1 00:00:12,429 --> 00:00:13,805 CÍCLOPE 2 00:00:22,231 --> 00:00:23,232 TORMENTA 3 00:00:24,691 --> 00:00:26,026 BESTIA 4 00:00:26,401 --> 00:00:27,861 GAMBITO 5 00:00:28,820 --> 00:00:30,489 JÚBILO 6 00:00:32,741 --> 00:00:34,576 PROFESOR X 7 00:00:59,852 --> 00:01:01,812 ALMACÉN KIRBY GLEN NÚMERO 1917 8 00:01:03,522 --> 00:01:05,440 ¿Puedes creer este calor? 9 00:01:05,732 --> 00:01:07,860 No es calor, es humedad. 10 00:01:08,068 --> 00:01:09,361 Aquí vamos de nuevo. 11 00:01:09,528 --> 00:01:10,821 ¡Cada noche lo mismo! 12 00:01:11,154 --> 00:01:13,448 Yo digo calor, tú dices humedad. 13 00:01:13,866 --> 00:01:14,992 Bueno, es verdad. 14 00:01:15,242 --> 00:01:17,828 Es medianoche y aún hace 36 grados. 15 00:01:18,370 --> 00:01:20,163 Para mí, eso es calor. 16 00:01:20,497 --> 00:01:24,042 Sí, pero la humedad es lo que te hace sentir incómodo. 17 00:01:24,418 --> 00:01:29,381 No, la humedad me hace sentir húmedo. Tú me haces sentir incómodo. 18 00:01:30,215 --> 00:01:32,301 -Solo estás aburrido. -¿Aburrido? 19 00:01:33,051 --> 00:01:37,431 ¿Por cuidar un almacén vacío? Simplemente no puedo resistir... 20 00:01:38,557 --> 00:01:41,685 Se está poniendo frío. 21 00:01:51,987 --> 00:01:56,700 Como pensé. Una unidad AE-35 defectuosa. Necesitaremos un reemplazo. 22 00:01:57,159 --> 00:01:59,453 ¡No hay problema! Subiré a un minijet 23 00:01:59,703 --> 00:02:01,538 -y buscaré un repuesto... -Júbilo. 24 00:02:01,788 --> 00:02:02,789 Me atraparon. 25 00:02:03,081 --> 00:02:06,376 Sabes que no tienes autorización para volar los minijets sola. 26 00:02:06,585 --> 00:02:10,422 -Pero ¡estoy lista! -No según las pruebas de simulación. 27 00:02:10,714 --> 00:02:14,468 Júbilo, no puedes seguir actuando como una niña impulsiva. 28 00:02:14,760 --> 00:02:16,887 Tal vez si dejaras de tratarme como una. 29 00:02:17,221 --> 00:02:18,305 ¿Qué dijiste? 30 00:02:18,472 --> 00:02:21,934 Atención. Detecto actividad mutante violenta. 31 00:02:22,476 --> 00:02:25,604 Escaneando trasmisiones del satélite federal para confirmar. 32 00:02:25,938 --> 00:02:27,773 ¿Qué tipo de instalación es esa? 33 00:02:28,023 --> 00:02:31,151 Propiedad identificada como almacén federal. 34 00:02:31,318 --> 00:02:32,486 Acceso restringido. 35 00:02:33,070 --> 00:02:35,989 ¿Puedes definir la naturaleza de los poderes del mutante? 36 00:02:36,365 --> 00:02:38,534 Formación y manipulación de hielo. 37 00:02:38,951 --> 00:02:40,369 Tormenta está en África. 38 00:02:44,623 --> 00:02:46,500 Mutante identificado. 39 00:02:46,959 --> 00:02:49,044 Es Bobby. 40 00:02:49,753 --> 00:02:53,715 Robert Drake. También conocido como Hombre de Hielo. 41 00:03:00,472 --> 00:03:02,015 Odio cuando hago eso. 42 00:03:03,308 --> 00:03:05,978 X-Men, diríjanse al Pájaro Negro de inmediato. 43 00:03:08,272 --> 00:03:10,065 Profesor, ¿cuál es la situación? 44 00:03:10,357 --> 00:03:12,192 Lo explicaré cuando estemos volando. 45 00:03:12,776 --> 00:03:13,777 Ojalá valga la pena. 46 00:03:14,152 --> 00:03:16,989 Si no duermo bien, estoy molesto todo el día. 47 00:03:17,489 --> 00:03:19,491 La mansión está cerrada. ¡A volar! 48 00:03:19,908 --> 00:03:23,620 No, Júbilo. Quédate aquí y prepara la enfermería por si la necesitamos. 49 00:03:23,871 --> 00:03:25,664 -Pero... -Es una orden, señorita. 50 00:03:25,998 --> 00:03:29,626 ¿La enfermería? ¿Qué soy? ¿Una voluntaria? 51 00:03:33,213 --> 00:03:35,924 Es el mismo de antes. Es todo un problema. 52 00:03:36,300 --> 00:03:38,594 -Es uno de los X-Men. -Era. 53 00:03:39,428 --> 00:03:41,096 ¿A qué nos enfrentaremos con él? 54 00:03:41,722 --> 00:03:44,933 -No estamos contra él, Wolverine. -Entonces, ¿estamos con él? 55 00:03:45,267 --> 00:03:48,395 Claro que no. ¡Está destruyendo propiedad federal! 56 00:03:48,729 --> 00:03:53,108 -Me alegro de haber aclarado eso. -Bobby fue uno de los X-Men originales. 57 00:03:53,817 --> 00:03:55,819 Hasta que se fue. 58 00:03:57,362 --> 00:04:00,157 ¿Se fue? ¿Renunció o lo echaron? 59 00:04:00,657 --> 00:04:04,620 Bobby era difícil. Siempre hacía alguna travesura. 60 00:04:05,287 --> 00:04:08,665 -Pero nunca algo como esto. -¡Siempre lo justificabas! 61 00:04:09,208 --> 00:04:12,169 A los demás no nos hubieras dejado zafar la mitad de las veces. 62 00:04:12,544 --> 00:04:15,506 No me sorprende que eligiera el mal camino. Es un renegado. 63 00:04:15,923 --> 00:04:18,967 ¿Un renegado? No. Un espíritu libre tal vez. 64 00:04:19,176 --> 00:04:23,597 -Otra vez lo consienten. -Y tú eres intransigente. 65 00:04:23,972 --> 00:04:26,725 ¡Escúchenme! No sé qué pretende Bobby. 66 00:04:27,100 --> 00:04:29,561 Pero no quiero que salga herido. 67 00:04:30,604 --> 00:04:32,064 Ya es un problema de por sí. 68 00:04:39,821 --> 00:04:40,864 Bien. Dividámonos. 69 00:04:41,406 --> 00:04:46,370 Tomemos a Hombre de Hielo y salgamos sin enfrentar a los soldados. 70 00:04:54,545 --> 00:04:56,880 Está demasiado caldeado para mí. 71 00:04:57,214 --> 00:05:00,133 Veo que mantuviste tu sentido del humor encantador. 72 00:05:00,592 --> 00:05:04,054 ¡Bestia! ¿Cómo estás, aparte de colgando? Espera un minuto. 73 00:05:04,763 --> 00:05:06,056 ¡Xavier te envió! 74 00:05:06,306 --> 00:05:09,518 El profesor Xavier estaba preocupado por tu seguridad. 75 00:05:10,102 --> 00:05:13,063 ¡No quiero su ayuda! ¡Ni la tuya! 76 00:05:21,113 --> 00:05:23,448 Bien, amigo, ven por las buenas, 77 00:05:23,824 --> 00:05:26,159 o haré hielo para cien cócteles. 78 00:05:29,079 --> 00:05:33,250 Lo siento, amigo, estás jugando con hielo. 79 00:05:33,667 --> 00:05:35,169 Tú también, Drake. 80 00:05:44,636 --> 00:05:47,389 Demasiado fuerte, ojitos entrecerrados. 81 00:05:47,639 --> 00:05:50,058 ¡No tienes derecho a usar ese uniforme! 82 00:05:50,392 --> 00:05:53,353 Parece que no somos bienvenidos. 83 00:05:54,021 --> 00:05:57,774 Algo me dice que este no es un almacén ordinario. 84 00:05:58,442 --> 00:06:01,111 Tienes una gran habilidad para detectar lo evidente. 85 00:06:01,445 --> 00:06:03,530 Profesor Xavier, tenemos a Drake. 86 00:06:03,989 --> 00:06:06,408 Hay un ejército entre nosotros y Pájaro Negro. 87 00:06:06,742 --> 00:06:07,951 Puede ponerse feo. 88 00:06:08,243 --> 00:06:10,871 Cuiden a Bobby. Veré qué puedo hacer. 89 00:06:27,262 --> 00:06:28,722 Táctica inusual. 90 00:06:29,473 --> 00:06:31,934 Sumamente preferible a una confrontación física. 91 00:06:32,476 --> 00:06:34,228 -¿Quién dice? -Vamos. 92 00:06:37,105 --> 00:06:40,234 ¡Insisto en que digas qué hacías en el complejo gubernamental! 93 00:06:40,400 --> 00:06:42,027 ¡No tengo nada que decirte! 94 00:06:42,277 --> 00:06:44,321 Probablemente salvamos tu vida anoche. 95 00:06:44,696 --> 00:06:46,114 Nadie se lo pidió. 96 00:06:46,323 --> 00:06:50,285 ¿Qué les pasa a esos dos? Jamás vi al Profesor tan enojado. 97 00:06:50,577 --> 00:06:55,624 Es la dinámica de padre e hijo sustitutos, con problemas de dominio sin resolver. 98 00:06:55,958 --> 00:07:00,546 -Bestia, ¿puedes ser más claro? -Bobby suele cuestionar la autoridad. 99 00:07:01,088 --> 00:07:03,215 Le debes una explicación al Profesor. 100 00:07:03,549 --> 00:07:06,802 ¿Por qué? Que yo sepa, me echaron de este loquero. 101 00:07:07,261 --> 00:07:12,391 -No te echamos. Tú elegiste irte. -Elegí pensar por mí mismo 102 00:07:13,308 --> 00:07:16,103 en lugar de jugar siempre a ser un buen soldado. 103 00:07:18,313 --> 00:07:19,815 Nos estás provocando. 104 00:07:20,482 --> 00:07:25,946 -No me provoques, Drake, que yo respondo. -Cuando quieras, borrego, aquí estoy. 105 00:07:26,363 --> 00:07:28,198 ¡Basta! ¡Los dos! 106 00:07:29,533 --> 00:07:33,245 -¿Volverás a ese complejo? -Tal vez. 107 00:07:33,745 --> 00:07:35,706 -No puedo permitir... -¡Es mi vida! 108 00:07:36,415 --> 00:07:37,875 Ya no soy uno de tus alumnos. 109 00:07:38,458 --> 00:07:41,086 No puedes decirme qué sentir y contra quién pelear. 110 00:07:41,628 --> 00:07:44,923 -No puedes enviarme al aula de castigo. -Por el contrario, 111 00:07:45,299 --> 00:07:48,343 hasta que no seas un peligro para ti mismo o los demás, 112 00:07:48,594 --> 00:07:52,306 -es exactamente a donde irás. -¿Qué es esto? 113 00:07:52,639 --> 00:07:53,932 -Eso es nuevo. -Déjame. 114 00:07:54,099 --> 00:07:57,144 Un dispositivo de suspensión de gravedad que construí 115 00:07:57,686 --> 00:08:00,272 con tecnología de la nave Shi'ar 116 00:08:00,439 --> 00:08:04,276 encontrada en los túneles de los Morlocks. Está diseñado para la curación. 117 00:08:04,818 --> 00:08:07,738 Veo que también sirve para otra función. 118 00:08:08,030 --> 00:08:11,950 ¡No lo entiendes! ¡Debo volver a ese almacén! 119 00:08:12,451 --> 00:08:16,288 Bobby, dinos el motivo. Confía en mí. 120 00:08:16,955 --> 00:08:22,044 ¿Confiar en ti? Ya lo intenté una vez. No puedo confiar en ninguno de ustedes. 121 00:08:25,214 --> 00:08:27,382 ¡Déjenme salir! 122 00:08:30,761 --> 00:08:33,847 Buscando datos. Sujeto: Hombre de Hielo. 123 00:08:36,099 --> 00:08:37,643 Baja el volumen, ¿sí? 124 00:08:44,566 --> 00:08:48,070 Drake, Robert, segundo miembro de los X-Men. 125 00:08:48,820 --> 00:08:54,117 Reclutado por Xavier a los 16 años. Alto potencial. Baja disciplina. 126 00:08:55,285 --> 00:08:56,745 Y terriblemente lindo. 127 00:08:57,162 --> 00:08:59,164 Ten cuidado con los chicos lindos. 128 00:08:59,831 --> 00:09:01,625 Lo que llevan adentro da problemas. 129 00:09:02,000 --> 00:09:05,420 No te escuché entrar. ¿Conocías a Bobby? 130 00:09:05,796 --> 00:09:07,673 No. Fue antes de mi época. 131 00:09:08,382 --> 00:09:10,884 Por lo que oí, es peligroso tenerlo cerca. 132 00:09:12,135 --> 00:09:13,136 Como a ti. 133 00:09:21,937 --> 00:09:26,316 -Comida para el cuerpo y espíritu. -Mi espíritu y yo no tenemos hambre. 134 00:09:26,650 --> 00:09:30,320 Tu ataque a ese complejo federal sugiere que tienes hambre de algo. 135 00:09:30,904 --> 00:09:36,660 -¿Venganza, tal vez? O información. -Lo siento, Hank, no puedo decírtelo. 136 00:09:37,119 --> 00:09:40,998 -Por cierto, ¿dónde está Lorna? -¡Esto no tiene nada que ver con Lorna! 137 00:09:41,456 --> 00:09:42,583 ¿Quién es Lorna? 138 00:09:43,292 --> 00:09:45,335 Bobby, soy tu amigo. 139 00:09:45,919 --> 00:09:48,046 Lo fui entonces y lo soy ahora. 140 00:09:49,006 --> 00:09:51,133 Por favor, dime lo que sucedió. 141 00:09:53,468 --> 00:09:57,055 Intenté hacer lo que Xavier quería. No fue suficiente para complacerlo. 142 00:10:03,437 --> 00:10:08,233 Después de esa vez en que casi perdimos a Lorna, me fui. 143 00:10:13,238 --> 00:10:14,239 Lorna vino conmigo. 144 00:10:18,911 --> 00:10:20,787 BOBBY DRAKE CONTADOR PÚBLICO TITULADO 145 00:10:20,954 --> 00:10:22,331 Conseguí un trabajo. 146 00:10:22,623 --> 00:10:24,583 Vivíamos como gente normal. 147 00:10:24,917 --> 00:10:27,336 No intentábamos luchar contra todo el mundo. 148 00:10:27,628 --> 00:10:30,464 Éramos jóvenes y estábamos enamorados. 149 00:10:31,298 --> 00:10:32,466 ¡CRISIS MUTANTE! 150 00:10:32,633 --> 00:10:34,843 Pero surgieron peleas sobre nuestros poderes 151 00:10:35,511 --> 00:10:38,263 y el deber de usarlos para defender nuestros derechos. 152 00:10:38,805 --> 00:10:43,101 Lorna sonaba cada vez más como Xavier, pero aún la amaba. 153 00:10:44,269 --> 00:10:45,687 Un día fui a su apartamento. 154 00:10:51,068 --> 00:10:54,571 Ella no estaba. El lugar estaba destruido. 155 00:10:55,155 --> 00:10:59,785 La única pista que había era un papel con el nombre "Kirby Glen". 156 00:11:00,077 --> 00:11:02,204 ¡La ubicación de ese almacén! 157 00:11:02,454 --> 00:11:04,373 Creo que el gobierno atrapó a Lorna. 158 00:11:04,831 --> 00:11:05,999 Qué mal. 159 00:11:06,208 --> 00:11:09,378 Hank, sácame de aquí. 160 00:11:10,170 --> 00:11:13,298 Deja el pasado atrás. Xavier quiere ayudarte. 161 00:11:13,674 --> 00:11:17,135 -Pero primero debes confiar en él. -No puedo. 162 00:11:18,345 --> 00:11:19,513 Es una pena, amigo. 163 00:11:19,888 --> 00:11:23,642 Sin confianza, el mundo puede ser un lugar solitario. 164 00:11:24,476 --> 00:11:26,520 Así es. 165 00:11:29,565 --> 00:11:30,566 ¡El libro! 166 00:11:33,277 --> 00:11:34,945 Bobby, olvidé darte... 167 00:11:36,446 --> 00:11:37,739 ¡Oh, no! 168 00:11:42,494 --> 00:11:45,664 Perfecto. Jamás esperarán que ataquemos de nuevo tan pronto. 169 00:11:46,039 --> 00:11:50,252 -No estaría tan segura de eso. -No me importa. Voy a entrar. 170 00:11:50,669 --> 00:11:53,005 -¡Quédate! -Ni lo sueñes. 171 00:11:53,505 --> 00:11:54,631 ¿Puedes callarte? 172 00:11:54,965 --> 00:11:56,884 Pude ayudarte en la mansión. 173 00:11:57,050 --> 00:12:00,179 -Puedo ayudarte aquí. -Tienes razón. 174 00:12:00,345 --> 00:12:02,431 -Vamos. -¡Espera! 175 00:12:05,809 --> 00:12:07,102 Destruye esa cámara. 176 00:12:13,775 --> 00:12:15,485 -¡Vamos! -¡Genial! 177 00:12:15,777 --> 00:12:18,238 Te dije que era pan comido. 178 00:12:19,198 --> 00:12:20,365 ¡Y nos harán migajas! 179 00:12:25,662 --> 00:12:27,998 Excelente trabajo. Llévenlos adentro. 180 00:12:28,332 --> 00:12:32,878 Cuando agarre a Drake, se arrepentirá de haberse llevado a Júbilo. 181 00:12:33,086 --> 00:12:34,129 Es mi culpa. 182 00:12:34,546 --> 00:12:37,049 Debería haber encontrado la forma de llegar a él. 183 00:12:37,633 --> 00:12:39,551 ¿Cómo sabes que ella no lo ayudó a huir? 184 00:12:39,718 --> 00:12:42,471 Sí. Tal vez escuchó mi conversación con Bobby 185 00:12:42,638 --> 00:12:44,181 y sintió compasión por él. 186 00:12:44,515 --> 00:12:48,435 Es culpa de Drake, no tuya. No tiene respeto por nadie. 187 00:12:48,810 --> 00:12:50,354 Le das una orden y la ignora. 188 00:12:51,021 --> 00:12:54,441 Scott, perder a Bobby de nuevo me hizo dar cuenta 189 00:12:54,608 --> 00:12:58,779 de que a veces un buen líder debe saber cuándo no tiene que dar órdenes. 190 00:12:59,071 --> 00:13:02,533 No te preocupes. No diré: "Te lo dije". 191 00:13:10,958 --> 00:13:14,169 Obra de Bobby. Entraremos, Profesor. 192 00:13:14,586 --> 00:13:15,671 Dejen el canal abierto. 193 00:13:16,421 --> 00:13:17,422 Buena suerte. 194 00:13:19,341 --> 00:13:21,927 Atención, guardias de seguridad. Retrocedan. 195 00:13:22,427 --> 00:13:26,640 No enfrenten a los intrusos. ¡Déjenlos para nosotros! 196 00:13:30,018 --> 00:13:33,021 "Proyecto mutante". ¡Eso suena horrible! 197 00:13:36,316 --> 00:13:39,319 No tienes una aspirina del tamaño de un autobús, ¿cierto? 198 00:13:39,820 --> 00:13:41,947 Lo siento. Las dejé en mi otro bolso. 199 00:13:43,824 --> 00:13:48,453 Estos mitones de metal bloquean mis poderes. Alguien hizo su tarea. 200 00:13:48,954 --> 00:13:49,955 ¿Sí? 201 00:13:52,291 --> 00:13:54,793 Supongo que olvidaron leer el capítulo sobre mí. 202 00:13:58,630 --> 00:13:59,631 ¡Vamos! 203 00:14:01,383 --> 00:14:03,760 ¡Hora de quitar esta puerta! 204 00:14:07,347 --> 00:14:08,891 -¡Tú! -¡Tú! 205 00:14:09,474 --> 00:14:12,311 ¡Júbilo! ¿Por qué ayudaste a escapar a este inadaptado? 206 00:14:12,644 --> 00:14:14,104 ¡Porque nos necesitaba! 207 00:14:14,479 --> 00:14:16,732 El Profesor y ustedes estaban muy ocupados 208 00:14:16,899 --> 00:14:18,400 juzgándolo para darse cuenta. 209 00:14:18,609 --> 00:14:22,154 -¡Es ridículo! -No, Cíclope. Júbilo tiene razón. 210 00:14:22,571 --> 00:14:26,825 Caí en el viejo rol de director reprobador de Bobby. 211 00:14:27,367 --> 00:14:30,495 Debería haber asumido un nuevo rol como su amigo. 212 00:14:30,954 --> 00:14:34,291 Lamento interrumpir la sesión de terapia, pero se acabó el tiempo. 213 00:14:39,630 --> 00:14:42,257 -¿Quiénes diablos son? -¡Vamos! 214 00:14:47,304 --> 00:14:48,305 ¡Le di a uno! 215 00:15:07,908 --> 00:15:09,535 Lindo uniforme, amigo. 216 00:15:14,248 --> 00:15:15,874 No me gusta tu actitud. 217 00:15:20,879 --> 00:15:23,799 Cíclope, ¿me copias? ¡Cíclope! 218 00:15:24,132 --> 00:15:25,676 -No entiendo. -¿Qué pasa? 219 00:15:27,719 --> 00:15:29,888 Creo que no nos han presentado. 220 00:15:31,723 --> 00:15:32,724 Cielos. 221 00:15:45,487 --> 00:15:47,656 ¡Chiquitín! Es hora de que te calmes. 222 00:16:02,462 --> 00:16:05,549 Quédate quieto, ¿quieres? ¡Detente! 223 00:16:16,643 --> 00:16:20,439 -Adelante. Da tu mejor golpe. -Es tu cara, amigo. 224 00:16:22,774 --> 00:16:24,401 ¿Qué es esto? ¿Un dos por uno? 225 00:16:26,737 --> 00:16:30,073 No, es más bien una oferta por docena. 226 00:16:42,336 --> 00:16:44,171 ¡Debo hacer algo para detener esto! 227 00:16:59,686 --> 00:17:04,650 X-Men, los mutantes que enfrentan parecen conocer los límites de sus poderes. 228 00:17:05,067 --> 00:17:06,652 Aprendan de Júbilo y Cíclope. 229 00:17:07,152 --> 00:17:08,195 Cambien de rival. 230 00:17:08,862 --> 00:17:11,198 Ajusten sus tácticas para desequilibrarlos. 231 00:17:15,244 --> 00:17:16,245 Muchas gracias. 232 00:17:20,415 --> 00:17:23,460 -¿Quieres cambiar? -Será un placer. 233 00:17:33,220 --> 00:17:35,681 Parece que Xavier descubrió todo. 234 00:17:37,599 --> 00:17:40,143 Sí. Nada mal para un anciano, ¿no? 235 00:17:43,146 --> 00:17:46,817 -Bien, ¿dónde está Lorna Dane? -Justo aquí. 236 00:17:47,901 --> 00:17:48,902 ¡Lorna! 237 00:17:52,114 --> 00:17:53,490 Bobby, yo... 238 00:17:54,366 --> 00:17:55,367 ¡Havok! 239 00:18:00,539 --> 00:18:01,582 ¿Estás bien? 240 00:18:05,419 --> 00:18:08,046 Bobby, lo siento. 241 00:18:09,298 --> 00:18:10,883 Profesor Charles Xavier. 242 00:18:11,717 --> 00:18:18,015 Soy Forja. Ellos son Havok, Hombre Múltiple, Strong Guy, 243 00:18:18,473 --> 00:18:20,893 Quicksilver, Wolfsbane. 244 00:18:21,351 --> 00:18:23,270 Somos un equipo de mutantes nuevo 245 00:18:23,437 --> 00:18:25,606 que tiene el auspicio del gobierno federal. 246 00:18:25,898 --> 00:18:26,899 ¿Qué quieres decir? 247 00:18:27,399 --> 00:18:29,568 Trabajo junto al gobierno en el área. 248 00:18:29,902 --> 00:18:31,945 ¡No me han hablado de este programa! 249 00:18:32,362 --> 00:18:35,949 Tú, por sobre todos, puedes entender la necesidad de confidencialidad. 250 00:18:36,533 --> 00:18:39,912 Genial. Ahora contratan a mutantes para eliminar a otros mutantes. 251 00:18:40,120 --> 00:18:44,583 No es cierto. Queremos hacer del mundo un lugar seguro para todos los mutantes, 252 00:18:45,083 --> 00:18:47,836 -ustedes incluidos. -¿Por qué nos atacaron? 253 00:18:48,337 --> 00:18:53,759 Irrumpieron en el campo de entrenamiento. Debo admitir que no les advertimos. 254 00:18:54,343 --> 00:18:56,720 Pensé que una pequeña pelea con los X-Men 255 00:18:56,887 --> 00:18:58,805 podría enseñarnos algunas cosas. 256 00:18:59,348 --> 00:19:02,434 Tengo tus enseñanzas aquí mismo. 257 00:19:05,229 --> 00:19:06,855 ¿Qué haces aquí? 258 00:19:07,231 --> 00:19:11,193 Forja me reclutó en Seattle por mi experiencia con los X-Men. 259 00:19:12,110 --> 00:19:14,279 Por cómo te sentías, me hubieras detenido. 260 00:19:15,322 --> 00:19:17,282 Así que fingimos mi desaparición. 261 00:19:17,574 --> 00:19:21,161 ¿Por qué no me lo dijiste después? ¿Por qué no avisaste nada? 262 00:19:21,370 --> 00:19:26,375 Necesitaba empezar de nuevo sin los X-Men, sin ti. 263 00:19:26,708 --> 00:19:28,836 Hubiera venido. 264 00:19:29,920 --> 00:19:35,217 Cuando me uní a X-Factor, me enamoré de Havok. 265 00:19:36,802 --> 00:19:40,097 Havok y yo luchamos para mejorar las cosas para los mutantes. 266 00:19:40,264 --> 00:19:43,267 Uso mis poderes para ayudar a la gente que me necesita. 267 00:19:43,976 --> 00:19:45,644 Tú perdiste eso, Bobby. 268 00:19:45,894 --> 00:19:49,231 Y entonces, yo perdí aquello que amaba de ti. 269 00:19:50,440 --> 00:19:53,277 -Lo siento. -Lo superarás. 270 00:19:57,489 --> 00:19:58,490 ¿Profesor? 271 00:20:02,786 --> 00:20:05,289 -Un montón de novatos. -En otra ocasión. 272 00:20:05,914 --> 00:20:08,166 -Lo espero con ansias. -Lo mismo digo. 273 00:20:11,670 --> 00:20:12,671 ¡No te vayas! 274 00:20:13,130 --> 00:20:16,842 Sí, Bobby. Tal vez todos debamos intentarlo de nuevo. 275 00:20:17,217 --> 00:20:21,263 ¿Volver a los X-Men? No cambió nada, Profesor. 276 00:20:22,055 --> 00:20:23,932 A la tarde ya te habré vuelto loco. 277 00:20:24,391 --> 00:20:28,270 ¡Vamos! Me gusta que haya alguien que se meta en problemas aparte de mí. 278 00:20:28,937 --> 00:20:31,231 Gracias, chica. Eres buena. 279 00:20:31,481 --> 00:20:36,153 Espero que lo mantengas en forma después de que me vaya. 280 00:20:39,031 --> 00:20:40,824 ¿Creen que lo volveremos a ver? 281 00:20:41,450 --> 00:20:42,826 Eso espero. 282 00:20:43,243 --> 00:20:44,244 Subtítulos: Silvina Ramos