1 00:00:12,416 --> 00:00:13,875 CICLOPE 2 00:00:16,583 --> 00:00:17,708 WOLVERINE 3 00:00:17,875 --> 00:00:19,583 ROGUE 4 00:00:22,458 --> 00:00:23,625 TEMPESTADE 5 00:00:24,875 --> 00:00:26,375 A FERA 6 00:00:26,500 --> 00:00:27,958 GAMBIT 7 00:00:29,458 --> 00:00:30,958 JUBILEU 8 00:00:31,125 --> 00:00:32,458 JEAN GREY 9 00:00:32,583 --> 00:00:34,458 PROFESSOR X 10 00:00:59,583 --> 00:01:01,875 KIRBY GLEN ARMAZÉM 1917 11 00:01:03,458 --> 00:01:05,333 Acreditam neste calor? 12 00:01:05,458 --> 00:01:07,958 Não é o calor, é a humidade. 13 00:01:08,125 --> 00:01:09,416 Lá estás tu. 14 00:01:09,583 --> 00:01:13,708 Todas as noites! Eu digo calor, tu dizes humidade. 15 00:01:13,875 --> 00:01:15,000 É a verdade. 16 00:01:15,208 --> 00:01:18,166 É meia noite, estão 36 graus. 17 00:01:18,333 --> 00:01:20,291 Para mim, isso é calor. 18 00:01:20,458 --> 00:01:25,083 Mas é a humidade que te torna desconfortável. 19 00:01:25,250 --> 00:01:26,958 Não, a humidade molha. 20 00:01:27,125 --> 00:01:29,583 Tu fazes-me desconfortável. 21 00:01:29,750 --> 00:01:32,958 -Estás só aborrecido. -Aborrecido? 22 00:01:33,125 --> 00:01:35,708 A guardar um armazém vazio? 23 00:01:35,875 --> 00:01:38,333 Não posso com... 24 00:01:38,458 --> 00:01:43,000 Está a arrefecer. 25 00:01:52,000 --> 00:01:56,958 Já sabia. Uma unidade AE-35 defeituosa. Temos de a substituir. 26 00:01:57,125 --> 00:02:00,625 Na boa! Salto num dos jatos pequenos e vou... 27 00:02:00,833 --> 00:02:02,875 -Jubilee. -Apanhada. 28 00:02:03,083 --> 00:02:06,375 Sabes que não podes voar os jatos pequenos. 29 00:02:06,500 --> 00:02:07,708 Estou pronta! 30 00:02:07,875 --> 00:02:10,458 Não segundo os teus testes. 31 00:02:10,625 --> 00:02:14,500 Jubilee, não podes agir como uma criança. 32 00:02:14,708 --> 00:02:18,250 -Se parasse de me tratar como uma. -Não ouvi. 33 00:02:18,416 --> 00:02:22,125 Atenção: Registei atividade mutante violenta. 34 00:02:22,291 --> 00:02:25,583 Rever transmissões federais para confirmar. 35 00:02:25,750 --> 00:02:28,166 Que tipo de local é aquele? 36 00:02:28,333 --> 00:02:31,000 A propriedade é um armazém federal. 37 00:02:31,166 --> 00:02:32,875 Acesso restrito. 38 00:02:33,083 --> 00:02:36,250 Podes determinar a natureza do mutante? 39 00:02:36,416 --> 00:02:38,708 Criação e manipulação de gelo. 40 00:02:38,875 --> 00:02:41,625 A Storm está em África. 41 00:02:44,500 --> 00:02:46,500 Mutante identificado. 42 00:02:46,708 --> 00:02:49,458 É o Bobby. 43 00:02:49,625 --> 00:02:55,000 Robert Drake. Conhecido como Homem de Gelo. 44 00:02:59,583 --> 00:03:03,000 Odeio quando faço isto. 45 00:03:03,208 --> 00:03:06,458 X-Men! Reúnam-se no Blackbird de imediato! 46 00:03:08,208 --> 00:03:12,166 -Professor, qual é a situação? -Explico no ar. 47 00:03:12,333 --> 00:03:17,166 Que seja bom. Se não durmo, fico rabugento o dia todo. 48 00:03:17,333 --> 00:03:19,583 A mansão está trancada. Vamos! 49 00:03:19,750 --> 00:03:20,750 Não, Jubilee. 50 00:03:20,958 --> 00:03:23,583 Fica aqui e prepara a enfermaria. 51 00:03:23,708 --> 00:03:25,583 -Mas... -É uma ordem. 52 00:03:25,750 --> 00:03:30,500 A enfermaria? Sou o quê, uma voluntária? 53 00:03:33,166 --> 00:03:36,083 É como antes. O tipo está em apuros. 54 00:03:36,250 --> 00:03:39,125 -Ele é um X-Men. -Foi. 55 00:03:39,291 --> 00:03:41,500 Como lutamos contra ele? 56 00:03:41,708 --> 00:03:43,625 Não lutamos, Wolverine. 57 00:03:43,833 --> 00:03:46,125 -Então ajudamo-lo? -Não! 58 00:03:46,291 --> 00:03:48,375 Está a destruir propriedade! 59 00:03:48,500 --> 00:03:50,750 Ainda bem que falámos. 60 00:03:50,958 --> 00:03:55,875 O Bobby era um dos X-Men originais. Até sair. 61 00:03:56,083 --> 00:04:00,375 Sair? Despediu-se, ou foi despedido? 62 00:04:00,500 --> 00:04:04,958 O Bobby era difícil. Fazia sempre travessuras. 63 00:04:05,125 --> 00:04:06,458 Mas nunca assim. 64 00:04:06,625 --> 00:04:08,958 Sempre fez desculpas para ele! 65 00:04:09,125 --> 00:04:12,250 Não nos deixaria fazer metade do que fez! 66 00:04:12,416 --> 00:04:15,458 Não admira, o Drake é um traidor! 67 00:04:15,625 --> 00:04:18,875 Traidor? Não. Independente, talvez. 68 00:04:19,083 --> 00:04:23,625 -Lá estás tu, a defendê-lo. -E tu a ser intransigente! 69 00:04:23,833 --> 00:04:29,500 Ouçam-me! Não sei o que o Bobby está a tramar. Não o quero magoado. 70 00:04:30,500 --> 00:04:33,250 Ele já dá trabalho só assim. 71 00:04:39,833 --> 00:04:41,000 Separem-se. 72 00:04:41,208 --> 00:04:47,208 Apanhamos o Homem de Gelo e partimos, sem atacar soldados. 73 00:04:54,000 --> 00:04:56,875 Ena! Isto está a ficar quente demais. 74 00:04:57,083 --> 00:05:00,458 Vejo que ainda tens o teu sentido de humor. 75 00:05:00,583 --> 00:05:03,291 Beast! Tudo em altas, como tu? 76 00:05:03,458 --> 00:05:06,166 Espera. O Xavier enviou-te! 77 00:05:06,333 --> 00:05:09,875 O professor Xavier estava preocupado contigo. 78 00:05:10,000 --> 00:05:13,208 Não quero a ajuda dele! Ou a tua! 79 00:05:20,958 --> 00:05:26,375 Certo, amigo, vens sem lutar, ou faço gelo para cem cocktails. 80 00:05:28,875 --> 00:05:33,250 Desculpa, amigo, estás a patinar em gelo fino! 81 00:05:33,416 --> 00:05:35,375 Como tu, Drake! 82 00:05:44,458 --> 00:05:47,291 Foi um bocado abusado, pestanejo. 83 00:05:47,458 --> 00:05:50,125 Não podes usar o uniforme! 84 00:05:50,291 --> 00:05:53,500 Parece que ficámos tempo demais. 85 00:05:53,708 --> 00:05:58,375 Algo me diz que isto não é um armazém normal. 86 00:05:58,500 --> 00:06:01,166 Tens olho para o que é óbvio. 87 00:06:01,333 --> 00:06:03,875 Professor Xavier, temos o Drake. 88 00:06:04,000 --> 00:06:06,458 Mas há um exército entre nós. 89 00:06:06,583 --> 00:06:09,875 -Pode ficar feio. -Cuidem do Bobby. 90 00:06:10,000 --> 00:06:12,250 Vou ver o que posso fazer. 91 00:06:27,125 --> 00:06:29,125 Tática pouco usual. 92 00:06:29,291 --> 00:06:31,875 Preferível a um confronto físico. 93 00:06:32,083 --> 00:06:35,416 -Quem disse? -Vamos embora! 94 00:06:37,208 --> 00:06:40,291 Insisto que me digas o que fazias ali! 95 00:06:40,458 --> 00:06:41,958 Não lhe digo nada! 96 00:06:42,125 --> 00:06:44,416 Salvámos-te a vida ontem! 97 00:06:44,583 --> 00:06:46,166 Ninguém vos pediu. 98 00:06:46,333 --> 00:06:50,458 O que se passa? Nunca vi o professor tão zangado. 99 00:06:50,583 --> 00:06:55,833 É uma dinâmica de pai e filho, com problemas de dominância. 100 00:06:56,000 --> 00:06:57,958 Beast. Em português? 101 00:06:58,125 --> 00:07:00,708 O Bobby questiona a autoridade. 102 00:07:00,875 --> 00:07:04,083 -Deves uma explicação. -Porquê? 103 00:07:04,250 --> 00:07:06,875 Se bem me lembro, chumbei. 104 00:07:07,083 --> 00:07:10,416 Não chumbaste. Foste-te embora. 105 00:07:10,583 --> 00:07:16,333 Escolhi pensar por mim, em vez de ser um soldadinho. 106 00:07:16,458 --> 00:07:20,166 Ena. São palavras de briga. 107 00:07:20,333 --> 00:07:23,583 Não me empurres, Drake. Eu também empurro. 108 00:07:23,750 --> 00:07:25,875 Anda, polidor de maçãs. 109 00:07:26,000 --> 00:07:29,000 Parem! Ambos! 110 00:07:29,208 --> 00:07:33,458 -Vais voltar ao local? -Talvez. 111 00:07:33,583 --> 00:07:36,125 -Não posso... -É a minha vida! 112 00:07:36,291 --> 00:07:37,958 Não sou um estudante. 113 00:07:38,125 --> 00:07:41,458 Não me pode dizer o que sentir e quem lutar. 114 00:07:41,583 --> 00:07:43,875 Não me vai pôr de castigo. 115 00:07:44,083 --> 00:07:48,458 Errado, até provares que não és um perigo, 116 00:07:48,583 --> 00:07:50,625 é onde te vou pôr. 117 00:07:50,833 --> 00:07:52,416 O que é isto? 118 00:07:52,583 --> 00:07:53,708 -É novo. -Chão. 119 00:07:53,875 --> 00:07:57,875 Um dispositivo de suspensão de gravidade que criei, 120 00:07:58,000 --> 00:08:01,958 com tecnologia da nave Shi'ar dos Túneis Morlock. 121 00:08:02,125 --> 00:08:04,708 Foi feita para ajudar a curar. 122 00:08:04,875 --> 00:08:07,708 Vejo que faz outras coisas. 123 00:08:07,875 --> 00:08:10,125 Não compreendem! 124 00:08:10,291 --> 00:08:12,166 Tenho de voltar lá! 125 00:08:12,333 --> 00:08:15,416 Bobby, diz-nos porquê. 126 00:08:15,583 --> 00:08:18,333 -Confia em mim. -Confiar em si? 127 00:08:18,458 --> 00:08:23,000 Já tentei isso antes. Não posso confiar em vocês. 128 00:08:25,000 --> 00:08:28,625 Deixem-me sair daqui! 129 00:08:30,708 --> 00:08:34,125 À procura de dados. Sujeito, Homem de Gelo. 130 00:08:34,291 --> 00:08:38,458 Xiu! Diminui o volume, sim? 131 00:08:44,500 --> 00:08:48,583 Drake, Robert, segundo membro dos X-Men. 132 00:08:48,708 --> 00:08:51,375 Recrutado pelo Xavier aos 16 anos. 133 00:08:51,500 --> 00:08:54,875 Alto potencial. Disciplina baixa. 134 00:08:55,000 --> 00:08:56,958 E bem giro. 135 00:08:57,125 --> 00:09:01,708 Cuidado com os bonitos. Por dentro só dão problemas. 136 00:09:01,875 --> 00:09:03,875 Não te ouvi entrar. 137 00:09:04,083 --> 00:09:06,333 -Conhecias o Bobby? -Não. 138 00:09:06,458 --> 00:09:08,166 Ele era de antes. 139 00:09:08,333 --> 00:09:10,875 Do que ouvi, ele é perigoso. 140 00:09:11,083 --> 00:09:14,166 Quase como tu. 141 00:09:21,875 --> 00:09:24,125 Comida para o corpo e alma. 142 00:09:24,291 --> 00:09:26,291 A minha alma não tem fome. 143 00:09:26,458 --> 00:09:30,333 O teu ataque no armazém sugere que tens sede. 144 00:09:30,458 --> 00:09:33,458 Por vingança? Ou informação. 145 00:09:33,583 --> 00:09:36,958 Desculpa, Hank. Não posso dizer-te. 146 00:09:37,125 --> 00:09:38,708 Já agora, a Lorna? 147 00:09:38,875 --> 00:09:42,708 -Não tem nada a ver com a Lorna! -Quem é a Lorna? 148 00:09:42,875 --> 00:09:45,708 Bobby, sou teu amigo. 149 00:09:45,875 --> 00:09:48,750 Era-o antes, sou-o agora. 150 00:09:48,958 --> 00:09:51,583 Por favor, diz-me o que aconteceu. 151 00:09:53,166 --> 00:09:58,000 Tentei fazer o que o Xavier queria. Nunca ficava satisfeito. 152 00:10:03,291 --> 00:10:09,250 Depois de quase termos perdido a Lorna, fui-me embora. 153 00:10:12,958 --> 00:10:15,250 E a Lorna veio comigo. 154 00:10:18,375 --> 00:10:19,375 CONTABILISTA 155 00:10:19,500 --> 00:10:21,458 Arranjei um emprego. 156 00:10:22,458 --> 00:10:25,125 Vivíamos como pessoas normais. 157 00:10:25,291 --> 00:10:27,291 Não lutávamos contra todos. 158 00:10:27,458 --> 00:10:30,500 Eramos jovens e apaixonados. 159 00:10:30,708 --> 00:10:31,708 DAILY BUGLE! 160 00:10:31,875 --> 00:10:33,291 Houve discussões. 161 00:10:33,458 --> 00:10:38,375 Sobre os nossos poderes e o dever de ajudar na batalha. 162 00:10:38,500 --> 00:10:40,958 A Lorna soava como o Xavier. 163 00:10:41,125 --> 00:10:43,250 Mas ainda a amava. 164 00:10:44,250 --> 00:10:46,583 Um dia, cheguei ao apartamento. 165 00:10:50,500 --> 00:10:52,625 Ela tinha partido. 166 00:10:52,833 --> 00:10:54,875 O local estava um caos. 167 00:10:55,083 --> 00:10:59,875 A única pista era um papel, com o nome ''Kirby Glen.'' 168 00:11:00,000 --> 00:11:02,166 O local do armazém! 169 00:11:02,333 --> 00:11:04,583 Acho que o governo a apanhou. 170 00:11:04,708 --> 00:11:05,958 Que chatice. 171 00:11:06,125 --> 00:11:09,833 Hank, deixa-me sair daqui. 172 00:11:10,000 --> 00:11:13,625 Deixa o passado. O Xavier quer ajudar-te. 173 00:11:13,833 --> 00:11:17,708 -Mas tens de confiar nele. -Não posso. 174 00:11:17,875 --> 00:11:24,250 É uma pena, velho amigo. Sem confiança, o mundo fica solitário. 175 00:11:24,416 --> 00:11:29,375 Sim. Então? 176 00:11:29,500 --> 00:11:31,291 O livro! 177 00:11:33,125 --> 00:11:36,000 Bobby, esqueci-me de te dar... 178 00:11:36,166 --> 00:11:39,083 Não. 179 00:11:40,458 --> 00:11:42,291 KIRBY GLEN ARMAZÉM 1917 180 00:11:42,458 --> 00:11:45,875 Perfeito. Não esperam que os ataquemos. 181 00:11:46,083 --> 00:11:48,291 Não teria tanta certeza. 182 00:11:48,458 --> 00:11:50,291 Não importa. Vou entrar. 183 00:11:50,458 --> 00:11:53,125 -Fica aqui. -Nem pensar! 184 00:11:53,291 --> 00:11:54,750 Falas baixo? 185 00:11:54,958 --> 00:11:58,458 Podia ajudar na mansão, posso ajudar aqui. 186 00:11:58,625 --> 00:12:01,291 Tens razão. Vamos. 187 00:12:01,458 --> 00:12:03,458 Espera! 188 00:12:05,583 --> 00:12:07,833 Atinge a câmara. 189 00:12:13,708 --> 00:12:15,583 -Vamos! -Fixe! 190 00:12:15,708 --> 00:12:18,416 Eu disse-te, é como comer bolo. 191 00:12:18,583 --> 00:12:20,375 E nós somos migalhas! 192 00:12:25,458 --> 00:12:28,125 Excelente trabalho. Levem-nos. 193 00:12:28,291 --> 00:12:32,875 Quando vir o Drake, vai arrepender-se de levar a Jubilee. 194 00:12:33,000 --> 00:12:37,208 A culpa é minha. Devia ter falado com ele. 195 00:12:37,375 --> 00:12:39,458 Sabem se ela não o ajudou? 196 00:12:39,583 --> 00:12:44,291 Sim. Ela pode ter ouvido a minha conversa com o Bobby. 197 00:12:44,458 --> 00:12:48,583 A culpa é do Drake, não sua. Ele não respeita ninguém! 198 00:12:48,750 --> 00:12:50,708 Ele ignora as ordens. 199 00:12:50,875 --> 00:12:54,458 Scott, perder o Bobby fez-me perceber, 200 00:12:54,625 --> 00:12:58,833 que boa liderança é saber quando não dar ordens. 201 00:12:59,000 --> 00:13:03,333 Não te preocupes. Não direi: "Eu avisei-te." 202 00:13:10,875 --> 00:13:12,625 Trabalho do Bobby. 203 00:13:12,833 --> 00:13:14,416 Vamos avançar. 204 00:13:14,583 --> 00:13:18,000 Mantém o canal aberto. Boa sorte. 205 00:13:19,333 --> 00:13:22,166 Atenção, seguranças. Para trás. 206 00:13:22,333 --> 00:13:26,708 Não confrontem os intrusos. Deixem-nos para nós! 207 00:13:30,125 --> 00:13:33,458 "Projeto Mutante." Soa nojento! 208 00:13:36,250 --> 00:13:39,416 Tens uma aspirina do tamanho de um carro? 209 00:13:39,583 --> 00:13:42,166 Desculpa. Deixei-a na outra mala. 210 00:13:43,708 --> 00:13:46,583 Estas luvas bloqueiam-me os poderes. 211 00:13:46,708 --> 00:13:50,458 -Alguém fez o trabalho de casa. -Sim? 212 00:13:52,208 --> 00:13:55,833 Esqueceram-se de ler o capítulo sobre mim. 213 00:13:58,166 --> 00:14:00,000 Vamos! 214 00:14:01,375 --> 00:14:04,125 É altura desta porta ir à vida! 215 00:14:07,208 --> 00:14:08,958 -Tu! -Tu! 216 00:14:09,125 --> 00:14:12,375 Jubilee! Como pudeste ajudá-lo a fugir? 217 00:14:12,500 --> 00:14:14,125 Ele precisa de nós! 218 00:14:14,291 --> 00:14:18,291 O Professor e os outros estavam só a condená-lo! 219 00:14:18,458 --> 00:14:22,208 -Ridículo! -Não, Ciclope. A Jubilee tem razão. 220 00:14:22,375 --> 00:14:26,958 Voltei ao meu papel de diretor reprovador do Bobby. 221 00:14:27,125 --> 00:14:29,458 Devia ter encontrado um novo. 222 00:14:29,625 --> 00:14:30,708 Como amigo. 223 00:14:30,875 --> 00:14:35,458 Odeio interromper a terapia, mas chegou a vossa hora! 224 00:14:39,708 --> 00:14:43,458 -Quem são eles? -Vamos embora! 225 00:14:47,333 --> 00:14:49,416 Apanhei um! 226 00:15:07,708 --> 00:15:09,500 Bom uniforme, amigo. 227 00:15:14,166 --> 00:15:17,000 Não gosto da tua atitude. 228 00:15:20,458 --> 00:15:23,875 Ciclope, ouves-me? Ciclope! 229 00:15:24,000 --> 00:15:25,583 -Não percebo. -Então? 230 00:15:27,000 --> 00:15:31,333 Acho que não fomos apresentados. 231 00:15:31,458 --> 00:15:33,416 Céus. 232 00:15:44,416 --> 00:15:49,125 Pequenino! Está na hora de arrefeceres! 233 00:16:02,375 --> 00:16:05,625 Fica quieto, sim? Para com isso! 234 00:16:16,458 --> 00:16:21,375 -Vá. dá o teu melhor. -A cara é tua, parceiro. 235 00:16:22,708 --> 00:16:25,875 O que é isto, dois pelo preço de um? 236 00:16:26,875 --> 00:16:31,250 Não. É mais como uma dúzia de padeiro! 237 00:16:42,125 --> 00:16:44,125 Tenho de parar isto! 238 00:16:59,625 --> 00:17:04,625 X-Men, os mutantes com quem lutam conhecem os vossos limites. 239 00:17:04,833 --> 00:17:08,166 Vejam a Jubilee e o Ciclope. Troquem. 240 00:17:08,333 --> 00:17:12,458 Ajustem as táticas para os apanhar desprevenidos! 241 00:17:15,333 --> 00:17:17,625 Muito obrigada. 242 00:17:20,500 --> 00:17:24,458 -Queres trocar? -Com todo o gosto. 243 00:17:32,083 --> 00:17:37,166 Parece que o Xavier tirou a pinta a estes tipos. 244 00:17:37,333 --> 00:17:41,208 Sim. Não está mal para um velhote, não? 245 00:17:43,083 --> 00:17:45,291 Onde está a Lorna Dane? 246 00:17:45,458 --> 00:17:47,583 Está mesmo aqui. 247 00:17:47,708 --> 00:17:49,583 Lorna! 248 00:17:52,208 --> 00:17:54,083 Bobby, eu... 249 00:17:54,250 --> 00:17:55,375 Havok! 250 00:18:00,125 --> 00:18:02,458 Estás bem? 251 00:18:05,333 --> 00:18:09,000 Bobby, desculpa. 252 00:18:09,208 --> 00:18:13,000 Professor Charles Xavier. Sou o Forge. 253 00:18:13,166 --> 00:18:17,083 Aqueles são o Havok, o Multiple Man, 254 00:18:17,250 --> 00:18:20,583 o Strong Guy, o Quicksilver e a Wolfsbane. 255 00:18:20,750 --> 00:18:25,583 Somos uma equipa de mutantes formada pelo governo federal. 256 00:18:25,708 --> 00:18:27,333 O que quer dizer? 257 00:18:27,458 --> 00:18:32,083 Trabalho com o governo. Não ouvi falar num programa destes! 258 00:18:32,250 --> 00:18:36,250 Mais que qualquer outro, pode apreciar o secretismo. 259 00:18:36,416 --> 00:18:40,000 Agora contratam mutantes para matar mutantes. 260 00:18:40,166 --> 00:18:44,875 Não é isso. Queremos fazer o mundo seguro para mutantes. 261 00:18:45,000 --> 00:18:46,583 Incluindo vocês. 262 00:18:46,708 --> 00:18:48,166 Porque atacaram? 263 00:18:48,333 --> 00:18:51,125 Invadiram o nosso campo de treino. 264 00:18:51,291 --> 00:18:54,000 Devo admitir que não vos avisámos. 265 00:18:54,208 --> 00:18:58,708 Achei que uma luta amigável com os X-Men nos daria dicas. 266 00:18:58,875 --> 00:19:03,458 Tenho as tuas dicas aqui. 267 00:19:05,125 --> 00:19:06,958 O que fazes aqui? 268 00:19:07,125 --> 00:19:11,958 O Forge recrutou-me em Seattle, pela experiência com os X-Men. 269 00:19:12,125 --> 00:19:17,291 Como te sentias, tentarias parar-me. Fingi ter desaparecido. 270 00:19:17,458 --> 00:19:21,291 Porque não me disseste? Porque não me avisaste? 271 00:19:21,458 --> 00:19:26,458 Tenho de recomeçar, sem os X-Men. Sem ti. 272 00:19:26,583 --> 00:19:29,708 Eu teria vindo. Teria... 273 00:19:29,875 --> 00:19:36,500 Quando me juntei aos X-Factor, apaixonei-me, pelo Havok. 274 00:19:36,708 --> 00:19:40,000 O Havok lutamos pela vida dos mutantes. 275 00:19:40,166 --> 00:19:43,708 Estou a usar os meus poderes para ajudar. 276 00:19:43,875 --> 00:19:45,708 Já não o fazes, Bobby. 277 00:19:45,875 --> 00:19:49,375 Quando o fazias, não sabia o que amava em ti. 278 00:19:50,500 --> 00:19:54,083 -Desculpa. -Isso vai passar-te. 279 00:19:57,458 --> 00:19:59,583 Professor! 280 00:20:01,875 --> 00:20:03,958 Cambada de novatos. 281 00:20:04,125 --> 00:20:07,000 -Noutra altura. -Conto com isso. 282 00:20:07,166 --> 00:20:09,583 Igualmente. 283 00:20:11,500 --> 00:20:14,166 -Não vás! -Sim, Bobby. 284 00:20:14,333 --> 00:20:16,958 Talvez devêssemos tentar novamente. 285 00:20:17,125 --> 00:20:21,875 Voltar aos X-Men? Nada mudou, Professor. 286 00:20:22,000 --> 00:20:23,875 Ia fartar-se de mim cedo. 287 00:20:24,083 --> 00:20:28,208 Vá lá! É bom ter alguém que se meta em sarilhos! 288 00:20:28,375 --> 00:20:31,291 Obrigado, miúda. És fixe. 289 00:20:31,458 --> 00:20:36,000 Conto contigo para o manter alerta quando me for embora. 290 00:20:38,875 --> 00:20:40,166 Ele voltará? 291 00:20:40,333 --> 00:20:42,833 Só me resta esperar que sim. 292 00:21:15,583 --> 00:21:18,583 Tradução: Carolina Jou Vieira Dias