1 00:00:00,167 --> 00:00:02,085 Anteriormente en X-Men... 2 00:00:03,212 --> 00:00:06,340 ¡Extraterrestres, Corsair! ¡Muy feos! 3 00:00:06,423 --> 00:00:07,466 ¡Tomen el cristal! 4 00:00:07,549 --> 00:00:09,593 No son las tropas del Emperador. 5 00:00:09,676 --> 00:00:11,803 Son piratas intergalácticos. 6 00:00:13,597 --> 00:00:16,391 ¡Recalibra el rayo aturdidor para los humanos! 7 00:00:16,517 --> 00:00:18,769 ¡Ríndanse, o disparo! 8 00:00:21,146 --> 00:00:22,773 No, Scott. ¡No puedes! 9 00:00:22,856 --> 00:00:24,483 ¡Fuego, Raza! 10 00:00:25,317 --> 00:00:28,195 ¿Por qué detuviste a Cyke cuando casi lo aplasta? 11 00:00:28,278 --> 00:00:29,821 No puedo decírtelo. 12 00:00:30,864 --> 00:00:32,824 Él es el padre de Scott. 13 00:00:32,908 --> 00:00:35,285 ¿Por qué estás decidido a destruirlo? 14 00:00:35,369 --> 00:00:38,413 D'Ken destruyó a millones en búsqueda de poder. 15 00:00:38,497 --> 00:00:41,834 Entre ellos, se encontraba mi esposa. 16 00:00:41,917 --> 00:00:45,671 -Vengo de tu planeta. -¿Cómo es posible? 17 00:00:46,922 --> 00:00:48,841 Es una larga historia. 18 00:00:49,842 --> 00:00:51,718 -¿Tienes hijos? -No. 19 00:00:52,469 --> 00:00:54,888 Yo no reconocería a los míos si los viera. 20 00:00:54,972 --> 00:00:59,935 Sólo recuerdo a mi hijo mayor. Tenía los ojos de su madre. 21 00:01:13,532 --> 00:01:14,366 CÍCLOPE 22 00:01:17,411 --> 00:01:18,245 LOGAN 23 00:01:22,916 --> 00:01:23,750 TORMENTA 24 00:01:25,544 --> 00:01:26,545 BESTIA 25 00:01:27,629 --> 00:01:28,463 GAMBITO 26 00:01:30,007 --> 00:01:31,133 JÚBILO 27 00:01:33,802 --> 00:01:35,053 PROFESOR X 28 00:02:43,956 --> 00:02:44,790 ¡Miren eso! 29 00:02:50,212 --> 00:02:51,630 ¿Qué rayos...? 30 00:03:02,224 --> 00:03:05,018 No puede ser un X-Man. No madrugan. 31 00:03:05,143 --> 00:03:08,856 Quizá sea Gambit después de una larga noche. 32 00:03:10,232 --> 00:03:13,819 No sería la primera vez. Buenos días. 33 00:03:13,986 --> 00:03:16,488 X-Men, ¿me escuchan? 34 00:03:16,613 --> 00:03:20,909 Aquí el comandante Raknar de la patrulla intergaláctica Shi'ar, 35 00:03:21,034 --> 00:03:23,871 bajo la autoridad de la emperatriz Lilandra. 36 00:03:24,079 --> 00:03:26,039 ¿Qué lo trae por aquí, Comandante? 37 00:03:26,123 --> 00:03:27,958 Buscamos un buque criminal. 38 00:03:28,083 --> 00:03:29,918 No sabemos por qué el buque 39 00:03:30,002 --> 00:03:32,588 atravesó media galaxia hasta este lugar. 40 00:03:32,671 --> 00:03:36,925 Les advierto: ¡Su tripulación está muy armada y es peligrosa! 41 00:03:37,009 --> 00:03:38,677 ¡Vamos! 42 00:03:44,808 --> 00:03:47,311 Dame altitud, amiga. 43 00:03:47,394 --> 00:03:50,606 Derribar su casa no es forma de saludar. 44 00:03:58,488 --> 00:04:02,242 X-Men, ¡atrás! ¡Déjennos manejar a los sobrevivientes! 45 00:04:02,326 --> 00:04:06,079 Si no llegamos a ellos rápido, no habrá sobrevivientes. 46 00:04:29,811 --> 00:04:33,482 ¡Un remolino te ayudará con el rescate! 47 00:04:48,372 --> 00:04:50,249 ¿Estás bien? 48 00:04:50,874 --> 00:04:54,294 ¿Corsair? ¿Tú eres el criminal de los Shi'ar? 49 00:04:56,129 --> 00:04:58,382 Estuviste hablando con Raknar. 50 00:05:01,051 --> 00:05:03,595 Lamento traer mis problemas aquí, 51 00:05:04,221 --> 00:05:06,223 pero necesito su ayuda. 52 00:05:06,306 --> 00:05:09,226 Lilandra no querría que ocultemos a un fugitivo 53 00:05:09,309 --> 00:05:10,936 de sus oficiales Shi'ar. 54 00:05:11,061 --> 00:05:14,648 Bien. No ayudes. Pero devuélveme mis placas de identificación. 55 00:05:14,773 --> 00:05:16,608 Son todo lo que queda de mi familia. 56 00:05:16,900 --> 00:05:18,777 Claro... ¡Un momento! 57 00:05:18,902 --> 00:05:22,072 ¡Ésta es una foto mía! ¡Y de mi hermano! 58 00:05:22,197 --> 00:05:25,325 ¡Ésa es mi madre! ¿Dónde las conseguiste? 59 00:05:25,450 --> 00:05:26,535 ¿Tu madre? 60 00:05:26,618 --> 00:05:28,662 ¡Y estas placas pertenecieron a mi padre! 61 00:05:28,787 --> 00:05:30,163 ¿Cómo las conseguiste? 62 00:05:30,330 --> 00:05:34,543 ¿Scott? No puede ser. 63 00:05:34,626 --> 00:05:36,378 Dime tu nombre. 64 00:05:36,545 --> 00:05:38,881 Comandante Christopher Summers. 65 00:05:38,964 --> 00:05:42,342 ¿Tú eres mi padre? ¡No puedo creerlo! 66 00:05:42,426 --> 00:05:44,678 ¡No lo creo! ¡Mi padre murió! 67 00:05:46,471 --> 00:05:50,684 Será mejor que te expliques rápido. Tus perseguidores están aquí. 68 00:05:51,518 --> 00:05:54,479 Cyclops, bien hecho. Gracias. 69 00:05:54,688 --> 00:05:57,065 Nosotros nos encargaremos a partir de aquí. 70 00:05:57,149 --> 00:05:59,359 Detén a tus tropas. Necesito un momento. 71 00:05:59,443 --> 00:06:03,280 El pirata Corsair es buscado por secuestro e intento de asesinato. 72 00:06:03,363 --> 00:06:06,491 Entiendo, pero necesito unos minutos con él. 73 00:06:06,575 --> 00:06:10,996 Y quien lo ayude a resistirse al arresto también será tratado como criminal. 74 00:06:11,079 --> 00:06:13,123 ¿Dónde están los otros X-Men? 75 00:06:13,207 --> 00:06:17,169 Fueron a ayudar a alguien que no es buscado por toda la galaxia. 76 00:06:17,252 --> 00:06:18,879 ¿Por qué estás aquí? 77 00:06:18,962 --> 00:06:23,467 ¡Me tendieron una trampa! Creí que los X-Men me ayudarían a demostrarlo. 78 00:06:23,967 --> 00:06:26,345 Parece que me equivoqué. 79 00:06:30,891 --> 00:06:32,768 Tormenta, consígueme más tiempo. 80 00:06:32,976 --> 00:06:35,562 Te encontraré en el monocarril. 81 00:06:55,666 --> 00:06:57,167 ¿Qué traman? 82 00:06:57,251 --> 00:07:00,420 Inicien un escaneo total del área. ¡Ahora! 83 00:07:04,716 --> 00:07:05,717 ¿Adónde vamos? 84 00:07:05,884 --> 00:07:09,471 A un minijet. Si dices la verdad, lo usaremos para salir de aquí. 85 00:07:09,680 --> 00:07:14,768 -¿La verdad? Hijo, ¿cómo puedes...? -¡Nunca me llames así! 86 00:07:14,852 --> 00:07:17,813 Durante 20 años soñé con mi padre, 87 00:07:17,896 --> 00:07:19,231 un hombre a quien admirar, 88 00:07:19,314 --> 00:07:22,484 ¡un héroe que sacrificó su vida para salvar a su familia! 89 00:07:22,568 --> 00:07:25,404 ¡Lo que sacrificaste fue a tu familia! 90 00:07:25,487 --> 00:07:28,407 ¡Te deshiciste de nosotros para pasear por la galaxia! 91 00:07:28,490 --> 00:07:30,284 ¡Eso no fue lo que pasó! 92 00:07:30,367 --> 00:07:33,537 ¿No? ¿Acaso imaginé el orfanato? 93 00:07:33,620 --> 00:07:36,415 ¿Los hogares adoptivos donde nadie me quería? 94 00:07:36,790 --> 00:07:40,043 Dime, papá, ¿estoy inventándolo? 95 00:07:48,302 --> 00:07:49,553 Los tenemos, Comandante. 96 00:07:49,636 --> 00:07:52,598 Un lugar subterráneo conectado a la residencia. 97 00:07:52,681 --> 00:07:57,561 ¡Disparen los explosivos! ¡Tráiganmelo vivo o muerto! 98 00:08:45,234 --> 00:08:47,027 Gracias, Tormenta. 99 00:08:50,739 --> 00:08:54,117 Si nos quedamos abajo, les llevará un tiempo encontrarnos. 100 00:08:55,077 --> 00:08:57,120 Será mejor que yo tome el control. 101 00:08:57,204 --> 00:08:59,831 Quizá no te guste todo lo que te diré. 102 00:09:05,963 --> 00:09:08,048 Comandante, no hay nadie abordo. 103 00:09:08,131 --> 00:09:09,341 Tal vez estén muertos. 104 00:09:09,424 --> 00:09:11,176 Corsair está solo. 105 00:09:11,468 --> 00:09:13,846 ¿Por qué nedie notó cuando expulsó a la testigo? 106 00:09:15,514 --> 00:09:18,934 Hace 20 años volábamos a casa tras un campamento en Alaska. 107 00:09:19,017 --> 00:09:21,228 Tú, tu hermano, tu madre y yo. 108 00:09:21,311 --> 00:09:23,814 Yo piloteaba nuestro viejo De Havilland Mosquito, 109 00:09:23,897 --> 00:09:27,150 cuando una nave estelar comenzó a hacernos sombra desde arriba. 110 00:09:27,651 --> 00:09:29,319 Abrió fuego. 111 00:09:30,237 --> 00:09:33,782 Teníamos unos segundos antes de que los tanques explotaran. 112 00:09:34,741 --> 00:09:36,243 PILOTO AUTOMÁTICO 113 00:09:36,326 --> 00:09:38,996 Se quemaron todos los paracaídas salvo uno. 114 00:09:39,079 --> 00:09:44,251 Te até a ese paracaídas, y atamos al pequeño Alex a tus brazos. 115 00:09:46,670 --> 00:09:48,005 Tu madre y yo 116 00:09:48,088 --> 00:09:51,049 les dimos lo que creímos sería nuestro último adiós. 117 00:09:53,802 --> 00:09:56,346 Los empujamos hacia la salvación, mirándolos, 118 00:09:56,430 --> 00:09:59,057 rezando que llegaran abajo a salvo. 119 00:09:59,141 --> 00:10:03,312 Pero su paracaídas empezó a arder, y perdimos esperanzas. 120 00:10:04,771 --> 00:10:06,732 En cuanto explotaron los tanques, 121 00:10:06,815 --> 00:10:10,068 tu madre y yo fuimos transportados a la nave atacante. 122 00:10:10,152 --> 00:10:11,820 Apresados, 123 00:10:12,404 --> 00:10:16,408 recogidos como especímenes biológicos para los Shi'ar. 124 00:10:16,491 --> 00:10:18,202 Parecía no haber esperanza. 125 00:10:18,285 --> 00:10:21,830 Hasta que la tripulación de la Starjammer nos ayudó a escapar. 126 00:10:21,914 --> 00:10:24,041 ¿Qué le pasó a mi madre? 127 00:10:24,124 --> 00:10:29,463 Fue destruida ante mi vista por el tirano de los Shi'ar D'Ken. 128 00:10:29,546 --> 00:10:32,633 El monstruo que los X-Men y Phoenix me ayudaron a derrotar. 129 00:10:32,716 --> 00:10:37,721 Por lo que yo sabía, toda mi familia había muerto. 130 00:10:38,514 --> 00:10:40,807 No tenía motivo para ir a casa. 131 00:10:45,521 --> 00:10:48,148 Creo que esto te pertenece. 132 00:10:53,737 --> 00:10:56,615 De haber sabido que Alex y tú seguían vivos... 133 00:10:56,740 --> 00:10:59,034 Ni siquiera las penitenciarías de los Shi'ar 134 00:10:59,117 --> 00:11:01,495 me habrían detenido para encontrarlos. 135 00:11:05,749 --> 00:11:08,627 ¡Mira! ¡La nave estelar de los Shi'ar! 136 00:11:08,710 --> 00:11:10,462 ¡Se acerca rápidamente! 137 00:11:12,005 --> 00:11:13,882 ¡Mira a tu padre! 138 00:11:32,442 --> 00:11:34,194 Despejen el área, ¡deprisa! 139 00:11:35,112 --> 00:11:36,738 Los tengo en el blanco. 140 00:11:36,905 --> 00:11:38,240 ¡Dispara! 141 00:11:52,629 --> 00:11:54,590 Si quieren jugar así... 142 00:12:02,806 --> 00:12:07,311 X-Men, no sé qué les dijo Corsair para conseguir su apoyo. 143 00:12:07,394 --> 00:12:09,396 La testigo conoce la ubicación 144 00:12:09,605 --> 00:12:12,024 de la fortuna de Lord Chamberlain. 145 00:12:12,191 --> 00:12:13,192 ¡Bocón! 146 00:12:15,569 --> 00:12:18,530 Corsair quiere a la chica para que ella lo lleve al dinero. 147 00:12:18,614 --> 00:12:22,117 Cualquier otra cosa que les haya dicho es mentira. 148 00:12:23,368 --> 00:12:24,828 ¿Eso es verdad? 149 00:12:27,122 --> 00:12:29,917 Salvé a Jandra porque ella me importa. 150 00:12:30,042 --> 00:12:32,461 Pero ¡también tengo una nave estelar, 151 00:12:32,544 --> 00:12:34,922 y el combustible no es barato! 152 00:12:35,005 --> 00:12:39,051 ¿Estamos luchando contra la policía de los Shi'ar para que te hagas rico? 153 00:12:39,218 --> 00:12:41,303 Scott, ¡no estás escuchándome! 154 00:12:41,470 --> 00:12:42,930 ¡Vaya padre! 155 00:12:43,180 --> 00:12:46,683 Por lo que sé, Lord Chamberlain te contrató para matar a la testigo. 156 00:12:47,100 --> 00:12:51,522 Tormenta, busca a Jandra y mantenla a salvo. ¡De todos! 157 00:12:52,064 --> 00:12:53,690 Debo averiguar la verdad. 158 00:12:57,152 --> 00:12:59,154 Patrulla Shi'ar, ¡alto el fuego! 159 00:13:02,991 --> 00:13:06,328 Corsair es mi prisionero. Lo entregaré. 160 00:13:08,747 --> 00:13:11,124 ¿No entendiste nada de lo que te dije? 161 00:13:11,333 --> 00:13:16,463 Los Starjammers protegen a Jandra de estos policías Shi'ar. 162 00:13:16,547 --> 00:13:21,385 Son cómplices de Lord Chamberlain. Son policías corruptos. 163 00:13:21,468 --> 00:13:24,513 Ya veremos, papá. Sube y cállate. 164 00:13:24,596 --> 00:13:27,266 Buscaremos a Jandra y hablaremos después. 165 00:13:36,900 --> 00:13:39,570 La galaxia está en deuda contigo, Cyclops. 166 00:13:39,653 --> 00:13:41,947 No me comprometí a nada. 167 00:13:42,030 --> 00:13:44,741 Cuando tengamos a la chica, veremos quién miente. 168 00:13:44,825 --> 00:13:47,703 Aquí Cíclope, Tormenta, adelante. 169 00:13:47,953 --> 00:13:52,332 Scott, voy hacia el lugar de la luz del faro que vimos. 170 00:13:52,541 --> 00:13:55,377 Nada aún. Espera un momento. 171 00:13:57,379 --> 00:13:59,298 Quizá encontré su rastro. 172 00:14:05,721 --> 00:14:07,973 Scott, ¡están atacándome! 173 00:14:11,894 --> 00:14:15,063 ¡Ríndete ahora, voladora! 174 00:14:17,774 --> 00:14:20,611 Guarda tu energía para salvarte a ti misma. 175 00:14:21,195 --> 00:14:23,614 Un lema de vida, Tormenta. 176 00:14:25,199 --> 00:14:27,117 Diría que el clima tranquilo 177 00:14:27,326 --> 00:14:29,995 es la clave de tu existencia. 178 00:14:33,916 --> 00:14:36,001 Los localicé. 179 00:14:38,295 --> 00:14:41,882 Lo siento, Cíclope, pero no puedo dejarte interferir. 180 00:14:41,965 --> 00:14:45,177 Navegante, dejo el huésped a tu cuidado. 181 00:14:47,638 --> 00:14:51,934 Corsair, qué gusto verte tan bien. 182 00:14:52,017 --> 00:14:55,062 Debo saber cómo supiste que yo soy a quien 183 00:14:55,145 --> 00:14:58,524 contrató Lord Chamberlain para eliminar a la testigo. 184 00:14:58,607 --> 00:15:01,652 No traiciono a mis amigos con asesinos como tú. 185 00:15:01,735 --> 00:15:04,613 Es lo que esperaba que dijeras. 186 00:15:05,697 --> 00:15:08,659 ¿Por qué los Starjammers me tratan como enemigo? 187 00:15:09,993 --> 00:15:13,580 ¿Acaso no luchamos juntos contra el tirano D'Ken? 188 00:15:13,664 --> 00:15:17,000 Es verdad. Aunque mantuvimos las comunicaciones en silencio, 189 00:15:17,084 --> 00:15:20,838 el comunicador abierto de Corsair nos dejó oír todo. 190 00:15:20,921 --> 00:15:26,802 Incluso al hijo Cíclope traicionando al Comandante con su padre Corsair. 191 00:15:26,885 --> 00:15:31,849 ¡Son los X-Men los que actúan como enemigos, no los Starjammers! 192 00:15:36,603 --> 00:15:40,023 Me alegra que hayan regresado. ¿Por qué está atada la dama? 193 00:15:40,107 --> 00:15:43,986 Su amigo delató nuestra ubicación al falso oficial de los Shi'ar. 194 00:15:44,069 --> 00:15:47,573 Por otra parte, por las mentiras dichas a Cíclope, 195 00:15:47,656 --> 00:15:50,033 no es más de lo que esperábamos. 196 00:15:58,000 --> 00:16:00,210 ¿Es verdad que eres el hijo de Corsair? 197 00:16:00,294 --> 00:16:02,212 ¡No por elección! 198 00:16:02,296 --> 00:16:03,881 Mira y aprende. 199 00:16:07,509 --> 00:16:08,719 DIARIO DE LA NAVE TRANSFERENCIA 200 00:16:08,802 --> 00:16:11,305 Lo que verás es el diario de la nave 201 00:16:11,388 --> 00:16:13,599 tres días en el futuro. 202 00:16:13,682 --> 00:16:14,850 Pero eso es imposible. 203 00:16:14,933 --> 00:16:19,980 1821 horas. Tormenta magnética de intensidad de fuerza 10. 204 00:16:20,063 --> 00:16:22,482 El apoyo vital falló temporalmente. 205 00:16:22,566 --> 00:16:26,069 Seis tripulantes heridos. La testigo, Jandra, perdida. 206 00:16:26,153 --> 00:16:29,239 Esta secuencia falsa se programó por adelantado 207 00:16:29,323 --> 00:16:31,408 para cubrir lo que sería un homicidio. 208 00:16:31,491 --> 00:16:34,161 Exacto. Acudí a tu padre por ayuda, 209 00:16:34,244 --> 00:16:36,496 porque él era el único hombre con valor 210 00:16:36,580 --> 00:16:39,791 para rescatar a Jandra y asegurarse de hacer justicia. 211 00:16:39,875 --> 00:16:41,543 Hasta que yo lo arruiné. 212 00:16:41,627 --> 00:16:44,963 Mi error podría costarles la vida a todos ustedes. 213 00:16:45,047 --> 00:16:49,301 Ya veremos. Por ahora, ten algo de fe en tu padre. 214 00:16:49,927 --> 00:16:53,180 -Di órdenes de no ser... -¿Molestado? 215 00:16:59,937 --> 00:17:03,649 ¡Ése es el Scott Summers al que le di mi último paracaídas! 216 00:17:03,732 --> 00:17:04,942 ¡Te llevó tiempo! 217 00:17:05,067 --> 00:17:07,945 Dejen el picnic familiar para después. ¡Vamos! 218 00:17:10,531 --> 00:17:11,740 ¡Síganme! 219 00:17:20,165 --> 00:17:23,460 Corsair, lamento romper el silencio de las comunicaciones, 220 00:17:23,544 --> 00:17:25,796 pero te sugiero que alteres el curso 221 00:17:25,921 --> 00:17:28,048 13 grados al Norte. 222 00:17:28,173 --> 00:17:31,468 ¡Tontos! Ahora los tenemos. 223 00:17:31,552 --> 00:17:34,429 Y recuerda Aldebaran 5. 224 00:17:34,513 --> 00:17:36,098 Lo recuerdo bien. 225 00:17:36,181 --> 00:17:38,934 El profesor Xavier envía saludos. 226 00:17:39,142 --> 00:17:44,231 Xavier está a medio planeta, y Aldebaran, en otra galaxia. 227 00:17:44,439 --> 00:17:45,816 ¿Qué se traen? 228 00:18:02,541 --> 00:18:04,835 No sé qué pasó en Aldebaran 5, 229 00:18:04,918 --> 00:18:06,336 pero espero que sea bueno. 230 00:18:06,420 --> 00:18:07,588 Lo fue. 231 00:18:24,897 --> 00:18:26,064 ¡Ahora! 232 00:18:26,148 --> 00:18:29,693 ¡Que el viento baje del cielo! 233 00:18:30,485 --> 00:18:31,486 ¡Fuego! 234 00:19:01,725 --> 00:19:05,020 Deberás disculpar a Ch'od. Se deja llevar. 235 00:19:05,103 --> 00:19:08,815 Está bien, papá. Creo entender cómo se siente. 236 00:19:11,485 --> 00:19:14,488 ¡Vengan aquí todos! ¡Debemos ir a un juicio! 237 00:19:14,571 --> 00:19:17,908 Y entregar un policía corrupto a la justicia Shi'ar. 238 00:19:18,742 --> 00:19:20,619 ¿Qué te hizo cambiar de opinión? 239 00:19:20,702 --> 00:19:24,623 Me gustan las bajas probabilidades. Viene de familia. 240 00:19:24,706 --> 00:19:28,794 Nos interrumpieron la charla. Hay mucho que deseo saber. 241 00:19:28,877 --> 00:19:33,882 Ya nos pondremos al día. Yo también tengo algunas preguntas. 242 00:19:33,966 --> 00:19:35,968 -Entonces ¡quédate! -¿Qué? 243 00:19:36,051 --> 00:19:39,471 No digo para siempre. Sólo unas horas. 244 00:19:39,638 --> 00:19:42,391 No me dirás que tu supernave no puede recuperar 245 00:19:42,474 --> 00:19:45,102 unas horas de vuelo por toda la galaxia. 246 00:19:45,185 --> 00:19:46,186 Bueno, yo... 247 00:19:47,271 --> 00:19:50,858 Podría pasar un rato más en velocidad acelerada. 248 00:19:51,108 --> 00:19:54,528 No. Trae los naipes. 249 00:19:54,653 --> 00:19:56,113 Mejor ahorra combustible. 250 00:19:56,196 --> 00:19:58,240 Parece que nos quedaremos aquí un rato. 251 00:20:00,367 --> 00:20:02,744 Entonces, te casarás con la pelirroja 252 00:20:02,828 --> 00:20:04,997 que derrotó a la guardia imperial. 253 00:20:05,080 --> 00:20:07,749 Se ha calmado un poco desde entonces. 254 00:20:07,833 --> 00:20:10,419 -Me recuerda mucho a tu madre. -¿En qué? 255 00:20:12,379 --> 00:20:15,674 Quizá debería esperar y decírtelo después de que te cases.