1 00:00:00,166 --> 00:00:02,166 Anteriormente em X-Men... 2 00:00:03,291 --> 00:00:06,083 Extraterrestres, Corsário. Que feios! 3 00:00:06,250 --> 00:00:07,250 O cristal. 4 00:00:07,416 --> 00:00:09,291 Não são tropas do imperador. 5 00:00:09,458 --> 00:00:11,833 São piratas intergalácticos. 6 00:00:14,166 --> 00:00:16,208 Recalibrar feixe de atordoamento. 7 00:00:16,375 --> 00:00:18,125 Rende-te ou eu atiro. 8 00:00:21,000 --> 00:00:23,583 -Não, Scott! Não podes! -Atira, Raza! 9 00:00:25,333 --> 00:00:28,458 Porque não deixaste o Ciclope destruir o idiota? 10 00:00:28,583 --> 00:00:30,750 Não te posso dizer... 11 00:00:30,958 --> 00:00:33,000 ... que ele é o pai do Scott. 12 00:00:33,166 --> 00:00:35,083 Porque queres destruí-lo? 13 00:00:35,250 --> 00:00:38,166 O D'ken destruiu milhões na sua busca por poder. 14 00:00:38,333 --> 00:00:42,000 Uma dessas pessoas foi a minha mulher. 15 00:00:42,208 --> 00:00:43,875 Eu sou do teu planeta. 16 00:00:44,000 --> 00:00:46,083 Como é possível? 17 00:00:47,083 --> 00:00:49,291 É uma longa história. 18 00:00:49,458 --> 00:00:52,333 -Tu tens filhos? -Não. 19 00:00:52,458 --> 00:00:54,583 Eu não reconheceria os meus. 20 00:00:54,750 --> 00:00:59,583 Porém, lembro-me do meu mais velho. Tinha os olhos da mãe. 21 00:01:13,000 --> 00:01:14,458 CICLOPE 22 00:01:17,208 --> 00:01:18,291 WOLVERINE 23 00:01:18,458 --> 00:01:20,250 ROGUE 24 00:01:22,583 --> 00:01:23,958 TEMPESTADE 25 00:01:25,458 --> 00:01:26,958 A FERA 26 00:01:27,125 --> 00:01:28,583 GAMBIT 27 00:01:29,708 --> 00:01:31,166 JUBILEU 28 00:01:32,166 --> 00:01:33,166 JEAN GREY 29 00:01:33,333 --> 00:01:35,166 PROFESSOR X 30 00:02:44,166 --> 00:02:46,000 Olha para aquilo! 31 00:02:49,625 --> 00:02:50,625 Que raio? 32 00:03:02,083 --> 00:03:04,583 Não pode ser um X-Man. Eles não madrugam. 33 00:03:04,750 --> 00:03:08,458 Talvez seja o Gambit a regressar de uma noite longa. 34 00:03:10,000 --> 00:03:11,750 Não seria a primeira vez. 35 00:03:13,083 --> 00:03:16,416 -Bom dia. -X-Men, escutam? 36 00:03:16,583 --> 00:03:21,083 Sou o Comandante Raknar da Patrulha Intergaláctica Shi'ar, 37 00:03:21,250 --> 00:03:23,583 sob autoridade da Imperatriz Lilandra. 38 00:03:23,750 --> 00:03:25,708 O que vos traz aqui? 39 00:03:25,875 --> 00:03:27,458 Uma nave criminosa. 40 00:03:27,583 --> 00:03:32,125 Não sabemos porque a nave voou meia galáxia para aqui. 41 00:03:32,291 --> 00:03:36,875 Tende cautela: a tripulação está armada e é perigosa! 42 00:03:37,000 --> 00:03:39,166 Vamos! 43 00:03:44,875 --> 00:03:46,875 Dá-me altitude, velhote. 44 00:03:47,083 --> 00:03:50,000 Rebentar-lhes a casa não seria bom. 45 00:03:58,875 --> 00:04:00,208 X-Men, afastem-se! 46 00:04:00,375 --> 00:04:02,416 Nós lidamos com os sobreviventes. 47 00:04:02,583 --> 00:04:05,625 Se não formos já, não haverá sobreviventes. 48 00:04:29,750 --> 00:04:33,291 Um redemoinho ajudará a fazer um salvamento. 49 00:04:48,208 --> 00:04:52,500 Estás bem? Eu... Corsário? 50 00:04:52,708 --> 00:04:54,000 És o criminoso? 51 00:04:56,166 --> 00:04:58,875 Falaste com o Raknar. 52 00:05:01,083 --> 00:05:06,125 Desculpa impor-te os meus problemas, mas preciso da vossa ajuda. 53 00:05:06,291 --> 00:05:09,416 A Lilandra não gostaria que escondesse um fugitivo 54 00:05:09,583 --> 00:05:10,708 dos oficiais dela. 55 00:05:10,875 --> 00:05:14,708 Então não ajudes, mas devolve-me as chapas de identificação. 56 00:05:14,875 --> 00:05:16,458 São a minha família. 57 00:05:16,625 --> 00:05:18,458 Claro, eu... Espera lá! 58 00:05:18,625 --> 00:05:22,875 Isto é uma foto minha! E do meu irmão! É a minha mãe! 59 00:05:23,083 --> 00:05:24,708 Onde arranjaste isto? 60 00:05:24,875 --> 00:05:26,166 A tua mãe? 61 00:05:26,333 --> 00:05:29,708 Estas chapas são do meu pai! Como as arranjaste? 62 00:05:29,875 --> 00:05:32,458 Scott? 63 00:05:32,625 --> 00:05:34,750 Não pode ser! 64 00:05:34,958 --> 00:05:36,291 Diz-me o teu nome. 65 00:05:36,458 --> 00:05:38,458 Major Christopher Summers. 66 00:05:38,625 --> 00:05:42,083 És o meu pai? Não acredito! 67 00:05:42,250 --> 00:05:45,333 Não acredito! O meu pai está morto! 68 00:05:46,708 --> 00:05:49,083 É bom que te expliques rápido. 69 00:05:49,250 --> 00:05:51,000 Vieram buscar-te. 70 00:05:51,208 --> 00:05:55,000 Ciclope, bom trabalho. Obrigado. 71 00:05:55,208 --> 00:05:56,708 Nós tratamos do resto. 72 00:05:56,875 --> 00:05:58,833 Preciso de um momento. 73 00:05:59,000 --> 00:06:03,000 O pirata Corsário é procurado por rapto e tentativa de homicídio. 74 00:06:03,166 --> 00:06:06,333 Eu sei, mas preciso de um minuto com ele. 75 00:06:06,458 --> 00:06:10,750 Quem o ajudar também será tratado como um criminoso. 76 00:06:10,958 --> 00:06:12,875 O resto dos X-Men? 77 00:06:13,000 --> 00:06:16,875 Estão a ajudar alguém que não seja procurado em toda a galáxia. 78 00:06:17,000 --> 00:06:18,750 Porque estás aqui? 79 00:06:18,958 --> 00:06:23,708 Tramaram-me! Achei que os X-Men me ajudassem a prová-lo. 80 00:06:23,875 --> 00:06:25,708 Parece que estava errado. 81 00:06:30,750 --> 00:06:32,708 Tempestade, empata-os. 82 00:06:32,875 --> 00:06:35,125 Vemo-nos no monocarril. 83 00:06:55,625 --> 00:06:57,000 Que estão fazer? 84 00:06:57,166 --> 00:07:00,375 Iniciar verificação total da área. Já! 85 00:07:04,458 --> 00:07:06,583 -Onde vamos? -Para um minijet. 86 00:07:06,708 --> 00:07:09,166 Se dizes a verdade, saímos daqui nele. 87 00:07:09,333 --> 00:07:10,708 A verdade? 88 00:07:10,875 --> 00:07:14,708 -Filho, como...? -Nunca mais me chames isso! 89 00:07:14,875 --> 00:07:18,875 Durante 20 anos sonhei com o meu pai, um homem de respeito, 90 00:07:19,000 --> 00:07:22,125 um herói que se sacrificou para salvar a família. 91 00:07:22,291 --> 00:07:24,833 Tu sacrificaste a tua família! 92 00:07:25,000 --> 00:07:28,166 Descartaste-nos para ires vaguear pela galáxia. 93 00:07:28,333 --> 00:07:31,375 -Não foi isso que aconteceu! -Não? 94 00:07:31,500 --> 00:07:36,083 Imaginei o orfanato? As casas de acolhimento que não me queriam? 95 00:07:36,250 --> 00:07:40,000 Diz-me, papá! Estou a inventar isto? 96 00:07:48,208 --> 00:07:52,458 Aqui estão. Numa instalação subterrânea na residência. 97 00:07:52,625 --> 00:07:57,375 Abre-a! Todas as unidades: tragam-mo, vivo ou morto. 98 00:08:32,833 --> 00:08:34,000 MOTOR SILENCIOSO 99 00:08:45,333 --> 00:08:47,166 Obrigado, Tempestade. 100 00:08:50,750 --> 00:08:53,500 Se voarmos baixo, demorarão a encontrar-nos. 101 00:08:55,083 --> 00:08:57,166 É melhor eu ir ao volante. 102 00:08:57,333 --> 00:09:00,000 Não vais gostar de tudo o que te vou dizer. 103 00:09:06,083 --> 00:09:09,208 Comandante, não há ninguém a bordo. 104 00:09:09,375 --> 00:09:10,708 O Corsário está só! 105 00:09:10,875 --> 00:09:14,166 Como não o viram a ejetar a testemunha? 106 00:09:15,375 --> 00:09:18,708 Há 20 anos, íamos a regressar de uma viagem ao Alasca. 107 00:09:18,875 --> 00:09:21,000 Tu, o teu irmão, a tua mãe e eu. 108 00:09:21,208 --> 00:09:23,125 Íamos na De Havilland Mosquito 109 00:09:23,625 --> 00:09:26,125 e uma nave começou a seguir-nos. 110 00:09:28,083 --> 00:09:30,208 Abriram fogo. 111 00:09:30,375 --> 00:09:33,458 Os nossos tanques iam explodir. 112 00:09:34,875 --> 00:09:36,083 PILOTO AUTOMÁTICO 113 00:09:36,250 --> 00:09:38,750 Só um paraquedas escapou às chamas. 114 00:09:38,958 --> 00:09:44,875 Amarrei-te a ele e pus o pequeno Alex nos teus braços. 115 00:09:46,625 --> 00:09:51,708 A tua mãe e eu achámos que aquilo seria o nosso adeus a vocês. 116 00:09:54,458 --> 00:09:59,000 Empurrámos-vos para segurança, a rezar para sobreviverem. 117 00:09:59,208 --> 00:10:03,958 Mas o teu paraquedas começou a arder e ficámos com pouca esperança. 118 00:10:04,958 --> 00:10:06,750 Após a explosão, 119 00:10:06,958 --> 00:10:10,125 fomos transportados para a nave atacante, 120 00:10:10,291 --> 00:10:16,125 aprisionados, recolhidos como espécimes biológicos para os Shi'ar. 121 00:10:16,291 --> 00:10:18,291 Não tínhamos esperança. 122 00:10:18,458 --> 00:10:21,458 Até a tripulação do Starjammer nos libertar. 123 00:10:21,583 --> 00:10:23,958 O que aconteceu à minha mãe? 124 00:10:24,125 --> 00:10:29,375 Destruída à minha frente, pelo tirano Shi'ar D'ken. 125 00:10:29,500 --> 00:10:32,583 O monstro que vocês e a Fénix ajudaram a derrotar. 126 00:10:32,750 --> 00:10:37,708 Tanto quanto sabia, a minha família estava morta. 127 00:10:38,708 --> 00:10:40,500 Não tinha por que voltar. 128 00:10:45,625 --> 00:10:47,875 Acho que isto te pertence. 129 00:10:53,625 --> 00:10:56,833 Se soubesses que eu e o Alex estávamos vivos... 130 00:10:57,000 --> 00:11:01,250 Nem as masmorras Shi'ar me teriam impedido de te encontrar. 131 00:11:05,583 --> 00:11:08,458 Olha! A nave estelar Shi'ar! 132 00:11:08,625 --> 00:11:09,875 Está a aproximar-se. 133 00:11:12,333 --> 00:11:14,750 Olha só o teu velhote. 134 00:11:32,333 --> 00:11:33,708 Vamos lá, rápido. 135 00:11:35,291 --> 00:11:37,583 -Alvo em mira. -Atirar! 136 00:11:52,250 --> 00:11:55,125 Se eles querem brincar assim... 137 00:12:03,000 --> 00:12:07,625 X-Men, não sei o que o Corsário vos disse para o apoiarem. 138 00:12:07,833 --> 00:12:12,416 A testemunha que ele raptou sabe onde está a fortuna do Lord Chamberlain. 139 00:12:12,583 --> 00:12:14,000 Desbocado. 140 00:12:15,500 --> 00:12:18,458 Ele quer a rapariga para o levar ao dinheiro. 141 00:12:18,625 --> 00:12:21,708 O que vos possa ter dito é mentira. 142 00:12:23,416 --> 00:12:25,291 Isto é verdade? 143 00:12:27,083 --> 00:12:29,875 Salvei a Jandra porque gosto dela, 144 00:12:30,000 --> 00:12:34,750 mas tenho uma nave para manter e o combustível não é barato. 145 00:12:34,958 --> 00:12:38,250 Estamos a combater a polícia Shi'ar para enriqueceres? 146 00:12:38,416 --> 00:12:41,875 Scott, não me estás a escutar! 147 00:12:42,083 --> 00:12:43,458 Que grande pai! 148 00:12:43,625 --> 00:12:46,625 O Lord pode ter-te mandado matar a testemunha! 149 00:12:46,833 --> 00:12:50,208 Tempestade, vai pôr a Jandra em segurança. 150 00:12:50,375 --> 00:12:52,083 De toda a gente! 151 00:12:52,250 --> 00:12:53,750 Vou descobrir a verdade. 152 00:12:57,583 --> 00:13:00,708 Patrulha Shi'ar, não disparem. 153 00:13:02,958 --> 00:13:07,125 O Corsário é meu prisioneiro. Vou entregá-lo. 154 00:13:08,750 --> 00:13:11,458 Não entendeste nada do que te disse? 155 00:13:11,583 --> 00:13:16,583 Os Starjammers estão a proteger a Jandra destes polícias Shi'ar. 156 00:13:16,708 --> 00:13:18,708 Estão metidos com o Chamberlain. 157 00:13:18,875 --> 00:13:21,250 São polícias maus! 158 00:13:21,416 --> 00:13:24,333 Veremos, papá. Entra e cala-te. 159 00:13:24,458 --> 00:13:28,000 Vamos encontrar a Jandra e depois falamos. 160 00:13:36,833 --> 00:13:39,375 A galáxia deve-te, Ciclope. 161 00:13:39,500 --> 00:13:42,125 Eu não concordei com nada. 162 00:13:42,291 --> 00:13:44,583 A rapariga dirá quem mentiu. 163 00:13:44,750 --> 00:13:47,500 Fala o Ciclope. Tempestade, responde. 164 00:13:47,708 --> 00:13:52,125 Scott, vou em direção do feixe de luz que nós vimos. 165 00:13:52,291 --> 00:13:54,125 Por enquanto, nada. 166 00:13:54,291 --> 00:13:56,083 Espera lá... 167 00:13:57,458 --> 00:14:00,208 Acho que encontrei o trilho dela. 168 00:14:05,708 --> 00:14:07,958 Scott, estou sob ataque! 169 00:14:11,875 --> 00:14:14,958 Rende-te já, voadora. 170 00:14:18,208 --> 00:14:21,166 Poupa energia para te salvares! 171 00:14:21,333 --> 00:14:24,458 Palavras sábias, Tempestade. 172 00:14:25,583 --> 00:14:29,875 O tempo calmo é a chave para a tua continuada existência. 173 00:14:33,708 --> 00:14:36,875 Já encontrei a localização deles. 174 00:14:38,333 --> 00:14:41,875 Desculpa, mas não posso deixar que interfiras. 175 00:14:42,000 --> 00:14:45,833 Navegadora, o nosso hóspede fica ao seu cuidado. 176 00:14:47,708 --> 00:14:51,625 Corsário! Que prazer ver-te tão bem. 177 00:14:51,833 --> 00:14:54,166 Tenho de saber como soubeste 178 00:14:54,333 --> 00:14:58,500 que o Lord Chamberlain me contratou para descartar a testemunha. 179 00:14:58,708 --> 00:15:01,875 Eu não traio amigos a assassinos como tu. 180 00:15:02,000 --> 00:15:04,875 Esperava que dissesses isso. 181 00:15:05,875 --> 00:15:09,375 Starjammers, porque me tratais como inimigo? 182 00:15:10,375 --> 00:15:13,333 Não combatemos juntos o tirano D'ken? 183 00:15:13,458 --> 00:15:16,958 Verdade, apesar de mantermos o silêncio, 184 00:15:17,125 --> 00:15:20,750 pelo comunicador aberto do Corsário ouvimos tudo. 185 00:15:20,958 --> 00:15:26,500 Inclusive filho Ciclope trair pai Corsário para comandante mau. 186 00:15:26,708 --> 00:15:32,083 X-Men agir como inimigo, não Starjammers! 187 00:15:36,458 --> 00:15:37,875 Que bom, voltaram! 188 00:15:38,083 --> 00:15:40,083 Porque está presa? 189 00:15:40,250 --> 00:15:44,000 O seu amigo revelou o nosso local ao falso oficial Shi'ar. 190 00:15:44,166 --> 00:15:45,333 Por outro lado, 191 00:15:45,458 --> 00:15:50,875 das mentiras ditas ao Ciclope, não é mais do que esperávamos. 192 00:15:57,958 --> 00:16:00,166 É verdade que és filho do Corsário? 193 00:16:00,333 --> 00:16:02,000 Não por escolha minha. 194 00:16:02,208 --> 00:16:04,333 Observa e aprende. 195 00:16:08,125 --> 00:16:13,000 Vais ver o registo da nave dos três próximos dias. 196 00:16:13,208 --> 00:16:14,458 Isso é impossível! 197 00:16:14,583 --> 00:16:16,416 Às 1821 horas, 198 00:16:16,583 --> 00:16:19,875 encontrada tempestade magnética de força 10. 199 00:16:20,083 --> 00:16:23,625 Suporte de vida falhou temporariamente. Seis feridos. 200 00:16:23,833 --> 00:16:25,583 Testemunha, Jandra, perdida. 201 00:16:25,750 --> 00:16:31,458 Esta sequência falsa foi programada antes para encobrir o que ia ser um assassinato. 202 00:16:31,625 --> 00:16:35,958 Exato. Pedi ajuda ao teu pai por ser o único homem que conheço 203 00:16:36,125 --> 00:16:39,708 com a coragem de resgatar a Jandra e fazer justiça. 204 00:16:39,875 --> 00:16:41,500 Até eu estragar tudo. 205 00:16:41,708 --> 00:16:44,750 O meu erro pode custar-vos a vida. 206 00:16:44,958 --> 00:16:49,458 Logo se vê. Para já, tenta ter alguma fé no teu pai. 207 00:16:49,583 --> 00:16:53,708 -Dei ordens para não ser... -Incomodado? 208 00:17:00,208 --> 00:17:04,708 Este é que é o Scott a quem dei o meu último paraquedas! 209 00:17:04,875 --> 00:17:08,458 Pensa no piquenique familiar depois. Vamos lá! 210 00:17:10,250 --> 00:17:11,250 Sigam-me. 211 00:17:20,291 --> 00:17:23,125 Corsário, desculpa abrir comunicações, 212 00:17:23,291 --> 00:17:27,583 mas sugiro que alteres curso 13 graus para norte. 213 00:17:27,708 --> 00:17:31,583 Idiotas! Já os temos na mão. 214 00:17:31,750 --> 00:17:34,333 E lembra-te: Aldebaran Five. 215 00:17:34,458 --> 00:17:36,458 Eu lembro-me bem. 216 00:17:36,625 --> 00:17:38,958 O Professor Xavier diz olá. 217 00:17:39,125 --> 00:17:44,291 O Xavier está a meio planeta daqui e Aldebaran fica noutra galáxia. 218 00:17:44,458 --> 00:17:45,458 O que farão? 219 00:18:02,500 --> 00:18:04,833 Não sei sobre Aldebaran Five, 220 00:18:05,000 --> 00:18:07,250 mas espero que seja bom. -Sim. 221 00:18:24,708 --> 00:18:30,166 -Já! -Que o poder desça do céu! 222 00:18:30,333 --> 00:18:32,083 Atirar! 223 00:19:01,708 --> 00:19:05,000 Tens de perdoar o Ch'od. Ele entusiasma-se. 224 00:19:05,166 --> 00:19:06,458 Não faz mal, pai. 225 00:19:06,583 --> 00:19:09,291 Acho que sei como ele se sente. 226 00:19:09,458 --> 00:19:12,500 Cheguem aqui, pessoal! 227 00:19:12,708 --> 00:19:14,208 Temos um julgamento. 228 00:19:14,375 --> 00:19:17,708 E um polícia a entregar à justiça Shi'ar. 229 00:19:17,875 --> 00:19:19,875 Porque mudaste de opinião? 230 00:19:20,083 --> 00:19:24,500 Digamos que gosto de probabilidades baixas. É de família. 231 00:19:24,708 --> 00:19:28,875 A nossa conversa foi interrompida. Quero saber tanto! 232 00:19:29,000 --> 00:19:31,958 Lá chegaremos. A tudo. 233 00:19:32,125 --> 00:19:34,125 Eu também tenho perguntas. 234 00:19:34,291 --> 00:19:36,000 -Então, fica! -O quê? 235 00:19:36,166 --> 00:19:39,458 Não para sempre. Só umas horas. 236 00:19:39,625 --> 00:19:41,875 Não me digas que a tua nave 237 00:19:42,000 --> 00:19:45,000 não consegue compensar o tempo? 238 00:19:45,208 --> 00:19:47,208 Bem, eu... 239 00:19:47,375 --> 00:19:50,958 Posso passar mais tempo em hipercondução. 240 00:19:51,125 --> 00:19:54,458 Oh, não... Espera sentada. 241 00:19:54,583 --> 00:19:57,958 Poupa combustível. Ainda não vamos já. 242 00:20:00,250 --> 00:20:05,000 Então... Vais casar com a ruiva que sovou a Guarda Imperial! 243 00:20:05,166 --> 00:20:07,583 Ela já acalmou um pouco. 244 00:20:07,750 --> 00:20:09,458 Lembra-me a tua mãe. 245 00:20:09,625 --> 00:20:11,250 Como? 246 00:20:12,250 --> 00:20:15,833 Talvez deva esperar para te dizer depois de casares.