1 00:00:09,583 --> 00:00:11,458 [theme music playing] 2 00:01:04,375 --> 00:01:07,416 [owl hooting] 3 00:01:16,166 --> 00:01:20,000 I saw the fiend! It had fangs! And claws! 4 00:01:20,000 --> 00:01:22,708 It was horrible! It haunts us! 5 00:01:22,708 --> 00:01:24,708 We must do something! 6 00:01:24,708 --> 00:01:26,833 We shall destroy him! 7 00:01:26,833 --> 00:01:28,833 [crowd clamoring] 8 00:01:48,833 --> 00:01:49,875 [gasps] 9 00:01:52,958 --> 00:01:54,416 [woman 1 screams] 10 00:01:54,416 --> 00:01:56,000 [gasps] The demon! 11 00:01:58,500 --> 00:02:00,708 [speaking in German] 12 00:02:01,958 --> 00:02:04,125 -[man 1 in English] Get him! -[crowd shouting] 13 00:02:09,958 --> 00:02:12,125 [man 2] Destroy the demon! 14 00:02:26,833 --> 00:02:29,583 [woman 2] Hurry! The thing is trapped in that dead end! 15 00:02:29,583 --> 00:02:32,333 [crowd shouting] 16 00:02:32,333 --> 00:02:33,416 [man 3] Shoot him! 17 00:02:40,000 --> 00:02:43,250 It's vanished into thin air! 18 00:02:46,958 --> 00:02:50,416 Heartless fools. They know not what they do. 19 00:02:56,166 --> 00:02:59,875 [Gambit] "I know," she say. "Let's take a trip," she say. 20 00:02:59,875 --> 00:03:01,416 "It'd be fun." 21 00:03:02,583 --> 00:03:04,625 Huh! Some fun! 22 00:03:05,333 --> 00:03:09,458 After what we've been through lately, I figured we could use some time off. 23 00:03:09,833 --> 00:03:12,625 But you didn't tell me we'd have a chaperon. 24 00:03:12,625 --> 00:03:14,583 Don't whine to me. 25 00:03:14,583 --> 00:03:17,166 This ain't my idea of a good time. 26 00:03:17,166 --> 00:03:20,458 Hey, hoser, I thought you like to ski. 27 00:03:21,000 --> 00:03:22,875 This is sitting around drinking cocoa 28 00:03:22,875 --> 00:03:24,833 and getting funny looks from rich people. 29 00:03:24,833 --> 00:03:29,333 Yeah? Well, next time, plan your own darn vacation! 30 00:03:29,333 --> 00:03:32,958 Oh, chere, wait. Well, I hope you're happy. 31 00:03:33,958 --> 00:03:35,708 Don't know the meaning of the word. 32 00:03:35,708 --> 00:03:38,500 Come on, a demon? You must be kidding. 33 00:03:38,500 --> 00:03:40,125 I heard it on the train. 34 00:03:40,125 --> 00:03:42,000 The whole town thinks they've been under attack 35 00:03:42,000 --> 00:03:44,500 by some dark creature for months! 36 00:03:44,500 --> 00:03:47,458 Must be some local yokel superstition. [chuckles] 37 00:03:47,458 --> 00:03:49,000 Tell me more. 38 00:03:49,750 --> 00:03:52,875 I'll make it up to you. We'll fly to Monte Carlo. 39 00:03:52,875 --> 00:03:55,583 We eat nice, lie on the beach... 40 00:03:56,500 --> 00:03:57,708 [Rogue] Where're you going? 41 00:03:57,708 --> 00:04:00,000 Demon hunting. Interested? 42 00:04:00,000 --> 00:04:01,708 What hunting? 43 00:04:08,625 --> 00:04:12,208 Exactly how far is this Neuherzl? 44 00:04:12,208 --> 00:04:14,166 A couple of more miles. 45 00:04:14,166 --> 00:04:16,125 Why? You quitting? 46 00:04:16,125 --> 00:04:18,000 It is getting kind of late. 47 00:04:18,000 --> 00:04:19,875 Maybe I ought to fly us there. 48 00:04:19,875 --> 00:04:22,625 What, and spoil Gumbo's fun? 49 00:04:23,083 --> 00:04:24,458 [shouting] 50 00:04:27,458 --> 00:04:31,375 Okay. So we don't ski much on the bayou. 51 00:04:31,375 --> 00:04:33,875 [giggling] You sure you don't want help? 52 00:04:33,875 --> 00:04:37,416 Of course not. Gambit a natural athlete. 53 00:04:37,416 --> 00:04:39,375 -[shouting] -Remy! 54 00:04:39,375 --> 00:04:41,833 Hold on! We're coming! 55 00:04:41,833 --> 00:04:43,875 [screaming] 56 00:04:45,958 --> 00:04:47,083 Ah, that better. 57 00:04:58,000 --> 00:04:59,000 Where's Gambit? 58 00:05:03,500 --> 00:05:05,708 Come on, Remy. Say something. 59 00:05:05,708 --> 00:05:07,875 [panting] 60 00:05:07,875 --> 00:05:12,166 Man doesn't break a sweat against Apocalypse or Magneto. 61 00:05:12,166 --> 00:05:15,416 So... so what nails him? A pine tree. 62 00:05:16,375 --> 00:05:18,708 -Wait. Uh-oh. -[rumbling] 63 00:05:19,083 --> 00:05:20,833 Avalanche! 64 00:05:23,125 --> 00:05:26,166 I'm coming! Grab on! 65 00:05:32,500 --> 00:05:34,125 [Wolverine yelling] 66 00:05:34,125 --> 00:05:36,250 [metal clinking] 67 00:05:37,000 --> 00:05:40,000 [grunting] 68 00:05:42,416 --> 00:05:44,708 [panting] 69 00:05:51,583 --> 00:05:52,708 [sighs] 70 00:05:52,708 --> 00:05:55,000 What in tarnation? 71 00:05:55,000 --> 00:05:56,875 Please, do not worry. 72 00:05:56,875 --> 00:06:00,375 This is home to 20 members of our order. 73 00:06:00,375 --> 00:06:03,458 We minister to many ski accident victims. 74 00:06:03,458 --> 00:06:04,583 [Rogue] Logan! 75 00:06:05,833 --> 00:06:08,166 -How is he? -Gambit will hurt a while. 76 00:06:08,166 --> 00:06:11,166 -He'll be okay. -Praise be to God. 77 00:06:11,166 --> 00:06:12,583 [sniffing] 78 00:06:12,583 --> 00:06:14,000 Who's the snoop? 79 00:06:14,500 --> 00:06:16,375 [Brother Michael] Ah, Brother Reinhard. 80 00:06:17,000 --> 00:06:20,208 Please show our guests to the visitor accommodations. 81 00:06:20,708 --> 00:06:24,416 Brother, is it wise to have strangers around at this terrible time? 82 00:06:24,750 --> 00:06:26,458 They are not the usual travelers! 83 00:06:26,458 --> 00:06:30,375 Those in need are always welcome, Brother Reinhard. 84 00:06:30,375 --> 00:06:32,875 Please have faith in our mission. 85 00:06:35,000 --> 00:06:36,875 Y'all are monks? 86 00:06:36,875 --> 00:06:39,833 So, I'm the only woman here. 87 00:06:39,833 --> 00:06:41,458 Yeah. 88 00:06:41,458 --> 00:06:43,875 Therefore, would you be kind enough 89 00:06:43,875 --> 00:06:48,583 to accept something more appropriate to wear during your stay? 90 00:06:48,583 --> 00:06:50,583 Don't wanna make the natives restless. 91 00:06:55,333 --> 00:06:57,625 [Brother Michael] You should take care where you walk. 92 00:06:57,625 --> 00:07:01,708 Some doors on the upper levels open into thin air. 93 00:07:01,708 --> 00:07:04,875 The abbey was heavily damaged during the war. 94 00:07:04,875 --> 00:07:09,708 So, Johann, besides praying and ministering, 95 00:07:10,166 --> 00:07:12,166 what do you boys do all day? 96 00:07:12,166 --> 00:07:16,250 Our mission is to give shelter and comfort to all travelers. 97 00:07:16,250 --> 00:07:18,583 And, of course, to offer a place 98 00:07:18,583 --> 00:07:21,291 to renew one's relationship with the Lord. 99 00:07:22,291 --> 00:07:25,708 Being close to heaven didn't help us this afternoon, Father. 100 00:07:25,708 --> 00:07:27,875 Are you sure, sir? 101 00:07:27,875 --> 00:07:29,750 Have you lost your faith? 102 00:07:29,750 --> 00:07:32,000 What is it that you seek? 103 00:07:32,000 --> 00:07:36,208 Action. For instance, I hear you got a demon hanging around here. 104 00:07:39,250 --> 00:07:42,708 You mean down in the town, in Neuherzl. 105 00:07:42,708 --> 00:07:45,958 Yes. Odd rumor, isn't it? 106 00:07:45,958 --> 00:07:49,083 Uh, personally, I never met a demon. 107 00:07:49,083 --> 00:07:51,166 I better go check on Gambit. 108 00:08:18,291 --> 00:08:20,958 Oh! Pardon, Reverend, I didn't expect... 109 00:08:20,958 --> 00:08:22,708 Hey! What are you doing? 110 00:08:23,708 --> 00:08:26,291 [coughing] 111 00:08:26,708 --> 00:08:29,250 [groans and coughing] 112 00:08:31,958 --> 00:08:34,166 Can't catch nobody wearing this thing! 113 00:08:36,583 --> 00:08:40,000 [gasps] Oh, no! They must serve the demon! 114 00:08:41,750 --> 00:08:44,583 [grunts] Ow! Tight fit! 115 00:08:47,625 --> 00:08:48,625 [screams] 116 00:08:50,250 --> 00:08:51,291 Hey! 117 00:08:51,625 --> 00:08:53,958 [grunting] 118 00:08:58,250 --> 00:09:00,833 There! You are safe now! 119 00:09:00,833 --> 00:09:03,750 -[gasps] -Please! You do not understand! 120 00:09:03,750 --> 00:09:05,083 [groans] 121 00:09:12,208 --> 00:09:13,625 [growling] 122 00:09:13,625 --> 00:09:15,958 Try hopping over these, pal! 123 00:09:18,875 --> 00:09:20,708 [grunting] 124 00:09:28,875 --> 00:09:30,708 I do not wish to fight. 125 00:09:33,500 --> 00:09:35,416 [groans] 126 00:09:35,416 --> 00:09:39,333 You and me are through dancing, Mr. Demon! 127 00:09:39,333 --> 00:09:40,958 No! You mustn't! 128 00:09:41,375 --> 00:09:42,458 Why not? 129 00:09:42,458 --> 00:09:45,583 Because he is my brother. 130 00:09:51,083 --> 00:09:53,208 Brother? I don't see the resemblance. 131 00:09:53,208 --> 00:09:57,000 Brother in the ecclesiastical sense. 132 00:09:57,000 --> 00:10:00,458 That is, a member of our monastery. 133 00:10:00,458 --> 00:10:02,833 I am sorry I startled you, Fraulein. 134 00:10:04,166 --> 00:10:06,000 I did not know you could fly. 135 00:10:06,000 --> 00:10:07,333 It's okay. 136 00:10:07,333 --> 00:10:08,958 I didn't know you could do 137 00:10:08,958 --> 00:10:10,625 whatever that was you did. 138 00:10:10,625 --> 00:10:11,833 Teleportation. 139 00:10:12,750 --> 00:10:16,208 I think of a place I'd rather be, look to it, and I am there. 140 00:10:16,208 --> 00:10:18,875 Gambit rather be in Monte Carlo. 141 00:10:19,416 --> 00:10:20,708 [groans] 142 00:10:20,708 --> 00:10:22,083 Think you can work that out? 143 00:10:22,083 --> 00:10:23,333 Enough small talk! 144 00:10:23,708 --> 00:10:25,875 Are you the guy who attacked Gambit? 145 00:10:25,875 --> 00:10:27,583 Of course not! 146 00:10:27,583 --> 00:10:31,583 Brother Nightcrawler is a man of God. 147 00:10:31,583 --> 00:10:34,875 But, you are the demon we heard tell about? 148 00:10:34,875 --> 00:10:37,625 In a manner of speaking, yes. 149 00:10:37,625 --> 00:10:40,250 Like yourselves, I am a mutant. 150 00:10:40,250 --> 00:10:42,583 But unlike most mutants, 151 00:10:42,583 --> 00:10:45,750 my condition was obvious from the moment I was born. 152 00:10:48,208 --> 00:10:49,875 [baby crying] 153 00:10:49,875 --> 00:10:51,166 [both gasp] 154 00:10:54,833 --> 00:10:58,583 [Brother Nightcrawler] The villagers drove my mother away, for bearing such a freak. 155 00:10:59,208 --> 00:11:01,166 I never even knew her name. 156 00:11:04,958 --> 00:11:07,708 She abandoned me. But I did not die. 157 00:11:09,125 --> 00:11:13,291 Instead I was found by a family of traveling performers. 158 00:11:13,291 --> 00:11:15,583 I became Nightcrawler, 159 00:11:15,583 --> 00:11:18,750 the star attraction of their little circus. 160 00:11:18,750 --> 00:11:22,000 For their freakish world, I was perfect! 161 00:11:34,875 --> 00:11:36,458 But when the spotlight went out, 162 00:11:37,250 --> 00:11:39,125 I was still an outcast. 163 00:11:39,125 --> 00:11:40,958 Shunned and hated. 164 00:11:41,458 --> 00:11:43,708 Guess there no peace for the wicked-looking. 165 00:11:43,708 --> 00:11:46,416 -Gambit! -No, he's right. 166 00:11:47,000 --> 00:11:50,833 Though all people are flawed and all struggle with the capacity for sin, 167 00:11:50,833 --> 00:11:54,000 none likes to be reminded of our shared human weakness. 168 00:11:54,000 --> 00:11:56,708 My appearance does not make it easy. 169 00:11:56,708 --> 00:11:58,375 Don't it make you crazy? 170 00:11:58,375 --> 00:12:00,875 It did once. But then I found peace 171 00:12:00,875 --> 00:12:03,208 by devoting my life to God. 172 00:12:03,708 --> 00:12:05,875 He directed me to this place, 173 00:12:05,875 --> 00:12:09,958 where they value the character of my heart, not my appearance. 174 00:12:09,958 --> 00:12:11,375 What are you talking about? 175 00:12:11,375 --> 00:12:12,625 We're mutants! 176 00:12:12,625 --> 00:12:14,875 God gave up on us a long time ago. 177 00:12:14,875 --> 00:12:16,625 No, my friend, 178 00:12:16,625 --> 00:12:20,208 God does not give up on his children, human or mutant. 179 00:12:20,208 --> 00:12:22,583 He is there for us in our times of joy, 180 00:12:22,583 --> 00:12:25,708 and to help us when we are in pain. 181 00:12:25,708 --> 00:12:29,208 If... we let him. 182 00:12:29,208 --> 00:12:32,125 Don't give me that easy answer garbage! 183 00:12:32,125 --> 00:12:35,166 I've tried! Don't you think I want that? 184 00:12:35,875 --> 00:12:38,583 I don't need a sermon from some circus-boy preacher. 185 00:12:39,375 --> 00:12:42,208 -Looks like you touched a nerve. -I am sorry. 186 00:12:43,000 --> 00:12:45,000 I did not mean to upset him. 187 00:12:45,000 --> 00:12:46,208 [Gambit] Fine. 188 00:12:46,500 --> 00:12:48,875 Now Gambit got a question. 189 00:12:48,875 --> 00:12:53,500 If you're not the guy who tried to put me out for good, who was? 190 00:12:53,500 --> 00:12:55,833 [Brother Reinhard] People of Neuherzl! 191 00:12:55,833 --> 00:12:58,166 I can no longer allow such sacrilege! 192 00:12:58,166 --> 00:13:01,208 The beast you seek is there! 193 00:13:01,208 --> 00:13:03,000 In the monastery! 194 00:13:03,000 --> 00:13:05,458 Are you mad? Those are men of God! 195 00:13:05,458 --> 00:13:09,750 The Evil One has defiled that holy place! 196 00:13:09,750 --> 00:13:13,875 It must be destroyed! 197 00:13:13,875 --> 00:13:15,875 [crowd shouting] 198 00:13:20,208 --> 00:13:21,708 You are searching for me? 199 00:13:22,958 --> 00:13:25,958 Nah, looking for a moment alone. 200 00:13:25,958 --> 00:13:30,750 We are alike, you and I, angry at the world, and ourselves. 201 00:13:30,750 --> 00:13:33,083 My pain drove me to seek God. 202 00:13:33,083 --> 00:13:34,875 Yours drove you away. 203 00:13:34,875 --> 00:13:36,875 Don't tell me about God! 204 00:13:37,375 --> 00:13:39,750 What kind of God would let men do this to me? 205 00:13:40,208 --> 00:13:43,708 Our ability to understand God's purpose is limited, 206 00:13:43,708 --> 00:13:47,958 but we take comfort in the fact that his love is limitless. 207 00:13:47,958 --> 00:13:51,000 [scoffs] I used to buy into all that. 208 00:13:51,000 --> 00:13:54,625 But I've lived too long. And I've done too much. 209 00:13:54,625 --> 00:13:57,875 Life will always be hard. 210 00:13:57,875 --> 00:14:00,083 I understand this better than most. 211 00:14:01,166 --> 00:14:03,250 Yet despite it all, 212 00:14:03,250 --> 00:14:07,083 people of every faith believe there is a God who loves them. 213 00:14:07,083 --> 00:14:09,000 Can so many be wrong? 214 00:14:10,125 --> 00:14:12,416 Open your heart, HerrLogan. 215 00:14:12,875 --> 00:14:17,208 Would it hurt so much to see the world through different eyes? 216 00:14:17,208 --> 00:14:21,583 Brother! There is a mob headed up the road from Neuherzl. 217 00:14:21,583 --> 00:14:24,000 They must have discovered you are here. 218 00:14:24,333 --> 00:14:27,125 And they want to rip you into little pieces. 219 00:14:27,458 --> 00:14:31,000 Tell me, preacher. What's God's purpose in that? 220 00:14:31,000 --> 00:14:33,000 Neuherzl is isolated. 221 00:14:33,000 --> 00:14:35,375 The people know nothing about mutants. 222 00:14:35,375 --> 00:14:38,125 Perhaps I am here to help open their hearts. 223 00:14:38,875 --> 00:14:41,208 I must leave so no one will be hurt. 224 00:14:41,208 --> 00:14:42,625 Running away, preacher? 225 00:14:43,250 --> 00:14:46,000 What's wrong? Lose your faith? 226 00:14:50,375 --> 00:14:53,875 Why? Why must they always hate me? 227 00:14:57,458 --> 00:15:00,416 [crowd clamoring] 228 00:15:03,000 --> 00:15:05,500 Remember, Logan. Those people aren't bad. 229 00:15:05,500 --> 00:15:07,708 They're just scared. Be careful. 230 00:15:07,708 --> 00:15:10,583 Careful? Fifty against two? 231 00:15:10,583 --> 00:15:12,500 [Gambit] Trois, mes amis. 232 00:15:12,500 --> 00:15:14,958 Don't you know Gambit's ready for anything? 233 00:15:14,958 --> 00:15:16,583 You sure you're up to this? 234 00:15:16,583 --> 00:15:18,625 Course, chere.[groans] 235 00:15:18,625 --> 00:15:21,000 Soon as the room stop spinning. 236 00:15:21,000 --> 00:15:23,166 [crowd shouting] 237 00:15:25,458 --> 00:15:27,166 Welcome Wagon's arrived. 238 00:15:32,166 --> 00:15:34,416 Devil! Out with you! 239 00:15:34,416 --> 00:15:36,083 [man 1] Destroy the demon! 240 00:15:36,083 --> 00:15:37,500 [man 2] Out with him! 241 00:15:49,250 --> 00:15:54,000 Again! Harder! God is with us! 242 00:16:02,583 --> 00:16:05,291 First, you got to get past me! 243 00:16:07,583 --> 00:16:09,416 [grunting] 244 00:16:11,875 --> 00:16:14,250 [all] Get him! Get him! 245 00:16:21,166 --> 00:16:23,458 Okay, people, now settle down! 246 00:16:24,166 --> 00:16:25,583 Don't touch me! 247 00:16:25,583 --> 00:16:27,208 [men groaning] 248 00:16:27,208 --> 00:16:30,000 Stop the demons! Our families! 249 00:16:30,000 --> 00:16:32,458 They want to hurt us! Destroy them! 250 00:16:32,458 --> 00:16:34,708 [screaming] 251 00:16:35,583 --> 00:16:37,458 Get out of my head! 252 00:16:42,458 --> 00:16:46,083 I'm trying not to turn you bozos into hamburger. 253 00:16:46,083 --> 00:16:47,708 Now, back off! 254 00:16:51,125 --> 00:16:53,208 [groaning] 255 00:16:55,333 --> 00:16:58,458 Bitte, Frau Kohler! You know us! 256 00:16:58,458 --> 00:17:00,875 -Please listen! -Nein! 257 00:17:00,875 --> 00:17:02,958 You are a pawn of the Evil One! 258 00:17:02,958 --> 00:17:06,000 Tell us where your monster is hiding! 259 00:17:06,750 --> 00:17:09,166 I am not hiding! 260 00:17:10,250 --> 00:17:13,208 [woman screaming] 261 00:17:15,083 --> 00:17:18,291 The library? How did we get here? 262 00:17:18,291 --> 00:17:22,166 [groaning] Gambit not enjoying this vacation one bit. 263 00:17:22,583 --> 00:17:25,833 -Get him downstairs! -What are you going to do? 264 00:17:25,833 --> 00:17:27,583 I will surrender. 265 00:17:27,583 --> 00:17:30,000 It is the only way to prevent anyone else getting hurt. 266 00:17:32,750 --> 00:17:34,125 [grunts] 267 00:17:42,416 --> 00:17:44,375 Brother Reinhard! Stop! 268 00:17:44,375 --> 00:17:46,750 This is the end, demon! 269 00:17:49,125 --> 00:17:51,750 Be careful! The whole place is catching fire! 270 00:17:55,583 --> 00:17:57,708 -Defiler! -[gasps] 271 00:17:57,708 --> 00:18:00,583 The demon is attacking Brother Reinhard! 272 00:18:00,583 --> 00:18:02,000 I shall surrender! 273 00:18:02,000 --> 00:18:03,166 No! 274 00:18:03,166 --> 00:18:05,416 You have corrupted this place! 275 00:18:05,416 --> 00:18:08,083 I must purify it! 276 00:18:08,083 --> 00:18:09,708 [shouting] 277 00:18:11,000 --> 00:18:12,583 [all exclaiming] 278 00:18:15,458 --> 00:18:18,166 Go ahead, demon, do your worst. 279 00:18:19,375 --> 00:18:22,333 Why do you pause? I have betrayed you! 280 00:18:22,333 --> 00:18:25,166 It is not for me to judge you, Brother Reinhard. 281 00:18:27,875 --> 00:18:31,208 The question is, how will God judge you? 282 00:18:31,208 --> 00:18:32,583 Look around you. 283 00:18:32,583 --> 00:18:35,166 This is the fruit of your labors! 284 00:18:35,166 --> 00:18:36,250 Not mine! 285 00:18:36,250 --> 00:18:37,625 Lord, help me! 286 00:18:39,000 --> 00:18:42,333 I was wrong! I have sinned! 287 00:18:43,250 --> 00:18:44,625 What have I done? 288 00:18:54,125 --> 00:18:55,500 Thank you, my friends. 289 00:18:56,083 --> 00:18:59,000 Your presence here was a great blessing. 290 00:18:59,000 --> 00:19:02,458 What do you mean, blessing? Look at this place! 291 00:19:02,458 --> 00:19:04,875 -We blew it! -I disagree. 292 00:19:05,208 --> 00:19:09,416 Brother Reinhard understands his tragic mistake and has repented. 293 00:19:09,416 --> 00:19:13,125 The townspeople no longer look at me with fear in their hearts. 294 00:19:13,125 --> 00:19:15,000 There was no loss of life. 295 00:19:15,000 --> 00:19:17,708 All are reasons to be thankful. 296 00:19:17,708 --> 00:19:19,375 What about the monastery? 297 00:19:19,375 --> 00:19:20,833 A great tragedy. 298 00:19:21,583 --> 00:19:23,875 But it was only stone and mortar. 299 00:19:23,875 --> 00:19:28,291 The foundation God has built in our hearts can never be destroyed. 300 00:19:28,291 --> 00:19:30,000 Man, I don't get you. 301 00:19:31,083 --> 00:19:35,250 Here, I've marked a few passages you may find rewarding. 302 00:19:35,250 --> 00:19:38,708 Remember, HerrLogan, "Different eyes." 303 00:19:43,208 --> 00:19:45,125 [Gambit sighs] Paris. 304 00:19:46,458 --> 00:19:49,125 Back in the civilized world. 305 00:19:49,125 --> 00:19:50,375 I don't know. 306 00:19:50,375 --> 00:19:51,583 Those quiet little monks 307 00:19:51,583 --> 00:19:53,166 were starting to grow on me. 308 00:19:54,166 --> 00:19:57,458 Face it, chere, those monks kid themselves. 309 00:19:57,708 --> 00:20:00,958 We on our own in this world. Life is random. 310 00:20:00,958 --> 00:20:03,875 Deal you a full house or a busted flush. 311 00:20:06,958 --> 00:20:08,625 What'd I say? 312 00:20:08,625 --> 00:20:10,125 [sighs] 313 00:20:10,458 --> 00:20:12,250 What if he's right? 314 00:20:12,250 --> 00:20:14,708 What if there is nothing else? 315 00:20:20,375 --> 00:20:22,833 [Wolverine] "I will give thanks to you, oh, Lord. 316 00:20:22,833 --> 00:20:26,958 For though you were angry with me, your anger turned away, 317 00:20:26,958 --> 00:20:31,083 and you comforted me. I will trust and will not be afraid." 318 00:20:45,583 --> 00:20:47,458 [theme music playing]