1 00:01:16,250 --> 00:01:22,583 -Jeg så djævlen. Med hugtænder og kløer! -Den var frygtelig! Den hjemsøger os! 2 00:01:22,750 --> 00:01:24,583 Vi må gøre noget! 3 00:01:24,708 --> 00:01:27,583 Vi skal ødelægge ham! 4 00:01:54,750 --> 00:01:56,000 Dæmonen! 5 00:01:58,583 --> 00:02:00,708 Chef! Chef! 6 00:02:10,000 --> 00:02:12,375 Ødelæg dæmonen! 7 00:02:26,875 --> 00:02:29,500 Fart på! Tingesten kan ikke komme videre. 8 00:02:29,708 --> 00:02:33,416 -Ødelæg dæmonen! -Skyd ham! 9 00:02:40,125 --> 00:02:43,250 Den forsvandt i den blå luft! 10 00:02:47,000 --> 00:02:50,583 Hjerteløse tåber. De ved ikke, hvad de gør. 11 00:02:56,208 --> 00:03:01,000 "Lad os tage på en tur," sagde hun. "Det ville være sjovt." 12 00:03:02,583 --> 00:03:05,166 Hvor sjovt! 13 00:03:05,333 --> 00:03:09,458 Efter det, vi har været igennem, kan vi bruge lidt fritid. 14 00:03:09,625 --> 00:03:12,583 Du sagde ikke, vi ville have en ledsager. 15 00:03:12,750 --> 00:03:17,125 Klynk ikke over for mig. Det er ikke min idé om morskab. 16 00:03:17,291 --> 00:03:20,458 Hej, fjols, kunne du ikke lide at stå på ski? 17 00:03:20,625 --> 00:03:24,708 Dette sidder og hænger, drikker kakao og beglos sært af rige. 18 00:03:24,875 --> 00:03:29,125 Jaså? Næste gang kan du planlægge din egen ferie. 19 00:03:29,291 --> 00:03:31,000 Åh, chère, vent. 20 00:03:31,166 --> 00:03:35,583 -Jeg håber, du er glad. -Kender ikke ordets betydning. 21 00:03:35,750 --> 00:03:38,583 Hold op, en dæmon? Du laver sjov. 22 00:03:38,708 --> 00:03:40,000 Jeg hørte det på toget. 23 00:03:40,166 --> 00:03:44,458 Byen mener, at den i månedsvis har været under angreb af et mørkt væsen! 24 00:03:44,583 --> 00:03:47,416 Må være en lokal bondeknolds-overtro. 25 00:03:47,583 --> 00:03:49,625 Fortæl mig mere. 26 00:03:49,833 --> 00:03:51,083 Jeg vil godtgøre det. 27 00:03:51,250 --> 00:03:56,458 Vi flyver til Monte Carlo, spiser godt, ligger på stranden. 28 00:03:56,583 --> 00:03:59,875 -Hvor skal du hen? -På dæmonjagt. Interesseret? 29 00:04:00,083 --> 00:04:02,416 Hvilken jagt? 30 00:04:08,583 --> 00:04:12,083 Hvor langt er der til dette Neuherzl? 31 00:04:12,250 --> 00:04:14,125 Nogle få kilometer til. 32 00:04:14,291 --> 00:04:16,000 Hvorfor? Opgiver du? 33 00:04:16,166 --> 00:04:19,708 Der er sent. Jeg burde måske flyve os dertil. 34 00:04:19,875 --> 00:04:22,583 Og ødelægge Gumbos morskab? 35 00:04:27,708 --> 00:04:31,250 Okay, så vi står ikke meget på ski i sumpene. 36 00:04:32,250 --> 00:04:35,083 -Vil du ikke have hjælp? -Klart nej. 37 00:04:35,250 --> 00:04:37,333 Gambit er født sportsmand. 38 00:04:38,416 --> 00:04:41,708 Remy! Hold ud, vi kommer! 39 00:04:46,125 --> 00:04:47,500 Det er bedre. 40 00:04:57,958 --> 00:04:59,000 Hvor er Gambit? 41 00:05:03,500 --> 00:05:05,583 Kom nu, Remy. Sig noget. 42 00:05:07,875 --> 00:05:12,208 Man bliver ikke nervøs over apokalypsen eller Magneto. 43 00:05:12,375 --> 00:05:15,375 Hvad får ram på ham? Et fyrretræ. 44 00:05:16,375 --> 00:05:17,458 Vent. 45 00:05:19,291 --> 00:05:20,833 Lavine! 46 00:05:23,333 --> 00:05:25,875 Jeg kommer! Grib fast! 47 00:05:52,750 --> 00:05:54,875 Hvad i alverden? 48 00:05:55,083 --> 00:05:56,875 Vær ikke urolig. 49 00:05:57,083 --> 00:06:00,375 Dette er hjem for 20 medlemmer af vores orden. 50 00:06:00,500 --> 00:06:04,000 -Vi plejer mange ofre for skiuheld. -Logan! 51 00:06:05,875 --> 00:06:09,083 -Hvordan har han det? -Gambit har ondt en tid. Bliver okay. 52 00:06:09,250 --> 00:06:11,083 Priset være Gud. 53 00:06:12,708 --> 00:06:17,000 -Hvem er snushanen? -Åh, Broder Reinhardt. 54 00:06:17,208 --> 00:06:20,833 Vis vores gæster indkvarteringen. 55 00:06:21,000 --> 00:06:24,375 Er det klogt at have fremmede her i denne rædsomme tid? 56 00:06:24,500 --> 00:06:26,416 De er ikke sædvanlige rejsende! 57 00:06:26,583 --> 00:06:30,375 Folk i nød er altid velkomne, Broder Reinhardt. 58 00:06:30,500 --> 00:06:33,583 Hav tro på vores mission. 59 00:06:35,000 --> 00:06:36,750 Er I alle sammen munke? 60 00:06:36,958 --> 00:06:41,458 - Så jeg er den eneste kvinde her. - Ja. 61 00:06:41,583 --> 00:06:46,416 Vil du derfor ikke nok være iført noget mere passende 62 00:06:46,583 --> 00:06:48,458 under dit ophold her? 63 00:06:48,625 --> 00:06:50,583 Vil ikke gøre de indfødte rastløse. 64 00:06:55,458 --> 00:06:57,458 Pas på, hvor I går. 65 00:06:57,625 --> 00:07:01,583 Nogle døre på overetagerne åbner ud i den blå luft. 66 00:07:01,750 --> 00:07:04,750 Klostret var stærkt beskadiget under krigen. 67 00:07:04,958 --> 00:07:10,083 Nå, Johann... Ud over at bede og tjene, 68 00:07:10,250 --> 00:07:11,875 hvad laver I så hele dagen? 69 00:07:12,000 --> 00:07:16,125 Vores mission er at give ly og tryghed til alle rejsende. 70 00:07:16,291 --> 00:07:22,208 Og selvfølgelig: At tilbyde et sted til at forny éns forhold til Herren. 71 00:07:22,375 --> 00:07:25,625 At være tæt på himlen hjalp os ikke denne eftermiddag. 72 00:07:25,833 --> 00:07:29,875 Er du sikker? Har du mistet din tro? 73 00:07:30,000 --> 00:07:32,750 -Hvad er det, du søger? -Handling. 74 00:07:32,958 --> 00:07:36,750 For eksempel: Jeg hører, I har en dæmon, der hænger ud her. 75 00:07:39,333 --> 00:07:43,416 -Du mener nede i byen i Neuherzl. - Ja. 76 00:07:43,583 --> 00:07:45,875 Sært rygte, ikke? 77 00:07:46,000 --> 00:07:48,958 Personligt har jeg aldrig mødt en dæmon. 78 00:07:49,125 --> 00:07:52,000 Jeg må hellere se til Gambit. 79 00:08:19,000 --> 00:08:20,875 Undskyld, pastor. Jeg troede ikke-- 80 00:08:21,000 --> 00:08:22,708 Hov! Hvad gør du? 81 00:08:32,000 --> 00:08:34,833 Kan ikke fange nogen iført det her! 82 00:08:37,416 --> 00:08:39,958 Åh, nej! De må tjene dæmonen! 83 00:08:40,125 --> 00:08:41,166 FARE USIKKER FORUDE 84 00:08:43,125 --> 00:08:44,875 Snævert! 85 00:08:50,416 --> 00:08:51,583 Hallo! 86 00:08:58,250 --> 00:09:01,458 Sådan! Nu er du i sikkerhed. 87 00:09:01,625 --> 00:09:04,166 Lad være! Du forstår ikke! 88 00:09:13,750 --> 00:09:15,875 Forsøg at hoppe over de her. 89 00:09:29,000 --> 00:09:30,708 Jeg ønsker ikke at slås. 90 00:09:35,458 --> 00:09:39,208 Du og jeg er færdig med at danse, hr. Dæmon! 91 00:09:39,375 --> 00:09:40,958 Nej! Det må du ikke! 92 00:09:41,125 --> 00:09:45,500 -Hvorfor ikke? -Fordi han er min broder. 93 00:09:50,208 --> 00:09:53,083 Broder? Jeg ser ikke ligheden. 94 00:09:53,250 --> 00:09:56,875 Broder i den kirkelige forstand. 95 00:09:57,083 --> 00:10:00,291 Det vil sige et medlem af vores kloster. 96 00:10:00,458 --> 00:10:02,750 Undskyld, jeg forskrækkede dig,Fräulein. 97 00:10:04,250 --> 00:10:07,208 -Jeg vidste, du kunne flyve. -Det er okay. 98 00:10:07,375 --> 00:10:10,583 Jeg vidste ikke, at du kunne det, du gjorde. 99 00:10:10,708 --> 00:10:12,416 Teleportering. 100 00:10:12,583 --> 00:10:16,125 Jeg tænker på et sted, jeg vil være, og så er jeg der. 101 00:10:16,291 --> 00:10:19,250 Gambit vil hellere være i Monte Carlo. 102 00:10:20,750 --> 00:10:22,000 Kan du klare det? 103 00:10:22,166 --> 00:10:23,333 Nok småsnak! 104 00:10:23,458 --> 00:10:25,833 Er du fyren, der angreb Gambit? 105 00:10:26,000 --> 00:10:27,458 Selvfølgelig ikke! 106 00:10:27,625 --> 00:10:31,458 Broder Nightcrawler er en Guds mand. 107 00:10:31,625 --> 00:10:34,750 Men du er dæmonen, vi hørte om? 108 00:10:34,958 --> 00:10:37,500 På sin vis, ja. 109 00:10:37,708 --> 00:10:40,125 Som dig er jeg en mutant. 110 00:10:40,291 --> 00:10:46,500 Men modsat de fleste var min tilstand indlysende fra min fødsel. 111 00:10:54,875 --> 00:10:57,875 Landsbyboerne drev mor væk, fordi hun fødte en freak. 112 00:10:59,458 --> 00:11:01,583 Jeg kendte ikke engang hendes navn. 113 00:11:05,000 --> 00:11:08,000 Hun efterlod mig, men jeg døde ikke. 114 00:11:09,208 --> 00:11:13,166 Jeg blev fundet af en familie omrejsende optrædende. 115 00:11:13,333 --> 00:11:18,583 Jeg blev Nightcrawler, stjernen i deres lille cirkus. 116 00:11:18,708 --> 00:11:22,500 I deres freak-verden var jeg perfekt. 117 00:11:34,958 --> 00:11:38,958 Men når rampelyset slukkedes, var jeg stadig et udskud. 118 00:11:39,125 --> 00:11:41,416 Man undgik og hadede mig. 119 00:11:41,583 --> 00:11:44,750 -Ingen steder for dem, der ser onde ud. -Gambit! 120 00:11:44,958 --> 00:11:46,750 Nej, han har ret. 121 00:11:46,958 --> 00:11:50,625 Alle mennesker er ufuldkomne og kæmper med evnen til synd. 122 00:11:50,833 --> 00:11:53,875 Ingen ønsker at mindes om vores menneskelige svaghed. 123 00:11:54,083 --> 00:11:56,583 Min fremtoning gør det ikke nemt. 124 00:11:56,750 --> 00:11:59,583 -Gør det dig ikke skør? -Det gjorde det engang. 125 00:11:59,708 --> 00:12:03,833 Men så fandt jeg fred ved at hellige mit liv til Gud. 126 00:12:04,000 --> 00:12:09,833 Han viste mig til dette sted, der vurderer mit hjerte, ikke udseendet. 127 00:12:10,000 --> 00:12:12,583 Hvad taler du om? Vi er mutanter! 128 00:12:12,708 --> 00:12:14,750 Gud opgav os for længe siden. 129 00:12:14,958 --> 00:12:20,125 Nej, min ven. Gud opgiver ikke sine børn. Menneske eller mutant. 130 00:12:20,291 --> 00:12:25,708 Han er der i vores glædestunder og for at hjælpe os, når vi lider. 131 00:12:25,875 --> 00:12:29,125 Hvis vi lader Ham gøre det. 132 00:12:29,291 --> 00:12:33,583 Giv mig ikke det nemme møgsvar. Jeg har forsøgt! 133 00:12:33,708 --> 00:12:35,750 Tror du ikke, jeg ønsker det? 134 00:12:35,958 --> 00:12:39,250 Jeg behøver ingen prædiken fra en cirkusdrengeprædikant. 135 00:12:39,416 --> 00:12:42,166 -Du rørte et ømt punkt. -Beklager. 136 00:12:43,166 --> 00:12:46,458 -Jeg ville ikke gøre ham oprevet. -Fint. 137 00:12:46,583 --> 00:12:48,875 Nu har Gambit et spørgsmål. 138 00:12:49,000 --> 00:12:53,291 Var det ikke dig, der forsøgte at eliminere mig, hvem var det så? 139 00:12:53,458 --> 00:12:58,125 Neuherzls folk! Jeg kan ikke længere tillade en sådan helligbrøde! 140 00:12:58,291 --> 00:13:02,875 Bæstet, I søger, er der! I klostret! 141 00:13:03,083 --> 00:13:05,375 Er du gal? Det er Guds mænd. 142 00:13:05,500 --> 00:13:09,708 Den Onde har besudlet det hellige sted! 143 00:13:09,875 --> 00:13:13,708 Det må ødelægges! 144 00:13:20,250 --> 00:13:21,583 Leder du efter mig? 145 00:13:23,000 --> 00:13:25,833 Næh... Søger et øjebliks ensomhed. 146 00:13:26,000 --> 00:13:30,625 Vi er ens, du og jeg. Vrede på verden og os selv. 147 00:13:30,833 --> 00:13:34,750 Min smerte drev mig til at søge Gud. Din drev dig væk. 148 00:13:34,958 --> 00:13:37,291 Belær ikke mig om Gud! 149 00:13:37,458 --> 00:13:39,750 Hvilken slags Gud ville gøre dette mod mig? 150 00:13:39,958 --> 00:13:43,625 Vores evne til at forstå Guds formål er begrænset. 151 00:13:43,833 --> 00:13:47,875 Men vi finder trøst i, at han kærlighed er grænseløs. 152 00:13:48,958 --> 00:13:53,000 Før købte jeg alt dét, men jeg har levet for længe 153 00:13:53,208 --> 00:13:54,500 og har gjort for meget. 154 00:13:54,708 --> 00:13:57,750 Livet vil altid være hårdt. 155 00:13:57,958 --> 00:14:01,125 Det forstår jeg bedre end de fleste. 156 00:14:01,291 --> 00:14:06,958 Men trods alt tror folk af enhver tro på, at der er en Gud, som elsker dem. 157 00:14:07,125 --> 00:14:09,750 Kan så mange tage fejl? 158 00:14:09,958 --> 00:14:12,833 Åbn dit hjerte, hr. Logan. 159 00:14:13,000 --> 00:14:17,166 Vil det gøre så ondt at se verden med andre øjne? 160 00:14:17,333 --> 00:14:21,500 Broder! Der er en pøbel på vej op ad vejen fra Neuherzl. 161 00:14:21,708 --> 00:14:24,000 De må have opdaget, at du er her. 162 00:14:24,166 --> 00:14:27,125 Og de vil flå dig i småstykker. 163 00:14:27,291 --> 00:14:31,000 Sig mig, prædikant. Hvad er Guds formål med dét? 164 00:14:31,208 --> 00:14:35,125 Neuherzl er isoleret. Folket ved intet om mutanter. 165 00:14:35,291 --> 00:14:38,708 Jeg er her måske for at åbne deres hjerter. 166 00:14:38,875 --> 00:14:41,083 Jeg må rejse, så ingen skades. 167 00:14:41,250 --> 00:14:43,083 Stikker du af, prædikant? 168 00:14:43,250 --> 00:14:46,625 Hvad er der galt? Mister du din tro? 169 00:14:50,416 --> 00:14:54,375 Hvorfor skal de altid hade mig? 170 00:15:03,083 --> 00:15:07,625 Husk, Logan, at de mennesker ikke er onde. Bare bange. Vær forsigtig. 171 00:15:07,833 --> 00:15:10,583 Forsigtig? Halvtreds mod to? 172 00:15:10,708 --> 00:15:12,458 Tre, min ven. 173 00:15:12,583 --> 00:15:14,875 Ved du ikke, at Gambit er parat til alt? 174 00:15:15,000 --> 00:15:18,625 -Er du frisk til det? -Selvfølgelig, chère. 175 00:15:18,833 --> 00:15:20,875 Når lokalet holder op med at dreje. 176 00:15:25,500 --> 00:15:27,125 Velkomstvognen er ankommet! 177 00:15:32,208 --> 00:15:36,500 -Djævel! Ud med dig! -Ødelæg dæmonen! 178 00:15:36,708 --> 00:15:38,333 Ud med ham! 179 00:15:49,375 --> 00:15:54,000 Igen! hårdere! Gud er med os! 180 00:16:02,708 --> 00:16:05,250 Først skal I forbi mig! 181 00:16:11,875 --> 00:16:14,208 Tag ham! Tag ham! 182 00:16:21,291 --> 00:16:24,083 Okay, folkens! Fald nu til ro! 183 00:16:24,250 --> 00:16:25,583 Rør mig ikke! 184 00:16:27,291 --> 00:16:28,708 Stop dæmonerne! 185 00:16:28,875 --> 00:16:33,458 Vores familier! De vil gøre os fortræd! Ødelæg dem! 186 00:16:35,708 --> 00:16:37,458 Kom ud af mit hoved! 187 00:16:42,875 --> 00:16:46,000 Jeg forsøger ikke at gøre jer fjolser til burgere. 188 00:16:46,166 --> 00:16:48,000 Gå nu væk! 189 00:16:55,375 --> 00:16:56,750 Bitte, Frau Kohler! 190 00:16:56,958 --> 00:17:00,000 De kender os. Hør efter. 191 00:17:00,166 --> 00:17:02,875 Nein!I er i den Ondes sold! 192 00:17:03,000 --> 00:17:06,583 Sig, hvor jeres uhyre gemmer sig! 193 00:17:06,708 --> 00:17:09,875 Jeg gemmer mig ikke! 194 00:17:15,125 --> 00:17:18,208 Biblioteket? Hvordan kom vi her? 195 00:17:19,208 --> 00:17:22,166 Gambit nyder slet ikke denne ferie. 196 00:17:22,333 --> 00:17:25,708 -Få ham nedenunder! -Hvad vil I gøre? 197 00:17:25,875 --> 00:17:30,000 Jeg vil overgive mig. Kun sådan undgås, at nogen andre skades. 198 00:17:42,833 --> 00:17:44,291 Broder Reinhardt! Stop! 199 00:17:44,458 --> 00:17:46,750 Dette er enden, dæmon! 200 00:17:49,208 --> 00:17:51,750 Forsigtig! Der går ild i hele stedet! 201 00:17:55,583 --> 00:17:56,625 Besudler! 202 00:17:57,833 --> 00:18:00,458 Dæmonen angriber Broder Reinhardt! 203 00:18:00,625 --> 00:18:03,083 -Jeg vil overgive mig! -Nej! 204 00:18:03,250 --> 00:18:08,750 Du har fordærvet dette sted! Jeg må rense det! 205 00:18:15,500 --> 00:18:18,125 Fortsæt, dæmon. Gør dit værste. 206 00:18:19,458 --> 00:18:22,208 Hvorfor tøver du? Jeg har forrådt dig! 207 00:18:22,375 --> 00:18:25,125 Jeg skal ikke dømme dig, Broder Reinhardt. 208 00:18:28,000 --> 00:18:32,458 Spørgsmålet er: Hvordan vil Gud dømme dig? Se dig omkring. 209 00:18:32,625 --> 00:18:36,166 Dette er frugten af din indsats! Ikke min! 210 00:18:36,333 --> 00:18:40,708 Herre, hjælp mig! Jeg tog fejl. 211 00:18:40,875 --> 00:18:44,625 Jeg har syndet! Hvad har jeg gjort? 212 00:18:54,083 --> 00:18:55,458 Tak, mine venner. 213 00:18:55,625 --> 00:18:58,875 Jeres tilstedeværelse her var en stor velsignelse. 214 00:18:59,083 --> 00:19:00,583 Hvad mener du: "velsignelse"? 215 00:19:00,708 --> 00:19:04,833 -Se dette sted! Vi fejlede. -Jeg er uenig. 216 00:19:05,000 --> 00:19:09,333 Broder Reinhardt forstod sin tragiske fejl og har angret. 217 00:19:09,458 --> 00:19:13,000 Landsbyboerne ser ikke længere på mig med frygt. 218 00:19:13,208 --> 00:19:17,583 Der var intet tab af liv. Alle grunde til taknemlighed. 219 00:19:17,750 --> 00:19:21,416 -Hvad med klostret? -En stor tragedie. 220 00:19:21,583 --> 00:19:23,708 Men det var kun sten og mørtel. 221 00:19:23,875 --> 00:19:28,166 Fundamentet, Gud har bygget i vores hjerter, kan aldrig ødelægges. 222 00:19:28,333 --> 00:19:30,958 Mand, jeg forstår dig ikke. 223 00:19:31,125 --> 00:19:35,125 Værsgo. Jeg har afmærket nogle steder, du måske vil finde værdifulde. 224 00:19:35,291 --> 00:19:38,875 Husk, hr. Logan. "Forskellige øjne." 225 00:19:44,166 --> 00:19:49,000 Paris. Tilbage i den civiliserede verden. 226 00:19:49,208 --> 00:19:53,166 Jeg ved ikke... Jeg begyndte at holde af de rolige, små munke. 227 00:19:54,333 --> 00:19:57,625 Indse det, chère. De munke narrer sig selv. 228 00:19:57,833 --> 00:20:00,875 Vi er alene i verden. Livet er tilfældigt. 229 00:20:01,000 --> 00:20:04,583 Giver dig gode eller dårlige kort. 230 00:20:07,000 --> 00:20:08,583 Hvad sagde jeg? 231 00:20:10,458 --> 00:20:15,000 Hvad nu, hvis han har ret? At der intet andet er? 232 00:20:16,125 --> 00:20:19,250 ÅBNING AF RESTAURERET KIRKE 233 00:20:20,458 --> 00:20:22,708 "Jeg vil takke dig, Herre." 234 00:20:22,875 --> 00:20:28,458 "Du var vred på mig, men din vrede lagde sig, og du trøstede mig." 235 00:20:28,625 --> 00:20:31,875 "Jeg er tryg, jeg frygter ikke." 236 00:20:45,416 --> 00:20:47,416 Oversat af: Peter Buhl