1 00:01:16,250 --> 00:01:22,583 -Näin pedon! Hampaat! Kynnet! -Se oli kauhea! Se vainoaa meitä! 2 00:01:22,750 --> 00:01:24,583 Meidän on tehtävä jotain! 3 00:01:24,708 --> 00:01:27,583 Me tuhoamme sen! 4 00:01:54,750 --> 00:01:56,000 Demoni! 5 00:01:58,583 --> 00:02:00,708 Päällikkö! 6 00:02:10,000 --> 00:02:12,375 Tuhotkaa demoni! 7 00:02:26,875 --> 00:02:29,500 Vauhtia! Otus on ansassa! 8 00:02:29,708 --> 00:02:33,416 -Tuhotkaa hänet! -Ampukaa! 9 00:02:40,125 --> 00:02:43,250 Se haihtui savuna ilmaan. 10 00:02:47,000 --> 00:02:50,583 Sydämettömät typerykset. He eivät tiedä, mitä tekevät. 11 00:02:56,208 --> 00:03:01,000 Tiedän, hän sanoi, mennään matkalle. "Se olisi kivaa." 12 00:03:02,583 --> 00:03:05,166 Tosi kivaa. 13 00:03:05,333 --> 00:03:09,458 Viime aikojen koettelemusten jälkeen ajattelin, että kaipaisimme lomaa. 14 00:03:09,625 --> 00:03:12,583 Et puhunut mitään esiliinasta. 15 00:03:12,750 --> 00:03:17,125 Älä minulle valita. Ei tämä ole minusta kivaa. 16 00:03:17,291 --> 00:03:20,458 Kuulehan nyt! Luulin, että tykkäät lasketella. 17 00:03:20,625 --> 00:03:24,708 Istuskelemme kaakaon ääressä, ja muut tuijottavat. 18 00:03:24,875 --> 00:03:29,125 Vai niin! Suunnittele lomasi itse. 19 00:03:29,291 --> 00:03:31,000 Kulta, odota. 20 00:03:31,166 --> 00:03:35,583 -Toivottavasti olet onnellinen. -En ymmärrä koko sanaa. 21 00:03:35,750 --> 00:03:38,583 Demoni? Älä viitsi. 22 00:03:38,708 --> 00:03:40,000 Kuulin siitä junassa. 23 00:03:40,166 --> 00:03:44,458 Koko kaupunki luulee olevansa pimeyden otuksen vainoamana. 24 00:03:44,583 --> 00:03:47,416 Lienee jotain paikallista taikauskoa. 25 00:03:47,583 --> 00:03:49,625 Kertokaa lisää. 26 00:03:49,833 --> 00:03:51,083 Minä korvaan tämän. 27 00:03:51,250 --> 00:03:56,458 Lennämme Monte Carloon, syömme hyvin, makaamme rannalla. 28 00:03:56,583 --> 00:03:59,875 -Mihin sinä lähdet? -Demonijahtiin. Kiinnostaako? 29 00:04:00,083 --> 00:04:02,416 Siis minkä jahtiin? 30 00:04:08,583 --> 00:04:12,083 Kuinka kaukana se Neuherzl on? 31 00:04:12,250 --> 00:04:14,125 Pari kilsaa vielä. 32 00:04:14,291 --> 00:04:16,000 Miten niin? Luovutatko? 33 00:04:16,166 --> 00:04:19,708 Alkaa olla myöhä. Olisi parempi lentää paikalle. 34 00:04:19,875 --> 00:04:22,583 Mitä? Pilaisimme hänen ilonsa? 35 00:04:27,708 --> 00:04:31,250 Okei, emme paljon laskettele suistolla. 36 00:04:32,250 --> 00:04:35,083 -Etkö varmasti kaipaa apua? -En tietenkään. 37 00:04:35,250 --> 00:04:37,333 Gambiitti on urheilullinen luonnostaan. 38 00:04:38,416 --> 00:04:41,708 Remy! Koita kestää! Me tulemme! 39 00:04:46,125 --> 00:04:47,500 Parempi. 40 00:04:57,958 --> 00:04:59,000 Missä Gambiitti on? 41 00:05:03,500 --> 00:05:05,583 Remy, sano jotain. 42 00:05:07,875 --> 00:05:12,208 Kaveri ei hikoile tippaakaan Tuhoa tai Magnetoa vastaan- 43 00:05:12,375 --> 00:05:15,375 -mutta mänty kyllä hänet hoitelee. 44 00:05:16,375 --> 00:05:17,458 Hetkinen. 45 00:05:19,291 --> 00:05:20,833 Lumivyöry! 46 00:05:23,333 --> 00:05:25,875 Minä tulen! Tartu kiinni! 47 00:05:52,750 --> 00:05:54,875 Mitä ihmettä? 48 00:05:55,083 --> 00:05:56,875 Älä pelkää. 49 00:05:57,083 --> 00:06:00,375 Olemme veljeskuntamme kotona. 50 00:06:00,500 --> 00:06:04,000 -Hoidamme lasketteluonnettomuuksia. -Logan! 51 00:06:05,875 --> 00:06:09,083 -Miten hän voi? -Gambiitti tulee kuntoon. 52 00:06:09,250 --> 00:06:11,083 Luojalle kiitos. 53 00:06:12,708 --> 00:06:17,000 -Kuka nuuskija on? -Veli Reinhardt. 54 00:06:17,208 --> 00:06:20,833 Ohjaa vieraamme tiloihinsa. 55 00:06:21,000 --> 00:06:24,375 Veli, ovatko vieraat nyt viisasta keskellä hankalia aikoja? 56 00:06:24,500 --> 00:06:26,416 He eivät ole tavallisia matkaajia. 57 00:06:26,583 --> 00:06:30,375 Avuntarpeessa olevat ovat tervetulleita. 58 00:06:30,500 --> 00:06:33,583 Usko missioomme. 59 00:06:35,000 --> 00:06:36,750 Olette siis munkkeja? 60 00:06:36,958 --> 00:06:41,458 -Olen siis ainut nainen täällä? -Kyllä vain. 61 00:06:41,583 --> 00:06:48,458 Joten sopisiko sinulle jonkinlainen sopivampi asuistus? 62 00:06:48,625 --> 00:06:50,583 En halua tehdä teitä levottomiksi. 63 00:06:55,458 --> 00:06:57,458 Kulkekaa varovasti. 64 00:06:57,625 --> 00:07:01,583 Jotkin ovet johtavat tyhjyyteen. 65 00:07:01,750 --> 00:07:04,750 Luostari vaurioitui sodan aikana. 66 00:07:04,958 --> 00:07:10,083 Johann, rukoilun ja messujen lisäksi- 67 00:07:10,250 --> 00:07:11,875 -mitä te teette päivät pitkät? 68 00:07:12,000 --> 00:07:16,125 Tehtävämme on tarjota suojaa vieraille. 69 00:07:16,291 --> 00:07:22,208 Tietysti myös tarjoamme tilaisuutta uusia valansa Luojan kanssa. 70 00:07:22,375 --> 00:07:25,625 Taivaan läheisyys ei auttanut meitä iltapäivällä. 71 00:07:25,833 --> 00:07:29,875 Oletko varma? Oletko menettänyt uskosi? 72 00:07:30,000 --> 00:07:32,750 -Mitä sinä etsit. -Toimintaa. 73 00:07:32,958 --> 00:07:36,750 Esimerkiksi, kuulin, että täällä on demoni. 74 00:07:39,333 --> 00:07:43,416 -Tarkoitat siis Neuherzlin kaupungissa. -Aivan. 75 00:07:43,583 --> 00:07:45,875 Se on outo huhu. 76 00:07:46,000 --> 00:07:48,958 En ole ikinä tavannut demonia. 77 00:07:49,125 --> 00:07:52,000 Käyn katsomassa Gambiittia. 78 00:08:19,000 --> 00:08:20,875 Anteeksi, en odottanut. 79 00:08:21,000 --> 00:08:22,708 Hei! Mitä sinä teet? 80 00:08:32,000 --> 00:08:34,833 En saa ketään tässä asussa kiinni! 81 00:08:37,416 --> 00:08:39,958 Voi ei! He palvelevat demonia! 82 00:08:40,125 --> 00:08:41,166 VAARA ALUE EPÄVAKAA 83 00:08:43,125 --> 00:08:44,875 Piukat paikat. 84 00:08:50,416 --> 00:08:51,583 Hei! 85 00:08:58,250 --> 00:09:01,458 Siinä. Olet turvassa. 86 00:09:01,625 --> 00:09:04,166 Älä! Sinä et ymmärrä! 87 00:09:13,750 --> 00:09:15,875 Hypipä näillä, kamu. 88 00:09:29,000 --> 00:09:30,708 En halua taistella. 89 00:09:35,458 --> 00:09:39,208 Tanssimme on ohi, herra demoni. 90 00:09:39,375 --> 00:09:40,958 Ei! Et saa! 91 00:09:41,125 --> 00:09:45,500 -Miksi? -Hän on veljeni. 92 00:09:50,208 --> 00:09:53,083 Veli? En näe yhtäläisyyksiä. 93 00:09:53,250 --> 00:09:56,875 Veli kirkollisessa mielessä. 94 00:09:57,083 --> 00:10:00,291 Hän on luostarimme jäsen. 95 00:10:00,458 --> 00:10:02,750 Anteeksi, että pelästytin, fräulein. 96 00:10:04,250 --> 00:10:07,208 -En tiennyt, että osasit lentää. -Ei haittaa. 97 00:10:07,375 --> 00:10:10,583 En tiennyt, että teit sitä mitä teitkään. 98 00:10:10,708 --> 00:10:12,416 Teleportaatio. 99 00:10:12,583 --> 00:10:16,125 Ajattelen paikkaa, jossa haluan olla, katson sitä ja olen siellä. 100 00:10:16,291 --> 00:10:19,250 Gambiitti olisi ennemmin Monte Carlossa. 101 00:10:20,750 --> 00:10:22,000 Onnistuisiko se? 102 00:10:22,166 --> 00:10:23,333 Jutustelu riittää! 103 00:10:23,458 --> 00:10:25,833 Hyökkäsitkö sinä Gambiitin kimppuun? 104 00:10:26,000 --> 00:10:27,458 Ei tietenkään. 105 00:10:27,625 --> 00:10:31,458 Veli Painajainen, on Jumalan mies. 106 00:10:31,625 --> 00:10:34,750 Mutta sinä olet se demoni, josta on puhuttu. 107 00:10:34,958 --> 00:10:37,500 Tavallaan kyllä. 108 00:10:37,708 --> 00:10:40,125 Kuten tekin, minä olen mutantti. 109 00:10:40,291 --> 00:10:46,500 Mutta muista eroten tilani oli syntymästä saakka selvä. 110 00:10:54,875 --> 00:10:57,875 Kyläläiset ajoivat äitini ulos friikkilapsen takia. 111 00:10:59,458 --> 00:11:01,583 En tuntenut edes hänen nimeään. 112 00:11:05,000 --> 00:11:08,000 Hän hylkäsi minut, mutta en kuollut. 113 00:11:09,208 --> 00:11:13,166 Sen sijaan sirkusesiintyjät löysivät minut. 114 00:11:13,333 --> 00:11:18,583 Minusta tuli Painajainen. Heidän sirkuksensa tähti. 115 00:11:18,708 --> 00:11:22,500 Heidän maailmaansa minä sovin täydellisesti. 116 00:11:34,958 --> 00:11:38,958 Mutta parrasvalojen sammuttua minä olin yhä hylkiö. 117 00:11:39,125 --> 00:11:41,416 Kartettu ja vihattu. 118 00:11:41,583 --> 00:11:44,750 -Pirullisen näköiset eivät säästy. -Gambiitti! 119 00:11:44,958 --> 00:11:46,750 Hän on oikeassa. 120 00:11:46,958 --> 00:11:50,625 Vaikka kaikki ovat epätäydellisiä ja kamppailevat synnin kanssa- 121 00:11:50,833 --> 00:11:53,875 -kukaan ei kaipaa muistutusta heikkouksistaan. 122 00:11:54,083 --> 00:11:56,583 Ulkomuotoni ei helpota asioita. 123 00:11:56,750 --> 00:11:59,583 -Eikö se tee sinua hulluksi? -Aikanaan. 124 00:11:59,708 --> 00:12:03,833 Sitten löysin rauhan omistautumalla Jumalalle. 125 00:12:04,000 --> 00:12:09,833 Hän ohjasi minut tänne, jossa välitetään sydämestä, ei ulkonäöstä. 126 00:12:10,000 --> 00:12:12,583 Mitä sinä selität? Olemme mutantteja. 127 00:12:12,708 --> 00:12:14,750 Jumala hylkäsi meidät ajat sitten. 128 00:12:14,958 --> 00:12:20,125 Ei, ystäväni. Jumala ei hylkää lapsiaan. Ihmisiä tai mutantteja. 129 00:12:20,291 --> 00:12:25,708 Hän on läsnä onnessamme ja tuskassamme. 130 00:12:25,875 --> 00:12:29,125 Jos vain sallimme sen. 131 00:12:29,291 --> 00:12:33,583 Älä tarjoa minulle heppoista roskaa. Olen yrittänyt. 132 00:12:33,708 --> 00:12:35,750 Luuletko, että haluan sitä? 133 00:12:35,958 --> 00:12:39,250 En kaipaa saarnoja sirkuspapilta. 134 00:12:39,416 --> 00:12:42,166 -Taisit osua hermoon. -Olen pahoillani. 135 00:12:43,166 --> 00:12:46,458 Tarkoitukseni ei ollut suututtaa. 136 00:12:46,583 --> 00:12:48,875 Nyt Gambiitilla on kysymys. 137 00:12:49,000 --> 00:12:53,291 Jos et ole se, joka yritti tuhota minut, kuka sitten? 138 00:12:53,458 --> 00:12:58,125 Neuherzlin asukkaat! En voi sallia pyhäinhäväistystä enempää. 139 00:12:58,291 --> 00:13:02,875 Peto, jota etsitte, on tuolla! Luostarissa! 140 00:13:03,083 --> 00:13:05,375 Oletko sinä hullu? He ovat Jumalan miehiä. 141 00:13:05,500 --> 00:13:09,708 Paha on liannut pyhän paikan. 142 00:13:09,875 --> 00:13:13,708 Se on tuhottava. 143 00:13:20,250 --> 00:13:21,583 Etsitkö minua? 144 00:13:23,000 --> 00:13:25,833 En. Kunhan etsin omaa rauhaa. 145 00:13:26,000 --> 00:13:30,625 Olemme samanlaisia. Vihaisia maailmalle ja itsellemme. 146 00:13:30,833 --> 00:13:34,750 Tuskani ajoi minut Jumalan luo, omasi hänestä pois. 147 00:13:34,958 --> 00:13:37,291 Älä puhu minulle Jumalasta. 148 00:13:37,458 --> 00:13:39,750 Millainen Luoja sallisi tämän? 149 00:13:39,958 --> 00:13:43,625 Kykymme ymmärtää Hänen tarkoitustaan on rajallinen. 150 00:13:43,833 --> 00:13:47,875 Mutta saamme lohtua siitä, että hänen rakkautensa on rajaton. 151 00:13:48,958 --> 00:13:53,000 Uskoin tuohon aikanaan. Olen vain elänyt liian kauan- 152 00:13:53,208 --> 00:13:54,500 -ja tehnyt liian paljon. 153 00:13:54,708 --> 00:13:57,750 Elämä on aina vaikeaa. 154 00:13:57,958 --> 00:14:01,125 Ymmärrän sen paremmin kuin useimmat. 155 00:14:01,291 --> 00:14:06,958 Siitä huolimatta kaikissa uskonnoissa uskotaan Jumalaan, joka rakastaa. 156 00:14:07,125 --> 00:14:09,750 Voiko niin monet olla väärässä? 157 00:14:09,958 --> 00:14:12,833 Avaa sydämesi, herr Logan. 158 00:14:13,000 --> 00:14:17,166 Sattuisiko se niin paljon, nähdä maailma toisin silmin? 159 00:14:17,333 --> 00:14:21,500 Veli! Väkijoukko saapuu Neuherzlistä. 160 00:14:21,708 --> 00:14:24,000 He taitavat tietää sinusta. 161 00:14:24,166 --> 00:14:27,125 He haluavat paloitella sinut. 162 00:14:27,291 --> 00:14:31,000 Sanohan, mitä Jumalasi sillä tarkoittaa? 163 00:14:31,208 --> 00:14:35,125 Neuherzl on eristyksissä. Ihmiset eivät tunne mutantteja. 164 00:14:35,291 --> 00:14:38,708 Ehkä minun on tarkoitus avata heidän sydämensä. 165 00:14:38,875 --> 00:14:41,583 Minun on lähdettävä, ettei kenellekään käy mitään. 166 00:14:41,750 --> 00:14:43,083 Vai sinä karkaat. 167 00:14:43,250 --> 00:14:46,625 Mitä nyt? Menetitkö uskosi? 168 00:14:50,416 --> 00:14:54,375 Miksi? Miksi heidän on vihattava minua? 169 00:15:03,083 --> 00:15:06,250 Muista, Logan. He eivät ole pahoja, vaan peloissaan. 170 00:15:06,416 --> 00:15:07,625 Ole varovainen. 171 00:15:07,833 --> 00:15:10,583 Varovainen? Viisikymmentä vastaan kaksi? 172 00:15:10,708 --> 00:15:12,458 Kolmea, ystäväni. 173 00:15:12,583 --> 00:15:14,875 Gambiitti on valmiina kaikkeen. 174 00:15:15,000 --> 00:15:18,625 -Oletko varma? -Tietysti. 175 00:15:18,833 --> 00:15:20,875 Huone kun lakkaa pyörimästä. 176 00:15:25,500 --> 00:15:27,125 Tervetulokomitea saapui. 177 00:15:32,208 --> 00:15:36,500 -Piru! Poistu! -Tuhotkaa se! 178 00:15:49,375 --> 00:15:54,000 Uudelleen! Lujempaa! Jumala on puolellamme! 179 00:16:02,708 --> 00:16:05,250 Ensin pitää päästä minun ohitseni. 180 00:16:11,875 --> 00:16:14,208 Napatkaa hänet! 181 00:16:21,291 --> 00:16:24,083 Sitten rauhoitutaan! 182 00:16:24,250 --> 00:16:25,583 Älkää koskeko! 183 00:16:27,291 --> 00:16:28,708 Pysäyttäkää demonit! 184 00:16:28,875 --> 00:16:33,458 Perheemme! He haluavat meille pahaa! Tuhotkaa heidät! 185 00:16:35,708 --> 00:16:37,458 Pois päästäni! 186 00:16:42,875 --> 00:16:46,000 Yritän olla tekemättä teistä purilaisia- 187 00:16:46,166 --> 00:16:48,000 -perääntykää! 188 00:16:55,375 --> 00:16:56,750 Ole kiltti, rouva Kohler. 189 00:16:56,958 --> 00:17:00,000 Tunnet meidät. Kuuntele meitä. 190 00:17:00,166 --> 00:17:02,875 En! Olet pahuuden kätyri. 191 00:17:03,000 --> 00:17:06,583 Kerro, missä hirviö piileksii? 192 00:17:06,708 --> 00:17:09,875 Minä en piileksi. 193 00:17:15,125 --> 00:17:18,208 Kirjasto? Miten me tänne päädyimme? 194 00:17:19,208 --> 00:17:22,166 Gambiitti ei nauti tästä lomasta. 195 00:17:22,333 --> 00:17:25,708 -Viekää hänet alas. -Mitä sinä aiot? 196 00:17:25,875 --> 00:17:30,000 Minä antaudun. Se on ainut keino estää lisävahingot. 197 00:17:42,833 --> 00:17:44,291 Veli Reinhardt! Seis! 198 00:17:44,458 --> 00:17:46,750 Loppusi on koittanut, demoni. 199 00:17:49,208 --> 00:17:51,750 Varovasti! Paikka syttyy tuleen! 200 00:17:55,583 --> 00:17:56,625 Turmelija! 201 00:17:57,833 --> 00:18:00,458 Demoni hyökkäsi veli Reinhardtin kimppuun! 202 00:18:00,625 --> 00:18:03,083 -Minä antaudun. -Ei. 203 00:18:03,250 --> 00:18:08,750 Olet turmellut luostarin. Minun on puhdistettava se! 204 00:18:15,500 --> 00:18:18,125 Anna mennä! Tee pahimpasi. 205 00:18:19,458 --> 00:18:22,208 Miksi pysähdyt? Minä petin sinut. 206 00:18:22,375 --> 00:18:25,166 Minun tehtäväni ei ole tuomita sinua, veli Reinhardt. 207 00:18:28,000 --> 00:18:32,458 Kysymys on, miten Jumala tuomitsee sinut. Katso ympärillesi. 208 00:18:32,625 --> 00:18:36,166 Tämä on käsiesi töitä, ei minun. 209 00:18:36,333 --> 00:18:40,708 Luoja, auta minua! Olin väärässä. 210 00:18:40,875 --> 00:18:44,625 Olen tehnyt syntiä. Mitä minä olenkaan tehnyt? 211 00:18:54,083 --> 00:18:55,458 Kiitos, ystäväni. 212 00:18:55,625 --> 00:18:58,875 Läsnäolonne oli siunaus. 213 00:18:59,083 --> 00:19:00,583 Miten niin? 214 00:19:00,708 --> 00:19:04,833 -Katso nyt! Mokasimme. -Olen eri mieltä. 215 00:19:05,000 --> 00:19:09,333 Reinhardt ymmärsi virheensä ja katuu. 216 00:19:09,458 --> 00:19:13,000 Kaupunkilaiset eivät enää pelkää minua. 217 00:19:13,208 --> 00:19:17,583 Kukaan ei kuollut. Se on syy olla kiitollinen. 218 00:19:17,750 --> 00:19:21,416 -Entä luostari? -Tragedia. 219 00:19:21,583 --> 00:19:23,708 Mutta se oli vain kiveä ja laastia. 220 00:19:23,875 --> 00:19:28,166 Perusta, jonka Luoja loi sydämiimme, ei tuhoudu koskaan. 221 00:19:28,333 --> 00:19:30,958 En tajua sinua. 222 00:19:31,125 --> 00:19:35,125 Tässä. Merkitsin muutaman kohdan, jotka voivat olla palkitsevia. 223 00:19:35,291 --> 00:19:38,875 Muista, herr Logan. Toisin silmin. 224 00:19:44,166 --> 00:19:49,000 Pariisi. Taas sivistyksen keskellä. 225 00:19:49,208 --> 00:19:53,166 Enpä tiedä. Aloin jo pitää niistä munkeista. 226 00:19:54,333 --> 00:19:57,625 Kuulehan, kultsi. Munkit huijaavat itseään. 227 00:19:57,833 --> 00:20:00,875 Olemme omillamme tässä maailmassa. Elämä on sattumaa. 228 00:20:01,000 --> 00:20:04,583 Saat joko täyskäden tai tyhjät kortit. 229 00:20:07,000 --> 00:20:08,583 Mitä minä nyt sanoin? 230 00:20:10,458 --> 00:20:15,000 Entä, jos hän on oikeassa? Entä, jos ei ole mitään? 231 00:20:20,458 --> 00:20:22,708 Kiitän sinua, Luoja. 232 00:20:22,875 --> 00:20:28,458 Vaikka olit vihainen, viha väistyi ja lohdutit minua. 233 00:20:28,625 --> 00:20:31,875 Minä luotan enkä pelkää. 234 00:20:45,416 --> 00:20:47,416 Suomennos: Aaron Laakso