1
00:00:41,667 --> 00:00:46,343
ALADIN
2
00:00:47,464 --> 00:00:51,219
Země, z níž přicházím,
je jen poušť, písek, žár,
3
00:00:51,301 --> 00:00:54,475
stopy karavan velbloudích.
4
00:00:54,805 --> 00:00:58,435
Tam je oáz jen pár,
voda největší dar,
5
00:00:58,559 --> 00:01:01,654
kdo je cizí, ten zabloudí.
6
00:01:02,145 --> 00:01:05,740
Vítr když začne vát
a když slunce jde spát,
7
00:01:05,816 --> 00:01:08,945
když i vzduch suchý je jak troud.
8
00:01:09,194 --> 00:01:13,370
Vzdušný koberec vem,
vystup nad horkou zem
9
00:01:13,532 --> 00:01:17,287
a zkus arabskou nocí plout.
10
00:01:17,828 --> 00:01:21,378
Plout prohřátou tmou,
11
00:01:21,623 --> 00:01:25,048
kterou den horký hřál.
12
00:01:25,252 --> 00:01:29,007
A nechat se nést,
plout nad pískem cest
13
00:01:29,256 --> 00:01:32,430
stále výše a dál.
14
00:01:32,718 --> 00:01:36,222
Plout prohřátou tmou,
15
00:01:36,471 --> 00:01:39,850
v které půlměsíc tkví.
16
00:01:40,183 --> 00:01:42,106
A spadneš-li snad,
17
00:01:42,352 --> 00:01:44,229
zda přežiješ pád,
18
00:01:44,479 --> 00:01:47,153
to Alláh jen ví.
19
00:01:52,738 --> 00:01:56,083
Salaam a dobrý večer,
moji milí přátelé.
20
00:01:56,533 --> 00:01:58,627
Přistupte blíž.
21
00:01:59,536 --> 00:02:01,209
Ne, to je moc.
22
00:02:01,496 --> 00:02:02,964
Tak.
23
00:02:03,206 --> 00:02:05,425
Vítejte v Agrabahádu.
24
00:02:05,626 --> 00:02:07,879
V tajemném městě.
25
00:02:08,128 --> 00:02:09,846
Městě kouzel.
26
00:02:09,963 --> 00:02:12,591
V nejlepším městě obchodu
na tomto břehu Jordánu.
27
00:02:12,716 --> 00:02:17,313
Podívejte. Kombinace
vodní dýmky a kávovaru.
28
00:02:17,471 --> 00:02:19,439
Taky umí dělat hranolky.
29
00:02:19,973 --> 00:02:21,975
Nerozbitná.
30
00:02:22,225 --> 00:02:23,477
Rozbila se.
31
00:02:23,769 --> 00:02:29,276
Podívejte se na tohle.
Takovou vzácnost jste neviděli.
32
00:02:29,566 --> 00:02:32,365
Je to duch Mrtvého moře.
Poslouchejte.
33
00:02:32,527 --> 00:02:34,450
Je tam.
34
00:02:35,447 --> 00:02:36,824
Počkejte.
35
00:02:36,948 --> 00:02:40,498
Vidím, že vás zajímají
nevšední zvláštnosti.
36
00:02:40,702 --> 00:02:44,798
Největší odměnu
byste dostali za tohle.
37
00:02:46,208 --> 00:02:48,757
Nenechte se ošálit
jejím všedním zjevem.
38
00:02:48,919 --> 00:02:54,096
Nejde o to, jak vypadá zvenčí,
ale o to, co je uvnitř.
39
00:02:54,549 --> 00:02:59,430
Není to obyčejná lampa.
Změnila život jednomu mladíkovi.
40
00:02:59,513 --> 00:03:03,518
Mladíkovi, který vypadal
stejně obyčejně jako ona.
41
00:03:03,642 --> 00:03:05,895
Ale měl zlaté srdce.
42
00:03:06,269 --> 00:03:12,026
Chtěli byste ten příběh slyšet?
Začalo to jedné temné noci...
43
00:03:13,652 --> 00:03:19,455
Ve které čekal zlý člověk
se špatnými úmysly.
44
00:03:24,955 --> 00:03:27,128
Jdeš pozdě.
45
00:03:27,374 --> 00:03:30,127
Tisíckrát se omlouvám.
46
00:03:30,293 --> 00:03:33,467
- Máš to tedy?
- Musel jsem podříznout pár krků.
47
00:03:33,630 --> 00:03:35,177
Ale mám to.
48
00:03:37,384 --> 00:03:39,057
Poklad.
49
00:03:41,972 --> 00:03:47,695
Věř mi, můj jízlivý příteli.
Dostaneš, co zasloužíš.
50
00:03:47,811 --> 00:03:49,358
Co si zasloužíš...
51
00:03:56,778 --> 00:03:59,076
Rychle za ní.
52
00:04:04,035 --> 00:04:05,708
Rychleji.
53
00:04:25,015 --> 00:04:28,986
Konečně po všech
těch letech hledání.
54
00:04:29,561 --> 00:04:31,859
Jeskyně zázraků.
55
00:04:32,689 --> 00:04:34,111
Jeskyně zázraků!
56
00:04:34,191 --> 00:04:36,785
S pomocí Alláhovou.
57
00:04:37,027 --> 00:04:40,873
Nezapomeň. Přines Iampu.
58
00:04:41,072 --> 00:04:45,043
Všechno bohatství si nech,
ale lampa je moje.
59
00:04:48,789 --> 00:04:51,383
Lampu. Lampu.
60
00:04:51,792 --> 00:04:54,591
Kdes toho chlápka vyhrabal?
61
00:05:08,642 --> 00:05:12,522
Kdo mě to budí z dřímoty?
62
00:05:14,356 --> 00:05:16,905
Já. Gazeem.
63
00:05:17,192 --> 00:05:19,194
Obyčejný zloděj.
64
00:05:19,402 --> 00:05:23,748
Věz, že jen jeden smí vstoupit.
65
00:05:24,115 --> 00:05:27,415
Ten, jenž je králem zlodějů.
66
00:05:27,577 --> 00:05:30,581
Ten, co má zlaté srdce.
67
00:05:31,832 --> 00:05:34,210
Na co čekáš? Jdi dál.
68
00:05:53,979 --> 00:05:58,576
Hledej toho se zlatým srdcem.
69
00:06:04,531 --> 00:06:07,831
To snad není možný.
70
00:06:07,951 --> 00:06:13,458
Nikdy tu hloupou Iampu nezískáme.
Nikdy. Zapomeň na to.
71
00:06:13,665 --> 00:06:17,215
Jsem úplně rozžhavenej do běla.
72
00:06:17,711 --> 00:06:20,931
Trpělivost, Iago.
73
00:06:21,464 --> 00:06:25,094
Gazeem zřejmě stál za míň,
než jsem si myslel.
74
00:06:25,218 --> 00:06:28,267
To je ale překvapení.
75
00:06:28,388 --> 00:06:32,063
Zřejmě z toho překvapení
dostanu infarkt.
76
00:06:32,225 --> 00:06:36,480
Co budeme dělat?
Máme problém.
77
00:06:36,980 --> 00:06:38,948
Ano.
78
00:06:39,107 --> 00:06:42,156
Jen jeden smí vstoupit.
79
00:06:42,235 --> 00:06:46,832
Musím najít
toho se zlatým srdcem.
80
00:06:48,033 --> 00:06:49,876
Stůj, zloději!
81
00:06:50,327 --> 00:06:53,706
Ty pouliční kryso,
přijdeš o ruce.
82
00:06:54,539 --> 00:06:56,712
Kvůli bochníku chleba?
83
00:07:08,303 --> 00:07:11,398
- Tamhle je.
- Tak snadno nám neutečeš.
84
00:07:11,598 --> 00:07:13,692
Myslíte, že to bylo snadný?
85
00:07:15,477 --> 00:07:19,152
Vy dva tamtudy a ty se mnou.
Najdeme ho.
86
00:07:19,356 --> 00:07:22,451
- Dobré ráno.
- Máš malér trochu brzy.
87
00:07:22,859 --> 00:07:24,202
Nemáš, Aladine?
88
00:07:24,527 --> 00:07:27,701
Malér? Vůbec ne.
Malér bude, když mě chytí.
89
00:07:27,864 --> 00:07:30,287
- Mám tě. -Jsem v maléru.
- Tentokrát...
90
00:07:32,911 --> 00:07:35,790
Výborně sis to načasoval, Abu.
Jako vždycky.
91
00:07:36,331 --> 00:07:38,174
Jdeme. Stihl jsem to.
92
00:07:38,249 --> 00:07:42,220
Hop sem a už je to za mnou.
Hop tam a vedle ťal meč.
93
00:07:42,295 --> 00:07:45,925
Krad jsem, ale nejsem povaleč.
Já měl jen hlad.
94
00:07:46,299 --> 00:07:49,894
Hop skok, jen zbavit se stráži.
Ba ne, ted' končí šprým.
95
00:07:50,345 --> 00:07:53,269
Vždyť já zase tolik neloupím.
96
00:07:53,890 --> 00:07:55,563
- Vzdej se!
- Vzdej se!
97
00:07:55,725 --> 00:07:57,523
- Počkej!
-Lotře!
98
00:07:57,852 --> 00:08:01,277
Mám jen koláč sladký.
99
00:08:01,898 --> 00:08:05,402
Dolů s ním, at' dá ho zpátky.
100
00:08:05,902 --> 00:08:09,873
Jak se dostat jen, z toho
pekla ven? Pomůže mi opičák.
101
00:08:10,031 --> 00:08:12,534
Aladine, pozor, to je zrádné.
102
00:08:13,785 --> 00:08:17,130
S takovou tě čeká kriminál.
103
00:08:17,622 --> 00:08:20,967
Rodiče už nemá, syčák, žádné.
104
00:08:21,501 --> 00:08:24,926
Protože chci jíst, proto musím krást,
a tak pořád dokolečka,a tak dál.
105
00:08:25,672 --> 00:08:29,222
Jen skok a už tady nejsem.
Jen krok a mizím jak dým.
106
00:08:29,426 --> 00:08:33,056
- A pryč. Příště líp se přestrojím.
-Tamhle je.
107
00:08:33,263 --> 00:08:36,858
Jen skok a zůstali vzadu.
Jsou pryč a stačil jen krok.
108
00:08:37,267 --> 00:08:39,895
A teďka obejdu si rychle blok.
109
00:08:40,937 --> 00:08:42,689
- Za ním.
-Vandal.
110
00:08:42,939 --> 00:08:44,657
- Abu.
-Skandál.
111
00:08:44,858 --> 00:08:48,453
Páni, proč to štvaní?
112
00:08:49,112 --> 00:08:52,787
Já ho slupnu ke snídani.
113
00:08:53,033 --> 00:08:56,788
Protože chci jíst, proto musím
krást, nikdo přec nemá rád hlad.
114
00:08:59,330 --> 00:09:00,627
Chyťte ho!
115
00:09:07,338 --> 00:09:08,760
Pozor, má šavli.
116
00:09:09,632 --> 00:09:12,511
Hlupáci, všichni máme šavle.
117
00:09:20,018 --> 00:09:23,488
Hop sem a zase jsou vedle.
Hop tam, jsou blizoučko už.
118
00:09:23,730 --> 00:09:27,325
Cik cak už mají mě hnedle.
Já však už zase jsem v sedle.
119
00:09:27,817 --> 00:09:30,320
A teď převezu tu smečku,
pojď sem koberečku,
120
00:09:30,487 --> 00:09:33,036
hezky se mnou vzduchem pluj.
121
00:09:38,620 --> 00:09:42,341
PRODEJ HNOJE
122
00:09:46,669 --> 00:09:50,014
A teď, příteli, budeme hodovat.
123
00:10:15,198 --> 00:10:16,700
Tumáte.
124
00:10:16,825 --> 00:10:18,623
Vezměte si.
125
00:10:42,559 --> 00:10:44,982
Zřejmě míří do paláce.
126
00:10:45,145 --> 00:10:47,614
Další princeznin nápadník.
127
00:10:51,317 --> 00:10:54,036
Z cesty, špinaví parchanti.
128
00:10:54,154 --> 00:10:58,250
Kdybych byl boháč jako vy,
měl bych vytříbenější způsoby.
129
00:10:59,075 --> 00:11:01,169
Já tě naučím způsobům.
130
00:11:06,374 --> 00:11:10,595
Podívej, Abu. Kůň se dvěma zadky.
To se každej den nevidí.
131
00:11:12,422 --> 00:11:15,175
Jsi jen bezcenná pouliční krysa.
132
00:11:15,300 --> 00:11:18,520
Narodil ses krysou
a taky jako krysa zemřeš.
133
00:11:18,720 --> 00:11:21,564
A oplakávat tě budou
jen tvoje blechy.
134
00:11:25,310 --> 00:11:28,564
Nejsem bezcenný.
A nemám blechy.
135
00:11:32,400 --> 00:11:35,119
Pojď, Abu. Jdem domů.
136
00:11:42,202 --> 00:11:47,083
Syčák, grázl, není pravda.
137
00:11:47,707 --> 00:11:51,052
Nač vykládat to dlouze.
138
00:11:52,462 --> 00:11:57,138
To já pouze z nouze, pánové.
139
00:11:59,719 --> 00:12:02,814
Jsem tak sám
140
00:12:03,097 --> 00:12:08,649
a prostě smůlu mám.
141
00:12:15,818 --> 00:12:18,947
Jednoho dne, Abu,
se všechno změní.
142
00:12:19,155 --> 00:12:24,503
Budu bohatý, budu žít v paláci
a nebudu mít žádný starosti.
143
00:12:29,165 --> 00:12:32,009
- Nikdo mě nikdy tak neurazil.
- Princi Achmede.
144
00:12:32,168 --> 00:12:35,012
Ještě neodjíždíte, že ne?
145
00:12:35,171 --> 00:12:37,265
At' si ji vezme někdo jiný.
146
00:12:38,508 --> 00:12:39,976
Jasmino.
147
00:12:41,302 --> 00:12:44,476
Jasmino!
148
00:12:47,016 --> 00:12:50,520
Co vyvádíš, Rajahu?
149
00:12:52,563 --> 00:12:55,942
Tak proto princ Achmed
tak vyváděl.
150
00:12:56,442 --> 00:13:00,618
Ale tati, Rajah si
s ním jen hrál, viď.
151
00:13:00,738 --> 00:13:06,165
Jen sis s tím nafintěným
a namyšleným princem pohrál.
152
00:13:09,664 --> 00:13:14,170
Drahá, nemůžeš odmítat
jednoho prince za druhým.
153
00:13:14,294 --> 00:13:19,892
Zákon říká, že se do příštích
narozenin musíš provdat za prince.
154
00:13:20,216 --> 00:13:24,062
- Je to špatný zákon.
- Zbývají ti už jenom tři dny.
155
00:13:24,220 --> 00:13:27,315
Otče, nelíbí se mi, jak mě nutíš.
156
00:13:27,640 --> 00:13:30,940
Pokud se provdám, tak z lásky.
157
00:13:31,477 --> 00:13:35,903
Jasmino, nejde jen o zákon.
158
00:13:37,734 --> 00:13:40,533
Nebudu tady věčně.
159
00:13:43,239 --> 00:13:46,743
Chci si býtjistý,
že jsi zabezpečená.
160
00:13:47,327 --> 00:13:51,082
- Zaopatřená.
- Prosím, snaž se to pochopit.
161
00:13:51,205 --> 00:13:55,585
Nikdy jsem nic sama neudělala.
Nikdy jsem neměla kamarády.
162
00:13:56,961 --> 00:13:59,339
Až na tebe, Rajahu.
163
00:13:59,756 --> 00:14:02,760
Dokonce jsem nikdy nebyla
venku za zdmi paláce.
164
00:14:02,884 --> 00:14:05,683
Ale Jasmino, jsi přece princezna.
165
00:14:05,887 --> 00:14:08,481
Tak možná už princeznou
dál být nechci.
166
00:14:11,517 --> 00:14:14,487
Nedopust' Alláh, abys měla dcery.
167
00:14:27,784 --> 00:14:33,132
Nevím, po kom taková je.
Její matka tak náročná nebyla.
168
00:14:36,334 --> 00:14:40,089
Jafare, můj nejvěrnější rádče.
169
00:14:40,463 --> 00:14:43,467
Potřebuji všechnu tvou moudrost.
170
00:14:43,633 --> 00:14:46,182
Jsem tu, abych ti sloužil,
můj pane.
171
00:14:46,302 --> 00:14:50,478
Jde o následníka.
Jasmína si odmítá vybrat ženicha.
172
00:14:50,640 --> 00:14:52,608
Jsem s rozumem v koncích.
173
00:14:56,479 --> 00:14:59,107
Dej si sušenku, fešáku.
174
00:15:00,358 --> 00:15:04,704
Vaše Veličenstvo ví,
jak zacházet s hloupými ptáky.
175
00:15:05,488 --> 00:15:11,336
Možná bych našel řešení
tohoto ožehavého problému.
176
00:15:11,661 --> 00:15:13,379
Ty to dokážeš.
177
00:15:13,496 --> 00:15:18,377
Ale musím k tomu použít
kouzlo modrého drahokamu.
178
00:15:18,543 --> 00:15:20,386
Můj prsten?
179
00:15:21,671 --> 00:15:26,017
- Jde o rodinný šperk.
- Potřebuji ho k nalezení ženicha.
180
00:15:27,468 --> 00:15:29,141
Nebojte se.
181
00:15:29,637 --> 00:15:35,189
- Všechno bude v pořádku.
- Všechno bude v pořádku.
182
00:15:35,852 --> 00:15:37,570
Drahokam.
183
00:15:37,854 --> 00:15:43,327
Tady, Jafare.
Cokoliv potřebuješ.
184
00:15:44,026 --> 00:15:46,529
Jste velmi laskavé, Veličenstvo.
185
00:15:46,821 --> 00:15:49,620
A teď si běžte zase hrát.
186
00:15:50,533 --> 00:15:54,379
Ano, to já rád.
187
00:15:57,039 --> 00:15:59,212
Už toho mám dost.
188
00:15:59,375 --> 00:16:05,223
Jestli budu muset sníst
ještě jednu tu odpornou sušenku...
189
00:16:07,717 --> 00:16:10,220
Uklidni se, Iago.
190
00:16:10,803 --> 00:16:15,400
Brzy budu sultánem.
A ne jen obyčejným poskokem.
191
00:16:15,558 --> 00:16:19,984
A pak mu ty sušenky
nacpu do krku.
192
00:16:38,664 --> 00:16:41,133
Promiň, Rajahu.
193
00:16:41,584 --> 00:16:44,588
Nemůžu tady zůstat.
194
00:16:46,756 --> 00:16:48,850
Budeš mi chybět.
195
00:16:57,808 --> 00:16:59,435
Sbohem.
196
00:17:06,108 --> 00:17:08,657
Pomeranče z Jaffy.
197
00:17:09,946 --> 00:17:11,948
Prima, Abu. Běž.
198
00:17:13,991 --> 00:17:17,746
Ochutnejte. Vaše smysly
se roztančí a budou zpívat.
199
00:17:20,122 --> 00:17:22,045
Koukej to vrátit.
200
00:17:22,208 --> 00:17:26,588
Zmiz odsud,
ty malá špinavá opice.
201
00:17:28,589 --> 00:17:29,636
Sbohem.
202
00:17:30,883 --> 00:17:32,977
Dobrá práce, Abu.
203
00:17:33,636 --> 00:17:35,980
Podává se snídaně.
204
00:17:40,059 --> 00:17:43,859
Krasavice, kupte si kotlík.
Mosazný nebo stříbrný.
205
00:17:44,021 --> 00:17:48,151
Datle. Datle a fíky.
Datle a pistácie.
206
00:17:48,901 --> 00:17:53,031
Nechtěla by dáma náhrdelník?
Krásný náhrdelník pro dámu.
207
00:17:53,155 --> 00:17:56,750
Čerstvé ryby.
Myje chytili, vy si je kupte.
208
00:17:56,951 --> 00:17:58,544
Ne, děkuji.
209
00:17:58,828 --> 00:18:01,251
Promiňte.
210
00:18:05,793 --> 00:18:08,546
Omlouvám se.
211
00:18:24,812 --> 00:18:27,861
Asi máš hlad. Tady máš.
212
00:18:28,065 --> 00:18:30,864
Měla byste zaplatit.
213
00:18:31,527 --> 00:18:34,827
- Zaplatit?
- Nikdo mi tu nebude krást.
214
00:18:35,031 --> 00:18:37,705
Omlouvám se, pane.
Nemám peníze.
215
00:18:37,825 --> 00:18:39,327
- Zlodějka!
- Prosím!
216
00:18:39,493 --> 00:18:42,246
Když mě necháte odejít,
sultán vám zaplatí.
217
00:18:42,413 --> 00:18:45,212
Víš, jak se trestá krádež?
218
00:18:45,458 --> 00:18:46,880
Ne, prosím.
219
00:18:47,043 --> 00:18:50,968
Děkuji vám, pane.
Děkuji, že jste ji našel.
220
00:18:51,172 --> 00:18:53,391
- Hledal jsem tě.
- Co to děláš?
221
00:18:53,507 --> 00:18:56,386
- Hraj tu hru se mnou.
- Tyji znáš?
222
00:18:56,844 --> 00:18:59,438
Bohužel ano. Je to moje sestra.
223
00:18:59,847 --> 00:19:02,976
- Je trochu blázen.
- Ríkala, že zná sultána.
224
00:19:04,226 --> 00:19:06,729
Považuje za sultána naši opici.
225
00:19:09,023 --> 00:19:13,153
Moudrý sultáne,
čím vám posloužím?
226
00:19:16,197 --> 00:19:18,074
Tragédie, co?
227
00:19:18,240 --> 00:19:20,493
Snad se tak moc nestalo.
228
00:19:20,660 --> 00:19:23,584
Pojď, sestřičko.
Musíme k doktorovi.
229
00:19:23,704 --> 00:19:27,709
- Doktore, jak se máte?
- Ne, k tomuhle ne.
230
00:19:28,000 --> 00:19:29,627
Pojď, sultáne.
231
00:19:33,089 --> 00:19:34,432
C0 je to?
232
00:19:34,799 --> 00:19:37,302
Vraťte se, vy zloději!
233
00:19:41,514 --> 00:19:44,267
Se vší úctou, Vaše Chorobnosti,
234
00:19:44,433 --> 00:19:47,403
nemohli bysme počkat
na normální bouřku?
235
00:19:47,812 --> 00:19:50,611
Šetři dechem, Iago. Rychleji.
236
00:19:51,107 --> 00:19:53,826
Ano, moci pekelná.
237
00:19:57,071 --> 00:19:59,620
Rozestup se, písku času.
238
00:19:59,699 --> 00:20:03,294
Ukaž mi toho,
kdo může vstoupit do jeskyně.
239
00:20:03,786 --> 00:20:06,630
Ano. Ano.
240
00:20:07,289 --> 00:20:09,087
Tady ho máme.
241
00:20:09,625 --> 00:20:11,969
Ten se zlatým srdcem.
242
00:20:12,086 --> 00:20:15,716
To je on? To je ten klaun,
co jsme na něj čekali?
243
00:20:16,173 --> 00:20:20,644
Řekneme strážím,
aby ho pozvaly do paláce.
244
00:20:21,095 --> 00:20:24,019
- Ano?
- Dobře.
245
00:20:28,769 --> 00:20:30,316
Už tam budem.
246
00:20:38,195 --> 00:20:41,199
Ráda bych ti poděkovala,
žes toho muže zastavil.
247
00:20:42,032 --> 00:20:43,500
Zapomeň na to.
248
00:20:44,994 --> 00:20:47,838
Bylas na trhu poprvé, co?
249
00:20:50,458 --> 00:20:52,381
Bylo to tak znát?
250
00:20:52,501 --> 00:20:55,471
No, hned jsem si tě všimnul.
251
00:20:56,672 --> 00:21:00,176
Vypadalo to, že nevíš,
jak je Agrabahád nebezpečný.
252
00:21:02,636 --> 00:21:04,058
Učím se rychle.
253
00:21:09,810 --> 00:21:11,528
Pojď. Tudy.
254
00:21:12,772 --> 00:21:14,866
Pozor na hlavu.
255
00:21:15,107 --> 00:21:16,609
Opatrně.
256
00:21:16,942 --> 00:21:20,617
- Tady bydlíš?
- Jo, jen já a Abu.
257
00:21:20,863 --> 00:21:24,117
- Chovej se jako doma.
- To zní nádherně.
258
00:21:24,283 --> 00:21:25,876
Není to nic moc,
259
00:21:26,368 --> 00:21:28,462
ale mám krásný výhled.
260
00:21:29,330 --> 00:21:31,924
Palác vypadá nádherně, co?
261
00:21:33,375 --> 00:21:34,718
Úžasně.
262
00:21:35,211 --> 00:21:39,842
Jaké to asi je tam žít?
Mít sloužící a komorníky.
263
00:21:40,049 --> 00:21:43,519
Lidi, co ti říkají, kam máš jít
a co si obléknout.
264
00:21:44,887 --> 00:21:48,937
Je to lepší než tady,
kde se pereš a utíkáš strážím.
265
00:21:49,058 --> 00:21:51,231
Nesmíš se sám rozhodovat.
266
00:21:51,352 --> 00:21:53,821
- Cítíš se jako...
- Jsi jako...
267
00:21:53,979 --> 00:21:55,777
...v kleci.
268
00:22:01,862 --> 00:22:03,409
Odkud jsi?
269
00:22:03,823 --> 00:22:07,999
Záleží na tom?
Utekla jsem a nevrátím se.
270
00:22:08,869 --> 00:22:11,247
Vážně? Proč?
271
00:22:11,330 --> 00:22:13,424
Ty zloději.
272
00:22:13,916 --> 00:22:16,715
Otec mě nutí,
abych se provdala.
273
00:22:17,378 --> 00:22:19,506
To je hrůza.
274
00:22:20,923 --> 00:22:22,470
Abu!
275
00:22:24,510 --> 00:22:26,137
Co říká?
276
00:22:26,720 --> 00:22:28,518
Abu říká,
277
00:22:29,139 --> 00:22:30,937
že to není fér.
278
00:22:31,433 --> 00:22:34,107
- Vážně?
- Opravdu.
279
00:22:34,270 --> 00:22:37,490
A říká Abu ještě něco?
280
00:22:38,190 --> 00:22:41,285
Rád by ti nějak pomohl.
281
00:22:41,485 --> 00:22:43,237
No teda.
282
00:22:45,573 --> 00:22:49,703
Řekni mu, že je moc milý.
283
00:22:50,953 --> 00:22:52,626
Tady jsi!
284
00:22:52,788 --> 00:22:54,836
- Jdou po mně.
- Nebo po tobě?
285
00:22:54,915 --> 00:22:56,212
Poslal je za mnou otec.
286
00:22:56,292 --> 00:22:57,339
- Věříš mi?
- Cože?
287
00:22:57,418 --> 00:23:00,137
- Věříš mi?
- Ano.
288
00:23:00,296 --> 00:23:01,673
Tak skoč!
289
00:23:07,553 --> 00:23:11,478
Pořád na sebe narážíme,
co, pouliční kryso?
290
00:23:13,225 --> 00:23:15,273
Utíkej. Honem pryč.
291
00:23:17,897 --> 00:23:19,774
Půjdeš do vězení.
292
00:23:19,899 --> 00:23:21,697
- Nechte mě.
- Pusťte ho.
293
00:23:21,817 --> 00:23:25,037
To se podívejme.
Pouliční myška.
294
00:23:26,614 --> 00:23:28,241
Pusťte ho.
295
00:23:28,407 --> 00:23:30,626
Na příkaz princezny.
296
00:23:31,827 --> 00:23:34,922
- Princezna Jasmína.
- Princezna?
297
00:23:35,497 --> 00:23:38,216
Co tu děláte?
A s touhle krysou?
298
00:23:38,334 --> 00:23:42,009
Do toho vám nic není.
Pusťte ho, jakjsem řekla.
299
00:23:42,171 --> 00:23:46,017
Rád bych, princezno.
Ale mám příkaz od Jafara.
300
00:23:46,342 --> 00:23:50,017
- Musíte si to vyřídit s ním.
- To si pište.
301
00:23:56,977 --> 00:23:58,524
Jafare?
302
00:23:59,313 --> 00:24:00,940
Princezno.
303
00:24:01,357 --> 00:24:05,112
- Jafare, uvíznul jsem.
- Co pro vás mohu udělat?
304
00:24:05,277 --> 00:24:08,497
Stráže na váš rozkaz zatkly
jednoho hocha z trhu.
305
00:24:09,365 --> 00:24:12,539
Váš otec si přeje mít
v ulicích klid.
306
00:24:12,701 --> 00:24:15,420
- Ten kluk byl Iump.
- Co provedl?
307
00:24:15,746 --> 00:24:18,044
- Nemůžu dýchat.
- On...
308
00:24:18,415 --> 00:24:22,295
- Unesl princeznu, samozřejmě.
- Kdybys mohl...
309
00:24:22,962 --> 00:24:25,681
Neunesl mě. Utekla jsem.
310
00:24:25,839 --> 00:24:27,967
Alláhu.
311
00:24:28,926 --> 00:24:31,395
Jak zneklidňující.
312
00:24:31,553 --> 00:24:33,271
Kdybych to byl věděl...
313
00:24:33,389 --> 00:24:37,735
- Jak to myslíte?
- Rozsudek byl již vykonán.
314
00:24:38,268 --> 00:24:39,565
Jaký rozsudek?
315
00:24:40,020 --> 00:24:41,397
Smrt.
316
00:24:41,730 --> 00:24:44,404
- Setnutí hlavy.
- Ne.
317
00:24:47,528 --> 00:24:50,998
Je mi to velice líto, princezno.
318
00:24:51,281 --> 00:24:53,158
Jak jste mohl?
319
00:25:03,669 --> 00:25:05,763
Jak to přijala?
320
00:25:05,921 --> 00:25:09,016
Myslím, že to vzala dobře.
321
00:25:22,771 --> 00:25:24,990
Je to moje chyba, Rajahu.
322
00:25:27,526 --> 00:25:30,245
Ani nevím, jak se jmenoval.
323
00:25:49,423 --> 00:25:51,517
Byla to princezna.
324
00:25:51,633 --> 00:25:53,635
Nemůžu tomu uvěřit.
325
00:25:54,303 --> 00:25:57,398
Musel jsem před ní
vypadat tak hloupě.
326
00:26:01,268 --> 00:26:03,191
Abu, pojď dolů.
327
00:26:05,522 --> 00:26:07,149
Pomoz mi ven.
328
00:26:14,364 --> 00:26:16,287
Měla problémy.
329
00:26:16,492 --> 00:26:18,039
A stálo to za to.
330
00:26:19,828 --> 00:26:22,172
Neboj, užji nikdy neuvidím.
331
00:26:22,539 --> 00:26:25,668
Jsem jen pouliční krysa
a taky je tu ten zákon.
332
00:26:25,918 --> 00:26:28,216
Musí si vzít prince.
333
00:26:29,421 --> 00:26:31,298
Zaslouží si ho.
334
00:26:32,091 --> 00:26:34,469
Jsem... hlupák.
335
00:26:34,635 --> 00:26:38,390
Jsi hlupák jen tehdy,
když to vzdáš, hochu.
336
00:26:38,847 --> 00:26:42,818
- Kdo jste?
- Ubohý vězeň jako ty.
337
00:26:43,268 --> 00:26:46,192
Ale spolu možná budem víc.
338
00:26:46,939 --> 00:26:50,364
- Poslouchám.
- Je tu jedna jeskyně.
339
00:26:50,567 --> 00:26:52,444
Jeskyně zázraků.
340
00:26:52,611 --> 00:26:56,741
Plná pokladů,
o jakých se ti ani nesnilo.
341
00:26:58,367 --> 00:27:02,747
Dost bohatství na to,
abys oslnil svou princeznu.
342
00:27:02,871 --> 00:27:05,875
Jafare, můžeš si pospíšit?
Umírám vedrem.
343
00:27:06,208 --> 00:27:11,009
- Ale zákon mluví o princi.
-Ty neznáš zákon zlata?
344
00:27:11,213 --> 00:27:14,342
Ten, kdo má zlato,
dělá zákony.
345
00:27:15,342 --> 00:27:18,312
Tak proč byste se
o to zlato dělil se mnou?
346
00:27:18,470 --> 00:27:22,566
Potřebuju pár silných nohou
a silná záda, aby vše unesla.
347
00:27:23,058 --> 00:27:27,188
Máme jeden problém.
Jsme tady a poklad je venku.
348
00:27:28,522 --> 00:27:31,321
Situace může býtjiná než vypadá.
349
00:27:33,110 --> 00:27:36,580
Dohodneme se?
350
00:27:50,669 --> 00:27:54,549
Kdo mě budí z dřímoty?
351
00:27:56,758 --> 00:27:58,726
To jsem já, Aladin.
352
00:28:00,596 --> 00:28:02,690
Pojď dál.
353
00:28:03,098 --> 00:28:06,443
Ničeho se nedotýkej, jen lampy.
354
00:28:07,227 --> 00:28:10,151
Pamatuj si, chlapče.
Přines mi Iampu.
355
00:28:10,397 --> 00:28:14,027
Pak dostaneš svou odměnu.
356
00:28:14,610 --> 00:28:16,157
Jdeme, Abu.
357
00:28:30,667 --> 00:28:32,920
Jen se na to podívej.
358
00:28:35,839 --> 00:28:40,060
Jen jedna hrst by ze mě udělala
většího boháče, než je sultán.
359
00:28:40,552 --> 00:28:41,644
Abu!
360
00:28:43,388 --> 00:28:45,811
Na nic nesahej.
361
00:28:46,099 --> 00:28:48,318
Musíme najít tu Iampu.
362
00:29:20,342 --> 00:29:21,434
Abu, nech toho.
363
00:29:45,659 --> 00:29:48,128
Abu, zbláznil ses?
364
00:29:50,872 --> 00:29:53,045
Kouzelný koberec.
365
00:29:53,750 --> 00:29:56,720
Pojď sem.
Nic ti neuděláme.
366
00:30:06,722 --> 00:30:09,692
Uklidni se, Abu. Nekousne tě.
367
00:30:10,058 --> 00:30:11,560
Děkuju.
368
00:30:18,859 --> 00:30:21,032
Počkej. Nechod' pryč.
369
00:30:21,653 --> 00:30:23,530
Možná bys nám mohl pomoct.
370
00:30:28,410 --> 00:30:30,754
Snažíme se najít jednu Iampu.
371
00:30:32,372 --> 00:30:33,919
Asi ví, kde je.
372
00:30:50,932 --> 00:30:52,650
Počkej tady.
373
00:31:27,135 --> 00:31:31,015
To je ona?
Proto jsme šli až sem?
374
00:31:32,140 --> 00:31:33,813
Abu! Ne!
375
00:31:34,476 --> 00:31:36,979
Nevěřící!
376
00:31:37,354 --> 00:31:41,985
Dotknul ses zakázaného pokladu!
377
00:31:43,985 --> 00:31:49,583
Už nikdy nespatříš denní světlo.
378
00:32:20,897 --> 00:32:22,319
Mám tě!
379
00:32:25,694 --> 00:32:27,537
Honem!
380
00:32:43,336 --> 00:32:46,636
Abu, přestaň panikařit.
381
00:32:48,467 --> 00:32:50,140
Panikař!
382
00:33:20,999 --> 00:33:22,967
- Pomozte mi!
- Tu Iampu!
383
00:33:23,084 --> 00:33:25,553
Neudržím se. Podejte mi ruku.
384
00:33:25,712 --> 00:33:27,965
Nejdřív mi dej Iampu.
385
00:33:33,803 --> 00:33:35,396
Ano!
386
00:33:35,722 --> 00:33:37,690
Konečně!
387
00:33:41,561 --> 00:33:45,065
- Co to děláte?
- Dávám ti tvou odměnu.
388
00:33:45,482 --> 00:33:48,611
Tvou věčnou odměnu.
389
00:34:16,054 --> 00:34:19,399
Je moje. Je jen moje.
390
00:34:21,893 --> 00:34:23,190
Co se stalo?
391
00:34:23,311 --> 00:34:24,654
Ne.
392
00:34:24,813 --> 00:34:27,066
Ne!
393
00:34:32,487 --> 00:34:34,285
Jasmino!
394
00:34:36,283 --> 00:34:39,503
Nejdražší, co se stalo?
395
00:34:41,580 --> 00:34:46,302
Jafar udělal něco příšerného.
396
00:34:46,835 --> 00:34:48,883
Ale, ale, drahá.
397
00:34:49,045 --> 00:34:51,218
Dáme to do pořádku.
398
00:34:52,007 --> 00:34:54,635
Všechno mi řekni.
399
00:34:59,347 --> 00:35:01,520
Vzbuď se.
400
00:35:05,353 --> 00:35:07,026
Moje hlava.
401
00:35:09,524 --> 00:35:13,279
Jsme v pasti.
Ten falešnej mizera!
402
00:35:15,405 --> 00:35:18,705
At' to byl kdokoliv,
je dávno pryč i s lampou.
403
00:35:22,245 --> 00:35:24,794
Ty malej chlupatej zlodějíčku.
404
00:35:25,373 --> 00:35:28,377
Vypadá to jako starej krám.
405
00:35:28,752 --> 00:35:31,050
Myslím, že je tu něco napsanýho,
406
00:35:31,212 --> 00:35:34,216
ale nemůžu to přečíst.
407
00:35:50,815 --> 00:35:55,616
Deset tisíc let,
to pak pěkně bolí za krkem.
408
00:35:56,071 --> 00:35:57,448
Momentíček.
409
00:36:00,283 --> 00:36:02,456
Nádherný pocit být zase venku.
410
00:36:02,577 --> 00:36:06,582
Jsem zpátky, dámy a pánové.
Odkud jsi? Jak se jmenuješ?
411
00:36:07,540 --> 00:36:08,757
Aladin.
412
00:36:08,917 --> 00:36:13,218
Vítáme tě v naší šou.
Můžu ti říkat AI nebo Din?
413
00:36:13,421 --> 00:36:17,597
Co třeba Laddie? To zní pěkně.
Poběž, Laddie.
414
00:36:18,885 --> 00:36:21,104
Praštil jsem se víc,
než jsem si myslel.
415
00:36:21,346 --> 00:36:23,314
Kouříte? Dovolíte?
416
00:36:24,265 --> 00:36:26,984
Promiň, geparde.
Snad jsem tě nepopálil.
417
00:36:27,143 --> 00:36:30,943
Nazdar, Hadrníku, neviděl jsem tě
už pár století. Dej mi střapec.
418
00:36:33,525 --> 00:36:38,156
Jsi menší než můj poslední pán.
Nebo jsem možná vyrostl.
419
00:36:38,363 --> 00:36:40,491
Podívej se na mě.
vypadám jinak?
420
00:36:40,615 --> 00:36:43,585
Minutečku. Já jsem tvůj pán?
421
00:36:43,785 --> 00:36:45,833
Přesně tak. Poučím tě.
422
00:36:45,954 --> 00:36:48,798
Co si budeš přát?
Od nejimpozantnějšího,
423
00:36:48,915 --> 00:36:51,543
nejstaršího
424
00:36:52,127 --> 00:36:57,133
a často napodobovaného,
ale nikdy v dvojím provedení
425
00:36:57,841 --> 00:37:01,311
Džina z lampy.
426
00:37:01,720 --> 00:37:05,896
Právě z téhle lampy.
Splním ti přání.
427
00:37:06,099 --> 00:37:07,726
Děkuju.
428
00:37:08,435 --> 00:37:10,654
- Splníš mi přání?
- Tři, abych byl přesný.
429
00:37:10,812 --> 00:37:13,406
Víc přání si nelze přát.
430
00:37:13,565 --> 00:37:15,317
Jen tři.
431
00:37:15,483 --> 00:37:18,737
Žádné výměny, žádná refundace.
432
00:37:20,530 --> 00:37:24,125
- Teď vím, že se mi to zdá.
- Pane, nechápeš, o co jde.
433
00:37:24,451 --> 00:37:29,298
Tak přemýšlej a já ti zatím
osvětlím všechny možnosti.
434
00:37:30,707 --> 00:37:35,133
Měl Ali Baba lotrů čtyřicet
a spoustu pohádek zas Šahrazád.
435
00:37:35,503 --> 00:37:40,350
Ty, šéfe, štěstí máš však nejvíce,
ty kouzlo máš a nemusíš se bát.
436
00:37:40,508 --> 00:37:45,184
V té Iampě velká síla skrytá je,
snad větší nežli skrývá prachu káď.
437
00:37:45,346 --> 00:37:49,726
Když vidíš, že ti něco nehraje,
tak jenom lampu vem a rukou hlaď.
438
00:37:49,851 --> 00:37:54,982
A já hned: "Jsem, pane, zde
a splním všechna přání tvá,
439
00:37:55,190 --> 00:37:59,696
neboť v životě se, pane můj,
těžko najde kámoš jako já."
440
00:38:00,779 --> 00:38:04,909
Svět je tvůj restaurant,
já obsluha jsem tvá.
441
00:38:05,116 --> 00:38:09,747
Jen si objednávej jako grand,
neboť dobrý kámoš všechno má.
442
00:38:09,913 --> 00:38:14,794
Jsme hrdí, že vám můžem sloužit.
Vy jste pán, jste král, jste šáh.
443
00:38:14,959 --> 00:38:20,011
Jen řekněte a budete se brodit
v našich dobrotách.
444
00:38:20,381 --> 00:38:24,602
At' zvolíš Menu A,
at' zvolíš Menu B,
445
00:38:24,761 --> 00:38:29,517
hned všechno ví a vyhoví
pouze dobrý kámoš jako já.
446
00:38:39,025 --> 00:38:43,576
Kdepak svede víc?
Kdo to svede tak,
447
00:38:43,822 --> 00:38:48,077
kdopak může říct,
že to neodflák?
448
00:38:48,952 --> 00:38:53,082
Všichni vedle jsou,
hej, koukni sem.
449
00:38:53,790 --> 00:38:58,921
Já jen řeknu abrakadabra, bim bam
bim, a hned všechno zmizí jako dým.
450
00:38:59,504 --> 00:39:03,850
Tak na mě nekoukej, teď je ti hej,
a já vyhovím choutkám tvým.
451
00:39:04,008 --> 00:39:08,730
Odteďka tvůj jsem, tak mi
rozkaz dej, přáním tvým se podřídím.
452
00:39:08,930 --> 00:39:13,276
Mám sílu ti ve všem vyhovět,
chci příkazy tvé mít.
453
00:39:13,434 --> 00:39:17,610
Mám seznam dlouhý tisíc vět,
jen koukej rychle lampu vzít.
454
00:39:17,856 --> 00:39:18,948
A třít.
455
00:39:19,023 --> 00:39:22,903
Teď, Aladine, dej mi
svá přání veškerá.
456
00:39:23,027 --> 00:39:25,621
Jsem k službám tvým,
tak řekni čím,
457
00:39:25,738 --> 00:39:27,991
nebot' těžko najde se,
těžko najde se v žití,
458
00:39:28,116 --> 00:39:30,118
těžko najde se,
těžko najde se v žití
459
00:39:30,285 --> 00:39:35,462
lepší kámoš, než jsem já.
460
00:39:42,797 --> 00:39:44,970
Lepší kámoš, než jsem já.
461
00:39:45,800 --> 00:39:47,677
POTLESK
462
00:39:51,764 --> 00:39:53,482
Tak co to bude?
463
00:39:53,641 --> 00:39:57,191
Splníš mi jakákoliv tři přání?
464
00:39:57,395 --> 00:39:58,647
Téměř.
465
00:39:58,813 --> 00:40:01,737
Je tu pár omezení a pravidel.
466
00:40:01,983 --> 00:40:03,200
Jako?
467
00:40:03,359 --> 00:40:05,737
Pravidlo číslo jedna.
Nemůžu nikoho zabít.
468
00:40:06,487 --> 00:40:07,659
To po mně nechtěj.
469
00:40:07,780 --> 00:40:12,581
Pravidlo číslo dvě. Nemůžu
nikoho přimět, aby se zamiloval.
470
00:40:12,702 --> 00:40:14,830
Pusinko.
471
00:40:15,163 --> 00:40:16,415
Pravidlo tři.
472
00:40:16,581 --> 00:40:19,425
Nemůžu oživit mrtvé.
473
00:40:19,751 --> 00:40:22,800
Není to hezkej obrázek
a nerad to dělám.
474
00:40:23,546 --> 00:40:25,423
Jinak můžu všechno.
475
00:40:29,385 --> 00:40:34,061
Pravidla? Omezení?
Nelze si přát cokoliv?
476
00:40:34,223 --> 00:40:38,319
Prý všemocný Džin.
Nedokáže ani oživit mrtvé.
477
00:40:38,645 --> 00:40:42,024
Asi by nás
ani nedostal z jeskyně.
478
00:40:42,190 --> 00:40:44,363
Najdem si cestu sami.
479
00:40:44,609 --> 00:40:45,781
Promiňte.
480
00:40:45,985 --> 00:40:48,909
Myslíte mě?
Třel jste Iampu?
481
00:40:49,072 --> 00:40:52,246
Probudil jste mě?
Dostal jste mě sem?
482
00:40:52,367 --> 00:40:56,042
A necháte mě tady?
To teda ne.
483
00:40:56,204 --> 00:40:59,959
Ne teď. Máte mít svoje přání.
Sedněte si.
484
00:41:01,209 --> 00:41:04,213
V případě nouze jsou nouzové
východy tam a tam a tam.
485
00:41:04,337 --> 00:41:07,386
Všude. Ruce na koberec.
486
00:41:10,468 --> 00:41:12,220
A letíme.
487
00:41:14,305 --> 00:41:16,728
Jafare, jaká krutost!
488
00:41:16,891 --> 00:41:20,145
Nebýt toho, že mi tolik let
věrně sloužíš...
489
00:41:20,395 --> 00:41:24,320
Ode dneška se budeš
o rozsudcích radit se mnou.
490
00:41:24,482 --> 00:41:26,576
Před popravou.
491
00:41:26,943 --> 00:41:29,787
Ujišťuji Vás,
že už se to nestane.
492
00:41:30,154 --> 00:41:36,036
Jasmino, Jafare, smažme to.
Udobřete se.
493
00:41:36,369 --> 00:41:37,712
Prosím.
494
00:41:37,870 --> 00:41:42,171
Co nejponíženěji a nejpokorněji
se omlouvám, princezno.
495
00:41:42,291 --> 00:41:45,010
To nucení k sňatku
bude nakonec k něčemu dobré.
496
00:41:45,420 --> 00:41:49,391
Až se stanu královnou,
budu se tě moct zbavit.
497
00:41:51,050 --> 00:41:53,553
To je hezké. Tak dohodnuto.
498
00:41:53,678 --> 00:41:56,727
Jasmino, a ted' k nápadníkům...
499
00:41:56,889 --> 00:41:58,311
Jasmino.
500
00:41:58,433 --> 00:42:00,060
Jasmino!
501
00:42:01,686 --> 00:42:04,860
Kdybych jen měl tu Iampu.
502
00:42:05,106 --> 00:42:08,030
Budu se tě moct zbavit.
503
00:42:09,110 --> 00:42:15,334
Budem muset posluhovat
tomu osloví a té hloupé holce
504
00:42:15,450 --> 00:42:17,373
až do konce života.
505
00:42:17,493 --> 00:42:21,873
Ne, Iago. Dokud si k sobě
nenajde nějakýho hlupáka.
506
00:42:22,248 --> 00:42:23,966
Pak se nás zbaví.
507
00:42:24,792 --> 00:42:26,886
Nebo nás popraví.
508
00:42:29,714 --> 00:42:31,261
Počkat.
509
00:42:31,424 --> 00:42:34,644
Co kdyby ses ty stal
jejím hloupým manželem?
510
00:42:34,802 --> 00:42:39,148
- Cože?
- Vezmeš si princeznu, jo?
511
00:42:39,265 --> 00:42:42,860
A staneš se sultánem.
512
00:42:44,771 --> 00:42:47,149
Vezmu si pizizubku.
513
00:42:47,398 --> 00:42:49,150
Stanu se sultánem.
514
00:42:49,233 --> 00:42:51,486
To stojí za uvážení.
515
00:42:51,652 --> 00:42:52,904
Uvaž to.
516
00:42:53,112 --> 00:42:59,336
A pak shodíme tcháníčka
a tu maličkou ze skály.
517
00:43:05,208 --> 00:43:08,508
Líbí se mi, jak ten tvůj
malej mozeček funguje.
518
00:43:17,845 --> 00:43:21,600
Děkujeme, že jste cestovali
kouzelným kobercem.
519
00:43:21,724 --> 00:43:25,354
Nesestupujte, dokud se koberec
úplně nezastaví.
520
00:43:25,436 --> 00:43:27,609
Děkujeme a na shledanou.
521
00:43:28,773 --> 00:43:32,698
Tak co, pane Pochybovačný?
522
00:43:33,027 --> 00:43:34,950
Opravdu jsi mi to předvedl.
523
00:43:35,738 --> 00:43:37,661
Tak a ted' moje tři přání.
524
00:43:37,824 --> 00:43:39,667
Neklame mě sluch?
525
00:43:39,826 --> 00:43:43,171
Tři? Jedno už jsi použil, hochu.
526
00:43:43,371 --> 00:43:46,716
Ne. Ve skutečnosti jsem si nepřál
dostat se z jeskyně.
527
00:43:46,916 --> 00:43:48,759
Udělals to sám.
528
00:43:50,878 --> 00:43:52,972
Jsem hloupá ovce.
529
00:43:53,047 --> 00:43:56,142
Dobře, ale žádné
další pozornosti podniku.
530
00:43:56,259 --> 00:43:57,681
Férová dohoda.
531
00:43:57,844 --> 00:44:01,064
Tři přání. Kéž by byla ta pravá.
532
00:44:01,973 --> 00:44:03,646
Co by sis přál ty?
533
00:44:03,766 --> 00:44:05,063
Já?
534
00:44:05,893 --> 00:44:08,066
Na to se mě ještě nikdo nezeptal.
535
00:44:08,271 --> 00:44:09,739
V mém případě...
536
00:44:10,189 --> 00:44:12,237
- Zapomeň na to.
- Na co?
537
00:44:12,400 --> 00:44:14,823
- Nemůžu ti to říct.
- No tak.
538
00:44:15,361 --> 00:44:17,034
Svobodu.
539
00:44:17,488 --> 00:44:20,742
- Jsi vězeň?
- Je to součást mého bytí.
540
00:44:20,992 --> 00:44:24,246
Mám nadpřirozené schopnosti.
541
00:44:24,829 --> 00:44:28,299
- A malý životní prostor.
- To je hrůza.
542
00:44:28,666 --> 00:44:31,385
Být tak volný.
543
00:44:31,752 --> 00:44:33,425
A ne pořád: Co si přejete?
544
00:44:33,546 --> 00:44:35,924
Co si přejete?
545
00:44:36,299 --> 00:44:38,267
Být Svým pánem.
546
00:44:38,426 --> 00:44:43,683
Svoboda by byla lepší
než všechny poklady světa.
547
00:44:44,640 --> 00:44:48,065
Proč to říkám?
Nikdy se to nestane.
548
00:44:48,269 --> 00:44:51,648
- Probuď se do reality.
- Proč ne?
549
00:44:52,064 --> 00:44:55,944
Osvobodit by mě mohl
jenom můj pán.
550
00:44:56,360 --> 00:44:58,704
Hádej, jak často to někdo udělá.
551
00:44:58,863 --> 00:45:00,410
Já to udělám. Osvobodím tě.
552
00:45:00,531 --> 00:45:01,783
Jo, jistě.
553
00:45:03,576 --> 00:45:08,207
Slibuju. Řeknu svoje dvě přání,
a pak tě osvobodím.
554
00:45:09,749 --> 00:45:12,172
Mám naději.
555
00:45:12,293 --> 00:45:14,387
Tak honem nějaká kouzla.
556
00:45:14,754 --> 00:45:17,177
Co by sis přál?
557
00:45:17,965 --> 00:45:20,889
Je tu jedna dívka.
558
00:45:21,219 --> 00:45:24,974
Špatně. Lásce poroučet nemůžu.
559
00:45:25,223 --> 00:45:29,319
Džine, je tak chytrá
a vtipná a...
560
00:45:29,894 --> 00:45:31,692
- Hezká?
- Krásná.
561
00:45:31,854 --> 00:45:34,733
Jaké má oči a jaké má vlasy...
562
00:45:35,316 --> 00:45:37,318
A jak se umí usmát.
563
00:45:37,860 --> 00:45:41,410
Příteli, to je láska.
564
00:45:41,489 --> 00:45:45,414
Jenže je to princezna.
Abych měl šanci, musel bych být...
565
00:45:47,161 --> 00:45:50,165
- Můžeš ze mě udělat prince?
- Tak se podíváme.
566
00:45:50,289 --> 00:45:52,212
Kuře na královský způsob.
567
00:45:52,458 --> 00:45:54,711
Aljašský královský krab.
568
00:45:55,169 --> 00:45:57,342
Tohle nesnáším. Salát César.
569
00:45:57,505 --> 00:45:58,973
L ty, Brute? Ne.
570
00:45:59,131 --> 00:46:01,850
Aha. Jak udělat prince.
571
00:46:02,343 --> 00:46:04,766
Je to tvé přání?
Rekni kouzelnou formuli.
572
00:46:04,845 --> 00:46:07,689
Džine, přeju si,
abys mě proměnil v prince.
573
00:46:07,807 --> 00:46:09,184
Tak dobře.
574
00:46:10,559 --> 00:46:14,405
Takže, tahle vesta a kalhoty
už nemají moderní střih.
575
00:46:14,563 --> 00:46:17,908
A ty záplaty. Co to má být?
Ne. Věnuj mi chvilku.
576
00:46:20,486 --> 00:46:22,363
To se mi líbí.
577
00:46:22,571 --> 00:46:25,415
Ještě tomu něco chybí.
Co se tu píše?
578
00:46:25,533 --> 00:46:28,161
Píše se tu: Způsob dopravy.
579
00:46:28,327 --> 00:46:31,126
Pardon, opičáku. Pojď sem.
580
00:46:32,498 --> 00:46:37,095
Jak nejlíp zapůsobit,
než když přijedeš
581
00:46:37,336 --> 00:46:40,135
na vlastním velbloudovi?
582
00:46:40,256 --> 00:46:42,350
Pozor. Plive.
583
00:46:42,633 --> 00:46:44,556
Velbloud nestačí.
584
00:46:44,969 --> 00:46:47,973
Pořád to není ono.
Co je k tomu potřeba?
585
00:46:49,807 --> 00:46:53,562
Ano. Esalalumbo, zářící Dumbo.
586
00:46:55,730 --> 00:46:58,233
Pozor na chobot. Zkontroluj si ho.
587
00:47:06,073 --> 00:47:07,791
Abu, vypadáš dobře.
588
00:47:07,908 --> 00:47:12,129
Je oblečenej, má slona,
ale to ještě není všechno.
589
00:47:12,371 --> 00:47:16,877
Drž si turban, hochu.
Udělám z tebe hvězdu.
590
00:47:20,087 --> 00:47:21,589
Snad se to povede.
591
00:47:25,259 --> 00:47:29,230
Sire, zjistil jsem, jak vyřešit
problémy s vaší dcerou.
592
00:47:29,472 --> 00:47:31,850
Problém s vaší dcerou.
593
00:47:32,641 --> 00:47:35,110
- Vážně?
- Je to přímo tady.
594
00:47:35,353 --> 00:47:39,449
Pokud si princezna nevybere
ženicha do stanoveného termínu,
595
00:47:39,565 --> 00:47:42,614
pak jí ho vybere sám sultán.
596
00:47:43,069 --> 00:47:47,996
Jasmína je všechny nesnáší.
Jak jí mám jednoho vybrat?
597
00:47:48,115 --> 00:47:51,335
Nedělejte si starosti, můj pane.
To není všechno.
598
00:47:51,827 --> 00:47:55,502
V případě, že nelze
vybrat správného prince,
599
00:47:55,998 --> 00:47:58,717
princezna si pak musí vzít...
600
00:48:01,962 --> 00:48:04,556
- Zajímavé.
- Co? Koho?
601
00:48:04,965 --> 00:48:07,218
Královského velkovezíra.
602
00:48:07,385 --> 00:48:09,137
To bych byl...
603
00:48:09,345 --> 00:48:10,938
- ~~Já_
604
00:48:11,597 --> 00:48:16,728
Ale princezna si může vzít
jen prince, tím jsem si jistý.
605
00:48:16,894 --> 00:48:21,024
Zoufalá situace se musí řešit
zoufalými prostředky, můj pane.
606
00:48:22,024 --> 00:48:24,152
Zoufalými prostředky.
607
00:48:24,610 --> 00:48:28,205
Přikážete princezně,
aby si mě vzala.
608
00:48:28,489 --> 00:48:32,710
Přikážu princezně, aby...
609
00:48:34,036 --> 00:48:36,084
Jsi moc starý.
610
00:48:36,247 --> 00:48:38,921
Princezna si mě vezme.
611
00:48:40,126 --> 00:48:42,220
Princezna si tě...
612
00:48:42,503 --> 00:48:45,302
Co je to? Ta hudba?
613
00:48:50,136 --> 00:48:52,184
Jafare, to musíš vidět.
614
00:48:55,641 --> 00:48:59,862
Pozor, jde princ Ali.
615
00:49:00,813 --> 00:49:04,943
Hou hou, jde princ Ali.
616
00:49:06,318 --> 00:49:11,290
Z cesty mu ustup a rychle pryč.
Hej ty, než tě práskne ten drábův bič.
617
00:49:11,449 --> 00:49:15,044
To krásná je hvězda,
hledí jaká z ní jde zář.
618
00:49:16,579 --> 00:49:20,880
Princ Ali, tot' on, at' bouří mu zvon,
ty pamatuj si tu tvář.
619
00:49:21,125 --> 00:49:25,847
To je náš, náš mecenáš,
Ali Ababwa.
620
00:49:26,088 --> 00:49:30,389
Ted' to víš, skloň hlavu níž,
poctu mu vzdej.
621
00:49:31,218 --> 00:49:35,769
Ted' zachovejte jen klid
a zkuste zdvořilí být
622
00:49:35,890 --> 00:49:39,440
a pozorujte ten rozdováděný rej.
623
00:49:40,311 --> 00:49:44,862
Mocný pán,
veliký pán Ali Ababwa.
624
00:49:45,065 --> 00:49:49,241
Silná dlaň, sto chlapů
naň dnes nestačí.
625
00:49:50,321 --> 00:49:54,576
Boj pro něho je jak sport.
Už porazil stovky hord.
626
00:49:54,742 --> 00:49:58,497
A tam, kde on tasí kord,
tam zapláčí.
627
00:49:59,246 --> 00:50:02,671
Velbloudů Ali má stádo celé.
628
00:50:02,750 --> 00:50:03,876
A jak jsou rozkošní.
629
00:50:03,959 --> 00:50:06,678
Na každém rohu potká tě páv.
630
00:50:06,754 --> 00:50:08,256
A co teprv ta pera.
631
00:50:08,339 --> 00:50:12,970
To není tvrzení nijak smělé,
632
00:50:13,260 --> 00:50:17,185
když řeknu ti, že z té parády
jistě zůstaneš celý paf.
633
00:50:17,389 --> 00:50:21,769
Hezký pán, příjemný pán,
Ali Ababwa.
634
00:50:21,936 --> 00:50:26,282
Každý sval jak by v něm hrál,
no a tak dál.
635
00:50:26,774 --> 00:50:29,118
Tak jděte, jděte jen s ním.
636
00:50:29,276 --> 00:50:31,153
Tak jděte za štěstím svým
637
00:50:31,320 --> 00:50:34,824
a rozplývejte se blahem
nad Alim.
638
00:50:35,658 --> 00:50:40,084
Doma spoustu má bělostných koní.
639
00:50:40,246 --> 00:50:44,296
Za koukání se nic neplatí.
640
00:50:44,833 --> 00:50:49,259
Stovky otroků, lokajů, poslů.
Vážně úžasných.
641
00:50:49,630 --> 00:50:53,180
A všichni mu slouží,
protože touží dobrotou jeho být
642
00:50:53,425 --> 00:50:55,848
bohatí.
Ali náš!
643
00:50:57,972 --> 00:51:04,730
Ali náš, líbí se všem.
Ali Ababwa.
644
00:51:04,812 --> 00:51:08,362
Mladičké princezně též
líbil se prý.
645
00:51:09,650 --> 00:51:13,280
A to je důvod jak trám,
proč dneska přijíždí k vám.
646
00:51:13,362 --> 00:51:15,581
S tím stádem velbloudů,
slonů a medvědů,
647
00:51:15,698 --> 00:51:17,496
s celým zástupem sluhů
a nohsledů.
648
00:51:17,658 --> 00:51:23,006
S pány kuchaři, s pány pekaři,
s veselou kapelou.
649
00:51:23,455 --> 00:51:26,629
To je princ Ali!
650
00:51:31,005 --> 00:51:34,305
Nádhera. Naprosto jedinečné.
651
00:51:35,968 --> 00:51:40,724
Vaše Veličenstvo, přicházím
požádat o ruku vaší dcery.
652
00:51:40,848 --> 00:51:44,853
Princ Ali Ababwa.
No jistě. Vítám vás.
653
00:51:45,060 --> 00:51:49,361
Královský velkovezír Jafar.
Je také potěšen.
654
00:51:50,107 --> 00:51:51,700
Uchvácen.
655
00:51:51,859 --> 00:51:54,362
- Obávám se, princi Abubu...
- Ababwa.
656
00:51:54,570 --> 00:51:59,326
To je jedno.
Nemůžete sem vpadnout neohlášen.
657
00:51:59,491 --> 00:52:02,461
U Alláha,
to je nevšední prostředek.
658
00:52:04,371 --> 00:52:07,591
Nepředpokládám, že bych mohl...
659
00:52:08,167 --> 00:52:11,216
Ale jistě, Vaše Veličenstvo.
Dovolte.
660
00:52:12,212 --> 00:52:15,182
Sire, to bych vám nedoporučoval.
661
00:52:15,341 --> 00:52:18,720
Nebuď tak upjatý, Jafare.
Troška legrace neuškodí.
662
00:52:27,269 --> 00:52:30,739
Odkud jste říkal, že jste?
663
00:52:31,398 --> 00:52:35,403
Tak daleko
jste jistě nikdy nebyl.
664
00:52:36,236 --> 00:52:39,410
- Zkuste to.
- Utíkej, kačen ko.
665
00:52:41,700 --> 00:52:44,328
Pozor, ty hloupej kuse hadru.
666
00:52:54,838 --> 00:52:58,308
Pozor, přistávám.
Jafare, dívej se.
667
00:52:58,592 --> 00:53:00,936
- Působivé, Vaše Výsosti.
- To byla krása.
668
00:53:02,054 --> 00:53:04,773
Vypadá to, že mám talent.
669
00:53:06,100 --> 00:53:10,230
Působivý mladík
a ještě k tomu princ.
670
00:53:10,479 --> 00:53:14,529
Když to vyjde, nebudeš
se muset oženit s princeznou.
671
00:53:14,650 --> 00:53:17,028
- Nevěřím mu, Sire.
- Hloupost.
672
00:53:17,194 --> 00:53:21,574
Na jednu věc jsem pyšný.
Umím odhadnout lidi.
673
00:53:21,824 --> 00:53:23,747
Ano, skvěle, ano.
674
00:53:23,867 --> 00:53:25,289
Ne.
675
00:53:25,661 --> 00:53:27,959
Jasmině se bude líbit.
676
00:53:28,122 --> 00:53:30,375
A princezna
se bude určitě líbit mně.
677
00:53:30,708 --> 00:53:34,178
Vaše Výsosti, ne.
Přimlouvám se za princeznu.
678
00:53:34,461 --> 00:53:36,714
Neníjiný než ti ostatní.
679
00:53:36,880 --> 00:53:39,554
Čím si myslíte,
že si ji zaslouží?
680
00:53:39,717 --> 00:53:42,766
Vaše Veličenstvo,
jsem princ Ali Ababwa.
681
00:53:43,011 --> 00:53:45,935
Rád bych se s ní seznámil.
Jistě ji získám.
682
00:53:46,098 --> 00:53:48,897
Jak se opovažujete! Všichni!
683
00:53:49,059 --> 00:53:54,236
Jen tak si rozhodujete o mé
budoucnosti? Nejsem první cena.
684
00:53:55,065 --> 00:53:56,738
Ale ne.
685
00:53:57,818 --> 00:54:02,198
Neboj se, princi Ali.
Jasmína se musíjen uklidnit.
686
00:54:02,614 --> 00:54:07,211
Je čas dát princi Abubu sbohem.
687
00:54:11,832 --> 00:54:15,336
Co mám dělat?
Jasmína se mnou ani nepromluví.
688
00:54:15,711 --> 00:54:18,931
Měl jsem vědět hned,
že být princem je hloupost.
689
00:54:22,760 --> 00:54:24,478
Tak hraj.
690
00:54:28,599 --> 00:54:30,067
Dobrý tah.
691
00:54:30,225 --> 00:54:33,069
To není možné.
Prohrávám s kobercem.
692
00:54:33,479 --> 00:54:37,029
- Džine, potřebuju pomoct.
-Tak jo, poradím ti.
693
00:54:37,232 --> 00:54:41,908
Jestli chceš tu dámu zaujmout,
musíš střílet naostro.
694
00:54:42,362 --> 00:54:44,956
- Cože?
-Řekni jí...
695
00:54:45,073 --> 00:54:46,165
mpľavdu!
696
00:54:46,283 --> 00:54:52,666
Ne. Kdyby věděla, že jsem jen
krysa z ulice, vysmála by se mi.
697
00:54:52,831 --> 00:54:55,459
Žena ocení muže,
kterýji umí rozesmát.
698
00:54:56,710 --> 00:55:01,216
Ali, teď žerty stranou.
Bud' sám sebou.
699
00:55:01,340 --> 00:55:03,593
To je to poslední,
čím bych chtěl být.
700
00:55:03,717 --> 00:55:05,344
Dobře, půjdu za ní.
701
00:55:05,511 --> 00:55:09,812
Budu uhlazený,
klidný a sebejistý.
702
00:55:11,141 --> 00:55:12,768
Jak vypadám?
703
00:55:13,936 --> 00:55:15,984
Jako princ.
704
00:55:29,117 --> 00:55:30,960
Princezno Jasmino?
705
00:55:32,579 --> 00:55:34,923
- Kdo je to?
- Já, princ Ali.
706
00:55:36,208 --> 00:55:38,757
Princ Ali Ababwa.
707
00:55:39,086 --> 00:55:43,057
- Nechci tě vidět.
- Prosím, dej mi šanci.
708
00:55:43,257 --> 00:55:45,760
- Nech mě být.
- Dolů, kotě.
709
00:55:46,260 --> 00:55:49,309
- Tak jak se má náš nápadník?
-Koukni, myška.
710
00:55:52,307 --> 00:55:54,810
- Dolů, číčo.
- Počkej.
711
00:55:55,060 --> 00:55:56,983
Neznám tě?
712
00:55:57,938 --> 00:55:59,736
Ne.
713
00:56:00,190 --> 00:56:04,195
Připomínáš mi někoho,
koho jsem potkala na trhu.
714
00:56:04,528 --> 00:56:06,030
Na trhu?
715
00:56:06,905 --> 00:56:09,749
Na trh mi chodí
nakupovat služebnictvo.
716
00:56:10,325 --> 00:56:14,171
Dokonce mám i služebnictvo,
co chodí za služebnictvo na trh.
717
00:56:14,329 --> 00:56:16,172
Takže jsi mě nemohla potkat.
718
00:56:16,623 --> 00:56:17,966
Ne.
719
00:56:18,667 --> 00:56:22,297
- Asi ne.
- Dost o tobě. Mluv o ní.
720
00:56:22,880 --> 00:56:25,599
Je chytrá, vtipná. Vlasy, oči.
721
00:56:25,799 --> 00:56:27,301
Cokoliv. Vyber si něco.
722
00:56:27,467 --> 00:56:30,220
Princezno Jasmino, jsi velmi...
723
00:56:30,345 --> 00:56:32,814
Krásná. Úžasná. Přesná.
724
00:56:32,973 --> 00:56:35,101
- Přesná?
- Přesná?
725
00:56:35,225 --> 00:56:37,148
- Krásná.
- Dobrý obrat.
726
00:56:38,437 --> 00:56:41,407
- Taky jsem bohatá.
-Jistě.
727
00:56:41,940 --> 00:56:44,989
- Dcera sultána.
- Já vím.
728
00:56:45,611 --> 00:56:48,911
Milá cena pro každého prince.
729
00:56:49,448 --> 00:56:52,372
Jistě. Pro prince jako já.
730
00:56:52,492 --> 00:56:56,417
- Varování.
- Pro prince jako ty.
731
00:56:56,747 --> 00:57:00,422
A pro každého nafrněného páva,
kterého jsem kdy potkala.
732
00:57:00,584 --> 00:57:02,302
SOS.
733
00:57:03,670 --> 00:57:06,719
- Běž a skoč z balkónu.
- Cože?
734
00:57:06,840 --> 00:57:10,470
- Zastav ji. Mám ji píchnout?
- Odbzuč pryč.
735
00:57:10,594 --> 00:57:14,269
Tak jo, ale pamatuj si,
že máš být sám sebou.
736
00:57:14,556 --> 00:57:16,274
- Jo, jistě.
- Cože?
737
00:57:17,184 --> 00:57:18,857
Máš pravdu.
738
00:57:20,687 --> 00:57:23,406
Nejsi jen nějaká cena.
739
00:57:23,941 --> 00:57:26,694
Měla by ses sama
svobodně rozhodnout.
740
00:57:26,818 --> 00:57:28,035
Odcházím.
741
00:57:28,195 --> 00:57:29,947
- Ne.
- Co?
742
00:57:30,530 --> 00:57:31,998
Jak...
743
00:57:32,115 --> 00:57:35,039
- Jak to děláš?
- To kouzelný koberec.
744
00:57:35,285 --> 00:57:37,162
Je překrásný.
745
00:57:38,205 --> 00:57:39,798
Nechtěla...
746
00:57:39,915 --> 00:57:42,714
Nechtěla by ses prolítnout?
747
00:57:42,876 --> 00:57:45,675
Mohli bysme odletět z paláce.
Podívat se po světě.
748
00:57:45,796 --> 00:57:48,470
- Není to nebezpečné?
- Ne. Věříš mi?
749
00:57:49,841 --> 00:57:52,469
- Cože?
- Jestli mi věříš?
750
00:57:54,596 --> 00:57:56,394
Ano.
751
00:58:11,822 --> 00:58:14,666
Já ti ukážu Svět,
752
00:58:15,575 --> 00:58:19,375
jak ho znají jen ptáci.
753
00:58:19,454 --> 00:58:22,799
Stačí kývnout, jen přát si,
754
00:58:23,083 --> 00:58:26,087
stačí ruku dát mi svou.
755
00:58:27,254 --> 00:58:30,178
Oči neuvěří,
756
00:58:31,049 --> 00:58:34,428
co svět zázraků skrývá.
757
00:58:34,761 --> 00:58:41,064
Jak je zem proměnlivá,
když tak letíš oblohou.
758
00:58:41,393 --> 00:58:44,567
Svět neznámý,
759
00:58:45,355 --> 00:58:48,825
svět fantastických objevů,
760
00:58:49,109 --> 00:58:53,660
ukáže ti svou tvář a ty se ptáš,
761
00:58:53,947 --> 00:58:56,791
zda se ti to jen nezdá.
762
00:58:56,908 --> 00:59:00,208
Svět nádherný.
763
00:59:00,537 --> 00:59:03,962
Já o něm netušila jsem.
764
00:59:04,750 --> 00:59:07,219
Však teď ho vidím již,
765
00:59:07,461 --> 00:59:09,179
jak stoupám výš.
766
00:59:09,421 --> 00:59:16,930
A s tebou zírám
na něj s úžasem.
767
00:59:17,137 --> 00:59:20,437
Krásou zrak přechází,
768
00:59:21,183 --> 00:59:24,357
hruď má vzrušeně dýchá.
769
00:59:24,644 --> 00:59:27,568
Když tu Z té výše ticha
770
00:59:27,689 --> 00:59:30,784
vidím zcela nový svět.
771
00:59:31,026 --> 00:59:34,781
- Svět nádherný.
-Dívej se, dívej jen.
772
00:59:34,988 --> 00:59:38,538
- Kam padne zrak, tam vidím div.
-Neboj, to se ti nezdá.
773
00:59:38,992 --> 00:59:41,211
Křižuji oblohu,
774
00:59:41,411 --> 00:59:46,463
už nemohu se vrátit tam,
kde bývala jsem dřív.
775
00:59:46,625 --> 00:59:49,925
- Svět nádherný.
-Je to jak krásný sen.
776
00:59:50,087 --> 00:59:54,137
- Kde neznámý v nás klíčí cit.
- Jsem jak letící hvězda.
777
00:59:54,257 --> 00:59:58,433
A srdce říká mi,
svět neznámý
778
00:59:58,637 --> 01:00:03,188
je ten svět, kde s tebou toužím žít.
779
01:00:05,435 --> 01:00:09,156
Svět neznámý.
780
01:00:09,356 --> 01:00:13,031
- Zem nádherná.
-Kdopak ho zná?
781
01:00:13,193 --> 01:00:16,914
- Tam chceme plout.
-Tam chceme plout
782
01:00:17,531 --> 01:00:20,785
jen ty a já_
783
01:00:35,590 --> 01:00:38,639
- Je to tak kouzelné.
- Ano.
784
01:00:41,096 --> 01:00:43,474
Škoda, že o to Abu přijde.
785
01:00:43,849 --> 01:00:47,945
Ne. Nenávidí ohňostroje
a lítání taky nemá rád.
786
01:00:48,103 --> 01:00:49,821
Je to...
787
01:00:50,063 --> 01:00:53,237
- Ale ne.
- Jsi ten hoch z trhu.
788
01:00:53,483 --> 01:00:56,737
- Vím to. Proč mi lžeš?
-Jasmino, promiň.
789
01:00:56,903 --> 01:00:59,907
Myslíš, že jsem tak hloupá,
že bych na to nepřišla?
790
01:01:00,031 --> 01:01:02,955
Ne. Jen jsem doufal,
že na to nepřijdeš.
791
01:01:03,118 --> 01:01:06,713
- Tak jsem to nemyslel.
-Kdo jsi? Řekni mi pravdu.
792
01:01:06,913 --> 01:01:08,460
Pravdu?
793
01:01:10,667 --> 01:01:12,089
Pravda je...
794
01:01:13,628 --> 01:01:15,471
Pravda je taková...
795
01:01:15,630 --> 01:01:18,679
...že se někdy
oblékám jako obyčejný člověk.
796
01:01:18,800 --> 01:01:21,519
Abych na chvilku
zapomněl na život v paláci.
797
01:01:23,054 --> 01:01:25,056
Ale jsem princ.
798
01:01:26,349 --> 01:01:28,272
Proč jsi mi to neřekl?
799
01:01:28,810 --> 01:01:30,187
No, víš.
800
01:01:31,104 --> 01:01:35,530
Princ v převleku.
To zní divně, nemyslíš?
801
01:01:38,278 --> 01:01:40,280
Zas tak moc ne.
802
01:02:02,594 --> 01:02:05,313
Dobrou noc, můj krásný princi.
803
01:02:05,722 --> 01:02:08,316
Dobře se vyspi, princezno.
804
01:02:31,081 --> 01:02:32,458
Jo!
805
01:02:37,671 --> 01:02:41,426
Poprvé v životě
se mi začíná dařit.
806
01:02:48,098 --> 01:02:49,896
Držte ho.
807
01:02:54,521 --> 01:02:57,616
Obávám se, že už nejste vítán,
princi Abubu.
808
01:02:57,983 --> 01:03:01,954
- Ty špinavej, mizernej...
- Postarejte se, at' zmizí.
809
01:03:45,280 --> 01:03:48,625
Když jsem ve vaně,
vždycky mě někdo volá. Haló!
810
01:03:49,617 --> 01:03:50,914
Ali?
811
01:03:51,494 --> 01:03:53,542
Hochu, no tak.
812
01:03:54,414 --> 01:03:57,088
Nemůžu ti pomoct,
když neřekneš, že si to přeješ.
813
01:03:57,208 --> 01:04:00,508
Řekni: "Džine, přeju si,
abys mi zachránil život."
814
01:04:00,670 --> 01:04:02,422
No tak, Aladine.
815
01:04:03,673 --> 01:04:05,767
Beru to jako ano.
816
01:04:06,760 --> 01:04:08,433
Nahoru.
817
01:04:08,762 --> 01:04:10,935
Rychle nahoru.
818
01:04:18,104 --> 01:04:20,448
Přestaň mě takhle děsit.
819
01:04:20,565 --> 01:04:22,442
Džine, já...
820
01:04:26,654 --> 01:04:28,907
- Děkuju, Džine.
- Ali.
821
01:04:29,157 --> 01:04:31,285
Začínám tě mít rád, hochu.
822
01:04:31,785 --> 01:04:34,129
Ne, že bych ti chtěl lichotit.
823
01:04:40,377 --> 01:04:41,754
Jasmino.
824
01:04:42,045 --> 01:04:45,675
Otče, právě jsem
prožila něco krásného.
825
01:04:46,132 --> 01:04:49,477
- Jsem tak šťastná.
- To bys měla být, Jasmino.
826
01:04:49,928 --> 01:04:52,602
Vybral jsem ti manžela.
827
01:04:53,098 --> 01:04:55,726
- Cože?
- Vezmeš si Jafara.
828
01:04:57,435 --> 01:05:00,689
Nemáte slov, jak vidím.
Toho si u manželky cením.
829
01:05:00,772 --> 01:05:02,649
Nikdy si vás nevezmu.
830
01:05:03,066 --> 01:05:06,696
- Vybrala jsem si prince Aliho.
- Princ Ali odjel.
831
01:05:06,778 --> 01:05:08,906
Radši se podívej
do svý Křišťálový koule.
832
01:05:09,030 --> 01:05:12,000
- Princi Ali.
- Jak je to...
833
01:05:13,993 --> 01:05:17,418
Řekni jim pravdu, Jafare.
Chtěl jsi mě zabít.
834
01:05:17,497 --> 01:05:20,250
To je nesmysl, Vaše Výsosti.
835
01:05:20,417 --> 01:05:22,465
Očividně Iže.
836
01:05:22,836 --> 01:05:25,055
Očividně Iže.
837
01:05:25,338 --> 01:05:28,763
- Otče, co je s tebou?
- Já vím, co mu je.
838
01:05:32,095 --> 01:05:35,019
Jafar vás tímhle ovládal.
839
01:05:35,849 --> 01:05:37,692
Cože? Jafare?
840
01:05:38,143 --> 01:05:40,521
Ty ohavnej zrádče.
841
01:05:40,687 --> 01:05:42,906
Vaše Veličenstvo, vysvětlím to.
842
01:05:43,022 --> 01:05:44,899
Stráže!
843
01:05:45,024 --> 01:05:48,870
Aje to. Je po nás.
Vykopej pro nás hrob.
844
01:05:48,987 --> 01:05:51,740
Okamžitě Jafara zatkněte.
845
01:05:52,365 --> 01:05:55,164
Ještě jsme spolu neskončili,
hochu.
846
01:05:58,413 --> 01:06:01,792
Najděte ho. Hledejte všude.
847
01:06:02,083 --> 01:06:04,711
- Jasmino, jsi v pořádku?
- Ano.
848
01:06:04,794 --> 01:06:09,220
Jafar, můj nejvěrnější rádce,
proti mně celou dobu kul pikle.
849
01:06:09,382 --> 01:06:11,476
To je hrůza. Hrůza.
850
01:06:11,634 --> 01:06:13,432
Jak já to...
851
01:06:16,222 --> 01:06:17,815
Je to pravda?
852
01:06:17,932 --> 01:06:21,402
Moje dcera si našla ženicha?
853
01:06:22,812 --> 01:06:24,405
Chvála Alláhovi.
854
01:06:26,024 --> 01:06:28,573
Báječný hochu. Musím tě políbit.
855
01:06:28,735 --> 01:06:31,033
Nebo ne. Nechám to na své...
856
01:06:31,529 --> 01:06:34,203
Vy dva se vezmete hned.
857
01:06:34,324 --> 01:06:36,998
Budete šťastní a bohatí.
858
01:06:37,160 --> 01:06:40,505
A z tebe, chlapče,
se stane sultán.
859
01:06:40,622 --> 01:06:43,751
- Sultán?
- Potřebujeme novou krev.
860
01:06:43,917 --> 01:06:49,765
Království potřebuje
spolehlivého člověka, jako jsi ty.
861
01:06:50,423 --> 01:06:53,176
Vypadneme odsud. Začnu balit.
862
01:06:53,384 --> 01:06:56,684
Jen to nejnutnější.
Zbraně, nože...
863
01:06:57,096 --> 01:07:00,691
Co tahle fotka? Sám nevím.
Tvářím se tu divně.
864
01:07:04,103 --> 01:07:05,696
Propána.
865
01:07:05,855 --> 01:07:07,857
Přeskočilo mu.
866
01:07:08,233 --> 01:07:11,578
Jafare, seber se.
867
01:07:12,987 --> 01:07:14,079
Dobrý.
868
01:07:14,197 --> 01:07:17,667
Princ Ali není nikdo jiný
než ten spratek Aladin.
869
01:07:17,784 --> 01:07:19,878
Má Iampu, Iago.
870
01:07:20,036 --> 01:07:23,415
- Cože, ten ubožák...
- Ale ty mu ji sebereš.
871
01:07:23,706 --> 01:07:24,753
Já?
872
01:07:28,795 --> 01:07:30,468
Sultán?
873
01:07:30,713 --> 01:07:32,715
Má ze mě být sultán?
874
01:07:34,884 --> 01:07:37,512
Vítám vítězného hrdinu.
875
01:07:45,645 --> 01:07:48,148
Dobyl sis princeznino srdce.
876
01:07:48,231 --> 01:07:50,029
Co uděláš teď?
877
01:07:56,948 --> 01:08:00,703
Máš říct: "Osvobodím Džina."
878
01:08:01,744 --> 01:08:03,667
- Nespěchej.
- Džine...
879
01:08:04,247 --> 01:08:06,249
- Nejde to.
- Jasně že jde.
880
01:08:06,416 --> 01:08:09,841
Jen řekni: "Džine, přeju si,
abys byl volný."
881
01:08:09,961 --> 01:08:11,508
Myslím to vážně.
882
01:08:11,629 --> 01:08:13,552
Je mi to líto, opravdu.
883
01:08:13,673 --> 01:08:17,678
Chtějí ze mě udělat sultána.
Ne ze mě, z prince Aliho.
884
01:08:18,261 --> 01:08:20,810
Bez tebe jsem jen Aladin.
885
01:08:21,014 --> 01:08:23,267
- Ali, vyhrál jsi.
- Díky tobě.
886
01:08:23,391 --> 01:08:26,941
Lidi si myslí, že jsem boháč.
Ale to jen díky tobě.
887
01:08:27,103 --> 01:08:30,778
Co když zjistí, že nejsem princ?
Co když to zjistí Jasmína?
888
01:08:31,274 --> 01:08:32,651
Ztratím ji.
889
01:08:33,026 --> 01:08:35,905
Džine, sám to nedokážu.
890
01:08:36,529 --> 01:08:38,873
Nemůžu tě pustit.
891
01:08:40,366 --> 01:08:43,870
Chápu. Koneckonců jsi Ihal všem.
892
01:08:44,037 --> 01:08:46,290
Doufal jsem, že mně ne.
893
01:08:46,581 --> 01:08:49,255
Teď mě omluvte, pane.
894
01:08:53,463 --> 01:08:55,386
Džine, je mi to líto.
895
01:08:56,466 --> 01:09:00,096
Dobře. Tak si tam zůstaň.
896
01:09:02,221 --> 01:09:04,349
Na co koukáte?
897
01:09:07,560 --> 01:09:09,187
Hele...
898
01:09:09,479 --> 01:09:11,732
Abu, promiň. Nechtěl jsem.
899
01:09:11,856 --> 01:09:14,575
Počkej. No tak.
900
01:09:19,572 --> 01:09:21,574
Co to vyvádím?
901
01:09:23,409 --> 01:09:24,911
Džin má pravdu.
902
01:09:25,078 --> 01:09:28,082
Musím říct Jasmině pravdu.
903
01:09:28,373 --> 01:09:31,126
Ali, můžeš sem jít?
904
01:09:33,419 --> 01:09:34,921
Je to tady.
905
01:09:35,380 --> 01:09:37,257
Jasmino, kde jsi?
906
01:09:38,174 --> 01:09:41,178
- Tady u zvěřince. Pojď honem.
- Už jdu.
907
01:09:45,807 --> 01:09:48,731
Máš nějakej problém, růžovko?
908
01:09:49,102 --> 01:09:50,695
Hlupák.
909
01:09:53,272 --> 01:09:55,650
Jafar tě moc rád uvidí.
910
01:09:55,817 --> 01:09:58,536
- Skvělá práce, Iago.
- Ale jdi.
911
01:09:58,695 --> 01:10:02,575
Ne, vážně. Na stupnici od jedné
do deseti máš jedenáct bodů.
912
01:10:02,699 --> 01:10:04,827
Jafare, jsi příliš laskav.
913
01:10:04,992 --> 01:10:07,211
Jsem rozpačitý. Červenám se.
914
01:10:08,287 --> 01:10:10,540
Lide Agrabahádu,
915
01:10:10,707 --> 01:10:15,429
má dcera si konečně
zvolila svého budoucího ženicha.
916
01:10:16,045 --> 01:10:18,047
- Je to poctivý člověk.
- Jasmino?
917
01:10:18,214 --> 01:10:20,216
Ali, kdes byl?
918
01:10:20,425 --> 01:10:22,519
Musím ti něco říct.
919
01:10:22,635 --> 01:10:25,388
Celé královstvíje nadšené.
920
01:10:25,638 --> 01:10:28,983
Jasmino, poslouchej mě.
Ty to nechápeš.
921
01:10:29,183 --> 01:10:32,312
- Hodně štěstí.
- Princ Ali Ababwa.
922
01:10:37,233 --> 01:10:41,488
Podívej se na ně.
Jak se z tý nuly radujou.
923
01:10:41,821 --> 01:10:44,040
Nech je se radovat.
924
01:10:45,241 --> 01:10:47,869
Hele, Ali, začínám toho mít...
925
01:10:48,077 --> 01:10:49,499
Vy nejste on.
926
01:10:49,746 --> 01:10:53,341
Dnes bude roli Aliho hrát
vysoký černý šeredný muž.
927
01:10:54,083 --> 01:10:56,802
- Teď jsem tvým pánem já.
-Asi ano.
928
01:10:57,044 --> 01:11:00,014
Džine, splníš mi první přání.
929
01:11:00,256 --> 01:11:03,510
Chci vládnout. Být sultánem.
930
01:11:09,265 --> 01:11:11,188
Spaste duši.
931
01:11:11,726 --> 01:11:14,195
Co je to? Co se to děje?
932
01:11:14,437 --> 01:11:17,407
- Proboha, co se to děje?
- Otče!
933
01:11:20,693 --> 01:11:23,663
Jafare, ty odporný zrádče!
934
01:11:23,780 --> 01:11:26,750
Pro tebe je to sultán.
935
01:11:26,908 --> 01:11:29,252
Na to bych se podíval.
936
01:11:30,703 --> 01:11:35,083
- Lampa.
- Změnila majitele, Abubu.
937
01:11:50,723 --> 01:11:52,475
Džine ne!
938
01:11:52,642 --> 01:11:55,771
Promiň, hochu. Mám nového pána.
939
01:11:56,562 --> 01:11:59,156
Jafare, přikazuji ti,
abys toho nechal.
940
01:11:59,273 --> 01:12:03,028
Teď platíjiné rozkazy. Moje.
941
01:12:03,236 --> 01:12:06,410
Nakonec se mi budeš klanět.
942
01:12:06,739 --> 01:12:10,585
- Nikdy se vám nebudeme klanět.
- Jak to, že mě to nepřekvapuje?
943
01:12:10,785 --> 01:12:13,083
Když se nebudete
klanět sultánovi,
944
01:12:13,287 --> 01:12:16,416
pokloníte se černokněžníkovi.
945
01:12:16,624 --> 01:12:18,501
Džine, mé druhé přání.
946
01:12:18,668 --> 01:12:23,799
Chci být nejmocnějším
kouzelníkem na světě.
947
01:12:24,966 --> 01:12:26,968
Džine, přestaň.
948
01:12:28,302 --> 01:12:30,225
Dámy a pánové,
949
01:12:30,346 --> 01:12:35,352
přivítejte v Agrabahádu
černokněžníka Jafara.
950
01:12:36,185 --> 01:12:38,108
Kde jsem to skončil?
951
01:12:38,271 --> 01:12:41,445
No ano. Ponížení.
952
01:12:44,277 --> 01:12:45,950
Lehni, maličký.
953
01:12:48,281 --> 01:12:52,502
Princezno, rád bych vám
někoho představil.
954
01:12:52,618 --> 01:12:54,416
Dej od ní ruce pryč.
955
01:12:54,537 --> 01:12:58,337
Princ Ali, jo, možná, snad.
Však ne, jak ho znáte.
956
01:12:58,833 --> 01:13:02,633
Slyšte mě, pakliže
chcete skutečně znát.
957
01:13:03,754 --> 01:13:07,975
Já vše už vím, no a tím
je konec všem jeho lžím.
958
01:13:08,467 --> 01:13:11,687
Dohrál právě
svou roli princ Ali.
959
01:13:11,971 --> 01:13:14,474
Nebo spíš Aladin?
960
01:13:15,057 --> 01:13:18,937
- Ali?
- Jasmino, snažil jsem se ti...
961
01:13:19,061 --> 01:13:23,316
Ali král rázem se stal
jen Aladinem.
962
01:13:23,566 --> 01:13:27,867
Tím, co rád v bazaru krad,
mám mluvit dál?
963
01:13:28,154 --> 01:13:32,500
Ten vždycky povede svou,
dejte na radu mou.
964
01:13:32,658 --> 01:13:34,752
A já ho pošlu na pouť dalekou,
965
01:13:34,911 --> 01:13:37,164
tam, kde v poušti
lvi a šakali řvou.
966
01:13:37,288 --> 01:13:40,258
A tam mu sklapne,
ať skončí trapné divadlo,
967
01:13:40,374 --> 01:13:43,048
co tu s námi hrál.
968
01:13:43,169 --> 01:13:45,592
Ahoj-.
969
01:13:45,671 --> 01:13:49,721
Ahoj, Ali král.
970
01:14:15,701 --> 01:14:17,044
Abu?
971
01:14:18,871 --> 01:14:20,498
Abu!
972
01:14:25,086 --> 01:14:26,804
Je to moje chyba.
973
01:14:26,963 --> 01:14:30,513
Měl jsem osvobodit Džina,
když k tomu byla příležitost.
974
01:14:30,633 --> 01:14:32,977
Jsi v pořádku?
975
01:14:34,845 --> 01:14:36,813
Omlouvám se, Abu.
976
01:14:37,139 --> 01:14:39,267
Všechno jsem zkazil.
977
01:14:39,475 --> 01:14:43,105
Musím se vrátit
a dát věci do pořádku.
978
01:14:51,195 --> 01:14:52,947
Koberec.
979
01:14:57,034 --> 01:14:58,707
Abu, hrabej.
980
01:15:01,414 --> 01:15:02,791
To je ono.
981
01:15:20,349 --> 01:15:22,818
Jo. Povedlo se!
982
01:15:28,983 --> 01:15:31,406
A teď zpátky do Agrabahädu.
Jedeme.!
983
01:15:34,447 --> 01:15:38,202
Loutkový král si dá sušenku?
Na, udav se.
984
01:15:38,367 --> 01:15:41,337
Jen si dej, je báječná.
985
01:15:41,537 --> 01:15:44,962
Jafare, nenech ho.
Ať přestane.
986
01:15:47,710 --> 01:15:51,431
Rve mi to srdce, Jasmino,
když vás takhle vidím.
987
01:15:53,257 --> 01:15:55,726
Krásný květ, jako jste vy,
988
01:15:55,885 --> 01:15:59,480
by se měl nechat hýčkat
od nejmocnějšího muže světa.
989
01:15:59,847 --> 01:16:01,474
Co vy na to, drahá?
990
01:16:01,724 --> 01:16:04,477
S vámi jako se svou královnou...
991
01:16:04,602 --> 01:16:06,149
Nikdy!
992
01:16:07,313 --> 01:16:09,407
Naučím tě způsobům.
993
01:16:12,151 --> 01:16:14,153
Ne. Džine.
994
01:16:15,488 --> 01:16:17,832
Budu si přát
své poslední přání.
995
01:16:18,324 --> 01:16:23,922
Přeju si, aby se do mě princezna
Jasmína beznadějně zamilovala.
996
01:16:29,794 --> 01:16:33,549
Pane, máme tu pár
dodatků a omezení.
997
01:16:33,714 --> 01:16:36,183
Přestaň mi odmlouvat,
ty modrej hulváte.
998
01:16:36,300 --> 01:16:40,851
Uděláš, co ti poručím, otroku.
999
01:16:41,347 --> 01:16:43,145
Jafare.
1000
01:16:44,141 --> 01:16:49,568
Nikdy jsem si neuvědomila,
jak jste krásný.
1001
01:16:52,858 --> 01:16:54,610
To je lepší.
1002
01:16:55,528 --> 01:16:57,872
A teď, pusinko.
1003
01:16:58,364 --> 01:17:01,038
Povídej dál o mně.
1004
01:17:01,325 --> 01:17:05,751
Jsi vysoký, tmavý.
1005
01:17:07,039 --> 01:17:08,791
Krásně oblečený.
1006
01:17:08,999 --> 01:17:11,343
Ali, kamaráde.
1007
01:17:11,502 --> 01:17:13,596
Lásko moje.
1008
01:17:16,090 --> 01:17:19,970
Ali, nemůžu ti pomoct.
Sloužím tomu psychopatovi.
1009
01:17:20,136 --> 01:17:22,764
- Co budeš dělat?
- Jsem pouliční krysa.
1010
01:17:22,972 --> 01:17:27,978
- Budu improvizovat.
- Máš maličké mezerky mezi zuby.
1011
01:17:28,853 --> 01:17:30,321
Pokračuj.
1012
01:17:30,521 --> 01:17:33,900
A bradku máš tak pěkně...
1013
01:17:35,276 --> 01:17:36,994
...do ruličky.
1014
01:17:37,736 --> 01:17:40,080
Ukradl jsi mi srdce.
1015
01:17:41,824 --> 01:17:45,249
A ta pouliční krysa?
1016
01:17:45,452 --> 01:17:48,080
Jaká pouliční krysa?
1017
01:17:59,466 --> 01:18:01,139
To bylo...
1018
01:18:03,846 --> 01:18:05,348
Ty...
1019
01:18:06,098 --> 01:18:09,272
Kolikrát tě budu
muset ještě zabít?
1020
01:18:13,355 --> 01:18:15,107
Vezmi Iampu.
1021
01:18:16,108 --> 01:18:17,576
Ne!
1022
01:18:18,277 --> 01:18:21,281
Princezno, váš čas vypršel.
1023
01:18:24,617 --> 01:18:26,290
Jasmino!
1024
01:18:26,869 --> 01:18:29,292
To bylo pěkný, Jafare.
1025
01:18:31,123 --> 01:18:32,841
Nehraj si se mnou.
1026
01:18:35,794 --> 01:18:39,048
Věci ted' dostanou
rychlý spád, chlapče.
1027
01:18:42,134 --> 01:18:43,807
Chápeš?
1028
01:18:49,475 --> 01:18:51,694
Teprve se rozehřívám.
1029
01:18:54,647 --> 01:18:57,821
Bojíš se se mnou bojovat sám,
ty zbabělej hade?
1030
01:18:58,692 --> 01:19:00,786
Já že jsem had?
1031
01:19:01,403 --> 01:19:06,204
Možná bys stál o to vidět,
jakým hadem umím být.
1032
01:19:23,092 --> 01:19:25,345
Máchni mečem tam a sem,
ať padne zlý had na zem.
1033
01:19:25,636 --> 01:19:27,104
Neplet' se do toho.
1034
01:19:27,221 --> 01:19:29,895
Jafare, je to náš muž.
Pokud to nedokáže...
1035
01:19:30,057 --> 01:19:31,604
Dobře!
1036
01:19:34,937 --> 01:19:36,359
Aladine!
1037
01:19:47,032 --> 01:19:48,625
Jasmino, drž se!
1038
01:19:51,453 --> 01:19:53,706
Ty malej hlupáku!
1039
01:19:54,623 --> 01:19:59,379
Myslel sis, že porazíš
nejmocnějšího muže světa?
1040
01:19:59,920 --> 01:20:02,969
Rozmázni ho, Jafare.
Rozmázni ho jako...
1041
01:20:03,382 --> 01:20:07,057
Bez Džina jsi nula, hochu.
1042
01:20:07,720 --> 01:20:10,018
Džin. Džin.
1043
01:20:11,223 --> 01:20:13,521
Džin má větší moc než ty.
1044
01:20:13,767 --> 01:20:15,940
- Cože?
- To on ti dal tvou moc.
1045
01:20:16,061 --> 01:20:19,861
- Může ti ji zase vzít.
- Ali, proč mě do toho taháš?
1046
01:20:20,107 --> 01:20:23,737
Je to tak, Jafare.
Vždycky budeš až ten druhý.
1047
01:20:25,154 --> 01:20:26,451
Máš pravdu.
1048
01:20:26,613 --> 01:20:29,116
Možná je silnější než já.
1049
01:20:30,075 --> 01:20:32,328
Ale ne na dlouho.
1050
01:20:32,828 --> 01:20:35,331
Ten kluk se zbláznil. Je to cvok.
1051
01:20:35,497 --> 01:20:40,003
- Příliš dlouho bojoval s hadem.
- Otroku, moje třetí přání.
1052
01:20:40,252 --> 01:20:44,348
Chci se stát nejmocnějším Džinem.
1053
01:20:48,302 --> 01:20:50,851
Dobře. Vaše přáníje mi rozkazem.
1054
01:20:50,971 --> 01:20:52,939
Co to mělo být, Ali?
1055
01:20:58,145 --> 01:20:59,943
Ano.
1056
01:21:02,941 --> 01:21:04,693
Moc.
1057
01:21:07,279 --> 01:21:10,624
Absolutní moc.
1058
01:21:12,117 --> 01:21:14,540
- Cos to udělal?
- Věř mi.
1059
01:21:15,662 --> 01:21:20,793
Budu vládnout celému vesmíru.
Ovládat ho.
1060
01:21:20,876 --> 01:21:23,629
Ne tak rychle, Jafare.
Nezapomněl jsi na něco?
1061
01:21:24,630 --> 01:21:27,224
Chtěl ses stát Džinem? Stal ses.
1062
01:21:27,674 --> 01:21:30,974
- Cože?
- Ale se vším, co k tomu patří.
1063
01:21:31,553 --> 01:21:33,555
Ne!
1064
01:21:33,972 --> 01:21:38,227
- Letím pryč.
- Nadpřirozená vesmírná moc.
1065
01:21:39,853 --> 01:21:41,275
Maličký životní prostor.
1066
01:21:41,814 --> 01:21:44,488
Ali, ty jsi génius.
1067
01:21:59,665 --> 01:22:01,838
Dej mi ten zobák z obličeje.
1068
01:22:01,959 --> 01:22:05,680
- Zmlkni, hlupáku.
- Neříkej mi, že mám mlčet.
1069
01:22:05,796 --> 01:22:10,723
Dovol. Deset tisíc let v jeskyni
zázraků je trošku zchladí.
1070
01:22:11,176 --> 01:22:14,680
- Hlupáku.
- Mlč už.
1071
01:22:20,978 --> 01:22:22,571
Jasmino.
1072
01:22:22,938 --> 01:22:26,158
Omlouvám se, že jsem ti Ihal.
Nejsem princ.
1073
01:22:26,358 --> 01:22:28,531
Chápu, proč jsi to udělal.
1074
01:22:29,736 --> 01:22:34,082
Asi se budeme muset rozloučit.
1075
01:22:34,533 --> 01:22:37,537
Ten hloupý zákon.
To není fér.
1076
01:22:38,245 --> 01:22:39,713
Mám tě ráda.
1077
01:22:41,790 --> 01:22:44,760
Ali, nic se neděje.
Ještě pořád máš jedno přání.
1078
01:22:44,918 --> 01:22:47,012
Řekni slovo a budeš zase princ.
1079
01:22:47,296 --> 01:22:49,094
Co tvoje svoboda?
1080
01:22:49,339 --> 01:22:52,263
Budu jen věčný služebník.
1081
01:22:52,593 --> 01:22:54,721
Ale vy dva se milujete.
1082
01:22:54,928 --> 01:22:58,728
Ali, takové druhé děvče
si nenajdeš ani za milión let.
1083
01:22:59,057 --> 01:23:01,401
Věř mi. Vím to.
Díval jsem se.
1084
01:23:02,644 --> 01:23:04,817
Jasmino, moc tě miluj...
1085
01:23:04,980 --> 01:23:08,701
Jenže nemůžu předstírat,
že jsem někým jiným, než jsem.
1086
01:23:08,817 --> 01:23:10,785
Já to chápu.
1087
01:23:13,155 --> 01:23:17,251
- Džine, přeju si, abys byl volný.
-Jeden princ je na cestě.
1088
01:23:18,076 --> 01:23:21,080
- Cože?
- Džine, jsi volný.
1089
01:23:42,100 --> 01:23:43,477
Jsem volný.
1090
01:23:44,770 --> 01:23:49,571
Rychle, něco si přej.
Řekni: "Ať tu teče Nil."
1091
01:23:50,400 --> 01:23:52,448
- Ať tu teče Nil.
-Tůdlel
1092
01:23:53,779 --> 01:23:56,077
To je nádherný pocit.
1093
01:23:56,740 --> 01:23:59,789
Jsem volný. Konečně svobodný.
1094
01:24:00,160 --> 01:24:03,164
Odjíždím.
Jedu se podívat po světě.
1095
01:24:11,880 --> 01:24:15,350
Džine, budeš mi chybět.
1096
01:24:16,635 --> 01:24:18,637
Ty mně taky, Ali.
1097
01:24:20,222 --> 01:24:23,021
At' si kdo chce co chce říká,
1098
01:24:23,141 --> 01:24:25,485
pro mě budeš vždycky princem.
1099
01:24:26,937 --> 01:24:31,238
Přesně tak. Prokázal jsi své
schopnosti nade vší pochybnost.
1100
01:24:32,025 --> 01:24:34,494
Jen ten zákon, to je problém.
1101
01:24:34,861 --> 01:24:37,956
- Otče?
- Jsem snad sultán. Nebo ne?
1102
01:24:38,240 --> 01:24:44,338
Ode dneška si princezna může
vzít každého, kdo si ji zaslouží.
1103
01:24:44,913 --> 01:24:46,711
Jeho. Volím...
1104
01:24:48,417 --> 01:24:51,296
vybrala jsem si tebe, Aladine.
1105
01:24:52,879 --> 01:24:54,631
Říkej mi Ali.
1106
01:24:56,508 --> 01:25:00,433
Všichni pojďte sem.
Velké objetí.
1107
01:25:01,179 --> 01:25:04,399
Nevadí, když políbím opici?
Chlupatec.
1108
01:25:04,683 --> 01:25:09,234
Už tady není co pokazit.
Odjíždím.
1109
01:25:09,938 --> 01:25:12,407
Na shledanou,
zamilovaní blázínci.
1110
01:25:12,566 --> 01:25:15,035
Haló, Hadráři. Čau.
Už patřím minulosti.
1111
01:25:15,235 --> 01:25:16,737
Budu jen v pohádkách.
1112
01:25:16,862 --> 01:25:19,706
Je mi fuk, kde budu.
Jsem svobodný.
1113
01:25:22,909 --> 01:25:27,836
- Svět nádherný.
-V něm budem žít.
1114
01:25:28,040 --> 01:25:32,637
Jen ty a Já-
1115
01:25:50,562 --> 01:25:51,734
Nekoukat.
1116
01:25:53,273 --> 01:25:55,526
České titulky
Tereza Chvojková