1 00:00:41,667 --> 00:00:46,343 ALADIN 2 00:00:47,464 --> 00:00:51,219 Země, z níž přicházím, je jen poušť, písek, žár, 3 00:00:51,301 --> 00:00:54,475 stopy karavan velbloudích. 4 00:00:54,805 --> 00:00:58,435 Tam je oáz jen pár, voda největší dar, 5 00:00:58,559 --> 00:01:01,654 kdo je cizí, ten zabloudí. 6 00:01:02,145 --> 00:01:05,740 Vítr když začne vát a když slunce jde spát, 7 00:01:05,816 --> 00:01:08,945 když i vzduch suchý je jak troud. 8 00:01:09,194 --> 00:01:13,370 Vzdušný koberec vem, vystup nad horkou zem 9 00:01:13,532 --> 00:01:17,287 a zkus arabskou nocí plout. 10 00:01:17,828 --> 00:01:21,378 Plout prohřátou tmou, 11 00:01:21,623 --> 00:01:25,048 kterou den horký hřál. 12 00:01:25,252 --> 00:01:29,007 A nechat se nést, plout nad pískem cest 13 00:01:29,256 --> 00:01:32,430 stále výše a dál. 14 00:01:32,718 --> 00:01:36,222 Plout prohřátou tmou, 15 00:01:36,471 --> 00:01:39,850 v které půlměsíc tkví. 16 00:01:40,183 --> 00:01:42,106 A spadneš-li snad, 17 00:01:42,352 --> 00:01:44,229 zda přežiješ pád, 18 00:01:44,479 --> 00:01:47,153 to Alláh jen ví. 19 00:01:52,738 --> 00:01:56,083 Salaam a dobrý večer, moji milí přátelé. 20 00:01:56,533 --> 00:01:58,627 Přistupte blíž. 21 00:01:59,536 --> 00:02:01,209 Ne, to je moc. 22 00:02:01,496 --> 00:02:02,964 Tak. 23 00:02:03,206 --> 00:02:05,425 Vítejte v Agrabahádu. 24 00:02:05,626 --> 00:02:07,879 V tajemném městě. 25 00:02:08,128 --> 00:02:09,846 Městě kouzel. 26 00:02:09,963 --> 00:02:12,591 V nejlepším městě obchodu na tomto břehu Jordánu. 27 00:02:12,716 --> 00:02:17,313 Podívejte. Kombinace vodní dýmky a kávovaru. 28 00:02:17,471 --> 00:02:19,439 Taky umí dělat hranolky. 29 00:02:19,973 --> 00:02:21,975 Nerozbitná. 30 00:02:22,225 --> 00:02:23,477 Rozbila se. 31 00:02:23,769 --> 00:02:29,276 Podívejte se na tohle. Takovou vzácnost jste neviděli. 32 00:02:29,566 --> 00:02:32,365 Je to duch Mrtvého moře. Poslouchejte. 33 00:02:32,527 --> 00:02:34,450 Je tam. 34 00:02:35,447 --> 00:02:36,824 Počkejte. 35 00:02:36,948 --> 00:02:40,498 Vidím, že vás zajímají nevšední zvláštnosti. 36 00:02:40,702 --> 00:02:44,798 Největší odměnu byste dostali za tohle. 37 00:02:46,208 --> 00:02:48,757 Nenechte se ošálit jejím všedním zjevem. 38 00:02:48,919 --> 00:02:54,096 Nejde o to, jak vypadá zvenčí, ale o to, co je uvnitř. 39 00:02:54,549 --> 00:02:59,430 Není to obyčejná lampa. Změnila život jednomu mladíkovi. 40 00:02:59,513 --> 00:03:03,518 Mladíkovi, který vypadal stejně obyčejně jako ona. 41 00:03:03,642 --> 00:03:05,895 Ale měl zlaté srdce. 42 00:03:06,269 --> 00:03:12,026 Chtěli byste ten příběh slyšet? Začalo to jedné temné noci... 43 00:03:13,652 --> 00:03:19,455 Ve které čekal zlý člověk se špatnými úmysly. 44 00:03:24,955 --> 00:03:27,128 Jdeš pozdě. 45 00:03:27,374 --> 00:03:30,127 Tisíckrát se omlouvám. 46 00:03:30,293 --> 00:03:33,467 - Máš to tedy? - Musel jsem podříznout pár krků. 47 00:03:33,630 --> 00:03:35,177 Ale mám to. 48 00:03:37,384 --> 00:03:39,057 Poklad. 49 00:03:41,972 --> 00:03:47,695 Věř mi, můj jízlivý příteli. Dostaneš, co zasloužíš. 50 00:03:47,811 --> 00:03:49,358 Co si zasloužíš... 51 00:03:56,778 --> 00:03:59,076 Rychle za ní. 52 00:04:04,035 --> 00:04:05,708 Rychleji. 53 00:04:25,015 --> 00:04:28,986 Konečně po všech těch letech hledání. 54 00:04:29,561 --> 00:04:31,859 Jeskyně zázraků. 55 00:04:32,689 --> 00:04:34,111 Jeskyně zázraků! 56 00:04:34,191 --> 00:04:36,785 S pomocí Alláhovou. 57 00:04:37,027 --> 00:04:40,873 Nezapomeň. Přines Iampu. 58 00:04:41,072 --> 00:04:45,043 Všechno bohatství si nech, ale lampa je moje. 59 00:04:48,789 --> 00:04:51,383 Lampu. Lampu. 60 00:04:51,792 --> 00:04:54,591 Kdes toho chlápka vyhrabal? 61 00:05:08,642 --> 00:05:12,522 Kdo mě to budí z dřímoty? 62 00:05:14,356 --> 00:05:16,905 Já. Gazeem. 63 00:05:17,192 --> 00:05:19,194 Obyčejný zloděj. 64 00:05:19,402 --> 00:05:23,748 Věz, že jen jeden smí vstoupit. 65 00:05:24,115 --> 00:05:27,415 Ten, jenž je králem zlodějů. 66 00:05:27,577 --> 00:05:30,581 Ten, co má zlaté srdce. 67 00:05:31,832 --> 00:05:34,210 Na co čekáš? Jdi dál. 68 00:05:53,979 --> 00:05:58,576 Hledej toho se zlatým srdcem. 69 00:06:04,531 --> 00:06:07,831 To snad není možný. 70 00:06:07,951 --> 00:06:13,458 Nikdy tu hloupou Iampu nezískáme. Nikdy. Zapomeň na to. 71 00:06:13,665 --> 00:06:17,215 Jsem úplně rozžhavenej do běla. 72 00:06:17,711 --> 00:06:20,931 Trpělivost, Iago. 73 00:06:21,464 --> 00:06:25,094 Gazeem zřejmě stál za míň, než jsem si myslel. 74 00:06:25,218 --> 00:06:28,267 To je ale překvapení. 75 00:06:28,388 --> 00:06:32,063 Zřejmě z toho překvapení dostanu infarkt. 76 00:06:32,225 --> 00:06:36,480 Co budeme dělat? Máme problém. 77 00:06:36,980 --> 00:06:38,948 Ano. 78 00:06:39,107 --> 00:06:42,156 Jen jeden smí vstoupit. 79 00:06:42,235 --> 00:06:46,832 Musím najít toho se zlatým srdcem. 80 00:06:48,033 --> 00:06:49,876 Stůj, zloději! 81 00:06:50,327 --> 00:06:53,706 Ty pouliční kryso, přijdeš o ruce. 82 00:06:54,539 --> 00:06:56,712 Kvůli bochníku chleba? 83 00:07:08,303 --> 00:07:11,398 - Tamhle je. - Tak snadno nám neutečeš. 84 00:07:11,598 --> 00:07:13,692 Myslíte, že to bylo snadný? 85 00:07:15,477 --> 00:07:19,152 Vy dva tamtudy a ty se mnou. Najdeme ho. 86 00:07:19,356 --> 00:07:22,451 - Dobré ráno. - Máš malér trochu brzy. 87 00:07:22,859 --> 00:07:24,202 Nemáš, Aladine? 88 00:07:24,527 --> 00:07:27,701 Malér? Vůbec ne. Malér bude, když mě chytí. 89 00:07:27,864 --> 00:07:30,287 - Mám tě. -Jsem v maléru. - Tentokrát... 90 00:07:32,911 --> 00:07:35,790 Výborně sis to načasoval, Abu. Jako vždycky. 91 00:07:36,331 --> 00:07:38,174 Jdeme. Stihl jsem to. 92 00:07:38,249 --> 00:07:42,220 Hop sem a už je to za mnou. Hop tam a vedle ťal meč. 93 00:07:42,295 --> 00:07:45,925 Krad jsem, ale nejsem povaleč. Já měl jen hlad. 94 00:07:46,299 --> 00:07:49,894 Hop skok, jen zbavit se stráži. Ba ne, ted' končí šprým. 95 00:07:50,345 --> 00:07:53,269 Vždyť já zase tolik neloupím. 96 00:07:53,890 --> 00:07:55,563 - Vzdej se! - Vzdej se! 97 00:07:55,725 --> 00:07:57,523 - Počkej! -Lotře! 98 00:07:57,852 --> 00:08:01,277 Mám jen koláč sladký. 99 00:08:01,898 --> 00:08:05,402 Dolů s ním, at' dá ho zpátky. 100 00:08:05,902 --> 00:08:09,873 Jak se dostat jen, z toho pekla ven? Pomůže mi opičák. 101 00:08:10,031 --> 00:08:12,534 Aladine, pozor, to je zrádné. 102 00:08:13,785 --> 00:08:17,130 S takovou tě čeká kriminál. 103 00:08:17,622 --> 00:08:20,967 Rodiče už nemá, syčák, žádné. 104 00:08:21,501 --> 00:08:24,926 Protože chci jíst, proto musím krást, a tak pořád dokolečka,a tak dál. 105 00:08:25,672 --> 00:08:29,222 Jen skok a už tady nejsem. Jen krok a mizím jak dým. 106 00:08:29,426 --> 00:08:33,056 - A pryč. Příště líp se přestrojím. -Tamhle je. 107 00:08:33,263 --> 00:08:36,858 Jen skok a zůstali vzadu. Jsou pryč a stačil jen krok. 108 00:08:37,267 --> 00:08:39,895 A teďka obejdu si rychle blok. 109 00:08:40,937 --> 00:08:42,689 - Za ním. -Vandal. 110 00:08:42,939 --> 00:08:44,657 - Abu. -Skandál. 111 00:08:44,858 --> 00:08:48,453 Páni, proč to štvaní? 112 00:08:49,112 --> 00:08:52,787 Já ho slupnu ke snídani. 113 00:08:53,033 --> 00:08:56,788 Protože chci jíst, proto musím krást, nikdo přec nemá rád hlad. 114 00:08:59,330 --> 00:09:00,627 Chyťte ho! 115 00:09:07,338 --> 00:09:08,760 Pozor, má šavli. 116 00:09:09,632 --> 00:09:12,511 Hlupáci, všichni máme šavle. 117 00:09:20,018 --> 00:09:23,488 Hop sem a zase jsou vedle. Hop tam, jsou blizoučko už. 118 00:09:23,730 --> 00:09:27,325 Cik cak už mají mě hnedle. Já však už zase jsem v sedle. 119 00:09:27,817 --> 00:09:30,320 A teď převezu tu smečku, pojď sem koberečku, 120 00:09:30,487 --> 00:09:33,036 hezky se mnou vzduchem pluj. 121 00:09:38,620 --> 00:09:42,341 PRODEJ HNOJE 122 00:09:46,669 --> 00:09:50,014 A teď, příteli, budeme hodovat. 123 00:10:15,198 --> 00:10:16,700 Tumáte. 124 00:10:16,825 --> 00:10:18,623 Vezměte si. 125 00:10:42,559 --> 00:10:44,982 Zřejmě míří do paláce. 126 00:10:45,145 --> 00:10:47,614 Další princeznin nápadník. 127 00:10:51,317 --> 00:10:54,036 Z cesty, špinaví parchanti. 128 00:10:54,154 --> 00:10:58,250 Kdybych byl boháč jako vy, měl bych vytříbenější způsoby. 129 00:10:59,075 --> 00:11:01,169 Já tě naučím způsobům. 130 00:11:06,374 --> 00:11:10,595 Podívej, Abu. Kůň se dvěma zadky. To se každej den nevidí. 131 00:11:12,422 --> 00:11:15,175 Jsi jen bezcenná pouliční krysa. 132 00:11:15,300 --> 00:11:18,520 Narodil ses krysou a taky jako krysa zemřeš. 133 00:11:18,720 --> 00:11:21,564 A oplakávat tě budou jen tvoje blechy. 134 00:11:25,310 --> 00:11:28,564 Nejsem bezcenný. A nemám blechy. 135 00:11:32,400 --> 00:11:35,119 Pojď, Abu. Jdem domů. 136 00:11:42,202 --> 00:11:47,083 Syčák, grázl, není pravda. 137 00:11:47,707 --> 00:11:51,052 Nač vykládat to dlouze. 138 00:11:52,462 --> 00:11:57,138 To já pouze z nouze, pánové. 139 00:11:59,719 --> 00:12:02,814 Jsem tak sám 140 00:12:03,097 --> 00:12:08,649 a prostě smůlu mám. 141 00:12:15,818 --> 00:12:18,947 Jednoho dne, Abu, se všechno změní. 142 00:12:19,155 --> 00:12:24,503 Budu bohatý, budu žít v paláci a nebudu mít žádný starosti. 143 00:12:29,165 --> 00:12:32,009 - Nikdo mě nikdy tak neurazil. - Princi Achmede. 144 00:12:32,168 --> 00:12:35,012 Ještě neodjíždíte, že ne? 145 00:12:35,171 --> 00:12:37,265 At' si ji vezme někdo jiný. 146 00:12:38,508 --> 00:12:39,976 Jasmino. 147 00:12:41,302 --> 00:12:44,476 Jasmino! 148 00:12:47,016 --> 00:12:50,520 Co vyvádíš, Rajahu? 149 00:12:52,563 --> 00:12:55,942 Tak proto princ Achmed tak vyváděl. 150 00:12:56,442 --> 00:13:00,618 Ale tati, Rajah si s ním jen hrál, viď. 151 00:13:00,738 --> 00:13:06,165 Jen sis s tím nafintěným a namyšleným princem pohrál. 152 00:13:09,664 --> 00:13:14,170 Drahá, nemůžeš odmítat jednoho prince za druhým. 153 00:13:14,294 --> 00:13:19,892 Zákon říká, že se do příštích narozenin musíš provdat za prince. 154 00:13:20,216 --> 00:13:24,062 - Je to špatný zákon. - Zbývají ti už jenom tři dny. 155 00:13:24,220 --> 00:13:27,315 Otče, nelíbí se mi, jak mě nutíš. 156 00:13:27,640 --> 00:13:30,940 Pokud se provdám, tak z lásky. 157 00:13:31,477 --> 00:13:35,903 Jasmino, nejde jen o zákon. 158 00:13:37,734 --> 00:13:40,533 Nebudu tady věčně. 159 00:13:43,239 --> 00:13:46,743 Chci si býtjistý, že jsi zabezpečená. 160 00:13:47,327 --> 00:13:51,082 - Zaopatřená. - Prosím, snaž se to pochopit. 161 00:13:51,205 --> 00:13:55,585 Nikdy jsem nic sama neudělala. Nikdy jsem neměla kamarády. 162 00:13:56,961 --> 00:13:59,339 Až na tebe, Rajahu. 163 00:13:59,756 --> 00:14:02,760 Dokonce jsem nikdy nebyla venku za zdmi paláce. 164 00:14:02,884 --> 00:14:05,683 Ale Jasmino, jsi přece princezna. 165 00:14:05,887 --> 00:14:08,481 Tak možná už princeznou dál být nechci. 166 00:14:11,517 --> 00:14:14,487 Nedopust' Alláh, abys měla dcery. 167 00:14:27,784 --> 00:14:33,132 Nevím, po kom taková je. Její matka tak náročná nebyla. 168 00:14:36,334 --> 00:14:40,089 Jafare, můj nejvěrnější rádče. 169 00:14:40,463 --> 00:14:43,467 Potřebuji všechnu tvou moudrost. 170 00:14:43,633 --> 00:14:46,182 Jsem tu, abych ti sloužil, můj pane. 171 00:14:46,302 --> 00:14:50,478 Jde o následníka. Jasmína si odmítá vybrat ženicha. 172 00:14:50,640 --> 00:14:52,608 Jsem s rozumem v koncích. 173 00:14:56,479 --> 00:14:59,107 Dej si sušenku, fešáku. 174 00:15:00,358 --> 00:15:04,704 Vaše Veličenstvo ví, jak zacházet s hloupými ptáky. 175 00:15:05,488 --> 00:15:11,336 Možná bych našel řešení tohoto ožehavého problému. 176 00:15:11,661 --> 00:15:13,379 Ty to dokážeš. 177 00:15:13,496 --> 00:15:18,377 Ale musím k tomu použít kouzlo modrého drahokamu. 178 00:15:18,543 --> 00:15:20,386 Můj prsten? 179 00:15:21,671 --> 00:15:26,017 - Jde o rodinný šperk. - Potřebuji ho k nalezení ženicha. 180 00:15:27,468 --> 00:15:29,141 Nebojte se. 181 00:15:29,637 --> 00:15:35,189 - Všechno bude v pořádku. - Všechno bude v pořádku. 182 00:15:35,852 --> 00:15:37,570 Drahokam. 183 00:15:37,854 --> 00:15:43,327 Tady, Jafare. Cokoliv potřebuješ. 184 00:15:44,026 --> 00:15:46,529 Jste velmi laskavé, Veličenstvo. 185 00:15:46,821 --> 00:15:49,620 A teď si běžte zase hrát. 186 00:15:50,533 --> 00:15:54,379 Ano, to já rád. 187 00:15:57,039 --> 00:15:59,212 Už toho mám dost. 188 00:15:59,375 --> 00:16:05,223 Jestli budu muset sníst ještě jednu tu odpornou sušenku... 189 00:16:07,717 --> 00:16:10,220 Uklidni se, Iago. 190 00:16:10,803 --> 00:16:15,400 Brzy budu sultánem. A ne jen obyčejným poskokem. 191 00:16:15,558 --> 00:16:19,984 A pak mu ty sušenky nacpu do krku. 192 00:16:38,664 --> 00:16:41,133 Promiň, Rajahu. 193 00:16:41,584 --> 00:16:44,588 Nemůžu tady zůstat. 194 00:16:46,756 --> 00:16:48,850 Budeš mi chybět. 195 00:16:57,808 --> 00:16:59,435 Sbohem. 196 00:17:06,108 --> 00:17:08,657 Pomeranče z Jaffy. 197 00:17:09,946 --> 00:17:11,948 Prima, Abu. Běž. 198 00:17:13,991 --> 00:17:17,746 Ochutnejte. Vaše smysly se roztančí a budou zpívat. 199 00:17:20,122 --> 00:17:22,045 Koukej to vrátit. 200 00:17:22,208 --> 00:17:26,588 Zmiz odsud, ty malá špinavá opice. 201 00:17:28,589 --> 00:17:29,636 Sbohem. 202 00:17:30,883 --> 00:17:32,977 Dobrá práce, Abu. 203 00:17:33,636 --> 00:17:35,980 Podává se snídaně. 204 00:17:40,059 --> 00:17:43,859 Krasavice, kupte si kotlík. Mosazný nebo stříbrný. 205 00:17:44,021 --> 00:17:48,151 Datle. Datle a fíky. Datle a pistácie. 206 00:17:48,901 --> 00:17:53,031 Nechtěla by dáma náhrdelník? Krásný náhrdelník pro dámu. 207 00:17:53,155 --> 00:17:56,750 Čerstvé ryby. Myje chytili, vy si je kupte. 208 00:17:56,951 --> 00:17:58,544 Ne, děkuji. 209 00:17:58,828 --> 00:18:01,251 Promiňte. 210 00:18:05,793 --> 00:18:08,546 Omlouvám se. 211 00:18:24,812 --> 00:18:27,861 Asi máš hlad. Tady máš. 212 00:18:28,065 --> 00:18:30,864 Měla byste zaplatit. 213 00:18:31,527 --> 00:18:34,827 - Zaplatit? - Nikdo mi tu nebude krást. 214 00:18:35,031 --> 00:18:37,705 Omlouvám se, pane. Nemám peníze. 215 00:18:37,825 --> 00:18:39,327 - Zlodějka! - Prosím! 216 00:18:39,493 --> 00:18:42,246 Když mě necháte odejít, sultán vám zaplatí. 217 00:18:42,413 --> 00:18:45,212 Víš, jak se trestá krádež? 218 00:18:45,458 --> 00:18:46,880 Ne, prosím. 219 00:18:47,043 --> 00:18:50,968 Děkuji vám, pane. Děkuji, že jste ji našel. 220 00:18:51,172 --> 00:18:53,391 - Hledal jsem tě. - Co to děláš? 221 00:18:53,507 --> 00:18:56,386 - Hraj tu hru se mnou. - Tyji znáš? 222 00:18:56,844 --> 00:18:59,438 Bohužel ano. Je to moje sestra. 223 00:18:59,847 --> 00:19:02,976 - Je trochu blázen. - Ríkala, že zná sultána. 224 00:19:04,226 --> 00:19:06,729 Považuje za sultána naši opici. 225 00:19:09,023 --> 00:19:13,153 Moudrý sultáne, čím vám posloužím? 226 00:19:16,197 --> 00:19:18,074 Tragédie, co? 227 00:19:18,240 --> 00:19:20,493 Snad se tak moc nestalo. 228 00:19:20,660 --> 00:19:23,584 Pojď, sestřičko. Musíme k doktorovi. 229 00:19:23,704 --> 00:19:27,709 - Doktore, jak se máte? - Ne, k tomuhle ne. 230 00:19:28,000 --> 00:19:29,627 Pojď, sultáne. 231 00:19:33,089 --> 00:19:34,432 C0 je to? 232 00:19:34,799 --> 00:19:37,302 Vraťte se, vy zloději! 233 00:19:41,514 --> 00:19:44,267 Se vší úctou, Vaše Chorobnosti, 234 00:19:44,433 --> 00:19:47,403 nemohli bysme počkat na normální bouřku? 235 00:19:47,812 --> 00:19:50,611 Šetři dechem, Iago. Rychleji. 236 00:19:51,107 --> 00:19:53,826 Ano, moci pekelná. 237 00:19:57,071 --> 00:19:59,620 Rozestup se, písku času. 238 00:19:59,699 --> 00:20:03,294 Ukaž mi toho, kdo může vstoupit do jeskyně. 239 00:20:03,786 --> 00:20:06,630 Ano. Ano. 240 00:20:07,289 --> 00:20:09,087 Tady ho máme. 241 00:20:09,625 --> 00:20:11,969 Ten se zlatým srdcem. 242 00:20:12,086 --> 00:20:15,716 To je on? To je ten klaun, co jsme na něj čekali? 243 00:20:16,173 --> 00:20:20,644 Řekneme strážím, aby ho pozvaly do paláce. 244 00:20:21,095 --> 00:20:24,019 - Ano? - Dobře. 245 00:20:28,769 --> 00:20:30,316 Už tam budem. 246 00:20:38,195 --> 00:20:41,199 Ráda bych ti poděkovala, žes toho muže zastavil. 247 00:20:42,032 --> 00:20:43,500 Zapomeň na to. 248 00:20:44,994 --> 00:20:47,838 Bylas na trhu poprvé, co? 249 00:20:50,458 --> 00:20:52,381 Bylo to tak znát? 250 00:20:52,501 --> 00:20:55,471 No, hned jsem si tě všimnul. 251 00:20:56,672 --> 00:21:00,176 Vypadalo to, že nevíš, jak je Agrabahád nebezpečný. 252 00:21:02,636 --> 00:21:04,058 Učím se rychle. 253 00:21:09,810 --> 00:21:11,528 Pojď. Tudy. 254 00:21:12,772 --> 00:21:14,866 Pozor na hlavu. 255 00:21:15,107 --> 00:21:16,609 Opatrně. 256 00:21:16,942 --> 00:21:20,617 - Tady bydlíš? - Jo, jen já a Abu. 257 00:21:20,863 --> 00:21:24,117 - Chovej se jako doma. - To zní nádherně. 258 00:21:24,283 --> 00:21:25,876 Není to nic moc, 259 00:21:26,368 --> 00:21:28,462 ale mám krásný výhled. 260 00:21:29,330 --> 00:21:31,924 Palác vypadá nádherně, co? 261 00:21:33,375 --> 00:21:34,718 Úžasně. 262 00:21:35,211 --> 00:21:39,842 Jaké to asi je tam žít? Mít sloužící a komorníky. 263 00:21:40,049 --> 00:21:43,519 Lidi, co ti říkají, kam máš jít a co si obléknout. 264 00:21:44,887 --> 00:21:48,937 Je to lepší než tady, kde se pereš a utíkáš strážím. 265 00:21:49,058 --> 00:21:51,231 Nesmíš se sám rozhodovat. 266 00:21:51,352 --> 00:21:53,821 - Cítíš se jako... - Jsi jako... 267 00:21:53,979 --> 00:21:55,777 ...v kleci. 268 00:22:01,862 --> 00:22:03,409 Odkud jsi? 269 00:22:03,823 --> 00:22:07,999 Záleží na tom? Utekla jsem a nevrátím se. 270 00:22:08,869 --> 00:22:11,247 Vážně? Proč? 271 00:22:11,330 --> 00:22:13,424 Ty zloději. 272 00:22:13,916 --> 00:22:16,715 Otec mě nutí, abych se provdala. 273 00:22:17,378 --> 00:22:19,506 To je hrůza. 274 00:22:20,923 --> 00:22:22,470 Abu! 275 00:22:24,510 --> 00:22:26,137 Co říká? 276 00:22:26,720 --> 00:22:28,518 Abu říká, 277 00:22:29,139 --> 00:22:30,937 že to není fér. 278 00:22:31,433 --> 00:22:34,107 - Vážně? - Opravdu. 279 00:22:34,270 --> 00:22:37,490 A říká Abu ještě něco? 280 00:22:38,190 --> 00:22:41,285 Rád by ti nějak pomohl. 281 00:22:41,485 --> 00:22:43,237 No teda. 282 00:22:45,573 --> 00:22:49,703 Řekni mu, že je moc milý. 283 00:22:50,953 --> 00:22:52,626 Tady jsi! 284 00:22:52,788 --> 00:22:54,836 - Jdou po mně. - Nebo po tobě? 285 00:22:54,915 --> 00:22:56,212 Poslal je za mnou otec. 286 00:22:56,292 --> 00:22:57,339 - Věříš mi? - Cože? 287 00:22:57,418 --> 00:23:00,137 - Věříš mi? - Ano. 288 00:23:00,296 --> 00:23:01,673 Tak skoč! 289 00:23:07,553 --> 00:23:11,478 Pořád na sebe narážíme, co, pouliční kryso? 290 00:23:13,225 --> 00:23:15,273 Utíkej. Honem pryč. 291 00:23:17,897 --> 00:23:19,774 Půjdeš do vězení. 292 00:23:19,899 --> 00:23:21,697 - Nechte mě. - Pusťte ho. 293 00:23:21,817 --> 00:23:25,037 To se podívejme. Pouliční myška. 294 00:23:26,614 --> 00:23:28,241 Pusťte ho. 295 00:23:28,407 --> 00:23:30,626 Na příkaz princezny. 296 00:23:31,827 --> 00:23:34,922 - Princezna Jasmína. - Princezna? 297 00:23:35,497 --> 00:23:38,216 Co tu děláte? A s touhle krysou? 298 00:23:38,334 --> 00:23:42,009 Do toho vám nic není. Pusťte ho, jakjsem řekla. 299 00:23:42,171 --> 00:23:46,017 Rád bych, princezno. Ale mám příkaz od Jafara. 300 00:23:46,342 --> 00:23:50,017 - Musíte si to vyřídit s ním. - To si pište. 301 00:23:56,977 --> 00:23:58,524 Jafare? 302 00:23:59,313 --> 00:24:00,940 Princezno. 303 00:24:01,357 --> 00:24:05,112 - Jafare, uvíznul jsem. - Co pro vás mohu udělat? 304 00:24:05,277 --> 00:24:08,497 Stráže na váš rozkaz zatkly jednoho hocha z trhu. 305 00:24:09,365 --> 00:24:12,539 Váš otec si přeje mít v ulicích klid. 306 00:24:12,701 --> 00:24:15,420 - Ten kluk byl Iump. - Co provedl? 307 00:24:15,746 --> 00:24:18,044 - Nemůžu dýchat. - On... 308 00:24:18,415 --> 00:24:22,295 - Unesl princeznu, samozřejmě. - Kdybys mohl... 309 00:24:22,962 --> 00:24:25,681 Neunesl mě. Utekla jsem. 310 00:24:25,839 --> 00:24:27,967 Alláhu. 311 00:24:28,926 --> 00:24:31,395 Jak zneklidňující. 312 00:24:31,553 --> 00:24:33,271 Kdybych to byl věděl... 313 00:24:33,389 --> 00:24:37,735 - Jak to myslíte? - Rozsudek byl již vykonán. 314 00:24:38,268 --> 00:24:39,565 Jaký rozsudek? 315 00:24:40,020 --> 00:24:41,397 Smrt. 316 00:24:41,730 --> 00:24:44,404 - Setnutí hlavy. - Ne. 317 00:24:47,528 --> 00:24:50,998 Je mi to velice líto, princezno. 318 00:24:51,281 --> 00:24:53,158 Jak jste mohl? 319 00:25:03,669 --> 00:25:05,763 Jak to přijala? 320 00:25:05,921 --> 00:25:09,016 Myslím, že to vzala dobře. 321 00:25:22,771 --> 00:25:24,990 Je to moje chyba, Rajahu. 322 00:25:27,526 --> 00:25:30,245 Ani nevím, jak se jmenoval. 323 00:25:49,423 --> 00:25:51,517 Byla to princezna. 324 00:25:51,633 --> 00:25:53,635 Nemůžu tomu uvěřit. 325 00:25:54,303 --> 00:25:57,398 Musel jsem před ní vypadat tak hloupě. 326 00:26:01,268 --> 00:26:03,191 Abu, pojď dolů. 327 00:26:05,522 --> 00:26:07,149 Pomoz mi ven. 328 00:26:14,364 --> 00:26:16,287 Měla problémy. 329 00:26:16,492 --> 00:26:18,039 A stálo to za to. 330 00:26:19,828 --> 00:26:22,172 Neboj, užji nikdy neuvidím. 331 00:26:22,539 --> 00:26:25,668 Jsem jen pouliční krysa a taky je tu ten zákon. 332 00:26:25,918 --> 00:26:28,216 Musí si vzít prince. 333 00:26:29,421 --> 00:26:31,298 Zaslouží si ho. 334 00:26:32,091 --> 00:26:34,469 Jsem... hlupák. 335 00:26:34,635 --> 00:26:38,390 Jsi hlupák jen tehdy, když to vzdáš, hochu. 336 00:26:38,847 --> 00:26:42,818 - Kdo jste? - Ubohý vězeň jako ty. 337 00:26:43,268 --> 00:26:46,192 Ale spolu možná budem víc. 338 00:26:46,939 --> 00:26:50,364 - Poslouchám. - Je tu jedna jeskyně. 339 00:26:50,567 --> 00:26:52,444 Jeskyně zázraků. 340 00:26:52,611 --> 00:26:56,741 Plná pokladů, o jakých se ti ani nesnilo. 341 00:26:58,367 --> 00:27:02,747 Dost bohatství na to, abys oslnil svou princeznu. 342 00:27:02,871 --> 00:27:05,875 Jafare, můžeš si pospíšit? Umírám vedrem. 343 00:27:06,208 --> 00:27:11,009 - Ale zákon mluví o princi. -Ty neznáš zákon zlata? 344 00:27:11,213 --> 00:27:14,342 Ten, kdo má zlato, dělá zákony. 345 00:27:15,342 --> 00:27:18,312 Tak proč byste se o to zlato dělil se mnou? 346 00:27:18,470 --> 00:27:22,566 Potřebuju pár silných nohou a silná záda, aby vše unesla. 347 00:27:23,058 --> 00:27:27,188 Máme jeden problém. Jsme tady a poklad je venku. 348 00:27:28,522 --> 00:27:31,321 Situace může býtjiná než vypadá. 349 00:27:33,110 --> 00:27:36,580 Dohodneme se? 350 00:27:50,669 --> 00:27:54,549 Kdo mě budí z dřímoty? 351 00:27:56,758 --> 00:27:58,726 To jsem já, Aladin. 352 00:28:00,596 --> 00:28:02,690 Pojď dál. 353 00:28:03,098 --> 00:28:06,443 Ničeho se nedotýkej, jen lampy. 354 00:28:07,227 --> 00:28:10,151 Pamatuj si, chlapče. Přines mi Iampu. 355 00:28:10,397 --> 00:28:14,027 Pak dostaneš svou odměnu. 356 00:28:14,610 --> 00:28:16,157 Jdeme, Abu. 357 00:28:30,667 --> 00:28:32,920 Jen se na to podívej. 358 00:28:35,839 --> 00:28:40,060 Jen jedna hrst by ze mě udělala většího boháče, než je sultán. 359 00:28:40,552 --> 00:28:41,644 Abu! 360 00:28:43,388 --> 00:28:45,811 Na nic nesahej. 361 00:28:46,099 --> 00:28:48,318 Musíme najít tu Iampu. 362 00:29:20,342 --> 00:29:21,434 Abu, nech toho. 363 00:29:45,659 --> 00:29:48,128 Abu, zbláznil ses? 364 00:29:50,872 --> 00:29:53,045 Kouzelný koberec. 365 00:29:53,750 --> 00:29:56,720 Pojď sem. Nic ti neuděláme. 366 00:30:06,722 --> 00:30:09,692 Uklidni se, Abu. Nekousne tě. 367 00:30:10,058 --> 00:30:11,560 Děkuju. 368 00:30:18,859 --> 00:30:21,032 Počkej. Nechod' pryč. 369 00:30:21,653 --> 00:30:23,530 Možná bys nám mohl pomoct. 370 00:30:28,410 --> 00:30:30,754 Snažíme se najít jednu Iampu. 371 00:30:32,372 --> 00:30:33,919 Asi ví, kde je. 372 00:30:50,932 --> 00:30:52,650 Počkej tady. 373 00:31:27,135 --> 00:31:31,015 To je ona? Proto jsme šli až sem? 374 00:31:32,140 --> 00:31:33,813 Abu! Ne! 375 00:31:34,476 --> 00:31:36,979 Nevěřící! 376 00:31:37,354 --> 00:31:41,985 Dotknul ses zakázaného pokladu! 377 00:31:43,985 --> 00:31:49,583 Už nikdy nespatříš denní světlo. 378 00:32:20,897 --> 00:32:22,319 Mám tě! 379 00:32:25,694 --> 00:32:27,537 Honem! 380 00:32:43,336 --> 00:32:46,636 Abu, přestaň panikařit. 381 00:32:48,467 --> 00:32:50,140 Panikař! 382 00:33:20,999 --> 00:33:22,967 - Pomozte mi! - Tu Iampu! 383 00:33:23,084 --> 00:33:25,553 Neudržím se. Podejte mi ruku. 384 00:33:25,712 --> 00:33:27,965 Nejdřív mi dej Iampu. 385 00:33:33,803 --> 00:33:35,396 Ano! 386 00:33:35,722 --> 00:33:37,690 Konečně! 387 00:33:41,561 --> 00:33:45,065 - Co to děláte? - Dávám ti tvou odměnu. 388 00:33:45,482 --> 00:33:48,611 Tvou věčnou odměnu. 389 00:34:16,054 --> 00:34:19,399 Je moje. Je jen moje. 390 00:34:21,893 --> 00:34:23,190 Co se stalo? 391 00:34:23,311 --> 00:34:24,654 Ne. 392 00:34:24,813 --> 00:34:27,066 Ne! 393 00:34:32,487 --> 00:34:34,285 Jasmino! 394 00:34:36,283 --> 00:34:39,503 Nejdražší, co se stalo? 395 00:34:41,580 --> 00:34:46,302 Jafar udělal něco příšerného. 396 00:34:46,835 --> 00:34:48,883 Ale, ale, drahá. 397 00:34:49,045 --> 00:34:51,218 Dáme to do pořádku. 398 00:34:52,007 --> 00:34:54,635 Všechno mi řekni. 399 00:34:59,347 --> 00:35:01,520 Vzbuď se. 400 00:35:05,353 --> 00:35:07,026 Moje hlava. 401 00:35:09,524 --> 00:35:13,279 Jsme v pasti. Ten falešnej mizera! 402 00:35:15,405 --> 00:35:18,705 At' to byl kdokoliv, je dávno pryč i s lampou. 403 00:35:22,245 --> 00:35:24,794 Ty malej chlupatej zlodějíčku. 404 00:35:25,373 --> 00:35:28,377 Vypadá to jako starej krám. 405 00:35:28,752 --> 00:35:31,050 Myslím, že je tu něco napsanýho, 406 00:35:31,212 --> 00:35:34,216 ale nemůžu to přečíst. 407 00:35:50,815 --> 00:35:55,616 Deset tisíc let, to pak pěkně bolí za krkem. 408 00:35:56,071 --> 00:35:57,448 Momentíček. 409 00:36:00,283 --> 00:36:02,456 Nádherný pocit být zase venku. 410 00:36:02,577 --> 00:36:06,582 Jsem zpátky, dámy a pánové. Odkud jsi? Jak se jmenuješ? 411 00:36:07,540 --> 00:36:08,757 Aladin. 412 00:36:08,917 --> 00:36:13,218 Vítáme tě v naší šou. Můžu ti říkat AI nebo Din? 413 00:36:13,421 --> 00:36:17,597 Co třeba Laddie? To zní pěkně. Poběž, Laddie. 414 00:36:18,885 --> 00:36:21,104 Praštil jsem se víc, než jsem si myslel. 415 00:36:21,346 --> 00:36:23,314 Kouříte? Dovolíte? 416 00:36:24,265 --> 00:36:26,984 Promiň, geparde. Snad jsem tě nepopálil. 417 00:36:27,143 --> 00:36:30,943 Nazdar, Hadrníku, neviděl jsem tě už pár století. Dej mi střapec. 418 00:36:33,525 --> 00:36:38,156 Jsi menší než můj poslední pán. Nebo jsem možná vyrostl. 419 00:36:38,363 --> 00:36:40,491 Podívej se na mě. vypadám jinak? 420 00:36:40,615 --> 00:36:43,585 Minutečku. Já jsem tvůj pán? 421 00:36:43,785 --> 00:36:45,833 Přesně tak. Poučím tě. 422 00:36:45,954 --> 00:36:48,798 Co si budeš přát? Od nejimpozantnějšího, 423 00:36:48,915 --> 00:36:51,543 nejstaršího 424 00:36:52,127 --> 00:36:57,133 a často napodobovaného, ale nikdy v dvojím provedení 425 00:36:57,841 --> 00:37:01,311 Džina z lampy. 426 00:37:01,720 --> 00:37:05,896 Právě z téhle lampy. Splním ti přání. 427 00:37:06,099 --> 00:37:07,726 Děkuju. 428 00:37:08,435 --> 00:37:10,654 - Splníš mi přání? - Tři, abych byl přesný. 429 00:37:10,812 --> 00:37:13,406 Víc přání si nelze přát. 430 00:37:13,565 --> 00:37:15,317 Jen tři. 431 00:37:15,483 --> 00:37:18,737 Žádné výměny, žádná refundace. 432 00:37:20,530 --> 00:37:24,125 - Teď vím, že se mi to zdá. - Pane, nechápeš, o co jde. 433 00:37:24,451 --> 00:37:29,298 Tak přemýšlej a já ti zatím osvětlím všechny možnosti. 434 00:37:30,707 --> 00:37:35,133 Měl Ali Baba lotrů čtyřicet a spoustu pohádek zas Šahrazád. 435 00:37:35,503 --> 00:37:40,350 Ty, šéfe, štěstí máš však nejvíce, ty kouzlo máš a nemusíš se bát. 436 00:37:40,508 --> 00:37:45,184 V té Iampě velká síla skrytá je, snad větší nežli skrývá prachu káď. 437 00:37:45,346 --> 00:37:49,726 Když vidíš, že ti něco nehraje, tak jenom lampu vem a rukou hlaď. 438 00:37:49,851 --> 00:37:54,982 A já hned: "Jsem, pane, zde a splním všechna přání tvá, 439 00:37:55,190 --> 00:37:59,696 neboť v životě se, pane můj, těžko najde kámoš jako já." 440 00:38:00,779 --> 00:38:04,909 Svět je tvůj restaurant, já obsluha jsem tvá. 441 00:38:05,116 --> 00:38:09,747 Jen si objednávej jako grand, neboť dobrý kámoš všechno má. 442 00:38:09,913 --> 00:38:14,794 Jsme hrdí, že vám můžem sloužit. Vy jste pán, jste král, jste šáh. 443 00:38:14,959 --> 00:38:20,011 Jen řekněte a budete se brodit v našich dobrotách. 444 00:38:20,381 --> 00:38:24,602 At' zvolíš Menu A, at' zvolíš Menu B, 445 00:38:24,761 --> 00:38:29,517 hned všechno ví a vyhoví pouze dobrý kámoš jako já. 446 00:38:39,025 --> 00:38:43,576 Kdepak svede víc? Kdo to svede tak, 447 00:38:43,822 --> 00:38:48,077 kdopak může říct, že to neodflák? 448 00:38:48,952 --> 00:38:53,082 Všichni vedle jsou, hej, koukni sem. 449 00:38:53,790 --> 00:38:58,921 Já jen řeknu abrakadabra, bim bam bim, a hned všechno zmizí jako dým. 450 00:38:59,504 --> 00:39:03,850 Tak na mě nekoukej, teď je ti hej, a já vyhovím choutkám tvým. 451 00:39:04,008 --> 00:39:08,730 Odteďka tvůj jsem, tak mi rozkaz dej, přáním tvým se podřídím. 452 00:39:08,930 --> 00:39:13,276 Mám sílu ti ve všem vyhovět, chci příkazy tvé mít. 453 00:39:13,434 --> 00:39:17,610 Mám seznam dlouhý tisíc vět, jen koukej rychle lampu vzít. 454 00:39:17,856 --> 00:39:18,948 A třít. 455 00:39:19,023 --> 00:39:22,903 Teď, Aladine, dej mi svá přání veškerá. 456 00:39:23,027 --> 00:39:25,621 Jsem k službám tvým, tak řekni čím, 457 00:39:25,738 --> 00:39:27,991 nebot' těžko najde se, těžko najde se v žití, 458 00:39:28,116 --> 00:39:30,118 těžko najde se, těžko najde se v žití 459 00:39:30,285 --> 00:39:35,462 lepší kámoš, než jsem já. 460 00:39:42,797 --> 00:39:44,970 Lepší kámoš, než jsem já. 461 00:39:45,800 --> 00:39:47,677 POTLESK 462 00:39:51,764 --> 00:39:53,482 Tak co to bude? 463 00:39:53,641 --> 00:39:57,191 Splníš mi jakákoliv tři přání? 464 00:39:57,395 --> 00:39:58,647 Téměř. 465 00:39:58,813 --> 00:40:01,737 Je tu pár omezení a pravidel. 466 00:40:01,983 --> 00:40:03,200 Jako? 467 00:40:03,359 --> 00:40:05,737 Pravidlo číslo jedna. Nemůžu nikoho zabít. 468 00:40:06,487 --> 00:40:07,659 To po mně nechtěj. 469 00:40:07,780 --> 00:40:12,581 Pravidlo číslo dvě. Nemůžu nikoho přimět, aby se zamiloval. 470 00:40:12,702 --> 00:40:14,830 Pusinko. 471 00:40:15,163 --> 00:40:16,415 Pravidlo tři. 472 00:40:16,581 --> 00:40:19,425 Nemůžu oživit mrtvé. 473 00:40:19,751 --> 00:40:22,800 Není to hezkej obrázek a nerad to dělám. 474 00:40:23,546 --> 00:40:25,423 Jinak můžu všechno. 475 00:40:29,385 --> 00:40:34,061 Pravidla? Omezení? Nelze si přát cokoliv? 476 00:40:34,223 --> 00:40:38,319 Prý všemocný Džin. Nedokáže ani oživit mrtvé. 477 00:40:38,645 --> 00:40:42,024 Asi by nás ani nedostal z jeskyně. 478 00:40:42,190 --> 00:40:44,363 Najdem si cestu sami. 479 00:40:44,609 --> 00:40:45,781 Promiňte. 480 00:40:45,985 --> 00:40:48,909 Myslíte mě? Třel jste Iampu? 481 00:40:49,072 --> 00:40:52,246 Probudil jste mě? Dostal jste mě sem? 482 00:40:52,367 --> 00:40:56,042 A necháte mě tady? To teda ne. 483 00:40:56,204 --> 00:40:59,959 Ne teď. Máte mít svoje přání. Sedněte si. 484 00:41:01,209 --> 00:41:04,213 V případě nouze jsou nouzové východy tam a tam a tam. 485 00:41:04,337 --> 00:41:07,386 Všude. Ruce na koberec. 486 00:41:10,468 --> 00:41:12,220 A letíme. 487 00:41:14,305 --> 00:41:16,728 Jafare, jaká krutost! 488 00:41:16,891 --> 00:41:20,145 Nebýt toho, že mi tolik let věrně sloužíš... 489 00:41:20,395 --> 00:41:24,320 Ode dneška se budeš o rozsudcích radit se mnou. 490 00:41:24,482 --> 00:41:26,576 Před popravou. 491 00:41:26,943 --> 00:41:29,787 Ujišťuji Vás, že už se to nestane. 492 00:41:30,154 --> 00:41:36,036 Jasmino, Jafare, smažme to. Udobřete se. 493 00:41:36,369 --> 00:41:37,712 Prosím. 494 00:41:37,870 --> 00:41:42,171 Co nejponíženěji a nejpokorněji se omlouvám, princezno. 495 00:41:42,291 --> 00:41:45,010 To nucení k sňatku bude nakonec k něčemu dobré. 496 00:41:45,420 --> 00:41:49,391 Až se stanu královnou, budu se tě moct zbavit. 497 00:41:51,050 --> 00:41:53,553 To je hezké. Tak dohodnuto. 498 00:41:53,678 --> 00:41:56,727 Jasmino, a ted' k nápadníkům... 499 00:41:56,889 --> 00:41:58,311 Jasmino. 500 00:41:58,433 --> 00:42:00,060 Jasmino! 501 00:42:01,686 --> 00:42:04,860 Kdybych jen měl tu Iampu. 502 00:42:05,106 --> 00:42:08,030 Budu se tě moct zbavit. 503 00:42:09,110 --> 00:42:15,334 Budem muset posluhovat tomu osloví a té hloupé holce 504 00:42:15,450 --> 00:42:17,373 až do konce života. 505 00:42:17,493 --> 00:42:21,873 Ne, Iago. Dokud si k sobě nenajde nějakýho hlupáka. 506 00:42:22,248 --> 00:42:23,966 Pak se nás zbaví. 507 00:42:24,792 --> 00:42:26,886 Nebo nás popraví. 508 00:42:29,714 --> 00:42:31,261 Počkat. 509 00:42:31,424 --> 00:42:34,644 Co kdyby ses ty stal jejím hloupým manželem? 510 00:42:34,802 --> 00:42:39,148 - Cože? - Vezmeš si princeznu, jo? 511 00:42:39,265 --> 00:42:42,860 A staneš se sultánem. 512 00:42:44,771 --> 00:42:47,149 Vezmu si pizizubku. 513 00:42:47,398 --> 00:42:49,150 Stanu se sultánem. 514 00:42:49,233 --> 00:42:51,486 To stojí za uvážení. 515 00:42:51,652 --> 00:42:52,904 Uvaž to. 516 00:42:53,112 --> 00:42:59,336 A pak shodíme tcháníčka a tu maličkou ze skály. 517 00:43:05,208 --> 00:43:08,508 Líbí se mi, jak ten tvůj malej mozeček funguje. 518 00:43:17,845 --> 00:43:21,600 Děkujeme, že jste cestovali kouzelným kobercem. 519 00:43:21,724 --> 00:43:25,354 Nesestupujte, dokud se koberec úplně nezastaví. 520 00:43:25,436 --> 00:43:27,609 Děkujeme a na shledanou. 521 00:43:28,773 --> 00:43:32,698 Tak co, pane Pochybovačný? 522 00:43:33,027 --> 00:43:34,950 Opravdu jsi mi to předvedl. 523 00:43:35,738 --> 00:43:37,661 Tak a ted' moje tři přání. 524 00:43:37,824 --> 00:43:39,667 Neklame mě sluch? 525 00:43:39,826 --> 00:43:43,171 Tři? Jedno už jsi použil, hochu. 526 00:43:43,371 --> 00:43:46,716 Ne. Ve skutečnosti jsem si nepřál dostat se z jeskyně. 527 00:43:46,916 --> 00:43:48,759 Udělals to sám. 528 00:43:50,878 --> 00:43:52,972 Jsem hloupá ovce. 529 00:43:53,047 --> 00:43:56,142 Dobře, ale žádné další pozornosti podniku. 530 00:43:56,259 --> 00:43:57,681 Férová dohoda. 531 00:43:57,844 --> 00:44:01,064 Tři přání. Kéž by byla ta pravá. 532 00:44:01,973 --> 00:44:03,646 Co by sis přál ty? 533 00:44:03,766 --> 00:44:05,063 Já? 534 00:44:05,893 --> 00:44:08,066 Na to se mě ještě nikdo nezeptal. 535 00:44:08,271 --> 00:44:09,739 V mém případě... 536 00:44:10,189 --> 00:44:12,237 - Zapomeň na to. - Na co? 537 00:44:12,400 --> 00:44:14,823 - Nemůžu ti to říct. - No tak. 538 00:44:15,361 --> 00:44:17,034 Svobodu. 539 00:44:17,488 --> 00:44:20,742 - Jsi vězeň? - Je to součást mého bytí. 540 00:44:20,992 --> 00:44:24,246 Mám nadpřirozené schopnosti. 541 00:44:24,829 --> 00:44:28,299 - A malý životní prostor. - To je hrůza. 542 00:44:28,666 --> 00:44:31,385 Být tak volný. 543 00:44:31,752 --> 00:44:33,425 A ne pořád: Co si přejete? 544 00:44:33,546 --> 00:44:35,924 Co si přejete? 545 00:44:36,299 --> 00:44:38,267 Být Svým pánem. 546 00:44:38,426 --> 00:44:43,683 Svoboda by byla lepší než všechny poklady světa. 547 00:44:44,640 --> 00:44:48,065 Proč to říkám? Nikdy se to nestane. 548 00:44:48,269 --> 00:44:51,648 - Probuď se do reality. - Proč ne? 549 00:44:52,064 --> 00:44:55,944 Osvobodit by mě mohl jenom můj pán. 550 00:44:56,360 --> 00:44:58,704 Hádej, jak často to někdo udělá. 551 00:44:58,863 --> 00:45:00,410 Já to udělám. Osvobodím tě. 552 00:45:00,531 --> 00:45:01,783 Jo, jistě. 553 00:45:03,576 --> 00:45:08,207 Slibuju. Řeknu svoje dvě přání, a pak tě osvobodím. 554 00:45:09,749 --> 00:45:12,172 Mám naději. 555 00:45:12,293 --> 00:45:14,387 Tak honem nějaká kouzla. 556 00:45:14,754 --> 00:45:17,177 Co by sis přál? 557 00:45:17,965 --> 00:45:20,889 Je tu jedna dívka. 558 00:45:21,219 --> 00:45:24,974 Špatně. Lásce poroučet nemůžu. 559 00:45:25,223 --> 00:45:29,319 Džine, je tak chytrá a vtipná a... 560 00:45:29,894 --> 00:45:31,692 - Hezká? - Krásná. 561 00:45:31,854 --> 00:45:34,733 Jaké má oči a jaké má vlasy... 562 00:45:35,316 --> 00:45:37,318 A jak se umí usmát. 563 00:45:37,860 --> 00:45:41,410 Příteli, to je láska. 564 00:45:41,489 --> 00:45:45,414 Jenže je to princezna. Abych měl šanci, musel bych být... 565 00:45:47,161 --> 00:45:50,165 - Můžeš ze mě udělat prince? - Tak se podíváme. 566 00:45:50,289 --> 00:45:52,212 Kuře na královský způsob. 567 00:45:52,458 --> 00:45:54,711 Aljašský královský krab. 568 00:45:55,169 --> 00:45:57,342 Tohle nesnáším. Salát César. 569 00:45:57,505 --> 00:45:58,973 L ty, Brute? Ne. 570 00:45:59,131 --> 00:46:01,850 Aha. Jak udělat prince. 571 00:46:02,343 --> 00:46:04,766 Je to tvé přání? Rekni kouzelnou formuli. 572 00:46:04,845 --> 00:46:07,689 Džine, přeju si, abys mě proměnil v prince. 573 00:46:07,807 --> 00:46:09,184 Tak dobře. 574 00:46:10,559 --> 00:46:14,405 Takže, tahle vesta a kalhoty už nemají moderní střih. 575 00:46:14,563 --> 00:46:17,908 A ty záplaty. Co to má být? Ne. Věnuj mi chvilku. 576 00:46:20,486 --> 00:46:22,363 To se mi líbí. 577 00:46:22,571 --> 00:46:25,415 Ještě tomu něco chybí. Co se tu píše? 578 00:46:25,533 --> 00:46:28,161 Píše se tu: Způsob dopravy. 579 00:46:28,327 --> 00:46:31,126 Pardon, opičáku. Pojď sem. 580 00:46:32,498 --> 00:46:37,095 Jak nejlíp zapůsobit, než když přijedeš 581 00:46:37,336 --> 00:46:40,135 na vlastním velbloudovi? 582 00:46:40,256 --> 00:46:42,350 Pozor. Plive. 583 00:46:42,633 --> 00:46:44,556 Velbloud nestačí. 584 00:46:44,969 --> 00:46:47,973 Pořád to není ono. Co je k tomu potřeba? 585 00:46:49,807 --> 00:46:53,562 Ano. Esalalumbo, zářící Dumbo. 586 00:46:55,730 --> 00:46:58,233 Pozor na chobot. Zkontroluj si ho. 587 00:47:06,073 --> 00:47:07,791 Abu, vypadáš dobře. 588 00:47:07,908 --> 00:47:12,129 Je oblečenej, má slona, ale to ještě není všechno. 589 00:47:12,371 --> 00:47:16,877 Drž si turban, hochu. Udělám z tebe hvězdu. 590 00:47:20,087 --> 00:47:21,589 Snad se to povede. 591 00:47:25,259 --> 00:47:29,230 Sire, zjistil jsem, jak vyřešit problémy s vaší dcerou. 592 00:47:29,472 --> 00:47:31,850 Problém s vaší dcerou. 593 00:47:32,641 --> 00:47:35,110 - Vážně? - Je to přímo tady. 594 00:47:35,353 --> 00:47:39,449 Pokud si princezna nevybere ženicha do stanoveného termínu, 595 00:47:39,565 --> 00:47:42,614 pak jí ho vybere sám sultán. 596 00:47:43,069 --> 00:47:47,996 Jasmína je všechny nesnáší. Jak jí mám jednoho vybrat? 597 00:47:48,115 --> 00:47:51,335 Nedělejte si starosti, můj pane. To není všechno. 598 00:47:51,827 --> 00:47:55,502 V případě, že nelze vybrat správného prince, 599 00:47:55,998 --> 00:47:58,717 princezna si pak musí vzít... 600 00:48:01,962 --> 00:48:04,556 - Zajímavé. - Co? Koho? 601 00:48:04,965 --> 00:48:07,218 Královského velkovezíra. 602 00:48:07,385 --> 00:48:09,137 To bych byl... 603 00:48:09,345 --> 00:48:10,938 - ~~Já_ 604 00:48:11,597 --> 00:48:16,728 Ale princezna si může vzít jen prince, tím jsem si jistý. 605 00:48:16,894 --> 00:48:21,024 Zoufalá situace se musí řešit zoufalými prostředky, můj pane. 606 00:48:22,024 --> 00:48:24,152 Zoufalými prostředky. 607 00:48:24,610 --> 00:48:28,205 Přikážete princezně, aby si mě vzala. 608 00:48:28,489 --> 00:48:32,710 Přikážu princezně, aby... 609 00:48:34,036 --> 00:48:36,084 Jsi moc starý. 610 00:48:36,247 --> 00:48:38,921 Princezna si mě vezme. 611 00:48:40,126 --> 00:48:42,220 Princezna si tě... 612 00:48:42,503 --> 00:48:45,302 Co je to? Ta hudba? 613 00:48:50,136 --> 00:48:52,184 Jafare, to musíš vidět. 614 00:48:55,641 --> 00:48:59,862 Pozor, jde princ Ali. 615 00:49:00,813 --> 00:49:04,943 Hou hou, jde princ Ali. 616 00:49:06,318 --> 00:49:11,290 Z cesty mu ustup a rychle pryč. Hej ty, než tě práskne ten drábův bič. 617 00:49:11,449 --> 00:49:15,044 To krásná je hvězda, hledí jaká z ní jde zář. 618 00:49:16,579 --> 00:49:20,880 Princ Ali, tot' on, at' bouří mu zvon, ty pamatuj si tu tvář. 619 00:49:21,125 --> 00:49:25,847 To je náš, náš mecenáš, Ali Ababwa. 620 00:49:26,088 --> 00:49:30,389 Ted' to víš, skloň hlavu níž, poctu mu vzdej. 621 00:49:31,218 --> 00:49:35,769 Ted' zachovejte jen klid a zkuste zdvořilí být 622 00:49:35,890 --> 00:49:39,440 a pozorujte ten rozdováděný rej. 623 00:49:40,311 --> 00:49:44,862 Mocný pán, veliký pán Ali Ababwa. 624 00:49:45,065 --> 00:49:49,241 Silná dlaň, sto chlapů naň dnes nestačí. 625 00:49:50,321 --> 00:49:54,576 Boj pro něho je jak sport. Už porazil stovky hord. 626 00:49:54,742 --> 00:49:58,497 A tam, kde on tasí kord, tam zapláčí. 627 00:49:59,246 --> 00:50:02,671 Velbloudů Ali má stádo celé. 628 00:50:02,750 --> 00:50:03,876 A jak jsou rozkošní. 629 00:50:03,959 --> 00:50:06,678 Na každém rohu potká tě páv. 630 00:50:06,754 --> 00:50:08,256 A co teprv ta pera. 631 00:50:08,339 --> 00:50:12,970 To není tvrzení nijak smělé, 632 00:50:13,260 --> 00:50:17,185 když řeknu ti, že z té parády jistě zůstaneš celý paf. 633 00:50:17,389 --> 00:50:21,769 Hezký pán, příjemný pán, Ali Ababwa. 634 00:50:21,936 --> 00:50:26,282 Každý sval jak by v něm hrál, no a tak dál. 635 00:50:26,774 --> 00:50:29,118 Tak jděte, jděte jen s ním. 636 00:50:29,276 --> 00:50:31,153 Tak jděte za štěstím svým 637 00:50:31,320 --> 00:50:34,824 a rozplývejte se blahem nad Alim. 638 00:50:35,658 --> 00:50:40,084 Doma spoustu má bělostných koní. 639 00:50:40,246 --> 00:50:44,296 Za koukání se nic neplatí. 640 00:50:44,833 --> 00:50:49,259 Stovky otroků, lokajů, poslů. Vážně úžasných. 641 00:50:49,630 --> 00:50:53,180 A všichni mu slouží, protože touží dobrotou jeho být 642 00:50:53,425 --> 00:50:55,848 bohatí. Ali náš! 643 00:50:57,972 --> 00:51:04,730 Ali náš, líbí se všem. Ali Ababwa. 644 00:51:04,812 --> 00:51:08,362 Mladičké princezně též líbil se prý. 645 00:51:09,650 --> 00:51:13,280 A to je důvod jak trám, proč dneska přijíždí k vám. 646 00:51:13,362 --> 00:51:15,581 S tím stádem velbloudů, slonů a medvědů, 647 00:51:15,698 --> 00:51:17,496 s celým zástupem sluhů a nohsledů. 648 00:51:17,658 --> 00:51:23,006 S pány kuchaři, s pány pekaři, s veselou kapelou. 649 00:51:23,455 --> 00:51:26,629 To je princ Ali! 650 00:51:31,005 --> 00:51:34,305 Nádhera. Naprosto jedinečné. 651 00:51:35,968 --> 00:51:40,724 Vaše Veličenstvo, přicházím požádat o ruku vaší dcery. 652 00:51:40,848 --> 00:51:44,853 Princ Ali Ababwa. No jistě. Vítám vás. 653 00:51:45,060 --> 00:51:49,361 Královský velkovezír Jafar. Je také potěšen. 654 00:51:50,107 --> 00:51:51,700 Uchvácen. 655 00:51:51,859 --> 00:51:54,362 - Obávám se, princi Abubu... - Ababwa. 656 00:51:54,570 --> 00:51:59,326 To je jedno. Nemůžete sem vpadnout neohlášen. 657 00:51:59,491 --> 00:52:02,461 U Alláha, to je nevšední prostředek. 658 00:52:04,371 --> 00:52:07,591 Nepředpokládám, že bych mohl... 659 00:52:08,167 --> 00:52:11,216 Ale jistě, Vaše Veličenstvo. Dovolte. 660 00:52:12,212 --> 00:52:15,182 Sire, to bych vám nedoporučoval. 661 00:52:15,341 --> 00:52:18,720 Nebuď tak upjatý, Jafare. Troška legrace neuškodí. 662 00:52:27,269 --> 00:52:30,739 Odkud jste říkal, že jste? 663 00:52:31,398 --> 00:52:35,403 Tak daleko jste jistě nikdy nebyl. 664 00:52:36,236 --> 00:52:39,410 - Zkuste to. - Utíkej, kačen ko. 665 00:52:41,700 --> 00:52:44,328 Pozor, ty hloupej kuse hadru. 666 00:52:54,838 --> 00:52:58,308 Pozor, přistávám. Jafare, dívej se. 667 00:52:58,592 --> 00:53:00,936 - Působivé, Vaše Výsosti. - To byla krása. 668 00:53:02,054 --> 00:53:04,773 Vypadá to, že mám talent. 669 00:53:06,100 --> 00:53:10,230 Působivý mladík a ještě k tomu princ. 670 00:53:10,479 --> 00:53:14,529 Když to vyjde, nebudeš se muset oženit s princeznou. 671 00:53:14,650 --> 00:53:17,028 - Nevěřím mu, Sire. - Hloupost. 672 00:53:17,194 --> 00:53:21,574 Na jednu věc jsem pyšný. Umím odhadnout lidi. 673 00:53:21,824 --> 00:53:23,747 Ano, skvěle, ano. 674 00:53:23,867 --> 00:53:25,289 Ne. 675 00:53:25,661 --> 00:53:27,959 Jasmině se bude líbit. 676 00:53:28,122 --> 00:53:30,375 A princezna se bude určitě líbit mně. 677 00:53:30,708 --> 00:53:34,178 Vaše Výsosti, ne. Přimlouvám se za princeznu. 678 00:53:34,461 --> 00:53:36,714 Neníjiný než ti ostatní. 679 00:53:36,880 --> 00:53:39,554 Čím si myslíte, že si ji zaslouží? 680 00:53:39,717 --> 00:53:42,766 Vaše Veličenstvo, jsem princ Ali Ababwa. 681 00:53:43,011 --> 00:53:45,935 Rád bych se s ní seznámil. Jistě ji získám. 682 00:53:46,098 --> 00:53:48,897 Jak se opovažujete! Všichni! 683 00:53:49,059 --> 00:53:54,236 Jen tak si rozhodujete o mé budoucnosti? Nejsem první cena. 684 00:53:55,065 --> 00:53:56,738 Ale ne. 685 00:53:57,818 --> 00:54:02,198 Neboj se, princi Ali. Jasmína se musíjen uklidnit. 686 00:54:02,614 --> 00:54:07,211 Je čas dát princi Abubu sbohem. 687 00:54:11,832 --> 00:54:15,336 Co mám dělat? Jasmína se mnou ani nepromluví. 688 00:54:15,711 --> 00:54:18,931 Měl jsem vědět hned, že být princem je hloupost. 689 00:54:22,760 --> 00:54:24,478 Tak hraj. 690 00:54:28,599 --> 00:54:30,067 Dobrý tah. 691 00:54:30,225 --> 00:54:33,069 To není možné. Prohrávám s kobercem. 692 00:54:33,479 --> 00:54:37,029 - Džine, potřebuju pomoct. -Tak jo, poradím ti. 693 00:54:37,232 --> 00:54:41,908 Jestli chceš tu dámu zaujmout, musíš střílet naostro. 694 00:54:42,362 --> 00:54:44,956 - Cože? -Řekni jí... 695 00:54:45,073 --> 00:54:46,165 mpľavdu! 696 00:54:46,283 --> 00:54:52,666 Ne. Kdyby věděla, že jsem jen krysa z ulice, vysmála by se mi. 697 00:54:52,831 --> 00:54:55,459 Žena ocení muže, kterýji umí rozesmát. 698 00:54:56,710 --> 00:55:01,216 Ali, teď žerty stranou. Bud' sám sebou. 699 00:55:01,340 --> 00:55:03,593 To je to poslední, čím bych chtěl být. 700 00:55:03,717 --> 00:55:05,344 Dobře, půjdu za ní. 701 00:55:05,511 --> 00:55:09,812 Budu uhlazený, klidný a sebejistý. 702 00:55:11,141 --> 00:55:12,768 Jak vypadám? 703 00:55:13,936 --> 00:55:15,984 Jako princ. 704 00:55:29,117 --> 00:55:30,960 Princezno Jasmino? 705 00:55:32,579 --> 00:55:34,923 - Kdo je to? - Já, princ Ali. 706 00:55:36,208 --> 00:55:38,757 Princ Ali Ababwa. 707 00:55:39,086 --> 00:55:43,057 - Nechci tě vidět. - Prosím, dej mi šanci. 708 00:55:43,257 --> 00:55:45,760 - Nech mě být. - Dolů, kotě. 709 00:55:46,260 --> 00:55:49,309 - Tak jak se má náš nápadník? -Koukni, myška. 710 00:55:52,307 --> 00:55:54,810 - Dolů, číčo. - Počkej. 711 00:55:55,060 --> 00:55:56,983 Neznám tě? 712 00:55:57,938 --> 00:55:59,736 Ne. 713 00:56:00,190 --> 00:56:04,195 Připomínáš mi někoho, koho jsem potkala na trhu. 714 00:56:04,528 --> 00:56:06,030 Na trhu? 715 00:56:06,905 --> 00:56:09,749 Na trh mi chodí nakupovat služebnictvo. 716 00:56:10,325 --> 00:56:14,171 Dokonce mám i služebnictvo, co chodí za služebnictvo na trh. 717 00:56:14,329 --> 00:56:16,172 Takže jsi mě nemohla potkat. 718 00:56:16,623 --> 00:56:17,966 Ne. 719 00:56:18,667 --> 00:56:22,297 - Asi ne. - Dost o tobě. Mluv o ní. 720 00:56:22,880 --> 00:56:25,599 Je chytrá, vtipná. Vlasy, oči. 721 00:56:25,799 --> 00:56:27,301 Cokoliv. Vyber si něco. 722 00:56:27,467 --> 00:56:30,220 Princezno Jasmino, jsi velmi... 723 00:56:30,345 --> 00:56:32,814 Krásná. Úžasná. Přesná. 724 00:56:32,973 --> 00:56:35,101 - Přesná? - Přesná? 725 00:56:35,225 --> 00:56:37,148 - Krásná. - Dobrý obrat. 726 00:56:38,437 --> 00:56:41,407 - Taky jsem bohatá. -Jistě. 727 00:56:41,940 --> 00:56:44,989 - Dcera sultána. - Já vím. 728 00:56:45,611 --> 00:56:48,911 Milá cena pro každého prince. 729 00:56:49,448 --> 00:56:52,372 Jistě. Pro prince jako já. 730 00:56:52,492 --> 00:56:56,417 - Varování. - Pro prince jako ty. 731 00:56:56,747 --> 00:57:00,422 A pro každého nafrněného páva, kterého jsem kdy potkala. 732 00:57:00,584 --> 00:57:02,302 SOS. 733 00:57:03,670 --> 00:57:06,719 - Běž a skoč z balkónu. - Cože? 734 00:57:06,840 --> 00:57:10,470 - Zastav ji. Mám ji píchnout? - Odbzuč pryč. 735 00:57:10,594 --> 00:57:14,269 Tak jo, ale pamatuj si, že máš být sám sebou. 736 00:57:14,556 --> 00:57:16,274 - Jo, jistě. - Cože? 737 00:57:17,184 --> 00:57:18,857 Máš pravdu. 738 00:57:20,687 --> 00:57:23,406 Nejsi jen nějaká cena. 739 00:57:23,941 --> 00:57:26,694 Měla by ses sama svobodně rozhodnout. 740 00:57:26,818 --> 00:57:28,035 Odcházím. 741 00:57:28,195 --> 00:57:29,947 - Ne. - Co? 742 00:57:30,530 --> 00:57:31,998 Jak... 743 00:57:32,115 --> 00:57:35,039 - Jak to děláš? - To kouzelný koberec. 744 00:57:35,285 --> 00:57:37,162 Je překrásný. 745 00:57:38,205 --> 00:57:39,798 Nechtěla... 746 00:57:39,915 --> 00:57:42,714 Nechtěla by ses prolítnout? 747 00:57:42,876 --> 00:57:45,675 Mohli bysme odletět z paláce. Podívat se po světě. 748 00:57:45,796 --> 00:57:48,470 - Není to nebezpečné? - Ne. Věříš mi? 749 00:57:49,841 --> 00:57:52,469 - Cože? - Jestli mi věříš? 750 00:57:54,596 --> 00:57:56,394 Ano. 751 00:58:11,822 --> 00:58:14,666 Já ti ukážu Svět, 752 00:58:15,575 --> 00:58:19,375 jak ho znají jen ptáci. 753 00:58:19,454 --> 00:58:22,799 Stačí kývnout, jen přát si, 754 00:58:23,083 --> 00:58:26,087 stačí ruku dát mi svou. 755 00:58:27,254 --> 00:58:30,178 Oči neuvěří, 756 00:58:31,049 --> 00:58:34,428 co svět zázraků skrývá. 757 00:58:34,761 --> 00:58:41,064 Jak je zem proměnlivá, když tak letíš oblohou. 758 00:58:41,393 --> 00:58:44,567 Svět neznámý, 759 00:58:45,355 --> 00:58:48,825 svět fantastických objevů, 760 00:58:49,109 --> 00:58:53,660 ukáže ti svou tvář a ty se ptáš, 761 00:58:53,947 --> 00:58:56,791 zda se ti to jen nezdá. 762 00:58:56,908 --> 00:59:00,208 Svět nádherný. 763 00:59:00,537 --> 00:59:03,962 Já o něm netušila jsem. 764 00:59:04,750 --> 00:59:07,219 Však teď ho vidím již, 765 00:59:07,461 --> 00:59:09,179 jak stoupám výš. 766 00:59:09,421 --> 00:59:16,930 A s tebou zírám na něj s úžasem. 767 00:59:17,137 --> 00:59:20,437 Krásou zrak přechází, 768 00:59:21,183 --> 00:59:24,357 hruď má vzrušeně dýchá. 769 00:59:24,644 --> 00:59:27,568 Když tu Z té výše ticha 770 00:59:27,689 --> 00:59:30,784 vidím zcela nový svět. 771 00:59:31,026 --> 00:59:34,781 - Svět nádherný. -Dívej se, dívej jen. 772 00:59:34,988 --> 00:59:38,538 - Kam padne zrak, tam vidím div. -Neboj, to se ti nezdá. 773 00:59:38,992 --> 00:59:41,211 Křižuji oblohu, 774 00:59:41,411 --> 00:59:46,463 už nemohu se vrátit tam, kde bývala jsem dřív. 775 00:59:46,625 --> 00:59:49,925 - Svět nádherný. -Je to jak krásný sen. 776 00:59:50,087 --> 00:59:54,137 - Kde neznámý v nás klíčí cit. - Jsem jak letící hvězda. 777 00:59:54,257 --> 00:59:58,433 A srdce říká mi, svět neznámý 778 00:59:58,637 --> 01:00:03,188 je ten svět, kde s tebou toužím žít. 779 01:00:05,435 --> 01:00:09,156 Svět neznámý. 780 01:00:09,356 --> 01:00:13,031 - Zem nádherná. -Kdopak ho zná? 781 01:00:13,193 --> 01:00:16,914 - Tam chceme plout. -Tam chceme plout 782 01:00:17,531 --> 01:00:20,785 jen ty a já_ 783 01:00:35,590 --> 01:00:38,639 - Je to tak kouzelné. - Ano. 784 01:00:41,096 --> 01:00:43,474 Škoda, že o to Abu přijde. 785 01:00:43,849 --> 01:00:47,945 Ne. Nenávidí ohňostroje a lítání taky nemá rád. 786 01:00:48,103 --> 01:00:49,821 Je to... 787 01:00:50,063 --> 01:00:53,237 - Ale ne. - Jsi ten hoch z trhu. 788 01:00:53,483 --> 01:00:56,737 - Vím to. Proč mi lžeš? -Jasmino, promiň. 789 01:00:56,903 --> 01:00:59,907 Myslíš, že jsem tak hloupá, že bych na to nepřišla? 790 01:01:00,031 --> 01:01:02,955 Ne. Jen jsem doufal, že na to nepřijdeš. 791 01:01:03,118 --> 01:01:06,713 - Tak jsem to nemyslel. -Kdo jsi? Řekni mi pravdu. 792 01:01:06,913 --> 01:01:08,460 Pravdu? 793 01:01:10,667 --> 01:01:12,089 Pravda je... 794 01:01:13,628 --> 01:01:15,471 Pravda je taková... 795 01:01:15,630 --> 01:01:18,679 ...že se někdy oblékám jako obyčejný člověk. 796 01:01:18,800 --> 01:01:21,519 Abych na chvilku zapomněl na život v paláci. 797 01:01:23,054 --> 01:01:25,056 Ale jsem princ. 798 01:01:26,349 --> 01:01:28,272 Proč jsi mi to neřekl? 799 01:01:28,810 --> 01:01:30,187 No, víš. 800 01:01:31,104 --> 01:01:35,530 Princ v převleku. To zní divně, nemyslíš? 801 01:01:38,278 --> 01:01:40,280 Zas tak moc ne. 802 01:02:02,594 --> 01:02:05,313 Dobrou noc, můj krásný princi. 803 01:02:05,722 --> 01:02:08,316 Dobře se vyspi, princezno. 804 01:02:31,081 --> 01:02:32,458 Jo! 805 01:02:37,671 --> 01:02:41,426 Poprvé v životě se mi začíná dařit. 806 01:02:48,098 --> 01:02:49,896 Držte ho. 807 01:02:54,521 --> 01:02:57,616 Obávám se, že už nejste vítán, princi Abubu. 808 01:02:57,983 --> 01:03:01,954 - Ty špinavej, mizernej... - Postarejte se, at' zmizí. 809 01:03:45,280 --> 01:03:48,625 Když jsem ve vaně, vždycky mě někdo volá. Haló! 810 01:03:49,617 --> 01:03:50,914 Ali? 811 01:03:51,494 --> 01:03:53,542 Hochu, no tak. 812 01:03:54,414 --> 01:03:57,088 Nemůžu ti pomoct, když neřekneš, že si to přeješ. 813 01:03:57,208 --> 01:04:00,508 Řekni: "Džine, přeju si, abys mi zachránil život." 814 01:04:00,670 --> 01:04:02,422 No tak, Aladine. 815 01:04:03,673 --> 01:04:05,767 Beru to jako ano. 816 01:04:06,760 --> 01:04:08,433 Nahoru. 817 01:04:08,762 --> 01:04:10,935 Rychle nahoru. 818 01:04:18,104 --> 01:04:20,448 Přestaň mě takhle děsit. 819 01:04:20,565 --> 01:04:22,442 Džine, já... 820 01:04:26,654 --> 01:04:28,907 - Děkuju, Džine. - Ali. 821 01:04:29,157 --> 01:04:31,285 Začínám tě mít rád, hochu. 822 01:04:31,785 --> 01:04:34,129 Ne, že bych ti chtěl lichotit. 823 01:04:40,377 --> 01:04:41,754 Jasmino. 824 01:04:42,045 --> 01:04:45,675 Otče, právě jsem prožila něco krásného. 825 01:04:46,132 --> 01:04:49,477 - Jsem tak šťastná. - To bys měla být, Jasmino. 826 01:04:49,928 --> 01:04:52,602 Vybral jsem ti manžela. 827 01:04:53,098 --> 01:04:55,726 - Cože? - Vezmeš si Jafara. 828 01:04:57,435 --> 01:05:00,689 Nemáte slov, jak vidím. Toho si u manželky cením. 829 01:05:00,772 --> 01:05:02,649 Nikdy si vás nevezmu. 830 01:05:03,066 --> 01:05:06,696 - Vybrala jsem si prince Aliho. - Princ Ali odjel. 831 01:05:06,778 --> 01:05:08,906 Radši se podívej do svý Křišťálový koule. 832 01:05:09,030 --> 01:05:12,000 - Princi Ali. - Jak je to... 833 01:05:13,993 --> 01:05:17,418 Řekni jim pravdu, Jafare. Chtěl jsi mě zabít. 834 01:05:17,497 --> 01:05:20,250 To je nesmysl, Vaše Výsosti. 835 01:05:20,417 --> 01:05:22,465 Očividně Iže. 836 01:05:22,836 --> 01:05:25,055 Očividně Iže. 837 01:05:25,338 --> 01:05:28,763 - Otče, co je s tebou? - Já vím, co mu je. 838 01:05:32,095 --> 01:05:35,019 Jafar vás tímhle ovládal. 839 01:05:35,849 --> 01:05:37,692 Cože? Jafare? 840 01:05:38,143 --> 01:05:40,521 Ty ohavnej zrádče. 841 01:05:40,687 --> 01:05:42,906 Vaše Veličenstvo, vysvětlím to. 842 01:05:43,022 --> 01:05:44,899 Stráže! 843 01:05:45,024 --> 01:05:48,870 Aje to. Je po nás. Vykopej pro nás hrob. 844 01:05:48,987 --> 01:05:51,740 Okamžitě Jafara zatkněte. 845 01:05:52,365 --> 01:05:55,164 Ještě jsme spolu neskončili, hochu. 846 01:05:58,413 --> 01:06:01,792 Najděte ho. Hledejte všude. 847 01:06:02,083 --> 01:06:04,711 - Jasmino, jsi v pořádku? - Ano. 848 01:06:04,794 --> 01:06:09,220 Jafar, můj nejvěrnější rádce, proti mně celou dobu kul pikle. 849 01:06:09,382 --> 01:06:11,476 To je hrůza. Hrůza. 850 01:06:11,634 --> 01:06:13,432 Jak já to... 851 01:06:16,222 --> 01:06:17,815 Je to pravda? 852 01:06:17,932 --> 01:06:21,402 Moje dcera si našla ženicha? 853 01:06:22,812 --> 01:06:24,405 Chvála Alláhovi. 854 01:06:26,024 --> 01:06:28,573 Báječný hochu. Musím tě políbit. 855 01:06:28,735 --> 01:06:31,033 Nebo ne. Nechám to na své... 856 01:06:31,529 --> 01:06:34,203 Vy dva se vezmete hned. 857 01:06:34,324 --> 01:06:36,998 Budete šťastní a bohatí. 858 01:06:37,160 --> 01:06:40,505 A z tebe, chlapče, se stane sultán. 859 01:06:40,622 --> 01:06:43,751 - Sultán? - Potřebujeme novou krev. 860 01:06:43,917 --> 01:06:49,765 Království potřebuje spolehlivého člověka, jako jsi ty. 861 01:06:50,423 --> 01:06:53,176 Vypadneme odsud. Začnu balit. 862 01:06:53,384 --> 01:06:56,684 Jen to nejnutnější. Zbraně, nože... 863 01:06:57,096 --> 01:07:00,691 Co tahle fotka? Sám nevím. Tvářím se tu divně. 864 01:07:04,103 --> 01:07:05,696 Propána. 865 01:07:05,855 --> 01:07:07,857 Přeskočilo mu. 866 01:07:08,233 --> 01:07:11,578 Jafare, seber se. 867 01:07:12,987 --> 01:07:14,079 Dobrý. 868 01:07:14,197 --> 01:07:17,667 Princ Ali není nikdo jiný než ten spratek Aladin. 869 01:07:17,784 --> 01:07:19,878 Má Iampu, Iago. 870 01:07:20,036 --> 01:07:23,415 - Cože, ten ubožák... - Ale ty mu ji sebereš. 871 01:07:23,706 --> 01:07:24,753 Já? 872 01:07:28,795 --> 01:07:30,468 Sultán? 873 01:07:30,713 --> 01:07:32,715 Má ze mě být sultán? 874 01:07:34,884 --> 01:07:37,512 Vítám vítězného hrdinu. 875 01:07:45,645 --> 01:07:48,148 Dobyl sis princeznino srdce. 876 01:07:48,231 --> 01:07:50,029 Co uděláš teď? 877 01:07:56,948 --> 01:08:00,703 Máš říct: "Osvobodím Džina." 878 01:08:01,744 --> 01:08:03,667 - Nespěchej. - Džine... 879 01:08:04,247 --> 01:08:06,249 - Nejde to. - Jasně že jde. 880 01:08:06,416 --> 01:08:09,841 Jen řekni: "Džine, přeju si, abys byl volný." 881 01:08:09,961 --> 01:08:11,508 Myslím to vážně. 882 01:08:11,629 --> 01:08:13,552 Je mi to líto, opravdu. 883 01:08:13,673 --> 01:08:17,678 Chtějí ze mě udělat sultána. Ne ze mě, z prince Aliho. 884 01:08:18,261 --> 01:08:20,810 Bez tebe jsem jen Aladin. 885 01:08:21,014 --> 01:08:23,267 - Ali, vyhrál jsi. - Díky tobě. 886 01:08:23,391 --> 01:08:26,941 Lidi si myslí, že jsem boháč. Ale to jen díky tobě. 887 01:08:27,103 --> 01:08:30,778 Co když zjistí, že nejsem princ? Co když to zjistí Jasmína? 888 01:08:31,274 --> 01:08:32,651 Ztratím ji. 889 01:08:33,026 --> 01:08:35,905 Džine, sám to nedokážu. 890 01:08:36,529 --> 01:08:38,873 Nemůžu tě pustit. 891 01:08:40,366 --> 01:08:43,870 Chápu. Koneckonců jsi Ihal všem. 892 01:08:44,037 --> 01:08:46,290 Doufal jsem, že mně ne. 893 01:08:46,581 --> 01:08:49,255 Teď mě omluvte, pane. 894 01:08:53,463 --> 01:08:55,386 Džine, je mi to líto. 895 01:08:56,466 --> 01:09:00,096 Dobře. Tak si tam zůstaň. 896 01:09:02,221 --> 01:09:04,349 Na co koukáte? 897 01:09:07,560 --> 01:09:09,187 Hele... 898 01:09:09,479 --> 01:09:11,732 Abu, promiň. Nechtěl jsem. 899 01:09:11,856 --> 01:09:14,575 Počkej. No tak. 900 01:09:19,572 --> 01:09:21,574 Co to vyvádím? 901 01:09:23,409 --> 01:09:24,911 Džin má pravdu. 902 01:09:25,078 --> 01:09:28,082 Musím říct Jasmině pravdu. 903 01:09:28,373 --> 01:09:31,126 Ali, můžeš sem jít? 904 01:09:33,419 --> 01:09:34,921 Je to tady. 905 01:09:35,380 --> 01:09:37,257 Jasmino, kde jsi? 906 01:09:38,174 --> 01:09:41,178 - Tady u zvěřince. Pojď honem. - Už jdu. 907 01:09:45,807 --> 01:09:48,731 Máš nějakej problém, růžovko? 908 01:09:49,102 --> 01:09:50,695 Hlupák. 909 01:09:53,272 --> 01:09:55,650 Jafar tě moc rád uvidí. 910 01:09:55,817 --> 01:09:58,536 - Skvělá práce, Iago. - Ale jdi. 911 01:09:58,695 --> 01:10:02,575 Ne, vážně. Na stupnici od jedné do deseti máš jedenáct bodů. 912 01:10:02,699 --> 01:10:04,827 Jafare, jsi příliš laskav. 913 01:10:04,992 --> 01:10:07,211 Jsem rozpačitý. Červenám se. 914 01:10:08,287 --> 01:10:10,540 Lide Agrabahádu, 915 01:10:10,707 --> 01:10:15,429 má dcera si konečně zvolila svého budoucího ženicha. 916 01:10:16,045 --> 01:10:18,047 - Je to poctivý člověk. - Jasmino? 917 01:10:18,214 --> 01:10:20,216 Ali, kdes byl? 918 01:10:20,425 --> 01:10:22,519 Musím ti něco říct. 919 01:10:22,635 --> 01:10:25,388 Celé královstvíje nadšené. 920 01:10:25,638 --> 01:10:28,983 Jasmino, poslouchej mě. Ty to nechápeš. 921 01:10:29,183 --> 01:10:32,312 - Hodně štěstí. - Princ Ali Ababwa. 922 01:10:37,233 --> 01:10:41,488 Podívej se na ně. Jak se z tý nuly radujou. 923 01:10:41,821 --> 01:10:44,040 Nech je se radovat. 924 01:10:45,241 --> 01:10:47,869 Hele, Ali, začínám toho mít... 925 01:10:48,077 --> 01:10:49,499 Vy nejste on. 926 01:10:49,746 --> 01:10:53,341 Dnes bude roli Aliho hrát vysoký černý šeredný muž. 927 01:10:54,083 --> 01:10:56,802 - Teď jsem tvým pánem já. -Asi ano. 928 01:10:57,044 --> 01:11:00,014 Džine, splníš mi první přání. 929 01:11:00,256 --> 01:11:03,510 Chci vládnout. Být sultánem. 930 01:11:09,265 --> 01:11:11,188 Spaste duši. 931 01:11:11,726 --> 01:11:14,195 Co je to? Co se to děje? 932 01:11:14,437 --> 01:11:17,407 - Proboha, co se to děje? - Otče! 933 01:11:20,693 --> 01:11:23,663 Jafare, ty odporný zrádče! 934 01:11:23,780 --> 01:11:26,750 Pro tebe je to sultán. 935 01:11:26,908 --> 01:11:29,252 Na to bych se podíval. 936 01:11:30,703 --> 01:11:35,083 - Lampa. - Změnila majitele, Abubu. 937 01:11:50,723 --> 01:11:52,475 Džine ne! 938 01:11:52,642 --> 01:11:55,771 Promiň, hochu. Mám nového pána. 939 01:11:56,562 --> 01:11:59,156 Jafare, přikazuji ti, abys toho nechal. 940 01:11:59,273 --> 01:12:03,028 Teď platíjiné rozkazy. Moje. 941 01:12:03,236 --> 01:12:06,410 Nakonec se mi budeš klanět. 942 01:12:06,739 --> 01:12:10,585 - Nikdy se vám nebudeme klanět. - Jak to, že mě to nepřekvapuje? 943 01:12:10,785 --> 01:12:13,083 Když se nebudete klanět sultánovi, 944 01:12:13,287 --> 01:12:16,416 pokloníte se černokněžníkovi. 945 01:12:16,624 --> 01:12:18,501 Džine, mé druhé přání. 946 01:12:18,668 --> 01:12:23,799 Chci být nejmocnějším kouzelníkem na světě. 947 01:12:24,966 --> 01:12:26,968 Džine, přestaň. 948 01:12:28,302 --> 01:12:30,225 Dámy a pánové, 949 01:12:30,346 --> 01:12:35,352 přivítejte v Agrabahádu černokněžníka Jafara. 950 01:12:36,185 --> 01:12:38,108 Kde jsem to skončil? 951 01:12:38,271 --> 01:12:41,445 No ano. Ponížení. 952 01:12:44,277 --> 01:12:45,950 Lehni, maličký. 953 01:12:48,281 --> 01:12:52,502 Princezno, rád bych vám někoho představil. 954 01:12:52,618 --> 01:12:54,416 Dej od ní ruce pryč. 955 01:12:54,537 --> 01:12:58,337 Princ Ali, jo, možná, snad. Však ne, jak ho znáte. 956 01:12:58,833 --> 01:13:02,633 Slyšte mě, pakliže chcete skutečně znát. 957 01:13:03,754 --> 01:13:07,975 Já vše už vím, no a tím je konec všem jeho lžím. 958 01:13:08,467 --> 01:13:11,687 Dohrál právě svou roli princ Ali. 959 01:13:11,971 --> 01:13:14,474 Nebo spíš Aladin? 960 01:13:15,057 --> 01:13:18,937 - Ali? - Jasmino, snažil jsem se ti... 961 01:13:19,061 --> 01:13:23,316 Ali král rázem se stal jen Aladinem. 962 01:13:23,566 --> 01:13:27,867 Tím, co rád v bazaru krad, mám mluvit dál? 963 01:13:28,154 --> 01:13:32,500 Ten vždycky povede svou, dejte na radu mou. 964 01:13:32,658 --> 01:13:34,752 A já ho pošlu na pouť dalekou, 965 01:13:34,911 --> 01:13:37,164 tam, kde v poušti lvi a šakali řvou. 966 01:13:37,288 --> 01:13:40,258 A tam mu sklapne, ať skončí trapné divadlo, 967 01:13:40,374 --> 01:13:43,048 co tu s námi hrál. 968 01:13:43,169 --> 01:13:45,592 Ahoj-. 969 01:13:45,671 --> 01:13:49,721 Ahoj, Ali král. 970 01:14:15,701 --> 01:14:17,044 Abu? 971 01:14:18,871 --> 01:14:20,498 Abu! 972 01:14:25,086 --> 01:14:26,804 Je to moje chyba. 973 01:14:26,963 --> 01:14:30,513 Měl jsem osvobodit Džina, když k tomu byla příležitost. 974 01:14:30,633 --> 01:14:32,977 Jsi v pořádku? 975 01:14:34,845 --> 01:14:36,813 Omlouvám se, Abu. 976 01:14:37,139 --> 01:14:39,267 Všechno jsem zkazil. 977 01:14:39,475 --> 01:14:43,105 Musím se vrátit a dát věci do pořádku. 978 01:14:51,195 --> 01:14:52,947 Koberec. 979 01:14:57,034 --> 01:14:58,707 Abu, hrabej. 980 01:15:01,414 --> 01:15:02,791 To je ono. 981 01:15:20,349 --> 01:15:22,818 Jo. Povedlo se! 982 01:15:28,983 --> 01:15:31,406 A teď zpátky do Agrabahädu. Jedeme.! 983 01:15:34,447 --> 01:15:38,202 Loutkový král si dá sušenku? Na, udav se. 984 01:15:38,367 --> 01:15:41,337 Jen si dej, je báječná. 985 01:15:41,537 --> 01:15:44,962 Jafare, nenech ho. Ať přestane. 986 01:15:47,710 --> 01:15:51,431 Rve mi to srdce, Jasmino, když vás takhle vidím. 987 01:15:53,257 --> 01:15:55,726 Krásný květ, jako jste vy, 988 01:15:55,885 --> 01:15:59,480 by se měl nechat hýčkat od nejmocnějšího muže světa. 989 01:15:59,847 --> 01:16:01,474 Co vy na to, drahá? 990 01:16:01,724 --> 01:16:04,477 S vámi jako se svou královnou... 991 01:16:04,602 --> 01:16:06,149 Nikdy! 992 01:16:07,313 --> 01:16:09,407 Naučím tě způsobům. 993 01:16:12,151 --> 01:16:14,153 Ne. Džine. 994 01:16:15,488 --> 01:16:17,832 Budu si přát své poslední přání. 995 01:16:18,324 --> 01:16:23,922 Přeju si, aby se do mě princezna Jasmína beznadějně zamilovala. 996 01:16:29,794 --> 01:16:33,549 Pane, máme tu pár dodatků a omezení. 997 01:16:33,714 --> 01:16:36,183 Přestaň mi odmlouvat, ty modrej hulváte. 998 01:16:36,300 --> 01:16:40,851 Uděláš, co ti poručím, otroku. 999 01:16:41,347 --> 01:16:43,145 Jafare. 1000 01:16:44,141 --> 01:16:49,568 Nikdy jsem si neuvědomila, jak jste krásný. 1001 01:16:52,858 --> 01:16:54,610 To je lepší. 1002 01:16:55,528 --> 01:16:57,872 A teď, pusinko. 1003 01:16:58,364 --> 01:17:01,038 Povídej dál o mně. 1004 01:17:01,325 --> 01:17:05,751 Jsi vysoký, tmavý. 1005 01:17:07,039 --> 01:17:08,791 Krásně oblečený. 1006 01:17:08,999 --> 01:17:11,343 Ali, kamaráde. 1007 01:17:11,502 --> 01:17:13,596 Lásko moje. 1008 01:17:16,090 --> 01:17:19,970 Ali, nemůžu ti pomoct. Sloužím tomu psychopatovi. 1009 01:17:20,136 --> 01:17:22,764 - Co budeš dělat? - Jsem pouliční krysa. 1010 01:17:22,972 --> 01:17:27,978 - Budu improvizovat. - Máš maličké mezerky mezi zuby. 1011 01:17:28,853 --> 01:17:30,321 Pokračuj. 1012 01:17:30,521 --> 01:17:33,900 A bradku máš tak pěkně... 1013 01:17:35,276 --> 01:17:36,994 ...do ruličky. 1014 01:17:37,736 --> 01:17:40,080 Ukradl jsi mi srdce. 1015 01:17:41,824 --> 01:17:45,249 A ta pouliční krysa? 1016 01:17:45,452 --> 01:17:48,080 Jaká pouliční krysa? 1017 01:17:59,466 --> 01:18:01,139 To bylo... 1018 01:18:03,846 --> 01:18:05,348 Ty... 1019 01:18:06,098 --> 01:18:09,272 Kolikrát tě budu muset ještě zabít? 1020 01:18:13,355 --> 01:18:15,107 Vezmi Iampu. 1021 01:18:16,108 --> 01:18:17,576 Ne! 1022 01:18:18,277 --> 01:18:21,281 Princezno, váš čas vypršel. 1023 01:18:24,617 --> 01:18:26,290 Jasmino! 1024 01:18:26,869 --> 01:18:29,292 To bylo pěkný, Jafare. 1025 01:18:31,123 --> 01:18:32,841 Nehraj si se mnou. 1026 01:18:35,794 --> 01:18:39,048 Věci ted' dostanou rychlý spád, chlapče. 1027 01:18:42,134 --> 01:18:43,807 Chápeš? 1028 01:18:49,475 --> 01:18:51,694 Teprve se rozehřívám. 1029 01:18:54,647 --> 01:18:57,821 Bojíš se se mnou bojovat sám, ty zbabělej hade? 1030 01:18:58,692 --> 01:19:00,786 Já že jsem had? 1031 01:19:01,403 --> 01:19:06,204 Možná bys stál o to vidět, jakým hadem umím být. 1032 01:19:23,092 --> 01:19:25,345 Máchni mečem tam a sem, ať padne zlý had na zem. 1033 01:19:25,636 --> 01:19:27,104 Neplet' se do toho. 1034 01:19:27,221 --> 01:19:29,895 Jafare, je to náš muž. Pokud to nedokáže... 1035 01:19:30,057 --> 01:19:31,604 Dobře! 1036 01:19:34,937 --> 01:19:36,359 Aladine! 1037 01:19:47,032 --> 01:19:48,625 Jasmino, drž se! 1038 01:19:51,453 --> 01:19:53,706 Ty malej hlupáku! 1039 01:19:54,623 --> 01:19:59,379 Myslel sis, že porazíš nejmocnějšího muže světa? 1040 01:19:59,920 --> 01:20:02,969 Rozmázni ho, Jafare. Rozmázni ho jako... 1041 01:20:03,382 --> 01:20:07,057 Bez Džina jsi nula, hochu. 1042 01:20:07,720 --> 01:20:10,018 Džin. Džin. 1043 01:20:11,223 --> 01:20:13,521 Džin má větší moc než ty. 1044 01:20:13,767 --> 01:20:15,940 - Cože? - To on ti dal tvou moc. 1045 01:20:16,061 --> 01:20:19,861 - Může ti ji zase vzít. - Ali, proč mě do toho taháš? 1046 01:20:20,107 --> 01:20:23,737 Je to tak, Jafare. Vždycky budeš až ten druhý. 1047 01:20:25,154 --> 01:20:26,451 Máš pravdu. 1048 01:20:26,613 --> 01:20:29,116 Možná je silnější než já. 1049 01:20:30,075 --> 01:20:32,328 Ale ne na dlouho. 1050 01:20:32,828 --> 01:20:35,331 Ten kluk se zbláznil. Je to cvok. 1051 01:20:35,497 --> 01:20:40,003 - Příliš dlouho bojoval s hadem. - Otroku, moje třetí přání. 1052 01:20:40,252 --> 01:20:44,348 Chci se stát nejmocnějším Džinem. 1053 01:20:48,302 --> 01:20:50,851 Dobře. Vaše přáníje mi rozkazem. 1054 01:20:50,971 --> 01:20:52,939 Co to mělo být, Ali? 1055 01:20:58,145 --> 01:20:59,943 Ano. 1056 01:21:02,941 --> 01:21:04,693 Moc. 1057 01:21:07,279 --> 01:21:10,624 Absolutní moc. 1058 01:21:12,117 --> 01:21:14,540 - Cos to udělal? - Věř mi. 1059 01:21:15,662 --> 01:21:20,793 Budu vládnout celému vesmíru. Ovládat ho. 1060 01:21:20,876 --> 01:21:23,629 Ne tak rychle, Jafare. Nezapomněl jsi na něco? 1061 01:21:24,630 --> 01:21:27,224 Chtěl ses stát Džinem? Stal ses. 1062 01:21:27,674 --> 01:21:30,974 - Cože? - Ale se vším, co k tomu patří. 1063 01:21:31,553 --> 01:21:33,555 Ne! 1064 01:21:33,972 --> 01:21:38,227 - Letím pryč. - Nadpřirozená vesmírná moc. 1065 01:21:39,853 --> 01:21:41,275 Maličký životní prostor. 1066 01:21:41,814 --> 01:21:44,488 Ali, ty jsi génius. 1067 01:21:59,665 --> 01:22:01,838 Dej mi ten zobák z obličeje. 1068 01:22:01,959 --> 01:22:05,680 - Zmlkni, hlupáku. - Neříkej mi, že mám mlčet. 1069 01:22:05,796 --> 01:22:10,723 Dovol. Deset tisíc let v jeskyni zázraků je trošku zchladí. 1070 01:22:11,176 --> 01:22:14,680 - Hlupáku. - Mlč už. 1071 01:22:20,978 --> 01:22:22,571 Jasmino. 1072 01:22:22,938 --> 01:22:26,158 Omlouvám se, že jsem ti Ihal. Nejsem princ. 1073 01:22:26,358 --> 01:22:28,531 Chápu, proč jsi to udělal. 1074 01:22:29,736 --> 01:22:34,082 Asi se budeme muset rozloučit. 1075 01:22:34,533 --> 01:22:37,537 Ten hloupý zákon. To není fér. 1076 01:22:38,245 --> 01:22:39,713 Mám tě ráda. 1077 01:22:41,790 --> 01:22:44,760 Ali, nic se neděje. Ještě pořád máš jedno přání. 1078 01:22:44,918 --> 01:22:47,012 Řekni slovo a budeš zase princ. 1079 01:22:47,296 --> 01:22:49,094 Co tvoje svoboda? 1080 01:22:49,339 --> 01:22:52,263 Budu jen věčný služebník. 1081 01:22:52,593 --> 01:22:54,721 Ale vy dva se milujete. 1082 01:22:54,928 --> 01:22:58,728 Ali, takové druhé děvče si nenajdeš ani za milión let. 1083 01:22:59,057 --> 01:23:01,401 Věř mi. Vím to. Díval jsem se. 1084 01:23:02,644 --> 01:23:04,817 Jasmino, moc tě miluj... 1085 01:23:04,980 --> 01:23:08,701 Jenže nemůžu předstírat, že jsem někým jiným, než jsem. 1086 01:23:08,817 --> 01:23:10,785 Já to chápu. 1087 01:23:13,155 --> 01:23:17,251 - Džine, přeju si, abys byl volný. -Jeden princ je na cestě. 1088 01:23:18,076 --> 01:23:21,080 - Cože? - Džine, jsi volný. 1089 01:23:42,100 --> 01:23:43,477 Jsem volný. 1090 01:23:44,770 --> 01:23:49,571 Rychle, něco si přej. Řekni: "Ať tu teče Nil." 1091 01:23:50,400 --> 01:23:52,448 - Ať tu teče Nil. -Tůdlel 1092 01:23:53,779 --> 01:23:56,077 To je nádherný pocit. 1093 01:23:56,740 --> 01:23:59,789 Jsem volný. Konečně svobodný. 1094 01:24:00,160 --> 01:24:03,164 Odjíždím. Jedu se podívat po světě. 1095 01:24:11,880 --> 01:24:15,350 Džine, budeš mi chybět. 1096 01:24:16,635 --> 01:24:18,637 Ty mně taky, Ali. 1097 01:24:20,222 --> 01:24:23,021 At' si kdo chce co chce říká, 1098 01:24:23,141 --> 01:24:25,485 pro mě budeš vždycky princem. 1099 01:24:26,937 --> 01:24:31,238 Přesně tak. Prokázal jsi své schopnosti nade vší pochybnost. 1100 01:24:32,025 --> 01:24:34,494 Jen ten zákon, to je problém. 1101 01:24:34,861 --> 01:24:37,956 - Otče? - Jsem snad sultán. Nebo ne? 1102 01:24:38,240 --> 01:24:44,338 Ode dneška si princezna může vzít každého, kdo si ji zaslouží. 1103 01:24:44,913 --> 01:24:46,711 Jeho. Volím... 1104 01:24:48,417 --> 01:24:51,296 vybrala jsem si tebe, Aladine. 1105 01:24:52,879 --> 01:24:54,631 Říkej mi Ali. 1106 01:24:56,508 --> 01:25:00,433 Všichni pojďte sem. Velké objetí. 1107 01:25:01,179 --> 01:25:04,399 Nevadí, když políbím opici? Chlupatec. 1108 01:25:04,683 --> 01:25:09,234 Už tady není co pokazit. Odjíždím. 1109 01:25:09,938 --> 01:25:12,407 Na shledanou, zamilovaní blázínci. 1110 01:25:12,566 --> 01:25:15,035 Haló, Hadráři. Čau. Už patřím minulosti. 1111 01:25:15,235 --> 01:25:16,737 Budu jen v pohádkách. 1112 01:25:16,862 --> 01:25:19,706 Je mi fuk, kde budu. Jsem svobodný. 1113 01:25:22,909 --> 01:25:27,836 - Svět nádherný. -V něm budem žít. 1114 01:25:28,040 --> 01:25:32,637 Jen ty a Já- 1115 01:25:50,562 --> 01:25:51,734 Nekoukat. 1116 01:25:53,273 --> 01:25:55,526 České titulky Tereza Chvojková