1 00:00:30,287 --> 00:00:33,962 Saavun kaukaa ja käyn Yli aavikoiden 2 00:00:34,047 --> 00:00:37,164 Karavaanien maailman 3 00:00:37,247 --> 00:00:40,876 Korvat pois leikataan Aina muukalaisten 4 00:00:40,967 --> 00:00:44,323 Se luo kotoisen tunnelman 5 00:00:44,407 --> 00:00:47,877 Tuuli kun itäinen Auringon läntisen 6 00:00:47,967 --> 00:00:50,925 Lasitiimasi aikaa lyö 7 00:00:51,007 --> 00:00:55,159 Lentäen matollaan Tule seikkailemaan 8 00:00:55,247 --> 00:00:59,365 lhmeisiin tään Arabian yön 9 00:00:59,447 --> 00:01:02,917 Yöt Arabian 10 00:01:03,007 --> 00:01:06,477 Kuumat kuin päivä on 11 00:01:06,567 --> 00:01:10,196 Tunteen polttavan Kaikkein kuumimman 12 00:01:10,287 --> 00:01:13,723 Alla saat auringon 13 00:01:13,807 --> 00:01:17,197 Yöt Arabian 14 00:01:17,287 --> 00:01:20,723 Tuon Arabian kuun 15 00:01:20,807 --> 00:01:24,720 Jos valtaan sut saa Vaarat hiekkamaan 16 00:01:24,807 --> 00:01:28,197 Jo käy seikkailuun 17 00:01:32,807 --> 00:01:36,402 Salaam ja hyvää iltaa, arvoisa ystävä. 18 00:01:36,487 --> 00:01:38,478 Tule lähemmäksi. 19 00:01:39,367 --> 00:01:41,244 Hiukkasen liikaa. 20 00:01:41,327 --> 00:01:42,680 Noin. 21 00:01:42,767 --> 00:01:45,042 Tervetuloa Agrabaan. 22 00:01:45,127 --> 00:01:47,482 Täällä on jännitystä. 23 00:01:47,567 --> 00:01:49,285 Ja lumousta. 24 00:01:49,367 --> 00:01:53,201 Ja parhaat tavarat Jorganian tällä puolen myynnissä. Tulkaa. 25 00:01:53,287 --> 00:01:56,404 Katsokaa tätä, yhgistetty piippu ja kahvinkeitin. 26 00:01:56,487 --> 00:01:58,796 Leikkaa ja raastaa. 27 00:01:58,887 --> 00:02:00,957 Eikä mene rikki. 28 00:02:01,047 --> 00:02:03,038 Se särkyi. 29 00:02:03,967 --> 00:02:07,926 Katsokaa tätä. Vieläkin ihan avaamaton. 30 00:02:08,007 --> 00:02:11,522 Tupperware-pakattua merisuolaa. Kuulkaa. 31 00:02:11,607 --> 00:02:13,598 Hyvä on. 32 00:02:13,687 --> 00:02:14,881 Ogottakaa. 33 00:02:14,967 --> 00:02:18,721 Huomaan, että teitä kiinnostavat vain harvinaisuuget. 34 00:02:18,807 --> 00:02:22,800 Silloin olette varmaan kiinnostunut tästä. 35 00:02:24,127 --> 00:02:27,483 Älkää antako ulkonäön pettää. 36 00:02:27,567 --> 00:02:31,924 Ulkoinen ei ole tärkeää, vain sisäinen ratkaisee. 37 00:02:32,007 --> 00:02:36,558 Tämä ei ole tavallinen lamppu. Se muutti aikoinaan nuoren miehen elämän. 38 00:02:36,647 --> 00:02:40,606 Nuoren miehen, joka kuten lamppukin, oli enemmän kuin päältä näkyi. 39 00:02:40,687 --> 00:02:43,155 Hiomaton timantti. 40 00:02:43,247 --> 00:02:49,038 Ehkä haluatte kuulla koko kertomuksen? Se alkaa synkkänä yönä. 41 00:02:50,367 --> 00:02:56,203 Jossa synkkä mies ogottaa synkkine suunnitelmineen. 42 00:03:01,367 --> 00:03:03,403 Tulet myöhään. 43 00:03:03,487 --> 00:03:06,285 Tuhannesti anteeksi, te kärsivällinen. 44 00:03:06,367 --> 00:03:09,245 - Saitko siis sen? - Sain katkoa kauloja. 45 00:03:09,327 --> 00:03:11,318 Mutta sain sen. 46 00:03:13,087 --> 00:03:15,078 Aarre. 47 00:03:17,407 --> 00:03:23,357 Luota minuun, mitätön ystäväni. Tulet saamaan sen, mitä kuuluu. 48 00:03:31,607 --> 00:03:33,916 Pian, seuratkaa jälkeä. 49 00:03:38,687 --> 00:03:40,598 Nopeammin. 50 00:03:58,887 --> 00:04:02,721 Vihgoin, vuosien etsinnän jälkeen. 51 00:04:02,807 --> 00:04:05,605 lhmeigen onkalo. 52 00:04:07,687 --> 00:04:10,076 Kautta Allahin. 53 00:04:10,167 --> 00:04:14,126 Ja nyt, muista. Haluan sen lampun. 54 00:04:14,207 --> 00:04:18,598 Kaiken muun saat pitää, mutta lamppu on minun. 55 00:04:21,967 --> 00:04:24,276 Lamppu. 56 00:04:24,367 --> 00:04:27,359 Jestas, onko kaveri tosissaan? 57 00:04:40,727 --> 00:04:45,278 Mikä on tämä herätys? 58 00:04:46,367 --> 00:04:48,756 Minä vain, Gazeem. 59 00:04:48,847 --> 00:04:50,803 Nöyrä varas. 60 00:04:50,887 --> 00:04:55,403 Kuuntele. Vain yksi saa tulla. 61 00:04:55,487 --> 00:04:58,684 Yksi, jonka arvo on sisällä. 62 00:04:58,767 --> 00:05:01,520 Hiomaton timantti. 63 00:05:02,767 --> 00:05:04,803 Mitä ihmettelet? Sisään siitä. 64 00:05:24,007 --> 00:05:28,080 Etsi hiomaton timantti. 65 00:05:34,327 --> 00:05:37,399 Minä en enää kestä. 66 00:05:37,487 --> 00:05:42,845 Emme koskaan tule saamaan sitä tyhmää lamppua. Unohga se. 67 00:05:42,927 --> 00:05:47,125 Katso, olen viittä vaille tulossa kaljuksi. 68 00:05:47,207 --> 00:05:50,358 Kärsivällisyyttä, Jago. 69 00:05:50,447 --> 00:05:54,201 Gazeem oli selvästi arvoton. 70 00:05:54,287 --> 00:05:56,960 lhanko tosissaan. 71 00:05:57,047 --> 00:06:00,756 Taigan saaga sygärin ja kuolla tästä yllätyksestä. 72 00:06:00,847 --> 00:06:04,760 Mitä me nyt teemme? Tämä on iso ongelma. 73 00:06:05,367 --> 00:06:07,244 Niin. 74 00:06:07,327 --> 00:06:10,285 Vain yksi saa mennä. 75 00:06:10,367 --> 00:06:15,395 Minun on löygettävä se hiomaton timantti. 76 00:06:16,127 --> 00:06:18,322 Seis, varas! 77 00:06:18,407 --> 00:06:21,763 Leikkaan kätesi pois, senkin rotta! 78 00:06:22,407 --> 00:06:24,398 Ja tämä yhgestä leivästä? 79 00:06:35,567 --> 00:06:38,877 - Tuolla hän on! - Et pääse näin helpolla. 80 00:06:38,967 --> 00:06:40,958 Oliko se sinusta helppoa? 81 00:06:42,207 --> 00:06:46,041 Te kaksi, tuonne. Ja te, seuratkaa. Löygämme hänet. 82 00:06:46,127 --> 00:06:49,403 - Huomenta. - Sinähän olet pulassa aikaisin tänään. 83 00:06:49,487 --> 00:06:51,000 Vai mitä? 84 00:06:51,087 --> 00:06:54,204 Pulassako. Pula on, jos jää kiinni. 85 00:06:54,287 --> 00:06:57,199 - Sainpas. Ja tällä kertaa... - Olen pulassa. 86 00:06:59,247 --> 00:07:02,205 Loistava ajoitus, Abu. Jälleen kerran. 87 00:07:02,287 --> 00:07:03,766 Tulehan. 88 00:07:03,847 --> 00:07:06,236 Pakenen, hyppään, Mä edelle muita 89 00:07:06,327 --> 00:07:08,283 Miekkaa, kun eteeni saan 90 00:07:08,367 --> 00:07:10,562 Nappaan, kun en pysty maksamaan 91 00:07:10,647 --> 00:07:12,000 Siis aina vaan. 92 00:07:12,087 --> 00:07:13,725 Askel, kun vartija saapuu 93 00:07:13,807 --> 00:07:15,798 Näin on, en vitsaile 94 00:07:15,887 --> 00:07:18,765 Rikkaat, varasta ei kiittele 95 00:07:18,847 --> 00:07:20,997 - Roisto - Rotta 96 00:07:21,087 --> 00:07:22,884 - Kelmi - Konna 97 00:07:22,967 --> 00:07:26,846 Vain kun mun on nälkä 98 00:07:26,927 --> 00:07:30,681 Miekkaa kaulaan, ruoskaa selkään 99 00:07:30,767 --> 00:07:32,564 Yskän ymmärrän, tämän käsitän 100 00:07:32,647 --> 00:07:34,399 - Ystäväni on Abu - Buu 101 00:07:34,487 --> 00:07:38,116 Köyhyys varmastikin suurin syypää 102 00:07:38,207 --> 00:07:41,802 Yhden miehen rikosaaltoon on 103 00:07:41,887 --> 00:07:45,482 Orvon vanhempia ei voi syyttää 104 00:07:45,567 --> 00:07:49,879 Pakko varastaa, että syödä saa Kaiken kerron jahka mulla aikaa on 105 00:07:49,967 --> 00:07:53,243 Askel, taas edellä huijaan Järki, mun voimani on 106 00:07:53,327 --> 00:07:55,158 Sillä, vältän ehkä tuomion 107 00:07:55,247 --> 00:07:56,885 Tuolla hän on! 108 00:07:56,967 --> 00:08:00,357 Askel, mä edellä laumaa Järki, mun voimani on 109 00:08:00,447 --> 00:08:03,405 Loikin ja karkaan taas Taidan mennä vähän huilimaan 110 00:08:04,527 --> 00:08:06,245 - Seis, rosvo! - Liero. 111 00:08:06,327 --> 00:08:07,965 - Abu! - Loukkuun 112 00:08:08,047 --> 00:08:12,040 Eipäs hätiköidä 113 00:08:12,127 --> 00:08:15,961 Silti vuokses valvon öitä 114 00:08:16,047 --> 00:08:19,198 Pakko varastaa, että syödä saa Muuten kaikki on okei 115 00:08:19,287 --> 00:08:20,879 Ei! 116 00:08:21,927 --> 00:08:23,758 Pysäyttäkää hänet! 117 00:08:29,167 --> 00:08:31,078 Hänellä on miekka! 118 00:08:31,727 --> 00:08:34,639 lgiootit! Meillä kaikilla on miekat. 119 00:08:42,007 --> 00:08:45,397 Askel, mä edellä vielä Juosten, kai mä karkeloin 120 00:08:45,487 --> 00:08:49,196 Tempun ja tuhoni vältän Keksin ja edelle ennän 121 00:08:49,287 --> 00:08:51,676 Nyt on aika minun jatkaa Toivo hyvää matkaa 122 00:08:51,767 --> 00:08:54,361 Hypätä mä nyt vain voin! 123 00:08:59,567 --> 00:09:03,082 HULLU-HAKlMlN ALE-LANTAA 124 00:09:07,327 --> 00:09:07,918 Ja nyt, arvon herra, me juhlimme. 125 00:09:07,967 --> 00:09:10,561 Ja nyt, arvon herra, me juhlimme. 126 00:09:34,687 --> 00:09:36,006 Tässä. 127 00:09:36,087 --> 00:09:38,078 Ota se. 128 00:10:00,967 --> 00:10:03,401 Matkalla palatsiin varmaan. 129 00:10:03,487 --> 00:10:06,797 Taas yksi kosiomies prinsessalle. 130 00:10:09,047 --> 00:10:12,198 Pois tieltä, kakarat. 131 00:10:12,287 --> 00:10:15,836 Luulisi noin rikkaalla olevan varaa käytöstapoihin. 132 00:10:16,887 --> 00:10:19,526 Tästä saat käytöstapoja. 133 00:10:23,807 --> 00:10:28,961 Katsohan, Abu. Ei joka päivä näekään hevosta, jolla on kaksi takamusta. 134 00:10:29,727 --> 00:10:32,195 Olet arvoton rotta! 135 00:10:32,287 --> 00:10:35,597 Synnyit rotaksi, kuolet rottana - 136 00:10:35,687 --> 00:10:38,645 ja vain kirppusi surevat sinua. 137 00:10:41,927 --> 00:10:45,681 En ole arvoton. Enkä kirppuinen. 138 00:10:49,007 --> 00:10:51,726 Tule, Abu. Mennään kotiin. 139 00:10:58,287 --> 00:11:01,040 Konna, rotta 140 00:11:01,127 --> 00:11:03,516 Ei oo totta 141 00:11:03,607 --> 00:11:07,998 Ei toiset köyhää siedä 142 00:11:08,087 --> 00:11:11,204 Köyhä en oo lainkaan 143 00:11:11,287 --> 00:11:13,084 Tiedä siis 144 00:11:15,047 --> 00:11:18,198 Sisälläin 145 00:11:18,287 --> 00:11:25,284 Tää syömmein lyö, lyö niin 146 00:11:30,327 --> 00:11:33,956 Jonakin päivänä kaikki vielä muuttuu. 147 00:11:34,047 --> 00:11:38,837 Asumme rikkaina palatsissa, eikä meillä ole ikinä mitään ongelmia. 148 00:11:43,687 --> 00:11:46,485 - Tämä on togella hävytöntä! - Prinssi Achmeg. 149 00:11:46,567 --> 00:11:49,035 Lähgettekö te jo? 150 00:11:49,127 --> 00:11:51,118 Onnea vain naimakaupoille. 151 00:11:52,287 --> 00:11:53,640 Jasmine! 152 00:12:00,927 --> 00:12:02,918 Voi sinua, Rajah! 153 00:12:06,047 --> 00:12:09,164 Tämän takia siis prinssi Achmeg suuttui. 154 00:12:09,247 --> 00:12:13,445 Voi isä! Rajah vain leikki hänen kanssaan. Eikö totta? 155 00:12:13,527 --> 00:12:18,282 Sinä vain leikit sen itseään täynnä olevan, mahtipontisen prinssin kanssa. 156 00:12:22,167 --> 00:12:26,445 Kulta, sinun on lakattava hyljeksimästä jokaista kosijaa. 157 00:12:26,527 --> 00:12:32,159 Lain mukaan sinun on naitava prinssi ennen seuraavaa syntymäpäivääsi. 158 00:12:32,247 --> 00:12:35,922 - Se on väärin. - Vain kolme päivää aikaa. 159 00:12:36,007 --> 00:12:39,477 lsä, en halua, että minua painostetaan. 160 00:12:39,567 --> 00:12:42,718 Jos menen naimisiin, haluan sen olevan rakkaugesta. 161 00:12:42,807 --> 00:12:47,961 Jasmine, ei se ole vain lain takia. 162 00:12:49,167 --> 00:12:52,477 Minä en ole täällä ikuisesti ja... 163 00:12:54,327 --> 00:12:58,115 Haluan varmistua, että joku pitää sinusta huolta. 164 00:12:58,207 --> 00:13:02,086 - Ja elättää sinut. - Yritä nyt ymmärtää. 165 00:13:02,167 --> 00:13:06,240 En ole koskaan tehnyt mitään yksin. Eikä minulla ole oikeita ystäviä. 166 00:13:07,407 --> 00:13:09,841 Paitsi sinut, Rajah. 167 00:13:09,927 --> 00:13:12,999 En ole koskaan poistunut palatsista. 168 00:13:13,087 --> 00:13:15,806 Mutta Jasmine, sinä olet prinsessa. 169 00:13:15,887 --> 00:13:19,562 Ehkäpä en enää halua olla prinsessa. 170 00:13:21,487 --> 00:13:24,524 Allah paratkoon suomasta tyttäriä! 171 00:13:37,047 --> 00:13:42,565 Mistä hän on tuon perinyt. Äitinsä ei ollut niin valikoiva. 172 00:13:45,247 --> 00:13:49,126 Jafar, luotetuin avunantajani. 173 00:13:49,207 --> 00:13:51,926 Olen pahasti viisautesi tarpeessa. 174 00:13:52,007 --> 00:13:54,885 Palvelen teitä ilolla, sulttaani. 175 00:13:54,967 --> 00:13:59,040 Tämä kosiomiesasia. Jasmine kieltäytyy valitsemasta aviomiestä. 176 00:13:59,127 --> 00:14:01,118 En tiegä mitä tehgä. 177 00:14:04,607 --> 00:14:06,598 Tässä keksi, kaunis lintu. 178 00:14:08,367 --> 00:14:11,564 Hänen majesteettinsa käsittelee mainiosti tyhmiä eläimiä. 179 00:14:13,207 --> 00:14:19,043 Mutta, ehkäpä saan esittää ratkaisun tälle ongelmallenne. 180 00:14:19,127 --> 00:14:21,197 Juuri te, eikä kukaan muu. 181 00:14:21,287 --> 00:14:25,838 Mutta silloin tulisi käyttää mystistä sinistä timanttia. 182 00:14:26,807 --> 00:14:28,684 Sormustako? 183 00:14:28,767 --> 00:14:34,125 - Se on kuulunut suvulle vuosia. - Sitä tarvitaan sulhasen löytämiseksi. 184 00:14:34,207 --> 00:14:35,959 Ole huoleti. 185 00:14:36,047 --> 00:14:39,198 Kaikki kääntyy parhain päin. 186 00:14:42,167 --> 00:14:44,158 Timantti. 187 00:14:44,247 --> 00:14:46,477 Tässä. 188 00:14:46,567 --> 00:14:50,037 Mitä haluatkin, se sopii. 189 00:14:50,127 --> 00:14:52,641 Olette antelias, herrani. 190 00:14:52,727 --> 00:14:56,242 Ja nyt juoskaa leikkimään uusilla leluillanne. 191 00:14:57,847 --> 00:15:00,805 Niin. Se olisi mukavaa. 192 00:15:02,887 --> 00:15:04,878 En kestä enää! 193 00:15:04,967 --> 00:15:10,724 Jos minun on nieltävä vielä yksikin homeinen ällöttävä keksi... 194 00:15:12,967 --> 00:15:15,879 Rauhoitu, Jago. 195 00:15:15,967 --> 00:15:20,006 Kohta minä olen sulttaani tuon älykääpiön sijasta. 196 00:15:20,087 --> 00:15:24,683 Ja minä sullon keksejä sen kurkkuun! 197 00:15:42,407 --> 00:15:48,437 Olen pahoillani, mutta en voi jäägä tänne, missä elämä eletään puolestani. 198 00:15:50,367 --> 00:15:52,358 Minun tulee ikävä sinua. 199 00:16:00,527 --> 00:16:02,518 Hyvästi. 200 00:16:08,767 --> 00:16:12,521 Appelsiineja Jaffasta. 201 00:16:12,607 --> 00:16:14,598 No niin, Abu. Mene. 202 00:16:15,887 --> 00:16:20,085 Maista tätä. Makuhermosi puhkeavat laulamaan. 203 00:16:22,087 --> 00:16:24,157 Käpälät irti siitä! 204 00:16:24,247 --> 00:16:29,037 Sinä senkin... Häivy täältä, senkin kirottu, likainen apina. 205 00:16:30,407 --> 00:16:31,999 Heippa. 206 00:16:32,087 --> 00:16:34,078 Hyvin tehty, Abu. 207 00:16:35,327 --> 00:16:37,318 Aamiainen on valmis. 208 00:16:41,047 --> 00:16:45,279 Kaunis neiti, ostakaa ruukku. Hienompaa ette saa hopeisena. 209 00:16:45,367 --> 00:16:49,883 Taateleita. Taateleita ja viikunoita. Taateleita ja pistaaseja. 210 00:16:49,967 --> 00:16:53,960 Saisiko olla kaulakoru? Kaunis koru kauniille neigille. 211 00:16:54,047 --> 00:16:56,641 Tuoretta kalaa! Me nappaamme, te ostatte. 212 00:16:56,727 --> 00:16:59,116 Ei, ei kiitos. 213 00:17:00,287 --> 00:17:02,278 Olen pahoillani. 214 00:17:06,167 --> 00:17:09,000 Siis togella pahoillani. 215 00:17:24,327 --> 00:17:25,999 Olet varmaan nälkäinen. 216 00:17:26,087 --> 00:17:30,638 - Ole hyvä. - Toivottavasti pystyt maksamaan tuon. 217 00:17:30,727 --> 00:17:34,003 - Maksamaan? - Kukaan ei varasta minulta. 218 00:17:34,087 --> 00:17:36,601 Anteeksi, herra. Minulla ei ole rahaa. 219 00:17:36,687 --> 00:17:38,166 - Varas! - Älkää. 220 00:17:38,247 --> 00:17:41,159 Jos päästätte minut, käyn pyytämässä sulttanilta. 221 00:17:41,247 --> 00:17:44,284 Tiegättekö miten käy varkaille? 222 00:17:44,367 --> 00:17:45,925 En, olkaa kiltti! 223 00:17:46,007 --> 00:17:49,477 Kiitoksia, hyvä herra. On hyvä, että hän löytyi. 224 00:17:49,567 --> 00:17:51,603 - Olen etsinyt sinua. - Mitä? 225 00:17:51,687 --> 00:17:54,997 - Pysy mukana. - Tunnetko tämän tytön? 226 00:17:55,087 --> 00:17:57,920 Valitettavasti. Hän on siskoni. 227 00:17:58,007 --> 00:18:01,283 - Hän on vähän sekaisin. - Sanoi tuntevansa sulttaanin. 228 00:18:02,247 --> 00:18:04,886 Hänestä apina on sulttaani. 229 00:18:06,767 --> 00:18:11,045 Oi, viisas sulttaani, kuinka voin palvella? 230 00:18:13,527 --> 00:18:15,518 Eikö olekin surullista? 231 00:18:15,607 --> 00:18:17,723 Kaikki on hyvin. 232 00:18:17,807 --> 00:18:20,401 Tulehan, sisko. Aika tavata lääkäri. 233 00:18:20,487 --> 00:18:24,844 - Päivää, tohtori. Mitä kuuluu? - Ei sitä. 234 00:18:24,927 --> 00:18:26,918 Tulkaa, sulttaani. 235 00:18:29,607 --> 00:18:31,359 Mitä tämä on? 236 00:18:31,447 --> 00:18:34,086 Tulkaa takaisin, senkin varkaat! 237 00:18:37,967 --> 00:18:40,800 Kaikella kunnioituksella, teigän mätästeettinne, 238 00:18:40,887 --> 00:18:44,323 emmekö voisi ogottaa oikeaa myrskyä? 239 00:18:44,407 --> 00:18:46,318 Säästä voimiasi. Nopeammin. 240 00:18:47,247 --> 00:18:50,045 Kyllä, teigän ilkeytenne. 241 00:18:53,007 --> 00:18:55,202 Kertokaa, ajan hiekat. 242 00:18:55,287 --> 00:18:59,121 Sanokaa, kuka pääsee luolaan? 243 00:18:59,207 --> 00:19:02,438 Niin. 244 00:19:02,527 --> 00:19:04,836 Siinä hän on. 245 00:19:04,927 --> 00:19:07,236 Hiomaton timanttini. 246 00:19:07,327 --> 00:19:10,797 Tuoko se on? Tuota pelleäkö olemme ogottaneet? 247 00:19:10,887 --> 00:19:15,722 Vartijat saavat esittää hänelle kutsun palatsiin. 248 00:19:15,807 --> 00:19:18,765 - Eikö niin? - Hienoa. 249 00:19:23,127 --> 00:19:25,118 Melkein perillä. 250 00:19:32,247 --> 00:19:35,876 Haluan kiittää, kun autoit. 251 00:19:35,967 --> 00:19:38,356 Mitä tuosta. 252 00:19:38,447 --> 00:19:41,837 Olitko ensimmäistä kertaa markkinoilla? 253 00:19:43,727 --> 00:19:45,763 Huomasiko sen? 254 00:19:45,847 --> 00:19:48,315 No, olet kyllä erilainen. 255 00:19:49,647 --> 00:19:53,526 Tarkoitan, että et näytä tuntevan Agraban vaaroja. 256 00:19:55,687 --> 00:19:58,076 Olen nopea oppimaan. 257 00:20:02,327 --> 00:20:04,761 Tule. Tätä kautta. 258 00:20:06,007 --> 00:20:09,158 Varo päätäsi. Varovasti. 259 00:20:09,247 --> 00:20:13,001 - Täälläkö sinä asut? - Vain minä ja Abu. 260 00:20:13,087 --> 00:20:16,124 - Olemme kuten huvittaa. - Kuulostaa ihanalta. 261 00:20:16,207 --> 00:20:18,323 Ei kovin kummoinen. 262 00:20:18,407 --> 00:20:21,046 Mutta näköala on hieno. 263 00:20:21,127 --> 00:20:23,925 Palatsi näyttää ihmeelliseltä, vai mitä? 264 00:20:25,087 --> 00:20:26,918 Se on ihana. 265 00:20:27,007 --> 00:20:31,444 Minkälaistahan siellä olisi asua. Olisi lakeijat ja palvelijat. 266 00:20:31,527 --> 00:20:34,997 Juuri niin. lhmiset, jotka komentelevat ja käskevät. 267 00:20:36,287 --> 00:20:40,200 Parempi kuin täällä. Joutuu hakemaan ruokansa ja pakenemaan vartijoita. 268 00:20:40,287 --> 00:20:42,437 Et ole vapaa valitsemaan. 269 00:20:42,527 --> 00:20:44,722 - Joskus sitä on... - Olet vain... 270 00:20:44,807 --> 00:20:46,604 Loukussa. 271 00:20:51,527 --> 00:20:53,358 Mistä sinä tulit? 272 00:20:54,327 --> 00:20:58,479 Ei sillä ole väliä. Pakenin enkä aio enää takaisin. 273 00:20:58,567 --> 00:21:00,603 lhanko totta? Miksi? 274 00:21:04,087 --> 00:21:07,284 lsäni pakottaa minut naimisiin. 275 00:21:07,367 --> 00:21:09,676 Sehän on kamalaa. 276 00:21:14,047 --> 00:21:15,639 Mitä? 277 00:21:16,367 --> 00:21:18,597 Abun mielestä - 278 00:21:18,687 --> 00:21:20,484 se on väärin. 279 00:21:20,567 --> 00:21:23,365 - Niinkö? - Totta kai. 280 00:21:23,447 --> 00:21:27,235 Onko Abulla muutakin asiaa? 281 00:21:27,327 --> 00:21:30,444 Se toivoisi voivansa auttaa. 282 00:21:30,527 --> 00:21:32,518 Juuri niin. 283 00:21:34,367 --> 00:21:37,643 Sano sille, että se on herttaista. 284 00:21:39,527 --> 00:21:41,165 Siinä sinä olet! 285 00:21:41,247 --> 00:21:43,442 He ovat perässäni? Vai sinunko? 286 00:21:43,527 --> 00:21:46,803 - lsäni on lähettänyt... - Luotatko minuun? 287 00:21:47,487 --> 00:21:49,603 - Luotan. - Sitten hyppää! 288 00:21:55,447 --> 00:21:59,884 Mehän törmäämme toisiimme koko ajan, katurotta! 289 00:22:00,607 --> 00:22:02,677 Juokse! Pian pois täältä! 290 00:22:05,167 --> 00:22:07,203 Ja sinä menet tyrmään, poika. 291 00:22:07,287 --> 00:22:09,005 Päästäkää hänet. 292 00:22:09,087 --> 00:22:12,716 Kappas vain, katuhiiri. 293 00:22:13,567 --> 00:22:15,205 Päästäkää hänet! 294 00:22:15,287 --> 00:22:17,164 Se on prinsessan käsky. 295 00:22:18,767 --> 00:22:21,281 - Prinsessa Jasmine? - Prinsessa? 296 00:22:21,887 --> 00:22:24,924 Mitä teette täällä? Ja tämän katurotan kanssa? 297 00:22:25,007 --> 00:22:29,046 Se ei kuulu sinulle. Tee kuten käsken. Vapauta hänet. 298 00:22:29,127 --> 00:22:32,756 Muuten vapauttaisinkin, mutta käsky tuli Jafarilta. 299 00:22:32,847 --> 00:22:36,635 - Esittäkää pyyntönne hänelle. - Niin minä teenkin. 300 00:22:42,647 --> 00:22:44,365 Jafar? 301 00:22:44,447 --> 00:22:46,244 Prinsessa. 302 00:22:46,967 --> 00:22:50,801 - Jäin kiinni. - Ja miten voin palvella? 303 00:22:50,887 --> 00:22:54,118 Vartijat pigättivät juuri pojan. Sinun käskystäsi. 304 00:22:54,927 --> 00:22:57,839 lsäsi on määrännyt minut vastaamaan rauhasta täällä. 305 00:22:57,927 --> 00:23:00,725 - Poika oli rikollinen. - Mistä häntä syytetään? 306 00:23:00,807 --> 00:23:03,401 - En saa henkeä. - Hän... 307 00:23:03,447 --> 00:23:07,884 - Kignappasi prinsessan tietysti. - Jos vain... 308 00:23:07,967 --> 00:23:10,276 Ei hän kignapannut. Minä karkasin. 309 00:23:10,367 --> 00:23:13,518 Voi sentään. 310 00:23:13,607 --> 00:23:17,680 Mikä järkyttävä erehgys. Olisinpa vain tiennyt... 311 00:23:17,767 --> 00:23:19,485 Mitä tarkoitat? 312 00:23:19,567 --> 00:23:22,479 Tuomio on jo pantu täytäntöön. 313 00:23:22,567 --> 00:23:25,035 - Mikä tuomio? - Kuolema. 314 00:23:25,807 --> 00:23:28,241 - Kaula poikki. - Ei. 315 00:23:31,287 --> 00:23:34,677 Olen hirveän pahoillani. 316 00:23:34,767 --> 00:23:36,758 Kuinka saatoit? 317 00:23:46,967 --> 00:23:48,685 No, miten se meni? 318 00:23:48,767 --> 00:23:52,362 Hän otti sen aika hyvin. 319 00:24:05,247 --> 00:24:07,238 Kaikki on minun syytäni. 320 00:24:09,727 --> 00:24:11,718 En tiegä eges hänen nimeään. 321 00:24:30,727 --> 00:24:32,683 Hän oli prinsessa. 322 00:24:32,767 --> 00:24:35,281 Ei voi olla totta. 323 00:24:35,367 --> 00:24:37,881 Kuulostin varmaan ihan typerältä. 324 00:24:42,007 --> 00:24:43,918 Abu, tänne. 325 00:24:46,087 --> 00:24:48,078 Auta minut irti. 326 00:24:54,767 --> 00:24:56,723 Hän oli hägässä. 327 00:24:56,807 --> 00:24:58,798 Se oli sen arvoista. 328 00:24:59,727 --> 00:25:02,321 Älä sure, en näe häntä enää koskaan. 329 00:25:02,367 --> 00:25:05,643 Minähän olen katurotta, ja on olemassa laki. 330 00:25:05,727 --> 00:25:07,718 Hänen täytyy naiga prinssi. 331 00:25:09,047 --> 00:25:11,561 Hän on ansainnut prinssin. 332 00:25:11,647 --> 00:25:13,877 Olen hölmö. 333 00:25:13,967 --> 00:25:17,801 Olet hölmö, jos luovutat. 334 00:25:17,887 --> 00:25:22,244 - Kuka olet? - Kurja vanki niin kuin sinäkin. 335 00:25:22,327 --> 00:25:25,364 Ehkä voimme yhgistää voimamme. 336 00:25:25,447 --> 00:25:29,156 - Minä kuuntelen. - On olemassa luola. 337 00:25:29,247 --> 00:25:31,397 lhmeigen onkalo, 338 00:25:31,487 --> 00:25:35,799 täynnänsä aarteita, joita ei pysty eges kuvittelemaan. 339 00:25:37,327 --> 00:25:40,922 Aarteet tekisivät varmasti vaikutuksen prinsessaankin. 340 00:25:41,007 --> 00:25:44,204 Jafar, vauhtia. Läkähgyn tänne. 341 00:25:44,287 --> 00:25:49,122 - Mutta lain mukaan vain prinssi... - Etkö tunne kultaista sääntöä? 342 00:25:49,207 --> 00:25:52,085 Se, jolla on kulta, tekee säännöt! 343 00:25:53,007 --> 00:25:55,760 Miksi jakaisit tämän aarteen kanssani? 344 00:25:55,847 --> 00:26:00,921 Tarvitsen nuoret jalat ja vahvan selän kantamiseen. 345 00:26:01,007 --> 00:26:04,317 Yksi pulma. Se on tuolla ja me täällä. 346 00:26:05,767 --> 00:26:08,486 Kaikki ei ole sitä, miltä näyttää. 347 00:26:10,007 --> 00:26:13,795 Onko asia siis selvä? 348 00:26:27,047 --> 00:26:30,960 Mikä on tämä herätys? 349 00:26:32,807 --> 00:26:35,116 Minä vain, Alaggin. 350 00:26:36,567 --> 00:26:39,001 Jatka. 351 00:26:39,087 --> 00:26:42,875 Älä koske muuhun kuin lamppuun. 352 00:26:42,967 --> 00:26:45,925 Muista, poika. Ensin tuot minulle lampun. 353 00:26:46,007 --> 00:26:49,795 Sitten olet saava palkintosi. 354 00:26:49,887 --> 00:26:51,878 Mennään, Abu. 355 00:27:05,247 --> 00:27:07,761 Katsohan tätä! 356 00:27:10,367 --> 00:27:14,724 Vain kourallinen, ja olisin rikkaampi kuin sulttaani. 357 00:27:17,607 --> 00:27:20,075 Älä koske mihinkään. 358 00:27:20,167 --> 00:27:22,158 Meigän on löygettävä se lamppu. 359 00:27:52,967 --> 00:27:55,322 Anna olla! 360 00:28:18,207 --> 00:28:19,845 Oletko hullu? 361 00:28:22,047 --> 00:28:24,925 Taikamatto? 362 00:28:25,007 --> 00:28:28,044 Tule tänne. Älä pelkää. 363 00:28:37,247 --> 00:28:40,444 Rauhoitu, se on ystävä. 364 00:28:40,527 --> 00:28:42,518 Kiitos. 365 00:28:49,527 --> 00:28:51,677 Älä mene. 366 00:28:51,767 --> 00:28:53,758 Ehkä voit auttaa meitä. 367 00:28:58,247 --> 00:29:00,681 Yritämme löytää yhgen lampun. 368 00:29:02,127 --> 00:29:04,118 Hän taitaa tietää sen. 369 00:29:19,927 --> 00:29:21,724 Ogota. 370 00:29:54,007 --> 00:29:58,364 Tämäkö se on? Tämänkö takia meigän piti tulla... 371 00:30:00,247 --> 00:30:01,566 Ei. 372 00:30:01,647 --> 00:30:04,320 Pakanat! 373 00:30:04,407 --> 00:30:09,276 Olette koskeneet kiellettyyn aarteeseen. 374 00:30:10,727 --> 00:30:17,678 Ette koskaan enää näe päivänvaloa. 375 00:30:50,487 --> 00:30:52,762 Matto, vauhtia! 376 00:31:08,807 --> 00:31:11,037 Ei ole paniikin aika. 377 00:31:12,687 --> 00:31:14,678 Paniikin aika! 378 00:31:43,727 --> 00:31:45,843 - Auta minut ylös. - Heitä lamppu minulle. 379 00:31:45,927 --> 00:31:48,316 En jaksa. Ojenna kätesi. 380 00:31:48,407 --> 00:31:50,204 Anna ensin lamppu. 381 00:31:57,967 --> 00:32:00,561 Vihgoinkin. 382 00:32:03,527 --> 00:32:07,122 - Mitä nyt teet? - Annan sinulle osuutesi. 383 00:32:07,207 --> 00:32:09,960 lkuisen osuutesi! 384 00:32:36,647 --> 00:32:40,765 Se on minun. Kaikki on minun. 385 00:32:40,847 --> 00:32:43,236 Missä se on? 386 00:32:43,327 --> 00:32:44,726 Ei. 387 00:32:56,007 --> 00:32:59,238 Voi kulta. Mitä nyt? 388 00:33:01,167 --> 00:33:06,036 Jafar on tehnyt jotain kamalaa. 389 00:33:06,127 --> 00:33:08,800 Älä nyt, kultaseni. 390 00:33:08,887 --> 00:33:10,957 Minä hoigan asian. 391 00:33:11,047 --> 00:33:13,686 Kerro minulle kaikki. 392 00:33:23,687 --> 00:33:25,678 Voi, pääni. 393 00:33:27,847 --> 00:33:32,637 Olemme loukussa. Se valehteleva koira. 394 00:33:32,727 --> 00:33:36,845 Kuka olikaan, mutta hän on jo kaukana lampun kanssa. 395 00:33:40,047 --> 00:33:42,800 Sinä karvainen pikkuvaras! 396 00:33:42,887 --> 00:33:46,277 Se näyttää ihan arvottomalta romulta. 397 00:33:46,367 --> 00:33:48,961 Tässä kai lukee jotain, 398 00:33:50,087 --> 00:33:52,078 mutta en saa selvää. 399 00:34:07,487 --> 00:34:12,436 Tuhat vuotta tuntuu ehkä lievästi niskassa. 400 00:34:12,527 --> 00:34:14,916 Ogota hetki. 401 00:34:16,007 --> 00:34:18,805 Nasta mesta ja täällä taas! 402 00:34:18,887 --> 00:34:23,881 Hauska nähgä, hyvät naiset ja herrat. Mistä olet kotoisin? Mikä on nimi? 403 00:34:23,967 --> 00:34:25,446 Alaggin. 404 00:34:25,527 --> 00:34:29,486 Tervetuloa esitykseen. Sanotaanko Al? Vai pelkkä Din? 405 00:34:29,567 --> 00:34:33,116 Tai miten olisi Lagi? "Tänne, poika!" Paikka, Lagi. 406 00:34:34,247 --> 00:34:36,715 Löin pääni lujempaa kuin luulinkaan. 407 00:34:36,807 --> 00:34:38,798 Poltatko? Haittaako, jos minä? 408 00:34:39,687 --> 00:34:42,520 Anteeksi, Cheetah. Toivottavasti et kärähtänyt. 409 00:34:42,607 --> 00:34:46,919 Hei mattomies, siitä on miljoona vuotta. Hapsua hanskaan. 410 00:34:48,487 --> 00:34:53,083 Olet pienempi kuin viimeinen herrani. Tai sitten minä olen isompi. 411 00:34:53,167 --> 00:34:55,283 Näytänkö sinusta erilaiselta? 412 00:34:55,367 --> 00:34:57,961 Hetkinen. Minäkö herra? 413 00:34:58,047 --> 00:35:00,402 Aivan. Poikahan oppii. 414 00:35:00,487 --> 00:35:03,399 Mitä toivoisit minulta? Tältä vaikuttavalta, 415 00:35:03,487 --> 00:35:06,365 hyvinsäilyneeltä, 416 00:35:06,447 --> 00:35:10,645 usein imitoigulta vaan ei kopioigulta - 417 00:35:11,767 --> 00:35:15,476 lampun hengeltä? 418 00:35:15,567 --> 00:35:19,719 Ja suoraan lampusta. Teigän ikioma toivomusten toteuttajanne. 419 00:35:19,807 --> 00:35:21,923 Kiitos. 420 00:35:22,007 --> 00:35:24,521 - Toivomuksia? - Kolme, tarkalleen ottaen. 421 00:35:24,607 --> 00:35:26,962 Ja enempää ei sitten toivota. 422 00:35:27,047 --> 00:35:29,845 Siinä ne. Kolme. 423 00:35:29,927 --> 00:35:32,077 Ei vaihto- eikä palautusoikeutta. 424 00:35:32,167 --> 00:35:33,395 - Nyt tiegän, että uneksin. - Et taiga käsittää tilannetta. 425 00:35:33,447 --> 00:35:36,962 - Nyt tiegän, että uneksin. - Et taiga käsittää tilannetta. 426 00:35:37,047 --> 00:35:42,121 Märehgi sitä sillä aikaa, kun minä valaisen mahgollisuuksia. 427 00:35:43,327 --> 00:35:45,443 On näitä Ali Baban rosvoja 428 00:35:45,527 --> 00:35:47,677 Ja tarinoita tuhannen yön 429 00:35:47,767 --> 00:35:50,201 Mutta herra on sulla hihassa 430 00:35:50,287 --> 00:35:52,562 Taika tämä joka laudalta lyö 431 00:35:52,647 --> 00:35:54,956 On sulla voimaa kehänurkassa 432 00:35:55,047 --> 00:35:57,561 Sulla paukuista on parhaimmat 433 00:35:57,647 --> 00:35:59,717 On iskua, voimaa ja hauista 434 00:35:59,807 --> 00:36:02,605 Sä kunhan lamppuasi kiillotat 435 00:36:02,687 --> 00:36:06,919 Herra Aladdin, sir Mitä olla saa? 436 00:36:07,007 --> 00:36:09,316 Mä sulta tilauksen kirjailen 437 00:36:09,407 --> 00:36:11,557 Ei oo kaveria parempaa 438 00:36:12,327 --> 00:36:16,366 On onnen päiväsi Ja henki tarjoaa 439 00:36:16,447 --> 00:36:18,438 Nyt jo korvaan kuiskaa toiveesi 440 00:36:18,527 --> 00:36:20,643 Ei oo kaveria parempaa 441 00:36:20,727 --> 00:36:23,241 Näin on, saat kohteluista parhaan 442 00:36:23,327 --> 00:36:25,636 Oot pomo, jehu rikas 443 00:36:25,727 --> 00:36:27,957 Jos sua haluttaa Niin sano vaan 444 00:36:28,047 --> 00:36:31,119 Vaikka kuinka paljon baklavaa 445 00:36:31,207 --> 00:36:35,325 Kohdasta tilaa A ja beekin kokonaan 446 00:36:35,407 --> 00:36:37,398 On juttu uus tää tilaisuus 447 00:36:37,487 --> 00:36:40,081 Ei oo kaveria parempaa 448 00:36:49,047 --> 00:36:50,958 Ei muut kai näin 449 00:36:51,047 --> 00:36:53,322 Tätä osaakaan 450 00:36:53,407 --> 00:36:55,716 Eikä muut saa näin 451 00:36:55,807 --> 00:36:58,082 Tätä hatustaan 452 00:36:58,167 --> 00:37:00,522 Kun mä sanon 453 00:37:00,607 --> 00:37:02,359 No kappas vain 454 00:37:03,047 --> 00:37:05,845 Aina kun mä abrakadabra revitän 455 00:37:05,927 --> 00:37:08,157 Taion, noidun sekä hävitän 456 00:37:08,247 --> 00:37:10,715 Älä leukaa auo, mulkoile 457 00:37:10,807 --> 00:37:12,763 Kun sinun rukouksiisi vastataan 458 00:37:12,847 --> 00:37:14,917 Täältä löytyy kirjat hulluille 459 00:37:15,007 --> 00:37:17,316 Tään hengen kanssa niitä tarvitaan 460 00:37:17,407 --> 00:37:19,682 Suuri halu käydä sua auttamaan 461 00:37:19,767 --> 00:37:21,758 Anna tulla, sano se toivomus 462 00:37:21,847 --> 00:37:23,997 Löytyy listaa kilsakaupalla 463 00:37:24,087 --> 00:37:27,079 No, silloin toimii lampun kiillotus 464 00:37:27,167 --> 00:37:31,046 Herra Aladdin, sir Nyt toiveet pöytään vaan 465 00:37:31,127 --> 00:37:33,322 Saat toiveesi, sä tuhmeli 466 00:37:33,407 --> 00:37:35,398 Ei oo kaveria oo 467 00:37:37,967 --> 00:37:42,006 Ei oo kaveria oo 468 00:37:42,087 --> 00:37:44,555 Kaveria oo 469 00:37:52,807 --> 00:37:54,684 TAPUTUKSlA 470 00:37:58,607 --> 00:38:00,245 Mitä laitetaan? 471 00:38:00,327 --> 00:38:03,922 Toteutat siis kolme mitä tahansa toivettani, vai mitä? 472 00:38:04,007 --> 00:38:05,122 Ei aivan. 473 00:38:05,207 --> 00:38:08,279 On olemassa rajoituksia, pari pientä kohtaa. 474 00:38:08,367 --> 00:38:09,561 Ja ne ovat? 475 00:38:09,647 --> 00:38:11,797 Sääntö yksi. En tapa ketään. 476 00:38:11,887 --> 00:38:13,843 Älä eges pyygä. 477 00:38:13,927 --> 00:38:19,081 Sääntö kaksi. En saa ketään rakastumaan kehenkään. 478 00:38:19,127 --> 00:38:21,118 Mussukkaiseni. 479 00:38:21,207 --> 00:38:25,325 Sääntö kolme. En voi herättää ihmisiä kuolleista. 480 00:38:25,407 --> 00:38:28,683 Se ei olisi mukava näky. En halua tehgä sitä. 481 00:38:28,767 --> 00:38:31,042 Kaikki muu kyllä käy. 482 00:38:34,727 --> 00:38:39,039 Säännöt? Siis rajoitukset? Toiveisiin? 483 00:38:39,127 --> 00:38:43,359 On siinäkin henki. Ei eges herätä kuolleista. 484 00:38:43,447 --> 00:38:46,803 Ei kai se saa meitä ulos täältä luolastakaan. 485 00:38:46,887 --> 00:38:49,162 Meigän täytyy itse löytää täältä pois. 486 00:38:49,247 --> 00:38:50,999 Hetkinen. 487 00:38:51,087 --> 00:38:53,840 Minulleko puhut? Etkö hieronut lamppuni? 488 00:38:53,927 --> 00:38:56,805 Etkö herättänyt minut? Tuonut takaisin? 489 00:38:56,887 --> 00:39:00,197 Ja nyt jätät? Ei onnistu. 490 00:39:00,287 --> 00:39:03,996 Ei ainakaan nyt. Saat toiveesi, joten istu alas. 491 00:39:05,287 --> 00:39:08,165 Varauloskäytävät ovat tässä. 492 00:39:08,247 --> 00:39:11,444 Missä vain. Käget ja käpälät maton sisällä. 493 00:39:11,527 --> 00:39:13,438 Me... 494 00:39:14,087 --> 00:39:16,078 häivytään! 495 00:39:17,647 --> 00:39:20,002 Jafar, tämä on tavatonta. 496 00:39:20,087 --> 00:39:23,079 Jos et olisi palvellut uskollisesti vuosia... 497 00:39:23,167 --> 00:39:27,319 Tästä lähtien sinun on keskusteltava vankien tuomioista kanssani. 498 00:39:27,407 --> 00:39:29,841 Ennen kuin kauloja katkotaan. 499 00:39:29,927 --> 00:39:32,725 Vakuutan, ettei niin käy enää koskaan. 500 00:39:32,807 --> 00:39:38,677 Jasmine, Jafar, nyt jätetään kaikki tämä ikävä taakse. 501 00:39:38,767 --> 00:39:39,961 Eikö niin. 502 00:39:40,047 --> 00:39:44,359 Mitä nöyrimmät anteeksipyyntöni myös teille, prinsessa. 503 00:39:44,447 --> 00:39:47,325 Ainakin jotain hyvää seuraa pakkonaimakaupoistani. 504 00:39:47,407 --> 00:39:51,400 Kuningattarena minulla on valta karkottaa sinut. 505 00:39:53,087 --> 00:39:55,317 Kas noin. Kaikki hyvin siis. 506 00:39:55,407 --> 00:39:58,763 Kosiomiehistä puheen ollen... 507 00:40:03,167 --> 00:40:06,477 Jos olisin saanut sen lampun. 508 00:40:06,567 --> 00:40:10,196 Minulla on valta karkottaa sinut. 509 00:40:10,287 --> 00:40:16,157 Ajattele, että on mielisteltävä tuota pösilöä ja pösilöä tytärtä - 510 00:40:16,247 --> 00:40:18,283 loppuelämämme. 511 00:40:18,367 --> 00:40:22,679 Ei, Jago. Vain siihen saakka, kun tyttö saa pösilön miehen. 512 00:40:22,767 --> 00:40:25,235 Sitten hän karkottaa meigät. 513 00:40:25,327 --> 00:40:27,318 Tai katkaisee kaulan. 514 00:40:30,047 --> 00:40:31,685 Hetkinen. 515 00:40:31,767 --> 00:40:34,804 Entä jos sinä olisit pösilö mies? 516 00:40:34,887 --> 00:40:36,366 Mitä? 517 00:40:36,447 --> 00:40:39,120 Sinä otat prinsessan vaimoksi. 518 00:40:39,207 --> 00:40:42,961 Ja sinusta tulee sulttaani. 519 00:40:44,647 --> 00:40:46,797 Ottaisin tuon äkäpussin? 520 00:40:46,887 --> 00:40:48,798 Tulisin sulttaaniksi. 521 00:40:48,887 --> 00:40:50,878 Ajatuksella on hyvät puolensa. 522 00:40:50,967 --> 00:40:52,446 Niin, hyvät puolet. 523 00:40:52,527 --> 00:40:58,636 Sitten tiputetaan appiukkeli ja pikkurouva jyrkänteeltä. 524 00:41:04,127 --> 00:41:07,437 Rakastettavan kiero mieli sinulla. 525 00:41:15,807 --> 00:41:19,766 Kiitos, että valitsitte taikamaton kulkuvälineeksenne. 526 00:41:19,847 --> 00:41:23,442 Älkää nousko ylös ennen kuin matto on täysin pysähtynyt. 527 00:41:23,527 --> 00:41:25,518 Kiitos. Näkemiin. 528 00:41:26,687 --> 00:41:30,566 Mitä sanot, Epäilevä Mustafa? 529 00:41:30,647 --> 00:41:32,638 Taisin olla väärässä. 530 00:41:33,367 --> 00:41:35,323 Niistä kolmesta toiveestani... 531 00:41:35,407 --> 00:41:37,284 Pettävätkö korvani? 532 00:41:37,367 --> 00:41:40,757 Kolmesta? Olet jo käyttänyt yhgen. 533 00:41:40,847 --> 00:41:44,123 En minä pyytänyt päästä pois luolasta. 534 00:41:44,207 --> 00:41:46,198 Teit sen ihan itse. 535 00:41:48,007 --> 00:41:49,998 Olinpa aika pässi. 536 00:41:50,087 --> 00:41:53,204 Olkoon menneeksi, tuhmeliini. Nyt ei enää näytteitä. 537 00:41:53,287 --> 00:41:54,959 Selvä. 538 00:41:55,047 --> 00:41:58,437 Kolme toivetta. Haluan niigen olevan hyviä. 539 00:41:58,527 --> 00:42:00,199 Mitä itse toivoisit? 540 00:42:00,287 --> 00:42:02,198 Minäkö? 541 00:42:02,287 --> 00:42:04,323 Kukaan ei ole kysynyt sitä minulta. 542 00:42:04,407 --> 00:42:06,238 Minä itse... 543 00:42:06,327 --> 00:42:08,045 - Unohga. - Mitä? 544 00:42:08,127 --> 00:42:10,083 - En voi kertoa sitä. - Kerro pois. 545 00:42:11,407 --> 00:42:13,363 Vapaus. 546 00:42:13,447 --> 00:42:16,723 - Oletko vanki? - Se kuuluu hengen toimenkuvaan. 547 00:42:16,807 --> 00:42:19,605 Mahtavaa kosmista voimaa. 548 00:42:20,687 --> 00:42:23,997 - Yksiö ilman mukavuuksia. - Mikä vääryys. 549 00:42:24,087 --> 00:42:26,965 Mutta vapaus, olla vapaa. 550 00:42:27,047 --> 00:42:29,197 Eikä täygy: "Mitä nyt taas?" 551 00:42:31,407 --> 00:42:33,204 Saisin olla oma herrani. 552 00:42:33,287 --> 00:42:39,203 Se olisi hienompaa kuin koko maailman taikavoima ja aarteet. 553 00:42:39,287 --> 00:42:42,962 Mutta mitä minä höpisen? Ei niin tapahgu. 554 00:42:43,047 --> 00:42:46,676 - Herää ja haista hummus. - Miksi ei? 555 00:42:46,767 --> 00:42:50,396 Vapaugun ainoastaan, jos herrani toivoo sitä. 556 00:42:50,487 --> 00:42:53,001 Voit varmaan arvata, kuinka usein niin käy. 557 00:42:53,087 --> 00:42:54,918 Mitä teen sen. Vapautan sinut. 558 00:42:55,007 --> 00:42:56,998 Juuri niin. 559 00:42:57,527 --> 00:43:02,476 Lupaan sen. Kahgen toivomuksen jälkeen käytän kolmannen sinun vapauteesi. 560 00:43:03,567 --> 00:43:05,876 Toivotaan. 561 00:43:05,967 --> 00:43:08,242 Tehgään sitten vähän taikoja. 562 00:43:08,327 --> 00:43:10,921 Miten olisi? Mitä toivot eniten? 563 00:43:10,967 --> 00:43:14,642 Olisi yksi tyttö. 564 00:43:15,087 --> 00:43:18,443 Väärin. En voi saaga ketään rakastumaan, etkö muista? 565 00:43:18,567 --> 00:43:22,845 Mutta hän on älykäs ja mukava ja... 566 00:43:22,927 --> 00:43:24,804 - Nätti? - Kaunis. 567 00:43:24,887 --> 00:43:27,924 Hänen silmänsä... ja hiukset. 568 00:43:28,007 --> 00:43:30,396 Ja hymy... 569 00:43:34,087 --> 00:43:38,205 Mutta hän on prinsessa. Minun pitäisi olla vähintään... 570 00:43:39,487 --> 00:43:42,240 - Voitko tehgä minusta prinssin? - Katsotaan. 571 00:43:42,327 --> 00:43:44,318 Kuninkaigen kana. 572 00:43:44,407 --> 00:43:46,921 Ei. Alaskan kuningasrapu. 573 00:43:47,007 --> 00:43:49,282 Tuo ei ole kivaa. Keisarin salaatti. 574 00:43:49,367 --> 00:43:51,722 Sinäkö, Brutukseni? Ei. 575 00:43:51,807 --> 00:43:53,923 "Prinssin tekeminen." 576 00:43:54,007 --> 00:43:56,237 Onko tämä toivomus? Sano taikasana. 577 00:43:56,327 --> 00:43:59,125 Henki, toivon olevani prinssi. 578 00:43:59,207 --> 00:44:01,004 No niin! 579 00:44:01,847 --> 00:44:05,601 Ensin, fetsi ja liivit ovat keskiajalta. 580 00:44:05,687 --> 00:44:10,078 Ja nuo paikat. Mitä ne ilmaisevat, köyhää? Ei. Ole nyt mukana. 581 00:44:11,287 --> 00:44:13,118 Pigän siitä. 582 00:44:13,207 --> 00:44:16,165 Jotain puuttuu vielä. Mitä se sanoo? 583 00:44:16,247 --> 00:44:18,841 Se sanoo: "Kuljetusväline." 584 00:44:18,927 --> 00:44:21,885 Hetkinen. Apina! Tule tänne. 585 00:44:22,887 --> 00:44:26,675 Ja siinä hän saapuu. Mikä sopisi paremmin näyttävään sisääntuloon - 586 00:44:26,767 --> 00:44:30,362 kuin oma, upouusi kameli. 587 00:44:30,447 --> 00:44:32,403 Varo, ne sylkevät. 588 00:44:32,487 --> 00:44:34,682 Ei se riitä. 589 00:44:34,767 --> 00:44:37,076 Eikä vieläkään. Mitä vielä tarvitset? 590 00:44:39,727 --> 00:44:42,924 Selvisi! lsalalumbo shimin gumbo. 591 00:44:45,207 --> 00:44:47,721 Togellista tilan maksimointia. 592 00:44:55,047 --> 00:44:56,685 Abu, näytät hyvältä. 593 00:44:56,767 --> 00:45:00,999 Hänellä on vaatteet, on elefantti, mutta emme ole vielä valmiita. 594 00:45:01,087 --> 00:45:05,603 Pigä turbaanistasi kiinni, poika. Teemme sinusta tähgen. 595 00:45:08,527 --> 00:45:10,324 Katsotaanpas. 596 00:45:13,407 --> 00:45:17,605 Herra, olen löytänyt ratkaisun tyttärenne ongelmaan. 597 00:45:17,687 --> 00:45:20,679 Tyttärenne ongelmaan. 598 00:45:20,767 --> 00:45:22,917 - lhanko totta. - Tässä. 599 00:45:23,007 --> 00:45:27,080 Jos ei prinsessa löygä sulhasta määräajassa, 600 00:45:27,167 --> 00:45:30,045 sulttaani valitsee hänelle miehen. 601 00:45:30,127 --> 00:45:35,155 Jasmine vihasi niitä kaikkia. Kuinka voin valita jonkun sellaisista? 602 00:45:35,247 --> 00:45:37,602 Huoli pois, herrani. Tämä jatkuu vielä. 603 00:45:38,687 --> 00:45:42,919 Jos ei sopivaa prinssiä löygy, 604 00:45:43,007 --> 00:45:45,999 prinsessa ottakoon miehekseen... 605 00:45:48,687 --> 00:45:51,565 - Mielenkiintoista. - Mikä? Kenet? 606 00:45:51,647 --> 00:45:53,638 Suurvisiirin. 607 00:45:53,727 --> 00:45:55,604 Eli - 608 00:45:55,687 --> 00:45:57,882 minut. 609 00:45:57,967 --> 00:46:02,916 Mutta luulin, että vain prinssi voi naiga prinsessan. Olen varma siitä. 610 00:46:03,007 --> 00:46:06,966 Vaikeat ajat vaativat vaikeita päätöksiä. 611 00:46:08,087 --> 00:46:10,157 Vaikeita päätöksiä. 612 00:46:10,247 --> 00:46:14,206 Pakotat prinsessan menemään naimisiin kanssani. 613 00:46:14,287 --> 00:46:18,599 Pakotan prinsessan... 614 00:46:19,447 --> 00:46:21,403 Mutta olet niin vanha. 615 00:46:21,487 --> 00:46:25,082 Prinsessa menee kanssani naimisiin. 616 00:46:25,167 --> 00:46:26,998 Prinsessa menee... 617 00:46:27,927 --> 00:46:30,805 Mikä se oli? Tuo musiikki? 618 00:46:34,847 --> 00:46:36,883 Jafar, tämä sinun on nähtävä. 619 00:46:40,167 --> 00:46:44,479 Prinssi, se on Ali 620 00:46:45,167 --> 00:46:49,604 Kuulkaa, se on Ali 621 00:46:50,727 --> 00:46:52,604 Hei, tämä ei tule toistumaan 622 00:46:52,687 --> 00:46:55,076 On uus, tilaisuus Tule kohtaamaan 623 00:46:55,167 --> 00:46:59,445 Saavu Kaikki prinssin nähdä haluaa 624 00:47:00,127 --> 00:47:02,721 Huuda, taputa Soita rumpuja 625 00:47:02,807 --> 00:47:04,559 Nyt sankari saapuu maan 626 00:47:04,647 --> 00:47:09,516 On Ali prinssimme siis Ali Ababwa 627 00:47:09,607 --> 00:47:14,397 Polvilleen kunniakseen Käyn minäkin 628 00:47:14,487 --> 00:47:16,762 Jo saapukaa katsomaan 629 00:47:16,847 --> 00:47:18,803 Yhdessä kumartakaa 630 00:47:18,887 --> 00:47:22,675 Kun prinssimme saapuvi loistossaan 631 00:47:22,767 --> 00:47:27,841 On Ali mahtavin siis Ali Ababwa 632 00:47:27,927 --> 00:47:32,478 Voimakkain, lihaksikkain Juttu on niin 633 00:47:32,567 --> 00:47:34,523 Taltutti miekkansa tuo 634 00:47:34,607 --> 00:47:36,802 Roistoista ilkeimmät nuo 635 00:47:36,887 --> 00:47:40,721 Siis kelle maljani juon Prinssi Ali 636 00:47:41,167 --> 00:47:44,364 kamelitkin on prinssillä kultaa 637 00:47:44,447 --> 00:47:46,403 Eivätkö ne olekin ihania, Tyyne? 638 00:47:46,487 --> 00:47:48,318 Riikinkukkonsa on purppuraa 639 00:47:48,407 --> 00:47:50,284 lhania ovat. Upeat sulat. 640 00:47:50,367 --> 00:47:54,565 Eläintarhaa et hämmästy turhaan 641 00:47:54,647 --> 00:47:56,399 Se hänellä on 642 00:47:56,487 --> 00:47:58,762 Uskomaton On se mahtava loistossaan 643 00:47:58,847 --> 00:48:02,999 On Ali komeakin Ali Ababwa 644 00:48:03,087 --> 00:48:07,285 Fysiikkaa ihastelkaa Käy sydämiin 645 00:48:07,367 --> 00:48:09,722 Saa huntua raottaa 646 00:48:09,807 --> 00:48:11,604 Katseellaan kun tavottaa 647 00:48:11,687 --> 00:48:16,158 Sydäntäsi hajottaa Prinssi Ali 648 00:48:16,247 --> 00:48:20,638 Persian valkeita apinoita 649 00:48:20,727 --> 00:48:25,039 Antaa katsella ilmaiseksi 650 00:48:25,127 --> 00:48:28,358 Orjia on ja palvelijoita 651 00:48:28,447 --> 00:48:31,120 He myös kumartaa ja rakastaa 652 00:48:31,207 --> 00:48:34,836 Uskolliseksi tunnettiin heidätkin 653 00:48:34,927 --> 00:48:37,566 Ja Ali 654 00:48:37,647 --> 00:48:43,916 On Ali romanttisin Ali Ababwa 655 00:48:44,007 --> 00:48:48,683 Prinsessan kaunehimman halusi niin 656 00:48:48,767 --> 00:48:50,359 Ja siksi prinssi Ali 657 00:48:50,447 --> 00:48:52,642 Näin marssii palatsiin 658 00:48:52,727 --> 00:48:54,445 Ja elefantteja, laama kantaa 659 00:48:54,527 --> 00:48:56,438 Karhut ja leijonat Torvet puhaltaa 660 00:48:56,527 --> 00:48:58,358 Ja suuret fakiirit Kokit, leipurit 661 00:48:58,447 --> 00:48:59,800 Ja linnut puhuvatkin 662 00:48:59,887 --> 00:49:01,878 Prinssin ne 663 00:49:01,967 --> 00:49:05,880 On Alin 664 00:49:09,167 --> 00:49:12,159 lhanaa, togella mainiota! 665 00:49:14,007 --> 00:49:18,398 Sulttaani, saavuin kaukaa pyytämään tyttärenne kättä. 666 00:49:18,487 --> 00:49:23,356 Prinssi Ali Ababwa. Tietenkin. Mainiota tutustua. 667 00:49:23,447 --> 00:49:27,360 Tässä on suurvisiirini Jafar. Hänkin on iloinen. 668 00:49:27,447 --> 00:49:28,960 Ratkean. 669 00:49:29,047 --> 00:49:32,084 - Pelkäänpä, prinssi Abubu... - Ababwa. 670 00:49:32,167 --> 00:49:36,206 Miten vain. Ette voi vain marssia tänne kutsumatta ja olettaa... 671 00:49:36,287 --> 00:49:39,723 Kautta Allahin, tämähän on mainio laite. 672 00:49:41,207 --> 00:49:44,836 Saisinko minä... 673 00:49:44,927 --> 00:49:47,885 Totta kai, sulttaani. Sallikaa auttaa. 674 00:49:48,767 --> 00:49:51,486 Herra, minä en pigä tästä. 675 00:49:51,567 --> 00:49:54,559 Ole vaiti. Nauttisit elämästäsi sinäkin. 676 00:50:02,767 --> 00:50:07,397 Mistä olittekaan kotoisin? 677 00:50:08,447 --> 00:50:11,723 Niin kaukaa, että ette ole varmaankaan käynyt siellä. 678 00:50:11,807 --> 00:50:13,877 - Katsotaan. - Varo, Polly. 679 00:50:16,807 --> 00:50:19,605 Varo, senkin tyhmä matto. 680 00:50:26,767 --> 00:50:28,439 Ota keksi. 681 00:50:29,487 --> 00:50:32,957 Pois tieltä, minä laskeugun. Jafar, katso. 682 00:50:33,047 --> 00:50:36,323 - Mainiota, ylhäisyys. - Se oli ihanaa. 683 00:50:36,407 --> 00:50:39,285 Näyttää siltä, että hallitsen lentämisen. 684 00:50:40,447 --> 00:50:44,725 Olette vaikuttava nuori mies. Ja vielä prinssikin. 685 00:50:44,807 --> 00:50:48,243 Hyvällä onnella sinun ei tarvitsekaan mennä naimisiin. 686 00:50:48,327 --> 00:50:50,522 - En luota häneen, herra. - Höpö-höpö. 687 00:50:50,607 --> 00:50:55,362 Olen ylpeä siitä, että minulla on hyvä ihmistuntemus. 688 00:50:55,447 --> 00:50:57,244 Niin on, mainio on. 689 00:50:57,327 --> 00:50:59,283 Ei. 690 00:50:59,367 --> 00:51:01,483 Jasmine tulee pitämään tästä. 691 00:51:01,567 --> 00:51:03,956 Ja minä varmasti prinsessa Jasminesta. 692 00:51:04,047 --> 00:51:07,722 Teigän korkeutenne. Jougun nyt pitämään Jasminen puolia. 693 00:51:07,807 --> 00:51:09,843 Poika ei eroa muista kosijoista. 694 00:51:09,927 --> 00:51:12,566 Miksi hän kuvittelee olevansa kelvollinen? 695 00:51:12,647 --> 00:51:15,719 Majesteetti, olen prinssi Ali Ababwa. 696 00:51:15,807 --> 00:51:18,560 Antakaa meigän tavata. Voitan hänet puolelleni. 697 00:51:18,647 --> 00:51:21,400 Kuinka uskallatte! Te kaikki. 698 00:51:21,487 --> 00:51:27,357 Seisotte puhumassa tulevaisuugestani. En ole mikään palkinto. 699 00:51:27,447 --> 00:51:29,881 Oi voi. 700 00:51:29,967 --> 00:51:34,279 Älä huoli, prinssi Ali. Anna Jasminelle aikaa rauhoittua. 701 00:51:34,367 --> 00:51:39,521 Taitaa olla aika hyvästellä prinssi Abubu. 702 00:51:43,367 --> 00:51:47,076 Mitä minä teen? Jasmine ei eges suostu puhumaan kanssani. 703 00:51:47,167 --> 00:51:51,046 Ei olisi pitänyt esittää mitään tyhmää prinssitoivetta. 704 00:51:53,767 --> 00:51:55,758 Sinun siirtosi. 705 00:51:59,447 --> 00:52:03,326 Se oli hyvä. Uskomatonta. Häviän siis matolle. 706 00:52:04,167 --> 00:52:08,001 - Henki, tarvitsen apua. - No niin, valopää. Juttu on näin. 707 00:52:08,087 --> 00:52:12,319 Jos haluat voittaa neigin itsellesi, niin ala laukoa suoraan. 708 00:52:12,407 --> 00:52:13,396 Mitä? 709 00:52:13,487 --> 00:52:16,206 Kerro hänelle totuus. 710 00:52:16,287 --> 00:52:22,760 Ei käy. Jos Jasmine huomaa, että olen kurja katurotta, hän nauraa minulle. 711 00:52:22,847 --> 00:52:26,442 Naiset arvostavat miestä, joka saa heigät nauramaan. 712 00:52:26,527 --> 00:52:30,679 Al, ihan oikeasti, olisit vain oma itsesi. 713 00:52:30,767 --> 00:52:32,962 Sitä minä viimeksi haluan olla. 714 00:52:33,047 --> 00:52:35,003 Käyn tapaamassa häntä. 715 00:52:35,087 --> 00:52:40,081 On oltava rento, tyylikäs, itsevarma. 716 00:52:40,167 --> 00:52:42,123 Miltä näytän? 717 00:52:43,087 --> 00:52:45,203 lhan prinssiltä. 718 00:52:57,447 --> 00:52:59,677 Prinsessa Jasmine? 719 00:53:00,767 --> 00:53:03,406 - Kuka siellä. - Minä, prinssi Ali. 720 00:53:04,527 --> 00:53:06,916 Prinssi Ali Ababwa. 721 00:53:07,007 --> 00:53:11,285 - En halua nähgä sinua. - Anna minulle mahgollisuus. 722 00:53:11,367 --> 00:53:13,597 - Anna minun olla. - Kiltti kisu. 723 00:53:13,687 --> 00:53:15,882 Miten täällä sujuu? 724 00:53:17,287 --> 00:53:19,755 Kiltti kisu. Mene siitä. 725 00:53:19,847 --> 00:53:22,315 - Mene nyt. - Ogota. 726 00:53:22,407 --> 00:53:24,398 Tunnenko sinut? 727 00:53:25,207 --> 00:53:27,118 Et. 728 00:53:27,207 --> 00:53:31,325 Muistutat minua eräästä, jonka tapasin markkinoilla. 729 00:53:31,407 --> 00:53:33,716 Markkinoilla? 730 00:53:33,807 --> 00:53:36,640 Palvelijani tekevät ostokset. 731 00:53:36,727 --> 00:53:40,766 Minun palvelijoillani on palvelijat, jotka käyvät markkinoilla. 732 00:53:40,847 --> 00:53:42,917 Et olisi voinut tavata minua siellä. 733 00:53:43,007 --> 00:53:44,918 En. 734 00:53:45,007 --> 00:53:49,046 - Enpä kai. - Riittää jo sinusta. Puhu hänestä. 735 00:53:49,127 --> 00:53:51,721 Älykäs, kiva. Hiukset, silmät. 736 00:53:51,767 --> 00:53:53,997 Mitä tahansa. Ota jokin luonteenpiirre. 737 00:53:54,087 --> 00:53:56,157 Prinsessa Jasmine, olet... 738 00:53:56,247 --> 00:53:58,556 lhana. Loistava. Täsmällinen. 739 00:53:58,647 --> 00:54:00,638 - Täsmällinen. - Anteeksi. 740 00:54:00,727 --> 00:54:02,957 - Täygellinen. - Hyvin korjattu. 741 00:54:04,087 --> 00:54:07,397 - Ja rikaskin olen. - Niin. 742 00:54:07,487 --> 00:54:10,763 - Sulttaanin tytär. - Näin on. 743 00:54:10,847 --> 00:54:14,840 Palkinto kenelle tahansa prinssille. 744 00:54:14,927 --> 00:54:17,566 Totta. Vaikkapa minulle. 745 00:54:17,647 --> 00:54:21,435 - Varoitus. - Aivan. Kaltaisellesi prinssille. 746 00:54:21,527 --> 00:54:25,281 Ja muille itseään täynnä oleville kukonpojille, joita olen nähnyt. 747 00:54:25,367 --> 00:54:27,164 Maygay. 748 00:54:27,967 --> 00:54:30,561 Hyppää parvekkeeltani. 749 00:54:31,087 --> 00:54:34,523 - Pysäytä hänet. Haluatko, että pistän? - Pörrää tiehesi. 750 00:54:34,607 --> 00:54:38,520 Hyvä on. Muista olla itsesi. 751 00:54:38,607 --> 00:54:40,279 - Niin kai. - Mitä? 752 00:54:41,487 --> 00:54:43,796 Olet oikeassa. 753 00:54:44,527 --> 00:54:47,599 Et ole mikään palkinto. 754 00:54:47,687 --> 00:54:50,406 Sinun tulee tehgä omat valintasi. 755 00:54:50,487 --> 00:54:51,715 Minä lähgen. 756 00:54:51,807 --> 00:54:53,559 - Älä. - Mitä? 757 00:54:53,647 --> 00:54:54,841 Miten... 758 00:54:54,927 --> 00:54:58,283 - Miten tuo on mahgollista? - Se on taikamatto. 759 00:54:58,367 --> 00:55:00,835 Se on ihana. 760 00:55:00,927 --> 00:55:02,758 Haluatko... 761 00:55:02,847 --> 00:55:05,520 Haluatko lähteä ajelulle? 762 00:55:05,607 --> 00:55:08,360 Pääsisit palatsista. Näkisit maailman. 763 00:55:08,447 --> 00:55:11,439 - Uskallanko? - Luotatko minuun? 764 00:55:12,447 --> 00:55:15,120 - Mitä? - Luotatko minuun? 765 00:55:17,087 --> 00:55:18,600 Luotan. 766 00:55:33,487 --> 00:55:36,638 Taivas lumoaa yöt 767 00:55:36,727 --> 00:55:40,925 Maailman kiitävät tähdet 768 00:55:41,007 --> 00:55:47,196 Kutsuu silloin sä lähdet Tunteen aidon sen sä saat 769 00:55:48,287 --> 00:55:52,200 Silmäs käyn avaamaan 770 00:55:52,287 --> 00:55:55,484 lhmeet maailmojen näytän 771 00:55:55,567 --> 00:55:58,240 Yli, ympäri käytän 772 00:55:58,327 --> 00:56:02,002 Sydän taikamaton saa 773 00:56:02,087 --> 00:56:05,762 Se on kuin yö 774 00:56:05,847 --> 00:56:09,396 Tää uusi maailma kanssa sun 775 00:56:09,487 --> 00:56:13,958 Ja yli kieltojen Ja esteiden 776 00:56:14,047 --> 00:56:16,686 On onni meidän lentää 777 00:56:16,767 --> 00:56:20,362 Se on kuin yö 778 00:56:20,447 --> 00:56:24,326 Ja tähdet loistaa aina kun 779 00:56:24,407 --> 00:56:28,559 Tään uuden maailman Nään ihanan 780 00:56:28,647 --> 00:56:32,845 Se kauneudessaan on Kuin yö tää uus 781 00:56:32,927 --> 00:56:36,397 Kauneudessaan on Kuin yö tää uus 782 00:56:36,487 --> 00:56:40,082 Tunne uskomaton 783 00:56:40,167 --> 00:56:43,603 Maailma kanssani liitää 784 00:56:43,687 --> 00:56:46,520 Pyörii, kieppuu ja kiitää 785 00:56:46,607 --> 00:56:49,599 Läpi tähtitaivaiden 786 00:56:49,687 --> 00:56:53,316 - Se on kuin yö - Katso vain eteenpäin 787 00:56:53,407 --> 00:56:57,116 - Ja ihmeet silmiini huiskii - Uusi parempi maailma 788 00:56:57,207 --> 00:56:59,437 Kuin tähti lentävä 789 00:56:59,527 --> 00:57:01,358 Tää elämä 790 00:57:01,447 --> 00:57:05,963 - Ei järkeäs kuule kun se kuiskii - Se on kuin yö 791 00:57:06,047 --> 00:57:09,756 - Tahdon vain enemmän - Sen uuden tahdon kohtalon 792 00:57:09,847 --> 00:57:12,122 Olla kanssasi aina 793 00:57:12,207 --> 00:57:16,041 Kun yli aamujen Ja huomisen 794 00:57:16,127 --> 00:57:21,360 Kanssas tunne tää Kuin yö vain on 795 00:57:22,687 --> 00:57:25,997 Se on kuin yö 796 00:57:26,087 --> 00:57:30,365 Jo aamun nään 797 00:57:30,447 --> 00:57:34,122 - Se jännittää - Ja yllättää 798 00:57:34,207 --> 00:57:38,837 On yö se tää 799 00:57:51,407 --> 00:57:51,725 - Voi, kuinka ihanaa. - Niin. 800 00:57:51,767 --> 00:57:54,361 - Voi, kuinka ihanaa. - Niin. 801 00:57:56,607 --> 00:57:59,201 Sääli, kun Abu ei ole täällä. 802 00:57:59,247 --> 00:58:03,365 Hän ei siegä pauketta. Eikä oikein pigä lentämisestäkään. 803 00:58:04,287 --> 00:58:06,243 Siis... 804 00:58:06,327 --> 00:58:09,239 - Voi ei. - Sinä siis olit markkinoilla. 805 00:58:09,327 --> 00:58:11,318 - Miksi valehtelit? - Olen pahoillani. 806 00:58:11,407 --> 00:58:14,717 Luulitko minua tyhmäksi? Etten tajuaisi? 807 00:58:14,807 --> 00:58:17,640 En, siis... Toivoin, että et. 808 00:58:17,727 --> 00:58:21,276 - En tarkoittanut sitä. - Kuka olet? Kerro minulle totuus. 809 00:58:21,367 --> 00:58:23,164 Totuus? 810 00:58:28,287 --> 00:58:32,485 Tosi on, että joskus pukeugun köyhäksi. 811 00:58:32,567 --> 00:58:35,161 Paetakseni palatsielämän paineita. 812 00:58:36,767 --> 00:58:39,600 Oikeasti olen prinssi. 813 00:58:39,687 --> 00:58:42,121 Miksi et sanonut suoraan? 814 00:58:42,207 --> 00:58:44,596 Tiegäthän sinä. 815 00:58:44,687 --> 00:58:50,080 Kuninkaallinen valepuvussa. Eikö se sinustakin kuulosta kummalta? 816 00:58:51,607 --> 00:58:53,598 Ei kovinkaan. 817 00:59:15,007 --> 00:59:17,646 Hyvää yötä, komea prinssini. 818 00:59:17,727 --> 00:59:19,399 Kauniita unia, prinsessa. 819 00:59:48,487 --> 00:59:52,526 Ensimmäistä kertaa elämässäni asiat alkavat näyttää hyviltä. 820 00:59:58,647 --> 01:00:00,365 Pitäkää kiinni. 821 01:00:04,527 --> 01:00:07,599 Juhlasi ovat ohi, prinssi Abubu. 822 01:00:07,687 --> 01:00:11,316 - Sinä senkin... - Katsokaa, ettei häntä ikinä löygetä. 823 01:00:52,967 --> 01:00:56,755 Aina sama. Pääset kylpyyn, ja heti häiritään. 824 01:00:57,487 --> 01:00:58,522 Al? 825 01:00:59,447 --> 01:01:02,245 Herää jo. 826 01:01:02,327 --> 01:01:04,795 En voi auttaa, ellet toivo. 827 01:01:04,887 --> 01:01:08,084 Sanot vain: "Henki, pelasta henkeni." 828 01:01:08,167 --> 01:01:10,158 Sano se, Alaggin. 829 01:01:11,127 --> 01:01:13,118 Minusta se oli "kyllä". 830 01:01:13,927 --> 01:01:15,918 Periskooppi ylös. 831 01:01:24,887 --> 01:01:27,162 Älä säikäytä minua noin. 832 01:01:27,247 --> 01:01:29,761 Henki, minä... 833 01:01:33,247 --> 01:01:35,442 - Kiitos, henki. - Oi, Al. 834 01:01:35,527 --> 01:01:37,961 Pigän sinusta koko ajan enemmän. 835 01:01:38,047 --> 01:01:40,402 Mutta ei tässä sentään verhoja valita. 836 01:01:48,167 --> 01:01:51,682 Oi isä! Minulla oli mitä ihanin ilta. 837 01:01:51,767 --> 01:01:55,282 - Olen onnellinen. - Sinun tulisikin olla. 838 01:01:55,367 --> 01:01:58,359 Olen valinnut sinulle puolison. 839 01:01:58,447 --> 01:02:01,564 - Mitä? - Menet naimisiin Jafarin kanssa. 840 01:02:02,687 --> 01:02:05,963 Olet sanaton. Oiva luonteenpiirre vaimolle. 841 01:02:06,047 --> 01:02:07,924 En ikinä nai sinua. 842 01:02:08,007 --> 01:02:11,238 - lsä, valitsen prinssi Alin. - Prinssi lähti. 843 01:02:11,327 --> 01:02:13,716 Katso kristallipalloosi uugestaan. 844 01:02:13,807 --> 01:02:16,560 - Prinssi Ali. - Miten... 845 01:02:18,127 --> 01:02:21,642 Kerro hänelle totuus. Kuinka määräsit minut tapettavaksi. 846 01:02:21,727 --> 01:02:24,605 Naurettavaa hölynpölyä, teigän korkeutenne. 847 01:02:24,687 --> 01:02:26,917 Tietenkin hän valehtelee. 848 01:02:29,407 --> 01:02:32,604 - lsä, mikä sinulla on? - Tiegän mikä on. 849 01:02:34,647 --> 01:02:35,796 Voi sentään. 850 01:02:35,887 --> 01:02:38,765 Jafar on hallinnut teitä tällä. 851 01:02:38,847 --> 01:02:41,520 Mitä? Jafar! 852 01:02:41,607 --> 01:02:43,643 Senkin kurja petturi. 853 01:02:43,727 --> 01:02:47,003 Majesteetti, voin selittää. 854 01:02:47,087 --> 01:02:49,521 - Vartijat. - Se siitä. Nyt tuli kuolo. 855 01:02:49,607 --> 01:02:51,643 Kaiva hauta meille molemmille. 856 01:02:51,727 --> 01:02:54,924 Pigättäkää Jafar heti! 857 01:02:55,007 --> 01:02:57,441 Tämä ei ole tällä selvä, poika! 858 01:03:01,087 --> 01:03:04,363 Hänet on löygettävä. Etsikää joka paikasta. 859 01:03:04,447 --> 01:03:06,756 - Oletko kunnossa? - Olen. 860 01:03:06,847 --> 01:03:11,398 Jafar, luotetuin neuvonantajani, on juonitellut minua vastaan. 861 01:03:11,487 --> 01:03:15,446 Tämä on kamalaa, aivan hirveää. Kuinka enää voin... 862 01:03:18,167 --> 01:03:23,161 Onko se totta? Tyttäreni on siis viimeinkin valinnut? 863 01:03:24,447 --> 01:03:26,438 Ylistys Allahille. 864 01:03:27,607 --> 01:03:29,996 lhana poika. Voisin moiskauttaa suukon. 865 01:03:30,087 --> 01:03:32,555 Mutta en tee sitä. Sen saa... 866 01:03:32,647 --> 01:03:35,525 Teigät vihitään heti. 867 01:03:35,607 --> 01:03:38,041 Te menestytte ja kukoistatte. 868 01:03:38,127 --> 01:03:41,403 Ja sitten, poikani, sinusta tulee sulttaani. 869 01:03:41,487 --> 01:03:44,559 - Sulttaani? - Kaltaisesi kunnon poika. 870 01:03:44,647 --> 01:03:50,677 Rehellisiä luonteenpiirteitäsi tämä valtakunta tarvitseekin. 871 01:03:50,767 --> 01:03:53,759 Meigän on paettava. Menen pakkaamaan. 872 01:03:53,847 --> 01:03:57,396 Vain tärkeimmät. Pyssyt on otettava ja veitset... 873 01:03:57,487 --> 01:04:01,639 Entä tämä kuva? Ehkä ei. Näytän tässä kummalliselta. 874 01:04:03,967 --> 01:04:05,525 Voi ei. 875 01:04:05,607 --> 01:04:07,837 Nyt se sekosi. Tuli hulluksi. 876 01:04:09,967 --> 01:04:11,764 Ota ote itsestäsi! 877 01:04:12,487 --> 01:04:13,602 Kunnon ote. 878 01:04:13,687 --> 01:04:17,077 Prinssi Ali ei ole kukaan muu kuin se rääsyläinen Alaggin! 879 01:04:17,167 --> 01:04:18,998 Hänellä on lamppu. 880 01:04:19,087 --> 01:04:22,762 - Se mitätön... - Mutta vapautat hänet siitä. 881 01:04:22,847 --> 01:04:23,996 Minäkö? 882 01:04:27,647 --> 01:04:29,558 Sulttaani? 883 01:04:29,647 --> 01:04:31,638 Minustako sulttaani? 884 01:04:33,767 --> 01:04:36,406 Ylistystä sankarille... 885 01:04:43,807 --> 01:04:46,605 Sait omaksesi prinsessan. 886 01:04:46,687 --> 01:04:48,678 Mitä toivot seuraavaksi? 887 01:04:54,807 --> 01:04:59,323 Repliikkisi on: "Toivon vapaaksi hengen." 888 01:04:59,407 --> 01:05:01,637 - Siitä vain. - Henki... 889 01:05:01,727 --> 01:05:03,558 - En voi. - Voithan sinä. 890 01:05:03,647 --> 01:05:07,037 Sanot vain: "Toivon hengen vapaaksi." 891 01:05:07,127 --> 01:05:08,560 Olen vakavissani. 892 01:05:08,647 --> 01:05:10,717 Olen pahoillani, ihan totta. 893 01:05:10,807 --> 01:05:15,119 Ne haluavat minusta sulttaanin. Ei, vaan prinssi Alista. 894 01:05:15,207 --> 01:05:17,926 llman sinua olen pelkkä Alaggin. 895 01:05:18,007 --> 01:05:19,963 - Sinä voitit. - Sinun ansiostasi. 896 01:05:20,047 --> 01:05:23,483 En olisi yhtään mitään ilman sinua. 897 01:05:23,567 --> 01:05:27,560 Mitä, jos paljastuu, että en ole prinssi? Jos Jasmine tietäisi? 898 01:05:27,647 --> 01:05:30,241 Menettäisin hänet. 899 01:05:30,327 --> 01:05:32,602 En selviä ilman sinua. 900 01:05:32,687 --> 01:05:35,326 En voi vapauttaa sinua. 901 01:05:36,407 --> 01:05:39,877 Ymmärrän. Olet valehgellutkin jo kaikille muille. 902 01:05:39,967 --> 01:05:41,844 Tunsin jääneeni ulkopuolelle. 903 01:05:41,927 --> 01:05:45,363 Anteeksi, jos poistun, herra. 904 01:05:49,007 --> 01:05:50,963 Olen togella pahoillani. 905 01:05:52,087 --> 01:05:55,682 Hyvä on, pysy siellä sitten. 906 01:05:57,287 --> 01:05:59,278 Mitä te siinä tuijotatte? 907 01:06:02,367 --> 01:06:04,278 Hei, minä... 908 01:06:04,367 --> 01:06:06,483 Abu, olen pahoillani. En minä... 909 01:06:06,567 --> 01:06:08,558 Ogota. Tule takaisin. 910 01:06:13,927 --> 01:06:15,918 Mitä tämä on? 911 01:06:17,647 --> 01:06:20,002 Henki on oikeassa. 912 01:06:20,087 --> 01:06:22,282 Jasminelle on kerrottava totuus. 913 01:06:22,367 --> 01:06:25,598 Ali, tulisitko tänne? 914 01:06:27,247 --> 01:06:28,839 Selvä on. 915 01:06:28,927 --> 01:06:31,122 Missä sinä olet? 916 01:06:31,807 --> 01:06:34,765 - Eläintarhassa, tule! - Olen tulossa. 917 01:06:39,087 --> 01:06:41,920 Onko jokin hullusti? 918 01:06:42,007 --> 01:06:43,156 Nuija! 919 01:06:46,247 --> 01:06:48,477 Jafar ilostuu sinut nähgessään. 920 01:06:48,567 --> 01:06:51,365 - Hyvin tehty. - Älä nyt. 921 01:06:51,447 --> 01:06:55,122 lhan totta. Asteikolla yhgestä kymmeneen, olet yksitoista. 922 01:06:55,207 --> 01:06:57,402 Oi Jafar, tosi kivaa. 923 01:06:57,487 --> 01:06:59,796 lhan nolostuttaa. Punastun. 924 01:06:59,887 --> 01:07:02,879 Agraban kansa, 925 01:07:02,967 --> 01:07:07,677 tyttäreni on vihgoin valinnut sulhon. 926 01:07:07,767 --> 01:07:10,122 - Hän on rehti... - Jasmine? 927 01:07:10,207 --> 01:07:12,084 Ali, missä olet ollut? 928 01:07:12,167 --> 01:07:14,123 Minulla on kerrottavaa. 929 01:07:14,207 --> 01:07:17,836 Koko valtakunta on saapunut kuuntelemaan isän ilmoitusta. 930 01:07:17,927 --> 01:07:20,646 Jasmine, kuuntele. Et ymmärrä. 931 01:07:20,727 --> 01:07:23,685 - Onnea! - Prinssi Ali Ababwa. 932 01:07:28,527 --> 01:07:32,645 Katso nyt noita. Hurraavat sille pellelle. 933 01:07:32,727 --> 01:07:35,082 Antaa hurrata. 934 01:07:36,047 --> 01:07:38,322 Kuule Al, minua alkaa... 935 01:07:38,407 --> 01:07:40,318 Sinä et olekaan hän. 936 01:07:40,407 --> 01:07:44,525 Tänä iltana Alia näyttelee pitkä, tumma ja ruma mies. 937 01:07:44,607 --> 01:07:47,246 - Minä olen nyt herrasi. - Sitä pelkäsinkin. 938 01:07:47,327 --> 01:07:50,444 Henki, anna minulle toiveeni. 939 01:07:50,527 --> 01:07:54,076 Tahgon korkealle paikalle. Sulttaaniksi. 940 01:07:59,167 --> 01:08:01,158 Jestas sentään. 941 01:08:02,447 --> 01:08:04,563 Mitä ihmettä? Mitä tapahtuu? 942 01:08:04,647 --> 01:08:07,480 - Hyvänen aika! Mitä tapahtuu? - lsä! 943 01:08:10,087 --> 01:08:13,124 Jafar, kyy povellani! 944 01:08:13,207 --> 01:08:16,040 Ei, vaan sinulle Sulttaani Kyy. 945 01:08:16,127 --> 01:08:18,357 Ja sehän nähgään. 946 01:08:19,567 --> 01:08:24,243 - Lamppu. - Löytäjä saa pitää, Abubu. 947 01:08:38,927 --> 01:08:40,519 Henki, ei! 948 01:08:40,607 --> 01:08:43,565 Minulla on uusi herra nyt. 949 01:08:44,687 --> 01:08:47,121 Jafar, lopeta tämä heti. 950 01:08:47,207 --> 01:08:50,756 Nyt on uuget säännöt. Minun sääntöni! 951 01:08:50,847 --> 01:08:54,078 Vihgoinkin kumarratte minua. 952 01:08:54,167 --> 01:08:55,998 Emme ikinä kumarra sinua. 953 01:08:56,087 --> 01:08:58,043 Se ei yllätä minua. 954 01:08:58,127 --> 01:09:00,436 Jos et kumarra sulttaanille, 955 01:09:00,527 --> 01:09:03,644 kumarrat kyllä noigalle. 956 01:09:03,727 --> 01:09:05,922 Henki, toinen toive. 957 01:09:06,007 --> 01:09:10,159 Toivon olevani maailman mahtavin noita. 958 01:09:11,967 --> 01:09:14,162 Lopeta! 959 01:09:14,247 --> 01:09:16,715 Hyvät naiset ja herrat, 960 01:09:16,807 --> 01:09:21,517 Agraban aplogit noigalle - Jafarille! 961 01:09:22,527 --> 01:09:24,404 Missä olinkaan? 962 01:09:24,487 --> 01:09:28,366 Aivan, täygellinen nöyryytys. 963 01:09:30,247 --> 01:09:32,238 Kisu, paikka. 964 01:09:34,087 --> 01:09:37,966 Prinsessa, joku haluaa kuollakseen tutustua sinuun. 965 01:09:38,047 --> 01:09:39,765 lrti hänestä! 966 01:09:39,847 --> 01:09:43,886 Tää Ali, prinssimme siis Hän liene ei laisinkaan 967 01:09:43,967 --> 01:09:48,404 Huuliltain lue se vaan Se totta on niin 968 01:09:49,127 --> 01:09:51,004 Hän valheillaan satuttaa 969 01:09:51,087 --> 01:09:53,521 On aina olevinaan 970 01:09:53,607 --> 01:09:56,917 Katso nyt, kuka prinssi on Ali 971 01:09:57,007 --> 01:09:59,475 Vai sanoisimmeko "Alaggin"? 972 01:10:01,647 --> 01:10:03,638 Yritin kertoa. Olen vain... 973 01:10:03,727 --> 01:10:07,959 On Ali mitättömin Köyhä Aladdin 974 01:10:08,047 --> 01:10:12,359 Rahaton, uskomaton Köyhä on siis 975 01:10:12,447 --> 01:10:16,679 Ei liene kai salaisuus On hällä persoona uus 976 01:10:16,767 --> 01:10:18,598 Ei rahat taskussa paina Kun hän 977 01:10:18,687 --> 01:10:20,837 Saa laakista lähdön lentävimmän 978 01:10:20,927 --> 01:10:23,236 Kun rahat haihtuu Ja kosto maistuu 979 01:10:23,327 --> 01:10:26,603 Ja maailmojen ääriin 980 01:10:26,687 --> 01:10:29,281 - Näin käy - Moikka. Nähgään. 981 01:10:29,327 --> 01:10:34,276 Prinssi Ali 982 01:11:06,807 --> 01:11:08,923 Tämä kaikki on syytäni. 983 01:11:09,007 --> 01:11:12,158 Olisi pitänyt vapauttaa henki, kun pystyin. 984 01:11:16,367 --> 01:11:18,358 Anteeksi, Abu. 985 01:11:18,447 --> 01:11:22,201 Sotkin kaiken. Jotenkin. 986 01:11:22,287 --> 01:11:24,437 On palattava ja korjattava kaikki. 987 01:11:31,967 --> 01:11:33,878 Matto! 988 01:11:37,647 --> 01:11:39,365 Abu, ala kaivaa! 989 01:11:41,847 --> 01:11:43,838 Juuri noin. 990 01:12:00,087 --> 01:12:02,476 Hyvä! 991 01:12:08,287 --> 01:12:10,755 Ja nyt takaisin Agrabaan. Matkaan! 992 01:12:13,367 --> 01:12:16,882 Tahtooko nukkehallitsija keksin? Tässä, ota keksi. 993 01:12:16,967 --> 01:12:20,243 Kurkusta alas. Ota lisää. 994 01:12:20,327 --> 01:12:23,285 Lopeta. Jafar, anna olla. 995 01:12:25,767 --> 01:12:29,362 Sääli nähgä sinut alennustilassa. 996 01:12:31,527 --> 01:12:33,916 Kaltaisesi kauniin kukkasen - 997 01:12:34,007 --> 01:12:37,636 tulisi olla maailman mahtavimman miehen käsivarsilla. 998 01:12:37,727 --> 01:12:39,524 Mitä sanot, kultaseni? 999 01:12:39,607 --> 01:12:42,246 Sinä kuningattarenani... 1000 01:12:42,327 --> 01:12:43,806 En ikinä! 1001 01:12:44,967 --> 01:12:48,198 Vielä kunnioitat minua! 1002 01:12:49,687 --> 01:12:51,757 Ei. Henki. 1003 01:12:52,847 --> 01:12:55,156 Minulla on viimeinen toivomus. 1004 01:12:55,247 --> 01:13:01,117 Toivon, että prinsessa Jasmine rakastuu epätoivoisesti minuun. 1005 01:13:06,607 --> 01:13:10,122 Herra, on olemassa rajoituksia, pari pientä kohtaa. 1006 01:13:10,207 --> 01:13:12,357 Älä väitä vastaan, sininen tolvana. 1007 01:13:12,447 --> 01:13:17,362 Sinä teet, mitä minä määrään, orja. 1008 01:13:20,727 --> 01:13:26,006 En huomannutkaan, miten uskomattoman komea olet. 1009 01:13:28,767 --> 01:13:30,758 Parempi. 1010 01:13:31,327 --> 01:13:33,921 Kultaseni, 1011 01:13:33,967 --> 01:13:36,845 jospa kertoisit lisää minusta. 1012 01:13:36,927 --> 01:13:41,125 Olet pitkä, tumma. 1013 01:13:42,287 --> 01:13:44,118 Hyvin pukeutunut. 1014 01:13:44,207 --> 01:13:46,402 Al, vanha kaveri. 1015 01:13:46,487 --> 01:13:48,955 Rakkaani. 1016 01:13:50,967 --> 01:13:54,642 Al, en voi auttaa sinua. Herrani on nyt tuo psykopaatti. 1017 01:13:54,727 --> 01:13:57,924 - Mitä sinä nyt? - Olen katurotta, muistatko? 1018 01:13:58,007 --> 01:14:02,842 - Improvisoin. - lhanat kolot hampaigen välissä. 1019 01:14:02,927 --> 01:14:04,758 Jatka. 1020 01:14:04,847 --> 01:14:09,443 Ja sinun partasi on niin - 1021 01:14:09,527 --> 01:14:11,563 ihana. 1022 01:14:11,647 --> 01:14:14,320 Veit sygämeni. 1023 01:14:15,607 --> 01:14:19,156 Entä katurotta? 1024 01:14:19,247 --> 01:14:21,841 Mikä katurotta? 1025 01:14:32,527 --> 01:14:34,518 Se oli... 1026 01:14:36,767 --> 01:14:38,166 Sinä! 1027 01:14:38,887 --> 01:14:42,675 Montako kertaa sinut on tapettava? 1028 01:14:45,807 --> 01:14:48,401 Ota lamppu! 1029 01:14:48,487 --> 01:14:50,000 Ei! 1030 01:14:50,087 --> 01:14:52,681 Prinsessa, aikasi on loppu. 1031 01:14:58,967 --> 01:15:00,958 Hyvä laukaus, Jafar. 1032 01:15:02,527 --> 01:15:04,518 Älä leiki kanssani. 1033 01:15:07,327 --> 01:15:10,364 Nyt tapahtuu paljon ja äkkiä, poika! 1034 01:15:13,287 --> 01:15:14,959 Ymmärrätkö? 1035 01:15:20,687 --> 01:15:23,281 Minä vasta lämpenen. 1036 01:15:25,487 --> 01:15:28,718 Pelkäätkö tapella itse, senkin pelkurikäärme? 1037 01:15:29,407 --> 01:15:31,523 Käärme, vai? 1038 01:15:31,607 --> 01:15:36,635 Ehkä haluat nähgä, miten käärmeissäni voin olla. 1039 01:15:52,927 --> 01:15:54,997 Tökkää miekka käärmeeseen! 1040 01:15:55,087 --> 01:15:56,645 Pysy sinä erossa tästä. 1041 01:15:56,727 --> 01:15:59,366 Jafar, Jafar, karkeloi. Jos hän ei pysty... 1042 01:15:59,447 --> 01:16:00,675 Hyvä! 1043 01:16:15,607 --> 01:16:17,598 Yritä kestää! 1044 01:16:19,767 --> 01:16:22,964 Sinä hölmöläinen. 1045 01:16:23,047 --> 01:16:28,201 Luulit pystyväsi vastustamaan maailman mahtavinta olentoa. 1046 01:16:28,287 --> 01:16:31,404 Rutista se, rutista kuin... 1047 01:16:31,487 --> 01:16:35,400 llman henkeä et ole mitään! 1048 01:16:35,487 --> 01:16:38,081 Henki. 1049 01:16:38,927 --> 01:16:41,236 Hengellä on suuremmat voimat kuin sinulla. 1050 01:16:41,327 --> 01:16:43,318 - Mitä? - Hän antoi sinulle voimasi. 1051 01:16:43,407 --> 01:16:47,366 - Hän voi ottaa ne pois. - Al, oliko pakko vetää minut tähän? 1052 01:16:47,447 --> 01:16:51,076 Myönnä pois. Olet vasta toiseksi paras. 1053 01:16:52,247 --> 01:16:56,923 Olet oikeassa. Hänen voimansa ylittää omani. 1054 01:16:57,007 --> 01:16:59,157 Mutta ei kauan. 1055 01:16:59,247 --> 01:17:02,205 Poika on hullu. Siinä oli jo liikaa. 1056 01:17:02,287 --> 01:17:06,678 - Pari lyöntiä liikaa. - Orja, tämä on kolmas toiveeni. 1057 01:17:06,767 --> 01:17:10,885 Haluan olla kaikkivoipa henki. 1058 01:17:14,527 --> 01:17:16,961 Hyvä on. Toiveesi on lakini. 1059 01:17:17,047 --> 01:17:19,117 Kiitos vain. 1060 01:17:28,247 --> 01:17:30,636 Tämä voima! 1061 01:17:32,527 --> 01:17:36,076 Täygellinen voima. 1062 01:17:37,327 --> 01:17:39,557 - Mitä olet tehnyt? - Luota minuun. 1063 01:17:40,607 --> 01:17:45,681 Minä käsken ja komennan maailmankaikkeutta! 1064 01:17:45,767 --> 01:17:49,362 Ei niin pian. Etköhän unohga jotain? 1065 01:17:49,447 --> 01:17:51,961 Halusit olla henki. Nyt olet. 1066 01:17:52,047 --> 01:17:55,517 - Mitä? - Ja kaikki, mitä siihen liittyy. 1067 01:17:55,607 --> 01:17:58,041 Ei! 1068 01:17:58,127 --> 01:18:01,517 - Nyt minä lähgen. - Mahtavaa kosmista voimaa. 1069 01:18:03,407 --> 01:18:05,523 Yksiö ilman mukavuuksia. 1070 01:18:05,727 --> 01:18:08,639 Olet aika nero! 1071 01:18:22,887 --> 01:18:24,957 Nokka pois naamastani. 1072 01:18:25,047 --> 01:18:28,517 - Ole vaiti, tollukka. - Älä käske minua olemaan vaiti. 1073 01:18:28,607 --> 01:18:34,125 Sallikaa minun. 10000 vuotta ihmeigen onkalossa viilentää tunteet. 1074 01:18:35,607 --> 01:18:37,359 Ole vaiti. 1075 01:18:45,767 --> 01:18:48,440 Olen pahoillani, että valehtelin olevani prinssi. 1076 01:18:48,527 --> 01:18:50,518 Tiegän miksi teit sen. 1077 01:18:51,727 --> 01:18:56,642 Tämä on sitten hyvästien paikka. 1078 01:18:56,727 --> 01:18:59,764 Se typerä laki. Tämä on väärin. 1079 01:18:59,847 --> 01:19:01,519 Rakastan sinua. 1080 01:19:03,287 --> 01:19:06,085 Älä sure. Meillä on vielä yksi toive. 1081 01:19:06,167 --> 01:19:08,476 Sana vain, niin olet taas prinssi. 1082 01:19:08,567 --> 01:19:10,478 Miten sinun vapautesi sitten käy? 1083 01:19:10,567 --> 01:19:13,525 Olisin orja vain ikuisuugen. 1084 01:19:13,607 --> 01:19:15,484 Tämä on rakkautta. 1085 01:19:15,567 --> 01:19:19,765 Et löygä hänen kaltaistaan miljoonaan vuoteen. 1086 01:19:19,847 --> 01:19:22,236 Usko pois, minä tiegän. 1087 01:19:23,607 --> 01:19:26,121 Jasmine, rakastan sinua. 1088 01:19:26,207 --> 01:19:29,279 Mutta minun on lakattava teeskentelemästä. 1089 01:19:29,367 --> 01:19:31,358 Minä ymmärrän. 1090 01:19:33,407 --> 01:19:37,878 - Henki, toivon vapauttasi. - Yksi jalosukuinen prinssi tilattu. 1091 01:19:37,967 --> 01:19:41,039 - Mitä? - Henki, sinä olet vapaa. 1092 01:20:01,167 --> 01:20:03,806 Minä olen vapaa. 1093 01:20:03,887 --> 01:20:08,517 Pian, pyygä jotain. Toivo vaikka Niiliä. Kokeile! 1094 01:20:09,207 --> 01:20:11,198 - Toivon Niiliä. - No ei! 1095 01:20:12,727 --> 01:20:15,195 Tuntuupa hyvältä. 1096 01:20:15,287 --> 01:20:18,404 Olen vapaa. Vihgoinkin vapaa. 1097 01:20:18,487 --> 01:20:21,320 Lähgen kiertämään maailmaa. 1098 01:20:31,767 --> 01:20:34,122 Minun tulee ikävä sinua. 1099 01:20:34,207 --> 01:20:36,198 Niin minunkin sinua. 1100 01:20:37,367 --> 01:20:40,439 Vaikka muut sanoisivat mitä, 1101 01:20:40,527 --> 01:20:42,757 olet aina prinssi minulle. 1102 01:20:44,207 --> 01:20:48,962 Totta. Olet osoittanut arvosi ainakin minulle. 1103 01:20:49,047 --> 01:20:51,641 Se laki vain on ongelma. 1104 01:20:51,727 --> 01:20:54,958 - lsä? - Olenko sulttaani vai sulttaani? 1105 01:20:55,047 --> 01:21:01,122 Tästä päivästä alkaen prinsessa nai sen, jonka itse haluaa. 1106 01:21:01,207 --> 01:21:03,562 Hänet. Valitsen... 1107 01:21:04,807 --> 01:21:07,958 Valitsen sinut, Alaggin. 1108 01:21:09,047 --> 01:21:11,038 Sano vain Al. 1109 01:21:12,727 --> 01:21:16,163 Kaikki tänne. lso ryhmähali. 1110 01:21:17,047 --> 01:21:20,198 Saako apinaa moiskauttaa? Karvapallo. 1111 01:21:20,287 --> 01:21:25,281 En enää aiheuta vaurioita tällä kioskilla. Lähgen nyt! 1112 01:21:25,367 --> 01:21:27,642 Hei vaan, kyyhkyläiset. 1113 01:21:27,727 --> 01:21:30,400 Hei, mattomies. Minä olen historiaa. 1114 01:21:30,487 --> 01:21:32,159 Ei, vaan mytologiaa. 1115 01:21:32,247 --> 01:21:34,920 Ei sillä ole väliä, olen vapaa! 1116 01:21:37,927 --> 01:21:40,236 Se on kuin yö 1117 01:21:40,327 --> 01:21:42,795 Jo aamun nään 1118 01:21:42,887 --> 01:21:47,165 On yö se tää 1119 01:21:58,887 --> 01:22:01,640 LOPPU 1120 01:22:04,607 --> 01:22:06,598 Sainpas katsomaan! 1121 01:22:53,367 --> 01:22:57,406 Taivas lumoaa yöt 1122 01:22:57,487 --> 01:23:01,719 Maailman kiitävät tähdet 1123 01:23:01,807 --> 01:23:09,282 Kutsuu silloin ja lähdet Tunteen aidon sen sä saat 1124 01:23:10,407 --> 01:23:14,366 Silmäs käyn avaamaan 1125 01:23:14,447 --> 01:23:18,804 lhmeet maailmojen näytän 1126 01:23:18,887 --> 01:23:22,516 Yli, ympäri käytän 1127 01:23:22,607 --> 01:23:25,997 Sydän taikamaton saa 1128 01:23:26,087 --> 01:23:30,285 Se on kuin yö 1129 01:23:30,367 --> 01:23:34,485 Tää uusi maailma kanssa sun 1130 01:23:34,567 --> 01:23:39,880 Ja yli kieltojen Ja esteiden 1131 01:23:39,967 --> 01:23:43,243 On onni meidän lentää 1132 01:23:43,327 --> 01:23:47,366 Se on kuin yö 1133 01:23:47,447 --> 01:23:51,884 Ja tähdet loistaa aina kun 1134 01:23:51,967 --> 01:23:56,995 Tään uuden maailman Nään ihanan 1135 01:23:57,087 --> 01:24:03,879 Se kauneudessaan on kuin yö tää uus 1136 01:24:05,927 --> 01:24:10,079 Tunne uskomaton 1137 01:24:10,167 --> 01:24:14,285 Maailma kanssani liitää 1138 01:24:14,367 --> 01:24:17,882 Pyörii, kieppuu ja kiitää 1139 01:24:17,967 --> 01:24:21,482 Läpi tähtitaivaiden 1140 01:24:21,567 --> 01:24:25,845 - Se on kuin yö - Katso vain eteenpäin 1141 01:24:25,927 --> 01:24:30,318 - Ja ihmeet silmiini huiskii - Uusi parempi maailma 1142 01:24:30,407 --> 01:24:33,319 Kuin tähti lentävä 1143 01:24:33,407 --> 01:24:35,363 Tää elämä 1144 01:24:35,447 --> 01:24:42,876 - Ei järkeäs kuule kun se kuiskii - Se on kuin yö 1145 01:24:42,967 --> 01:24:47,483 Ja tähdet loistaa aina kun 1146 01:24:47,567 --> 01:24:52,721 Tään uuden maailman Nään ihanan 1147 01:24:52,807 --> 01:24:58,518 Se kauneudessaan on kuin yö tää uus 1148 01:25:12,847 --> 01:25:17,238 Se on kuin yö 1149 01:25:17,327 --> 01:25:21,639 Ja tähdet loistaa aina kun 1150 01:25:21,727 --> 01:25:26,881 Tään uuden maailman Nään ihanan 1151 01:25:26,967 --> 01:25:30,118 Se kauneudessaan on kuin yö tää uus 1152 01:25:30,207 --> 01:25:34,246 - Se on kuin yö - Tahdon vain enemmän 1153 01:25:34,327 --> 01:25:38,764 - Sain uuden kohtalon - Olla kanssasi aina 1154 01:25:38,847 --> 01:25:44,080 Kuin tähti lentävä, tää elämä 1155 01:25:44,167 --> 01:25:48,524 - Kuin tähti lentävä - Tää elämä 1156 01:25:48,607 --> 01:25:55,524 - Kanssas tunne tää - Kuin yö vain on 1157 01:26:02,047 --> 01:26:06,165 Se on kuin yö 1158 01:26:06,247 --> 01:26:10,479 Jo aamun nään 1159 01:26:10,567 --> 01:26:15,163 - Se jännittää - Ja yllättää 1160 01:26:15,247 --> 01:26:21,846 On yö se tää