1 00:01:01,353 --> 00:01:04,273 ВІЙСЬКОВИЙ КОРАБЕЛЬ США "СУЛАКО" 2 00:02:02,331 --> 00:02:04,333 Анабіоз перервано. 3 00:02:04,499 --> 00:02:07,878 Пожежа у кріогенній камері. 4 00:02:08,045 --> 00:02:12,382 Повторюю, пожежа у кріогенній камері. 5 00:02:12,549 --> 00:02:19,848 Персоналу пройти на аварійну стартову платформу. 6 00:02:20,015 --> 00:02:26,438 Політ почнеться за двадцять секунд. 7 00:04:09,499 --> 00:04:12,294 ФІОРИНА "ФУРІЯ" 161 ЗАВОД ПЕРЕРОБКИ РУДИ 8 00:04:12,461 --> 00:04:16,631 ВИПРАВНА КОЛОНІЯ ДЛЯ В'ЯЗНІВ ІЗ ПОДВІЙНОЮ У-ХРОМОСОМОЮ 9 00:04:16,798 --> 00:04:19,926 В'ЯЗНИЦЯ З МАКСИМАЛЬНОЮ ІЗОЛЯЦІЄЮ УВ'ЯЗНЕНИХ 10 00:04:34,274 --> 00:04:37,569 ФІОРИНА 161 В'ЯЗНИЦЯ КЛАСУ "Ц" 11 00:04:42,199 --> 00:04:45,827 ДОПОВІДЬ РЯТУВАЛЬНИЙ ЧОВЕН 2650 РОЗБИВСЯ 12 00:04:49,623 --> 00:04:51,833 Господи! 13 00:04:52,000 --> 00:04:54,920 – Оце так приземлилися. – Дай факел. 14 00:05:07,516 --> 00:05:11,394 – Скільки їх? – Не знаю. Може, чотири. 15 00:05:11,561 --> 00:05:17,192 Френк, треба поспішати. За 5 хвилин буде мінус сорок. 16 00:05:20,362 --> 00:05:25,534 – Я приб'ю його! – Тупий пес. Забери його геть. 17 00:05:25,700 --> 00:05:29,246 – Годі. – Забери його геть. 18 00:05:34,543 --> 00:05:36,878 Не пощастило, га? 19 00:05:37,921 --> 00:05:41,883 – Френк, годі. Ходімо. – Чекай. 20 00:05:44,594 --> 00:05:46,471 Одна особа ще жива. 21 00:05:55,438 --> 00:05:59,734 ЛЕЙТЕНАНТ ЕЛЛЕН РІПЛІ – В ЖИВИХ 22 00:05:59,901 --> 00:06:02,571 Потрібно усе це. 23 00:06:06,658 --> 00:06:10,912 НЕРОЗПІЗНАНА ОСОБА ЖІН. СТАТІ ПРИБЛИЗНО 12 РОКІВ – ЗАГИНУЛА 24 00:06:13,415 --> 00:06:17,919 Ось так. Усе гаразд. 25 00:06:22,132 --> 00:06:26,386 КАПРАЛ ДУЕЙН ХІКС – ЗАГИНУВ 26 00:06:38,732 --> 00:06:43,987 БІШОП 341-"Б" СИНТЕТИЧНИЙ ГУМАНОЇД 27 00:06:44,154 --> 00:06:46,364 ФУНКЦІОНАЛЬНІСТЬ – НЕГАТИВНА 28 00:07:34,829 --> 00:07:38,166 Щоб зупинити чутки, ось вам факти. 29 00:07:38,958 --> 00:07:40,669 Деякі вже знають, 30 00:07:41,127 --> 00:07:50,178 що рятівний човен, модель-337, зробив аварійну посадку о 6:00. 31 00:07:51,179 --> 00:07:54,683 Одна людина вижила, двоє мертві? 32 00:07:54,849 --> 00:07:58,186 І андроїд, що не підлягає ремонту. 33 00:07:58,353 --> 00:08:03,316 – Врятувалася жінка. – Вона гарна? 34 00:08:04,484 --> 00:08:08,113 Хочу сказати, що я дав обітницю безшлюбності. 35 00:08:08,279 --> 00:08:10,323 Жінок це також стосується. 36 00:08:10,490 --> 00:08:13,535 – Ми усі дали клятву! – Заткни пельку, Морс. 37 00:08:13,702 --> 00:08:15,537 Я не розумію правила компанії, 38 00:08:15,704 --> 00:08:19,416 які дозволяють їй спілкуватися з ув'язненими і охороною. 39 00:08:19,582 --> 00:08:23,920 Наш брат хоче сказати, що присутність тут стороннього, 40 00:08:24,087 --> 00:08:26,381 особливо жінки, 41 00:08:26,548 --> 00:08:30,844 оскверняє гармонію і порушує духовну єдність. 42 00:08:31,010 --> 00:08:33,430 Ми знаємо вашу думку з цього приводу. 43 00:08:33,596 --> 00:08:38,143 Вам буде приємно знати, що я викликав рятувальний загін. 44 00:08:38,309 --> 00:08:45,066 Сподіваюся, вони прилетять протягом тижня і заберуть її. 45 00:08:45,233 --> 00:08:47,068 Не треба обіцянок! 46 00:08:47,235 --> 00:08:51,030 – Як її медичний стан? – Непоганий. 47 00:08:51,197 --> 00:08:54,909 Вона непритомна. Не можу поставити точний діагноз. 48 00:08:55,076 --> 00:08:57,370 – Вона житиме? – Гадаю, що так. 49 00:08:59,080 --> 00:09:03,126 Це у спільних інтересах, щоб вона не виходила з ізолятору… 50 00:09:03,293 --> 00:09:07,797 …до приїзду рятувальників, тим більше, без супроводу. 51 00:09:07,964 --> 00:09:10,091 Сер. 52 00:09:10,258 --> 00:09:17,098 Панове! Повернемося до рутини. Не варто надмірно хвилюватися. 53 00:09:17,932 --> 00:09:20,769 Правильно? Гаразд. 54 00:09:21,936 --> 00:09:23,772 Дякую, панове. 55 00:09:28,067 --> 00:09:29,778 Гаразд. 56 00:09:29,944 --> 00:09:33,782 Нехай прилітають, бо від неї мало що залишиться. 57 00:10:10,735 --> 00:10:12,737 Що це? 58 00:10:12,904 --> 00:10:16,825 Коктейль за моїм рецептом. Приводить до тями. 59 00:10:18,576 --> 00:10:21,329 – Ви лікар? – Мене звуть Клеменс. 60 00:10:21,496 --> 00:10:23,957 – Я тут головний медик. – Тут? 61 00:10:24,123 --> 00:10:26,125 На Фурії-161. 62 00:10:26,292 --> 00:10:31,673 Це одна з покинутих в'язниць на Уейланд-Ютані. На жаль. 63 00:10:31,840 --> 00:10:33,842 Ви не проти? 64 00:10:36,177 --> 00:10:39,347 Здебільшого, стабілізатор. 65 00:10:39,514 --> 00:10:44,978 Треба поголити вам голову. Тут великі проблеми з вошами. 66 00:10:45,687 --> 00:10:49,482 Коли стане краще, дам вам ножиці, обробите інтимні місця. 67 00:10:49,649 --> 00:10:51,693 Як я сюди потрапила? 68 00:10:53,194 --> 00:10:56,364 Ви зробили аварійну посадку у рятувальній капсулі. 69 00:10:56,531 --> 00:11:00,201 Відокремилися від корабля ще до входу в атмосферу. 70 00:11:00,368 --> 00:11:03,204 Як довго ви пробули в гіпероні? 71 00:11:03,371 --> 00:11:06,082 Це сильний удар для організму. 72 00:11:06,249 --> 00:11:10,003 – Пару тижнів буду хвора. – Поза сумнівом. 73 00:11:13,006 --> 00:11:15,884 – Де інші? – їм не вдалося. 74 00:11:16,050 --> 00:11:19,012 – Що? – Вони загинули. 75 00:11:22,390 --> 00:11:25,226 Я повинна повернутися до корабля. 76 00:11:27,145 --> 00:11:30,815 – Ви не у тому стані. – Дасте мені одяг… 77 00:11:30,982 --> 00:11:32,901 …чи мені піти отак? 78 00:11:33,067 --> 00:11:39,407 Враховуючи природу місцевого населення, пропоную одяг. 79 00:11:39,574 --> 00:11:42,452 Жоден з них уже багато років не бачив жінку. 80 00:11:44,746 --> 00:11:47,582 До речі, я теж. 81 00:11:49,250 --> 00:11:52,670 Колись це була колонія 5 000 ув'язнених. 82 00:11:52,837 --> 00:11:56,758 Але її переробили на в'язницю у 25 чоловік режимного персоналу. 83 00:11:56,925 --> 00:11:59,344 – Чому? – Задля експерименту. 84 00:11:59,510 --> 00:12:00,720 Якого експерименту? 85 00:12:01,721 --> 00:12:03,890 Доменна піч! 86 00:12:04,057 --> 00:12:08,186 Природний метан. Тут ливарний завод, лейтенант Ріплі. 87 00:12:09,062 --> 00:12:12,398 Виготовляємо свинцеві пластини для отруйних відходів. 88 00:12:12,565 --> 00:12:14,859 Звідки ви знаєте моє ім'я? 89 00:12:15,443 --> 00:12:18,780 Прочитав всередині ваших шортів. 90 00:12:26,245 --> 00:12:28,289 Відпускайте троса! 91 00:12:46,808 --> 00:12:49,352 – Де тіла? – У нас є морг. 92 00:12:49,519 --> 00:12:55,984 Ми поклали їх туди до прибуття рятувальників – десь за тиждень. 93 00:12:56,901 --> 00:12:59,612 – Там був андроїд. – Його відключено. 94 00:12:59,779 --> 00:13:04,409 Його запчастини були всюди. Залишки викинули на звалище. 95 00:13:04,575 --> 00:13:07,912 Капрала проткнуло тим штативом. 96 00:13:08,079 --> 00:13:10,081 Він навіть не зрозумів, що сталося. 97 00:13:10,248 --> 00:13:12,417 А дівчинка? 98 00:13:12,583 --> 00:13:15,753 Захлинулася у кріо-капсулі. 99 00:13:15,920 --> 00:13:20,341 Не думаю, що вона відчула щось, коли це сталося. 100 00:13:21,592 --> 00:13:23,678 Мені шкода. 101 00:13:44,490 --> 00:13:46,701 – У чому справа? – Де вона? 102 00:13:46,868 --> 00:13:48,870 У морзі. 103 00:13:49,037 --> 00:13:51,956 Я повинна її побачити. 104 00:13:52,123 --> 00:13:54,042 Повинна побачити, що залишилося. 105 00:14:00,048 --> 00:14:02,884 О Боже, ось, де ти! 106 00:14:03,051 --> 00:14:07,055 Я тебе скрізь шукаю. Де ти був, га? 107 00:14:16,981 --> 00:14:18,983 Йди сюди. 108 00:14:20,902 --> 00:14:23,571 Ти в порядку? Дай подивлюсь, Спайк. 109 00:14:23,738 --> 00:14:26,574 Усе добре? Дай гляну. 110 00:14:27,617 --> 00:14:31,079 У що ти заліз? 111 00:14:33,081 --> 00:14:35,416 Хто з тобою таке зробив? 112 00:14:40,463 --> 00:14:43,508 Яка тварюка таке з собакою зробить? 113 00:15:13,121 --> 00:15:15,498 Можна мені залишитися на самоті? 114 00:15:15,665 --> 00:15:17,750 Так, звичайно. 115 00:15:50,283 --> 00:15:51,951 Пробач мені. 116 00:16:16,559 --> 00:16:18,644 Що вона робить? 117 00:16:30,615 --> 00:16:31,699 Усе гаразд? 118 00:16:33,784 --> 00:16:35,536 Ні. 119 00:16:36,954 --> 00:16:39,206 – Треба зробити розтин. – Що? 120 00:16:39,373 --> 00:16:42,668 Я вам вже казала. Треба дізнатися, як вона померла. 121 00:16:43,961 --> 00:16:47,423 І я вже казав: вона потонула. 122 00:16:47,882 --> 00:16:50,426 Я в цьому не упевнена. 123 00:16:50,593 --> 00:16:52,929 Треба заглянути всередину. 124 00:16:53,095 --> 00:16:57,558 – У вас дезорієнтація… – Я маю на це причину. 125 00:16:57,725 --> 00:17:01,228 Може, поділитеся ними? 126 00:17:02,980 --> 00:17:05,775 Можлива інфекція. 127 00:17:05,942 --> 00:17:08,569 Якого роду? 128 00:17:09,236 --> 00:17:10,988 Холера. 129 00:17:14,867 --> 00:17:19,956 Ось уже 200 років не було зареєстровано жодного випадку. 130 00:17:24,168 --> 00:17:26,254 Будь ласка. 131 00:18:02,498 --> 00:18:04,583 Усе на місці. 132 00:18:05,918 --> 00:18:10,506 Ніяких слідів інфекції. Немає симптомів хвороби. 133 00:18:10,673 --> 00:18:13,968 Грудна клітка. Розкрийте грудну клітку. 134 00:18:22,309 --> 00:18:23,477 Обережно. 135 00:18:56,677 --> 00:18:58,763 Легені… 136 00:19:00,389 --> 00:19:02,600 …наповнені рідиною. 137 00:19:04,602 --> 00:19:07,146 Отже, вона потонула. 138 00:19:12,401 --> 00:19:15,988 Оскільки я не повний ідіот, 139 00:19:17,823 --> 00:19:21,577 може скажете, що насправді ми шукаємо? 140 00:19:30,336 --> 00:19:33,756 – Містер Клеменс. – Наглядач. 141 00:19:36,509 --> 00:19:39,887 Здається, ви не знайомі з лейтенантом Ріплі. 142 00:19:40,054 --> 00:19:44,225 – Що тут відбувається? – Так, сер. Що відбувається? 143 00:19:45,726 --> 00:19:51,774 По-перше, лейтенантові набагато краще. 144 00:19:51,941 --> 00:19:56,320 По-друге, в інтересах громадського здоров'я, я роблю розтин. 145 00:19:56,487 --> 00:20:00,533 – Без мого дозволу? – На це не було часу. 146 00:20:00,699 --> 00:20:03,953 Але у тілі немає слідів інфекції. 147 00:20:04,120 --> 00:20:08,624 Добре, але лейтенанту Ріплі не слід попадатися на очі в'язням. 148 00:20:08,791 --> 00:20:10,960 Як вона це робила протягом останньої години. 149 00:20:11,127 --> 00:20:15,965 І ви повинні повідомляти мене про будь-яку зміну в її стані. 150 00:20:16,132 --> 00:20:19,802 – Чи я прошу занадто багато? – Тіла потрібно кремувати. 151 00:20:20,886 --> 00:20:24,723 Дурощі. Триматимемо їх у льодові, поки не приїдуть рятувальники. 152 00:20:24,890 --> 00:20:26,225 У льодові. 153 00:20:26,392 --> 00:20:29,562 Це стосується здоров'я ув'язнених. 154 00:20:29,728 --> 00:20:35,484 Лейтенант вважає, що можлива інфекція. 155 00:20:35,651 --> 00:20:40,656 – Ви сказали, що симптомів немає. – Схоже, дитина потонула. 156 00:20:40,823 --> 00:20:45,494 Але без ретельних аналізів ми не можемо бути певними. 157 00:20:45,661 --> 00:20:50,833 Було б безглуздо відкинути ймовірність присутності вірусу. 158 00:20:51,000 --> 00:20:56,422 Епідемія погано позначиться на звітності, чи не так, сер? 159 00:20:59,383 --> 00:21:01,844 У цій в'язниці 25 ув'язнених. 160 00:21:02,011 --> 00:21:04,013 Усі з подвійними У-хромосомами. 161 00:21:04,180 --> 00:21:08,392 Злодії, насильники, вбивці, спокусники дітей. 162 00:21:08,559 --> 00:21:13,189 Те, що вони стали релігійними, не робить їх менш небезпечними. 163 00:21:13,355 --> 00:21:15,691 Я не хочу образити ув'язнених. 164 00:21:15,858 --> 00:21:18,402 Я не хочу порушувати порядок. 165 00:21:19,445 --> 00:21:21,906 Мені не потрібні круги на воді. 166 00:21:22,072 --> 00:21:27,036 І я не хочу, щоб тут розгулювала жінка. 167 00:21:27,203 --> 00:21:31,165 Розумію. Для моєї власної безпеки. 168 00:21:32,249 --> 00:21:33,918 Саме так. 169 00:21:34,084 --> 00:21:39,006 Деталі кремації залишаю на вас, містер Клеменс. 170 00:21:41,217 --> 00:21:45,513 Скористайтеся піччю, але щоб до 22:00 усі повернулися на місця. 171 00:22:50,286 --> 00:22:56,542 Ми віддаємо цю дитину і чоловіка цього у руки твої, Господи. 172 00:22:57,710 --> 00:23:04,717 їх тіла покинули тіні наших ночей. 173 00:23:06,719 --> 00:23:10,597 Вони звільнилися… 174 00:23:10,764 --> 00:23:15,102 …від пітьми і болю. 175 00:23:19,606 --> 00:23:22,776 Дитина і чоловік… 176 00:23:23,610 --> 00:23:26,655 …покинули наш світ. 177 00:23:27,614 --> 00:23:31,327 Вони житимуть вічно… 178 00:23:31,493 --> 00:23:33,620 …і навіки-віків. 179 00:23:38,042 --> 00:23:40,127 Попіл у попіл, 180 00:23:40,627 --> 00:23:43,088 прах у прах. 181 00:23:44,965 --> 00:23:46,467 Навіщо? 182 00:23:48,385 --> 00:23:50,971 Навіщо карають безневинних? 183 00:23:56,143 --> 00:23:58,145 Навіщо такі пожертви? 184 00:24:01,815 --> 00:24:03,442 Навіщо біль? 185 00:24:06,320 --> 00:24:09,031 Немає ніяких обіцянок. 186 00:24:10,366 --> 00:24:12,409 Ніщо не певне. 187 00:24:13,494 --> 00:24:18,499 Крім того, що когось оберуть, а іншого врятують. 188 00:24:18,665 --> 00:24:25,255 Вона не знатиме знегоди і печалі по тих з нас, хто залишився тут. 189 00:24:26,215 --> 00:24:29,426 Ми віддаємо вогню ці тіла… 190 00:24:30,636 --> 00:24:32,679 …з радісним серцем. 191 00:24:43,148 --> 00:24:47,861 Тому що в кожній насінині живе квітка. 192 00:24:52,366 --> 00:24:56,954 І в кожній смерті, неважливо якій, 193 00:24:58,455 --> 00:25:00,541 завжди є нове життя. 194 00:25:04,586 --> 00:25:07,381 Новий початок. 195 00:25:11,593 --> 00:25:13,053 Амінь. 196 00:25:15,806 --> 00:25:17,182 Амінь. 197 00:25:48,422 --> 00:25:55,721 Кажу тобі, це, до біса, дивно. Єдиний, хто живий – це жінка. 198 00:26:24,041 --> 00:26:26,710 Не звідси, це точно. 199 00:26:29,421 --> 00:26:31,632 Привіт… 200 00:27:16,969 --> 00:27:21,181 Я просто хотіла подякувати за те, що ви сказали на похоронах. 201 00:27:24,184 --> 00:27:28,855 – Моїм друзям було б приємно. – Пані, не варто нам знайомитися. 202 00:27:29,815 --> 00:27:33,068 Я вбивця і насильник. 203 00:27:35,070 --> 00:27:37,155 Правда? 204 00:27:39,408 --> 00:27:42,703 Тоді, напевно, я вас дратую. 205 00:27:58,594 --> 00:28:01,722 – Чи віруєш ти, сестро? – Не дуже. 206 00:28:01,888 --> 00:28:04,266 А ми тут дуже віруючі. 207 00:28:05,309 --> 00:28:08,145 Настільки, що вистачить і на тебе. 208 00:28:08,312 --> 00:28:12,733 – Я думала, жінкам сюди не можна. – Раніше їх тут ніколи не було. 209 00:28:12,899 --> 00:28:17,404 Але ми терпимі до усіх. Навіть до нестерпних. 210 00:28:19,573 --> 00:28:21,241 Дякую. 211 00:28:21,408 --> 00:28:24,745 Це просто принцип. Нічого особистого. 212 00:28:24,911 --> 00:28:28,415 Розумієте, тут гарне місце, щоб чекати. 213 00:28:28,582 --> 00:28:32,419 І досі не було ніяких спокус. 214 00:28:34,504 --> 00:28:39,384 Діллон та інші альтернативники… 215 00:28:39,551 --> 00:28:44,056 …вдалися до релігії приблизно п'ять років тому. 216 00:28:44,222 --> 00:28:45,849 Настоянка? 217 00:28:46,016 --> 00:28:48,435 – Я приймаю ліки. – Навряд чи. 218 00:28:48,602 --> 00:28:51,938 – А що за релігія? – Це певний різновид… 219 00:28:52,105 --> 00:28:55,442 …апокаліптичного християнського фундаменталізму. 220 00:28:55,609 --> 00:28:57,694 – Авжеж. – Точно. 221 00:28:57,861 --> 00:29:00,864 Коли компанія захотіла закрити установу, 222 00:29:01,031 --> 00:29:04,576 Діллон та інші нововіруючі захотіли залишитися. 223 00:29:04,743 --> 00:29:08,538 І їм було дозволено залишитися, як сторожі… 224 00:29:08,705 --> 00:29:13,293 …з двома наглядачами і офіцером-медиком. 225 00:29:14,419 --> 00:29:16,713 І ось ми тут. 226 00:29:16,880 --> 00:29:20,592 Як вам вдалося отримати цей чудовий пост? 227 00:29:22,969 --> 00:29:25,889 Вам подобається ваша нова зачіска? 228 00:29:26,056 --> 00:29:28,100 Нормально. 229 00:29:45,158 --> 00:29:48,829 Тепер після того, як я трохи не посварився з Ендрюсом, 230 00:29:48,995 --> 00:29:52,999 погіршив свої і без того кепські стосунки з цією хорошою людиною, 231 00:29:53,166 --> 00:29:58,171 і розповів вам нудну історію в'язниці "Фурія-161", 232 00:29:58,338 --> 00:30:01,174 ви можете сказати мені, що ж ви шукали в дівчинці? 233 00:30:01,341 --> 00:30:03,635 Я вам подобаюся? 234 00:30:05,178 --> 00:30:07,764 У якому сенсі? 235 00:30:09,599 --> 00:30:11,685 У цьому самому. 236 00:30:12,936 --> 00:30:15,063 Ви дуже відверті. 237 00:30:16,398 --> 00:30:20,986 238 00:32:14,182 --> 00:32:17,519 Я дійсно ціную вашу увагу. 239 00:32:18,311 --> 00:32:21,815 Але я знаю, що ви навмисне відхилилися від питання. 240 00:32:23,692 --> 00:32:26,820 Найприємнішим способом, зрозуміло. 241 00:32:30,532 --> 00:32:33,118 Ти псуєш настрій. 242 00:32:33,952 --> 00:32:38,874 У мене є робота. Я хочу знати, навіщо їх необхідно кремувати. 243 00:32:39,040 --> 00:32:46,047 У гіперсні я бачила страшний сон і хочу знати, чому вона померла. 244 00:32:46,214 --> 00:32:48,383 У будь-якому випадку я помилилася. 245 00:32:50,802 --> 00:32:52,888 Можливо. 246 00:32:53,889 --> 00:32:56,057 І тепер я зробила ще одну. 247 00:32:56,224 --> 00:33:00,228 – Правда? Яку? – Зв'язок з ув'язненим. 248 00:33:00,395 --> 00:33:04,399 Фізичний зв'язок. Це проти правил, чи не так? 249 00:33:07,569 --> 00:33:09,654 Я не ув'язнений. 250 00:33:12,198 --> 00:33:15,952 У тебе на потилиці є штрих-код. 251 00:33:19,497 --> 00:33:22,500 Так, це заслуговує на пояснення. 252 00:33:24,252 --> 00:33:27,213 Але я не думаю, що зараз відповідний момент. 253 00:33:32,594 --> 00:33:34,429 Містер Клеменс. 254 00:33:35,305 --> 00:33:36,723 Містер Аарон. 255 00:33:36,890 --> 00:33:41,269 Наглядач бажає, щоб ви пішли до вентиляційної шахти 22. Негайно. 256 00:33:41,436 --> 00:33:44,439 – Стався нещасний випадок. – Щось серйозне? 257 00:33:44,606 --> 00:33:49,861 Можна сказати і так. Одного з ув'язнених розрубало на шматки. 258 00:33:50,028 --> 00:33:52,697 Вибач. Я повинен іти. 259 00:33:56,076 --> 00:33:58,203 Служба. 260 00:34:26,648 --> 00:34:28,692 – Хто це був? – Мерф. 261 00:34:29,943 --> 00:34:33,655 – Як дізналися? – Це його черевик. 262 00:34:36,199 --> 00:34:39,077 Це я дав йому завдання, сер. Він був дурнем. 263 00:34:39,244 --> 00:34:42,747 Не потрібно вибачень, містер Аарон, це не ваша провина. 264 00:34:53,425 --> 00:34:57,512 Розмовляти нема про що, чи не так? Смерть настала миттєво. 265 00:34:57,679 --> 00:34:58,680 Та вже ж. 266 00:34:58,847 --> 00:35:01,141 Думаю, його затягнуло у вентилятор. 267 00:35:01,307 --> 00:35:05,353 – Раптовим потоком повітря. – Зі мною теж трохи не сталося. 268 00:35:05,520 --> 00:35:10,275 Скільки їм тлумачив: тримайтесь якнайдалі від вентиляторів. 269 00:35:10,442 --> 00:35:13,737 – Ніхто, до біса, не слухає. – Але вентилятор дув у цю сторону. 270 00:35:22,037 --> 00:35:24,039 – Що там? – Не знаю. 271 00:35:24,205 --> 00:35:29,002 Я хотів би бачити вас у кабінеті за ЗО хвилин, містер Клеменс. 272 00:36:22,347 --> 00:36:24,265 Ось ти де. 273 00:36:24,432 --> 00:36:30,021 Наглядач серйозно розсердиться через твої прогулянки без супроводу. 274 00:36:30,188 --> 00:36:34,234 – Розкажи про нещасний випадок. – Один з ув'язнених загинув. 275 00:36:36,069 --> 00:36:38,530 Правда? Як? 276 00:36:38,696 --> 00:36:40,865 У вентиляційній шахті. 277 00:36:41,032 --> 00:36:43,701 Бідолаха потрапив спиною до триметрового вентилятора. 278 00:36:44,869 --> 00:36:50,750 Я знайшов дещо на місці подій. Трохи осторонь від місця подій. 279 00:36:50,917 --> 00:36:53,419 Слід. Опік. 280 00:36:56,381 --> 00:36:59,467 Дуже схожий на той, який ти знайшла на кріо-камері дівчинки. 281 00:37:05,098 --> 00:37:08,977 Послухай, я на твоєму боці. 282 00:37:09,143 --> 00:37:12,480 Я хочу допомогти, але я повинен знати, що відбувається. 283 00:37:12,647 --> 00:37:15,108 Чи те, що тобі здається, відбувається. 284 00:37:17,694 --> 00:37:21,698 Якщо ти хочеш допомогти, знайди комп'ютер із звуковідтворенням, 285 00:37:21,865 --> 00:37:23,867 щоб я могла прослухати запис польоту. 286 00:37:24,033 --> 00:37:27,078 У нас тут нічого немає. 287 00:37:27,245 --> 00:37:28,788 – А як щодо Бішопа? – Бішопа? 288 00:37:28,955 --> 00:37:31,165 Андроїда, який розбився разом зі мною. 289 00:37:31,332 --> 00:37:33,793 Я можу сказати тобі, куди йти. 290 00:37:33,960 --> 00:37:38,006 Але піти з тобою не можу. У мене призначена зустріч. 291 00:37:41,217 --> 00:37:45,972 Слухай, шматок лайна! Розсердиш мене ще раз, я тебе розріжу навпіл. 292 00:37:47,056 --> 00:37:49,267 Пробачте, я не зовсім розумію, про що ви. 293 00:37:49,434 --> 00:37:52,228 О сьомій ранку я отримав повідомлення. 294 00:37:52,395 --> 00:37:54,981 Це перше повідомлення від вищого рівня, 295 00:37:55,148 --> 00:37:59,652 яке коли-небудь було отримано у цій установі, наскільки я знаю. 296 00:37:59,819 --> 00:38:03,781 Вони хочуть, щоб за жінкою наглядали. Вона – дуже важлива. 297 00:38:03,948 --> 00:38:06,826 – Чому? – 1 гадки не маю. 298 00:38:06,993 --> 00:38:09,871 Чому ти випустив її з лазарету? 299 00:38:10,038 --> 00:38:12,498 Цей інцидент з Мерфі – приклад того, що трапляється, 300 00:38:12,665 --> 00:38:15,376 коли один з цих тупих сучих синів бовтається тут з ерекцією. 301 00:38:15,543 --> 00:38:18,338 Я – лікар, ви – тюремник. 302 00:38:19,797 --> 00:38:22,800 Ми обидва точно знаємо, хто ти. 303 00:38:23,509 --> 00:38:24,677 Сидіти! 304 00:38:24,844 --> 00:38:30,642 Я думаю буде краще, якщо я піду. Я знаходжу вас неприємним. 305 00:38:30,808 --> 00:38:34,020 Отакої! Слухайте, містере Клеменс. 306 00:38:34,187 --> 00:38:39,484 А якщо я розповім про твою мерзотну історію твоїй новій подружці? 307 00:38:39,651 --> 00:38:43,279 Звичайно, виключно в цілях її особистої освіти. 308 00:38:43,446 --> 00:38:46,032 А зараз сядь, хай йому біс. 309 00:38:57,293 --> 00:39:00,672 Отже, чи є що-небудь, що я повинен знати? 310 00:40:39,645 --> 00:40:41,814 Замовкни, клята суко! 311 00:40:41,981 --> 00:40:44,275 Замовкни, суко! 312 00:40:45,485 --> 00:40:47,779 Відпусти мене! 313 00:40:47,945 --> 00:40:50,448 Прокляття! Ні! 314 00:40:50,615 --> 00:40:53,493 Не сіпайся! 315 00:40:53,659 --> 00:40:54,869 Ні! 316 00:41:03,336 --> 00:41:05,254 Усе гаразд? 317 00:41:07,465 --> 00:41:09,509 Сучий сину! 318 00:41:15,181 --> 00:41:18,017 Іди. Я повинен освіжити віру декому з братів. 319 00:41:19,685 --> 00:41:22,188 Ми повинні обговорити деякі духовні питання. 320 00:41:33,908 --> 00:41:36,911 Це як десять кварталів. 321 00:41:39,539 --> 00:41:45,128 – Скільки? – Разом з цим 176. 322 00:41:45,586 --> 00:41:50,550 Ти не міг би жувати тихіше? Я хочу зрозуміти, якого розміру приміщення. 323 00:41:50,716 --> 00:41:54,595 – Я не можу думати в такий шум. – Не можна лаятися. 324 00:41:54,762 --> 00:41:56,264 Вибачте. 325 00:41:56,931 --> 00:42:00,685 Ми оточили увесь відсік. 326 00:42:00,852 --> 00:42:02,228 Що? 327 00:42:07,233 --> 00:42:09,944 – Яке лайно таке робить? – Лається! 328 00:42:10,111 --> 00:42:13,573 Замовкни! "Лайно" казати можна. Це не ображає Господа. 329 00:42:13,739 --> 00:42:16,617 Що це за чортівня зі свічками? 330 00:42:20,913 --> 00:42:26,544 Напевно, вітер з однієї з шахт. Потік від найближчого вентилятора. 331 00:42:26,711 --> 00:42:29,463 Але якщо усі свічки згаснуть, як ми дізнаємося, де ми? 332 00:42:29,630 --> 00:42:32,758 Комусь потрібно буде повернутися і знову їх запалити. 333 00:42:34,218 --> 00:42:36,304 Схоже, вибрали мене. 334 00:42:46,189 --> 00:42:47,940 Дивися під ноги, брат. 335 00:42:57,575 --> 00:43:00,828 Гаразд, хто тут жартує? 336 00:43:38,699 --> 00:43:40,201 Ні! 337 00:43:43,829 --> 00:43:44,956 Тікаймо! 338 00:43:47,708 --> 00:43:49,669 Швидше, сюди! 339 00:43:49,835 --> 00:43:51,087 Допоможіть мені! 340 00:43:53,589 --> 00:43:55,716 Тікаймо! Тікаймо, прокляття! 341 00:43:57,802 --> 00:44:00,596 Тікаймо! Швидше! 342 00:44:10,940 --> 00:44:12,608 Давай сюди! 343 00:44:53,566 --> 00:44:57,069 Зніми з мене це лайно! 344 00:44:57,236 --> 00:44:59,196 Відпусти мене! 345 00:46:00,424 --> 00:46:03,969 – Привіт, Ріплі. – Привіт, Бішоп. 346 00:46:04,595 --> 00:46:08,015 – Як ти себе почуваєш? – Ноги болять. 347 00:46:09,475 --> 00:46:13,604 – Мені шкода. – Нічого. Я лише прикрашений тостер. 348 00:46:14,230 --> 00:46:16,816 Як ти? 349 00:46:16,982 --> 00:46:18,692 Мені подобається твоя нова зачіска. 350 00:46:19,026 --> 00:46:22,863 – Ти можеш перевірити дані польоту? – Без проблем. 351 00:46:28,411 --> 00:46:30,287 Я в мережі. 352 00:46:30,454 --> 00:46:34,291 Що сталося на "Сулако"? Чому наші кріогенні камери були викинуті? 353 00:46:34,458 --> 00:46:36,919 Анабіоз перервано. 354 00:46:37,086 --> 00:46:42,466 Пожеже у кріогенній камері. Повторюю, пожежа у кріогенній… 355 00:46:42,633 --> 00:46:47,346 Що сталося? Чому почалася пожежа, Бішоп? 356 00:46:47,513 --> 00:46:50,349 Ти мене чуєш? 357 00:46:50,516 --> 00:46:55,813 Від електрики. Це було під покриттям підлоги. 358 00:46:55,980 --> 00:46:59,483 Чи сенсори зареєстрували щось рухоме перед роз'єднанням? 359 00:47:00,192 --> 00:47:03,070 Тут дуже темно, Ріплі. Я вже не той, що раніше. 360 00:47:03,237 --> 00:47:07,241 Просто скажи мені. Чи показує що-небудь чорний ящик? 361 00:47:07,408 --> 00:47:10,077 На борту був чужий? 362 00:47:11,620 --> 00:47:13,289 Так. 363 00:47:16,584 --> 00:47:20,796 Він залишився на "Сулако" чи спустився з нами у човні? 364 00:47:21,672 --> 00:47:24,175 Він був з нами увесь цей час. 365 00:47:27,887 --> 00:47:29,930 Компанія знає? 366 00:47:30,097 --> 00:47:33,392 Компанія знає про усе, що сталося на кораблі. 367 00:47:33,559 --> 00:47:37,980 Усі дані поступають до комп'ютеру і відсилаються назад у мережу. 368 00:47:38,147 --> 00:47:40,024 І вони хочуть його дістати? 369 00:47:40,441 --> 00:47:41,901 Мене пошкоджено. 370 00:47:42,234 --> 00:47:45,404 Зроби послугу. Відключи мене. 371 00:47:46,197 --> 00:47:49,575 Мене можна відновити. Але я ніколи не буду колишнім. 372 00:47:50,326 --> 00:47:52,328 Я краще буду нічим. 373 00:47:54,079 --> 00:47:56,499 Ти упевнений? 374 00:47:56,665 --> 00:47:59,585 Зроби це для мене, Ріплі. 375 00:48:14,225 --> 00:48:17,269 Це не я! Я цього не робив! 376 00:48:17,436 --> 00:48:21,482 Допоможіть мені. Це був дракон. 377 00:48:21,649 --> 00:48:24,944 Він живиться мозком. Ніхто не може його зупинити. 378 00:48:25,110 --> 00:48:28,447 – Що з Боггсом і Рейнсом? – Зарізані, як свині. 379 00:48:28,614 --> 00:48:31,408 Це був не я. Це був не я. 380 00:48:31,575 --> 00:48:36,247 Марення божевільного. Ніхто не винен, але його потрібно було закувати. 381 00:48:36,413 --> 00:48:39,500 Цілком вірно, сер. Безумний, як бісовий капелюшник. 382 00:48:39,667 --> 00:48:43,212 Тримаєте його окремо. Не хочу, щоб він викликав паніку. 383 00:48:43,379 --> 00:48:44,672 – Клеменс! – Так. 384 00:48:44,838 --> 00:48:48,259 – Приспи цього нещасного ідіота. – Після того, як дізнаємося про братів. 385 00:48:48,425 --> 00:48:52,221 Вгамуйся. Поговори зі мною. 386 00:48:52,388 --> 00:48:55,015 – Де Боггс і Рейне? – Це був не я. 387 00:48:55,182 --> 00:48:57,851 Ви нічого від нього не дізнаєтеся. 388 00:48:58,018 --> 00:49:00,020 Доведеться вислати пошуковий загін. 389 00:49:00,187 --> 00:49:03,941 Боюся, нам доведеться припустити, що цей покидьок убив їх. 390 00:49:06,694 --> 00:49:09,071 Ви цього не знаєте. 391 00:49:10,197 --> 00:49:12,992 Він ніколи не брехав мені. 392 00:49:13,158 --> 00:49:16,328 Він божевільний, він дурень, але він не брехун. 393 00:49:18,205 --> 00:49:20,624 Він каже правду. 394 00:49:20,791 --> 00:49:23,877 Я хочу побалакати з ним щодо цього дракона. 395 00:49:24,044 --> 00:49:26,964 – Це дракон! – Ви ні з ким не розмовлятимете. 396 00:49:27,131 --> 00:49:32,136 Мене не цікавить ваша думка, бо ви не знаєте усіх фактів. 397 00:49:32,303 --> 00:49:36,557 Він серійний вбивця, засуджений за особливо тяжкі злочини. 398 00:49:36,724 --> 00:49:41,437 – Чи не так, містер Діллон? – Так. У цьому ви праві. 399 00:49:43,564 --> 00:49:46,692 Тоді я поговорю з вами. Це важливо. 400 00:49:46,859 --> 00:49:52,031 Коли я закінчу свої офіційні справи, я з задоволенням побалакаю. Так? 401 00:49:56,368 --> 00:49:59,038 Давайте подивимося, чи правильно я вас зрозумів, лейтенант. 402 00:49:59,872 --> 00:50:05,169 Це тварюка 2.5 метра зросту з кислотою замість крові, і вона прибула з вами. 403 00:50:06,045 --> 00:50:09,673 Вона вбиває усіх, кого бачить, і взагалі неприємна. 404 00:50:09,840 --> 00:50:12,343 І ви, звісно, чекаєте, що я повірю вам на слово. 405 00:50:12,509 --> 00:50:14,762 Ні. Я нічого не чекаю. 406 00:50:14,928 --> 00:50:19,516 – Непогана історія, містер Аарон. – Так точно, сер. Гарна історія. 407 00:50:19,683 --> 00:50:22,603 – Ніколи не чув нічого схожого. – Вважаю, що ні. 408 00:50:22,770 --> 00:50:27,149 Скажіть, лейтенант, а що ви пропонуєте нам робити? 409 00:50:28,317 --> 00:50:31,445 – Яка зброя у вас є? – Це в'язниця. 410 00:50:31,612 --> 00:50:36,200 – Ми не даємо ув'язненим зброю. – Це заважає їм вбити вас. 411 00:50:36,367 --> 00:50:39,328 Так. Тікати нікуди. 412 00:50:39,495 --> 00:50:43,248 Щойно прибуде наступний корабель, компанія це знищить. 413 00:50:43,415 --> 00:50:48,379 Це в'язниця жорсткого режиму, 414 00:50:48,545 --> 00:50:52,508 і у вас немає ніякої зброї? 415 00:50:54,802 --> 00:51:00,974 У нас є кілька ножів на бійні, ще кілька в їдальні, пожежні сокири. 416 00:51:01,141 --> 00:51:03,977 – Нічого страшенно грізного. – Це усе? 417 00:51:04,144 --> 00:51:06,480 У нас усе побудовано на довірі. 418 00:51:11,318 --> 00:51:14,029 – Тоді нам гаплик. – Ні. 419 00:51:14,196 --> 00:51:18,992 Це вам гаплик. Під арешт. У лазарет. Під карантин. 420 00:51:19,159 --> 00:51:21,704 Містер Аарон вас проводить. 421 00:51:21,870 --> 00:51:25,874 Думаю, ви там будете у безпеці від огидних тварюк. Чи не так? 422 00:51:29,253 --> 00:51:30,838 Хороша дівчинка. 423 00:51:33,048 --> 00:51:36,760 Усім до їдальні. Наглядач Ендрюс оголосив збори. 424 00:51:36,927 --> 00:51:39,054 У їдальню, швидко, хлопці. 425 00:51:39,221 --> 00:51:43,142 Невже ніяк не можна вибратися звідси? Жодного способу втекти? 426 00:51:43,308 --> 00:51:46,854 Ні. Вантажний корабель приходить що півроку. 427 00:51:47,020 --> 00:51:49,189 – Це все? – Це все. 428 00:51:49,356 --> 00:51:51,525 Прокляття! 429 00:51:52,359 --> 00:51:56,238 Вони посилають когось, щоб забрати тебе, досить скоро. 430 00:51:56,405 --> 00:51:59,366 Невже? Тобто, скоро? 431 00:51:59,533 --> 00:52:04,121 Я не знаю. Ніхто ніколи ще не квапився сюди потрапити. 432 00:52:07,541 --> 00:52:10,586 Хочеш розповісти мені, про що ви розмовляли з Ендрюсом? 433 00:52:10,753 --> 00:52:12,045 Ні. 434 00:52:12,212 --> 00:52:14,715 Ти просто скажеш, що я божевільна. 435 00:52:16,300 --> 00:52:18,677 Це трохи немилосердно. 436 00:52:26,310 --> 00:52:28,604 Як ти себе почуваєш? 437 00:52:28,770 --> 00:52:31,273 Не надто добре. 438 00:52:33,066 --> 00:52:35,736 Горло болить, нудота. 439 00:52:36,570 --> 00:52:41,450 – Дуже розлючена. – Зрозуміло, враховуючи обставини. 440 00:52:41,617 --> 00:52:45,120 Напевно, потрібно змішати тобі один з моїх спецкоктейлів. 441 00:52:45,287 --> 00:52:47,998 Я не знаю, чому усі усіх в усьому звинувачують. 442 00:52:48,165 --> 00:52:50,667 Ніхто не ідеальний. Ми лише люди. 443 00:52:50,918 --> 00:52:53,837 Я не знаю нікого досконалого. Нікого. 444 00:52:55,255 --> 00:52:57,341 Ти заміжня? 445 00:52:58,383 --> 00:53:00,761 – я? – Тобі потрібно заміж, народити дітей. 446 00:53:00,928 --> 00:53:03,305 Красива дівчинка. 447 00:53:03,472 --> 00:53:05,933 Я багато таких знав. Удома. 448 00:53:07,351 --> 00:53:09,436 Я їм подобався. 449 00:53:12,815 --> 00:53:14,900 Деякий час. 450 00:53:19,530 --> 00:53:21,782 Ти теж загинеш. 451 00:53:28,622 --> 00:53:30,666 А ти? 452 00:53:30,833 --> 00:53:34,461 – Що? – Заміжня. 453 00:53:34,628 --> 00:53:38,298 – А що? – Просто цікаво. 454 00:53:39,132 --> 00:53:41,218 Ні. 455 00:53:43,178 --> 00:53:45,681 Хочеш зі мною порівнятися? 456 00:53:46,348 --> 00:53:50,477 Коли я запитала, як тебе сюди призначили, ти не відповів. 457 00:53:50,644 --> 00:53:56,149 Потім запитала про тюремний код у тебе на потилиці – і ти знову ухилився. 458 00:53:58,777 --> 00:54:04,449 Це довга і сумна історія. І досить мелодраматична. 459 00:54:04,616 --> 00:54:06,910 Розкажи. 460 00:54:09,413 --> 00:54:11,415 Якщо ти наполягаєш. 461 00:54:16,128 --> 00:54:18,547 Після того, як я закінчив навчання, 462 00:54:19,548 --> 00:54:25,220 незважаючи на той факт, що я таємно приохотився до морфіну, 463 00:54:25,387 --> 00:54:30,017 я вважався найперспективнішим. Людиною з майбутнім. 464 00:54:32,853 --> 00:54:37,774 Під час першої інтернатури у мене була 36-годинна зміна на швидкій. 465 00:54:38,525 --> 00:54:42,321 Отже, я вийшов і гарно випив. 466 00:54:42,487 --> 00:54:44,281 Потім мене викликали назад. 467 00:54:44,448 --> 00:54:49,745 На нафтовому заводі вибухнув бойлер, і було ЗО потерпілих. 468 00:54:49,912 --> 00:54:51,830 Та 11 з них загинули. 469 00:54:51,997 --> 00:54:57,836 Не через вибух, а тому, що я прописав неправильну дозу знеболюючого. 470 00:54:59,129 --> 00:55:04,092 Мені дали сім років в'язниці, а ліцензію урізали на три бали. 471 00:55:06,803 --> 00:55:10,557 – Принаймні, я зліз з голки. – Мені дуже шкода. 472 00:55:12,351 --> 00:55:14,519 Я думаю, що легко відбувся. 473 00:55:16,438 --> 00:55:19,524 Ти відсидів свій термін тут? 474 00:55:19,691 --> 00:55:22,486 Я досить добре знаю усю цю строкату команду. 475 00:55:22,653 --> 00:55:26,281 Тому коли вони залишилися, я теж залишився. 476 00:55:28,075 --> 00:55:30,494 Ніхто інший мене б не найняв. 477 00:55:33,705 --> 00:55:36,583 Так ти довіришся мені з голкою? 478 00:56:55,328 --> 00:57:00,333 Ще раз наголошую. Плітки безпідставні. Факти такі. 479 00:57:00,917 --> 00:57:06,673 О 8:00 ув'язненого Мерфі, завдяки власній халатності 480 00:57:06,840 --> 00:57:09,426 …було знайдений мертвим у вентиляційній шахті номер 17. 481 00:57:09,593 --> 00:57:13,138 Скоріше за все, його засмоктало до вентилятору. 482 00:57:15,474 --> 00:57:22,397 Приблизно у 21:00 Голик з'явився у неврівноваженому стані. 483 00:57:22,564 --> 00:57:24,816 Ув'язнені Боггс і Рейне зникли. 484 00:57:24,983 --> 00:57:29,529 Велика вірогідність того, що до цього причетний… 485 00:57:29,696 --> 00:57:32,365 …ув'язнений Голик. 486 00:57:34,493 --> 00:57:37,704 Необхідно зібрати і вислати пошукову групу. 487 00:57:38,830 --> 00:57:42,417 Потрібні добровольці. 488 00:57:45,003 --> 00:57:48,924 Думаю, не помилюся, коли скажу, що наша установа… 489 00:57:49,091 --> 00:57:52,052 …несподівано зіткнулася з деякими проблемами. 490 00:57:52,219 --> 00:57:57,224 Я можу лише сподіватися, що разом ми переживемо наступні кілька днів, 491 00:57:57,390 --> 00:58:01,061 поки не прибуде рятувальна команда за лейтенантом Ріплі. 492 00:58:01,228 --> 00:58:04,606 – Воно тут! Воно вбило Клеменса! – Негайно припиніть ваше марево! 493 00:58:04,773 --> 00:58:07,150 Я вам кажу! Воно тут! 494 00:58:07,317 --> 00:58:10,195 Аарон, поверніть цю безглузду жінку назад до лазарету. 495 00:58:11,905 --> 00:58:15,158 – Що це? – Тікаймо! 496 00:58:22,374 --> 00:58:24,376 Прокляття! 497 00:58:28,964 --> 00:58:33,552 Що тепер робити? Хто тепер головний? 498 00:58:33,927 --> 00:58:36,429 Головний! Нам потрібен головний, так? 499 00:58:36,596 --> 00:58:39,057 Так! Гадаю, я наступний по рангу. 500 00:58:39,224 --> 00:58:42,894 – 85 буде головним. Припини! – Не називай мене так! 501 00:58:43,061 --> 00:58:46,940 Слухайте, я ніяк не можу замінити Ендрюса. Він був гарною людиною. 502 00:58:47,107 --> 00:58:51,361 – Я знаю, ви не цінували його. – Аароне, нам не потрібне це лайно. 503 00:58:51,528 --> 00:58:55,824 Гей, сестричко, як щодо тебе? Ти офіцер. Може, приймеш керівництво? 504 00:58:55,991 --> 00:58:58,577 Забудь про бісову Ширлі Темпл! Бери на себе командування. 505 00:58:58,743 --> 00:59:00,704 – Точно! – Ти все одно тут командуєш. 506 00:59:00,871 --> 00:59:05,000 Ніякого біса. З мене командир ніякий. 507 00:59:07,335 --> 00:59:09,254 Я просто дбаю про себе. 508 00:59:09,421 --> 00:59:12,507 Отже, що потрібно цій чортовій звірюці? 509 00:59:14,509 --> 00:59:16,636 Вона хоче нас усіх вбити? 510 00:59:19,973 --> 00:59:21,016 Так. 511 00:59:21,182 --> 00:59:23,685 Отакої! Як ми з цим будемо боротися? 512 00:59:29,065 --> 00:59:31,818 – У вас немає зброї. Правильно? – Точно. 513 00:59:32,777 --> 00:59:35,530 Я такого власне ще не бачила. 514 00:59:35,697 --> 00:59:38,116 Воно рухається інакше. 515 00:59:40,201 --> 00:59:44,456 Але інші боялися вогню. І більше нічого. 516 00:59:46,082 --> 00:59:52,547 – Ми можемо забарикадуватися? – Без шансів. 600 вентиляційних шахт. 517 00:59:52,714 --> 00:59:57,218 Відео? Тут усюди камери стеження. Ми могли б цим скористатися. 518 00:59:57,385 --> 01:00:01,806 Відеосистема не працює вже роки. Тут взагалі мало що працює. 519 01:00:01,973 --> 01:00:04,142 У нас є устаткування, але ми не можемо його полагодити. 520 01:00:04,309 --> 01:00:06,645 – 85 намагається сказати… – Не називай мене так! 521 01:00:06,811 --> 01:00:11,024 …що у нас немає центру розваг, ні кондиціонерів, ні відеосистем. 522 01:00:11,191 --> 01:00:15,779 Ні систем спостереження, ні холодильників, ані клятого морозива. 523 01:00:15,946 --> 01:00:17,989 Ані кондомів, ані жінок. 524 01:00:18,156 --> 01:00:21,201 Ані зброї. Лише усіляке лайно! 525 01:00:21,785 --> 01:00:26,456 Навіщо ми взагалі з нею розмовляємо? Це вона привезла це лайно. 526 01:00:26,623 --> 01:00:30,835 Чому просто не взяти її за голову і не розбити об стіну?! 527 01:00:31,503 --> 01:00:32,504 Морс. 528 01:00:37,300 --> 01:00:39,594 Може, ти замовкнеш? 529 01:00:46,184 --> 01:00:49,187 Точно. Точно. 530 01:00:50,730 --> 01:00:52,857 Що нам робити? 531 01:01:06,162 --> 01:01:08,540 Що це? 532 01:01:08,707 --> 01:01:13,795 Це вентиляційна шахта. Йде з їдальні в лазарет. 533 01:01:13,962 --> 01:01:17,215 Тоді ми йдемо туди. Посвіти. 534 01:01:17,382 --> 01:01:21,302 Гей, поглянь, там кілометри тунелів. 535 01:01:22,512 --> 01:01:24,389 Воно не піде далеко. 536 01:01:25,306 --> 01:01:27,559 Воно влаштує гніздо поблизу. 537 01:01:27,726 --> 01:01:31,354 Десь неподалік. 538 01:01:32,522 --> 01:01:34,607 Звідки ти знаєш? 539 01:01:35,608 --> 01:01:40,447 Воно, як лев. Тримається ближче до зебр. 540 01:01:40,613 --> 01:01:43,324 До зебр? Зрозуміло. 541 01:01:43,491 --> 01:01:48,163 Пропонуєш нам бігати в темряві? Світло є лише в основній шахті. 542 01:01:48,329 --> 01:01:52,584 – У нас що, немає ліхтарів? – Є тисячі, але без батарей. 543 01:01:52,751 --> 01:01:57,464 А факели? Ми можемо розпалити вогонь? 544 01:01:57,630 --> 01:02:01,885 Більшість людей можуть це зробити з Кам'яного віку. 545 01:02:02,052 --> 01:02:04,095 Не треба сарказму. 546 01:02:06,973 --> 01:02:10,560 Невживаний. Вони збиралися закачати сюди якесь радіоактивне лайно. 547 01:02:10,727 --> 01:02:13,063 Але жодного разу не використали. Усередині абсолютно чистий. 548 01:02:13,229 --> 01:02:15,482 Це єдиний вхід або вихід? 549 01:02:15,648 --> 01:02:19,277 Точно. Стіни завтовшки два метри. Чиста сталь. 550 01:02:19,444 --> 01:02:21,279 Вони знали, як будувати ці штуки. 551 01:02:21,446 --> 01:02:26,493 Хочеш сказати, якщо ми заманимо сюди щось, воно не зможе вилізти? 552 01:02:26,659 --> 01:02:30,705 Точно. Ніяк не зможе. 553 01:02:37,670 --> 01:02:40,090 Це зберігається тут. Забув, як це називається. 554 01:02:40,256 --> 01:02:42,967 – Квінітрицетилен. – Я знав. 555 01:02:43,843 --> 01:02:49,808 Мені потрібно домовитися з Діллоном, що ми робитимемо з швабрами. 556 01:02:49,974 --> 01:02:51,476 – Отже… – Девід. 557 01:02:51,643 --> 01:02:55,855 – Ти починай розставляти ці бочки. – Зрозумів, 85. 558 01:02:56,356 --> 01:02:59,067 І не називай мене так. 559 01:03:02,278 --> 01:03:06,032 Що це означає – 85? 560 01:03:06,199 --> 01:03:11,412 Наші хлопці прочитала його особисту справу. Це його бал інтелекту. 561 01:03:18,795 --> 01:03:23,174 Одного разу я бачив, як бочка з цим лайном впала у бункер. 562 01:03:23,341 --> 01:03:26,678 Після вибуху буксир на 17 тижнів встав в сухий док. 563 01:03:26,845 --> 01:03:28,805 Чудова штука! 564 01:03:33,351 --> 01:03:35,520 Отже, давайте порозуміємося. 565 01:03:36,563 --> 01:03:39,941 Ви хочете випалити цю тварюку з труб, 566 01:03:40,108 --> 01:03:43,695 загнати її сюди, закрити двері і упіймати її за дупу? 567 01:03:43,862 --> 01:03:44,863 Правильно. 568 01:03:45,029 --> 01:03:48,783 І ти хочеш, щоб ми, хлопці з двома У-хромосомами, тобі допомогли, так? 569 01:03:48,950 --> 01:03:50,785 У тебе є інші пропозиції? 570 01:03:50,952 --> 01:03:53,705 А чому ми повинні підставляти свої дупи заради тебе? 571 01:03:53,872 --> 01:03:55,874 Ваші дупи вже підставлені. 572 01:03:56,040 --> 01:04:00,044 Єдине питання, що ти збираєшся з цим робити? 573 01:04:13,892 --> 01:04:15,852 Хлопці, ну й смердить це лайно! 574 01:04:26,196 --> 01:04:28,740 Ти сумуєш за Доком, так? 575 01:04:30,992 --> 01:04:33,453 З чого це ти узяв? 576 01:04:33,620 --> 01:04:36,372 Я думав, ви дуже здружилися. 577 01:04:38,416 --> 01:04:41,336 Схоже, ти підглядав у щілину. 578 01:04:41,502 --> 01:04:43,546 Як я і думав. 579 01:04:49,844 --> 01:04:52,222 Ненавиджу це місце. Ненавиджу це місце. 580 01:04:57,602 --> 01:05:00,355 Тут поруч точно щось є. 581 01:05:03,566 --> 01:05:08,404 Не запалюйте вогонь, поки я не дам сигнал. Оце сигнал. 582 01:05:08,571 --> 01:05:11,616 Зрозумів? Можеш запам'ятати? 583 01:05:14,535 --> 01:05:15,578 Лайно! 584 01:05:55,827 --> 01:05:58,162 Ні! Ні! 585 01:06:16,639 --> 01:06:19,475 Чекайте на чортовий сигнал! 586 01:06:26,649 --> 01:06:28,693 Падай! 587 01:06:32,613 --> 01:06:36,993 Давай! Потрібно знайти форсунки. Потрібно допомогти цим хлопцям. 588 01:06:49,130 --> 01:06:51,632 До звалища. Не відкривай двері! 589 01:07:52,985 --> 01:07:56,781 Діллон! Сюди. Ось ще один. 590 01:07:57,949 --> 01:08:01,452 Боже. Це все десять. 591 01:08:04,747 --> 01:08:07,041 Прекрасно! 592 01:08:07,792 --> 01:08:09,794 То й що нам зараз робити? 593 01:08:13,881 --> 01:08:16,801 – Ти гаразд? – Начхати на неї. Тварюка вирвалася. 594 01:08:16,968 --> 01:08:20,388 – Що робити? – Щойно сказав, нікчемний козел! 595 01:08:20,555 --> 01:08:25,643 – Припиніть це лайно. – Скажи своєму другові отямитися. 596 01:08:27,061 --> 01:08:31,524 – Що ти думаєш? – Гадаю, мені потрібно до човна. 597 01:08:31,691 --> 01:08:35,820 – Навіщо? У чому справа? – Мені потрібен нейросканер. 598 01:08:36,988 --> 01:08:40,408 – Ти виглядаєш зле. – Начхати! Що нам робити? 599 01:08:40,575 --> 01:08:45,329 Хочеш отримати по пиці, покидьок? Замовкни і припини сіяти паніку! 600 01:08:45,496 --> 01:08:49,667 Паніку? Ти такий тупий, що не можеш навіть правильно написати це слово. 601 01:08:49,834 --> 01:08:51,669 Замовкніть обоє! 602 01:08:53,504 --> 01:08:55,923 Замовкніть! 603 01:09:05,725 --> 01:09:08,978 – У мене закінчилися ідеї! – Мене це не дивує. 604 01:09:11,481 --> 01:09:13,649 – Може, вибратися назовні? – Чудова ідея! 605 01:09:13,816 --> 01:09:18,362 Сонця немає два дні, температура нижче 40 градусів. Дуже розумно! 606 01:09:18,529 --> 01:09:22,658 Ти хочеш залишитися тут, щоб ця тварюка нас зжерла? 607 01:09:22,825 --> 01:09:27,163 Збери усіх, що залишилися. Веди всіх до печі. 608 01:09:27,872 --> 01:09:29,957 Гаразд. 609 01:10:00,738 --> 01:10:02,949 Потрібна допомога? 610 01:10:04,742 --> 01:10:09,038 Я не хотів тебе лякати. Не треба ходити одній. 611 01:10:09,205 --> 01:10:13,584 Зроби послугу, візьми клавіатуру, добре? 612 01:10:15,086 --> 01:10:16,879 Гаразд. 613 01:10:27,348 --> 01:10:30,268 – Що робити? – Тисни "Бі" або "Сі". Що означає "Сі"? 614 01:10:31,269 --> 01:10:33,771 – "Показати біофункції"? – Воно. 615 01:10:37,733 --> 01:10:39,819 Добре, давай. Зараз що? 616 01:10:39,986 --> 01:10:42,196 Дай їй зробити повний цикл. 617 01:10:42,363 --> 01:10:46,033 – Дуже погано видно. – Включи збільшення. 618 01:11:06,804 --> 01:11:09,015 Дивися. 619 01:11:15,229 --> 01:11:20,693 – Та я на цьому не розуміюся. – Крововилив буде, як темна пляма. 620 01:11:27,158 --> 01:11:31,996 Шукай ниткоподібні розколи біля основи черепа. 621 01:11:33,122 --> 01:11:34,915 Тонкі білі лінії. 622 01:11:35,249 --> 01:11:36,459 ЧУЖИЙ ТИП ТКАНИН 623 01:11:43,633 --> 01:11:46,385 Що там? 624 01:11:46,552 --> 01:11:49,639 Я думаю, що один з них у тебе всередині. 625 01:11:51,349 --> 01:11:53,809 Це неможливо. 626 01:11:56,896 --> 01:11:59,690 Як воно виглядає? 627 01:12:01,025 --> 01:12:02,485 ТИП ТКАНИНИ НЕВІДОМИЙ 628 01:12:03,402 --> 01:12:06,614 – Жахливо. – Я повинна це побачити. 629 01:12:09,450 --> 01:12:12,578 – Тобі не варто на це дивитися. – Натисни на паузу! 630 01:12:38,437 --> 01:12:40,564 Вибачте. 631 01:12:47,988 --> 01:12:51,242 Готово. Що ти хочеш сказати? 632 01:12:52,993 --> 01:12:55,788 Скажи їм, що усе це місце отруєне токсичними речовинами. 633 01:12:55,955 --> 01:12:59,291 Ти серйозно? Тоді вони не прилетять. Рятувальники повернуть назад. 634 01:12:59,458 --> 01:13:02,962 – Так, я знаю. – Про що ти кажеш? 635 01:13:03,129 --> 01:13:06,632 Наша єдина надія, що вони вб'ють цього покидька. 636 01:13:06,799 --> 01:13:11,929 Можливо, вони зможуть допомогти. Не знаю, заморозити, оперувати. 637 01:13:12,096 --> 01:13:16,308 Якщо цей організм вибереться з цієї планети, він уб'є всіх. 638 01:13:16,475 --> 01:13:18,644 Компанію це не хвилює. 639 01:13:18,811 --> 01:13:21,939 Вони хочуть дістати його для свого відділу біологічної зброї, ясно? 640 01:13:22,106 --> 01:13:24,650 Тому ми не можемо дозволити їм прийти сюди. 641 01:13:25,443 --> 01:13:26,819 Прокляття! 642 01:13:26,986 --> 01:13:31,449 Слухай, мені шкода, що у тобі ця штука, але мене врятують. 643 01:13:31,615 --> 01:13:35,077 Мені начхати на цих ув'язнених. Але у мене є дружина, дитина. 644 01:13:35,244 --> 01:13:38,289 – 1 з наступною вахтою я їду додому. – Я знаю. Це важко. 645 01:13:38,456 --> 01:13:42,084 Але я хочу надіслати повідомлення, і мені потрібен цей клятий код. 646 01:13:42,251 --> 01:13:45,171 Пробач, Ріплі. Це таємна інформація. 647 01:13:45,337 --> 01:13:48,048 Ти, покидьок, це необхідно зробити! 648 01:13:48,215 --> 01:13:50,676 Ясно? Вибору немає! 649 01:13:51,427 --> 01:13:53,804 Ти його не отримаєш! Ні! 650 01:14:00,227 --> 01:14:02,438 Послухай, нічого особистого. 651 01:14:02,605 --> 01:14:06,150 Розумієш? Я до тебе добре ставлюся. 652 01:14:12,531 --> 01:14:14,283 Дякую. 653 01:14:22,458 --> 01:14:27,338 – У тебе є ідеї? – Немає. Може, піду їх пошукаю. 654 01:14:27,505 --> 01:14:29,507 Подивимося, яке воно розумне. 655 01:14:29,673 --> 01:14:33,052 – Ти що, збираєшся йти шукати його? – Так. 656 01:14:33,969 --> 01:14:36,639 Я досить добре уявляю, де воно. 657 01:14:36,805 --> 01:14:41,602 Воно внизу, в підвалі. 658 01:14:41,769 --> 01:14:44,438 Усе це місце – один великий підвал. 659 01:14:45,731 --> 01:14:47,816 Це метафора. 660 01:14:49,193 --> 01:14:50,236 Хочеш, підемо разом? 661 01:14:53,739 --> 01:14:55,407 Хай мені біс! 662 01:14:58,577 --> 01:15:02,206 РЯТУВАЛЬНА КОМАНДА ПРИБУВАЄ ЗА ДВІ ГОДИНИ 663 01:15:19,223 --> 01:15:21,433 НАЙВИЩИЙ ПРІОРИТЕТ ЛЕЙТЕНАНТА РІПЛІ ДО КАРАНТИНУ 664 01:15:25,938 --> 01:15:27,815 ЧЕКАЮ НА ПІДТВЕРДЖЕННЯ 665 01:16:18,616 --> 01:16:21,160 Ну де ж ти, коли ти мені потрібен. 666 01:16:53,984 --> 01:16:56,236 Не бійся. 667 01:16:57,738 --> 01:16:59,990 Я член сім'ї. 668 01:18:06,765 --> 01:18:12,187 Ти так давно у моєму житті, що я вже нічого більше і не пам'ятаю. 669 01:18:14,648 --> 01:18:16,859 Тепер зроби для мене дещо. 670 01:18:18,485 --> 01:18:20,529 Це легко. 671 01:18:20,696 --> 01:18:23,323 Просто… 672 01:18:23,490 --> 01:18:25,534 Просто зроби те, що ти зазвичай робиш. 673 01:19:10,662 --> 01:19:14,541 – Воно мене не вб'є. – Ти повинна ховатися. 674 01:19:14,708 --> 01:19:18,128 Одне з них у мене усередині. 675 01:19:18,795 --> 01:19:20,714 – Про що ти? – Я сама бачила. 676 01:19:21,715 --> 01:19:24,051 На нейросканері. 677 01:19:24,343 --> 01:19:28,805 Це матка, королева. Вона відкладатиме яйця. 678 01:19:28,972 --> 01:19:30,974 І створить ще тисячі таких, як той, що у нас. 679 01:19:31,141 --> 01:19:34,269 Для мене це – чисте лайно. 680 01:19:35,938 --> 01:19:39,650 Якщо воно усередині тебе, як воно туди потрапило? 681 01:19:41,818 --> 01:19:44,446 Коли я була в гіпероні, напевно. 682 01:19:45,948 --> 01:19:48,283 Часу у мене замало. 683 01:19:49,660 --> 01:19:52,162 І я не можу сама зробити те, що слід. 684 01:19:54,540 --> 01:19:56,625 Треба, щоб ви мені допомогли. 685 01:20:00,546 --> 01:20:03,298 Треба, щоб ви мене вбили. 686 01:20:03,465 --> 01:20:07,177 – Що за нісенітницю ти несеш? – Я все одно покійниця. 687 01:20:07,344 --> 01:20:09,471 Я не виживу. 688 01:20:10,722 --> 01:20:13,684 Але те, що у мені, може наплодити тисячі інших. 689 01:20:15,435 --> 01:20:17,771 Воно повинно померти. 690 01:20:17,938 --> 01:20:20,357 Тож комусь доведеться вбити мене. 691 01:20:23,360 --> 01:20:26,154 Візьметеся? 692 01:20:26,321 --> 01:20:29,199 Не турбуйся про це. 693 01:20:46,550 --> 01:20:48,594 Ніяких розмов. 694 01:20:51,763 --> 01:20:54,057 Ніяких молитов. 695 01:21:25,922 --> 01:21:29,176 – Що відбувається? – Я не люблю програвати. 696 01:21:29,343 --> 01:21:31,678 Ні людині, нікому. 697 01:21:31,845 --> 01:21:36,642 Тварюка вбила половину моїх людей, а другу половину залякала до смерті. 698 01:21:36,808 --> 01:21:42,022 Поки воно живе, сестричка, ти не зможеш врятувати світ. 699 01:21:42,189 --> 01:21:45,859 – Боягуз! – Я хочу вбити цю штуку! 700 01:21:46,026 --> 01:21:49,404 Я хочу вбити цю тварюку, і ти мені потрібна, щоб зробити це. 701 01:21:49,571 --> 01:21:54,117 І якщо вона тебе не уб'є, тоді це допоможе нам упоратися з нею. 702 01:21:54,284 --> 01:21:56,328 А інакше, хай тобі біс. 703 01:22:01,541 --> 01:22:03,794 Діллон! 704 01:22:04,211 --> 01:22:08,840 Коли ми вб'ємо цю тварюку, потім ти подбаєш про мене. 705 01:22:09,007 --> 01:22:10,842 Жодних проблем. 706 01:22:11,009 --> 01:22:14,054 Швидко, легко і без болю. 707 01:22:15,972 --> 01:22:19,601 Померти сидячи тут, чи померти там. 708 01:22:19,768 --> 01:22:22,646 Принаймні, ми постараємося. За нами борг! 709 01:22:22,813 --> 01:22:27,025 – Про що ти кажеш, прокляття? – Потрібно вбити цього виродка. 710 01:22:27,192 --> 01:22:29,069 Це все одно не означає, що ми повинні з ним битися. 711 01:22:29,236 --> 01:22:30,821 Боже, та припини вже! 712 01:22:30,987 --> 01:22:34,157 Хлопці, ви божевільні. У мене дружина, діти. 713 01:22:34,324 --> 01:22:37,494 Усім начхати на тебе, 85. Ти не один з нас, ти не віруючий. 714 01:22:38,203 --> 01:22:39,538 Ти службовець клятої компанії! 715 01:22:39,705 --> 01:22:44,126 Так, добре. Я службовець, а не якийсь клятий злочинець. 716 01:22:44,292 --> 01:22:49,005 Кажете, я дурний? Я досить розумний, щоб не сидіти довічно на цій скелі! 717 01:22:49,172 --> 01:22:51,633 – Заткни пельку! – Замовкни, 85! 718 01:22:51,800 --> 01:22:57,347 І досить розумний, щоб дочекатися підкріплення, перш ніж битися! 719 01:22:57,514 --> 01:23:00,183 Добре, сидіть тут. Чудово. 720 01:23:00,350 --> 01:23:04,688 – А якщо я тут посиджу? – Без проблем. 721 01:23:04,855 --> 01:23:06,732 Так, я забув. 722 01:23:06,898 --> 01:23:11,361 Ти ж той хлопець, який домовився з Богом, і житиме вічно, так? 723 01:23:11,528 --> 01:23:15,699 І ви, дівчатка, ви теж можете відсидітися. 724 01:23:15,866 --> 01:23:18,702 А ми з нею зробимо усе самі. 725 01:23:18,869 --> 01:23:23,874 Добре. Я хочу того ж, що і ти. Я хочу убити цю тварюку. Ненавиджу її! 726 01:23:24,040 --> 01:23:26,209 Вона вбила моїх братів! 727 01:23:26,376 --> 01:23:30,046 Чому ви не можете дочекатися компанії і нормальної зброї? 728 01:23:30,213 --> 01:23:33,383 – Якого біса потрібно вмирати? – Точно! 729 01:23:33,550 --> 01:23:38,722 Бо вони його не вб'ють. Можуть вбити вас, бо ви його бачили, але не його. 730 01:23:38,889 --> 01:23:43,059 Це безумство! Марення якесь! Вони нас не вб'ють. 731 01:23:45,604 --> 01:23:50,984 Коли вони уперше почули про тварюку, було віддано наказ "не жаліти екіпаж". 732 01:23:51,818 --> 01:23:55,739 Наступного разу вони послали морську піхоту. їх теж не жаліли. 733 01:23:56,656 --> 01:23:59,826 Чого ви вирішили, що вони жалітимуть купку в'язнів, 734 01:23:59,993 --> 01:24:03,038 які знайшли Бога десь в глибокій космічній дупі? 735 01:24:03,914 --> 01:24:08,460 Ви дійсно вважаєте, що вони дозволять вам втручатися в їх плани? 736 01:24:09,461 --> 01:24:12,130 Вони думають, що ми лайно. 737 01:24:12,297 --> 01:24:17,260 їм начхати на ваших друзів, що загинули. 738 01:24:19,054 --> 01:24:21,264 На всіх. 739 01:24:24,351 --> 01:24:28,438 – У тебе є план? – Це плавильня, вірно? 740 01:24:28,605 --> 01:24:34,152 Потрібно скинути бісового звіра туди. Втопити його у розплавленому свинці. 741 01:24:35,612 --> 01:24:38,281 Точно. А як ми це зробимо? 742 01:24:38,448 --> 01:24:41,660 Так. Що буде приманкою? 743 01:24:48,208 --> 01:24:49,543 Прокляття! 744 01:24:50,460 --> 01:24:52,796 Ми всі загинемо. 745 01:24:53,964 --> 01:24:57,300 Єдине питання – як ви помрете. 746 01:24:58,301 --> 01:25:01,137 Ви хочете померти стоячи, 747 01:25:01,304 --> 01:25:05,141 чи на клятих колінах? 748 01:25:05,725 --> 01:25:07,894 Я не благатиму! 749 01:25:08,061 --> 01:25:10,313 Ніхто мені ніколи нічого не давав! 750 01:25:10,522 --> 01:25:13,984 Тому до біса цю тварюку! Давайте з нею битися! 751 01:25:19,489 --> 01:25:23,451 – До біса її! Ходімо, хлопці! – Гаразд. 752 01:25:26,913 --> 01:25:29,916 Що нам робити, якщо вона побіжить за нами? 753 01:25:30,083 --> 01:25:33,253 Краще придумати що-небудь. 754 01:25:36,840 --> 01:25:39,467 Перші двері відкриті. 755 01:25:39,634 --> 01:25:41,803 Коли останній раз ви тут працювали? 756 01:25:41,970 --> 01:25:44,222 Останній раз ми запалювали цю штуку років 5-6 назад. 757 01:25:44,389 --> 01:25:48,685 – Ти упевнений, що поршень спрацює? – Тут не можна бути упевненим. 758 01:25:53,523 --> 01:25:55,859 Спочатку ми заженемо його сюди, потім ти смикнеш за важіль. 759 01:25:56,026 --> 01:26:00,822 Поршень виштовхне його у котел. Хто-небудь з хлопців виллє свинець. 760 01:26:00,989 --> 01:26:04,534 – Зваримо цю сволоту, і кінець казці. – А якщо хто-небудь схибить? 761 01:26:04,701 --> 01:26:07,370 Нам гаплик. У нас єдина можливість. 762 01:26:08,496 --> 01:26:13,627 Ми не зможемо зупинити поршень. Запам'ятай, ти смикаєш за важіль. 763 01:26:13,793 --> 01:26:17,672 На кілька секунд ти будеш замкнута разом з цією тварюкою. 764 01:26:17,839 --> 01:26:20,008 Якщо ви не відступите, я теж. 765 01:26:20,175 --> 01:26:22,886 Сподіваюся, що ти права, і ця тварюка дійсно тебе не вб'є. 766 01:26:23,053 --> 01:26:27,807 Бо якщо воно захоче вилізти, воно піде сюди через кімнату, через тебе. 767 01:26:28,850 --> 01:26:31,728 – Де будеш ти? – Я буду поруч. 768 01:26:32,145 --> 01:26:35,440 – А інші, де вони? – Моляться. 769 01:26:37,734 --> 01:26:40,028 – У тому і проблема. – У чому? 770 01:26:40,195 --> 01:26:44,199 Що ми у темній клятій норі, а та потвора за нами полює. 771 01:26:44,366 --> 01:26:47,160 Зажени її через відділ "Б" до цеху з поршнем. 772 01:26:47,327 --> 01:26:49,663 Я зачиню двері за тобою. 773 01:26:52,457 --> 01:26:55,710 Гей! А якщо воно не піде? 774 01:26:55,877 --> 01:26:57,921 А якщо ми загубимось? 775 01:27:02,050 --> 01:27:04,260 Це її план. 776 01:27:15,605 --> 01:27:18,316 Двері 7 закриваються. 777 01:27:19,484 --> 01:27:21,987 Я у цім лайні не експерт. 778 01:27:22,904 --> 01:27:25,115 Гей, хлопці! 779 01:27:25,281 --> 01:27:27,242 Мої двері не працюють. 780 01:27:27,409 --> 01:27:31,579 – Що він там базікає? – Думаю, нам краще поміняти наш план! 781 01:27:43,133 --> 01:27:45,510 Хто-небудь щось чув? 782 01:27:56,646 --> 01:27:59,816 Давай! Іди сюди, покидьок. 783 01:28:01,609 --> 01:28:03,153 Воно за мною! 784 01:28:04,487 --> 01:28:06,698 Почалося. 785 01:28:06,865 --> 01:28:10,577 – Воно все ще за мною! – Воно в тунелі "Бі". 786 01:28:10,744 --> 01:28:14,164 Воно за мною! Закривайте двері! 787 01:28:14,330 --> 01:28:17,250 Воно, напевно, побігло до тунелю "А"! 788 01:28:21,796 --> 01:28:24,340 Ця тварюка справді розсердилася! 789 01:28:24,507 --> 01:28:26,342 – Ти сказав "Бі"? – Ні, "Iм! 790 01:28:26,509 --> 01:28:29,137 – Але ти казав залишатися тут! – Ворушися! 791 01:28:30,430 --> 01:28:32,515 Морс? 792 01:28:35,018 --> 01:28:37,187 Кевін! 793 01:28:48,031 --> 01:28:51,117 Гей, виродок, іди і впіймай мене! 794 01:28:51,284 --> 01:28:54,370 Покажи, на що ти здатний! 795 01:28:55,663 --> 01:28:59,250 Не упіймаєш! 796 01:29:01,878 --> 01:29:03,171 "А-7"зачинено! 797 01:29:08,134 --> 01:29:12,680 У східному крилі. Двері "Бі-7" у безпеці! 798 01:29:26,236 --> 01:29:28,655 Ти теж? Гаразд, усі до "І"! 799 01:29:28,822 --> 01:29:30,824 – Де, в біса, ці "І"? – Сюди. 800 01:29:49,592 --> 01:29:52,387 Сюди, киць, киць, киць! 801 01:29:56,349 --> 01:29:58,101 О, Боже. 802 01:29:59,978 --> 01:30:02,689 Ти покидьок! 803 01:30:02,856 --> 01:30:04,023 Біжить! 804 01:30:04,691 --> 01:30:09,279 Спускається по цьому тунелю! Біжить за нами! 805 01:30:09,445 --> 01:30:12,699 Закривай ці чортові двері! 806 01:30:12,866 --> 01:30:15,702 Господи! Воно на стелі! Діллон! 807 01:30:15,869 --> 01:30:19,497 Хто-небудь! Це не тренування! 808 01:30:19,664 --> 01:30:24,252 Кевін! Грегор! Де ви, прокляття? 809 01:30:24,419 --> 01:30:26,588 Кевін! 810 01:30:26,754 --> 01:30:29,007 Тепер я знову у "А"! 811 01:30:43,646 --> 01:30:46,232 Двері три, тунель "Ф" закритий! 812 01:30:47,650 --> 01:30:49,360 Сподіваюся. 813 01:30:51,821 --> 01:30:55,909 Якого біса ти робиш? Не тримай це так. Ось так. 814 01:30:56,075 --> 01:30:58,328 Ти вб'єш кого-небудь, ідіот чортовий! 815 01:31:05,084 --> 01:31:07,295 Морс! Кевін! 816 01:31:09,881 --> 01:31:11,591 Грегор! 817 01:31:11,758 --> 01:31:15,303 їм просто треба пробігти по цьому клятому коридору. 818 01:31:15,470 --> 01:31:17,513 Залишайся тут. 819 01:31:20,642 --> 01:31:22,727 Де воно, хай йому біс? 820 01:32:00,098 --> 01:32:04,269 Воно біжить сюди. О, Господи. 821 01:32:08,898 --> 01:32:09,941 Там! 822 01:32:12,277 --> 01:32:14,404 Ні! Не включай поршень! 823 01:32:15,029 --> 01:32:17,573 Ні! Ми повинні замкнути його! 824 01:32:17,740 --> 01:32:21,786 Що ти робиш? Воно втекло! Ні! 825 01:32:23,997 --> 01:32:27,458 Воно втекло! Гаразд? 826 01:32:29,877 --> 01:32:31,963 Гаразд. 827 01:33:10,335 --> 01:33:13,296 Кевін! 828 01:33:13,463 --> 01:33:15,506 Ні! Не рухайся! 829 01:33:17,925 --> 01:33:20,887 Давай, Кевін. Давай! 830 01:33:22,138 --> 01:33:25,183 – Двері. – Воно біжить сюди! 831 01:33:26,642 --> 01:33:28,728 Поршень! 832 01:33:31,105 --> 01:33:33,316 Все гаразд. 833 01:33:33,900 --> 01:33:36,611 Усе гаразд. Усе гаразд, Кевін. 834 01:33:37,862 --> 01:33:39,655 Кевін. Кевін! 835 01:33:48,831 --> 01:33:52,126 Облиш його! Він мертвий. Замани його всередину. 836 01:34:06,265 --> 01:34:10,228 – Боже! Скільки залишилося часу? – Не знаю. Чотири або п'ять хвилин. 837 01:34:10,395 --> 01:34:15,691 Але ми повинні повернути його сюди, перш ніж поршень закупорить усе! 838 01:34:44,720 --> 01:34:45,721 Допоможи мені! 839 01:34:45,888 --> 01:34:47,598 Джуд! 840 01:34:50,309 --> 01:34:53,813 Діллон! Допоможи мені! 841 01:34:53,980 --> 01:34:56,107 Воно біжить за мною! 842 01:34:57,442 --> 01:35:00,570 Не озирайся, Джуд! Біжи щосили! 843 01:35:02,196 --> 01:35:04,949 Діллон, допоможи мені! Будь ласка! 844 01:35:29,348 --> 01:35:32,435 Господи! Слава богу, ви тут! 845 01:35:34,979 --> 01:35:39,066 Наглядач Аарон, сер. Номер 137512. Нас мало лишилося, сер. 846 01:35:39,233 --> 01:35:42,945 Де лейтенант Ріплі? Вона ще жива? 847 01:35:43,112 --> 01:35:45,698 Якщо вона жива, вона у печі. 848 01:35:46,491 --> 01:35:48,910 Вона в плавильні з твариною. 849 01:35:49,076 --> 01:35:51,120 Не захотіла на вас чекати. 850 01:36:05,218 --> 01:36:09,138 – Господи Боже. – Ну ти козел. Я трохи не вмер! 851 01:36:09,305 --> 01:36:13,476 Я думав це клятий звір. Ти дурень! 852 01:36:20,608 --> 01:36:22,693 Покидьок! 853 01:36:43,422 --> 01:36:46,467 Рухайся. Давай, тварюко! 854 01:36:52,640 --> 01:36:55,768 Давай! Іди звідти! 855 01:36:57,395 --> 01:36:59,021 Іди сюди! 856 01:37:00,773 --> 01:37:04,110 Ріплі, у нас час закінчується! 857 01:37:09,490 --> 01:37:11,576 Ріплі, де ти? 858 01:37:30,511 --> 01:37:32,013 Ні! 859 01:37:32,179 --> 01:37:35,641 Діллон, сюди! Діллон! 860 01:37:41,897 --> 01:37:44,567 Давай! Іди звідти! 861 01:37:44,734 --> 01:37:48,112 Що з тобою, прокляття?! Відпусти! 862 01:37:50,072 --> 01:37:54,410 – Гаразд, працює! До поршня! – Кричи. Нехай біжить за нами. 863 01:37:54,577 --> 01:37:58,456 – Давай! – Потрібно загнати його під поршень! 864 01:37:58,623 --> 01:38:02,835 – Він женеться за нами! – Давай! Давай, наздожени нас! 865 01:38:03,002 --> 01:38:05,546 – Давай! – До дверей! 866 01:38:05,713 --> 01:38:09,383 Давай! Давай, покидьок! 867 01:38:10,343 --> 01:38:13,346 Давай! Закрий двері! 868 01:38:14,180 --> 01:38:16,349 – Закрий двері! – Морс! 869 01:38:16,515 --> 01:38:19,435 – Зараз! – Закривай! Закривай, Морс! 870 01:38:20,394 --> 01:38:23,606 Морс! Закрий дверей! 871 01:38:24,231 --> 01:38:26,442 – Зараз! – Закрий бісові двері! 872 01:38:29,987 --> 01:38:31,656 Я йду за свинцем! 873 01:39:08,234 --> 01:39:10,319 – Зараз! – А ти? 874 01:39:10,486 --> 01:39:13,572 – Я залишаюся. – Тут буде десять тонн рідкого свинцю. 875 01:39:13,739 --> 01:39:16,409 – Кажу тобі, я хочу померти! – У нас була домовленість. 876 01:39:16,575 --> 01:39:19,245 Пам'ятаєш? Спочатку воно, потім ти! 877 01:39:19,412 --> 01:39:22,206 Без тебе я не піду. Іди! 878 01:39:38,013 --> 01:39:40,683 – Діллон? – Я повинен затримати його тут. 879 01:39:40,850 --> 01:39:43,853 – А я? – Господь подбає про тебе, сестра. 880 01:39:44,603 --> 01:39:45,771 Ні! 881 01:39:45,938 --> 01:39:47,815 Лий свинець. 882 01:39:55,114 --> 01:39:57,074 Давай, прокляття. 883 01:39:59,410 --> 01:40:02,830 – Ні! – Продовжуй, Ріплі! Не зупиняйся! 884 01:40:04,999 --> 01:40:08,377 Лий свинець, Ріплі. Лий негайно! 885 01:40:08,544 --> 01:40:12,047 Давай! Це усе, на що ти здатний? Бийся, покидьок! 886 01:40:12,214 --> 01:40:15,926 – Давай! – Морс! Сюди! 887 01:40:18,512 --> 01:40:21,015 – Ріплі! – Лий свинець! 888 01:40:22,308 --> 01:40:23,476 Лий свинець! 889 01:40:24,769 --> 01:40:25,853 Лий! 890 01:41:21,784 --> 01:41:23,202 Ненавиджу комах! 891 01:41:49,937 --> 01:41:52,690 Ріплі! Воно розжарилося! 892 01:41:52,857 --> 01:41:54,900 Включи воду! 893 01:41:56,360 --> 01:41:58,445 Вбий покидька! 894 01:42:32,396 --> 01:42:33,981 Ось тобі! 895 01:42:34,148 --> 01:42:36,734 Так! 896 01:43:41,048 --> 01:43:44,510 – Ближче не підходьте. – Зачекай! Вони хочуть допомогти. 897 01:43:44,677 --> 01:43:46,136 Стійте на місці. 898 01:43:49,473 --> 01:43:51,850 – Ріплі. – Бішоп. 899 01:43:52,685 --> 01:43:55,187 – Я тут, щоб тобі допомогти. – Не потрібно нісенітниць. 900 01:43:55,354 --> 01:43:57,856 Я щойно відчула, як воно ворухнулося. 901 01:43:58,023 --> 01:44:00,985 – Ти знаєш, хто я? – Ти андроїд. 902 01:44:01,151 --> 01:44:04,363 Тієї ж моделі, що й Бішоп. Підісланий клятою компанією. 903 01:44:04,530 --> 01:44:08,492 Ні. Я не андроїд Бішоп. 904 01:44:08,659 --> 01:44:10,828 Я його розробив. 905 01:44:10,995 --> 01:44:15,749 Я людина. Компанія послала мене, щоб ти побачила знайоме обличчя. 906 01:44:15,916 --> 01:44:19,753 Щоб ти зрозуміла, наскільки ти важлива для нас. 907 01:44:19,920 --> 01:44:21,338 Для мене. 908 01:44:21,505 --> 01:44:24,675 – Ти хочеш забрати його. – Ми хочемо забрати тебе додому. 909 01:44:24,842 --> 01:44:25,884 Брехня. 910 01:44:26,051 --> 01:44:29,221 Ти помиляєшся. Ми хочемо допомогти. 911 01:44:29,972 --> 01:44:31,807 Що це означає? 912 01:44:32,391 --> 01:44:36,562 – Ми витягнемо його з тебе. – 1 збережете його. 913 01:44:36,979 --> 01:44:40,566 Ми не можемо дозволити йому жити. Усе, що ми знаємо, буде у небезпеці. 914 01:44:43,068 --> 01:44:46,822 – Ви не хочете забрати його з собою? – Ріплі, часу немає. 915 01:44:47,906 --> 01:44:53,203 У нас на борту рятувального корабля хірургічний відсік. Ходімо зі мною. 916 01:44:54,246 --> 01:44:56,665 Ти ще можеш жити. 917 01:44:58,208 --> 01:44:59,251 Мати дітей. 918 01:45:01,003 --> 01:45:04,006 І, що найважливіше, ти знатимеш, що він мертвий. 919 01:45:04,173 --> 01:45:06,508 Дозволь мені допомогти тобі. 920 01:45:07,593 --> 01:45:10,429 Які у мене гарантії, 921 01:45:11,722 --> 01:45:13,932 що коли ви його витягнете, 922 01:45:15,142 --> 01:45:17,561 ви його знищите? 923 01:45:17,728 --> 01:45:20,773 Ти повинна довіритися мені. 924 01:45:24,526 --> 01:45:27,571 Прошу тебе. Вір мені. 925 01:45:32,034 --> 01:45:33,243 Ні. 926 01:45:44,463 --> 01:45:45,964 Що ти отримаєш? 927 01:45:46,715 --> 01:45:47,966 Зупинися! 928 01:45:48,759 --> 01:45:50,844 О, Боже! 929 01:45:52,763 --> 01:45:54,848 Морс. 930 01:45:55,724 --> 01:45:59,812 – Ти мені допоможеш? – Що ти хочеш, щоб я зробив? 931 01:46:03,774 --> 01:46:06,401 Це була помилка. Усе це було ні до чого. 932 01:46:06,568 --> 01:46:07,861 Клятий андроїд! 933 01:46:25,254 --> 01:46:26,505 Ріплі! 934 01:46:26,672 --> 01:46:29,633 Подумай про те, чого ми можемо навчитися з його допомогою. 935 01:46:29,800 --> 01:46:32,845 Це єдиний шанс у житті! 936 01:46:33,011 --> 01:46:37,224 Ти повинна віддати його мені. Це прекрасний вид. 937 01:46:58,912 --> 01:47:00,330 Що ти робиш? 938 01:47:04,042 --> 01:47:06,295 Ні! 939 01:48:22,412 --> 01:48:25,916 – Ну давай. Давай! – Хай тобі біс! 940 01:48:32,089 --> 01:48:36,301 Еш і капітан Даллас загинули. 941 01:48:36,468 --> 01:48:38,929 Вантаж і корабель знищені. 942 01:48:40,347 --> 01:48:43,934 Приблизно за шість тижнів я повинна дістатися до кордону галактики. 943 01:48:44,101 --> 01:48:47,813 Якщо пощастить, мене підберуть. 944 01:48:47,980 --> 01:48:52,234 Говорить Ріплі, останній живий член екіпажу "Ностромо". 945 01:48:53,318 --> 01:48:54,528 Кінець зв'язку. 946 01:48:55,570 --> 01:48:57,406 ЗАВОД-В'ЯЗНИЦЯ УЕЙЛАНД-ЮТАНІ ФУРІЯ 161 947 01:48:57,572 --> 01:48:59,700 ЗАКРИТО ТА ОПЕЧАТАНО ПРИСУТНІСТЬ В'ЯЗНІВ СКАСОВАНО 948 01:48:59,866 --> 01:49:03,412 ЗАЛИШКИ УСТАТКУВАННЯ ПРОДАТИ НА ПЕРЕРОБКУ 949 01:49:03,954 --> 01:49:06,832 КІНЕЦЬ ЗВ'ЯЗКУ