1 00:00:45,420 --> 00:00:48,799 [SPARI] 2 00:00:48,841 --> 00:00:50,425 [UCCELLI SBATTONO LE ALI] 3 00:00:50,676 --> 00:00:53,178 FRANK: Stia giù. Stia solo giù. 4 00:00:56,306 --> 00:01:01,311 GUARDIA DEL CORPO 5 00:01:04,480 --> 00:01:07,192 Fermo! Non ti muovere. 6 00:01:47,983 --> 00:01:50,235 Le tremano mai le mani, Frank? 7 00:01:50,485 --> 00:01:51,778 A volte. 8 00:01:52,988 --> 00:01:54,531 È soltanto adrenalina. 9 00:02:00,746 --> 00:02:03,665 Certo. Come se ne è accorto? 10 00:02:04,291 --> 00:02:06,752 - L'ho visto lavare la macchina. - Anch'io. 11 00:02:07,377 --> 00:02:10,130 Non si lavano macchine nei parcheggi a più piani. 12 00:02:18,514 --> 00:02:21,642 Frank, vorrei che restasse. 13 00:02:22,893 --> 00:02:25,646 Un posto fisso non fa per me. 14 00:02:26,021 --> 00:02:27,898 Mi si addormentano i piedi. 15 00:03:31,962 --> 00:03:35,048 PUBBLICO: Rachel! Rachel! Rachel! 16 00:03:35,090 --> 00:03:36,341 UOMO: Rachel! 17 00:03:42,264 --> 00:03:44,266 Rachel, Ti Vogliamo Bene 18 00:03:48,896 --> 00:03:52,357 THE LEFT BANKE [ALLA RADIO]: Just walk away Renee 19 00:03:52,608 --> 00:03:55,360 UOMO: Rifiuti $2000 a settimana? 20 00:03:57,779 --> 00:04:01,867 Non lo vuoi fare perché Rachel Marron è nel mondo dello spettacolo? 21 00:04:02,117 --> 00:04:04,703 - Non proteggo dive. - $2500. 22 00:04:04,745 --> 00:04:09,124 Per quella cifra troverai qualcuno. Hai parlato con... 23 00:04:09,166 --> 00:04:11,376 ...Racine? Fitzgerald? 24 00:04:11,877 --> 00:04:14,963 - Portman? - Già, Portman era interessato. 25 00:04:15,005 --> 00:04:17,673 Ma dicono che tu sia il migliore. 26 00:04:18,634 --> 00:04:20,177 Non c'è un migliore! 27 00:04:20,886 --> 00:04:25,182 Sto parlando di una donna impaurita con un figlio di 8 anni. 28 00:04:25,516 --> 00:04:28,393 Non sarei qui se non fosse una cosa seria. 29 00:04:30,646 --> 00:04:33,065 Mi ha pregato di convincerti. 30 00:04:34,024 --> 00:04:38,654 - Per favore, Farmer. Dammi solo... - D'accordo, verrò. Okay? 31 00:04:38,904 --> 00:04:41,031 Darò un'occhiata. 32 00:04:43,033 --> 00:04:44,660 Se accetto... 33 00:04:44,701 --> 00:04:46,119 ...sarà per $3000 a settimana. 34 00:04:46,161 --> 00:04:47,204 [BILL FISCHIA] 35 00:04:47,579 --> 00:04:50,791 Devi essere veramente in gamba, per tre testoni a settimana. 36 00:04:51,041 --> 00:04:52,543 Ti farò vedere. 37 00:04:57,798 --> 00:05:00,300 Merda! Dev'essere... 38 00:05:03,178 --> 00:05:04,680 Ehi! 39 00:05:04,721 --> 00:05:06,557 Scusa. 40 00:05:09,977 --> 00:05:11,603 È meglio che ti sposti. 41 00:06:00,736 --> 00:06:01,862 [CAMPANELLO SUONA] 42 00:06:02,487 --> 00:06:03,864 UOMO: Sì? 43 00:06:03,906 --> 00:06:06,241 Frank Farmer per la Sig.na Marron. 44 00:06:06,992 --> 00:06:08,243 Come? 45 00:06:09,912 --> 00:06:12,623 Alexander Graham Bell per la Sig.na Marron. 46 00:06:13,373 --> 00:06:15,042 Ha un appuntamento? 47 00:06:19,630 --> 00:06:23,926 Sì. Il numero atomico dello zinco è 30. 48 00:06:24,635 --> 00:06:25,802 Va bene. 49 00:07:07,427 --> 00:07:09,179 [MACCHINA SI AVVICINA] 50 00:07:30,450 --> 00:07:31,702 [CHIACCHIERIO INDISTINTO] 51 00:07:32,953 --> 00:07:34,454 Desidera? 52 00:07:36,999 --> 00:07:38,625 Era lei al citofono? 53 00:07:39,334 --> 00:07:41,712 No. Desidera? 54 00:07:42,713 --> 00:07:45,299 Sono Edison. Ho un appuntamento. 55 00:07:45,340 --> 00:07:46,800 Ah-ah. 56 00:07:46,842 --> 00:07:48,510 Ed era stato fissato da... 57 00:07:49,011 --> 00:07:50,470 Dal Sig. Devaney. 58 00:07:51,471 --> 00:07:54,057 Oh, okay. 59 00:07:54,099 --> 00:07:55,601 Si accomodi pure, signor Edison. 60 00:07:55,893 --> 00:07:57,269 Cosa ti è successo al braccio? 61 00:07:59,146 --> 00:08:00,647 Una bambola. 62 00:08:08,238 --> 00:08:09,489 [CAMPANELLO SUONA] 63 00:08:15,495 --> 00:08:16,705 Sì? 64 00:08:16,747 --> 00:08:18,540 Henry Ford per il Sig. Devaney. 65 00:08:19,124 --> 00:08:21,376 - Chi? - Henry Ford. 66 00:08:22,127 --> 00:08:23,462 Si accomodi. 67 00:08:23,504 --> 00:08:25,255 [MUSICA ROCK SUONA] 68 00:08:26,507 --> 00:08:29,051 PROVA 69 00:09:36,577 --> 00:09:38,036 [APPLAUSO] 70 00:09:38,078 --> 00:09:39,204 Riguardiamolo. 71 00:09:43,458 --> 00:09:45,460 RACHEL: Ecco quello che voglio. 72 00:09:46,461 --> 00:09:49,798 Grazie per essere venuto. Vieni, ti presento Rachel. 73 00:09:49,840 --> 00:09:51,049 RACHEL: Tony! - Eh? 74 00:09:51,091 --> 00:09:52,885 RACHEL: Ti è piaciuto, vero? - Sì. 75 00:09:53,135 --> 00:09:56,597 RACHEL: Non sa riconoscere la vera arte. - Rachel? Frank Farmer è qui. 76 00:09:56,638 --> 00:09:58,599 RACHEL: Mi sta bene? - È fantastico. 77 00:09:58,640 --> 00:09:59,808 [RACHEL RIDE] 78 00:09:59,850 --> 00:10:01,185 - Frank Farmer è qui. - Chi? 79 00:10:01,226 --> 00:10:02,978 Frank Farmer. La guardia del corpo. 80 00:10:03,228 --> 00:10:05,314 RACHEL: Dovrebbe essere Rory la mia guardia del corpo. 81 00:10:05,355 --> 00:10:06,565 [RIDE] 82 00:10:06,607 --> 00:10:09,234 Alza il sedere e vieni a conoscerlo. 83 00:10:09,610 --> 00:10:11,153 [GEME] 84 00:10:11,778 --> 00:10:13,488 Ecco, mi sono alzata. 85 00:10:17,034 --> 00:10:18,535 BILL: Frank Farmer... 86 00:10:18,994 --> 00:10:20,037 ...Rachel Marron. 87 00:10:23,624 --> 00:10:25,542 RACHEL: Salve. - Salve. 88 00:10:26,627 --> 00:10:29,296 Non ha l'aspetto di una guardia del corpo. 89 00:10:29,546 --> 00:10:31,256 Cosa si aspettava? 90 00:10:31,757 --> 00:10:33,509 Non so, qualcuno più robusto? 91 00:10:35,135 --> 00:10:36,553 Sono in maschera. 92 00:10:37,679 --> 00:10:38,889 Mm. 93 00:10:38,931 --> 00:10:40,265 Pure simpatico. 94 00:10:41,058 --> 00:10:44,603 Nicki, sua sorella e segretaria personale. 95 00:10:44,645 --> 00:10:46,355 NICKI: Piacere, Sig. Farmer. 96 00:10:46,396 --> 00:10:48,482 BILL: Tony Scibelli. 97 00:10:48,524 --> 00:10:50,400 Sy Spector, pubblicità. 98 00:10:52,778 --> 00:10:54,029 Gradisce qualcosa da bere? 99 00:10:54,696 --> 00:10:56,073 Un succo d'arancia. 100 00:10:56,657 --> 00:10:57,866 Liscio? 101 00:10:57,908 --> 00:10:59,451 [RIDE] 102 00:11:01,662 --> 00:11:02,704 Sì. 103 00:11:03,288 --> 00:11:04,915 Nicki. 104 00:11:06,166 --> 00:11:10,337 È un'idea di Bill, ossessionato all'improvviso col proteggermi. 105 00:11:11,213 --> 00:11:13,882 Tony s'incarica della sicurezza, ed io credo che siamo a posto. 106 00:11:13,924 --> 00:11:15,384 DONNA: Dicevamo questo? 107 00:11:15,425 --> 00:11:18,136 Bill ha ragione. Devi stare più attenta. 108 00:11:18,178 --> 00:11:22,307 Nicki, Nicki. Certo i pazzi che mandano lettere aumentano... 109 00:11:22,558 --> 00:11:25,102 ...quando Rachel appare sulle riviste. 110 00:11:25,352 --> 00:11:28,355 - Non così. - Calmatevi, ragazzi! 111 00:11:28,605 --> 00:11:32,818 Ho detto che lo avrei fatto e lo farò! Vedi? 112 00:11:33,068 --> 00:11:35,696 Lo farò, ma vediamo di capirci. 113 00:11:36,071 --> 00:11:40,951 - Questo non cambierà la mia vita. BILL: Non sarà un problema. 114 00:11:41,201 --> 00:11:44,872 In questa casa siamo informali, ci diamo tutti del tu. 115 00:11:45,122 --> 00:11:47,624 SY: Ti troverai a tuo agio. Puoi scegliere... 116 00:11:47,875 --> 00:11:51,670 ...il sistema d'allarme e migliorare la sicurezza all'ingresso. 117 00:11:51,712 --> 00:11:52,838 Che altro? Rachel. 118 00:11:53,338 --> 00:11:54,840 Che altro? 119 00:11:55,215 --> 00:11:57,968 Beh, io penso che in casa sono al sicuro. 120 00:11:58,218 --> 00:12:01,054 - Dunque il problema è quando esco. - Sì, esatto. 121 00:12:01,096 --> 00:12:05,392 Tony ti aggiornerà. Non mi stare troppo addosso ovunque vada. 122 00:12:05,642 --> 00:12:09,271 Ma la cosa più importante è questa: Fletcher non deve essere coinvolto. 123 00:12:09,521 --> 00:12:13,233 Sì, ci ho già pensato. Diremo al ragazzo che hai un altro compito. 124 00:12:13,275 --> 00:12:17,321 Non deve pensare di essere in prigione. La proprietà non deve essere cambiata. 125 00:12:17,362 --> 00:12:18,864 Non dovrebbe sapere che sei qui. 126 00:12:18,906 --> 00:12:20,866 - Sig.na Marron. RACHEL: Rachel. 127 00:12:21,742 --> 00:12:23,869 C'è stato un malinteso. 128 00:12:24,119 --> 00:12:27,039 Se mi fa vedere l'uscita, eviteremo entrambi dei problemi. 129 00:12:27,289 --> 00:12:28,874 Puoi passare dalla piscina. 130 00:12:31,752 --> 00:12:33,128 FRANK: È stato un piacere conoscerla. 131 00:12:33,378 --> 00:12:35,714 TONY: Oppure dalla porta in fondo. - Tony, sta' zitto! 132 00:12:35,756 --> 00:12:37,090 Farmer, aspetta un attimo! 133 00:12:37,132 --> 00:12:39,843 SY: Non dovremmo pregarlo per i suoi servigi. 134 00:12:39,885 --> 00:12:43,263 Sy, me ne occupo io. Farmer, puoi aspettare un attimo? 135 00:12:46,016 --> 00:12:49,978 Avrei dovuto dirti di più. Mi dispiace, ma avevo paura che non avresti accettato. 136 00:12:50,020 --> 00:12:53,565 - Pensavo che l'avreste risolto tra voi. - L'abbiamo fatto. 137 00:12:53,815 --> 00:12:58,028 Non è una cattiva persona. Ha bisogno di te, che lo sappia o meno. 138 00:12:58,445 --> 00:13:01,156 Sei venuto fin qua. Aspetta solo un minuto. 139 00:13:01,198 --> 00:13:03,158 Voglio farti vedere qualcosa. 140 00:13:04,451 --> 00:13:06,537 - Per favore, Farmer! - D'accordo. 141 00:13:28,809 --> 00:13:31,436 FLETCHER: Ciao. - Ciao. 142 00:13:31,478 --> 00:13:33,063 Come stai? 143 00:13:34,314 --> 00:13:35,983 Sto bene. E tu? 144 00:13:36,567 --> 00:13:39,069 Bene. Ti piacciono le barche? 145 00:13:39,570 --> 00:13:41,196 Ehm... 146 00:13:41,822 --> 00:13:43,740 No, non mi piacciono. 147 00:13:44,575 --> 00:13:47,327 - Perché no? - Non lo so. 148 00:13:47,578 --> 00:13:50,956 Certo che lo sai. Ma non me lo vuoi dire. 149 00:13:51,582 --> 00:13:53,125 Sei un ragazzo sveglio. 150 00:13:55,460 --> 00:14:00,924 Una volta mi sono trovato bloccato su una barca per 4 mesi. 151 00:14:00,966 --> 00:14:02,217 Una scialuppa di salvataggio? 152 00:14:02,259 --> 00:14:06,096 No. Era uno yacht grande, bianco. 153 00:14:07,347 --> 00:14:09,224 Sei la guardia del corpo? 154 00:14:09,474 --> 00:14:10,976 Che cosa ne sai? 155 00:14:11,351 --> 00:14:12,853 Le orecchie ce le ho. 156 00:14:14,479 --> 00:14:16,231 Lo terrò presente. 157 00:14:19,985 --> 00:14:22,404 BILL: Questo soltanto negli ultimi 6 mesi. 158 00:14:23,113 --> 00:14:26,241 Le avete fatte esaminare? 159 00:14:27,117 --> 00:14:30,495 - Bill dice che eri nel servizio segreto. - Ha ragione. 160 00:14:31,622 --> 00:14:32,915 Protetto presidenti? 161 00:14:34,124 --> 00:14:36,752 2 anni con Carter, 4 con Reagan. 162 00:14:37,002 --> 00:14:38,378 Reagan fu colpito. 163 00:14:41,006 --> 00:14:42,257 Non nel mio turno. 164 00:14:43,800 --> 00:14:45,010 Bene. 165 00:14:45,385 --> 00:14:47,012 Può essere una traccia. 166 00:14:47,262 --> 00:14:49,139 TU HAI TUTTO IO NON HO NIENTE 167 00:14:49,389 --> 00:14:52,684 Pensi sia lo stesso che ha manomesso la bambola? 168 00:14:53,519 --> 00:14:55,062 La Sig.na Marron lo sa? 169 00:14:57,523 --> 00:14:59,107 Sa della bambola? 170 00:14:59,149 --> 00:15:03,779 Abbiamo detto che c'è stato un problema elettrico, un corto circuito. 171 00:15:05,197 --> 00:15:08,700 Voglio dire, non ha bisogno di altre preoccupazioni. 172 00:15:09,660 --> 00:15:10,911 E la polizia? 173 00:15:11,161 --> 00:15:13,080 Non ce n'era bisogno. Nessuno si è fatto male. 174 00:15:13,330 --> 00:15:14,831 L'autista sì. 175 00:15:15,415 --> 00:15:19,169 Non è stato niente. Eravamo tra di noi. 176 00:15:20,712 --> 00:15:23,423 Sy, dovremmo fargli vedere la stanza. 177 00:15:23,465 --> 00:15:26,760 RACHEL [CANTA ALLO STEREO]: Share my life 178 00:15:26,802 --> 00:15:31,557 Take me for what I am 179 00:15:32,558 --> 00:15:36,019 'Cause I'll never change 180 00:15:36,061 --> 00:15:38,814 All my colors for you 181 00:15:38,856 --> 00:15:40,023 [MUSICA S'INTERROMPE] 182 00:15:40,065 --> 00:15:41,316 È la sua camera da letto? 183 00:15:41,358 --> 00:15:42,985 - Già. - No. 184 00:15:43,944 --> 00:15:49,616 La sua è accanto a quella di Fletcher. Sy ha sistemato questa per un articolo. 185 00:15:49,867 --> 00:15:52,828 "Superstar nei loro boudoir". L'hai letto? 186 00:15:53,954 --> 00:15:55,205 No. 187 00:15:55,956 --> 00:15:57,457 Abbiamo trovato la lettera qui. 188 00:16:01,628 --> 00:16:02,838 È entrato qualcuno? 189 00:16:03,088 --> 00:16:06,133 Qualcuno ha forzato la porta e si è masturbato sul letto. 190 00:16:09,595 --> 00:16:11,889 - Lei non sa neanche questo. SY: Stai scherzando? 191 00:16:12,139 --> 00:16:13,891 Si agiterebbe moltissimo. 192 00:16:14,141 --> 00:16:15,726 Che ne pensi? 193 00:16:17,269 --> 00:16:18,812 Beh... 194 00:16:18,854 --> 00:16:24,109 Qualcuno penetra nella casa, va di sopra, eiacula sul letto. 195 00:16:24,985 --> 00:16:28,071 - Si tratta di un problema, senza dubbio. - Non ci serve, Bill. 196 00:16:28,113 --> 00:16:31,450 BILL: Che tipo di problema? FRANK: La casa è del tutto aperta. 197 00:16:31,491 --> 00:16:33,368 SY: Scusa? 198 00:16:33,410 --> 00:16:35,329 La casa è del tutto aperta. 199 00:16:35,370 --> 00:16:39,249 Non sapete cosa sia la sicurezza, né come procurarvela. 200 00:16:39,499 --> 00:16:41,668 Cercherò di venirti incontro. 201 00:16:41,919 --> 00:16:44,755 - Io non lavoro così. - Come? 202 00:16:45,881 --> 00:16:49,426 Non voglio essere responsabile per lei fino a che lei non sa cosa accade. 203 00:16:49,676 --> 00:16:52,763 Le parlerò. Cercherò di farle capire. 204 00:16:52,804 --> 00:16:54,056 SY: Bill. 205 00:16:54,640 --> 00:16:56,308 Le parlerò io. 206 00:17:04,316 --> 00:17:07,109 BILL: Non ti farà arrabbiare, te lo prometto. 207 00:17:07,152 --> 00:17:08,487 Certo che lo farà. 208 00:17:08,529 --> 00:17:10,239 [RIDE] 209 00:17:10,280 --> 00:17:13,784 Esiste un lavoro ideale? Sei una guardia del corpo. 210 00:17:14,535 --> 00:17:15,827 Già. 211 00:17:19,164 --> 00:17:25,628 [CANTA] I have nothing, nothing, nothing 212 00:17:25,671 --> 00:17:32,427 Don't make me close one more door 213 00:17:32,469 --> 00:17:33,762 [FORBICI TAGLIUZZANO] 214 00:17:33,804 --> 00:17:37,641 I don't wanna hurt anymore 215 00:17:37,683 --> 00:17:41,687 Stay in my arms if you dare 216 00:17:41,728 --> 00:17:44,147 UOMO [ALLA TV]: È di nuovo l'ora degli Oscar. 217 00:17:44,189 --> 00:17:47,484 E si dice che Rachel Marron vincerà come migliore attrice. 218 00:17:47,734 --> 00:17:52,489 E con la canzone "I Have Nothing" ancora ai primi posti in classifica... 219 00:17:52,739 --> 00:17:55,284 ...può darsi che la versatile attrice-cantante... 220 00:17:55,325 --> 00:17:58,453 ...finisca con l'avere tutto. 221 00:17:58,704 --> 00:18:01,081 TU HAI TUTTO IO NON HO NIENTE 222 00:18:01,331 --> 00:18:03,709 STA PER GIUNGERE IL MOMENTO DELLA TUA... 223 00:18:06,461 --> 00:18:08,172 ...MORTE 224 00:18:08,213 --> 00:18:11,633 You 225 00:18:17,014 --> 00:18:18,599 [FISCHIO AD ALTA FREQUENZA] 226 00:18:23,478 --> 00:18:25,355 Perché hai detto che il tuo nome era Edison? 227 00:18:25,397 --> 00:18:28,233 Per vedere se fosse difficile entrare. 228 00:18:28,859 --> 00:18:31,778 - E non lo è stato, vero? - No. 229 00:18:40,746 --> 00:18:42,372 Ecco. 230 00:18:43,248 --> 00:18:45,501 - Mettitelo sul braccio. - Cos'è? 231 00:18:45,542 --> 00:18:47,377 Elimina il dolore. 232 00:18:53,383 --> 00:18:57,888 Puoi riempire la giornata lavando auto e scarrozzandola in giro. 233 00:18:58,388 --> 00:18:59,640 È il mio lavoro. 234 00:19:01,391 --> 00:19:03,977 - Hai compiti nuovi. - Eh? 235 00:19:04,019 --> 00:19:06,438 Hai compiti nuovi. Sei il mio nuovo assistente. 236 00:19:08,315 --> 00:19:09,775 E chi lo dice? 237 00:19:11,026 --> 00:19:13,987 Henry, ho protetto molte persone... 238 00:19:14,029 --> 00:19:16,281 ...e ho scoperto una gran verità. 239 00:19:16,532 --> 00:19:20,786 Non importa quanto incompetenti siano gli assassini, o quanto facciano cilecca... 240 00:19:21,578 --> 00:19:23,413 ...qualcuno finisce sempre colpito. 241 00:19:24,915 --> 00:19:25,958 Chi? 242 00:19:27,793 --> 00:19:29,294 L'autista di colore. 243 00:19:29,336 --> 00:19:30,420 [RIDE] 244 00:19:31,964 --> 00:19:33,674 Mettilo in piscina. 245 00:19:37,302 --> 00:19:39,054 [CHIACCHIERIO INDISTINTO] 246 00:19:45,561 --> 00:19:49,565 Il cancello verrà sostituito la settimana prossima e ci saranno due telecamere. 247 00:19:49,815 --> 00:19:55,112 Una per il volto accanto al citofono e l'altra in cima a questa colonna. 248 00:19:55,362 --> 00:19:59,032 Voglio questi alberi potati per dare più luce alla proprietà. 249 00:19:59,074 --> 00:20:00,075 HENRY: Okay. 250 00:20:00,325 --> 00:20:04,746 Voglio che si sappia l'identità di chiunque entri nella proprietà. 251 00:20:07,833 --> 00:20:09,835 Voglio tutti questi potati. 252 00:20:10,085 --> 00:20:14,131 La Sig.na Marron ha pagato molto per la proprietà, dovrebbe poterla vedere. 253 00:20:16,258 --> 00:20:18,844 - Ehi, cosa guardi? - Frank. 254 00:20:19,344 --> 00:20:24,975 FRANK: Questo recinto passerà di qui tutto attorno e finirà al cancello. 255 00:20:25,267 --> 00:20:27,352 Vieni. Andiamo. 256 00:20:30,230 --> 00:20:32,858 Ancora no, ancora no. Ancora no. 257 00:20:32,900 --> 00:20:34,234 Frena ora! 258 00:20:34,484 --> 00:20:35,652 [STRIDIO] 259 00:20:37,863 --> 00:20:39,239 Accelera... 260 00:20:40,157 --> 00:20:41,783 ...e fermati. 261 00:20:42,743 --> 00:20:44,870 [RIDE] 262 00:20:45,996 --> 00:20:49,166 LISA STANSFIELD [ALLO STEREO]: Ooh, call me, babe 263 00:20:51,001 --> 00:20:54,254 Someday, someway 264 00:20:54,296 --> 00:20:57,132 'Cause I-- I never wanted anyone 265 00:20:57,174 --> 00:20:58,258 [MUSICA S'INTERROMPE] 266 00:21:00,427 --> 00:21:01,762 [CANE RUSSA] 267 00:21:04,431 --> 00:21:05,766 [NICKI RIDE] 268 00:21:06,308 --> 00:21:07,768 Vieni qui! 269 00:21:08,519 --> 00:21:09,895 Vieni qui. 270 00:21:10,395 --> 00:21:11,855 È una... 271 00:21:11,897 --> 00:21:16,693 È una tattica poco abituale per un cane da guardia, ma efficace. 272 00:21:17,194 --> 00:21:19,655 Puoi guardarti intorno, se vuoi. 273 00:21:20,322 --> 00:21:24,159 - Scusa il disturbo. - Anzi. È una scusa per riposare. 274 00:21:24,910 --> 00:21:28,330 Questo è il mio spazio. Sono l'unica che si allena, qui. 275 00:21:33,168 --> 00:21:34,503 Oh. 276 00:21:34,545 --> 00:21:37,464 La mia parete personale. Nessun disco di platino. 277 00:21:39,967 --> 00:21:41,760 Queste siete tu e Rachel? 278 00:21:41,802 --> 00:21:43,762 NICKI: Sì. 279 00:21:43,804 --> 00:21:46,807 Quando ero giovane, misi insieme questo complessino. 280 00:21:47,057 --> 00:21:49,685 Suonavamo alle feste della scuola, roba del genere. 281 00:21:51,687 --> 00:21:56,692 Rachel si aggiunse. Com'è immaginabile, era una cantante piuttosto brava. 282 00:21:58,861 --> 00:22:01,697 Persino allora aveva il pubblico ai suoi piedi. 283 00:22:02,114 --> 00:22:04,324 Perciò io smisi di cantare. 284 00:22:04,575 --> 00:22:07,870 - Almeno professionalmente. - Non ci hai più provato? 285 00:22:08,203 --> 00:22:11,331 Era piuttosto ovvio chi fosse la stella della famiglia. 286 00:22:16,837 --> 00:22:20,382 RAY: C'è voluto molto lavoro. Molto lavoro. 287 00:22:20,632 --> 00:22:22,009 Non ci sono impronte. 288 00:22:22,718 --> 00:22:26,847 - Pensi che sia collegata alla bambola? - Lo pensa il suo manager. 289 00:22:27,097 --> 00:22:31,852 "Non ho niente" è ovvio, dato il disco, il film e il resto. 290 00:22:37,274 --> 00:22:39,693 Ti ho perso di vista, dopo Washington. 291 00:22:39,735 --> 00:22:41,361 FRANK: Già. 292 00:22:42,863 --> 00:22:44,615 Com'è il settore privato? 293 00:22:45,490 --> 00:22:46,909 Buono. 294 00:22:47,159 --> 00:22:48,243 Molto denaro? 295 00:22:48,869 --> 00:22:50,204 Eh? 296 00:22:50,245 --> 00:22:51,914 C'è molto denaro, vero? 297 00:22:52,497 --> 00:22:54,374 Non lo vorresti questo lavoro. 298 00:22:56,502 --> 00:22:59,796 C'è denaro! Lo sapevo! Hai bisogno di un assistente? 299 00:23:00,047 --> 00:23:03,884 Sto per andare in pensione. Non sopporto questi sciagurati. 300 00:23:04,134 --> 00:23:06,303 Adesso stiamo proteggendo un porco. 301 00:23:06,553 --> 00:23:09,806 Un senatore del cazzo di cui non farò il nome. 302 00:23:10,057 --> 00:23:14,269 - Il diabolico Henry Kent. - Ssh. Qualcuno lo vuole far fuori. 303 00:23:14,520 --> 00:23:17,147 Non c'è da stupirsi, con le cazzate che dice. 304 00:23:17,397 --> 00:23:19,316 Sì, farebbe un favore a tutti. 305 00:23:19,566 --> 00:23:21,985 Come sai, siamo apolitici di questi tempi. 306 00:23:22,027 --> 00:23:23,320 Ehi. 307 00:23:24,154 --> 00:23:28,534 La manderò alla Sezione Comportamento. Risponderanno tra qualche giorno. 308 00:23:28,784 --> 00:23:29,910 Grazie. 309 00:23:30,285 --> 00:23:34,164 Ray, perché sto ricevendo tutta questa cooperazione? 310 00:23:34,456 --> 00:23:36,917 - Ma scherzi? - È un personaggio famoso. 311 00:23:37,167 --> 00:23:38,794 Preme a persone importanti. 312 00:23:38,836 --> 00:23:43,423 Frank, la politica e il mondo dello spettacolo sono la stessa cosa. 313 00:23:43,465 --> 00:23:44,675 Beh, grazie tante. 314 00:23:45,175 --> 00:23:46,552 [CHIACCHIERIO INDISTINTO] 315 00:23:51,181 --> 00:23:52,224 - Eccola. - Oh. 316 00:23:52,474 --> 00:23:54,434 - Posso avere il suo autografo? FRANK: No. 317 00:23:55,686 --> 00:23:58,021 - Ma certamente. DONNA: Siamo grandi fan. 318 00:23:58,063 --> 00:24:01,024 Una foto insieme? Sarebbe davvero contenta. 319 00:24:01,066 --> 00:24:04,319 È la sua attrice preferita. Abbiamo visto tutti i suoi film. 320 00:24:04,570 --> 00:24:05,737 Fanne una bella. 321 00:24:09,575 --> 00:24:12,953 Grazie mille. Le sarà davvero riconoscente. 322 00:24:16,248 --> 00:24:18,584 Mi stupisce che non le abbia fatte fuori. 323 00:24:36,018 --> 00:24:41,148 Aiutami con questa roba. Scrivi "Con affetto, Rachel" e firma. 324 00:24:42,357 --> 00:24:45,110 Permetti che ti chiarisca alcune cose. 325 00:24:47,404 --> 00:24:50,115 Per cominciare, adoro questa signora. 326 00:24:51,283 --> 00:24:53,368 Ciò che faccio per lei, è per amore. 327 00:24:54,119 --> 00:24:58,373 Non sono un mercenario che cerca di renderle la vita miserabile. 328 00:24:58,624 --> 00:25:00,375 Faccio quello che vuole lei. 329 00:25:00,417 --> 00:25:03,295 La sua felicità è tutto per me. 330 00:25:04,254 --> 00:25:07,299 Non è un problema. Vorrei sapere cosa fai. 331 00:25:07,549 --> 00:25:11,762 Lo vedrai. Osservami e imparerai qualcosa. 332 00:25:12,304 --> 00:25:13,805 Gira qui. 333 00:25:15,390 --> 00:25:16,391 HENRY: È lui? 334 00:25:16,642 --> 00:25:18,018 Cosa succede? 335 00:25:18,268 --> 00:25:19,520 Scorciatoia. 336 00:25:19,895 --> 00:25:21,396 Faccio un'inversione? 337 00:25:21,647 --> 00:25:23,690 No, voglio che tu vada più piano. 338 00:25:29,279 --> 00:25:30,322 [STRIDIO] 339 00:25:35,202 --> 00:25:36,787 Porta l'auto su a casa! 340 00:25:43,919 --> 00:25:45,212 Ehi! 341 00:26:15,993 --> 00:26:21,707 RACHEL [CANTA ALLE CUFFIE]: I wanna run to you, ooh 342 00:26:22,624 --> 00:26:26,587 I wanna run to you 343 00:26:29,089 --> 00:26:32,217 Won't you hold me in your arms 344 00:26:32,259 --> 00:26:35,304 And keep me safe from harm? 345 00:26:35,345 --> 00:26:39,933 I wanna run to you, ooh 346 00:26:39,975 --> 00:26:41,351 [TRAPANO ELETTRICO RONZA] 347 00:26:46,023 --> 00:26:49,359 Fermi! Fermi! Fermatevi! 348 00:26:51,236 --> 00:26:52,946 Non s'immischierà più. 349 00:26:52,988 --> 00:26:57,534 Incomincia a darmi noia dover correre ogni volta che ti infastidisce. 350 00:26:58,243 --> 00:27:00,537 Farmer, puoi venire qui? 351 00:27:03,665 --> 00:27:07,127 RACHEL: È completamente fuori! - Sai chi non ha potuto entrare, ieri? 352 00:27:07,753 --> 00:27:09,379 - Chi? - Leach, l'intervistatore. 353 00:27:09,421 --> 00:27:10,881 [RIDE] 354 00:27:11,673 --> 00:27:14,968 Lo vedono milioni di persone e non può entrare! 355 00:27:15,010 --> 00:27:16,345 Aveva un appuntamento? 356 00:27:16,386 --> 00:27:21,141 E la colazione "Da Charlie"? Rachel ci va ogni domenica da cinque anni. 357 00:27:21,183 --> 00:27:23,644 Non può fare come ha sempre fatto. 358 00:27:23,894 --> 00:27:26,939 "Non può fare come ha sempre fatto". È un fanatico! 359 00:27:27,189 --> 00:27:31,109 - Come quelli dai quali ti protegge. - Scusa se non svengo. 360 00:27:31,151 --> 00:27:32,986 Allora pensa a tuo figlio. Pensa se Fle... 361 00:27:33,028 --> 00:27:34,780 [FRULLATORE RONZA] 362 00:27:38,200 --> 00:27:39,576 Cosa vuoi? 363 00:27:39,826 --> 00:27:42,287 - Voglio un po' di pace! - Giusto. 364 00:27:42,329 --> 00:27:43,956 Frank. 365 00:27:45,207 --> 00:27:46,917 Abbiamo quasi finito. 366 00:27:47,543 --> 00:27:50,420 Voglio poter fare colazione con gli amici. 367 00:27:50,671 --> 00:27:51,922 Fallo il martedì. 368 00:27:53,549 --> 00:27:56,718 Colazione domenicale il martedì? Dove l'hai preso, Bill? 369 00:28:04,309 --> 00:28:06,562 Louise, hai della roba stupenda. 370 00:28:06,937 --> 00:28:08,355 Prendi pure tutto. 371 00:28:09,189 --> 00:28:10,983 Sì, mi proverò questo. 372 00:28:12,109 --> 00:28:13,569 Ehi, Farmer. 373 00:28:14,194 --> 00:28:15,737 Vuoi entrare qui con me? 374 00:28:16,321 --> 00:28:17,865 Per sicurezza? 375 00:28:28,250 --> 00:28:30,961 Forse non ci crederai... 376 00:28:31,712 --> 00:28:34,715 ...ma ho fama di essere una rompipalle. 377 00:28:39,720 --> 00:28:41,471 Una volta non lo ero. 378 00:28:42,014 --> 00:28:45,851 Ma se la gente pensa che tu sia fatta in un certo modo... 379 00:28:46,768 --> 00:28:49,396 ...finisci col diventare così. 380 00:28:50,355 --> 00:28:52,149 Immagino non si possa evitare. 381 00:28:57,362 --> 00:28:58,864 Oh, non ti pare? 382 00:28:59,865 --> 00:29:01,909 Sei un esperto di gente famosa, eh? 383 00:29:02,159 --> 00:29:05,412 - Ne ho conosciuta parecchia. - E non sei d'accordo? 384 00:29:06,371 --> 00:29:08,665 Puoi essere come scegli di essere. 385 00:29:08,999 --> 00:29:11,543 Ci vuole disciplina, a volte, ma è possibile. 386 00:29:12,294 --> 00:29:15,005 Per questo non rimani coi tuoi clienti? 387 00:29:15,255 --> 00:29:17,633 Troppo indisciplinati per te? 388 00:29:18,050 --> 00:29:21,386 - Oppure incominciano a starti a cuore? - Esatto. 389 00:29:21,803 --> 00:29:23,764 Non puoi rispondere onestamente? 390 00:29:25,015 --> 00:29:28,018 Sei troppo intelligente per me. Non ti seguo. 391 00:29:28,810 --> 00:29:30,270 Guardami! 392 00:29:36,818 --> 00:29:38,654 Non approvi quel che faccio, vero? 393 00:29:40,405 --> 00:29:42,908 È un lusso che non posso permettermi. 394 00:29:43,158 --> 00:29:46,787 Ti è di intralcio, eh? Non ti piace essere coinvolto emotivamente? 395 00:29:47,037 --> 00:29:49,039 Non si mischia lavoro e piacere? 396 00:29:50,082 --> 00:29:51,166 Esatto. 397 00:29:52,709 --> 00:29:55,712 Mi prendi quella giacca? Quella rossa, grazie. 398 00:29:56,839 --> 00:29:59,675 Sono qui per proteggerti, non per aiutarti a fare acquisti. 399 00:30:03,554 --> 00:30:05,055 Grazie. 400 00:30:13,480 --> 00:30:19,903 [CANTA] I know that when you look at me 401 00:30:19,945 --> 00:30:25,576 There's so much That you just don't see 402 00:30:25,951 --> 00:30:27,578 - 2 minuti. - 3, 4. 403 00:30:27,828 --> 00:30:30,831 Aspetta. Voglio arricciarli bene. 404 00:30:31,206 --> 00:30:32,708 Sh, sh, sh. 405 00:30:34,209 --> 00:30:35,669 Cosa? 406 00:30:35,711 --> 00:30:38,297 RACHEL [CANTA ALL TV]: --in my heart you'd find 407 00:30:38,338 --> 00:30:41,925 Oh, a girl who's scared sometimes 408 00:30:41,967 --> 00:30:44,928 Who isn't always strong 409 00:30:44,970 --> 00:30:47,681 Can't you see the hurt in me? 410 00:30:47,723 --> 00:30:50,559 Oh, I feel so all alone 411 00:30:50,601 --> 00:30:57,441 I wanna run to you, ooh 412 00:30:57,482 --> 00:31:03,488 I wanna run to you, ooh 413 00:31:04,114 --> 00:31:07,075 Won't you hold me in your arms 414 00:31:07,117 --> 00:31:10,120 And keep me safe from harm? 415 00:31:10,162 --> 00:31:15,292 I wanna run to you, ooh 416 00:31:16,418 --> 00:31:22,758 I wanna run to you, ooh 417 00:31:25,636 --> 00:31:27,387 FRANK: Alzalo. HENRY: Ah-ah. 418 00:31:27,429 --> 00:31:28,931 Così. Reggi. 419 00:31:30,766 --> 00:31:32,059 Sta' fermo. 420 00:31:32,309 --> 00:31:34,144 HENRY: Cosa sto cercando? 421 00:31:34,186 --> 00:31:35,270 Una bomba. 422 00:31:38,398 --> 00:31:40,150 Non preoccuparti, non c'è. 423 00:31:40,651 --> 00:31:43,904 Rimettilo qui, un po' più a fondo. Sorreggilo. 424 00:31:44,196 --> 00:31:47,533 Adesso giralo. Bene. Proprio lì. 425 00:31:48,158 --> 00:31:50,327 Aspetta, fermati un secondo. 426 00:31:51,537 --> 00:31:53,288 Figlio di puttana! 427 00:31:57,918 --> 00:31:59,545 Credevo fosse una cena. 428 00:32:01,046 --> 00:32:03,841 - Stiamo andando altrove? - Al "Mayan". 429 00:32:04,091 --> 00:32:07,177 - Che cos'è? - È un night. Andiamo. 430 00:32:07,427 --> 00:32:11,431 - Mi devi avvertire di questi piani. - L'ho appena fatto. 431 00:32:13,058 --> 00:32:14,601 Bell'abito, Frank. 432 00:32:15,352 --> 00:32:17,062 Rachel. 433 00:32:17,813 --> 00:32:19,731 Voglio che tu abbia questa. 434 00:32:21,859 --> 00:32:23,443 È bellissima. 435 00:32:24,111 --> 00:32:28,073 Dentro ha una radio trasmittente. La spilla manda un segnale. 436 00:32:28,323 --> 00:32:32,995 Se c'è un problema, premila. Saprò che hai bisogno di me. 437 00:32:33,453 --> 00:32:36,707 Okay, sa come funziona. Andiamo. 438 00:32:43,088 --> 00:32:44,715 Vieni, andiamo. 439 00:32:45,257 --> 00:32:46,717 [ACCLAMANO] 440 00:32:48,886 --> 00:32:51,013 Guarda questo! 441 00:32:51,263 --> 00:32:54,349 Guarda, Rachel. Non dimenticano. 442 00:33:01,356 --> 00:33:03,859 Entrate. Lo spettacolo è dentro. 443 00:33:04,109 --> 00:33:06,028 Va' avanti, Henry. 444 00:33:21,877 --> 00:33:24,630 Ehi! Ehi! Ehi! 445 00:33:25,130 --> 00:33:27,132 Come state, lassù? 446 00:33:30,010 --> 00:33:31,428 Sono un fan! 447 00:33:37,267 --> 00:33:38,519 [VETRO VA IN FRANTUMI] 448 00:33:38,894 --> 00:33:41,313 Viene da Parigi. È un grande regista. 449 00:33:41,563 --> 00:33:46,026 Questo è il suo primo video. Rachel ne va pazza. 450 00:33:46,777 --> 00:33:48,612 Questa è un'idea di Sy. 451 00:33:48,654 --> 00:33:51,323 - Pensavo onestamente... - Avevi detto che era un'esclusiva. 452 00:33:51,573 --> 00:33:52,991 Forse in seguito. Non so. 453 00:33:53,033 --> 00:33:54,159 - Ciao. - Laurie! 454 00:33:54,201 --> 00:33:56,286 - Ciao. - Come stai? Conosci Paul. 455 00:33:56,328 --> 00:33:58,038 - So chi è. - A dopo. 456 00:33:58,080 --> 00:34:01,458 Di solito non lavora nei night. Lui pensa che sia bello per il video. 457 00:34:12,678 --> 00:34:15,304 Prepara la tua anima a morire 458 00:34:15,722 --> 00:34:17,431 BILL: Ne ha mandata un'altra. 459 00:34:19,434 --> 00:34:21,311 RACHEL: Cosa significa "un'altra"? 460 00:34:25,065 --> 00:34:26,567 Cosa vuoi dire? 461 00:34:26,608 --> 00:34:28,944 - Non te l'hanno detto. - Cosa? 462 00:34:30,195 --> 00:34:34,199 Ci sono state altre lettere. Lo stesso tipo di minaccia. 463 00:34:34,449 --> 00:34:36,076 Per non preoccuparti, tesoro. 464 00:34:36,326 --> 00:34:39,955 - E qualcuno è entrato in casa. - Qualcuno è entrato in casa mia? 465 00:34:40,205 --> 00:34:42,081 - Non diventiamo isterici. - Dovremmo portarla via. 466 00:34:42,331 --> 00:34:45,043 Aspetta! Mentre c'era Fletcher? 467 00:34:45,085 --> 00:34:47,045 La casa è come Fort Knox. 468 00:34:47,087 --> 00:34:48,505 - Vero? - Portiamola via. 469 00:34:48,755 --> 00:34:52,092 SY: Nessuno potrebbe... - Nessuno potrebbe cosa? 470 00:34:52,342 --> 00:34:53,760 - Calmatevi tutti. - Sy. 471 00:34:54,011 --> 00:34:57,431 Vediamo come sta. Come stai, cara? 472 00:34:57,472 --> 00:34:58,807 [PORTA SI APRE RUMOROSAMENTE] 473 00:34:58,849 --> 00:35:00,350 [FOLLA URLA] 474 00:35:06,607 --> 00:35:10,110 FRANK: "Attenzione" vuol dire niente dolci, né fiori. 475 00:35:10,527 --> 00:35:11,778 Credi che sia là fuori? 476 00:35:14,281 --> 00:35:16,408 - È qui, vero? - Forse. 477 00:35:16,658 --> 00:35:18,368 Non lo sappiamo. 478 00:35:18,619 --> 00:35:20,370 Ma sapevi che è stato in casa mia! 479 00:35:20,621 --> 00:35:23,749 Andiamo a casa. Lo annunceremo. 480 00:35:23,790 --> 00:35:25,667 D'accordo, Bill, fallo tu! 481 00:35:25,918 --> 00:35:29,505 Dillo tu! Faranno tutto a pezzi! 482 00:35:30,380 --> 00:35:34,259 FOLLA: Rachel! Rachel! Rachel! 483 00:35:36,261 --> 00:35:38,847 BILL: Signore e signori... - Oh mio Dio, Rachel! 484 00:35:38,889 --> 00:35:43,769 ...sono spiacente, ma per cause che non potevamo prevedere... 485 00:35:47,147 --> 00:35:48,398 Aspetta! Aspetta! 486 00:35:49,149 --> 00:35:51,276 Non farlo. Non ne vale la pena. 487 00:35:51,527 --> 00:35:54,404 Nessun pazzo mi allontanerà dal palcoscenico. 488 00:35:57,074 --> 00:35:59,535 Riavvolgilo dall'inizio. 489 00:35:59,576 --> 00:36:01,286 Andiamo. Si parte. 490 00:36:02,037 --> 00:36:04,289 - Cambiamento di piani. Non veniamo. - Come? 491 00:36:07,584 --> 00:36:10,754 BILL: Ho paura che Rachel non potrà essere presente stasera. 492 00:36:10,796 --> 00:36:13,924 [PUBBLICO ACCLAMA] 493 00:36:18,428 --> 00:36:21,306 BILL: Un attimo. Lasciatemi parlare. 494 00:36:26,812 --> 00:36:28,939 RACHEL: Bill Devaney, gente! 495 00:36:31,316 --> 00:36:33,694 Ciao, ciao, ciao! Ciao! 496 00:36:34,361 --> 00:36:35,654 Ciao! 497 00:36:35,696 --> 00:36:38,740 Passavo di qui e ho pensato di cantarvi una canzone. 498 00:36:40,075 --> 00:36:42,327 Non vi dispiace, vero? 499 00:36:43,954 --> 00:36:46,373 Vi ringrazio molto! 500 00:36:46,623 --> 00:36:50,002 Non è Billy Thomas il più grande? Un applauso. 501 00:36:50,335 --> 00:36:52,004 Forza, Rachel. 502 00:36:54,339 --> 00:36:56,717 Volete vedere il mio nuovo video? 503 00:36:56,758 --> 00:36:58,719 ["QUEEN OF THE NIGHT" DI RACHEL SUONA ALLO STEREO] 504 00:37:12,774 --> 00:37:15,110 [CANTA] I've got the stuff that you want 505 00:37:15,152 --> 00:37:17,321 I've got the thing that you need 506 00:37:17,362 --> 00:37:21,992 I've got more than enough To make you drop to your knees 507 00:37:22,034 --> 00:37:26,496 'Cause I'm the queen of the night The queen of the night 508 00:37:26,872 --> 00:37:31,335 Oh, yeah, oh, yeah Oh, yeah, yeah 509 00:37:31,376 --> 00:37:34,129 Abbiamo un problema di comunicazione? 510 00:37:35,047 --> 00:37:37,883 - Come? - Un problema di comunicazione? 511 00:37:38,383 --> 00:37:41,136 Scusa. Questa quinta deve rimanere sgombra. 512 00:37:41,386 --> 00:37:43,263 Frank, capisco quello che dici. 513 00:37:43,555 --> 00:37:45,390 Devi fare il tuo lavoro. 514 00:37:45,432 --> 00:37:50,145 Ma devi capire che anche Rachel deve fare il suo. Ed è quello che fa. 515 00:37:50,562 --> 00:37:51,647 Là fuori. 516 00:37:51,897 --> 00:37:55,734 Voglio dire, guarda: va di moda. È il suo momento. 517 00:37:55,776 --> 00:37:59,029 Se non si espone, è la sua fine. 518 00:37:59,279 --> 00:38:02,282 Dimentica le minacce folli. Se non canta... 519 00:38:02,533 --> 00:38:04,284 ...è come se fosse morta. 520 00:38:04,576 --> 00:38:07,538 Oh, yeah Oh, yeah, yeah 521 00:38:08,664 --> 00:38:12,835 Gestito in modo giusto, potrebbe farle molta pubblicità gratis. 522 00:38:13,085 --> 00:38:14,378 - Neanche una parola! - Beh... 523 00:38:14,419 --> 00:38:17,130 - Neanche una parola alla stampa! - Okay... 524 00:38:17,172 --> 00:38:19,258 Niente! 525 00:38:19,299 --> 00:38:21,301 Queen of the night Queen of the night 526 00:38:21,343 --> 00:38:23,011 Queen of the night 527 00:38:23,053 --> 00:38:26,431 Oh, yeah Oh, yeah, yeah 528 00:38:27,182 --> 00:38:31,436 You've got a problem With the way that I am 529 00:38:31,728 --> 00:38:35,274 They say I'm trouble And I don't give a damn 530 00:38:35,315 --> 00:38:39,069 But when I'm bad I know I'm better 531 00:38:39,736 --> 00:38:45,409 I just wanna get loose And turn it up for you, baby 532 00:38:45,450 --> 00:38:49,037 I've got the stuff that you want I've got the thing that you need 533 00:38:49,079 --> 00:38:53,709 I've got more than enough To make you drop to your knees 534 00:38:53,750 --> 00:38:57,963 'Cause I'm the queen of the night Queen of the night 535 00:38:58,463 --> 00:39:02,259 Oh, yeah, oh, yeah Oh, yeah, yeah 536 00:39:13,145 --> 00:39:14,229 [GRIDA] 537 00:39:38,670 --> 00:39:40,506 Andiamo! Spostatevi! 538 00:39:46,637 --> 00:39:47,846 FRANK: Tony! 539 00:39:47,888 --> 00:39:50,015 - Me ne occupo io! - Là. 540 00:39:50,265 --> 00:39:51,642 Seguitemi! 541 00:39:54,770 --> 00:39:56,146 [GRIDA] 542 00:40:01,026 --> 00:40:02,945 Dov'è quel cazzo di macchina? 543 00:40:10,536 --> 00:40:11,912 FRANK: Parti! 544 00:40:11,954 --> 00:40:13,080 [STRIDIO DI PNEUMATICI] 545 00:40:14,164 --> 00:40:15,207 [CLACSON] 546 00:40:16,291 --> 00:40:17,626 SY: Henry! 547 00:40:17,668 --> 00:40:19,294 Sono io, Sy! 548 00:40:19,962 --> 00:40:21,338 Fermati! 549 00:40:21,588 --> 00:40:22,923 Cazzo! 550 00:40:27,469 --> 00:40:29,096 FRANK: Continua a guidare. 551 00:40:29,805 --> 00:40:30,973 [SOSPIRA] 552 00:40:52,828 --> 00:40:54,204 Non l'avevo mai fatto prima. 553 00:40:57,332 --> 00:40:59,001 È stata una lunga serata. 554 00:41:10,846 --> 00:41:12,472 [ANNUSA] 555 00:41:20,480 --> 00:41:21,732 [TUONI] 556 00:41:47,883 --> 00:41:50,636 Vuoi sapere perché mi sono comportata così? 557 00:41:51,887 --> 00:41:53,764 Lo so. 558 00:42:34,721 --> 00:42:37,057 [GRUGNISCE] 559 00:42:47,484 --> 00:42:48,944 [ANSIMA] 560 00:43:59,264 --> 00:44:01,767 Non parliamone mai più. 561 00:44:33,048 --> 00:44:34,424 Ti ho beccato, vero? 562 00:44:39,304 --> 00:44:41,223 Ti chiederai cosa sto facendo. 563 00:44:46,937 --> 00:44:48,689 Non sapevi che corro, vero? 564 00:44:49,356 --> 00:44:52,109 Temi che mi facciano fuori vestita così? 565 00:44:52,693 --> 00:44:56,196 No. Temo di dover correre con te. 566 00:45:00,325 --> 00:45:02,202 Facciamo due passi? 567 00:45:07,207 --> 00:45:09,209 RACHEL: So di essere in ritardo... 568 00:45:09,835 --> 00:45:11,336 ...ma grazie. 569 00:45:11,837 --> 00:45:13,881 Sono contenta che tu sia qui. 570 00:45:14,590 --> 00:45:17,092 E cercherò di cooperare. 571 00:45:18,594 --> 00:45:20,721 Sarebbe carino. 572 00:45:24,099 --> 00:45:27,352 Farmer, ho questo problema. 573 00:45:27,853 --> 00:45:30,105 Questo piccolo problemuccio. 574 00:45:30,355 --> 00:45:32,983 Vorrei uscire una sera. 575 00:45:33,025 --> 00:45:35,736 Con un ragazzo. Una serata romantica. 576 00:45:38,113 --> 00:45:41,408 Ma non posso avere una serata romantica... 577 00:45:41,658 --> 00:45:44,536 ...perché tu devi sempre essere con me. 578 00:45:44,870 --> 00:45:49,917 E se mi invitasse a casa sua, dopo? Verresti anche tu? 579 00:45:52,169 --> 00:45:53,378 Quindi... 580 00:45:54,379 --> 00:45:56,173 ...l'unica soluzione possibile... 581 00:45:57,049 --> 00:45:59,259 ...è di averla con te. 582 00:46:02,054 --> 00:46:04,765 Era questo che mi chiedevo. 583 00:46:05,641 --> 00:46:08,393 Sai? Cioè, che ne pensi? 584 00:46:08,644 --> 00:46:10,562 Soltanto se vuoi. 585 00:46:11,563 --> 00:46:13,273 Soltanto se vuoi. 586 00:46:14,525 --> 00:46:16,360 NICKI: Rachel! 587 00:46:16,401 --> 00:46:18,695 Dio, questo è davvero imbarazzante. 588 00:46:19,655 --> 00:46:21,365 Lo decidi tu, d'accordo? 589 00:46:21,406 --> 00:46:24,117 - Sì. - Sandy Harris al telefono. 590 00:46:24,159 --> 00:46:28,038 Dille che la richiamo. Sono impegnata. 591 00:46:38,340 --> 00:46:40,050 [CHIACCHIERIO INDISTINTO] 592 00:47:33,145 --> 00:47:35,230 [PASSI] 593 00:47:41,361 --> 00:47:43,280 [PARLANO IN GIAPPONESE] 594 00:48:02,633 --> 00:48:05,260 RACHEL: Non sembrava che volesse morire. 595 00:48:06,303 --> 00:48:09,223 FRANK: C'è una gran differenza tra il voler morire... 596 00:48:09,264 --> 00:48:11,183 ...e il non temere la morte. 597 00:48:12,809 --> 00:48:17,689 E dato che non aveva paura della morte, era invincibile? 598 00:48:17,940 --> 00:48:19,566 Cosa ne pensi? 599 00:48:20,442 --> 00:48:23,278 Certo che li ha sconfitti tutti alla fine. 600 00:48:24,029 --> 00:48:26,156 - Sì, è un buon film. - Già. 601 00:48:27,658 --> 00:48:30,118 Quante volte lo hai visto? 602 00:48:30,160 --> 00:48:31,787 Ehm... 603 00:48:32,162 --> 00:48:36,416 - 62 volte, credo. - 62 volte? Wow. 604 00:48:36,458 --> 00:48:38,252 L'ho visto molte volte. 605 00:48:38,293 --> 00:48:40,087 - Lo puoi dire forte! - L'ho visto molte volte. 606 00:48:46,176 --> 00:48:48,428 [MUSICA SUONA] 607 00:48:56,436 --> 00:48:58,438 CAMERIERA: Un'altra birra, forse? - No. No, grazie. 608 00:48:58,689 --> 00:49:00,440 Il tuo genere di posto? 609 00:49:00,482 --> 00:49:02,025 Già. 610 00:49:02,067 --> 00:49:03,443 La tua musica? 611 00:49:04,319 --> 00:49:05,946 Assolutamente. 612 00:49:07,614 --> 00:49:10,117 Sembra che nessuno mi possa far male qui. 613 00:49:10,450 --> 00:49:14,830 Se uno è disposto a perdere la vita per uccidere, niente lo fermerà. 614 00:49:16,707 --> 00:49:19,209 Stupendo! A cosa mi servi, allora? 615 00:49:19,459 --> 00:49:21,336 Potrebbe beccare me al posto tuo. 616 00:49:22,337 --> 00:49:24,464 Saresti pronto a morire per me? 617 00:49:25,257 --> 00:49:26,758 Fa parte del lavoro. 618 00:49:27,593 --> 00:49:29,136 E tu lo fai? 619 00:49:31,346 --> 00:49:32,598 Perché? 620 00:49:34,766 --> 00:49:36,435 Non posso cantare. 621 00:49:36,476 --> 00:49:38,353 [RIDE] 622 00:49:38,770 --> 00:49:43,775 Forse vale la pena salvare un presidente, ma una persona qualsiasi? 623 00:49:44,109 --> 00:49:45,110 Come te? 624 00:49:45,611 --> 00:49:47,112 Sì, come me. 625 00:49:48,614 --> 00:49:50,741 È una questione di disciplina. 626 00:49:51,617 --> 00:49:53,493 Non mi fido della disciplina. 627 00:49:53,785 --> 00:49:56,747 Sono certa che nel momento cruciale fallirei. 628 00:49:57,623 --> 00:49:59,082 Capita. 629 00:49:59,124 --> 00:50:01,793 Mm. Ma non a te, coraggioso Frank. 630 00:50:02,252 --> 00:50:03,795 Capita. 631 00:50:07,382 --> 00:50:09,301 Ti è mai piaciuto qualcuno? 632 00:50:11,637 --> 00:50:12,804 Cosa vuoi dire? 633 00:50:14,681 --> 00:50:17,017 Come me, una ragazza? 634 00:50:18,810 --> 00:50:20,896 Sì, molto tempo fa. 635 00:50:21,271 --> 00:50:24,024 Cosa è successo? Ti dispiace se te lo domando? 636 00:50:24,274 --> 00:50:25,651 E a te se non rispondo? 637 00:50:28,779 --> 00:50:30,155 Non sono fatti miei. 638 00:50:30,447 --> 00:50:32,783 Oh, sì! Così sembrerebbe. 639 00:50:36,161 --> 00:50:37,704 Cosa? 640 00:50:37,955 --> 00:50:40,541 È forse morta? 641 00:50:41,959 --> 00:50:45,170 Mentre la proteggevi è stata ammazzata, vero? 642 00:50:50,425 --> 00:50:52,719 Dio! Non dirmi che è andata così? 643 00:50:58,058 --> 00:51:00,227 È andata proprio così, vero? 644 00:51:01,478 --> 00:51:03,313 Nessuno è perfetto. 645 00:51:09,069 --> 00:51:10,821 Mi dispiace, Frank. 646 00:51:11,738 --> 00:51:13,365 Mi dispiace. 647 00:51:17,995 --> 00:51:19,496 No. 648 00:51:20,330 --> 00:51:22,249 Almeno ci hai provato. 649 00:51:24,960 --> 00:51:27,004 Tu... Frank. 650 00:51:28,338 --> 00:51:30,716 È stato meno drammatico. 651 00:51:31,842 --> 00:51:33,969 Ha smesso di amarmi. 652 00:51:34,887 --> 00:51:36,513 Puoi immaginartelo? 653 00:51:39,266 --> 00:51:41,351 No, veramente no. 654 00:51:57,242 --> 00:51:58,368 Allora... 655 00:51:58,744 --> 00:52:01,538 ...offri un servizio completo? 656 00:52:07,294 --> 00:52:09,671 Ti chiedo solo di ballare. 657 00:52:13,258 --> 00:52:14,468 Vieni. 658 00:52:14,510 --> 00:52:17,095 ["I WILL ALWAYS LOVE YOU" DI JOHN DOE SUONA AL JUKEBOX] 659 00:52:17,137 --> 00:52:18,805 Puoi ballare, vero? 660 00:52:21,266 --> 00:52:23,852 --in your way 661 00:52:23,894 --> 00:52:26,396 So I'll go 662 00:52:27,272 --> 00:52:28,941 But I know 663 00:52:30,275 --> 00:52:36,490 I'll think of you each step of the way 664 00:52:36,532 --> 00:52:45,749 And I will always love you 665 00:52:45,791 --> 00:52:51,547 Oh, I will always love you 666 00:52:53,841 --> 00:52:56,552 È una specie di canzone cowboy? 667 00:52:57,052 --> 00:52:58,804 Già. 668 00:53:00,806 --> 00:53:06,436 Bittersweet memories 669 00:53:06,812 --> 00:53:08,313 [RIDE] 670 00:53:08,814 --> 00:53:11,608 - Cosa? - Niente. Non è niente. 671 00:53:13,193 --> 00:53:14,820 Cosa? 672 00:53:16,446 --> 00:53:20,284 È proprio deprimente. Hai mai fatto attenzione alle parole? 673 00:53:20,325 --> 00:53:26,456 We both know that I'm not What you need 674 00:53:28,333 --> 00:53:31,086 - È un po' deprimente. - Sì, lo è davvero. 675 00:53:32,254 --> 00:53:34,047 È una di quelle canzoni... 676 00:53:34,089 --> 00:53:36,550 ...qualcuno-lascia-sempre-qualcu no. 677 00:53:36,592 --> 00:53:38,343 Già. 678 00:53:38,969 --> 00:53:40,846 [VETRO VA IN FRANTUMI] 679 00:53:47,644 --> 00:53:48,896 Non ti preoccupare. 680 00:53:50,772 --> 00:53:53,734 Non ti preoccupare. Ti proteggerò io. 681 00:53:56,361 --> 00:54:06,121 Oh, I will always love you 682 00:54:06,163 --> 00:54:12,127 Oh, I will always love you 683 00:54:20,802 --> 00:54:22,679 È tranquillo, qui. 684 00:54:30,896 --> 00:54:32,773 Queste le appenderai mai? 685 00:54:35,526 --> 00:54:37,319 Quando riuscirò a fermarmi. 686 00:54:37,778 --> 00:54:41,323 "Football, Università della West Virginia". 687 00:54:42,074 --> 00:54:43,492 Dio. 688 00:54:43,534 --> 00:54:44,910 Guardati un po' qua. 689 00:54:46,036 --> 00:54:48,705 - In che posizione giocavi? - Attaccante. 690 00:54:49,289 --> 00:54:50,916 Eri forte? 691 00:54:52,167 --> 00:54:53,961 No, ero veloce. 692 00:55:03,053 --> 00:55:04,721 Eri nel servizio segreto? 693 00:55:05,931 --> 00:55:07,182 Perché hai smesso? 694 00:55:09,977 --> 00:55:11,436 Soldi. 695 00:55:13,355 --> 00:55:16,692 Già, vedo che hai dei gusti stravaganti. 696 00:55:17,067 --> 00:55:18,110 Posso? 697 00:55:19,695 --> 00:55:20,946 Sì. 698 00:55:44,261 --> 00:55:45,762 Sta' attenta. 699 00:56:21,131 --> 00:56:23,759 Non è facile capirti, Frank Farmer. 700 00:56:29,556 --> 00:56:32,643 Una guardia del corpo non conosce molta pace. 701 00:56:53,830 --> 00:56:55,541 Guarda. 702 00:57:41,879 --> 00:57:44,381 Non mi sono mai sentita più sicura. 703 00:57:47,593 --> 00:57:49,720 Nessuno mi può fare male. 704 00:57:52,723 --> 00:57:55,225 Adesso può non essere molto difficile. 705 00:58:32,429 --> 00:58:33,931 Cosa fai? 706 00:58:37,768 --> 00:58:39,311 Frank? 707 00:58:40,646 --> 00:58:43,649 Non voglio sentirmi confuso sul mio ruolo. 708 00:58:44,441 --> 00:58:46,276 Non sono confusa. 709 00:58:46,777 --> 00:58:49,530 Mi paghi per proteggerti. E lo faccio. 710 00:58:52,908 --> 00:58:57,287 - Ho sbagliato qualcosa? - No. Niente. 711 00:58:58,664 --> 00:59:00,290 Allora cos'è? 712 00:59:02,918 --> 00:59:06,421 - Vuoi essere pregato? - No. 713 00:59:17,307 --> 00:59:19,184 Cosa succede, Frank? 714 00:59:20,310 --> 00:59:23,146 Voglio esser chiaro sul mio ruolo. 715 00:59:23,188 --> 00:59:26,191 E cosa sarebbe? Farmi sentire di merda? 716 00:59:26,567 --> 00:59:28,068 No. 717 00:59:29,194 --> 00:59:30,696 Mi spiace, è colpa mia. 718 00:59:30,988 --> 00:59:34,741 Non ti scusare. Dimmi soltanto cosa ho fatto. Sono grande e vaccinata. 719 00:59:34,992 --> 00:59:38,495 Non hai fatto niente. Sono io. 720 00:59:39,496 --> 00:59:42,457 - Mi sono legato al mio cliente. - Cliente? 721 00:59:43,000 --> 00:59:45,419 - Ho sbagliato. - Cliente? 722 00:59:45,460 --> 00:59:47,963 Non ti senti più attratto dal tuo cliente? 723 00:59:48,255 --> 00:59:50,215 Cavolo, ti ho detto perché! 724 00:59:50,257 --> 00:59:51,425 Non posso... 725 00:59:51,466 --> 00:59:53,343 Non posso proteggerti così. 726 00:59:57,264 --> 00:59:59,141 E questo è tutto per me? 727 01:00:00,017 --> 01:00:01,268 È finita? 728 01:00:03,729 --> 01:00:04,771 Sì. 729 01:00:06,356 --> 01:00:07,524 Non ci credo! 730 01:00:08,358 --> 01:00:10,360 Accettalo o licenziami. 731 01:00:10,652 --> 01:00:12,112 Ma non posso scoparti. 732 01:00:26,752 --> 01:00:29,379 È davvero arrabbiata con te, vero? 733 01:00:31,381 --> 01:00:34,760 Mi ha detto che non capisce perché sei così stronzo con lei. 734 01:00:35,010 --> 01:00:37,554 Non mi piace quando usi quel linguaggio. 735 01:00:45,270 --> 01:00:49,650 Ho impiegato molto ad imparare a non reagire come fanno gli altri. 736 01:00:50,275 --> 01:00:51,693 È il mio lavoro. 737 01:00:52,694 --> 01:00:54,655 Non sempre funziona. 738 01:00:55,531 --> 01:00:57,407 Non sempre funziona. 739 01:00:59,076 --> 01:01:00,911 Non credo di capire. 740 01:01:01,703 --> 01:01:05,541 Sono più vecchio di te e neanche io capisco. 741 01:01:06,083 --> 01:01:08,293 Comincio ad avere l'impressione... 742 01:01:08,544 --> 01:01:10,295 ...che non capirò mai. 743 01:01:12,047 --> 01:01:13,257 NICKI: Ta-da! 744 01:01:13,298 --> 01:01:14,925 Migliore attrice! 745 01:01:16,218 --> 01:01:17,803 Pensavo volessi sapere. 746 01:01:20,180 --> 01:01:22,432 Tutti lo davano per certo. 747 01:01:24,309 --> 01:01:26,228 Ma tu lo sapevi già. 748 01:01:32,985 --> 01:01:37,072 Mi dispiace. Non è proprio il caso, non sono fatti miei. 749 01:01:38,448 --> 01:01:40,701 Dai, bello. Andiamo. 750 01:01:51,461 --> 01:01:54,965 UOMO [ALLA TV]: La candidata a Migliore attrice, Rachel Marron, è a Miami. 751 01:01:55,215 --> 01:01:59,094 Darà 2 concerti di beneficenza per l'AIDS al Fontainbleau Hilton. 752 01:01:59,386 --> 01:02:01,263 Ogni posto costa $1.000. 753 01:02:01,597 --> 01:02:05,100 E bisogna riconoscere che lei li vale tutti. 754 01:02:11,231 --> 01:02:13,567 [DONNA PARLA INDISTINTAMENTE AL WALKIE-TALKIE] 755 01:02:13,609 --> 01:02:16,778 UOMO 1 [AL WALKIE-TALKIE]: Stazione mobile 1 a stazione 2. Codice 02. 756 01:02:17,112 --> 01:02:21,116 Controllate immediatamente il balcone della suite presidenziale. 757 01:02:24,119 --> 01:02:26,788 UOMO 2: Va bene. Possono entrare. 758 01:02:27,539 --> 01:02:29,958 UOMO 3 [AL WALKIE-TALKIE]: Mobile 2 a catering. 759 01:02:30,000 --> 01:02:32,544 Sgombrare l'accesso alla cucina... 760 01:02:32,794 --> 01:02:36,757 ...da ogni ostruzione e traffico, immediatamente. 761 01:02:37,007 --> 01:02:38,592 Mobile 2 a casa. 762 01:02:38,634 --> 01:02:43,263 La sicurezza vuole un elenco aggiornato degli spettatori del concerto di Rachel. 763 01:02:43,305 --> 01:02:48,060 Faxa alla sicurezza tutti i nuovi nomi. 764 01:02:50,145 --> 01:02:52,439 Che lavoro stupido, questo. 765 01:02:54,399 --> 01:02:56,026 UOMO: D'accordo, si gira! 766 01:02:56,276 --> 01:02:58,612 - Andiamo! - È proprio necessario? 767 01:02:58,654 --> 01:03:01,114 Sì, lo è. Andiamo. 768 01:03:01,156 --> 01:03:02,533 [FOLLA ACCLAMA] 769 01:03:02,574 --> 01:03:05,744 Smetti di lagnarti! Per questa parte sei pagato. 770 01:03:05,786 --> 01:03:08,288 REPORTER: Ci dai due minuti? RACHEL: Certo. 771 01:03:08,330 --> 01:03:12,292 REPORTER: Ti piace la nostra città? - L'adoro! Adoro Miami! 772 01:03:13,043 --> 01:03:16,505 [CANTA] Take my love 773 01:03:16,547 --> 01:03:21,760 I'll never ask for too much 774 01:03:21,802 --> 01:03:25,389 Just all that you are 775 01:03:25,430 --> 01:03:30,435 And everything that you do 776 01:03:31,812 --> 01:03:36,316 I don't really need to look Very much further 777 01:03:36,358 --> 01:03:41,196 I don't wanna have to go Where you don't follow 778 01:03:41,238 --> 01:03:45,409 I won't hold it back again This passion inside 779 01:03:45,450 --> 01:03:51,707 I can't run from myself There's nowhere to hide 780 01:03:51,748 --> 01:03:57,004 Your love I'll remember forever 781 01:03:57,588 --> 01:04:02,384 Don't make me close one more door 782 01:04:02,968 --> 01:04:06,847 I don't wanna hurt anymore 783 01:04:06,889 --> 01:04:11,810 Stay in my arms if you dare 784 01:04:11,852 --> 01:04:16,690 Or must I imagine you there 785 01:04:16,732 --> 01:04:21,111 Don't walk away from me 786 01:04:21,778 --> 01:04:28,202 I have nothing, nothing, nothing 787 01:04:28,243 --> 01:04:35,501 Don't make me close one more door 788 01:04:35,876 --> 01:04:39,796 I don't wanna hurt anymore 789 01:04:40,130 --> 01:04:44,635 Stay in my arms if you dare 790 01:04:53,936 --> 01:04:55,687 DONNA: L'hai organizzato tu? - Sì. 791 01:04:56,897 --> 01:04:58,899 Ehi, sono io! 792 01:05:11,954 --> 01:05:13,413 PORTMAN: Ciao, Frank. 793 01:05:14,414 --> 01:05:15,916 Portman. 794 01:05:16,166 --> 01:05:17,709 È passato molto tempo. 795 01:05:18,043 --> 01:05:19,169 Stai lavorando? 796 01:05:19,795 --> 01:05:24,216 Non al momento, ma il governatore potrebbe venire, perciò ho pensato... 797 01:05:24,466 --> 01:05:26,426 ...di dare una controllatina. 798 01:05:27,553 --> 01:05:29,304 Lo copre un'altra, al momento. 799 01:05:29,930 --> 01:05:31,348 Quanti anni ha? 800 01:05:31,682 --> 01:05:33,183 Forse 18. 801 01:05:35,435 --> 01:05:36,937 [APPLAUSO] 802 01:05:41,817 --> 01:05:43,068 RACHEL: Grazie. 803 01:05:43,318 --> 01:05:46,655 Grazie tante. Sapete, avete proprio ragione. 804 01:05:46,697 --> 01:05:47,948 [RIDONO] 805 01:05:47,990 --> 01:05:50,075 Divertitevi... 806 01:05:50,325 --> 01:05:56,206 ...e bevete tutto il liquore di Ben Schiller! Grazie. 807 01:05:57,958 --> 01:06:00,961 Hai fatto carriera rispetto al presidente. 808 01:06:01,879 --> 01:06:03,714 E forse canta meglio. 809 01:06:05,591 --> 01:06:08,218 - Che caratterino! - Oh, già. 810 01:06:09,511 --> 01:06:11,972 Ti persi di vista dopo la storia di Reagan. 811 01:06:13,390 --> 01:06:14,725 Sì. 812 01:06:15,976 --> 01:06:17,603 Non è stata colpa tua. 813 01:06:18,395 --> 01:06:19,980 Non c'eri nemmeno. 814 01:06:25,861 --> 01:06:27,487 Dammi un sorso. 815 01:06:31,742 --> 01:06:32,993 Puah! 816 01:06:34,912 --> 01:06:36,788 Spremuta d'arancia! 817 01:06:37,664 --> 01:06:38,749 E tu chi sei? 818 01:06:39,124 --> 01:06:40,250 Greg Portman. 819 01:06:41,376 --> 01:06:43,921 Vedo che conosci la mia guardia del corpo. 820 01:06:44,922 --> 01:06:47,049 Abbiamo lavorato insieme. 821 01:06:47,883 --> 01:06:49,009 Oh. 822 01:06:49,051 --> 01:06:50,677 Oh, bene, bene... 823 01:06:51,303 --> 01:06:53,388 E adesso cosa fai? 824 01:06:53,430 --> 01:06:54,765 Quello che fa lui. 825 01:06:55,933 --> 01:06:57,809 Due samurai, eh? 826 01:07:01,146 --> 01:07:02,814 Stai lavorando ora? 827 01:07:04,149 --> 01:07:05,526 Non in questo momento. 828 01:07:06,276 --> 01:07:07,528 Bene. 829 01:07:07,819 --> 01:07:11,406 Perché sono l'unica qui ad avere bisogno di protezione. 830 01:07:14,159 --> 01:07:16,912 Prendiamo un drink. Uno vero. 831 01:07:20,415 --> 01:07:21,959 [RIDONO] 832 01:07:34,346 --> 01:07:35,848 CAMERIERE: Succo d'arancia? 833 01:07:42,104 --> 01:07:45,691 È tutta la sera che ti osservo dall'altra parte della stanza. 834 01:07:48,819 --> 01:07:50,737 Continua a osservare. 835 01:08:25,022 --> 01:08:26,481 No. 836 01:08:28,149 --> 01:08:30,152 No, non voglio farlo. 837 01:08:30,986 --> 01:08:33,613 - Lo farai! - No. 838 01:08:34,531 --> 01:08:35,866 No! 839 01:08:37,033 --> 01:08:38,493 Per piacere, vattene. 840 01:08:38,785 --> 01:08:40,621 Non adesso. 841 01:08:40,662 --> 01:08:42,372 Tony. 842 01:08:42,747 --> 01:08:45,042 Il sig. Portman se ne sta andando. 843 01:08:51,506 --> 01:08:53,050 Buonanotte. 844 01:09:10,399 --> 01:09:11,818 Merda! 845 01:10:09,585 --> 01:10:11,086 Cosa guardi? 846 01:10:13,338 --> 01:10:17,259 Forse tu, con la tua disciplina, non hai mai fatto nottata. 847 01:10:17,968 --> 01:10:19,845 - Oh. DONNA: Caffè? 848 01:10:22,389 --> 01:10:25,726 Sei un orgoglioso figlio di puttana, Farmer. 849 01:10:26,977 --> 01:10:29,479 E non ridermi dietro. Non ti azzardare a giudicarmi! 850 01:10:29,521 --> 01:10:32,983 Non ti ho detto io di scoparti tutto l'albergo! 851 01:10:33,650 --> 01:10:36,278 Merda. Non ho bisogno di queste cazzate. 852 01:10:42,618 --> 01:10:46,455 RAY: Le tracce di detersivo coincidono con quelle ritrovate nella colla. 853 01:10:46,496 --> 01:10:48,874 Lo beccheremo. 854 01:10:49,499 --> 01:10:51,502 Non metteteci troppo. 855 01:10:51,543 --> 01:10:53,212 Frank. 856 01:10:53,253 --> 01:10:54,671 Si guadagna bene, vero? 857 01:10:56,924 --> 01:10:58,425 Sì, si guadagna bene. 858 01:11:24,326 --> 01:11:25,953 Rachel? 859 01:11:28,914 --> 01:11:31,166 - E lei dov'è? - Non lo so. 860 01:11:31,208 --> 01:11:33,252 - Dov'è Tony? - Non ne ho idea. 861 01:11:33,293 --> 01:11:35,170 Credevo che tu fossi con lei. 862 01:11:42,094 --> 01:11:45,681 È Farmer. Dov'è l'uomo che doveva stare alla porta? 863 01:11:46,431 --> 01:11:48,684 La porta della suite! Dov'è? 864 01:11:50,185 --> 01:11:51,979 Fa' venire qualcuno! 865 01:11:53,063 --> 01:11:54,189 Non lo sa. 866 01:11:54,439 --> 01:11:55,607 BILL: Dove vai? 867 01:12:02,322 --> 01:12:05,367 RACHEL: Ciao, Bill. BILL: Rachel, dove diavolo sei stata? 868 01:12:06,702 --> 01:12:09,037 RACHEL: A fare degli acquisti a Bal Harbor. 869 01:12:09,079 --> 01:12:12,708 TONY: Li vuoi in camera da letto? - Lasciali qui. Voglio dargli un'occhiata. 870 01:12:12,958 --> 01:12:16,378 BILL: Ci hai fatto preoccupare. Non dovresti fare così. 871 01:12:17,129 --> 01:12:20,132 Faccio quello che mi pare, quando mi pare. 872 01:12:20,382 --> 01:12:21,884 Inoltre, sono... 873 01:12:22,509 --> 01:12:25,012 ...stufa di stare intorno a dei fannulloni. 874 01:12:25,512 --> 01:12:26,972 Non tu, Tony. 875 01:12:33,228 --> 01:12:34,980 Lo rifai e me ne vado. 876 01:12:35,230 --> 01:12:38,192 Ricordati di una cosa, Farmer. Tu lavori, qui. Tu lavori per me! 877 01:12:38,233 --> 01:12:39,443 Rachel. 878 01:12:39,484 --> 01:12:42,988 - Dove vai? - A controllare il percorso. 879 01:12:46,658 --> 01:12:47,743 Sentito Fletcher? 880 01:13:12,434 --> 01:13:13,769 Gomez! 881 01:13:14,269 --> 01:13:17,022 Luis Gomez? 882 01:13:27,658 --> 01:13:31,286 - Cosa fai? - Non sono affari tuoi. 883 01:13:32,663 --> 01:13:33,830 Levati! 884 01:13:34,289 --> 01:13:36,708 Va' all'inferno! 885 01:13:51,557 --> 01:13:52,891 [DONNA GRIDA] 886 01:13:52,933 --> 01:13:55,602 Non faccia del male a mio marito! Non faccia del male a mio marito! 887 01:13:55,853 --> 01:13:59,398 Non gli faccia del male. Non ha fatto niente... 888 01:13:59,439 --> 01:14:00,816 [PIANGE] 889 01:14:11,827 --> 01:14:13,328 Mi dispiace. 890 01:14:25,716 --> 01:14:27,217 [TELEFONO SQUILLA] 891 01:14:29,595 --> 01:14:31,763 - Pronto. UOMO: Mammina? 892 01:14:32,848 --> 01:14:34,850 Fletcher, amore, sei tu? 893 01:14:34,892 --> 01:14:36,393 No. 894 01:14:36,852 --> 01:14:39,479 No. 895 01:14:41,231 --> 01:14:42,524 Frank. 896 01:14:43,233 --> 01:14:44,276 Ascolta. 897 01:14:44,902 --> 01:14:46,570 - È finita, Bill. - Cosa? 898 01:14:46,612 --> 01:14:51,867 Vi riporto a Los Angeles e me ne vado. La guardia di Fletcher basterà. 899 01:14:52,242 --> 01:14:54,411 Ha ricevuto una telefonata mentre eri di sotto. 900 01:14:54,661 --> 01:14:56,830 - Non me ne frega. - Era lui. Lo stesso tipo! 901 01:14:56,872 --> 01:15:00,125 - Ho detto, non me ne frega. - Frank, l'ha proprio scossa! 902 01:15:00,167 --> 01:15:02,669 Pensava che fosse Fletcher che chiamava da L.A. 903 01:15:02,920 --> 01:15:04,838 Sono certo che sarà ragionevole, ora. 904 01:15:04,880 --> 01:15:07,382 - Andiamo. - Risparmiatelo! 905 01:15:07,633 --> 01:15:11,512 Non devo convincere i miei clienti a farsi salvare la vita! 906 01:15:15,390 --> 01:15:17,476 Chiamami quando è pronta. 907 01:15:17,518 --> 01:15:19,061 BILL: Frank! 908 01:15:57,182 --> 01:16:00,060 Ciò che è accaduto tra noi non ha importanza. 909 01:16:03,480 --> 01:16:05,107 Adesso capisco. 910 01:16:07,693 --> 01:16:11,071 Mi devi credere perché non ti pregherò. 911 01:16:13,323 --> 01:16:15,450 Non è quello che ha detto... 912 01:16:16,493 --> 01:16:18,495 ...ma come lo ha detto. 913 01:16:20,956 --> 01:16:23,834 Frank, ho bisogno di te. Ho paura! 914 01:16:25,752 --> 01:16:27,504 E detesto la mia paura. 915 01:16:30,132 --> 01:16:32,759 Per piacere, proteggi me e Fletcher. 916 01:16:33,010 --> 01:16:35,220 Se gli accadesse qualcosa... 917 01:16:35,721 --> 01:16:37,139 Non posso. 918 01:16:38,223 --> 01:16:42,144 Non posso... Non posso proteggerti così. 919 01:16:43,896 --> 01:16:46,732 È impossibile. Le carte sono a suo favore. 920 01:16:48,525 --> 01:16:51,236 Farò tutto quello che mi dirai. 921 01:16:55,115 --> 01:16:56,658 [RIDE] 922 01:17:00,287 --> 01:17:03,665 Vorrei portarti via da qui per un po'. 923 01:17:04,124 --> 01:17:05,542 Lo posso fare. 924 01:17:11,381 --> 01:17:14,051 Significa che dovrai disdire i tuoi concerti. 925 01:17:18,180 --> 01:17:19,681 Va bene. 926 01:17:20,641 --> 01:17:22,518 Niente più Sy. 927 01:17:25,812 --> 01:17:27,940 Mandi Devaney e Tony in vacanza. 928 01:17:31,527 --> 01:17:34,154 D'accordo. 929 01:17:34,196 --> 01:17:37,783 Se mi fai arrabbiare ancora, giuro che ti ammazzo io. 930 01:18:15,487 --> 01:18:17,197 [CANE ABBAIA] 931 01:18:38,010 --> 01:18:40,095 Il lago ha poca acqua. 932 01:18:40,888 --> 01:18:42,890 Si riempirà col disgelo. 933 01:18:51,356 --> 01:18:53,150 Sono tutti nei guai? 934 01:18:55,527 --> 01:18:56,778 Soltanto una. 935 01:18:57,487 --> 01:18:59,156 [CHIACCHIERIO] 936 01:19:04,036 --> 01:19:05,662 Gli piaci, Fletcher. 937 01:19:06,288 --> 01:19:11,376 - E quello ci proteggerà? - Sì, è un casinista addestrato. 938 01:19:11,627 --> 01:19:14,796 - Vieni qui, Foster. - Perfetto. Quello che ci vuole! 939 01:19:15,047 --> 01:19:18,926 Non mi piacciono i cani grandi. Non sanno chi mangiano. 940 01:19:19,426 --> 01:19:21,011 RACHEL: E questo sì? 941 01:19:21,512 --> 01:19:23,013 Sì, questo sì. 942 01:19:23,055 --> 01:19:24,473 [ABBAIA] 943 01:19:24,515 --> 01:19:26,266 [RIDE] 944 01:19:35,692 --> 01:19:37,319 Permesso. 945 01:19:37,819 --> 01:19:41,156 Katherine ha organizzato tutto secondo il suo gusto. 946 01:19:42,032 --> 01:19:43,659 Era la mamma di Frank. 947 01:19:43,909 --> 01:19:45,911 [FRANK PARLA INDISTINTAMENTE] 948 01:19:51,542 --> 01:19:53,919 Fletcher non sa nuotare molto bene. 949 01:19:54,419 --> 01:19:56,672 Allora è meglio che rimanga nella barca. 950 01:20:02,678 --> 01:20:04,555 Vuoi che tiri con te? 951 01:20:11,061 --> 01:20:14,565 - Frank mi dice che sei una cantante? - Sì, lo sono. 952 01:20:16,483 --> 01:20:19,695 Siamo un po' fuori dal mondo, quassù. Mi dispiace. 953 01:20:19,987 --> 01:20:21,446 Non si preoccupi. 954 01:20:23,240 --> 01:20:26,577 Devi avere molto successo se hai bisogno di Frank. 955 01:20:29,955 --> 01:20:31,456 È tranquillo, qui. 956 01:20:32,457 --> 01:20:35,961 Frank è stato qui 6 mesi dopo l'episodio di Reagan. 957 01:20:36,712 --> 01:20:38,005 L'episodio di Reagan? 958 01:20:39,214 --> 01:20:43,719 Frank non c'era quando spararono a Reagan. Non è mai riuscito a superarlo. 959 01:20:45,888 --> 01:20:47,097 Accadde... 960 01:20:49,099 --> 01:20:51,476 ...il giorno del funerale di Katherine. 961 01:20:55,731 --> 01:20:57,983 NICKI: È un vero birbone ora. RACHEL: Ci racconti. 962 01:20:58,025 --> 01:20:59,318 [NICKI PARLA INDISTINTAMENTE] 963 01:20:59,359 --> 01:21:01,778 HERB: Non l'ho mai picchiato. - Avresti dovuto. 964 01:21:02,112 --> 01:21:04,615 È poco abituale per noi. 965 01:21:04,990 --> 01:21:07,534 Successe che, quando aveva 10 anni... 966 01:21:07,784 --> 01:21:11,622 ...cominciò a lamentarsi. Cosa ve ne pare? 967 01:21:12,247 --> 01:21:15,250 Racconterò di quando ti sei spogliato in tribunale. 968 01:21:15,501 --> 01:21:17,252 RACHEL: Sentiamo. 969 01:21:18,253 --> 01:21:20,672 Non m'importa. Ne vado fiero! 970 01:21:21,924 --> 01:21:25,719 Ad ogni modo, incomincia a giocare a football a 10 anni... 971 01:21:25,761 --> 01:21:30,015 ...e un giorno viene fuori che ha paura di essere colpito. 972 01:21:30,265 --> 01:21:34,061 Disse che era colpa mia. "Come mai non mi hai mai picchiato?" 973 01:21:34,311 --> 01:21:36,021 Che ve ne pare? 974 01:21:36,522 --> 01:21:40,317 L'ha superato, è diventato un ottimo ricevitore. 975 01:21:41,777 --> 01:21:45,072 È sempre stato così. Non sopportava di avere paura. 976 01:21:45,322 --> 01:21:50,285 Se qualcosa gli faceva paura, insisteva finché la paura scompariva. 977 01:21:51,578 --> 01:21:53,914 Anche sua madre era così. 978 01:21:54,289 --> 01:21:55,791 Ha una bella famiglia. 979 01:21:56,166 --> 01:21:58,710 HERB: Avete mangiato abbastanza? - Pulisciti la bocca. 980 01:21:58,961 --> 01:22:00,546 FRANK: Hai finito? HERB: Lasciate posto per il dolce. 981 01:22:00,587 --> 01:22:01,672 Hai finito? 982 01:22:01,922 --> 01:22:07,511 Non racconterò quando a 13 anni scopristi le ragazzine. 983 01:22:07,553 --> 01:22:09,054 [TUTTI PARLANO INDISTINTAMENTE] 984 01:22:12,307 --> 01:22:15,352 HERB: Frank, puoi fare finta di niente, ma prima o poi... 985 01:22:18,480 --> 01:22:19,940 Va bene. 986 01:22:20,607 --> 01:22:22,150 Sono nero, vero? 987 01:22:22,192 --> 01:22:24,987 Sai che sei bianco. Sta a te! 988 01:22:25,237 --> 01:22:27,531 Sta a me? Ne sei sicuro? 989 01:22:27,573 --> 01:22:29,950 L'ultima volta ti ho mangiato la torre col mio alfiere. 990 01:22:36,498 --> 01:22:37,833 È vero. 991 01:22:43,881 --> 01:22:45,841 Da quanto dura? 992 01:22:48,719 --> 01:22:49,761 3 anni. 993 01:22:51,138 --> 01:22:53,765 Tutto il primo anno quasi mi fece perdere. 994 01:22:58,103 --> 01:22:59,897 Che ne pensi? 995 01:23:01,273 --> 01:23:02,524 Alfiere a re 4. 996 01:23:03,358 --> 01:23:04,610 Ragazzo di città! 997 01:23:22,294 --> 01:23:24,004 Vieni a sederti con me, figliolo. 998 01:23:24,046 --> 01:23:25,797 [RIDONO] 999 01:23:29,801 --> 01:23:32,513 Sono stanca, ragazzi. Vado a letto. 1000 01:23:32,930 --> 01:23:34,723 Sei nei guai. 1001 01:23:34,765 --> 01:23:35,807 Già. 1002 01:23:46,777 --> 01:23:49,404 FRANK: Foster, qui. Girati. 1003 01:24:06,171 --> 01:24:07,673 Buonanotte, Rachel. 1004 01:24:08,674 --> 01:24:10,175 Buonanotte, Frank. 1005 01:24:10,592 --> 01:24:12,177 Buonanotte, Foster. 1006 01:24:15,472 --> 01:24:17,432 Fa piacere sentirti ridere. 1007 01:24:22,688 --> 01:24:23,939 A cuccia. 1008 01:24:45,127 --> 01:24:47,212 Sei molto preciso. 1009 01:24:55,262 --> 01:24:57,514 Cosa c'è tra te e Rachel? 1010 01:24:59,516 --> 01:25:02,978 Un momento ti attrae a sé, un attimo dopo ti odia. 1011 01:25:03,228 --> 01:25:05,480 Non so cosa stia succedendo. 1012 01:25:05,772 --> 01:25:08,150 La segui sempre così da vicino? 1013 01:25:10,986 --> 01:25:12,738 È un modo per sopravvivere. 1014 01:25:13,530 --> 01:25:14,990 No, non lo è. 1015 01:25:22,039 --> 01:25:25,000 Devi pensare che la mia vita sia patetica. 1016 01:25:25,918 --> 01:25:28,128 - No. - Devi pensarlo. 1017 01:25:28,378 --> 01:25:29,546 Io lo penso. 1018 01:25:30,506 --> 01:25:32,549 Allora perché non la cambi? 1019 01:25:37,429 --> 01:25:38,931 È così facile? 1020 01:25:53,570 --> 01:25:54,947 Sei una donna adorabile. 1021 01:25:55,822 --> 01:25:57,950 Ma tu non mi vuoi? 1022 01:26:01,203 --> 01:26:04,039 Mi sorprendi. Un tipo preciso come te. 1023 01:26:04,081 --> 01:26:07,459 Perché soltanto una sorella quando puoi scoparle entrambe? 1024 01:26:09,086 --> 01:26:10,963 Faccio i miei sbagli. 1025 01:26:11,547 --> 01:26:13,924 Alla padrona non hai detto di no. 1026 01:26:26,812 --> 01:26:28,438 È un alce? 1027 01:26:28,939 --> 01:26:30,691 HERB: No. 1028 01:26:33,110 --> 01:26:35,153 - Un cervo? - Già. 1029 01:26:35,195 --> 01:26:36,655 Grande. 1030 01:26:36,697 --> 01:26:38,907 NICKI [CANTA]: --loves me 1031 01:26:38,949 --> 01:26:44,246 Yes, Jesus loves me 1032 01:26:46,123 --> 01:26:49,960 È la prima volta che sento musica di chiesa a metà settimana. 1033 01:26:51,712 --> 01:26:58,260 For the Bible tells me so 1034 01:27:01,471 --> 01:27:05,559 Jesus loves me 1035 01:27:05,601 --> 01:27:09,605 Oh, yes, he does 1036 01:27:10,480 --> 01:27:14,443 Jesus loves me 1037 01:27:14,484 --> 01:27:19,740 Oh, yes, he does 1038 01:27:20,157 --> 01:27:23,994 ENTRAMBE: Jesus loves me 1039 01:27:24,036 --> 01:27:27,956 Oh, yes, he does 1040 01:27:27,998 --> 01:27:37,633 For the Bible tells me so 1041 01:27:39,384 --> 01:27:41,428 - Ciao, piccola. - Ciao, cara. 1042 01:27:59,196 --> 01:28:00,697 Dov'è Fletcher? 1043 01:28:05,410 --> 01:28:07,913 - Fletcher! RACHEL: Fletcher! 1044 01:28:12,167 --> 01:28:13,168 Fletcher! 1045 01:28:22,344 --> 01:28:23,679 Fletcher! 1046 01:28:23,720 --> 01:28:25,430 Fletcher! 1047 01:28:32,813 --> 01:28:34,147 RACHEL: Aiuto! 1048 01:28:34,189 --> 01:28:35,232 Non sa nuotare! 1049 01:28:37,067 --> 01:28:38,485 [TOSSISCE] 1050 01:28:39,236 --> 01:28:40,320 Fletcher! 1051 01:28:45,367 --> 01:28:46,702 FLETCHER: Aiuto! 1052 01:28:46,994 --> 01:28:49,580 - Fletcher! - Aiuto. 1053 01:28:50,706 --> 01:28:52,207 RACHEL: Passamelo! 1054 01:28:53,333 --> 01:28:54,835 Fletcher! 1055 01:28:56,378 --> 01:28:58,255 Fletcher. 1056 01:28:58,839 --> 01:29:00,716 Frank. Qui, Frank. 1057 01:29:04,094 --> 01:29:05,721 Cosa credevi di fare? 1058 01:29:07,014 --> 01:29:09,766 Sei impazzito? Sei fuori di testa! 1059 01:29:11,101 --> 01:29:13,520 Lo avresti potuto fare affogare! 1060 01:29:14,229 --> 01:29:15,647 Mi dispiace. 1061 01:29:17,274 --> 01:29:18,358 Mi sono distratto. 1062 01:29:21,987 --> 01:29:23,614 Come riprenderemo la barca? 1063 01:29:23,655 --> 01:29:25,157 [ESPLOSIONE] 1064 01:29:33,790 --> 01:29:35,834 RACHEL: Metti lì dentro. 1065 01:29:35,876 --> 01:29:38,128 Okay, questo termometro. 1066 01:29:38,378 --> 01:29:40,380 [RACHEL PARLA INDISTINTAMENTE] 1067 01:29:45,636 --> 01:29:50,015 Hanno tagliato le linee telefoniche. In qualche punto da qui al paese. 1068 01:29:50,265 --> 01:29:53,227 Le due macchine non partono. Non capisco come hanno fatto. 1069 01:29:53,268 --> 01:29:54,770 Henry. 1070 01:29:54,811 --> 01:29:56,939 Chi sa che siete qui? 1071 01:29:57,314 --> 01:30:00,025 Non so. Questo posto non c'entra con lei. 1072 01:30:00,776 --> 01:30:02,945 Ma c'entra con te. 1073 01:30:04,905 --> 01:30:08,659 - Non possiamo camminare di sera. - Lo so. 1074 01:30:09,284 --> 01:30:12,329 Rimaniamo qui stanotte. Andremo via domattina. 1075 01:30:56,832 --> 01:30:58,750 [PASSI] 1076 01:31:30,741 --> 01:31:32,910 Sono stata una cretina, ieri sera. 1077 01:31:38,290 --> 01:31:40,918 Cosa ne pensi di oggi? 1078 01:31:47,925 --> 01:31:50,302 Non credo che si tratti di un maniaco. 1079 01:31:52,012 --> 01:31:53,639 Sa cosa fa. 1080 01:31:55,390 --> 01:31:56,934 Hai ragione. Lo sa. 1081 01:32:00,771 --> 01:32:02,064 Parlamene. 1082 01:32:03,440 --> 01:32:05,859 - Chi è, Nicki? - Ha quasi ucciso Fletcher. 1083 01:32:05,901 --> 01:32:07,152 Come lo fermiamo? 1084 01:32:07,402 --> 01:32:09,947 - Per poco non uccide il bambino! - Chi è? 1085 01:32:10,197 --> 01:32:11,573 Non lo so. 1086 01:32:11,823 --> 01:32:16,328 - Fallo smettere. - Non sa nemmeno per chi lavora. 1087 01:32:17,663 --> 01:32:20,582 Io non so chi sia. Lui non sa chi sono io. 1088 01:32:21,458 --> 01:32:23,335 Come lo hai trovato? 1089 01:32:24,169 --> 01:32:25,379 - Sono andata... - Come? 1090 01:32:25,420 --> 01:32:27,965 Sono andata in un bar di Los Angeles. 1091 01:32:29,967 --> 01:32:32,678 Ho chiesto in giro e c'era questo tipo... 1092 01:32:32,928 --> 01:32:34,179 Nome? 1093 01:32:34,429 --> 01:32:35,931 - Armando. - Il suo nome! 1094 01:32:36,849 --> 01:32:38,183 Armando. 1095 01:32:43,438 --> 01:32:45,607 L'ha organizzato lui. So solo questo. 1096 01:32:46,859 --> 01:32:47,943 Hai già pagato? 1097 01:32:51,864 --> 01:32:55,993 - Hai già pagato? - Più di quanto chiedesse. Finché è fatta. 1098 01:32:58,370 --> 01:33:01,832 - Finché l'ammazza? - Sì. 1099 01:33:03,375 --> 01:33:04,585 Sì. 1100 01:33:04,626 --> 01:33:10,257 - Come si chiama il bar? - Non sono sicura. Ero piuttosto fatta. 1101 01:33:12,467 --> 01:33:15,262 Va bene. E le lettere? 1102 01:33:15,971 --> 01:33:19,600 Le lettere sono venute prima. Non so chi le mandi. 1103 01:33:19,850 --> 01:33:22,519 È come se mi leggessero la mente. 1104 01:33:22,769 --> 01:33:26,023 È quello che penso io. Io la odio! 1105 01:33:29,735 --> 01:33:32,154 Ho pensato che avrei potuto farlo. 1106 01:33:33,155 --> 01:33:38,285 Non farei mai del male al bambino. Non farei mai del male a Fletcher! 1107 01:33:40,913 --> 01:33:43,999 - Devi farlo smettere. - Lo faremo. 1108 01:33:44,041 --> 01:33:45,501 Tu ed io. 1109 01:33:48,128 --> 01:33:49,505 Okay. 1110 01:33:53,383 --> 01:33:56,512 Frank, non vuoi nemmeno sapere perché? 1111 01:33:57,387 --> 01:34:00,390 Me lo hai detto. Lei ha tutto. 1112 01:34:02,392 --> 01:34:04,144 [CANE RINGHIA] 1113 01:34:06,021 --> 01:34:09,066 - E se non lo troviamo? - Ssh. Ssh. 1114 01:34:12,027 --> 01:34:14,029 [ARMA LA PISTOLA] 1115 01:34:14,071 --> 01:34:16,156 Rimani qui e non muoverti. 1116 01:34:32,589 --> 01:34:33,924 - Sono io! - Dio! 1117 01:34:35,050 --> 01:34:36,343 RACHEL: Cosa succede? 1118 01:34:36,802 --> 01:34:38,387 Rimani con lei! 1119 01:34:38,428 --> 01:34:41,431 RACHEL: Dov'è Nicki? - No, fermo! Sono io che ti pago. 1120 01:34:58,198 --> 01:35:00,617 - Papà? - Stiamo bene! 1121 01:35:17,843 --> 01:35:19,344 [PASSI] 1122 01:35:54,796 --> 01:35:55,881 [RAMOSCELLO SI SPEZZA] 1123 01:35:56,507 --> 01:35:58,175 [SPARO] 1124 01:35:59,801 --> 01:36:00,969 [RAMOSCELLO SI SPEZZA] 1125 01:36:01,011 --> 01:36:02,513 [SPARO] 1126 01:36:10,395 --> 01:36:11,813 [SPARO] 1127 01:36:18,654 --> 01:36:20,697 - Non ha senso. FRANK: Cosa vuoi dire? 1128 01:36:20,948 --> 01:36:22,032 Lo abbiamo già preso. 1129 01:36:22,699 --> 01:36:26,036 - Cosa vuoi dire? Dove? - Qui a Los Angeles. Ieri sera. 1130 01:36:26,286 --> 01:36:29,706 Dovresti vedere il suo armadietto. È ossessionato. 1131 01:36:30,290 --> 01:36:33,710 - Sei sicuro che sia lui? - È stato identificato al 100 percento. 1132 01:36:34,336 --> 01:36:36,797 E ha un Toyota nero 4 x 4. 1133 01:36:36,839 --> 01:36:38,090 RAY: Sappiamo che sei stato tu. 1134 01:36:38,799 --> 01:36:40,217 Ray è con lui adesso. 1135 01:36:41,426 --> 01:36:45,931 RAY: Le hai mandato tu le lettere. Non lo devi ammettere. 1136 01:36:46,181 --> 01:36:47,558 - Lo sappiamo! - No. 1137 01:36:47,933 --> 01:36:49,226 - Lo sappiamo! - No. 1138 01:36:49,560 --> 01:36:54,690 Chi avete preso non era qui ieri sera. Questo è un professionista. 1139 01:36:54,731 --> 01:36:58,068 È roba da matti. Cosa vuoi fare? 1140 01:36:59,945 --> 01:37:01,238 Quanto puoi trattenerlo? 1141 01:37:02,072 --> 01:37:06,952 Ha soltanto scritto delle lettere. 48 ore. Sai com'è. 1142 01:37:09,246 --> 01:37:10,581 Lo so. 1143 01:37:16,962 --> 01:37:21,884 UOMO [ALLA TV]: Strette misure di sicurezza per il funerale di Nicki Marron... 1144 01:37:22,134 --> 01:37:25,762 ...uccisa in una località lacustre da un intruso non identificato. 1145 01:37:26,096 --> 01:37:28,974 Nicki era la sorella maggiore di Rachel Marron. 1146 01:37:29,224 --> 01:37:33,520 Secondo un portavoce della candidata all'Oscar, l'attrice è distrutta. 1147 01:37:33,770 --> 01:37:38,108 Questo getta un'ombra sull'imminente cerimonia di premiazione. 1148 01:37:38,150 --> 01:37:41,820 Non si sa se Miss Marron parteciperà alla cerimonia degli Oscar. 1149 01:37:41,862 --> 01:37:44,364 La polizia sul posto dice che... 1150 01:38:53,559 --> 01:38:54,810 Stai bene, Frank? 1151 01:38:56,562 --> 01:39:00,107 Sì, sto bene. E tu? 1152 01:39:02,067 --> 01:39:03,694 Non ho potuto dormire. 1153 01:39:05,863 --> 01:39:08,824 Avevo tanta paura, solo a pensarci. 1154 01:39:10,868 --> 01:39:12,828 Hai paura, Frank? 1155 01:39:13,704 --> 01:39:15,873 Tutti hanno paura di qualcosa. 1156 01:39:17,875 --> 01:39:23,005 È così che sappiamo che qualcosa ci preme. Quando si ha paura di perderla. 1157 01:39:25,215 --> 01:39:26,633 Di cosa hai paura? 1158 01:39:29,386 --> 01:39:32,139 Dovresti cercare di dormire. 1159 01:39:35,475 --> 01:39:37,519 Dell'uomo che ha ucciso Nicki? 1160 01:39:39,897 --> 01:39:41,732 Hai paura di lui? 1161 01:39:43,025 --> 01:39:44,401 No. 1162 01:39:44,902 --> 01:39:46,236 Di cosa, allora? 1163 01:39:47,738 --> 01:39:49,907 Di cosa hai paura? 1164 01:39:53,744 --> 01:39:54,995 Ho... 1165 01:39:56,413 --> 01:39:58,415 Ho paura di non... 1166 01:39:59,875 --> 01:40:01,251 ...esserci. 1167 01:40:07,674 --> 01:40:11,053 È tardi. Vuoi che ti accompagni in camera? 1168 01:40:11,929 --> 01:40:13,764 No. 1169 01:41:05,941 --> 01:41:08,443 Ti dispiace se mi siedo? 1170 01:41:09,319 --> 01:41:10,946 No. 1171 01:41:14,324 --> 01:41:15,617 [SOSPIRA] 1172 01:41:21,206 --> 01:41:22,833 Non è finita, vero? 1173 01:41:26,461 --> 01:41:28,005 Tornerà, allora? 1174 01:41:29,339 --> 01:41:30,841 Può darsi. 1175 01:41:32,134 --> 01:41:33,594 Agli Oscar? 1176 01:41:35,012 --> 01:41:36,263 Forse. 1177 01:41:40,976 --> 01:41:43,937 Sai, quando abitavo a Squirrel Hill... 1178 01:41:43,979 --> 01:41:48,525 ...scommisi $50 con ogni amico che un giorno avrei vinto un Oscar. 1179 01:41:50,736 --> 01:41:54,364 Loro ci tengono a vedermi là, se vinco. 1180 01:41:56,033 --> 01:42:00,287 Se mantenessero la parola, vincerei un bel mucchio di soldi. 1181 01:42:06,043 --> 01:42:08,003 Non so, Rachel. 1182 01:42:08,378 --> 01:42:10,422 Penso sia ancora pericoloso. 1183 01:42:10,672 --> 01:42:13,884 Non sono arrivata fin qui facendo sempre cose sensate. 1184 01:42:17,763 --> 01:42:18,805 E tu? 1185 01:42:19,765 --> 01:42:23,560 Frank Farmer. Te la senti di rischiare... 1186 01:42:23,894 --> 01:42:27,064 Hai mai fatto qualcosa che non aveva senso... 1187 01:42:29,525 --> 01:42:31,902 ...eccetto dentro di te? 1188 01:42:35,906 --> 01:42:37,407 So che lo hai fatto. 1189 01:42:37,950 --> 01:42:40,577 Perché nessuno diventa bravo senza. 1190 01:42:41,286 --> 01:42:42,663 E so che sei bravo. 1191 01:42:48,585 --> 01:42:49,920 Guarda... 1192 01:42:50,712 --> 01:42:53,090 ...non so perché mi stia succedendo questo... 1193 01:42:54,967 --> 01:42:57,553 ...ma so che non è colpa tua. 1194 01:42:58,053 --> 01:43:01,932 Ascoltami, perché è il mio modo di chiederti scusa. 1195 01:43:03,809 --> 01:43:05,060 Quindi... 1196 01:43:06,228 --> 01:43:08,564 ...andrò agli Oscar a vedere se vinco. 1197 01:43:09,690 --> 01:43:12,484 E non mi preoccuperò di niente perché... 1198 01:43:13,443 --> 01:43:16,238 ...ci sarai tu a proteggermi, vero? 1199 01:43:17,114 --> 01:43:18,699 È vero. 1200 01:43:23,495 --> 01:43:24,830 È vero. 1201 01:43:47,477 --> 01:43:49,354 [UOMO PARLA INDISTINTAMENTE ALL'ALTOPARLANTE] 1202 01:43:49,730 --> 01:43:51,356 [FOLLA ESULTA] 1203 01:44:03,619 --> 01:44:05,829 UOMO [AL WALKIE-TALKIE]: Livello A è 14, 27, 29. 1204 01:44:05,871 --> 01:44:07,372 Ci spostiamo sull'area di arrivo. 1205 01:44:08,874 --> 01:44:12,711 Andremo direttamente alla stanza verde. Capito? 1206 01:44:12,753 --> 01:44:14,296 Tony sa quello che fa. 1207 01:44:15,172 --> 01:44:19,134 RACHEL: Vorrei che vi rilassaste. Non succederà niente di male. 1208 01:44:19,676 --> 01:44:21,136 D'accordo? 1209 01:44:21,803 --> 01:44:23,514 A meno che perda il premio. 1210 01:44:27,017 --> 01:44:28,310 Che gruppo! 1211 01:44:32,022 --> 01:44:35,275 Al diavolo. Sono stufa di preoccuparmene. 1212 01:44:35,567 --> 01:44:37,277 Quando giunge la tua ora... 1213 01:44:38,403 --> 01:44:39,696 ...non c'è niente da fare. 1214 01:44:40,697 --> 01:44:42,074 Giusto, Frank? 1215 01:44:47,204 --> 01:44:49,581 UOMO [ALL'ALTOPARLANTE]: Questo può essere il gran momento. Chi è? 1216 01:44:49,915 --> 01:44:52,292 Vediamo, sembrerebbe... 1217 01:44:52,543 --> 01:44:55,671 ...una delle candidate al premio di Miglior Attrice... 1218 01:44:55,712 --> 01:44:58,966 Sì! È Rachel! Rachel Marron! 1219 01:45:02,845 --> 01:45:06,390 Rachel! Rachel! Rachel Marron, signore e signori. 1220 01:45:06,431 --> 01:45:08,433 - Come stai? - Bene. E tu? 1221 01:45:08,475 --> 01:45:10,060 Sei bellissima. 1222 01:45:10,310 --> 01:45:12,271 - Grazie. - Ti adorano. 1223 01:45:12,312 --> 01:45:14,147 - Sono impazziti! - Grandioso, no? 1224 01:45:14,189 --> 01:45:16,358 Sei tu la regina di questa serata? 1225 01:45:16,608 --> 01:45:18,944 Speriamo di esserlo. 1226 01:45:19,194 --> 01:45:21,154 - Buona fortuna. - Grazie. 1227 01:45:21,196 --> 01:45:22,614 Rachel Marron, signore e signori. 1228 01:45:26,118 --> 01:45:28,203 [VIBRA] 1229 01:45:28,954 --> 01:45:32,624 PRESENTATORE: E il premio per il Miglior Suono... 1230 01:45:33,500 --> 01:45:36,587 ...va a Kay Colvin... 1231 01:45:36,879 --> 01:45:40,424 ...e Mychal Smith per Caldo e freddo. 1232 01:45:40,465 --> 01:45:41,842 [APPLAUSO] 1233 01:45:41,884 --> 01:45:43,468 [MUSICA SUONA] 1234 01:46:01,028 --> 01:46:02,988 Grazie mille. 1235 01:46:03,488 --> 01:46:05,616 Voglio ringraziare i produttori... 1236 01:46:05,866 --> 01:46:07,743 [CHIACCHIERIO INDISTINTO] 1237 01:46:08,744 --> 01:46:12,247 Posti vuoti, a sinistra, file EE, FF. Trovami dei segnaposti. 1238 01:46:13,874 --> 01:46:18,420 Ciao, Rachel. Voglio solo spiegarti le tue responsabilità. 1239 01:46:18,670 --> 01:46:20,088 - D'accordo. - Okay. 1240 01:46:20,130 --> 01:46:23,258 Ora è il Miglior Suono. Segue una canzone e poi sta a te. 1241 01:46:23,509 --> 01:46:26,803 Alle 8:07 farai la presentazione con Clive Healy. 1242 01:46:27,679 --> 01:46:29,097 Queste sono le tue battute. 1243 01:46:29,139 --> 01:46:32,601 Troverai le parole sullo schermo davanti a te. Speriamo che funzioni. 1244 01:46:32,643 --> 01:46:34,520 - Grazie. - Sicuro. 1245 01:46:34,811 --> 01:46:38,941 Avrò l'onore di accompagnarti sul palcoscenico. 1246 01:46:39,191 --> 01:46:42,945 Sì, e non mi piace per niente che tu sia più magro di me. 1247 01:46:43,195 --> 01:46:44,530 Magari! 1248 01:46:45,322 --> 01:46:47,658 Come va il cricket a Hollywood? 1249 01:46:47,908 --> 01:46:50,994 DONNA 1 [VIA RADIO]: Si conclude un annuncio pubblicitario. 1250 01:46:51,036 --> 01:46:52,913 5, 4, 3, 2. Inizia la musica. 1251 01:46:52,955 --> 01:46:54,122 [MUSICA SUONA] 1252 01:46:54,164 --> 01:46:55,832 Entra Robert. 1253 01:46:57,918 --> 01:46:59,837 Inizia il monologo di Robert. 1254 01:47:00,838 --> 01:47:02,297 Pronti, ballerini. 1255 01:47:02,339 --> 01:47:05,425 L'economia a New York va così male... 1256 01:47:05,676 --> 01:47:08,929 ...che la mafia ha licenziato 5 giudici. 1257 01:47:09,346 --> 01:47:11,348 Tony. 1258 01:47:12,057 --> 01:47:14,393 Darò un'occhiata, e poi verrò a prenderla. 1259 01:47:14,434 --> 01:47:16,687 - Okay. - Ehi. 1260 01:47:16,728 --> 01:47:18,355 Niente più carote. 1261 01:47:19,064 --> 01:47:20,899 ROBERT [ALLA TV]: Avete mai visto... 1262 01:47:20,941 --> 01:47:24,778 ...una donna così bella che lavora al suono? 1263 01:47:24,820 --> 01:47:26,989 Dev'essere stata la ragazza "boom". 1264 01:47:27,614 --> 01:47:30,284 Sembrava la ragazza "bada-bing-bada-boom". 1265 01:47:30,325 --> 01:47:32,369 Se lavora al suono, chi ascolta? 1266 01:47:32,703 --> 01:47:34,955 UOMO [VIA RADIO]: Trenta secondi al cambio di luci. 1267 01:47:34,997 --> 01:47:38,292 ROBERT: Eloquente: "Questo è il giorno più bellissimo della mia vita". 1268 01:47:38,333 --> 01:47:41,461 La sua sarà stata la mamma "più orgogliosissima" in quel momento. 1269 01:47:41,503 --> 01:47:45,674 UOMO [VIA RADIO]: Venti secondi. DONNA 1 [VIA RADIO]: Venti secondi. 1270 01:47:45,716 --> 01:47:48,218 - Portman. - Ciao, Frank. Come va? 1271 01:47:48,468 --> 01:47:50,429 Cosa fai qui? 1272 01:47:50,470 --> 01:47:52,222 - Lavoro. - Per chi? 1273 01:47:52,472 --> 01:47:54,099 UOMO [VIA RADIO]: In attesa. 1274 01:47:54,141 --> 01:47:55,392 Per lui. 1275 01:47:55,851 --> 01:47:57,144 Lavoretto a breve termine... 1276 01:47:58,103 --> 01:47:59,855 ...ma si guadagna bene. 1277 01:48:00,355 --> 01:48:02,316 UOMO [VIA RADIO]: Dieci secondi. 1278 01:48:02,357 --> 01:48:04,735 Frank, mi dispiace per Miami. 1279 01:48:05,360 --> 01:48:08,697 DONNA 1 [VIA RADIO]: Tre, due. Parte la musica. 1280 01:48:08,739 --> 01:48:10,240 [MUSICA SUONA] 1281 01:48:10,282 --> 01:48:11,408 Entrano i ballerini. 1282 01:48:15,287 --> 01:48:19,875 DONNA 2 [CANTA]: Don't make me close one more door 1283 01:48:19,917 --> 01:48:22,836 Torno al lavoro. Ci vedremo al ballo del governatore. 1284 01:48:22,878 --> 01:48:25,214 I don't wanna hurt anymore 1285 01:48:25,255 --> 01:48:29,134 Stay in my arms if you dare 1286 01:48:29,176 --> 01:48:33,222 Must I imagine you there 1287 01:48:33,263 --> 01:48:35,349 Don't walk away from me 1288 01:48:35,390 --> 01:48:37,643 RACHEL: Non canta male. UOMO: Per niente male. 1289 01:48:37,893 --> 01:48:40,395 Mandatela via da qui. 1290 01:48:40,437 --> 01:48:41,647 Che se ne vada! 1291 01:48:42,022 --> 01:48:43,190 [RIDONO] 1292 01:48:43,565 --> 01:48:45,025 Tony, ci sei? 1293 01:48:45,776 --> 01:48:48,070 - Tony, ci sei? - Sì, Frank. 1294 01:48:48,320 --> 01:48:52,783 Credo che succederà stasera. Lo farà di fronte alle telecamere. 1295 01:48:53,033 --> 01:48:54,159 È da pazzi! 1296 01:48:54,409 --> 01:48:58,372 Vuole che appaia così, ma non è pazzo. È molto intelligente. 1297 01:48:58,413 --> 01:49:00,874 - Stasera ho bisogno del tuo aiuto. - Scusi. 1298 01:49:00,916 --> 01:49:04,878 Non può usare quello, qua dietro. Crea dell'interferenza con le nostre radio. 1299 01:49:04,920 --> 01:49:07,422 Dobbiamo staccarlo. Mi dispiace. 1300 01:49:07,673 --> 01:49:08,799 Ho detto che va bene. 1301 01:49:09,174 --> 01:49:10,300 Frank? 1302 01:49:10,592 --> 01:49:12,928 Lo riavrà dopo lo spettacolo. 1303 01:49:23,313 --> 01:49:24,773 SKIP: Rachel. Ci siamo. 1304 01:49:24,815 --> 01:49:27,317 - Cosa c'è? SKIP: Pronta, vero? 1305 01:49:27,818 --> 01:49:29,820 - Frank. CLIVE: Rachel, andiamo? 1306 01:49:30,195 --> 01:49:35,367 Scusate, è proprio necessario? Il nostro uomo è alla porta! 1307 01:49:35,701 --> 01:49:36,952 Per favore. 1308 01:49:37,703 --> 01:49:39,580 No. Voglio lui. 1309 01:49:42,749 --> 01:49:43,959 Benissimo. 1310 01:49:46,128 --> 01:49:47,963 Fa' attenzione. 1311 01:49:49,506 --> 01:49:51,842 CLIVE: Illuminiamo questo firmamento. 1312 01:49:57,014 --> 01:50:00,058 DONNA 2 [CONTINUA A CANTARE]: You, you, you, you 1313 01:50:00,100 --> 01:50:04,479 You 1314 01:50:08,984 --> 01:50:12,613 SKIP: Lasciateci passare, per favore. Quanto tempo c'è? 1315 01:50:13,030 --> 01:50:15,824 UOMO: Risistemare le scale. DONNA 1: Risistemate. 1316 01:50:15,866 --> 01:50:17,826 SKIP: Cambio di scene. Attenzione, ragazzi. 1317 01:50:17,868 --> 01:50:19,453 DONNA 1 [VIA RADIO]: Trenta secondi al cambio luci. 1318 01:50:19,494 --> 01:50:21,663 UOMO [VIA RADIO]: Trenta secondi. 1319 01:50:24,750 --> 01:50:28,128 Trenta secondi. Non abbiate paura. Liberare quest'area. 1320 01:50:29,505 --> 01:50:31,757 UOMO [VIA RADIO]: Copione didascalie. 1321 01:50:32,674 --> 01:50:34,343 SKIP: Okay, Rachel. 1322 01:50:34,384 --> 01:50:36,762 Sopra, a destra e attraverso. 1323 01:50:37,012 --> 01:50:40,724 Clive sopra, a sinistra e attraverso. E vi incontrerete sul palcoscenico. 1324 01:50:40,766 --> 01:50:42,601 DONNA 1 [VIA RADIO]: Quindici secondi. 1325 01:50:42,643 --> 01:50:45,395 SKIP: Fate attenzione. Hanno versato dell'acqua. 1326 01:50:47,523 --> 01:50:49,024 CLIVE: Rachel? 1327 01:50:49,525 --> 01:50:50,776 Procediamo? 1328 01:50:59,076 --> 01:51:01,662 Cerca di rilassarti. Devi essere nervosa. 1329 01:51:02,788 --> 01:51:04,081 Grazie. 1330 01:51:08,710 --> 01:51:11,046 ROBERT: La Miglior Canzone è presentata dalla... 1331 01:51:11,296 --> 01:51:15,092 ...più recente coppia di Hollywood: il Principe azzurro inglese... 1332 01:51:15,425 --> 01:51:18,178 ...e la Regina della notte americana. 1333 01:51:18,428 --> 01:51:22,182 Date il benvenuto a Clive Healy e Rachel Marron. 1334 01:51:22,224 --> 01:51:23,767 [APPLAUSO] 1335 01:51:23,809 --> 01:51:25,227 [MUSICA SUONA] 1336 01:51:50,002 --> 01:51:51,587 CLIVE: Bene, Rachel. 1337 01:51:51,628 --> 01:51:56,175 Sei qui per consegnare questo premio. E appena finito, te ne andrai. 1338 01:51:56,216 --> 01:51:57,634 [RIDONO] 1339 01:52:05,392 --> 01:52:09,271 No, sono molto interessata a uno dei premi di stasera. 1340 01:52:09,980 --> 01:52:11,523 Migliore Attore. 1341 01:52:13,984 --> 01:52:19,489 Abbiamo sentito 5 grandi canzoni e i nomi dei loro autori. 1342 01:52:25,412 --> 01:52:30,000 E, nonostante quello che si crede, so che non hai preferenze personali. 1343 01:52:30,876 --> 01:52:32,669 Candidate alla Miglior Canzone sono... 1344 01:52:33,003 --> 01:52:37,799 ..."Clock on the Wall", di Dana Lee e Sarah Spring... 1345 01:52:40,511 --> 01:52:41,720 [SEGNALE ACUSTICO] 1346 01:52:41,762 --> 01:52:45,766 ..."Give Me Your Trust", di David Siegel e Barbara Gordon... 1347 01:52:50,687 --> 01:52:55,025 ..."I Have Nothing", da Regina della notte di Nancy Garber... 1348 01:52:58,278 --> 01:53:02,699 ...e "Reflections of My Heart", da Caldo e freddo di Leslie Moraes. 1349 01:53:08,038 --> 01:53:09,414 D'accordo, Clive. 1350 01:53:09,665 --> 01:53:10,707 Adesso sapremo... 1351 01:53:12,793 --> 01:53:14,044 ...chi è il vincitore. 1352 01:53:14,419 --> 01:53:17,297 CLIVE: La busta. A me l'onore? 1353 01:53:19,091 --> 01:53:20,342 [SEGNALE ACUSTICO] 1354 01:53:28,725 --> 01:53:30,686 E il vincitore è: "I Have Nothing"... 1355 01:53:30,936 --> 01:53:33,272 ...da Regina della notte di Nancy Garber. 1356 01:53:33,313 --> 01:53:35,315 [APPLAUSO] 1357 01:53:40,237 --> 01:53:41,947 Sta bene. No, sta bene, Frank. 1358 01:53:42,823 --> 01:53:44,324 [CHIACCHIERIO INDISTINTO] 1359 01:53:45,742 --> 01:53:47,661 RACHEL: Va bene. Sto bene! 1360 01:53:47,703 --> 01:53:49,413 Ho sempre detto che è matta. 1361 01:53:49,454 --> 01:53:51,081 - Sto bene, d'accordo? - Sicura? 1362 01:53:51,331 --> 01:53:53,834 RACHEL: Farmer! Mi stai rendendo paranoica! 1363 01:53:53,876 --> 01:53:55,919 - Cristo. UOMO [VIA RADIO]: Quindici secondi. 1364 01:53:55,961 --> 01:53:58,463 - Per amor del Cielo! - Sì, okay. 1365 01:53:58,505 --> 01:54:00,299 - Sarai a posto? - Sì! 1366 01:54:00,340 --> 01:54:01,842 - Bene. TONY: Starà bene. 1367 01:54:01,884 --> 01:54:03,343 Attrici del cazzo! 1368 01:54:04,970 --> 01:54:06,680 - Dov'è Portman? - Chi? 1369 01:54:06,722 --> 01:54:08,849 - Portman. - Mai sentito nominare. 1370 01:54:10,225 --> 01:54:11,351 [MUSICA SUONA] 1371 01:54:15,355 --> 01:54:19,943 Se vuoi essere al tuo posto, devi andare adesso. 1372 01:54:19,985 --> 01:54:23,989 Faccio più veloce che posso. Perché non vai a rompere le scatole altrove? 1373 01:54:24,239 --> 01:54:26,742 È tutto a posto. Nessuno se ne è accorto. 1374 01:54:26,783 --> 01:54:29,369 Sono tutti nervosi. 1375 01:54:29,411 --> 01:54:33,248 - Stronzate! Mi sta facendo impazzire! - Sta succedendo qualcosa... 1376 01:54:33,290 --> 01:54:36,001 - ...che dovresti sapere... - La stai facendo diventare pazza! 1377 01:54:36,043 --> 01:54:37,377 Rachel, so chi è. 1378 01:54:37,419 --> 01:54:39,880 - Ci fai diventare tutti pazzi! - Sta' zitto! Sta' zitto! 1379 01:54:39,922 --> 01:54:42,216 Sei un maniaco! Mi hai fatto fare una figuraccia... 1380 01:54:42,257 --> 01:54:44,885 ...davanti a miliardi di persone. Smettila! 1381 01:54:46,011 --> 01:54:49,014 Rachel, aspetta Frank. Cara, per favore. 1382 01:54:49,056 --> 01:54:51,141 - Tre minuti... - Calmatevi voi, cazzo! 1383 01:54:51,391 --> 01:54:52,935 RACHEL: Viene o no? 1384 01:54:57,022 --> 01:54:58,899 Tony. So chi è. 1385 01:54:58,941 --> 01:55:00,108 - Chi? - È Portman. 1386 01:55:00,150 --> 01:55:01,818 - Chi? - Ricordi? 1387 01:55:02,069 --> 01:55:03,779 Il tipo di Miami. 1388 01:55:04,029 --> 01:55:06,240 - Sì, quello stecchino! - Chi viene con me? 1389 01:55:06,281 --> 01:55:07,491 - Ehi. - Che... 1390 01:55:07,533 --> 01:55:09,117 - Da stasera torni tu in carica. - Come? 1391 01:55:09,159 --> 01:55:11,411 Costui non sa niente di spettacolo! 1392 01:55:11,662 --> 01:55:13,789 DONNA 1 [VIA RADIO]: Mancano due minuti. 1393 01:55:15,165 --> 01:55:16,917 Sei una testa di cazzo. 1394 01:55:18,544 --> 01:55:20,546 ROBERT [ALL'ALTOPARLANTE]: Questo premio sarà consegnato... 1395 01:55:20,796 --> 01:55:23,340 ...dal vincitore dello scorso anno... 1396 01:55:23,590 --> 01:55:26,802 ...per il suo ruolo in A sud di Waco. 1397 01:55:27,052 --> 01:55:29,054 Date il benvenuto a Tom Winston. 1398 01:55:40,440 --> 01:55:41,817 Ringrazio l'Academy. 1399 01:55:41,859 --> 01:55:43,402 - Tony. - Lo hai visto? 1400 01:55:43,443 --> 01:55:44,653 No. 1401 01:55:44,695 --> 01:55:48,198 - Va' dall'altra parte del palcoscenico. - Cosa faccio? 1402 01:55:49,199 --> 01:55:52,202 FRANK: Vedi quella gente? Non devono stare lì. 1403 01:55:52,452 --> 01:55:54,329 Quel cameraman non deve... 1404 01:55:54,580 --> 01:55:56,707 Me ne occupo io. 1405 01:56:00,335 --> 01:56:02,337 TOM [ALLA TV]: Rachel Marron, per Regina della notte. 1406 01:56:07,593 --> 01:56:09,469 Tony! Tony! 1407 01:56:13,765 --> 01:56:17,519 TONY: Cosa ci fai qui? Dico a te. TOM: E la vincitrice è... 1408 01:56:19,730 --> 01:56:21,857 Rachel Marron... 1409 01:56:22,107 --> 01:56:24,109 ...Regina della notte. 1410 01:56:24,151 --> 01:56:25,319 [APPLAUSO] 1411 01:56:25,360 --> 01:56:26,778 [MUSICA SUONA] 1412 01:57:32,719 --> 01:57:34,680 [SPARI] 1413 01:57:41,061 --> 01:57:44,147 UOMO: Vai alla pubblicità. Ha una rivoltella! 1414 01:57:44,189 --> 01:57:46,066 [GRIDANO] 1415 01:57:49,820 --> 01:57:51,655 Frank, cosa stai facendo? 1416 01:57:51,697 --> 01:57:52,698 TONY: Portman! 1417 01:57:54,116 --> 01:57:55,200 Portman! 1418 01:57:56,493 --> 01:57:57,744 Portman! 1419 01:58:01,748 --> 01:58:03,959 [SPARI] 1420 01:58:04,001 --> 01:58:05,752 [ESPLOSIONI] 1421 01:58:11,091 --> 01:58:14,178 RACHEL: Oh, Dio! UOMO 1: Che succede? 1422 01:58:14,219 --> 01:58:15,470 UOMO 2: È ferita! 1423 01:58:15,512 --> 01:58:18,432 Non hanno ferito me! 1424 01:58:18,473 --> 01:58:20,184 Hanno ferito la mia guardia! 1425 01:58:20,225 --> 01:58:22,728 Frank! Frank. 1426 01:58:28,901 --> 01:58:31,445 No, no! Frank! 1427 01:58:31,486 --> 01:58:34,323 Frank! Non mollare! Frank! Resta con me. 1428 01:58:34,364 --> 01:58:35,866 Dai, Frank. 1429 01:58:36,617 --> 01:58:38,869 Dio! Sbrigatevi! 1430 01:58:39,745 --> 01:58:42,873 Dai, Frank! Non mollare! Non mollare! 1431 01:58:50,047 --> 01:58:51,548 E L'OSCAR VA A... 1432 01:59:48,564 --> 01:59:50,440 Ehi! 1433 01:59:55,946 --> 01:59:57,322 Come va? 1434 01:59:57,823 --> 01:59:59,199 Tutto a posto. 1435 02:00:00,325 --> 02:00:02,703 Non sarà lo stesso senza di te. 1436 02:00:03,954 --> 02:00:05,247 Come stai? 1437 02:00:19,636 --> 02:00:21,471 RACHEL: Non dovevi venire. 1438 02:00:23,765 --> 02:00:26,935 - Lasci lo spettacolo? - Già. 1439 02:00:26,977 --> 02:00:29,354 Peccato. Hai talento. 1440 02:00:33,859 --> 02:00:36,236 Sali sull'aereo, Fletcher. 1441 02:00:39,990 --> 02:00:41,366 Come va quello nuovo? 1442 02:00:43,744 --> 02:00:45,495 Ha i capelli bianchi. 1443 02:00:47,789 --> 02:00:48,957 È molto bravo. 1444 02:00:48,999 --> 02:00:51,668 Ci credo, ma doveva essere un vecchio? 1445 02:00:52,419 --> 02:00:54,004 Non mi fido di te. 1446 02:01:07,643 --> 02:01:11,021 Facciamola finita. Dammi un bacio. 1447 02:01:17,778 --> 02:01:18,946 Ciao, Rachel. 1448 02:01:20,697 --> 02:01:22,157 Ciao, Frank. 1449 02:01:51,061 --> 02:01:54,731 - Stai bene? - Sì, sto bene. 1450 02:02:10,831 --> 02:02:11,957 Aspetta! 1451 02:02:38,233 --> 02:02:40,110 [CANTA] You 1452 02:02:41,278 --> 02:02:43,405 My darling you 1453 02:02:48,118 --> 02:02:53,874 Bittersweet memories 1454 02:02:55,375 --> 02:03:02,466 That is all I'm taking with me 1455 02:03:02,508 --> 02:03:05,052 So goodbye 1456 02:03:05,761 --> 02:03:08,639 Please don't cry 1457 02:03:09,431 --> 02:03:13,519 We both know I'm not what you 1458 02:03:13,560 --> 02:03:16,772 You need 1459 02:03:16,813 --> 02:03:26,490 And I will always love you 1460 02:03:26,532 --> 02:03:33,914 I will always love you 1461 02:03:37,042 --> 02:03:41,088 UOMO: Il nostro ospite questa sera è da tempo un coraggioso portavoce. 1462 02:03:41,338 --> 02:03:46,051 Da solo ha lottato contro coloro che hanno collegato il crimine organizzato... 1463 02:03:46,301 --> 02:03:49,304 ...agli affari legittimi nel nostro stato. 1464 02:03:49,555 --> 02:03:51,306 Benvenuto, onorevole. 1465 02:03:58,939 --> 02:04:03,068 Prima verrà data la benedizione dal reverendo Phillip Hardy... 1466 02:04:03,318 --> 02:04:07,322 ...della Prima Chiesa Presbiteriana di Iowa Rapids. 1467 02:04:11,577 --> 02:04:13,662 Padre Nostro che sei nei cieli... 1468 02:04:13,704 --> 02:04:17,583 ...benedici noi oggi, qui riuniti in amicizia e dovere. 1469 02:04:18,584 --> 02:04:22,212 E, Signore, qualunque arduo compito ci impegni... 1470 02:04:22,462 --> 02:04:25,090 ...non privarlo della Tua benedizione. 1471 02:04:26,216 --> 02:04:27,843 Nel nostro cuore sappiamo... 1472 02:04:27,885 --> 02:04:31,388 ...che se anche attraversiamo la valle della morte... 1473 02:04:31,638 --> 02:04:36,101 ...Tu sei con noi, a guidarci e a proteggerci. 1474 02:04:37,144 --> 02:04:38,478 Amen.