1 00:00:13,597 --> 00:00:15,724 Đây là chuyện về những chú chó nổi tiếng. 2 00:00:16,183 --> 00:00:19,478 {\an8}Chú chó nào tự đuổi theo đuôi của mình sẽ chóng mặt lắm. 3 00:01:18,912 --> 00:01:20,622 {\an8}- Chào Marcus. - Chào. 4 00:01:20,747 --> 00:01:23,125 {\an8}Hôm qua, tôi để đồ trên bàn cho cô đấy. 5 00:01:23,625 --> 00:01:24,501 {\an8}Này! 6 00:01:24,585 --> 00:01:26,128 {\an8}Marcus, bao giờ tụ tập nhỉ? 7 00:01:26,461 --> 00:01:28,505 {\an8}Sớm thôi. Bony, đẩy xe chậm thôi. 8 00:01:29,381 --> 00:01:31,425 - Chào các quý cô. - Chào Marcus. 9 00:01:33,051 --> 00:01:35,095 Tôi ở đó nhỉ? Tôi làm thế này. 10 00:01:35,178 --> 00:01:36,513 Tôi phải làm việc đấy. 11 00:01:37,848 --> 00:01:38,807 Xin chào. 12 00:01:38,890 --> 00:01:40,434 - Chào. - Xin chào. 13 00:01:40,517 --> 00:01:41,768 - Trưa gặp. - Được. 14 00:01:41,852 --> 00:01:42,728 Chào. 15 00:01:43,604 --> 00:01:44,896 {\an8}Chào buổi sáng. 16 00:01:44,980 --> 00:01:46,857 {\an8}Này, trai lạ. Mừng được gặp lại. 17 00:01:46,940 --> 00:01:47,941 {\an8}Chào buổi sáng. 18 00:01:48,066 --> 00:01:49,234 {\an8}- Chào. - Chào. 19 00:01:49,318 --> 00:01:51,278 {\an8}Này, sao rồi? Chào nhé. 20 00:01:51,361 --> 00:01:52,487 {\an8}Chào buổi sáng. 21 00:01:52,613 --> 00:01:53,614 {\an8}Chào buổi sáng. 22 00:01:55,365 --> 00:01:57,284 {\an8}- Chào buổi sáng. - Xin chào. 23 00:02:05,250 --> 00:02:06,710 {\an8}- Chào cô. - Xin chào. 24 00:02:09,796 --> 00:02:11,798 {\an8}- Chào Noreen. - Chào Marcus. 25 00:02:11,923 --> 00:02:14,968 {\an8}Giúp tôi gửi một bông hồng còn nguyên cành 26 00:02:15,052 --> 00:02:16,928 {\an8}đến Carrie, Tracy, Miranda, 27 00:02:17,095 --> 00:02:20,140 Cassandra, Alegra, Shirrel và Mailai nhé. 28 00:02:20,474 --> 00:02:21,975 Viết thiệp như thường lệ à? 29 00:02:22,059 --> 00:02:24,061 - "Chỉ nghĩ đến mình em". - Được. 30 00:02:24,561 --> 00:02:27,356 {\an8}Mai anh phải gặp bà Eloise vào lúc chín giờ đấy. 31 00:02:27,439 --> 00:02:29,274 {\an8}- Được. - Nelson đang chờ anh. 32 00:02:29,858 --> 00:02:31,234 Anita có gọi. 33 00:02:31,610 --> 00:02:34,071 Biết ngay là quên mà. Gọi cô ấy giúp tôi nhé? 34 00:02:34,154 --> 00:02:35,405 - Vâng. - Cảm ơn. 35 00:02:36,031 --> 00:02:37,783 {\an8}- Nelson. - Chào Marcus. 36 00:02:38,075 --> 00:02:39,826 {\an8}Tôi muốn cho anh xem thứ này. 37 00:02:39,910 --> 00:02:41,787 {\an8}Tôi đã sửa quảng cáo Muốn Hôn. 38 00:02:42,996 --> 00:02:44,122 Anh sửa à? 39 00:02:44,373 --> 00:02:46,458 - Gợi cảm không? - Gợi cảm không ư? 40 00:02:48,126 --> 00:02:49,711 Vô cùng gợi cảm. 41 00:03:27,165 --> 00:03:31,503 MUỐN HÔN 42 00:03:36,591 --> 00:03:37,718 - Được đấy. - Tốt. 43 00:03:37,801 --> 00:03:39,094 - Thích quả cam. - Tốt. 44 00:03:39,177 --> 00:03:41,805 Thích kem nữa. Nhưng phải bỏ quả anh đào 45 00:03:41,888 --> 00:03:43,140 và chuối đi. 46 00:03:43,348 --> 00:03:44,558 Anh đào và chuối à? 47 00:03:44,891 --> 00:03:47,269 Nhưng thế mới giống Buñuel, giống Dali, giống... 48 00:03:47,436 --> 00:03:48,437 Anh biết mà. 49 00:03:48,937 --> 00:03:50,063 Nhưng thế thì hơi phô quá. 50 00:03:50,147 --> 00:03:51,857 Chúng ta phải tinh tế hơn. 51 00:03:51,940 --> 00:03:53,108 Có người sẽ phật lòng. 52 00:03:53,483 --> 00:03:54,401 Được thôi. 53 00:03:54,484 --> 00:03:56,153 Nhưng tôi thích nó lắm. 54 00:03:56,278 --> 00:03:58,613 Đừng nghĩ là: "Anh ấy không thích". Tôi có thích. 55 00:03:58,864 --> 00:04:00,949 Anh chỉ hơi hư hỏng như thường lệ. 56 00:04:01,116 --> 00:04:02,075 Được rồi. 57 00:04:02,826 --> 00:04:04,327 - Được. - Ừ. 58 00:04:04,494 --> 00:04:06,371 - Nelson hư hỏng. - Tôi đây. 59 00:04:06,455 --> 00:04:08,331 Ít ra cũng không có xúc xích. 60 00:04:11,418 --> 00:04:12,753 - Vâng? - Anita, đường dây một. 61 00:04:12,836 --> 00:04:13,837 Tuyệt. 62 00:04:18,300 --> 00:04:19,301 Chào em. 63 00:04:20,594 --> 00:04:22,763 Đừng giận mà. Để anh... giải thích được không? 64 00:04:22,846 --> 00:04:24,181 Em không xem tin tức à? 65 00:04:24,639 --> 00:04:26,099 Vậy là em không xem rồi. 66 00:04:26,183 --> 00:04:27,976 Có vụ tai nạn ở trung tâm, 67 00:04:28,059 --> 00:04:30,061 một taxi đâm vào taxi khác và rồi 68 00:04:30,145 --> 00:04:32,230 đâm vào xe buýt, hỏng đường ống nước. 69 00:04:32,355 --> 00:04:33,440 Có mặt anh nữa! 70 00:04:33,523 --> 00:04:35,400 Em chưa xem? Trên bản tin ấy! 71 00:04:35,484 --> 00:04:37,486 Mới chiếu xong trên Kênh 4. 72 00:04:37,569 --> 00:04:39,279 Ừ, nhưng anh... Không, anh ổn. 73 00:04:39,362 --> 00:04:40,447 Anh ổn mà. 74 00:04:40,864 --> 00:04:42,491 Hơi bị cứng cổ chút thôi. 75 00:04:45,452 --> 00:04:47,871 Không, thật ra thì mát-xa nghe tuyệt đấy. 76 00:04:49,414 --> 00:04:50,665 Ừ, anh thích lắm. 77 00:04:51,208 --> 00:04:52,334 Thế cũng thích nữa. 78 00:04:52,918 --> 00:04:54,336 Tuần sau anh gọi nhé? 79 00:04:55,045 --> 00:04:56,004 Tuyệt. 80 00:04:56,713 --> 00:04:57,631 Gặp em sau. 81 00:05:03,553 --> 00:05:06,640 - Gì nữa nhỉ? - Thử vai quảng cáo sữa dưỡng thể. 82 00:05:21,071 --> 00:05:23,365 Bảo mọi người tôi đến bữa trưa hơi muộn. 83 00:05:25,909 --> 00:05:28,662 Tối qua, tôi thấy thứ này trên tivi. 84 00:05:28,745 --> 00:05:29,704 Sợ phát khiếp. 85 00:05:29,788 --> 00:05:31,164 Có một cô em. 86 00:05:31,623 --> 00:05:33,416 Dáng người chuẩn không cần chỉnh. 87 00:05:33,500 --> 00:05:35,669 Cô ấy khỏa thân nằm đó. 88 00:05:35,752 --> 00:05:37,045 Thấy hết luôn. 89 00:05:38,088 --> 00:05:39,506 Nhưng cô ta có của quý. 90 00:05:40,090 --> 00:05:42,467 Tôi sốc luôn! 91 00:05:42,968 --> 00:05:46,179 Là số 976 dành cho lưỡng tính gì ấy. 92 00:05:46,263 --> 00:05:49,266 Có phải là 976-CỦA QUÝ, Cú Có Gai không? 93 00:05:52,143 --> 00:05:54,104 Sao lại ghi nhớ mấy thứ như thế chứ? 94 00:05:54,688 --> 00:05:55,856 Đúng là lập dị. 95 00:05:55,981 --> 00:05:57,190 Anh hơi bất ổn đấy. 96 00:05:57,274 --> 00:05:58,900 - Sắp đồng tính! - Phải. 97 00:05:59,609 --> 00:06:01,111 Không, tôi chỉ đùa thôi mà. 98 00:06:01,820 --> 00:06:03,613 Không bình thường chút nào đâu. 99 00:06:03,780 --> 00:06:04,906 Đôi khi, tôi thấy 100 00:06:05,031 --> 00:06:06,992 ngoài kia như có một thế giới khác. 101 00:06:07,075 --> 00:06:08,702 Như trong Căn hộ Áp mái. 102 00:06:08,785 --> 00:06:10,662 Tôi chưa từng gặp chuyện như thế. 103 00:06:11,079 --> 00:06:14,374 Chỉ Marcus mới gặp những chuyện như thế thôi. 104 00:06:14,457 --> 00:06:15,333 Khoan đã. 105 00:06:15,417 --> 00:06:17,669 Tôi hay gặp chuyện như thế là vì 106 00:06:17,752 --> 00:06:20,046 tôi để ý phụ nữ. Các anh thì không. 107 00:06:20,255 --> 00:06:21,548 Marcus, tôi có để ý. 108 00:06:21,631 --> 00:06:23,592 Phải quan sát, học hành động của họ... 109 00:06:23,675 --> 00:06:25,302 - Thôi đi. - Nghệ thuật đấy. 110 00:06:25,510 --> 00:06:26,761 Đâu thể làm thế. 111 00:06:26,887 --> 00:06:28,179 Nên anh mới cô đơn. 112 00:06:28,305 --> 00:06:29,931 - Phải. - Tyler à, 113 00:06:30,056 --> 00:06:32,392 cuộc sống đâu chỉ có tình dục mà thôi. 114 00:06:32,934 --> 00:06:34,769 Còn chia sẻ này, cam kết này. 115 00:06:34,853 --> 00:06:37,188 Lắng nghe mặt nữ tính của mình đi. 116 00:06:37,314 --> 00:06:39,524 Bắt đầu nghe hơi ẻo lả rồi đấy. 117 00:06:39,608 --> 00:06:41,234 Nhưng tôi hiểu mà. 118 00:06:41,318 --> 00:06:42,777 Đồ đàn bà. 119 00:06:43,486 --> 00:06:44,779 Anh bị gì biết không? 120 00:06:44,863 --> 00:06:46,239 Anh cần thêm lãng mạn 121 00:06:46,364 --> 00:06:48,325 và bớt kiểu chó săn đi. 122 00:06:48,491 --> 00:06:49,743 Phải đấy. 123 00:06:49,868 --> 00:06:51,828 Anh nhiều ham muốn và ít lãng mạn. 124 00:06:52,913 --> 00:06:55,832 Marcus, đừng có tỏ vẻ nhé? Anh chẳng lãng mạn gì. 125 00:06:56,207 --> 00:06:57,792 Xin lỗi nhé. 126 00:06:57,876 --> 00:07:00,003 Tôi là người lãng mạn nhất đấy. 127 00:07:02,422 --> 00:07:06,259 Khi gặp phụ nữ, tôi là hoa, là kẹo, là nhạc nhẹ. 128 00:07:06,384 --> 00:07:07,761 Và là người thích ngực. 129 00:07:07,844 --> 00:07:11,014 Không, khi gặp cô gái nào đó, tôi rất lãng mạn, 130 00:07:11,139 --> 00:07:13,808 khi ân ái rồi thì hết ham, đâu phải tại tôi. 131 00:07:14,225 --> 00:07:16,937 Vậy nghĩa là ngay khi anh lên đỉnh 132 00:07:17,270 --> 00:07:19,064 thì mọi lãng mạn bay biến hết. 133 00:07:19,648 --> 00:07:21,316 Không. Nhưng đâu thể trách tôi. 134 00:07:21,399 --> 00:07:22,609 Đâu phải tại tôi. 135 00:07:22,692 --> 00:07:24,194 - Chào. - Chào, khỏe không? 136 00:07:24,402 --> 00:07:25,362 Khỏe. Cảm ơn. 137 00:07:25,654 --> 00:07:27,113 Giọng hay đấy. Cô từ đâu đến? 138 00:07:27,364 --> 00:07:28,406 Hà Lan. 139 00:07:28,490 --> 00:07:30,116 - Hân hạnh. - Hân hạnh. 140 00:07:30,241 --> 00:07:32,535 - Tạm biệt. - Tạm biệt. Đáng yêu lắm. 141 00:07:33,370 --> 00:07:34,704 Tôi đến từ Detroit. 142 00:07:35,538 --> 00:07:37,540 Tôi giận điên lên này. 143 00:07:37,624 --> 00:07:39,292 Chẳng ả nào làm thế với tôi. 144 00:07:39,417 --> 00:07:42,170 Chắc là do anh hay gọi họ là ả đấy. 145 00:07:42,253 --> 00:07:43,922 Phải, đàng hoàng lại đi. 146 00:07:44,005 --> 00:07:46,132 Phải tôn trọng họ chứ. Thôi nào. 147 00:07:46,216 --> 00:07:47,384 Thôi đi. 148 00:07:47,634 --> 00:07:48,635 Xin lỗi. 149 00:07:48,718 --> 00:07:50,178 - Phục vụ ơi? - Vâng? 150 00:07:50,261 --> 00:07:53,306 Tôi có gọi món vịt nhỉ? 151 00:07:54,015 --> 00:07:55,475 Món đó ăn kèm với rau gì? 152 00:07:56,351 --> 00:07:59,104 Câu hỏi hay đấy. Đó là ngọn măng tây xào 153 00:07:59,187 --> 00:08:01,022 và ngon lắm. Món đặc biệt đấy. 154 00:08:02,107 --> 00:08:03,108 Ngon vô cùng. 155 00:08:03,900 --> 00:08:05,443 - Ngon. - Anh sẽ thích. 156 00:08:05,527 --> 00:08:06,528 Ôi trời ạ. 157 00:08:07,278 --> 00:08:09,322 - Vậy nhé. - Ngon đấy. Cảm ơn. 158 00:08:09,447 --> 00:08:11,533 - Ngon sao? Thôi nào. - Sao? 159 00:08:11,866 --> 00:08:13,660 Sao cô ta không nói thẳng luôn? 160 00:08:13,827 --> 00:08:14,953 Gọi ta là thỏ rừng. 161 00:08:15,078 --> 00:08:16,913 - Sao? - Ngọn măng tây! 162 00:08:16,997 --> 00:08:18,540 - Sao? - Da trắng 163 00:08:18,623 --> 00:08:20,041 gọi là đọt măng tây. 164 00:08:20,125 --> 00:08:21,584 Đặc trưng của chủng tộc đấy! 165 00:08:21,960 --> 00:08:23,169 Anh điên rồi. 166 00:08:23,336 --> 00:08:24,921 - Anh ấy. - Chắc chắn. 167 00:08:25,046 --> 00:08:26,506 Chắc chắn. Không, anh mới... 168 00:08:29,384 --> 00:08:31,344 Thôi, bình tĩnh đi. Anh cần... 169 00:08:31,428 --> 00:08:34,055 Anh phải bớt nóng giận đi. 170 00:08:35,598 --> 00:08:36,558 Này. 171 00:08:36,683 --> 00:08:39,227 - Xin lỗi nhé. - Anh cần gì biết không? 172 00:08:39,352 --> 00:08:42,397 Làm bạn với Tyler. Nói: "Tyler, tôi yêu cậu" đi. 173 00:08:42,522 --> 00:08:44,524 Cái gì? Làm ơn đi! 174 00:08:44,983 --> 00:08:46,443 Rồi. Đi dạo đi nào. 175 00:08:48,361 --> 00:08:49,821 Trả 20 đôla cho dây xích! 176 00:08:50,447 --> 00:08:51,656 Cứ lấy đi. 177 00:08:51,781 --> 00:08:53,158 Tiền dễ kiếm ấy mà. 178 00:08:57,120 --> 00:08:58,455 Đúng rồi, cục cưng. 179 00:09:00,957 --> 00:09:01,916 Kirby? 180 00:09:03,251 --> 00:09:04,169 Kirby? 181 00:09:04,794 --> 00:09:06,046 Lại đây nào, Kirb. 182 00:09:07,380 --> 00:09:08,256 Kirby! 183 00:09:09,257 --> 00:09:10,550 Anh lạc mất chó à? 184 00:09:11,134 --> 00:09:14,596 Tôi lạc mất con chó săn, giống chó Springer Spaniel, có đốm nâu, tên Kirby. 185 00:09:14,929 --> 00:09:17,057 Nó nhanh nhẹn, vui vẻ. Cô có thấy? 186 00:09:17,182 --> 00:09:18,725 Ôi, tôi không thấy. 187 00:09:19,267 --> 00:09:20,935 Tôi mới tháo dây xích cho nó có vài giây. 188 00:09:21,102 --> 00:09:23,063 Không thể tin nổi. Kirby? 189 00:09:24,147 --> 00:09:26,024 - Nó như người nhà. - Vâng. 190 00:09:26,107 --> 00:09:27,942 Tôi cũng thấy thế với Brutus. 191 00:09:28,026 --> 00:09:29,319 Tôi yêu Brutus lắm. 192 00:09:29,402 --> 00:09:31,404 Cô đi dạo ở đây mỗi ngày? 193 00:09:31,613 --> 00:09:32,572 Vâng. 194 00:09:32,655 --> 00:09:33,740 Cô giúp tôi nhé? 195 00:09:33,907 --> 00:09:36,117 Tôi là Marcus Graham. Danh thiếp của tôi đây. 196 00:09:36,493 --> 00:09:38,328 Nếu thấy Kirby thì gọi cho tôi, 197 00:09:38,495 --> 00:09:39,954 tôi cho người đến đón nó. 198 00:09:40,246 --> 00:09:42,457 Được. Chúc may mắn. Mong anh tìm được nó. 199 00:09:42,540 --> 00:09:43,458 Cảm ơn cô. 200 00:09:44,334 --> 00:09:45,210 Kirb! 201 00:09:45,877 --> 00:09:47,087 Kirby! 202 00:09:47,670 --> 00:09:49,047 Đây là số của tôi 203 00:09:49,130 --> 00:09:51,841 vì tôi không ngủ được đến khi anh tìm được nó. 204 00:09:51,925 --> 00:09:52,884 Anh có bút không? 205 00:09:53,259 --> 00:09:54,260 Có bút không à? 206 00:09:55,929 --> 00:09:57,305 Có ngay đây. 207 00:10:01,309 --> 00:10:02,727 - Chào. - Cảm ơn. 208 00:10:02,811 --> 00:10:04,229 - Chúc may mắn. - Chào. 209 00:10:06,356 --> 00:10:07,440 Kirby? 210 00:10:08,024 --> 00:10:09,109 Kirb. 211 00:10:09,776 --> 00:10:10,902 Kirbster? 212 00:10:16,783 --> 00:10:18,493 Marcus, 213 00:10:18,618 --> 00:10:19,661 anh nghe thấy mà, 214 00:10:19,744 --> 00:10:23,164 tên khốn nhớp nháp, bẩn thỉu, xảo quyệt! 215 00:10:23,790 --> 00:10:24,791 Nhỏ tiếng lại đi. 216 00:10:24,874 --> 00:10:26,584 Tôi sắp có khách, được chứ? 217 00:10:27,168 --> 00:10:29,045 Nạn nhân tối nay là ai thế? 218 00:10:29,212 --> 00:10:31,923 Yvonne, tôi không có hứng đùa giỡn đâu. Cô thôi đi. 219 00:10:32,423 --> 00:10:33,800 Sao không nói thật với cô ta? 220 00:10:33,925 --> 00:10:35,135 Rằng anh sẽ lợi dụng 221 00:10:35,218 --> 00:10:36,928 rồi sẽ đá cô ta như tôi! 222 00:10:37,137 --> 00:10:39,973 Xin lỗi nhé. Tôi không có đá cô. 223 00:10:40,056 --> 00:10:41,391 Ta hẹn hò nhưng dở tệ, 224 00:10:41,516 --> 00:10:43,017 tại cô và tôi ước... 225 00:10:43,101 --> 00:10:45,520 Sao cô không tìm người khác đi nhỉ? 226 00:10:45,603 --> 00:10:46,479 Biến đi. 227 00:10:47,772 --> 00:10:51,860 Mong anh mắc bệnh và bị rụng của quý luôn. 228 00:10:51,943 --> 00:10:54,737 Tôi biết là cô sẽ nói năng thô thiển như thế. 229 00:10:54,821 --> 00:10:57,115 Tôi có lệnh cấm đến gần của tòa đấy. 230 00:10:57,198 --> 00:10:59,075 Cô không được đến gần cổng thế. 231 00:10:59,159 --> 00:11:01,286 - Tôi sẽ gọi cảnh sát. - Lệnh của tòa? 232 00:11:01,828 --> 00:11:03,746 Lệnh gì tôi cũng mặc kệ. 233 00:11:05,498 --> 00:11:06,916 - Chào cô. Vào đi. - Chào. 234 00:11:07,834 --> 00:11:09,586 - Vui được gặp lại. - Tôi cũng thế. 235 00:11:16,634 --> 00:11:18,511 - Nhà đẹp đấy. - Cảm ơn. 236 00:11:19,679 --> 00:11:20,847 Kirby đâu rồi? 237 00:11:20,930 --> 00:11:23,057 - Kirby! - Đang ở tiệm tỉa lông. 238 00:11:23,141 --> 00:11:25,643 Nó bị kẹt dưới xe tải và lông dính dầu. 239 00:11:26,060 --> 00:11:27,395 Nó ổn. Cô đẹp quá. 240 00:11:27,478 --> 00:11:28,771 - Cảm ơn. - Vâng. 241 00:11:29,814 --> 00:11:31,441 Sao vàng cho Marcus. 242 00:11:31,774 --> 00:11:33,276 Bữa tối ngon tuyệt! 243 00:11:35,195 --> 00:11:37,363 Tôi chưa từng gặp chàng nào nấu ăn ngon thế. 244 00:11:37,906 --> 00:11:39,532 Anh học cách nấu ở đâu? 245 00:11:40,366 --> 00:11:43,328 À, tự học thôi ấy mà. Khi sống một mình... 246 00:11:44,996 --> 00:11:46,539 Khi ở một mình nhiều như tôi. 247 00:11:47,123 --> 00:11:47,999 Thật sao? 248 00:11:50,877 --> 00:11:51,753 Phải. 249 00:11:52,295 --> 00:11:53,755 - Cô thấy đấy... - Marcus! 250 00:11:54,380 --> 00:11:56,216 Marcus, anh sai rồi! 251 00:11:56,299 --> 00:11:57,217 ĐỪNG TIN HẮN! 252 00:11:57,300 --> 00:11:58,468 Anh thật tệ hại. 253 00:11:58,718 --> 00:11:59,802 Marcus. 254 00:12:01,304 --> 00:12:02,764 Ta sang phòng khách nào, 255 00:12:02,931 --> 00:12:05,141 ở đó sẽ thoải mái hơn. 256 00:12:06,309 --> 00:12:07,268 Được. 257 00:12:07,644 --> 00:12:08,770 Đi nào. 258 00:12:08,853 --> 00:12:10,188 Cô bạn ơi! 259 00:12:10,772 --> 00:12:11,773 Này! Cô bạn ơi! 260 00:12:11,856 --> 00:12:12,982 CẨN THẬN ĐẤY! 261 00:12:13,066 --> 00:12:14,108 Này! 262 00:12:14,317 --> 00:12:15,443 Này! 263 00:12:15,777 --> 00:12:17,070 Cô bạn! 264 00:12:19,948 --> 00:12:21,074 Cốc, cốc. 265 00:12:24,202 --> 00:12:25,370 Ai đó? 266 00:12:25,453 --> 00:12:27,914 Một cậu bé đang hoảng sợ tên Marcus 267 00:12:28,331 --> 00:12:30,291 và rất muốn được thoát ra. 268 00:12:31,334 --> 00:12:33,378 Cậu ấy cũng bị tổn thương nhỉ? 269 00:12:34,379 --> 00:12:35,630 Kể cho tôi nghe đi. 270 00:12:36,005 --> 00:12:38,675 Cho tôi biết mọi thứ về Marcus nào. 271 00:12:44,305 --> 00:12:48,268 À, đã hai năm rồi, tôi chưa hẹn hò với ai. 272 00:12:49,018 --> 00:12:51,729 Kể từ khi có chuyện với Debra, người tôi suýt lấy. 273 00:12:53,356 --> 00:12:54,482 Vào ngày cưới, 274 00:12:54,857 --> 00:12:56,359 tôi đến nhà thờ hơi sớm 275 00:12:56,442 --> 00:12:58,111 vì có linh cảm xấu. 276 00:12:58,278 --> 00:13:01,281 Tôi ra phía sau nhà thờ 277 00:13:01,781 --> 00:13:03,116 và thấy cảnh ấy. 278 00:13:03,908 --> 00:13:05,159 Cô ấy nằm trên sàn 279 00:13:05,952 --> 00:13:07,245 với phù rể 280 00:13:08,955 --> 00:13:09,956 và linh mục. 281 00:13:13,042 --> 00:13:14,085 Thật điên rồ. 282 00:13:14,669 --> 00:13:16,254 Anh chàng tội nghiệp. 283 00:13:18,131 --> 00:13:19,590 Lúc đó, tôi nhận ra rằng... 284 00:13:20,758 --> 00:13:22,260 mình không thể tin ai. 285 00:13:25,179 --> 00:13:26,472 Anh có thể tin em. 286 00:13:32,353 --> 00:13:33,396 Anh chưa sẵn sàng. 287 00:13:35,732 --> 00:13:37,191 Để anh đưa em về. 288 00:13:37,567 --> 00:13:38,776 Như thế là tốt nhất. 289 00:13:41,863 --> 00:13:43,906 Em đã giúp anh nhiều lắm. 290 00:13:43,990 --> 00:13:45,575 Sao vàng cho Christie. 291 00:13:45,658 --> 00:13:47,660 Cảm ơn, em đã giúp anh ở đây. 292 00:13:47,744 --> 00:13:49,829 - Thấy rõ lắm. - Đừng cảm ơn. 293 00:13:49,912 --> 00:13:50,997 - Nào. - Không. 294 00:13:51,122 --> 00:13:52,582 Anh không nên vào nhà em. 295 00:13:52,665 --> 00:13:53,666 - Thật. - Nào. 296 00:13:53,750 --> 00:13:56,044 Đừng mà, Christie. Anh không nên ở đây... 297 00:13:56,169 --> 00:13:57,420 - Marcus. - Chưa được. 298 00:13:57,503 --> 00:13:59,172 Chỉ có chúng ta thôi à? 299 00:13:59,255 --> 00:14:00,506 Đương nhiên rồi. 300 00:14:00,590 --> 00:14:01,758 - Nào. - Christie! 301 00:14:03,760 --> 00:14:06,304 Marcus, hãy ở cùng em đêm nay nhé? 302 00:14:06,387 --> 00:14:09,057 Christie, không. Còn sớm quá. Anh không thể... 303 00:14:17,023 --> 00:14:18,358 Anh không muốn bị tổn thương. 304 00:14:26,115 --> 00:14:27,367 Em không làm thế đâu. 305 00:14:30,328 --> 00:14:31,412 Nhẹ nhàng với anh nhé. 306 00:15:22,630 --> 00:15:24,465 Đêm qua, chuyện gì đã xảy ra? 307 00:15:24,632 --> 00:15:26,551 Cô gái ấy đẹp kinh khủng! 308 00:15:26,801 --> 00:15:29,262 Cô ấy đẹp thật, nhưng bàn chân thì hơi dị. 309 00:15:29,846 --> 00:15:30,930 - Thế à? - Ừ. 310 00:15:31,013 --> 00:15:32,181 Tôi kéo chăn lên... 311 00:15:32,682 --> 00:15:34,559 - Và? - Thôi xong. 312 00:15:34,684 --> 00:15:35,893 Đáng ra phải biết rồi. 313 00:15:36,060 --> 00:15:38,521 Tôi thấy giày cô ấy có mấy cục u lên 314 00:15:38,688 --> 00:15:40,690 khi mới gặp. Tưởng là giày cũ. 315 00:15:40,815 --> 00:15:43,443 Không thể ngờ cô gái đẹp thế 316 00:15:43,526 --> 00:15:45,403 lại có bàn chân thật dị. 317 00:15:45,486 --> 00:15:47,697 Anh đâu phải ân ái với chân cô ấy. 318 00:15:47,864 --> 00:15:49,323 Mong là tôi không quá lời, 319 00:15:49,407 --> 00:15:52,160 nhưng anh không nghĩ mình hơi kén chọn à? 320 00:15:52,368 --> 00:15:54,120 - Phải đấy. - Tracy thì sao? 321 00:15:54,203 --> 00:15:56,581 Gerard, anh gặp cô ta rồi. Cô ta hơi ngốc. 322 00:15:57,540 --> 00:15:59,709 Anh đâu phải ân ái với não cô ấy. 323 00:15:59,876 --> 00:16:01,544 Tôi đang tìm người hoàn hảo. 324 00:16:03,129 --> 00:16:04,547 - Chào Marcus. - Chào. 325 00:16:08,176 --> 00:16:09,510 - Chào Marcus. - Chào. 326 00:16:09,594 --> 00:16:11,471 Anh đang đến gặp bà Eloise 327 00:16:11,554 --> 00:16:12,972 vì vụ sáp nhập à? 328 00:16:13,306 --> 00:16:14,807 Sao chuyện gì cũng biết thế? 329 00:16:14,932 --> 00:16:16,976 Sáng nay, vào văn phòng anh có thấy. 330 00:16:17,059 --> 00:16:17,935 Này, anh bạn. 331 00:16:18,060 --> 00:16:19,520 Cậu không được vào phòng tôi 332 00:16:19,604 --> 00:16:21,481 và lục lọi thư của tôi như thế. 333 00:16:21,689 --> 00:16:24,525 Không, em đâu có lục lọi đồ của anh. Đây này. 334 00:16:25,193 --> 00:16:26,486 Giơ lên xem! 335 00:16:26,736 --> 00:16:27,778 Đọc xuyên qua phong bì sao? 336 00:16:27,862 --> 00:16:29,030 Phải đấy. 337 00:16:29,530 --> 00:16:32,992 Nó ghi là: "Ngày mai, hẹn ăn trưa 338 00:16:33,951 --> 00:16:35,286 ở Houlihan". 339 00:16:35,912 --> 00:16:36,913 Mở ra xem đi! 340 00:16:39,665 --> 00:16:42,001 "Chào Bob, mai ăn trưa ở Houlihan..." Ấn tượng đấy. 341 00:16:42,418 --> 00:16:44,420 Em đã bảo rồi mà. 342 00:16:44,504 --> 00:16:47,006 Này, em mới làm ở đây khoảng chín ngày. 343 00:16:47,089 --> 00:16:48,925 Lúc nào em cũng đến đúng giờ. 344 00:16:49,050 --> 00:16:50,468 Ngay cả ngày mưa. 345 00:16:50,551 --> 00:16:52,595 Đến lúc thăng chức cho em rồi nhỉ? 346 00:16:54,305 --> 00:16:56,015 Marcus, em sẽ có văn phòng riêng. 347 00:16:56,098 --> 00:16:58,226 Đưa mấy cô đến đây, ta tiệc tùng. 348 00:16:58,309 --> 00:17:00,061 Quậy tới bến luôn! 349 00:17:03,981 --> 00:17:05,024 Marcus Graham. 350 00:17:07,485 --> 00:17:08,402 Bà Eloise? 351 00:17:08,903 --> 00:17:11,364 Bà đã khiến mọi người ở đây rất hào hứng. 352 00:17:11,447 --> 00:17:13,199 Bà cứ như một luồng gió mới. 353 00:17:13,282 --> 00:17:15,034 Mọi người chưa từng hào hứng thế. 354 00:17:18,037 --> 00:17:18,955 Bà Eloise? 355 00:17:20,498 --> 00:17:22,667 Marcus Graham đây, bà yêu cầu gặp tôi nhỉ? 356 00:17:23,084 --> 00:17:24,085 Tôi biết. 357 00:17:26,712 --> 00:17:28,005 Tôi ngồi được không? 358 00:17:28,089 --> 00:17:30,841 Làm ơn, cứ đứng đi. 359 00:17:32,468 --> 00:17:35,805 Ngày mai, những người còn lại trong đội hành chính của tôi sẽ đến. 360 00:17:36,597 --> 00:17:40,393 Tuy nhiên, khi tôi quyết định tiếp quản công ty này, 361 00:17:40,685 --> 00:17:43,229 tôi đã xem anh là tài sản quý giá. 362 00:17:44,355 --> 00:17:45,481 Cảm ơn bà rất nhiều. 363 00:17:46,983 --> 00:17:52,154 Chúng ta cần những trưởng phòng mạnh mẽ để trông nom việc sáp nhập này. 364 00:17:56,200 --> 00:17:58,202 - Nước củ cải không? - Không, cảm ơn. 365 00:17:58,619 --> 00:18:00,705 Nó giúp làm căng da. 366 00:18:00,913 --> 00:18:03,416 Và chúng ta đều đang già đi. 367 00:18:04,834 --> 00:18:08,879 Vài phụ nữ có thể giữ nét trẻ trung của mình cả đời. 368 00:18:12,675 --> 00:18:15,428 Tôi nghe nói rằng anh rất được lòng nữ giới. 369 00:18:17,471 --> 00:18:20,808 Nhưng lịch làm việc của tôi khá dày đặc. 370 00:18:23,394 --> 00:18:25,062 Tối nay, đến nhà gặp tôi nhé. 371 00:18:27,148 --> 00:18:30,901 Todd, đảm bảo là anh ta đến được Lavender Hill nhé. 372 00:18:33,362 --> 00:18:35,406 - Chào anh Graham. - Xin chào. 373 00:18:35,781 --> 00:18:38,034 Bà Eloise đang háo hức mong anh đến. 374 00:18:46,626 --> 00:18:49,086 Marcus Graham? Bà Eloise. 375 00:18:53,883 --> 00:18:54,925 Marcus yêu quý. 376 00:18:56,886 --> 00:18:58,596 Chào mừng đến Lavender Hill. 377 00:19:13,778 --> 00:19:18,532 Bà Eloise, tôi không thể bày tỏ hết niềm vui khi được làm việc với bà. 378 00:19:18,908 --> 00:19:21,160 Tôi dùng sản phẩm của bà từ hồi nhỏ. 379 00:19:21,243 --> 00:19:23,079 Mẹ tôi dùng sản phẩm của bà. 380 00:19:23,162 --> 00:19:25,665 Trong tủ thuốc lúc nào cũng có, 381 00:19:25,748 --> 00:19:27,625 giờ thì tôi làm chung với bà. 382 00:19:27,708 --> 00:19:28,709 Thật là thú vị. 383 00:19:31,837 --> 00:19:33,923 Tôi cũng thấy thế. 384 00:19:35,508 --> 00:19:39,595 Mong là chúng ta sẽ có mối quan hệ lâu dài, mạnh mẽ và nhiều lợi ích. 385 00:19:45,017 --> 00:19:46,268 Bà biết đấy, 386 00:19:46,769 --> 00:19:48,270 tôi không muốn đề cao mình, 387 00:19:49,605 --> 00:19:51,190 nhưng tôi rất đủ khả năng. 388 00:19:55,778 --> 00:19:57,988 Anh không cần làm thế đâu. 389 00:20:00,032 --> 00:20:02,326 Anh nên để việc đó cho người khác làm. 390 00:20:14,714 --> 00:20:19,093 Marcus yêu quý... 391 00:20:29,645 --> 00:20:32,690 Anh không muốn... 392 00:20:35,484 --> 00:20:36,485 thoải mái hơn sao? 393 00:20:37,361 --> 00:20:38,654 Chắc rồi, sao không chứ? 394 00:21:05,139 --> 00:21:09,268 Anh có muốn cởi cái áo chật chội đó ra không nào? 395 00:21:09,351 --> 00:21:13,105 Tôi đang nghĩ là mình sẽ tự cởi. 396 00:21:15,065 --> 00:21:17,902 Trong này hơi sáng, 397 00:21:17,985 --> 00:21:21,322 bà có muốn tắt bớt đèn cho lãng mạn hơn không? 398 00:21:38,464 --> 00:21:40,549 Tối hơn nữa được không? 399 00:22:28,097 --> 00:22:29,056 Xin lỗi cô. 400 00:22:29,682 --> 00:22:32,017 Xin lỗi đã làm phiền nhưng tôi phải đến 401 00:22:32,101 --> 00:22:33,060 nói chuyện với cô. 402 00:22:33,143 --> 00:22:34,436 Cô rất xinh đẹp. 403 00:22:34,520 --> 00:22:37,147 Cô là người đẹp nhất tôi từng để ý. 404 00:22:37,231 --> 00:22:38,774 Tôi phải đến gặp cô. 405 00:22:40,860 --> 00:22:42,069 Tôi xin lỗi. 406 00:22:42,152 --> 00:22:43,112 Sao cô lại cười? 407 00:22:43,279 --> 00:22:44,989 Xin lỗi, chỉ là... 408 00:22:45,906 --> 00:22:47,408 Nghe anh nói thật thảm hại. 409 00:22:48,659 --> 00:22:50,035 Đâu có thảm hại! 410 00:22:50,119 --> 00:22:51,328 Thôi nào, 411 00:22:51,453 --> 00:22:53,205 nếu là tôi bước đến và nói: 412 00:22:53,497 --> 00:22:54,582 "Xin lỗi anh. 413 00:22:54,748 --> 00:22:56,375 Xin lỗi đã làm phiền, nhưng... 414 00:22:56,876 --> 00:23:02,381 Tôi phải đến gặp anh vì anh là anh chàng đẹp trai nhất, 415 00:23:02,464 --> 00:23:07,803 rắn rỏi nhất mà tôi từng gặp trong đời". 416 00:23:08,679 --> 00:23:10,806 Vậy thì anh có tin tôi không? 417 00:23:11,640 --> 00:23:14,643 Thật ra là có đấy. 418 00:23:14,727 --> 00:23:16,478 Nhưng tính cách của tôi vốn thế. 419 00:23:16,937 --> 00:23:18,063 Tôi đi làm đây. 420 00:23:18,188 --> 00:23:19,148 Được. 421 00:23:19,273 --> 00:23:20,649 - Chung lối mà. - Được. 422 00:23:23,277 --> 00:23:25,988 Tôi cũng lên lầu, không phải tôi bám theo cô đâu. 423 00:23:27,531 --> 00:23:29,325 Tôi cũng lên lầu 18. 424 00:23:29,408 --> 00:23:30,326 Xin lỗi. 425 00:23:30,451 --> 00:23:32,536 Cô thử vai cho quảng cáo trên lầu. 426 00:23:32,661 --> 00:23:34,830 - Cô là người mẫu à? - Không. 427 00:23:34,997 --> 00:23:36,457 Tôi đến làm cho công ty. 428 00:23:37,166 --> 00:23:39,251 - Thật à? - Phòng tiếp thị. 429 00:23:39,335 --> 00:23:41,712 Thật? Bộ phận của tôi đấy, tôi là Marcus Graham. 430 00:23:43,088 --> 00:23:44,006 Anh là Marcus Graham? 431 00:23:44,340 --> 00:23:45,674 Anh là Marcus Graham sao? 432 00:23:46,133 --> 00:23:47,968 Thật hài hước khi gặp nhau kiểu này. 433 00:23:49,637 --> 00:23:50,971 Xin lỗi, Jacqueline Broyer. 434 00:23:51,055 --> 00:23:52,014 Được rồi. 435 00:23:52,097 --> 00:23:54,350 Tôi rất hâm mộ anh. 436 00:23:54,433 --> 00:23:56,644 - Cảm ơn nhiều. - Anh rất có tài. 437 00:23:56,727 --> 00:23:58,479 Cô làm tôi tưởng mình tên Stanley 438 00:23:58,562 --> 00:24:01,357 ở dưới sảnh ấy. Thì ra cô lại hâm mộ tôi. 439 00:24:01,440 --> 00:24:02,858 Nói cô nghe bí mật 440 00:24:02,983 --> 00:24:04,234 vì cô rất xinh đẹp. 441 00:24:04,318 --> 00:24:05,486 Khi sáp nhập xong, 442 00:24:05,569 --> 00:24:07,696 tôi sẽ quản lý toàn bộ phòng tiếp thị. 443 00:24:08,906 --> 00:24:09,907 Thế à? 444 00:24:10,449 --> 00:24:11,325 Marcus, 445 00:24:12,242 --> 00:24:15,204 chắc là có nhầm lẫn gì ở đây. 446 00:24:16,163 --> 00:24:17,539 Xin lỗi, anh thấy đó... 447 00:24:17,873 --> 00:24:19,291 Tôi mới quản lý marketing. 448 00:24:20,584 --> 00:24:21,919 Không thể nào. 449 00:24:23,128 --> 00:24:24,129 Xin lỗi. 450 00:24:27,049 --> 00:24:28,300 Tôi mới phù hợp. 451 00:24:28,384 --> 00:24:30,678 Tôi là phó chủ tịch tiếp thị cho Chantress. 452 00:24:30,886 --> 00:24:32,304 Chào buổi sáng. Cảm ơn. 453 00:24:32,388 --> 00:24:35,265 Nhưng tôi là giám đốc tiếp thị cho bà Eloise. 454 00:24:35,349 --> 00:24:36,850 Bên tôi mua công ty anh. 455 00:24:36,934 --> 00:24:38,852 Nhưng có người đã gợi ý rõ 456 00:24:38,936 --> 00:24:40,354 chức đó là của tôi. 457 00:24:40,437 --> 00:24:41,981 Thế à, ai thế? 458 00:24:42,064 --> 00:24:44,024 Từ bà Eloise. 459 00:24:44,108 --> 00:24:45,150 Bà Eloise ấy! 460 00:24:45,609 --> 00:24:46,527 - Thật? - Ừ. 461 00:24:47,486 --> 00:24:51,115 Marcus, bà Eloise đâu thể quyết định. 462 00:24:51,281 --> 00:24:52,324 Bà ấy... 463 00:24:52,408 --> 00:24:54,284 Bà ấy là tên thương hiệu thôi. 464 00:24:54,368 --> 00:24:55,369 Công ty bà ấy. 465 00:24:55,452 --> 00:24:56,996 Quý bà Eloise. 466 00:24:57,079 --> 00:24:58,998 Bà ấy không điều hành 15 năm rồi. 467 00:24:59,081 --> 00:25:02,001 Hội đồng quản trị ở Paris đưa ra mọi quyết định. 468 00:25:04,336 --> 00:25:05,295 Nhưng đó là bà Eloise. 469 00:25:06,505 --> 00:25:09,174 Bà ấy không có quyền lực gì. 470 00:25:10,592 --> 00:25:12,052 Bà ấy rất dễ thương. 471 00:25:12,636 --> 00:25:15,764 Bà ấy hơi không thực tế một chút. 472 00:25:16,557 --> 00:25:18,267 Anh nên thấy cái cách bà ấy... 473 00:25:18,434 --> 00:25:20,519 cứ sà vào 474 00:25:20,978 --> 00:25:24,273 những anh chàng trẻ trung, đẹp trai, rắn rỏi. 475 00:25:24,565 --> 00:25:26,358 Cô muốn ám chỉ tôi đấy à? 476 00:25:26,442 --> 00:25:28,777 - Không, tôi thấy... - Marcus yêu quý. 477 00:25:28,861 --> 00:25:32,197 Chào, bà khỏe chứ, bà Eloise? 478 00:25:33,615 --> 00:25:36,493 Tôi đang không mặc quần lót đấy. 479 00:25:36,702 --> 00:25:37,578 Bà Eloise... 480 00:25:37,703 --> 00:25:39,288 Chúng ta phải họp đấy. 481 00:25:39,538 --> 00:25:40,956 Chúng ta đi được chứ? 482 00:25:45,711 --> 00:25:47,087 Xin lỗi. 483 00:25:48,088 --> 00:25:49,339 Trong này ấm quá. 484 00:25:49,923 --> 00:25:51,633 Ai đó cởi đồ không có nghĩa 485 00:25:51,717 --> 00:25:53,469 là tôi đã làm gì đâu. 486 00:26:06,940 --> 00:26:08,400 Vậy anh sẽ nghỉ việc chứ? 487 00:26:08,484 --> 00:26:11,070 Tất nhiên. Anh ấy đâu thể sang phòng nhỏ hơn. 488 00:26:11,153 --> 00:26:13,572 Phải. Cứ nói thẳng là: "Này cô, tôi nghỉ việc". 489 00:26:13,655 --> 00:26:15,449 Ừ, tôi đang định làm thế. 490 00:26:15,532 --> 00:26:17,201 - Được đấy. - Tôi đang định... 491 00:26:18,285 --> 00:26:19,411 Cô ấy kia kìa. 492 00:26:21,080 --> 00:26:22,498 - Là cô ta? - Phải. 493 00:26:24,291 --> 00:26:25,292 Ngon! 494 00:26:25,375 --> 00:26:27,961 Anh không thể nghỉ việc được. Anh phải ở lại. 495 00:26:28,045 --> 00:26:29,254 Cô ấy đẹp thật. 496 00:26:29,463 --> 00:26:30,380 Chào Marcus. 497 00:26:30,589 --> 00:26:31,673 Chào Jacqueline. 498 00:26:31,840 --> 00:26:33,842 - Trông được đấy. - Cô cũng thế. 499 00:26:33,967 --> 00:26:35,928 - Cảm ơn. - Bạn tôi, Tyler. 500 00:26:36,011 --> 00:26:37,763 - Và Gerard. Jacqueline. - Xin chào. 501 00:26:37,930 --> 00:26:40,516 Đây là Angela Lewis. Cô ấy thuộc phòng mỹ thuật. 502 00:26:40,599 --> 00:26:41,934 Cô ấy rất tài năng. 503 00:26:42,017 --> 00:26:44,645 Chắc hai người nên làm việc cùng nhau. 504 00:26:44,978 --> 00:26:47,106 Xin lỗi, cô Jacqueline. Đến giờ rồi. 505 00:26:47,189 --> 00:26:49,858 Cảm ơn, Todd. Xin phép nhé. Rất vui được gặp. 506 00:26:50,150 --> 00:26:51,401 - Marcus... - Ừ. 507 00:26:51,485 --> 00:26:53,320 Đi cùng tôi nhé? Cảm ơn. 508 00:26:54,530 --> 00:26:55,697 Lên đây nào. 509 00:26:57,491 --> 00:27:00,452 Thưa quý vị, tôi có một thông báo rất tuyệt vời. 510 00:27:01,286 --> 00:27:02,287 Từ năm 1948, 511 00:27:02,371 --> 00:27:05,707 cái tên Quý bà Eloise đã đi đôi với sự quyến rũ, 512 00:27:06,083 --> 00:27:07,668 duyên dáng, gợi cảm 513 00:27:07,918 --> 00:27:09,628 và vẻ đẹp tự nhiên hoàn mỹ. 514 00:27:11,130 --> 00:27:13,882 Trong thế kỷ tiếp theo, truyền thống đó sẽ tiếp diễn. 515 00:27:14,842 --> 00:27:18,262 Xin giới thiệu gương mặt mới của Mỹ phẩm Quý bà Eloise, 516 00:27:18,720 --> 00:27:19,721 Strangé! 517 00:29:23,720 --> 00:29:24,763 Này. 518 00:29:24,846 --> 00:29:25,889 - Chào. - Chào. 519 00:29:25,973 --> 00:29:27,099 - Khỏe hả? - Khỏe. 520 00:29:27,182 --> 00:29:28,892 Anh lạc à? Tôi giúp gì được? 521 00:29:28,976 --> 00:29:32,020 Tôi đang tìm Jacqueline thôi. 522 00:29:33,230 --> 00:29:34,690 Anh đang để ý cô ấy? 523 00:29:35,983 --> 00:29:37,442 Sao cô lại nói thế? 524 00:29:37,859 --> 00:29:38,902 Đàn ông đều thế. 525 00:29:39,236 --> 00:29:41,071 Nhìn cô ấy xem. Cô ấy thật tuyệt. 526 00:29:42,114 --> 00:29:43,865 Nếu tôi là đàn ông, 527 00:29:43,949 --> 00:29:45,951 tôi cũng sẽ để ý Jacqueline. 528 00:29:46,034 --> 00:29:47,577 - Nếu là trai. - Không... 529 00:29:47,661 --> 00:29:49,496 Không phải tôi suy nghĩ thế đâu, 530 00:29:49,579 --> 00:29:53,625 nhưng chỉ muốn nói cô ấy rất quyến rũ và tôi sẽ hẹn hò cô ấy. 531 00:29:53,792 --> 00:29:55,544 Tôi hiểu mà. Phụ nữ hay thế. 532 00:29:55,669 --> 00:29:58,588 Nhìn mấy cô gái khác và nói: "Dễ thương" hoặc: "Tóc đẹp", 533 00:29:59,047 --> 00:30:01,883 nhưng đàn ông không nhìn nhau và nói: "Nhìn vai anh ấy kìa". 534 00:30:02,009 --> 00:30:03,385 - Không thế. - Có. 535 00:30:03,468 --> 00:30:05,846 Anh từng thấy nam diễn viên trong phim 536 00:30:05,929 --> 00:30:08,682 và bảo: "Đúng là một gã đẹp trai". Có mà. 537 00:30:08,849 --> 00:30:10,267 Sao ta lại nói chuyện này? 538 00:30:10,350 --> 00:30:11,643 Tôi từng đi xem phim 539 00:30:11,727 --> 00:30:13,270 và thấy Billy Dee Williams 540 00:30:13,353 --> 00:30:15,480 trong Cô gái Hát Nhạc Blues xuống cầu thang. 541 00:30:15,605 --> 00:30:17,482 Trông rất tuyệt và tôi có nghĩ thế, 542 00:30:17,607 --> 00:30:20,402 nhưng tôi không muốn ngủ với anh ta. Đó là chuyện... 543 00:30:23,196 --> 00:30:24,990 Chờ đã, cô nên gặp anh chàng này. 544 00:30:25,073 --> 00:30:26,950 Này, Gerard, đến đây nào. 545 00:30:27,159 --> 00:30:28,910 Cô gái này rất hợp với anh. 546 00:30:28,994 --> 00:30:30,412 Hai người tán gẫu nhé? 547 00:30:35,000 --> 00:30:35,917 Xin chào. 548 00:30:46,053 --> 00:30:47,262 Chào sếp. 549 00:30:48,472 --> 00:30:50,766 Đừng gọi tôi như thế. 550 00:30:52,601 --> 00:30:55,020 Tôi muốn anh xem tôi là đồng nghiệp. 551 00:30:56,021 --> 00:30:57,230 Nói tôi nghe xem. 552 00:30:58,231 --> 00:31:00,233 Anh có mong làm việc với Strangé không? 553 00:31:02,778 --> 00:31:06,239 Thôi đi, cô biết tôi không lên đây để nói về Strangé mà. 554 00:31:06,365 --> 00:31:08,367 Tôi muốn nói về chúng ta. 555 00:31:08,742 --> 00:31:12,037 Đây là phong cách hào hoa phong nhã 556 00:31:12,120 --> 00:31:14,081 trong ánh hào quang của nó. Xin chào. 557 00:31:14,164 --> 00:31:15,540 - Thế à? - Phải. 558 00:31:15,791 --> 00:31:18,001 Tôi là kẻ hào hoa phong nhã của tháng. 559 00:31:18,794 --> 00:31:20,128 Ra là vậy. 560 00:31:20,379 --> 00:31:22,214 Để tôi ngắm cho kỹ nào. 561 00:31:22,631 --> 00:31:23,715 Ngắm đi. 562 00:31:23,799 --> 00:31:25,300 Như trên Tạp chí JET đấy. 563 00:31:26,301 --> 00:31:27,260 Sao nào? 564 00:31:27,511 --> 00:31:29,888 Anh rất tuyệt vời. 565 00:31:32,641 --> 00:31:35,977 Nhưng tôi nghĩ chúng ta nên nói rõ 566 00:31:36,061 --> 00:31:38,647 ngay từ đầu để không hiểu nhầm. 567 00:31:40,315 --> 00:31:41,316 Anh thấy đó, 568 00:31:42,567 --> 00:31:45,112 tôi không hẹn hò đồng nghiệp. 569 00:31:46,655 --> 00:31:47,739 Vậy tôi nghỉ việc. 570 00:31:48,448 --> 00:31:49,741 Không được 571 00:31:50,200 --> 00:31:53,036 vì... tôi cần anh. 572 00:31:57,833 --> 00:31:59,501 Chờ chút nào. 573 00:32:00,252 --> 00:32:02,212 Lông mi anh rụng kìa. 574 00:32:02,838 --> 00:32:03,755 Khoan đã, lại đây. 575 00:32:07,717 --> 00:32:08,718 Anh ổn chứ? 576 00:32:08,802 --> 00:32:09,970 - Ừ. - Thế à? 577 00:32:10,053 --> 00:32:11,596 Cô đang cố quyến rũ tôi. 578 00:32:11,680 --> 00:32:12,931 - Sao? - Việc cô làm 579 00:32:13,014 --> 00:32:14,891 - thật quyến rũ. - Sao? 580 00:32:14,975 --> 00:32:17,310 - Cô hiểu mà... - Mắt anh dính gì đó. 581 00:32:17,436 --> 00:32:19,688 - Tôi đã cứu mắt anh. - Không. 582 00:32:19,813 --> 00:32:22,357 Tôi sẽ biết nếu có gì đó dính trong mắt. 583 00:32:22,441 --> 00:32:24,860 Tôi từng là trẻ con. Mẹ cô banh mắt cô ra và... 584 00:32:24,943 --> 00:32:26,528 thổi. Muốn lòi mắt luôn. 585 00:32:26,611 --> 00:32:28,780 Không giống... như cô vừa làm. 586 00:32:28,864 --> 00:32:30,365 Thôi nào, việc cô vừa làm 587 00:32:30,490 --> 00:32:32,075 - rất quyến rũ. - Không. 588 00:32:32,159 --> 00:32:33,785 Không. 589 00:32:33,869 --> 00:32:36,371 Tôi đảm bảo với anh. 590 00:32:38,373 --> 00:32:39,541 Khi tôi quyến rũ anh, 591 00:32:40,959 --> 00:32:43,753 nếu tôi quyết định sẽ làm thế, 592 00:32:45,213 --> 00:32:46,381 thì đừng lo, 593 00:32:46,673 --> 00:32:47,632 anh sẽ biết thôi. 594 00:33:00,687 --> 00:33:02,189 - Này, Marcus. - Sao rồi? 595 00:33:02,272 --> 00:33:04,149 Em và mấy anh em lương thấp 596 00:33:04,232 --> 00:33:06,151 ở phòng chuyển phát thư muốn biết 597 00:33:06,234 --> 00:33:09,821 phải mất bao lâu nữa để anh ngủ với cô sếp đó. 598 00:33:09,905 --> 00:33:12,949 Em muốn biết vì bọn em đang cá cược nho nhỏ. 599 00:33:13,074 --> 00:33:15,994 Thế không được. Cô Broyer và tôi là đồng nghiệp 600 00:33:16,203 --> 00:33:18,163 và tôi rất tôn trọng cô ấy. 601 00:33:18,246 --> 00:33:19,831 Quan hệ công việc thôi. 602 00:33:19,915 --> 00:33:21,124 Và sẽ như thế. 603 00:33:23,668 --> 00:33:25,754 Vậy ý anh là mất một tuần à? 604 00:33:26,213 --> 00:33:28,089 Không phải chứ, Marcus. Thôi nào. 605 00:33:41,811 --> 00:33:42,812 Tôi ghét nó. 606 00:33:42,938 --> 00:33:45,357 Nhưng mùi hương này cho kết quả rất tốt. 607 00:33:46,233 --> 00:33:50,654 Jacqueline, tôi đã bảo là tôi muốn tinh túy của tình dục mà. 608 00:33:50,737 --> 00:33:53,323 - Vâng... - Tôi nghĩ chính nó đây mà. 609 00:33:54,241 --> 00:33:55,242 Với ông thì thế. 610 00:33:56,284 --> 00:33:57,869 Nhưng để tôi cho ông xem 611 00:33:59,329 --> 00:34:02,040 thứ tôi muốn nói tới. 612 00:34:03,542 --> 00:34:05,293 Không thể tin được. 613 00:34:05,377 --> 00:34:06,416 Đây... 614 00:34:08,046 --> 00:34:09,089 mới là... 615 00:34:09,422 --> 00:34:11,174 tinh túy... 616 00:34:11,800 --> 00:34:12,759 của tình dục. 617 00:34:15,679 --> 00:34:16,763 Voilà. 618 00:34:21,977 --> 00:34:23,812 Thôi nào, Lloyd. Khoan đã, Lloyd. 619 00:34:24,062 --> 00:34:25,772 Này Lloyd. 620 00:34:25,855 --> 00:34:27,190 Lloyd à. 621 00:34:28,149 --> 00:34:30,110 Lloyd, chờ đã. 622 00:34:30,318 --> 00:34:32,404 Thôi mà. Chờ đã. 623 00:34:32,487 --> 00:34:33,947 Thôi nào. Mùi hương đó ổn. 624 00:34:34,030 --> 00:34:35,615 Không có thay đổi gì hết. 625 00:34:35,824 --> 00:34:38,159 Ả đó không xứng đáng có mùi hương riêng. 626 00:34:38,243 --> 00:34:41,413 Anh nghĩ Liz Taylor có ném quần lót vào mặt tôi không? 627 00:34:42,038 --> 00:34:43,081 Ông có thể hỏi thử. 628 00:34:43,164 --> 00:34:45,000 Đùa thôi, chỉ là... 629 00:34:45,125 --> 00:34:46,710 Tôi đang cố tỏ ra... hài hước. 630 00:34:51,381 --> 00:34:53,967 Marcus, anh đúng là đồ quỷ! 631 00:34:54,050 --> 00:34:56,094 Nhưng tôi quý ông. Quay lại đi. 632 00:35:00,765 --> 00:35:03,310 Họ khiến tôi thấy lố bịch. 633 00:35:07,522 --> 00:35:08,982 Còn anh đã đi đâu thế? 634 00:35:09,399 --> 00:35:10,984 - Tôi phải... - Im đi! 635 00:35:11,067 --> 00:35:12,193 Nhìn xem. 636 00:35:12,736 --> 00:35:14,195 Chuyện này thật lố bịch. 637 00:35:14,279 --> 00:35:17,365 Sao quan điểm của tôi lại bị phớt lờ thế? 638 00:35:18,658 --> 00:35:21,369 Tôi không ngốc đâu. Tôi biết mọi người muốn gì. 639 00:35:21,578 --> 00:35:23,121 Họ muốn bị sốc, 640 00:35:23,204 --> 00:35:24,914 bị choáng váng, 641 00:35:24,998 --> 00:35:26,750 bị tê liệt. 642 00:35:27,042 --> 00:35:31,504 Thế nên tôi đã chuẩn bị danh sách tên cho mùi hương mới này. 643 00:35:36,009 --> 00:35:37,260 Điểm Ẩm ướt Mười. 644 00:35:37,552 --> 00:35:39,471 Xin lỗi. Tôi gạch bỏ tên đó rồi. 645 00:35:39,971 --> 00:35:41,640 Mèo Tình. 646 00:35:41,723 --> 00:35:42,849 Bãi Lợn Nôn. 647 00:35:43,975 --> 00:35:45,143 Sau sinh. 648 00:35:45,226 --> 00:35:46,311 Sau gì? 649 00:35:46,436 --> 00:35:48,647 Sau sinh! 650 00:35:49,439 --> 00:35:51,107 - Tưởng cô bảo "sau tắm". - Không. 651 00:35:51,232 --> 00:35:53,443 Là tiếng Anh mà. S-I-N-H đấy. 652 00:35:53,735 --> 00:35:54,736 Sinh. 653 00:35:55,779 --> 00:35:58,406 Tôi chỉ đang phân biệt giữa "sinh" và "tắm". 654 00:35:58,490 --> 00:35:59,824 Sinh. Là sinh đấy! 655 00:36:00,742 --> 00:36:01,743 Cảm ơn cưng. 656 00:36:01,951 --> 00:36:03,495 Đừng trêu tôi nữa nhé? 657 00:36:04,079 --> 00:36:05,538 Tôi không giỏi tiếng Anh lắm. 658 00:36:06,998 --> 00:36:08,416 Âm đạo Thép. 659 00:36:08,875 --> 00:36:11,002 - Anh hiểu chứ? - Vâng. 660 00:36:11,211 --> 00:36:13,922 "Âm đạo Thép", thật tuyệt vời. 661 00:36:15,382 --> 00:36:16,591 Cô nghĩ sao? 662 00:36:18,593 --> 00:36:19,469 Tôi... 663 00:36:20,428 --> 00:36:22,347 - Rất sáng tạo. - Cảm ơn. 664 00:36:22,555 --> 00:36:25,684 Nhưng tên của mùi hương này phải là thứ 665 00:36:25,767 --> 00:36:27,477 bắt mắt một chút. 666 00:36:28,520 --> 00:36:30,230 Nó phải kích thích niềm đam mê, 667 00:36:31,398 --> 00:36:32,816 phải cực kỳ sôi nổi, 668 00:36:32,899 --> 00:36:35,985 nó cũng phải lộng lẫy và gợi cảm. 669 00:36:36,069 --> 00:36:37,320 Và phải thông minh nữa. 670 00:36:37,404 --> 00:36:39,364 Nó phải... phải là... 671 00:36:40,448 --> 00:36:41,574 Chờ đã. 672 00:36:43,201 --> 00:36:44,369 Strangé! 673 00:36:44,619 --> 00:36:46,454 Tên của cô bao gồm hết cả. 674 00:36:46,579 --> 00:36:50,417 Cô đầy quyền lực, lộng lẫy, gợi cảm, thông minh... 675 00:36:50,500 --> 00:36:52,460 Chúng ta nên đặt tên là... Strangé! 676 00:36:52,544 --> 00:36:54,504 - Strangé. - Strangé! 677 00:36:54,629 --> 00:36:57,298 Strangé! 678 00:36:57,507 --> 00:36:59,384 Được rồi... 679 00:37:02,220 --> 00:37:03,221 Tôi thích đấy. 680 00:37:03,304 --> 00:37:04,514 - Strangé. - Strangé! 681 00:37:04,639 --> 00:37:06,808 Strangé! 682 00:37:06,891 --> 00:37:08,476 - Strangé! - Nghênh ngang nào. 683 00:37:09,644 --> 00:37:10,812 Đi nào, cô gái. 684 00:37:11,354 --> 00:37:12,522 Là cô đấy. 685 00:37:12,647 --> 00:37:13,773 Làm đi, cô gái. 686 00:37:14,315 --> 00:37:15,442 Cô gái Strangé. 687 00:37:16,276 --> 00:37:18,945 Cảm ơn anh đã giới thiệu tôi với Gerard. 688 00:37:19,279 --> 00:37:20,739 Tối nay, chúng tôi đi chơi. 689 00:37:20,947 --> 00:37:22,073 Đúng là tin tốt. 690 00:37:22,157 --> 00:37:24,033 Tin tốt đấy. Tuyệt lắm. 691 00:37:25,118 --> 00:37:28,121 Anh biết chúng ta sẽ không kiểm soát nổi cô ấy, đúng không? 692 00:37:28,288 --> 00:37:29,789 Sao lại muốn làm thế? 693 00:37:29,873 --> 00:37:32,584 Cứ để cô ấy tự do và ta sẽ hiểu cô ấy hơn. 694 00:37:32,667 --> 00:37:34,002 Strangé thật hoang dại. 695 00:37:34,669 --> 00:37:36,713 Phải, chắc là anh đúng. 696 00:37:37,797 --> 00:37:40,592 Nghe này, vào ngày 24, chúng ta sẽ họp ở New Orleans. 697 00:37:41,009 --> 00:37:42,552 Mọi đại diện bán hàng sẽ đến. 698 00:37:42,677 --> 00:37:44,721 Từ giờ đến đó, còn nhiều việc phải làm. 699 00:37:46,139 --> 00:37:49,267 Chắc chúng ta phải cùng ăn tối và bàn về nó. 700 00:37:49,851 --> 00:37:50,977 Marcus. 701 00:37:52,187 --> 00:37:53,480 - Sao? - Thôi mà. 702 00:37:53,730 --> 00:37:55,607 Thôi đi. Thứ lỗi nhé. 703 00:37:55,690 --> 00:37:57,400 Cô là... Khoan đã. 704 00:37:57,484 --> 00:38:00,361 Nếu là nam thì đồng nghiệp có thể cùng ăn tối. 705 00:38:00,445 --> 00:38:02,947 Cô đã biến nó thành sự phân biệt nam nữ. 706 00:38:03,031 --> 00:38:05,742 Tôi chỉ nói là ăn tối và bàn công việc thôi. 707 00:38:05,825 --> 00:38:07,035 Tôi muốn nói thế thôi. 708 00:38:09,245 --> 00:38:10,121 Ăn tối thôi à? 709 00:38:10,205 --> 00:38:12,540 Chỉ là bàn công việc khi ăn tối thôi. 710 00:38:13,416 --> 00:38:14,876 Chúng ta có nhiều việc mà. 711 00:38:15,835 --> 00:38:16,753 Được. 712 00:38:17,504 --> 00:38:18,505 - Nhé? - Ừ. 713 00:38:18,588 --> 00:38:20,006 Gặp cô vào bữa tối. 714 00:38:21,424 --> 00:38:22,383 Tuyệt. 715 00:38:57,418 --> 00:38:59,295 - Chào. - Chào, anh đây rồi. 716 00:38:59,379 --> 00:39:01,840 Tôi định đi. Tôi tưởng nhà không có ai. 717 00:39:02,507 --> 00:39:03,925 Xin lỗi. Tôi ngủ quên mất. 718 00:39:05,593 --> 00:39:06,594 Mời cô vào nhà. 719 00:39:08,638 --> 00:39:09,597 Trông anh tuyệt lắm. 720 00:39:09,931 --> 00:39:11,516 Ăn diện bảnh bao. 721 00:39:11,599 --> 00:39:13,351 Trông cô thì rất thoải mái. 722 00:39:13,434 --> 00:39:15,353 - Tôi cầm áo cho. - Cảm ơn. 723 00:39:18,273 --> 00:39:19,357 Đẹp đấy. 724 00:39:20,900 --> 00:39:22,277 Marcus, đây là... 725 00:39:23,111 --> 00:39:24,946 một căn nhà rất đẹp. 726 00:39:25,488 --> 00:39:27,532 Cảm ơn rất nhiều. 727 00:39:27,949 --> 00:39:29,200 Xem bên này đi. 728 00:39:29,325 --> 00:39:31,536 Một chiếc giường lớn tuyệt đẹp. 729 00:39:31,619 --> 00:39:33,621 - Phải, tôi cần không gian. - Vâng. 730 00:39:33,788 --> 00:39:34,914 Được rồi. 731 00:39:35,081 --> 00:39:36,082 Nghe nhạc nhé? 732 00:39:37,625 --> 00:39:38,710 Tham quan đi. 733 00:39:38,793 --> 00:39:39,961 - Lên lầu xem. - Vâng. 734 00:39:51,472 --> 00:39:54,183 Vậy cô muốn nói Marcus là... 735 00:39:54,392 --> 00:39:57,103 Anh ta là đồ điếm đấy. 736 00:40:00,148 --> 00:40:01,316 Này. 737 00:40:01,441 --> 00:40:03,443 Này, đừng... Thôi đi mà. 738 00:40:03,568 --> 00:40:05,194 - Chó hư đấy. - Thế à? 739 00:40:05,278 --> 00:40:07,405 Giữa chúng tôi chẳng có chuyện gì. 740 00:40:07,530 --> 00:40:08,448 Cô ta điên lắm. 741 00:40:08,531 --> 00:40:10,491 - Không, thú vị lắm. - Không đâu. 742 00:40:10,783 --> 00:40:12,160 - Cô ta phiền phức. - Thú vị. 743 00:40:12,243 --> 00:40:14,495 Bảo tôi điên à? Tôi không điên. 744 00:40:14,621 --> 00:40:16,581 Đừng để anh ta làm thế. Kế hoạch cả đấy. 745 00:40:16,831 --> 00:40:18,750 Cô cùng cỡ, cùng cân nặng, chiều cao. 746 00:40:19,334 --> 00:40:20,835 Thích yêu từ phía sau. 747 00:40:21,210 --> 00:40:23,922 Tôi biết mà. Tôi đang cố giúp cô đấy. 748 00:40:24,005 --> 00:40:25,131 Chị em phụ nữ mà. 749 00:40:27,216 --> 00:40:28,217 Chết tiệt. 750 00:40:32,639 --> 00:40:34,682 Trông em tuyệt quá. 751 00:40:34,891 --> 00:40:36,100 Cảm ơn anh. 752 00:40:36,267 --> 00:40:38,353 Trông anh... rất gọn gàng. 753 00:40:39,312 --> 00:40:40,188 Cảm ơn em. 754 00:40:40,355 --> 00:40:41,272 Anh vào nhà đi. 755 00:40:41,439 --> 00:40:43,191 - Ừ. Tặng em. - Cảm ơn. 756 00:40:45,193 --> 00:40:48,988 Tuyệt quá. Em tự trang trí hết đấy à? 757 00:40:49,405 --> 00:40:50,990 Từng thứ một. Em biết anh sẽ thấy lạ 758 00:40:51,074 --> 00:40:52,575 và thấy khó hiểu nhưng... 759 00:40:52,659 --> 00:40:53,952 - Không. - Nó là... 760 00:40:54,077 --> 00:40:55,453 Phong cách chiết trung. 761 00:40:55,536 --> 00:40:56,955 - Phải. - Ừ. 762 00:40:57,664 --> 00:40:58,665 Chiết trung. Anh thích không? 763 00:40:58,748 --> 00:41:00,166 Thú vị lắm. 764 00:41:03,419 --> 00:41:05,630 Đó là mặt nạ Goli. 765 00:41:05,713 --> 00:41:07,131 Từ Châu Phi đấy. 766 00:41:07,215 --> 00:41:10,093 Lạ thật, anh không biết Châu Phi thích khúc côn cầu. 767 00:41:10,385 --> 00:41:13,054 Không. Goli là tên của một bộ lạc. 768 00:41:13,137 --> 00:41:14,055 Bộ lạc đấy. 769 00:41:14,305 --> 00:41:15,264 Anh đùa thôi. 770 00:41:20,687 --> 00:41:23,690 Bí mật của món cá hồi là hương thảo trong sốt bơ. 771 00:41:25,775 --> 00:41:27,777 Xin lỗi. Anh đang... nói gì sao? 772 00:41:28,111 --> 00:41:30,363 Tôi dùng hương thảo tươi để làm cá hồi. 773 00:41:30,446 --> 00:41:32,740 - Thế nên nó mới... - Xin lỗi, Marcus. 774 00:41:32,907 --> 00:41:35,326 Tôi đang nghĩ đến chuyện khác. 775 00:41:35,743 --> 00:41:37,620 Trận đấu Knicks sẽ sớm bắt đầu. 776 00:41:37,704 --> 00:41:39,914 Chúng ta vừa ăn vừa xem tivi được không? 777 00:41:42,583 --> 00:41:45,044 - Được chứ. - Thế à? Tuyệt. 778 00:41:46,879 --> 00:41:49,799 Anh thích món Ý hay món Ấn? 779 00:41:49,924 --> 00:41:52,051 Vậy phụ nữ thích đàn ông... 780 00:41:52,135 --> 00:41:55,054 - Quyết định. - Được, anh sẽ quyết định vậy. 781 00:41:55,138 --> 00:41:57,557 Anh sẽ chọn... 782 00:41:58,599 --> 00:41:59,976 - Món Hoa. - Không. 783 00:42:00,476 --> 00:42:02,395 Không sao, em thích ăn gì cũng được. 784 00:42:02,520 --> 00:42:03,563 Xin lỗi. 785 00:42:06,190 --> 00:42:07,900 Anh không quyết đoán rồi. 786 00:42:08,109 --> 00:42:09,736 Phải đấy. 787 00:42:12,321 --> 00:42:14,532 Hỏi em một câu hỏi riêng tư được không? 788 00:42:14,991 --> 00:42:15,867 Được. 789 00:42:15,950 --> 00:42:16,909 Em có thích trẻ con? 790 00:42:17,160 --> 00:42:19,579 Em yêu chúng. Em vẽ tranh về chúng. 791 00:42:19,996 --> 00:42:22,874 Em có muốn sinh nhiều con khi kết hôn không? 792 00:42:23,166 --> 00:42:26,711 Em muốn có một đại gia đình. Ít nhất là mười đứa con. 793 00:42:26,961 --> 00:42:28,004 Mười đứa? 794 00:42:29,338 --> 00:42:32,133 Đó đâu phải gia đình. Đó là ngôi làng Châu Phi. 795 00:42:33,009 --> 00:42:35,136 Thật lố bịch. Anh có xem không đấy? 796 00:42:35,344 --> 00:42:36,763 Thật khó tin. 797 00:42:42,769 --> 00:42:44,729 Tôi đi pha cà phê. Cô uống không? 798 00:42:45,605 --> 00:42:47,273 Không, cảm ơn anh. 799 00:42:48,399 --> 00:42:49,901 Một cú rất đẹp của Jordan! 800 00:42:52,236 --> 00:42:53,196 Này Marcus. 801 00:42:54,155 --> 00:42:55,823 Anh lấy giúp tôi chai bia nhé? 802 00:42:57,658 --> 00:42:58,659 Cảm ơn. 803 00:43:03,039 --> 00:43:05,083 Anh đã có một buổi tối tuyệt vời. 804 00:43:05,166 --> 00:43:06,417 Cảm ơn. Em cũng thế. 805 00:43:06,501 --> 00:43:08,586 Dù chúng ta không được ăn tối. 806 00:43:08,669 --> 00:43:11,214 Em biết, nhưng lần sau em sẽ gọi món. 807 00:43:11,339 --> 00:43:13,257 - Tuần sau cùng ăn tối. - Được. 808 00:43:13,341 --> 00:43:15,760 Theo sau là ân ái nóng bỏng nhé? 809 00:43:15,843 --> 00:43:17,970 Anh đùa thôi. 810 00:43:20,139 --> 00:43:23,226 Vậy... đây là phần khó nhất của buổi tối. 811 00:43:23,351 --> 00:43:24,894 - Hôn tạm biệt. - Phải. 812 00:43:24,977 --> 00:43:26,229 - Nhưng em... - Sao? 813 00:43:26,312 --> 00:43:29,565 Hãy đếm ngược từ năm một cách nhanh chóng và làm thôi. 814 00:43:29,690 --> 00:43:31,025 - Nhắm mắt lại. - Được. 815 00:43:31,109 --> 00:43:31,984 Làm thôi. 816 00:43:32,110 --> 00:43:34,654 Năm, bốn, ba, hai, một, làm thôi. 817 00:43:35,196 --> 00:43:37,156 Xin lỗi em. Anh trượt rồi. 818 00:43:37,240 --> 00:43:39,992 - Chắc anh phải làm lại nhỉ? - Em sẽ làm. 819 00:43:40,076 --> 00:43:41,202 Được. 820 00:43:43,121 --> 00:43:44,580 - Chào. - Ngủ ngon, Angela. 821 00:43:44,664 --> 00:43:46,707 - Chào. Cảm ơn. - Tuần sau gặp. 822 00:43:47,083 --> 00:43:48,084 Tạm biệt. 823 00:43:51,754 --> 00:43:52,880 Arrivederci. 824 00:43:53,589 --> 00:43:54,507 Ciao, bella! 825 00:43:54,715 --> 00:43:55,716 Tạm biệt. 826 00:43:58,553 --> 00:44:01,764 Là: "Xin lỗi đã bắn, nhưng tưởng anh cướp" bằng tiếng Hàn. 827 00:44:02,807 --> 00:44:03,891 Tạm biệt. 828 00:44:11,607 --> 00:44:13,734 Buổi tối tuyệt vời lắm. 829 00:44:14,193 --> 00:44:15,736 Có thấy cú cuối của Jordan? 830 00:44:16,195 --> 00:44:18,281 Chắc phải cao đến gần 20 mét nhỉ? 831 00:44:18,990 --> 00:44:20,366 Phải, anh ta nhảy cao. 832 00:44:24,579 --> 00:44:27,331 Muốn tôi đi cùng để gọi taxi hay gì không? 833 00:44:27,582 --> 00:44:29,542 Không, tôi ổn. 834 00:44:30,251 --> 00:44:32,336 Nhưng anh có thể tiễn tôi ra thang máy. 835 00:44:34,297 --> 00:44:35,298 Tuyệt ghê. 836 00:44:38,593 --> 00:44:41,095 Này, chắc cô ta đồng giới đấy. 837 00:44:41,179 --> 00:44:43,681 - Là đồng tính, biết chưa, Tyler? - Rồi. 838 00:44:43,764 --> 00:44:46,684 Cô ấy không ngủ với anh không có nghĩa là đồng tính. 839 00:44:46,851 --> 00:44:49,061 Cô ấy không phải đồng tính, được chưa? 840 00:44:49,187 --> 00:44:51,355 Gần ba tuần rồi đấy. 841 00:44:51,439 --> 00:44:52,940 Cô ấy không phải đồng tính. 842 00:44:53,065 --> 00:44:56,194 Theo tôi, nếu có thể hẹn hò với cô nàng tuyệt vời thế 843 00:44:56,277 --> 00:44:58,112 thì tôi sẽ chờ tám, chín tháng. 844 00:44:58,321 --> 00:45:00,239 Anh có chờ tám hay chín năm 845 00:45:00,364 --> 00:45:02,366 cũng không tìm được người tuyệt đến thế. 846 00:45:06,078 --> 00:45:07,955 Đồ hoang dại. 847 00:45:08,039 --> 00:45:11,500 Nhưng ít ra, cô ấy sẽ không bỏ tôi vì Thiên thần Hộ mệnh. 848 00:45:11,626 --> 00:45:13,836 Sao anh lại làm thế? 849 00:45:13,920 --> 00:45:16,214 Tôi sẽ xử hắn nếu hắn không biết karate. 850 00:45:16,297 --> 00:45:17,506 Bình tĩnh. Dừng lại đi. 851 00:45:17,632 --> 00:45:19,717 Anh ấy đau tim mất. Dừng lại. 852 00:45:19,842 --> 00:45:22,011 Hít thở đi. Để anh ta thư giãn. 853 00:45:22,094 --> 00:45:24,639 Được rồi. Tôi chỉ đùa thôi. 854 00:45:24,722 --> 00:45:26,682 - Nhưng hỏi một câu nhé? - Gì? 855 00:45:26,766 --> 00:45:28,226 Anh ngủ với Angela chưa? 856 00:45:28,309 --> 00:45:30,436 Câu hỏi hay đấy. 857 00:45:30,645 --> 00:45:33,064 Angela và tôi chỉ đang tìm hiểu nhau 858 00:45:33,189 --> 00:45:34,607 trong sáng thôi, được chứ? 859 00:45:34,815 --> 00:45:35,775 Được rồi. 860 00:45:35,858 --> 00:45:38,194 Vậy là anh chưa được thấy hàng! 861 00:45:38,277 --> 00:45:40,029 - Không hề luôn. - Hàng à? 862 00:45:40,154 --> 00:45:43,574 Nói gì thế? Lại là từ lóng của âm đạo à, Tyler? 863 00:45:44,408 --> 00:45:45,618 Tôi biết rồi đấy nhé. 864 00:45:46,077 --> 00:45:47,995 Anh nghĩ lượng tinh trùng của tôi thấp 865 00:45:48,079 --> 00:45:49,705 nên không thể như bình thường. 866 00:45:49,789 --> 00:45:51,123 Mà sao lại thấp nhỉ? 867 00:45:51,207 --> 00:45:52,917 Phải cao chứ, anh có dùng đâu. 868 00:45:53,834 --> 00:45:56,045 Thôi đi. Để anh ta yên đi nào. 869 00:45:56,170 --> 00:45:58,422 Đừng trêu người bệnh. Anh ấy có chuyện riêng. 870 00:45:58,506 --> 00:46:00,800 Bi anh ấy treo biển người khuyết tật đấy. 871 00:46:00,925 --> 00:46:02,260 - Thôi. - Này, 872 00:46:02,343 --> 00:46:05,930 một bác sĩ có tiếng đã nói với tôi là mặc quần lót phù hợp 873 00:46:06,013 --> 00:46:08,015 sẽ làm mát tinh hoàn. 874 00:46:08,099 --> 00:46:09,600 Và sẽ đảo ngược tình trạng. 875 00:46:09,976 --> 00:46:12,103 Để tôi mua kem xoa bóp Nóng Lạnh cho. 876 00:46:13,521 --> 00:46:14,814 Vui ghê. 877 00:46:14,897 --> 00:46:17,149 Ít ra, tôi ngủ với gái từ những năm 90. 878 00:46:19,402 --> 00:46:21,195 - Sao? - Anh hiểu mà. 879 00:46:21,279 --> 00:46:23,781 Đừng nói thế. Tôi có ngủ với gái rồi! 880 00:46:23,864 --> 00:46:24,949 Thôi đi mà. 881 00:46:25,116 --> 00:46:27,576 Anh là kẻ chưa nếm gì mà cứ nói nhảm số một 882 00:46:27,660 --> 00:46:29,036 - tôi từng biết. - Marcus, 883 00:46:29,120 --> 00:46:32,290 đừng nói thế. Anh biết tôi mà. 884 00:46:32,373 --> 00:46:35,668 Tôi chỉ muốn nói là nếu anh vẫn chưa lên giường với Jacqueline 885 00:46:35,835 --> 00:46:39,380 thì chắc là cô ta hoặc chỗ ấy của cô ta có vấn đề! 886 00:46:39,714 --> 00:46:42,967 Jacqueline và tôi chẳng có vấn đề gì cả. 887 00:46:43,050 --> 00:46:44,844 Chỉ là lâu hơi tôi tưởng thôi. 888 00:46:53,561 --> 00:46:54,729 Anh ổn chứ? 889 00:46:54,895 --> 00:46:55,896 Ừ, tôi ổn. 890 00:46:55,980 --> 00:46:58,566 Chỉ là mấy buổi hội nghị bán hàng rất chán. 891 00:46:58,649 --> 00:46:59,775 Tôi chẳng trông mong. 892 00:46:59,900 --> 00:47:02,528 Đúng là chán nhưng chúng ta đang đến New Orleans. 893 00:47:02,611 --> 00:47:04,322 - Anh từng đến chưa? - Chưa. 894 00:47:04,488 --> 00:47:07,283 Nghe như là... một thành phố gợi cảm. 895 00:47:08,576 --> 00:47:11,495 Phải, nó là... một thành phố lãng mạn. 896 00:47:12,163 --> 00:47:15,082 Là nơi mà anh muốn đưa 897 00:47:15,166 --> 00:47:18,836 người mình yêu đến và thư giãn, bật nhạc jazz 898 00:47:18,919 --> 00:47:20,129 và chỉ... 899 00:47:20,296 --> 00:47:21,339 Chỉ tận hưởng thôi. 900 00:47:22,298 --> 00:47:23,424 Anh biết chứ? 901 00:47:28,554 --> 00:47:31,599 Đó là thứ mà anh có thể làm khi Jacqueline đến. 902 00:47:33,476 --> 00:47:34,977 Từ đâu ra thế? 903 00:47:35,686 --> 00:47:37,521 Chẳng biết. Từ đâu ra vậy nhỉ? 904 00:47:37,605 --> 00:47:40,399 - Ai nói câu đó? - Chắc là cô nói. 905 00:47:40,483 --> 00:47:43,402 Nghe như là cô đột ngột nói ra. 906 00:47:43,652 --> 00:47:46,822 Tôi chỉ... Tôi nghĩ anh rất tuyệt. 907 00:47:46,906 --> 00:47:48,240 Tôi quý anh và... 908 00:47:49,075 --> 00:47:50,493 tôi chỉ quan tâm thôi. 909 00:47:50,618 --> 00:47:51,952 Thò mũi vào chuyện riêng. 910 00:47:52,078 --> 00:47:53,662 Tôi không định tọc mạch. 911 00:47:53,746 --> 00:47:55,790 Trông tôi có giống kẻ tọc mạch không? 912 00:47:55,998 --> 00:47:58,918 Năm phút trước thì không nhưng giờ thì giống đấy. 913 00:47:59,001 --> 00:48:02,421 Từ "tọc mạch" trong từ điển có ảnh của cô kế bên đấy... 914 00:48:32,159 --> 00:48:33,536 Xem ai đang nhảy kìa. 915 00:48:47,133 --> 00:48:48,259 Marcus! 916 00:48:56,016 --> 00:48:57,476 - Cô sao thế? - Thôi. 917 00:48:58,519 --> 00:48:59,854 - Sao? - Thôi đi. 918 00:49:01,355 --> 00:49:03,482 Được rồi. Thôi đi, Marcus. 919 00:49:03,566 --> 00:49:04,859 Chúng ta về thôi. 920 00:49:04,984 --> 00:49:06,610 Về thôi nào. 921 00:49:09,905 --> 00:49:12,366 Tuyệt quá phải không? 922 00:49:12,867 --> 00:49:14,660 Phải, tuyệt lắm. 923 00:49:25,796 --> 00:49:27,798 Tận hưởng viên kẹo bạc hà đi nhé. 924 00:49:28,299 --> 00:49:31,093 Mong là nó sảng khoái và như sôcôla. 925 00:49:38,350 --> 00:49:39,768 Chìa khóa hỏng rồi. 926 00:49:43,814 --> 00:49:44,815 Chết tiệt. 927 00:49:47,067 --> 00:49:48,235 Marcus này. 928 00:49:50,070 --> 00:49:51,572 Lại đây chút đi. 929 00:49:51,655 --> 00:49:54,158 Tôi không đùa đâu. Chìa khóa hỏng thật. 930 00:49:56,702 --> 00:49:57,745 Làm ơn nhé? 931 00:52:00,242 --> 00:52:01,243 Tuyệt! 932 00:52:02,328 --> 00:52:03,329 Phải thế chứ! 933 00:52:22,139 --> 00:52:23,974 Cô ấy tuyệt lắm. Bàn chân rất đẹp. 934 00:52:24,058 --> 00:52:26,810 - Thế à? Còn chỗ ấy? - Thô thiển quá đấy. 935 00:52:26,894 --> 00:52:28,145 Tôi giúp gì được không? 936 00:52:28,479 --> 00:52:29,563 Chúng tôi đang xem thôi. 937 00:52:35,110 --> 00:52:36,195 - Điên thật. - Này. 938 00:52:36,320 --> 00:52:37,780 Tôi rất thực tế mà. 939 00:52:37,863 --> 00:52:40,366 Nếu chỗ ấy tốt thì mọi thứ khác cũng thế. 940 00:52:40,866 --> 00:52:42,159 Không chỉ là tình dục thôi. 941 00:52:42,242 --> 00:52:44,703 Tôi thích cô ấy, tâm hồn, tinh thần, mọi thứ. 942 00:52:44,787 --> 00:52:45,788 Cô ấy rất tuyệt! 943 00:52:45,871 --> 00:52:47,706 - Làm vợ được đấy. - Sao? 944 00:52:47,790 --> 00:52:49,500 Không đùa đâu. Cô ấy rất tuyệt. 945 00:52:51,251 --> 00:52:53,128 Marcus đang yêu. 946 00:52:53,253 --> 00:52:54,213 Chà! 947 00:52:54,296 --> 00:52:56,173 Tôi sẽ mua nó, Marcus, tránh ra. 948 00:52:56,590 --> 00:52:58,676 Áo khoác đó giá 1.800 đôla. 949 00:52:59,259 --> 00:53:00,260 Không hoàn trả. 950 00:53:01,178 --> 00:53:02,513 Tưởng tôi không có tiền à? 951 00:53:03,222 --> 00:53:05,516 Ở đây không cho trả góp. 952 00:53:05,766 --> 00:53:08,686 Chúng tôi ổn. Không cần giúp gì đâu. 953 00:53:08,894 --> 00:53:10,604 Chúng tôi không có tiền mặt. 954 00:53:15,776 --> 00:53:17,194 Gã khốn. Mặc kệ đi. 955 00:53:17,403 --> 00:53:18,737 - Phân biệt... - Phải. 956 00:53:18,821 --> 00:53:20,614 - Kệ đi. - Không hoàn trả? 957 00:53:20,698 --> 00:53:23,033 Bộ tưởng chúng ta sẽ lấy áo mặc, 958 00:53:23,158 --> 00:53:26,286 làm hỏng nó rồi đem trả lại à? 959 00:53:26,370 --> 00:53:28,122 Ta không thể vượt qua... 960 00:53:28,288 --> 00:53:29,873 Vài người vốn dĩ 961 00:53:29,957 --> 00:53:31,375 sợ người da đen. 962 00:53:31,458 --> 00:53:33,711 Họ được lập trình sẵn. Như xem này... Bây giờ! 963 00:53:33,794 --> 00:53:36,714 Chỉ là người da đen hét lên "bây giờ" mà đã sợ thế. 964 00:53:36,797 --> 00:53:38,549 Tưởng là tận thế luôn. 965 00:53:40,384 --> 00:53:42,469 - Sao nào? - Mọi người sẽ thích. 966 00:53:42,553 --> 00:53:43,971 - Thế à? - Ừ. 967 00:53:44,138 --> 00:53:46,890 Tôi nghĩ nó rất tuyệt cho hình ảnh của cô ấy. 968 00:53:47,266 --> 00:53:48,559 Xem cái này đi. 969 00:53:48,767 --> 00:53:50,144 Angela. 970 00:53:52,020 --> 00:53:54,606 - Cô thích à? Thật chứ? - Phải. Tôi thích lắm. 971 00:53:54,773 --> 00:53:56,859 Tuyệt vời. Cảm ơn. Cô biết gì không? 972 00:53:57,025 --> 00:53:59,445 Marcus nghĩ ta nến đến Caribê để quay quảng cáo. 973 00:54:00,112 --> 00:54:01,280 Caribê ư? 974 00:54:02,239 --> 00:54:04,408 - Đắt đấy. - Tôi biết. 975 00:54:04,575 --> 00:54:06,660 Nhưng là ý tưởng hay đấy. 976 00:54:07,161 --> 00:54:08,829 Cô biết Marcus mà. 977 00:54:08,954 --> 00:54:09,997 Phải. 978 00:54:11,039 --> 00:54:12,833 Nói đến Marcus, 979 00:54:13,959 --> 00:54:16,962 nghe nói anh ấy có danh tiếng lắm. 980 00:54:18,839 --> 00:54:20,591 Bony T kể cho cô nghe à? 981 00:54:23,635 --> 00:54:24,887 Angela à, 982 00:54:26,889 --> 00:54:28,432 tôi có thể xác nhận 983 00:54:29,099 --> 00:54:31,727 là danh tiếng của Marcus... 984 00:54:32,436 --> 00:54:34,271 rất xứng đáng. 985 00:54:34,480 --> 00:54:36,231 Cô có thể xác nhận à? 986 00:54:36,899 --> 00:54:38,275 Cô và Marcus đã... 987 00:54:38,442 --> 00:54:41,320 Ôi trời, anh chàng này. Anh ấy rất tuyệt. 988 00:54:41,445 --> 00:54:43,280 Anh ấy... 989 00:54:43,363 --> 00:54:44,656 Anh ấy rất khủng. 990 00:54:45,282 --> 00:54:48,911 Và anh ấy có một cặp mông đep nhất mà tôi từng thấy. 991 00:54:49,787 --> 00:54:51,038 Cưng, em có rảnh không? 992 00:54:51,455 --> 00:54:53,624 - Chào Marcus. Trời ạ! - Xin chào. 993 00:54:56,043 --> 00:54:59,254 Có chuyện gì vậy? Hai người đang nói gì? 994 00:54:59,338 --> 00:55:00,756 Bàn chuyện công việc thôi. 995 00:55:00,839 --> 00:55:02,007 - Công việc. - Không. 996 00:55:02,132 --> 00:55:03,967 Cả hai đỏ mặt. Có gì đó. 997 00:55:04,676 --> 00:55:05,761 Là nghệ thuật thôi. 998 00:55:05,969 --> 00:55:08,180 Chuyện của phụ nữ. Nói đi nào. 999 00:55:08,305 --> 00:55:10,015 - Trời ạ. - Chuyện nữ tính? 1000 00:55:10,098 --> 00:55:11,433 - Nữ tính. - Không. 1001 00:55:11,517 --> 00:55:13,393 - Cô bỏ đi. Là Gerard. - Tôi phải đi. 1002 00:55:13,477 --> 00:55:14,978 - Gerard trúng mánh? - Không. 1003 00:55:15,103 --> 00:55:16,104 - Phải. - Gì? 1004 00:55:16,230 --> 00:55:18,732 Dù có cầm gậy cũng chẳng trúng gì đâu. 1005 00:55:18,816 --> 00:55:20,359 Muốn giữ bí mật à? 1006 00:55:20,442 --> 00:55:22,319 Đúng là Gerard đã làm được rồi. 1007 00:55:22,402 --> 00:55:23,529 Em không biết. 1008 00:55:23,779 --> 00:55:25,864 Kệ bí mật. Anh đến vì chuyện khác. 1009 00:55:25,989 --> 00:55:27,032 Anh muốn nói là 1010 00:55:27,115 --> 00:55:29,076 lúc ở New Orleans rất tuyệt vời. 1011 00:55:29,159 --> 00:55:30,285 - Marcus? - Anh... Hả? 1012 00:55:30,369 --> 00:55:31,620 Không nên làm thế 1013 00:55:31,703 --> 00:55:33,205 - trong công ty. - Sao? 1014 00:55:33,288 --> 00:55:34,456 - Thôi. - Mặc kệ. 1015 00:55:34,581 --> 00:55:35,749 Anh phải... Thôi nào. 1016 00:55:35,833 --> 00:55:40,087 Sao ta không quậy trên bàn và ta sẽ... Em biết đó. 1017 00:55:41,505 --> 00:55:42,506 Nghe này. 1018 00:55:45,551 --> 00:55:47,261 Anh không nghiêm túc với em chứ? 1019 00:55:48,720 --> 00:55:50,848 Em nói thế là sao? 1020 00:55:51,515 --> 00:55:52,683 À, anh biết mà. 1021 00:55:52,975 --> 00:55:54,434 Là khi anh muốn chuyện này... 1022 00:55:55,227 --> 00:55:58,021 phát triển thành mối quan hệ, khi mà... 1023 00:55:59,064 --> 00:56:01,942 chúng ta ở bên nhau suốt và đại loại như thế. 1024 00:56:02,109 --> 00:56:03,569 - Có không? - Xin lỗi. 1025 00:56:05,445 --> 00:56:08,657 Chắc em không muốn nói là chuyện ở New Orleans chỉ là thoáng qua. 1026 00:56:10,367 --> 00:56:12,536 Không. Không hề. 1027 00:56:13,453 --> 00:56:15,080 Em đã rất vui ở đó. 1028 00:56:16,206 --> 00:56:17,124 Anh biết thế mà. 1029 00:56:18,750 --> 00:56:19,626 Vậy là gì? 1030 00:56:20,294 --> 00:56:21,962 À, em chỉ nghĩ là... 1031 00:56:23,130 --> 00:56:27,175 New Orleans là New Orleans và ta nên dừng lại ở đó. 1032 00:56:31,638 --> 00:56:34,057 Anh không cố gây áp lực cho em hay gì đâu. 1033 00:56:34,516 --> 00:56:36,184 Không. 1034 00:56:36,268 --> 00:56:38,395 Anh đâu có cầu hôn hay gì. 1035 00:56:38,478 --> 00:56:40,397 - Phải. - Anh chưa ủi vest 1036 00:56:40,480 --> 00:56:42,065 hay gì cả, em biết đấy. 1037 00:56:42,733 --> 00:56:44,484 Anh cũng muốn tiến triển từ từ. 1038 00:56:44,568 --> 00:56:46,528 Chính xác. Đó là điều em muốn nói. 1039 00:56:47,070 --> 00:56:48,030 Anh chỉ muốn biết 1040 00:56:48,113 --> 00:56:49,948 khi nào ta gặp nhau lần nữa. 1041 00:56:53,368 --> 00:56:54,328 Em không biết. 1042 00:56:54,870 --> 00:56:57,331 Giờ em hơi bận. Em mới... phát hiện ra 1043 00:56:57,414 --> 00:57:01,043 là em sẽ phải dành khá nhiều thời gian đi công tác. 1044 00:57:02,753 --> 00:57:04,087 Em báo anh sau nhé? 1045 00:57:05,505 --> 00:57:06,673 Em báo sau à? 1046 00:57:07,716 --> 00:57:09,051 Em không có lịch trình. 1047 00:57:09,134 --> 00:57:11,595 Thư ký thì đi vắng. Thắng cá cược gì đó. 1048 00:57:11,887 --> 00:57:13,096 Em sẽ gọi anh sau. 1049 00:57:13,221 --> 00:57:16,224 "Marcus, về việc khi nào ta sẽ làm lại chuyện đó, 1050 00:57:16,350 --> 00:57:17,726 em sẽ gọi sau". Thật là... 1051 00:57:18,101 --> 00:57:19,686 Thật là mới mẻ với Marcus. 1052 00:57:20,228 --> 00:57:21,104 À, 1053 00:57:21,313 --> 00:57:22,606 đừng để anh chờ lâu 1054 00:57:22,689 --> 00:57:24,441 vì anh không ngồi canh điện thoại 1055 00:57:24,524 --> 00:57:26,526 để chờ ai đó gọi. Em hiểu chứ? 1056 00:57:26,693 --> 00:57:27,736 Không đâu. 1057 00:57:27,819 --> 00:57:31,615 Em biết anh sẽ không ngồi chờ một mình 1058 00:57:31,698 --> 00:57:34,368 nên em sẽ sớm gọi lại cho anh. 1059 00:57:38,956 --> 00:57:40,040 Em sẽ gọi nhỉ? 1060 00:57:40,207 --> 00:57:42,834 QUÝ BÀ ELOISE 1061 00:58:07,567 --> 00:58:08,694 Alô? Vâng? 1062 00:58:08,819 --> 00:58:09,820 - Alô? - Vâng? 1063 00:58:09,903 --> 00:58:11,488 - Anh Graham à? - Vâng. 1064 00:58:11,571 --> 00:58:15,033 Cô Broyer bảo tôi báo là cô ấy rảnh vào đêm ngày 12. 1065 00:58:19,162 --> 00:58:20,914 Còn ba tuần nữa mới đến ngày 12. 1066 00:58:21,540 --> 00:58:23,667 Xin lỗi. Cô ấy chỉ rảnh ngày đó. 1067 00:58:24,167 --> 00:58:25,377 Tôi đặt hẹn nhé? 1068 00:58:31,466 --> 00:58:32,551 Vâng. 1069 00:58:34,261 --> 00:58:35,971 - Cảm ơn. - Cảm ơn. 1070 00:58:42,811 --> 00:58:45,313 Marcus! 1071 00:58:48,108 --> 00:58:50,360 ĐÊM NHẠC GÂY QUỸ ALL STAR 1072 00:58:50,444 --> 00:58:53,447 TIỀN LỜI SẼ DÙNG HỖ TRỢ TỔ CHỨC LÀM PHIM DA ĐEN 1073 00:58:59,119 --> 00:59:00,454 Chào anh bạn. 1074 00:59:00,620 --> 00:59:01,872 Đồng hồ, dây chuyền vàng. 1075 00:59:01,955 --> 00:59:04,583 Anh phải cần ít vàng để có được cô gái ấy. 1076 00:59:04,916 --> 00:59:07,210 Tôi có đồng hồ rồi. Cảm ơn nhé. 1077 00:59:07,294 --> 00:59:09,087 - Gucci. - Đẹp đấy. 1078 00:59:09,171 --> 00:59:10,922 - Cảm ơn. - Coi chừng đấy. 1079 00:59:16,470 --> 00:59:18,263 Khi nào thì buổi diễn bắt đầu thế? 1080 00:59:20,807 --> 00:59:21,892 Đương nhiên rồi. 1081 00:59:21,975 --> 00:59:23,185 Anh ơi, cho tôi hỏi... 1082 00:59:23,310 --> 00:59:25,228 mấy giờ buổi diễn bắt đầu. 1083 00:59:25,312 --> 00:59:26,563 Chờ chút. 1084 00:59:26,980 --> 00:59:27,856 Cái gì? 1085 00:59:28,982 --> 00:59:31,026 Mấy giờ buổi diễn bắt đầu? 1086 00:59:31,109 --> 00:59:32,986 Nó bắt đầu được nửa giờ rồi. 1087 00:59:33,487 --> 00:59:35,197 - Cảm ơn. - Không có chi. 1088 00:59:35,447 --> 00:59:37,824 - Anh rất giỏi việc này. - Tôi biết. 1089 00:59:39,534 --> 00:59:40,660 Gã da đen nào đó. 1090 00:59:40,827 --> 00:59:44,122 Xin chào. Chuyến bay số 97 từ Toronto hạ cánh khi nào thế? 1091 00:59:45,499 --> 00:59:46,708 Ba giờ trước à? 1092 00:59:47,125 --> 00:59:49,252 Jacqueline Broyer có trên chuyến bay không? 1093 00:59:50,087 --> 00:59:51,880 Không tiết lộ thông tin là sao? 1094 00:59:51,963 --> 00:59:53,381 Thông tin chuyến bay mà nhỉ? 1095 00:59:54,007 --> 00:59:55,509 Vậy sao lại gọi là... 1096 00:59:55,592 --> 00:59:57,219 Thôi, bỏ đi. Cảm ơn. 1097 01:00:00,514 --> 01:00:02,557 Kiểm tra giúp tôi có tai nạn nào 1098 01:00:02,682 --> 01:00:04,351 từ JFK đến trung tâm không nhé? 1099 01:00:05,977 --> 01:00:07,604 Vậy 911 để làm cái quái gì? 1100 01:00:08,188 --> 01:00:10,065 Tôi muốn gặp quản lý... 1101 01:00:16,113 --> 01:00:17,155 Xin chào. 1102 01:00:17,572 --> 01:00:19,199 Cuối cùng, em cũng chịu đến. 1103 01:00:19,741 --> 01:00:23,411 Em có mấy buổi họp muộn nên phải bay chuyến sau. 1104 01:00:28,542 --> 01:00:31,169 Em không thể gọi điện thoại để báo à? 1105 01:00:32,003 --> 01:00:33,171 Marcus, em định gọi rồi, 1106 01:00:33,255 --> 01:00:35,298 nhưng trên máy bay không có điện thoại. 1107 01:00:36,842 --> 01:00:39,177 Anh tốn 200 đôla tiền vé đấy. 1108 01:00:39,261 --> 01:00:41,763 Thật lãng phí. Tại em hết đấy. 1109 01:00:42,305 --> 01:00:43,306 Em xin lỗi. 1110 01:00:43,390 --> 01:00:45,517 Em trả lại anh tiền vé nhé? 1111 01:00:45,600 --> 01:00:47,310 Không phải là chuyện tiền nong. 1112 01:00:47,394 --> 01:00:49,646 Em thật thiếu chu đáo. Em không gọi, không... 1113 01:00:49,729 --> 01:00:51,439 Anh gọi khắp New York tìm em. 1114 01:00:51,523 --> 01:00:53,358 Tưởng em nằm đâu đó bên đường chứ! 1115 01:00:53,733 --> 01:00:54,901 Thật ngọt ngào. 1116 01:00:54,985 --> 01:00:56,194 Ngọt ngào lắm. 1117 01:01:00,282 --> 01:01:02,325 Mẹo của anh. Anh biết về vụ tặng hoa. 1118 01:01:04,202 --> 01:01:05,620 Anh đang bực với em. 1119 01:01:05,704 --> 01:01:08,290 Em thật thiếu chu đáo và anh đang bực. 1120 01:01:09,499 --> 01:01:13,170 À... vậy chắc em nên đi. 1121 01:01:14,880 --> 01:01:15,755 Ừ... 1122 01:01:16,673 --> 01:01:17,716 Em sẽ đi. 1123 01:01:19,342 --> 01:01:20,218 Khoan đã. 1124 01:01:26,725 --> 01:01:28,643 Nghe này, 1125 01:01:29,269 --> 01:01:30,770 anh đã có một ngày dài. 1126 01:01:30,854 --> 01:01:32,272 Em cũng thế. 1127 01:01:32,522 --> 01:01:34,524 Anh phát hoảng, anh lo lắng 1128 01:01:34,608 --> 01:01:36,318 và anh cư xử hơi quá. 1129 01:01:36,443 --> 01:01:39,321 Ta bỏ qua chuyện này. Em đi lau khô người đi. 1130 01:01:39,404 --> 01:01:41,239 Quên hết chuyện này đi. 1131 01:01:43,408 --> 01:01:45,118 Nghĩa là anh tha thứ cho em? 1132 01:01:46,036 --> 01:01:48,371 Nghĩa là anh đang hơi xúc động 1133 01:01:48,455 --> 01:01:51,291 và anh thừa nhận và ta nên quên chuyện này đi. 1134 01:01:53,001 --> 01:01:55,503 À, em nghĩ nó có nghĩa là... 1135 01:01:55,962 --> 01:01:57,297 anh tha thứ cho em. 1136 01:02:03,887 --> 01:02:06,181 Em không mặc đồ dưới áo khoác. 1137 01:02:06,264 --> 01:02:07,224 Không. 1138 01:02:12,479 --> 01:02:13,813 Em thật quá đáng. 1139 01:02:14,689 --> 01:02:16,274 Em biết... là em sai 1140 01:02:16,358 --> 01:02:18,193 nên em chỉ mặc đồ lót đến. 1141 01:02:18,276 --> 01:02:19,945 Em biết làm thế không đúng. 1142 01:02:30,830 --> 01:02:32,958 Jacqueline. 1143 01:02:33,333 --> 01:02:34,459 Jacqueline... 1144 01:02:44,135 --> 01:02:45,679 Khoan đã. Anh chưa muốn lên đỉnh, 1145 01:02:45,762 --> 01:02:47,472 anh chưa muốn lên đỉnh... 1146 01:02:47,597 --> 01:02:49,140 Không, chờ đã. 1147 01:02:52,560 --> 01:02:53,645 Phải! 1148 01:02:54,521 --> 01:02:55,522 Phải thế! 1149 01:03:02,654 --> 01:03:04,239 Khoan... Không, chờ đã. 1150 01:03:04,322 --> 01:03:06,491 Đừng... làm gì hết. 1151 01:03:11,955 --> 01:03:13,832 Đừng... nói gì hết. 1152 01:03:13,915 --> 01:03:15,208 Đừng làm... Không, đừng sờ anh. 1153 01:03:15,542 --> 01:03:17,127 Đừng sờ anh. Yên nào. Đừng... 1154 01:03:17,210 --> 01:03:18,253 Đừng làm gì cả. 1155 01:03:18,503 --> 01:03:19,713 Nằm yên đó. 1156 01:03:20,714 --> 01:03:21,715 Không! 1157 01:03:23,383 --> 01:03:24,384 Chết tiệt. 1158 01:03:26,886 --> 01:03:28,805 Em biết là sẽ thế mà. 1159 01:03:28,888 --> 01:03:30,682 Em biết là anh... 1160 01:03:36,938 --> 01:03:38,356 Anh phải gọi cho mẹ. 1161 01:03:49,784 --> 01:03:50,910 Em đi đâu đấy? 1162 01:03:52,245 --> 01:03:53,246 Về nhà. 1163 01:03:53,913 --> 01:03:56,416 Sáng mai phải thuyết trình với hội đồng quản trị. 1164 01:03:58,084 --> 01:03:59,169 Nhưng cảm ơn anh. 1165 01:03:59,294 --> 01:04:00,420 Anh rất tuyệt. 1166 01:04:01,046 --> 01:04:04,049 Marcus, em đã rất căng thẳng khi xuống khỏi máy bay, nhưng... 1167 01:04:05,508 --> 01:04:07,010 anh đã giúp em thư giãn. 1168 01:04:09,012 --> 01:04:11,556 Anh Graham, cảm ơn anh. 1169 01:04:13,099 --> 01:04:14,434 Em phải đi thật sao? 1170 01:04:15,894 --> 01:04:18,355 Nhưng mai em sẽ gọi cho anh nhé? 1171 01:04:19,939 --> 01:04:21,232 Anh ngủ đi. 1172 01:04:30,617 --> 01:04:31,618 Gọi cho anh nhé. 1173 01:05:10,698 --> 01:05:12,409 Anh chị dùng tráng miệng chứ? 1174 01:05:12,492 --> 01:05:14,953 Vâng, tôi sẽ ăn bánh tiramisu. 1175 01:05:15,370 --> 01:05:17,038 Tôi thì chỉ cần cà phê thôi. 1176 01:05:17,789 --> 01:05:18,790 Còn quý cô đây? 1177 01:05:20,083 --> 01:05:21,459 Tôi đang ăn kiêng. 1178 01:05:22,377 --> 01:05:24,170 - Rất tốt. - Ăn kiêng sao? 1179 01:05:24,254 --> 01:05:26,756 Ăn kiêng. Cô điên sao? Trông cô tuyệt lắm. 1180 01:05:27,006 --> 01:05:28,883 Tôi rất mong đưa cô đến Caribê. 1181 01:05:29,509 --> 01:05:31,803 Tôi không chắc là mình sẽ đi. 1182 01:05:31,886 --> 01:05:34,431 Cô phải đi đấy. Marcus đã lên kế hoạch rồi. 1183 01:05:34,514 --> 01:05:36,015 Chúng ta sẽ rất vui vẻ. 1184 01:05:36,933 --> 01:05:39,018 Em đi gọi một cuộc điện thoại nhé? 1185 01:05:39,102 --> 01:05:40,687 - Ừ. - Thứ lỗi nhé. 1186 01:05:40,770 --> 01:05:41,813 Bọn anh ngồi đây. 1187 01:05:42,772 --> 01:05:44,149 Nghe này, 1188 01:05:44,274 --> 01:05:46,943 Tôi biết cô hơi lo lắng về bối cảnh, 1189 01:05:47,026 --> 01:05:48,069 nhưng tôi hình dung 1190 01:05:48,153 --> 01:05:50,113 cô trên bãi biển cát trắng tuyệt đẹp. 1191 01:05:50,196 --> 01:05:51,573 Bầu trời xanh thẳm. 1192 01:05:51,698 --> 01:05:53,032 Nước biển trong vắt. 1193 01:05:53,116 --> 01:05:56,077 Cô đứng giữa khung cảnh đó, trông thật xinh đẹp. 1194 01:05:56,161 --> 01:05:58,580 Khi nào thì chúng ta ngủ với nhau? 1195 01:06:00,290 --> 01:06:01,207 Hả? 1196 01:06:01,624 --> 01:06:05,462 Theo lời Jacqueline kể thì anh rất tuyệt trên giường. 1197 01:06:06,379 --> 01:06:08,506 Jacqueline bảo cô thế sao? 1198 01:06:09,382 --> 01:06:11,885 À, theo lời của Jacqueline, 1199 01:06:11,968 --> 01:06:15,346 anh rất biết cách di chuyển mông, anh hiểu không? 1200 01:06:16,222 --> 01:06:18,725 Cô ấy bảo thế sao? 1201 01:06:18,808 --> 01:06:19,976 Được rồi. 1202 01:06:20,059 --> 01:06:23,980 Được rồi, tôi không biết Jacqueline nói gì với cô, 1203 01:06:24,105 --> 01:06:25,482 nhưng chuyện không phải thế. 1204 01:06:25,607 --> 01:06:26,941 Tôi rất trân trọng nếu... 1205 01:06:27,066 --> 01:06:28,860 Này! Cô bị gì vậy? Thôi đi! 1206 01:06:29,444 --> 01:06:31,988 Thôi đi. Cô có thôi đi không? Biến đi. 1207 01:06:34,240 --> 01:06:35,617 Thật không tin nổi. 1208 01:06:35,700 --> 01:06:38,036 Anh định từ chối 1209 01:06:38,536 --> 01:06:40,413 hàng ngon thế này à? 1210 01:06:41,581 --> 01:06:43,374 Ngay trước mặt anh thế này à? 1211 01:06:43,541 --> 01:06:45,293 Không ai có thể từ chối đâu. 1212 01:06:45,627 --> 01:06:47,170 - Thôi đi nhé? - Chẳng ai 1213 01:06:47,253 --> 01:06:49,422 có thể từ chối hàng ngon thế này! 1214 01:06:49,506 --> 01:06:51,674 Đừng nói nữa, mọi người đang ăn đấy. 1215 01:06:51,841 --> 01:06:53,134 Hàng ngon! 1216 01:06:53,760 --> 01:06:56,221 Hàng ngon! 1217 01:06:56,429 --> 01:06:57,639 Hàng ngon. 1218 01:06:57,722 --> 01:07:00,308 Hàng ngon, rất ngon! 1219 01:07:00,975 --> 01:07:02,727 Bọn tôi đang tìm mèo thôi. 1220 01:07:03,520 --> 01:07:04,771 Nó ở đâu thế? 1221 01:07:05,647 --> 01:07:07,565 Cô sao thế? Đừng nói thế nữa. 1222 01:07:07,649 --> 01:07:09,484 Anh sao thế? Không thích phụ nữ à? 1223 01:07:11,903 --> 01:07:13,196 Phải. 1224 01:07:13,279 --> 01:07:15,532 Tôi không thích phụ nữ, tôi đồng tính. 1225 01:07:15,615 --> 01:07:17,033 Anh không đồng tính. 1226 01:07:17,325 --> 01:07:19,661 Anh chỉ không muốn ngủ với tôi thôi. 1227 01:07:20,954 --> 01:07:22,747 Tôi biết đồng tính là sao. 1228 01:07:22,872 --> 01:07:25,500 Tôi biết họ trông thế nào. Anh trai tôi đồng tính! 1229 01:07:26,125 --> 01:07:28,127 Còn anh! Anh ta đồng tính đấy. 1230 01:07:29,587 --> 01:07:31,214 Anh ta cũng đồng tính! 1231 01:07:44,102 --> 01:07:46,271 Marcus Graham, anh đã nói gì với cô ấy? 1232 01:07:46,354 --> 01:07:47,689 - Anh sao? - Anh có biết 1233 01:07:47,772 --> 01:07:49,566 trong nhà vệ sinh cũng nghe thấy. 1234 01:07:49,649 --> 01:07:51,234 - Biết không? - Sao em 1235 01:07:51,317 --> 01:07:53,319 lại kể chuyện phòng the cho cô ấy? 1236 01:07:53,403 --> 01:07:54,612 Ngay khi em đi, 1237 01:07:54,696 --> 01:07:56,739 cô ta cứ nói muốn ngủ với anh. 1238 01:07:56,823 --> 01:07:58,700 Sao em lại kể cho cô ta? 1239 01:07:58,783 --> 01:07:59,784 - Thế à? - Phải... 1240 01:07:59,867 --> 01:08:01,327 - Tại em... - Hơi điên mà. 1241 01:08:01,411 --> 01:08:03,037 Cô ấy biết vụ mông anh, 1242 01:08:03,162 --> 01:08:04,497 anh biết là em nói. 1243 01:08:04,581 --> 01:08:07,083 Đừng mong anh ngủ với người khác vì công việc. 1244 01:08:07,166 --> 01:08:08,751 Anh làm thế với bà Eloise. 1245 01:08:08,835 --> 01:08:10,378 Xin lỗi đi, tin đồn thôi. 1246 01:08:10,461 --> 01:08:12,422 Chẳng ai biết sự thật. 1247 01:08:12,505 --> 01:08:14,132 Chỉ là trò chuyện thôi. 1248 01:08:14,215 --> 01:08:15,967 - Thôi, Marcus. - Em thôi đi ấy! 1249 01:08:16,050 --> 01:08:17,760 - Trời! - Đừng bàn về chuyện 1250 01:08:17,844 --> 01:08:19,304 phòng the của chúng ta. 1251 01:08:28,688 --> 01:08:29,897 Để em lo liệu. 1252 01:08:37,614 --> 01:08:39,407 Strangé, có chuyện gì thế? 1253 01:08:42,619 --> 01:08:43,620 Tôi không đi đâu. 1254 01:08:43,745 --> 01:08:44,829 Nghe này. 1255 01:08:45,288 --> 01:08:47,915 Cô phải lên chiếc máy bay đó, 1256 01:08:48,291 --> 01:08:51,336 không thì tôi lấy lại 1,2 triệu đôla tôi trả cho cô 1257 01:08:51,669 --> 01:08:54,130 và kiện cô tới khi cô hết sạch tiền. 1258 01:08:54,213 --> 01:08:55,840 Cô hiểu chứ? 1259 01:09:04,474 --> 01:09:07,143 Thật là một đêm mệt mỏi nhỉ? 1260 01:09:10,938 --> 01:09:12,482 Marcus, nói thật với anh, 1261 01:09:13,232 --> 01:09:14,692 em thấy không khỏe lắm. 1262 01:09:17,403 --> 01:09:18,655 Đừng động vào anh. 1263 01:09:18,738 --> 01:09:20,657 Em khiến anh thấy thật dơ bẩn. 1264 01:09:20,740 --> 01:09:23,159 Anh không thể tin là anh gặp phải chuyện này. 1265 01:09:23,242 --> 01:09:24,369 Xem anh kìa. 1266 01:09:24,452 --> 01:09:27,664 Marcus, anh buồn phiền và bực bội 1267 01:09:28,373 --> 01:09:29,832 - chẳng vì điều gì. - Thế à? 1268 01:09:29,916 --> 01:09:31,918 - Phải. - Với em, tình dục là thế à? 1269 01:09:32,043 --> 01:09:34,170 Còn quan tâm, chia sẻ và cam kết? 1270 01:09:34,253 --> 01:09:35,838 Nghe đúng là hơi lỗi thời, 1271 01:09:35,922 --> 01:09:38,174 nhưng có người vẫn nghĩ chúng quan trọng đấy. 1272 01:09:38,299 --> 01:09:40,843 Em đã chứng tỏ là mình không phải người đó. 1273 01:09:44,097 --> 01:09:48,184 Sao anh không dành vài giây để suy nghĩ về nó nhỉ? 1274 01:09:48,559 --> 01:09:49,894 - Thế sao? - Vâng. 1275 01:09:51,771 --> 01:09:52,939 Phải. 1276 01:09:53,022 --> 01:09:54,857 Anh nghĩ là em nên 1277 01:09:55,358 --> 01:09:56,442 làm việc của mình. 1278 01:09:58,569 --> 01:09:59,696 Được rồi, Marcus. 1279 01:10:00,863 --> 01:10:01,864 Kết thúc rồi. 1280 01:10:05,702 --> 01:10:06,869 Chúc ngủ ngon. 1281 01:10:07,745 --> 01:10:08,746 Ngủ ngon. 1282 01:10:44,657 --> 01:10:46,534 Marcus! 1283 01:10:47,285 --> 01:10:49,704 Không tin nổi là anh để cô ấy làm thế. 1284 01:10:50,371 --> 01:10:53,499 Anh cúi đầu, buồn bã bước đi. 1285 01:10:53,624 --> 01:10:56,085 Phẩm giá, lòng tự trọng của anh đâu rồi? 1286 01:10:56,544 --> 01:10:57,670 Malcolm X chết 1287 01:10:57,754 --> 01:10:59,672 để anh thảm hại như thế à? 1288 01:11:00,506 --> 01:11:01,674 Bony à, 1289 01:11:02,133 --> 01:11:03,259 để hôm khác đi nhé? 1290 01:11:03,926 --> 01:11:05,303 Buồn quá đấy. 1291 01:11:07,889 --> 01:11:10,516 Đầu tiên là Fat Boys tan rã, giờ thì thế này. 1292 01:11:11,517 --> 01:11:12,560 Chẳng còn gì đáng tin nữa. 1293 01:11:25,239 --> 01:11:26,324 Chào Marcus. 1294 01:11:32,538 --> 01:11:33,456 Xin chào. 1295 01:11:36,501 --> 01:11:37,960 - Chào. - Chào. 1296 01:11:38,044 --> 01:11:39,045 Xin chào. 1297 01:11:39,128 --> 01:11:40,463 Chào, Marcus Graham. 1298 01:11:41,839 --> 01:11:42,840 Xin chào. 1299 01:12:08,908 --> 01:12:09,909 Marcus. 1300 01:12:10,326 --> 01:12:11,202 Thứ lỗi nhé. 1301 01:12:11,410 --> 01:12:14,288 Tôi cần kịch bản cho quảng cáo của Strangé. 1302 01:12:14,497 --> 01:12:15,790 Tuần sau quay rồi. 1303 01:12:19,919 --> 01:12:21,379 Cứ quay theo ý anh đi. 1304 01:12:22,088 --> 01:12:23,464 Theo ý tôi sao? 1305 01:12:23,923 --> 01:12:24,924 Buổi diễn của anh. 1306 01:12:26,425 --> 01:12:28,219 Tôi nắm quyền tuyệt đối ư? 1307 01:12:28,845 --> 01:12:30,096 Phải. 1308 01:12:31,764 --> 01:12:33,474 Cảm ơn anh. Chúa phù hộ anh. 1309 01:12:33,599 --> 01:12:34,475 Chào nhé. 1310 01:12:36,686 --> 01:12:38,062 - Jacqueline này. - Sao? 1311 01:12:38,187 --> 01:12:39,856 Nói chuyện chút nhé? 1312 01:12:39,939 --> 01:12:40,982 Được. 1313 01:12:42,942 --> 01:12:45,778 Tôi biết chuyện giữa cô và Marcus không liên quan đến tôi, 1314 01:12:45,945 --> 01:12:47,697 nhưng cô có thể... 1315 01:12:48,281 --> 01:12:49,448 nhẹ nhàng hơn không? 1316 01:12:49,699 --> 01:12:50,658 Làm ơn nhé? 1317 01:12:52,201 --> 01:12:53,077 Là sao? 1318 01:12:55,288 --> 01:12:57,748 À, chuyện cô làm với anh ấy 1319 01:12:58,165 --> 01:12:59,876 tác động đến công việc của anh ấy. 1320 01:13:00,543 --> 01:13:03,462 Chuyện tôi làm với anh ấy sao? 1321 01:13:04,255 --> 01:13:05,339 Phải. 1322 01:13:11,637 --> 01:13:12,930 À, có vẻ như 1323 01:13:13,389 --> 01:13:16,893 bất cứ chuyện gì tôi làm với anh ấy, 1324 01:13:16,976 --> 01:13:19,312 cô đang xem nó như chuyện cá nhân. 1325 01:13:20,146 --> 01:13:21,731 Tôi có nhầm không? 1326 01:13:21,898 --> 01:13:23,232 Không, Jackie! 1327 01:13:24,275 --> 01:13:27,862 Tôi chỉ nói là nó ảnh hưởng đến công việc của anh ấy thôi. 1328 01:13:29,238 --> 01:13:30,573 Ta không muốn thế đâu. 1329 01:13:33,326 --> 01:13:34,368 Cảm ơn, Jack. 1330 01:13:38,789 --> 01:13:40,750 Chúng ta sắp ra mắt một thứ thú vị. 1331 01:13:41,250 --> 01:13:44,462 Sau nhiều tháng trời làm việc vất vả của đội sáng tạo, 1332 01:13:44,545 --> 01:13:46,297 các vị sắp xem video quảng cáo 1333 01:13:46,380 --> 01:13:49,550 mở màn cho chiến dịch trị giá 18 triệu đôla 1334 01:13:49,634 --> 01:13:52,386 cho nước hoa Strangé mới. 1335 01:13:52,970 --> 01:13:54,180 Làm ơn tắt đèn. 1336 01:14:03,606 --> 01:14:04,482 Nó thế nào? 1337 01:14:04,774 --> 01:14:07,234 Anh chưa xem. Anh để Nelson tự ý thực hiện. 1338 01:14:07,902 --> 01:14:09,820 Đây là viễn cảnh tôi hình dung. 1339 01:14:10,237 --> 01:14:11,906 Nó rất tuyệt hảo! 1340 01:14:12,531 --> 01:14:13,741 Tuyệt hảo đấy. 1341 01:15:18,806 --> 01:15:22,727 {\an8}Strangé. Mùi hôi khó cưỡng. 1342 01:15:23,102 --> 01:15:25,604 {\an8}Thật lố bịch. 1343 01:15:28,357 --> 01:15:30,234 Hội đồng muốn em đuổi việc anh. 1344 01:15:30,818 --> 01:15:33,487 Em đã thuyết phục họ cho anh một cơ hội. 1345 01:15:34,572 --> 01:15:37,616 Là nhân viên, cảm ơn em đã cứu công việc của anh. 1346 01:15:37,700 --> 01:15:39,869 Là nhân tình, cảm ơn em đã hủy hoại đời anh. 1347 01:15:40,036 --> 01:15:42,621 Marcus, em đâu có hủy hoại đời anh. 1348 01:15:43,122 --> 01:15:44,665 Anh tự hủy hoại nó. 1349 01:15:44,915 --> 01:15:46,042 Em đã nói rồi mà. 1350 01:15:46,125 --> 01:15:48,169 Chỉ mong là anh không gặp phải. 1351 01:15:52,089 --> 01:15:55,009 Lời khuyên duy nhất của em là... 1352 01:15:57,053 --> 01:15:59,138 chắc anh nên nghỉ vài tuần. 1353 01:16:03,434 --> 01:16:04,518 Được thôi. 1354 01:16:34,465 --> 01:16:36,842 Có một đứa trẻ mà anh sẽ thích. 1355 01:16:36,926 --> 01:16:39,345 Nó dễ thương và sẽ khiến anh khá lên. 1356 01:16:40,096 --> 01:16:41,138 Marcus. 1357 01:16:41,222 --> 01:16:44,475 Tôi sẽ không để anh ngồi ủ rũ cả ngày đâu. 1358 01:16:44,558 --> 01:16:45,684 Thôi đi nào! 1359 01:16:45,768 --> 01:16:48,938 Cô không nghe tôi nói à? Thần tình yêu đá mông tôi, Angela. 1360 01:16:49,021 --> 01:16:51,357 Tôi có thuốc chữa vụ Thần tình yêu đấy. 1361 01:16:51,440 --> 01:16:53,400 Khi tôi gặp vấn đề trong tình cảm, 1362 01:16:53,484 --> 01:16:55,778 hầu như... là mọi lúc, 1363 01:16:56,529 --> 01:17:00,157 tôi nhận thấy là sẽ tốt hơn nếu ngừng tập trung vào bản thân 1364 01:17:00,241 --> 01:17:02,493 và chuyển sự chú ý sang người khác. 1365 01:17:02,827 --> 01:17:05,162 Tôi không muốn chơi với trẻ con. 1366 01:17:05,412 --> 01:17:07,623 Tôi muốn ngồi ở nhà 1367 01:17:07,706 --> 01:17:10,709 ngắm bức tường và nghe nhạc của Sade. Tôi chỉ muốn thế. 1368 01:17:10,793 --> 01:17:12,002 - Thế vui à? - Không... 1369 01:17:12,086 --> 01:17:14,713 Giờ tôi chỉ nghĩ đến nó thôi. 1370 01:17:14,839 --> 01:17:16,757 - Tôi không muốn vẽ. - Nào. 1371 01:17:16,841 --> 01:17:18,259 Vẽ đâu giúp hết khổ. 1372 01:17:18,801 --> 01:17:19,969 Chào các em. 1373 01:17:20,052 --> 01:17:22,054 Chào cô Angela! 1374 01:17:22,555 --> 01:17:24,890 Cảm ơn. Các em, đây là chú Graham. 1375 01:17:27,685 --> 01:17:29,061 Là ai làm thế? 1376 01:17:30,020 --> 01:17:32,189 Tôi dạy vẽ cho bọn trẻ 1377 01:17:32,273 --> 01:17:34,483 mà trường chúng không thể mở lớp học vẽ. 1378 01:17:34,692 --> 01:17:35,860 Thế thật tốt. 1379 01:17:35,943 --> 01:17:38,028 Nào, tuần trước chúng ta đã xem... 1380 01:17:38,112 --> 01:17:39,780 Tôi sẽ đánh đòn chúng. 1381 01:17:40,239 --> 01:17:41,240 Ngồi đi, Marcus. 1382 01:17:41,323 --> 01:17:44,660 Các em có nhớ tuần trước đã xem tranh của Romare Bearden không? 1383 01:17:44,743 --> 01:17:45,744 Có ạ. 1384 01:17:45,828 --> 01:17:48,080 Vậy tuần này chúng ta sẽ làm gì? 1385 01:17:48,164 --> 01:17:50,583 Đem theo tranh của mình. 1386 01:17:50,666 --> 01:17:53,294 Được rồi, em muốn cho cô xem tranh trước nào? 1387 01:17:55,171 --> 01:17:56,255 Ối chà. 1388 01:17:56,589 --> 01:17:57,756 Mời Kenny. 1389 01:17:58,090 --> 01:17:59,633 Xin chào, người anh em. 1390 01:17:59,925 --> 01:18:01,218 Xin chào. 1391 01:18:02,261 --> 01:18:04,013 Chào công chúa Ai Cập của em. 1392 01:18:04,388 --> 01:18:05,514 Đức vua của cô. 1393 01:18:05,890 --> 01:18:07,016 Đây là mặt trời. 1394 01:18:07,349 --> 01:18:08,809 Đây là tia nắng 1395 01:18:08,893 --> 01:18:11,854 và đây là lỗ thủng trong tầng ôzôn. 1396 01:18:11,937 --> 01:18:14,190 Đây là thứ con người, động vật sẽ gặp 1397 01:18:14,273 --> 01:18:17,276 nếu chúng ta không nhanh chóng sửa chữa tầng ôzôn. 1398 01:18:17,359 --> 01:18:18,652 Theo chủ nghĩa Châu Phi. 1399 01:18:18,736 --> 01:18:21,739 - Cô thích đấy, Khanya. - Em sôi nổi thật đấy. 1400 01:18:23,032 --> 01:18:24,575 Em trình bày đi nào. 1401 01:18:24,992 --> 01:18:26,535 Đây là nhà em. 1402 01:18:26,994 --> 01:18:28,662 Đây là mặt trời. 1403 01:18:29,288 --> 01:18:32,917 Đây là ngọn giáo, đây là cái khiên. 1404 01:18:33,626 --> 01:18:35,252 Rồi ta có... 1405 01:18:37,630 --> 01:18:40,049 Ngay đây là bể cá của em 1406 01:18:40,132 --> 01:18:41,300 và đây là máu. 1407 01:18:41,675 --> 01:18:44,637 Đây là quần áo và đây là cá của em. 1408 01:18:44,762 --> 01:18:47,264 Tại sao... Trên này là bể cá nhỉ? 1409 01:18:47,389 --> 01:18:49,266 Đây là cá, đây là sàn nhà. 1410 01:18:49,350 --> 01:18:51,268 Sao cá không ở trong bể cá? 1411 01:18:52,311 --> 01:18:54,063 Vì em không muốn thế. 1412 01:18:54,188 --> 01:18:56,065 - Nhưng cá đâu sống trên sàn. - À... 1413 01:18:56,190 --> 01:18:58,025 Hội họa... có thể trừu tượng. 1414 01:18:58,108 --> 01:19:00,778 Không cần có nghĩa. Tùy tâm trí của họa sĩ thôi. 1415 01:19:00,903 --> 01:19:02,905 - Khanya, cảm ơn em. - Cảm ơn. 1416 01:19:02,988 --> 01:19:04,657 Khanya, cảm ơn đã diễn giải. 1417 01:19:04,740 --> 01:19:06,075 Ai tiếp theo nào? 1418 01:19:08,661 --> 01:19:11,872 Anh không thể nói là không thấy vui khi ở cùng bọn trẻ. 1419 01:19:11,956 --> 01:19:13,207 Không phải là không vui 1420 01:19:13,290 --> 01:19:15,501 mà là tư duy của tôi không phù hợp. 1421 01:19:15,584 --> 01:19:16,961 Tư duy? Là sao? 1422 01:19:17,044 --> 01:19:19,713 Anh chẳng hề nghĩ đến Jacqueline chút nào khi ở đó. 1423 01:19:19,797 --> 01:19:20,798 Đúng vậy. 1424 01:19:20,881 --> 01:19:24,176 Tôi cá là anh cũng không nghĩ đến quảng cáo Strangé, đúng không? 1425 01:19:24,260 --> 01:19:27,346 Phải, cô nói đúng. Bọn trẻ truyền cảm hứng 1426 01:19:27,429 --> 01:19:29,556 - hơn tôi dạo này. - Cảm ơn. 1427 01:19:32,726 --> 01:19:34,395 - Tôi có ý này. - Gì? 1428 01:19:34,478 --> 01:19:38,023 Tôi có ý tưởng cho quảng cáo của Strangé rồi. 1429 01:19:41,151 --> 01:19:42,444 Được rồi. 1430 01:19:42,528 --> 01:19:43,779 Chậm lại... 1431 01:19:44,238 --> 01:19:46,073 Ngay đó. 1432 01:19:51,787 --> 01:19:53,205 Được rồi. Cô nghĩ sao? 1433 01:19:53,914 --> 01:19:56,083 À, tôi thích nó đấy. 1434 01:19:58,669 --> 01:19:59,753 Khoan đã. 1435 01:19:59,837 --> 01:20:01,046 Là nhũ hoa à? 1436 01:20:02,965 --> 01:20:04,591 Không phải đâu. Là cái bóng thôi. 1437 01:20:04,758 --> 01:20:06,010 Đúng là nhũ hoa mà. 1438 01:20:06,260 --> 01:20:07,886 Không, là cái bóng thôi. 1439 01:20:08,387 --> 01:20:10,264 Tôi nghĩ là bóng của nhũ hoa. 1440 01:20:10,347 --> 01:20:11,265 Thôi, đừng đùa nữa. 1441 01:20:11,390 --> 01:20:12,766 Là nhũ hoa đấy. 1442 01:20:13,475 --> 01:20:14,601 Là cái bóng thôi. 1443 01:20:14,768 --> 01:20:15,894 Phóng to lên nào. 1444 01:20:17,980 --> 01:20:19,231 Là nhũ hoa 1445 01:20:19,940 --> 01:20:21,191 vì tôi đang nhỏ dãi. 1446 01:20:25,988 --> 01:20:29,408 Cô hơi lo về việc gặp bố mẹ của Gerard à? 1447 01:20:29,742 --> 01:20:31,076 Không. 1448 01:20:32,286 --> 01:20:35,331 Tôi chỉ không muốn họ nghĩ chúng tôi là một cặp thôi. 1449 01:20:35,414 --> 01:20:38,375 Đừng lo. Garard còn chẳng thân với bố của mình. 1450 01:20:39,710 --> 01:20:40,836 Tôi biết mà. 1451 01:20:40,919 --> 01:20:42,963 Gerard là một anh chàng vui tính nhỉ? 1452 01:20:43,547 --> 01:20:44,840 Anh ấy rất vui tính. 1453 01:20:44,923 --> 01:20:47,968 Bố mẹ của anh ấy mới là người truyền thống. 1454 01:20:50,262 --> 01:20:51,263 - Nhỉ? - Để tôi. 1455 01:20:54,058 --> 01:20:56,185 Lễ Tạ ơn vui vẻ! 1456 01:20:56,268 --> 01:20:58,228 Sao rồi? 1457 01:20:58,312 --> 01:20:59,730 Angela ở kia. 1458 01:20:59,813 --> 01:21:01,815 Chào chú Jackson! Lễ Tạ ơn vui vẻ! 1459 01:21:01,899 --> 01:21:04,026 - Trông bảnh lắm. - Cưng sao rồi? 1460 01:21:04,610 --> 01:21:06,612 Trông em tuyệt lắm. 1461 01:21:06,695 --> 01:21:08,947 - Cảm ơn. Anh cũng thế. - Cảm ơn. 1462 01:21:09,031 --> 01:21:11,283 Bố mẹ anh đấy. 1463 01:21:13,202 --> 01:21:15,496 - Anh giống bố ghê. - Cảm ơn em. 1464 01:21:16,038 --> 01:21:17,831 Cô mang lòng lợn đến này. 1465 01:21:19,124 --> 01:21:20,125 Mẹ của Gerard... 1466 01:21:20,209 --> 01:21:23,754 Angela, mẹ của Gerard mang cho chúng ta một thùng lòng lợn này. 1467 01:21:23,879 --> 01:21:25,839 - Con sẽ cầm. - Tôi muốn ăn. 1468 01:21:26,090 --> 01:21:28,842 Đây là cô gái mà con đã kể à? 1469 01:21:28,926 --> 01:21:29,927 Agatha? 1470 01:21:30,219 --> 01:21:32,137 Là Angela ạ. Angela Lewis. 1471 01:21:32,805 --> 01:21:34,473 - Bác nói thế mà. - Hân hạnh. 1472 01:21:34,598 --> 01:21:35,724 Con bé xinh nhỉ? 1473 01:21:35,849 --> 01:21:37,935 Trông như mấy cô bạn gái của Marcus. 1474 01:21:39,311 --> 01:21:40,979 Này, sao không... 1475 01:21:41,063 --> 01:21:43,190 Này Agatha, sao cô không vào bếp 1476 01:21:43,273 --> 01:21:45,150 và giúp cô Jackson làm lòng lợn nhỉ? 1477 01:21:45,317 --> 01:21:46,985 - Vào bếp. - Xinh lắm. 1478 01:21:47,403 --> 01:21:49,154 - Được. - Chú Jackson ơi. 1479 01:21:49,238 --> 01:21:50,989 Lại đây nào, chú Jackson. 1480 01:21:51,073 --> 01:21:53,200 - Mừng quá. - Chú cũng thế. 1481 01:21:53,283 --> 01:21:54,618 Năm nào cũng mới mẻ. 1482 01:21:54,701 --> 01:21:56,620 Cái áo hình nấm ở đâu ra thế? 1483 01:21:56,703 --> 01:21:58,372 Chú muốn cháu ấn tượng thôi. 1484 01:21:58,455 --> 01:22:01,083 Cháu biết. Cái áo hình nấm ở đâu ra? 1485 01:22:01,208 --> 01:22:03,085 Bí quyết là phải biết kết hợp. 1486 01:22:03,168 --> 01:22:06,255 Nhiều người không biết. Cháu phải biết kết hợp. 1487 01:22:06,338 --> 01:22:07,589 - Thế ạ? - Ừ. 1488 01:22:07,673 --> 01:22:08,715 Hay thật. 1489 01:22:08,799 --> 01:22:11,718 Bác đã bảo nếu bỏ lớp màng thì sẽ hết hôi mà. 1490 01:22:11,802 --> 01:22:12,803 Mẹ à! 1491 01:22:12,886 --> 01:22:14,388 Thấy chú là thấy áo nấm. 1492 01:22:14,471 --> 01:22:15,848 - Áo nấm. - Ừ. 1493 01:22:15,931 --> 01:22:16,932 - Nấm. - À, 1494 01:22:17,015 --> 01:22:18,100 đừng dừng lại. 1495 01:22:18,183 --> 01:22:20,227 - Phải tiếp tục. - Cháu sẽ dừng ở đó. 1496 01:22:20,352 --> 01:22:21,562 - Phải tiếp tục. - Vâng. 1497 01:22:21,645 --> 01:22:23,355 Cháu xem cái này này. 1498 01:22:23,772 --> 01:22:25,315 Thắt lưng hình nấm. 1499 01:22:25,399 --> 01:22:27,359 Gerard, anh có biết bố anh 1500 01:22:27,484 --> 01:22:29,570 - có thắt lưng hình nấm? - Có! 1501 01:22:30,320 --> 01:22:31,738 Nhưng đừng dừng lại. 1502 01:22:31,822 --> 01:22:33,866 - Phải tiếp tục. - Chú có 1503 01:22:33,949 --> 01:22:35,868 - nhẫn nấm à? - Ý hay. Đây. 1504 01:22:35,993 --> 01:22:37,035 Xem này. 1505 01:22:38,370 --> 01:22:39,329 Gerard! 1506 01:22:39,830 --> 01:22:42,416 Anh có biết mặt trong áo là nấm đặc biệt? 1507 01:22:42,499 --> 01:22:43,542 Có! 1508 01:22:46,545 --> 01:22:48,046 Ngon quá, Marcus. 1509 01:22:49,173 --> 01:22:51,592 Chú bảo Yvonne là nên học nấu ăn từ cháu. 1510 01:22:51,675 --> 01:22:53,177 Bà ấy chỉ biết nấu thịt lợn. 1511 01:22:53,719 --> 01:22:56,555 Chú cá là nhà chú ăn sạch từ đầu đến đuôi 1512 01:22:56,638 --> 01:22:58,015 con lợn rồi đấy. 1513 01:22:58,432 --> 01:23:00,058 Ăn cả con lợn luôn à? 1514 01:23:00,184 --> 01:23:02,269 Ông đâu cưới tôi vì giỏi nấu ăn. 1515 01:23:04,438 --> 01:23:05,814 Đúng đấy cưng. 1516 01:23:05,898 --> 01:23:07,441 Thế nên mới có thằng con. 1517 01:23:09,067 --> 01:23:09,985 Thôi mà bố nó! 1518 01:23:10,152 --> 01:23:12,321 Bố có cần làm con xấu hổ với bạn bè 1519 01:23:12,404 --> 01:23:13,864 trong mọi dịp không? 1520 01:23:14,156 --> 01:23:15,782 Đó... Bà thấy chưa? 1521 01:23:15,866 --> 01:23:17,326 Con trai bà đấy. 1522 01:23:17,910 --> 01:23:20,037 Học trường tư khiến nó hư thế đấy. 1523 01:23:20,245 --> 01:23:22,122 Thôi nào, anh bạn. Bố anh mà. 1524 01:23:22,581 --> 01:23:23,582 Chú Jackson, 1525 01:23:23,707 --> 01:23:26,251 là Angela nấu đấy ạ. Không phải cháu nấu đâu. 1526 01:23:27,252 --> 01:23:29,004 - Rất tốt. - Rất tốt. 1527 01:23:29,922 --> 01:23:31,131 Chọn giỏi đấy con. 1528 01:23:31,590 --> 01:23:35,427 Bố à, con đã nói là Angela và con chỉ là bạn bè thôi. 1529 01:23:41,391 --> 01:23:42,267 Chỉ là bạn à? 1530 01:23:42,476 --> 01:23:43,560 Vâng. 1531 01:23:43,644 --> 01:23:45,354 - Bạn bè thôi. - Bạn bè thôi. 1532 01:23:45,521 --> 01:23:47,564 Thôi đi ông. Chúng nói 500 lần rồi. 1533 01:23:47,648 --> 01:23:49,316 - Bỏ qua đi. - Được. 1534 01:23:49,691 --> 01:23:50,859 Nói chuyện khác vậy. 1535 01:23:51,610 --> 01:23:52,611 Marcus này, 1536 01:23:54,071 --> 01:23:55,572 nghe nói cháu bị gái đá. 1537 01:23:58,408 --> 01:24:01,161 Sao không đảo ngược tình thế hả? 1538 01:24:01,245 --> 01:24:02,496 Đừng để bị đá chứ. 1539 01:24:03,330 --> 01:24:05,123 Phải đá lại đi! Nhìn đây... 1540 01:24:06,875 --> 01:24:08,210 Thôi đi bố! 1541 01:24:10,963 --> 01:24:14,716 Nếu anh muốn đứng đấy thì cũng đừng rầu rĩ như thế. 1542 01:24:14,800 --> 01:24:18,512 Trời ạ, bố mẹ tôi ở trong phòng tắm gần cả tiếng rồi. 1543 01:24:19,429 --> 01:24:20,347 Thì sao? 1544 01:24:20,764 --> 01:24:22,266 Họ đang làm chuyện đó. 1545 01:24:25,769 --> 01:24:27,854 Họ hút cần trong nhà tắm của tôi? 1546 01:24:27,938 --> 01:24:29,481 Không, họ ân ái trong đó. 1547 01:24:34,861 --> 01:24:36,905 Chúa ơi! Tráng miệng món gì thế? 1548 01:25:13,150 --> 01:25:14,693 Tôi ổn. Đi thôi. 1549 01:25:14,776 --> 01:25:16,069 Đi ăn thôi. 1550 01:25:22,534 --> 01:25:24,036 Không muốn em đi cùng à? 1551 01:25:24,161 --> 01:25:25,329 Không. Không sao đâu. 1552 01:25:25,412 --> 01:25:28,248 Anh nên đưa bố mẹ về trước khi họ làm anh xấu hổ thêm. 1553 01:25:28,332 --> 01:25:29,291 Được rồi. 1554 01:25:29,374 --> 01:25:30,667 - Vui thật. - Vâng. 1555 01:25:30,751 --> 01:25:32,252 - Mai anh gọi. - Được. 1556 01:25:34,212 --> 01:25:37,090 Ở cùng cô chú vui thật đấy. 1557 01:25:37,341 --> 01:25:38,300 Rất vui đấy. 1558 01:25:38,550 --> 01:25:40,218 Một mảnh vải của áo khoác. 1559 01:25:42,679 --> 01:25:44,681 Con thỏ đó già rồi cưng. Nhìn xem. 1560 01:25:44,765 --> 01:25:46,933 Có thể xé thêm mảnh nữa làm hoa tai. 1561 01:25:47,017 --> 01:25:49,061 - Kết hợp chúng. - Phải. 1562 01:25:49,144 --> 01:25:50,604 Này. 1563 01:25:50,687 --> 01:25:52,105 - Tôi có hẹn. - Ai? 1564 01:25:52,189 --> 01:25:53,815 Nhớ cô ở phòng cấp cứu không? 1565 01:25:53,899 --> 01:25:54,900 Có. 1566 01:25:54,983 --> 01:25:56,693 Cô ấy cắt chỉ rồi. 1567 01:25:58,070 --> 01:25:59,905 Hay đấy. Mừng cho anh. 1568 01:25:59,988 --> 01:26:01,406 Được rồi. Cháu phải đi. 1569 01:26:01,490 --> 01:26:03,492 Tạm biệt, Tyler. Bảo trọng nhé. 1570 01:26:03,575 --> 01:26:04,743 Gặp sau nhé? 1571 01:26:07,954 --> 01:26:09,873 Không cần tôi giúp rửa bát à? 1572 01:26:09,956 --> 01:26:12,250 - Thôi khỏi. Cô về đi. - Được. 1573 01:26:14,086 --> 01:26:15,504 Áo khoác đâu rồi nhỉ? 1574 01:26:22,302 --> 01:26:23,303 Angela. 1575 01:26:26,932 --> 01:26:27,933 Vâng? 1576 01:26:28,350 --> 01:26:30,435 Tôi chấp nhận đề nghị của cô. 1577 01:26:31,144 --> 01:26:32,145 Tôi cũng nghĩ thế. 1578 01:26:32,604 --> 01:26:35,565 Nước lòng lợn ở khắp nơi. 1579 01:26:36,024 --> 01:26:37,734 Không biết tôi lo nổi không. 1580 01:26:43,573 --> 01:26:44,866 Mệt quá. 1581 01:26:44,950 --> 01:26:49,037 Tôi chẳng muốn thấy một cái cốc hay cái đĩa nào nữa trong đời. 1582 01:26:50,247 --> 01:26:51,498 Chân tôi đau quá. 1583 01:26:51,581 --> 01:26:53,208 - Cởi giày nhé? - Ừ. 1584 01:26:53,291 --> 01:26:55,794 Căn nhà sẽ bốc mùi khó ngửi chút thôi mà. 1585 01:26:56,628 --> 01:26:58,672 Chân tôi không bốc mùi đâu. 1586 01:26:58,880 --> 01:27:00,257 Đang chiếu Star Trek kìa. 1587 01:27:00,382 --> 01:27:01,508 Tôi thích Star Trek. 1588 01:27:01,591 --> 01:27:03,301 - Thật sao? - Hâm mộ lắm. 1589 01:27:03,385 --> 01:27:04,928 Không phải chứ. Tôi cũng thế. 1590 01:27:05,011 --> 01:27:08,515 Nhìn xem. Không phải thuyền trưởng Kirk là anh da trắng tuyệt nhất à? 1591 01:27:08,598 --> 01:27:09,474 Dễ thương lắm. 1592 01:27:10,475 --> 01:27:13,437 Rất dễ biết ai sẽ chết trong phim. 1593 01:27:13,937 --> 01:27:15,939 Kìa, nhìn xem ai đang... cúi xuống kìa. 1594 01:27:16,022 --> 01:27:19,651 Cô thấy Kirk, McCoy, Spock và Yeoman Johnson. 1595 01:27:19,818 --> 01:27:22,154 Không phải Yeoman Johnson biết mình sẽ chết à? 1596 01:27:22,237 --> 01:27:23,613 Nếu là anh ta, tôi sẽ nói: 1597 01:27:23,697 --> 01:27:25,657 "Tôi không đi đâu. Sắp có chuyện đấy". 1598 01:27:30,871 --> 01:27:32,956 Thật tuyệt khi anh 1599 01:27:33,039 --> 01:27:35,250 phân tích phim Star Trek như thế. 1600 01:27:35,333 --> 01:27:39,755 Tôi hâm mộ nó nên tôi sẽ phân tích đến phần tinh túy nhất của nó. 1601 01:27:39,838 --> 01:27:42,382 Tôi hâm mộ lắm nên biết hết về Star Trek. 1602 01:27:42,674 --> 01:27:44,634 - Kirk tên gì? - Thuyền trưởng... 1603 01:27:44,718 --> 01:27:46,136 Thuyền trưởng. 1604 01:27:46,219 --> 01:27:47,763 Không phải. 1605 01:27:48,346 --> 01:27:51,725 Tên anh ấy là James T. Kirk. Thấy không? 1606 01:27:53,268 --> 01:27:55,020 Họ của Spock là gì? 1607 01:27:57,564 --> 01:27:58,857 Cô còn chẳng biết... 1608 01:27:58,940 --> 01:28:00,817 Đó là Spock Jenkins. 1609 01:28:02,319 --> 01:28:05,113 Một trong những anh chàng Jenkins đến từ Vulcan. 1610 01:28:11,870 --> 01:28:13,330 Chúng ta bàn chuyện đó sau. 1611 01:29:10,262 --> 01:29:11,471 Này, ta làm gì thế? 1612 01:29:13,098 --> 01:29:14,182 Ta đang hôn nhau. 1613 01:29:16,184 --> 01:29:17,936 Chúng ta không nên hôn nhau. 1614 01:29:19,771 --> 01:29:20,772 Tại sao? 1615 01:29:21,606 --> 01:29:22,899 Vì ta là bạn bè. 1616 01:29:26,945 --> 01:29:28,154 Thế thì sao? 1617 01:29:28,488 --> 01:29:29,656 Cũng hôn được mà. 1618 01:30:16,786 --> 01:30:18,455 HÃY LÀM GÌ ĐÓ ĐIÊN RỒ 1619 01:30:24,544 --> 01:30:26,129 Tốt. Rất tốt. 1620 01:30:26,963 --> 01:30:28,465 Chúc mừng anh, Marcus. 1621 01:30:28,965 --> 01:30:30,091 Chúc mừng Angela ấy. 1622 01:30:30,634 --> 01:30:32,010 Ý tưởng của cô ấy. 1623 01:30:34,804 --> 01:30:36,139 Làm tốt lắm, Angela. 1624 01:30:37,599 --> 01:30:38,600 Cảm ơn. 1625 01:30:42,270 --> 01:30:43,521 Này em. 1626 01:30:45,023 --> 01:30:46,942 Này, là vấn đề chủng tộc đấy. 1627 01:30:47,359 --> 01:30:48,401 Nói rõ nào. 1628 01:30:48,485 --> 01:30:49,653 Nghe nhé. 1629 01:30:49,736 --> 01:30:52,280 Bi trắng thống trị mọi thứ nhỉ? 1630 01:30:52,364 --> 01:30:54,032 Hạ bi vàng 1631 01:30:54,157 --> 01:30:55,742 và bi đỏ nhỉ? 1632 01:30:56,034 --> 01:30:57,619 Và trò chơi kết thúc 1633 01:30:57,702 --> 01:31:01,164 khi bi trắng làm bi đen 1634 01:31:01,247 --> 01:31:03,041 biến khỏi bàn. 1635 01:31:04,542 --> 01:31:05,794 Tại sao lại như thế? 1636 01:31:06,378 --> 01:31:09,673 Tôi không biết, nhưng chắc anh sẽ cho tôi biết, người anh em. 1637 01:31:11,049 --> 01:31:12,467 Nói đúng đấy. 1638 01:31:12,550 --> 01:31:13,885 Nghe đây, 1639 01:31:13,969 --> 01:31:17,472 vì người da trắng lo sợ 1640 01:31:18,056 --> 01:31:22,268 về khả năng tình dục của người da đen. 1641 01:31:25,021 --> 01:31:27,399 Giờ thì nghe khá thú vị đấy. 1642 01:31:27,565 --> 01:31:29,442 - À... - Tôi hiểu ý anh. 1643 01:31:29,526 --> 01:31:31,528 Bàn bida là Trái đất nên màu xanh. 1644 01:31:32,320 --> 01:31:33,822 Nghe anh nói kìa. 1645 01:31:33,947 --> 01:31:35,824 Họ từng nghĩ Trái đất phẳng. 1646 01:31:36,741 --> 01:31:37,742 Dạy anh ấy đi! 1647 01:31:37,826 --> 01:31:40,370 Lên Chương trình Oprah Winfrey thì cho tôi ghế hàng đầu. 1648 01:31:40,829 --> 01:31:42,872 Không đùa đâu. Chuyện bọn tôi nói. Không phải... 1649 01:31:43,123 --> 01:31:44,833 Khá sâu sắc đấy. 1650 01:31:44,916 --> 01:31:47,085 Anh nói có lý. 1651 01:31:47,168 --> 01:31:48,545 Nhưng thua thì mua bia. 1652 01:31:48,628 --> 01:31:50,714 Tôi sẽ mua, nhưng anh có thấy không? 1653 01:31:50,922 --> 01:31:52,424 Chúng ta suy nghĩ giống nhau. 1654 01:31:52,507 --> 01:31:54,342 Thấy chưa? Chúng ta giống nhau. 1655 01:31:54,426 --> 01:31:56,761 - Giải thích cho anh ấy đi. - Được. 1656 01:31:56,886 --> 01:31:58,263 - Được rồi. - Được. 1657 01:31:59,889 --> 01:32:01,266 Anh ta ngày càng tệ. 1658 01:32:01,349 --> 01:32:02,809 Phải tìm cô nào đó cho anh ấy! 1659 01:32:03,018 --> 01:32:04,436 Anh ta sẽ ổn. 1660 01:32:05,061 --> 01:32:06,104 Này, 1661 01:32:06,771 --> 01:32:08,273 anh và Angela sao rồi? 1662 01:32:09,232 --> 01:32:11,026 Bọn tôi ổn. Anh biết đấy. 1663 01:32:11,693 --> 01:32:14,821 Bọn tôi đi chơi vài lần và cô ấy hơi quan tâm quá. 1664 01:32:14,904 --> 01:32:16,948 Tôi bảo: "Anh sẽ lùi lại". 1665 01:32:18,450 --> 01:32:19,617 Tuyệt. 1666 01:32:20,035 --> 01:32:23,121 Tôi bảo: "Nghe này, em cứ làm chuyện của mình. 1667 01:32:23,621 --> 01:32:26,875 Hẹn hò người khác vì anh cũng sẽ thế". 1668 01:32:27,083 --> 01:32:29,002 Tôi chỉ không muốn cô ấy đau lòng 1669 01:32:29,127 --> 01:32:31,171 nên phải rút từ từ. 1670 01:32:32,255 --> 01:32:35,050 Vậy anh không phiền nếu cô ấy hẹn hò người khác? 1671 01:32:35,133 --> 01:32:36,301 Không hề. 1672 01:32:38,428 --> 01:32:40,138 Định ghép cô ấy với Tyler à? 1673 01:32:43,808 --> 01:32:46,352 - Không. - Vậy sao anh lại hỏi? 1674 01:32:46,603 --> 01:32:47,812 Tò mò thôi. 1675 01:33:05,997 --> 01:33:07,373 Tôi không tin đâu. 1676 01:33:12,128 --> 01:33:13,296 Sao anh lại hỏi thế? 1677 01:33:19,219 --> 01:33:21,304 Marcus, không thể nhìn vào mắt tôi à? 1678 01:33:33,358 --> 01:33:34,442 Anh ngủ với Angela? 1679 01:33:38,655 --> 01:33:39,531 Phải. 1680 01:33:44,702 --> 01:33:47,247 Marcus, sao cô nào anh cũng chiếm hết vậy? 1681 01:33:48,581 --> 01:33:50,834 Anh vừa nói cô ấy hẹn hò ai cũng được mà, 1682 01:33:50,917 --> 01:33:52,460 biết đó là tôi thì lại giận. 1683 01:33:52,794 --> 01:33:56,005 - Vậy là đạo đức giả đấy. - Tôi không muốn nghe nữa! 1684 01:33:56,172 --> 01:33:57,590 Chuyện này khác. 1685 01:33:57,882 --> 01:33:59,717 Angela là một cô gái tốt. 1686 01:34:01,678 --> 01:34:03,721 - Không hợp với tôi à? - Không! 1687 01:34:04,430 --> 01:34:07,392 Vì anh sẽ đá cô ấy như mọi cô gái khác. 1688 01:34:09,227 --> 01:34:10,770 Nói xem, sao lại là Angela? 1689 01:34:11,479 --> 01:34:12,647 Chân đẹp à? 1690 01:34:12,730 --> 01:34:15,024 Không liên quan đến chân hay gì. 1691 01:34:15,108 --> 01:34:17,318 - Tôi quan tâm cô ấy. - Anh chỉ biết 1692 01:34:17,402 --> 01:34:18,778 đến bản thân thôi. 1693 01:34:27,912 --> 01:34:30,290 Khi ta... nổi dậy, 1694 01:34:30,373 --> 01:34:32,208 ta sẽ điều hành mọi thứ. 1695 01:34:35,587 --> 01:34:36,921 Anh đã làm gì thế? 1696 01:34:37,672 --> 01:34:38,840 Đoán đi. 1697 01:34:45,555 --> 01:34:47,932 Marcus, mau đến xem thứ này này. 1698 01:34:48,016 --> 01:34:49,017 Hả? 1699 01:34:49,100 --> 01:34:50,393 Anh phải xem thứ này. 1700 01:34:50,518 --> 01:34:52,020 Ra ngoài đi. Anh đang tắm. 1701 01:34:52,103 --> 01:34:53,438 Marcus! 1702 01:34:54,105 --> 01:34:55,648 Dừng lại! Này! 1703 01:34:56,524 --> 01:34:57,692 - Nào. - Anh ướt nhẹp. 1704 01:34:57,775 --> 01:34:59,903 Angela, anh sẽ bị cảm mất. 1705 01:35:00,278 --> 01:35:01,446 Không đâu. Xem này. 1706 01:35:04,115 --> 01:35:05,366 Anh nghĩ sao? 1707 01:35:05,950 --> 01:35:07,160 Người màu xanh. 1708 01:35:07,493 --> 01:35:09,704 - Người xanh khỏa thân. - Anh nghĩ sao? 1709 01:35:09,829 --> 01:35:11,372 - Anh thích chứ? - Có. 1710 01:35:11,497 --> 01:35:15,335 Được rồi. Nhìn nó và nói xem anh cảm thấy thế nào. 1711 01:35:15,418 --> 01:35:17,587 Thật ra thì nó làm anh có hứng. 1712 01:35:17,670 --> 01:35:19,464 Không! Cảm nhận nó đi! 1713 01:35:19,547 --> 01:35:22,175 Anh muốn nghĩ mình là cảm hứng cho người màu xanh. 1714 01:35:22,300 --> 01:35:23,885 - Không... - Em nên có màu xanh. 1715 01:35:24,010 --> 01:35:25,929 - Em sẽ dính sơn mất. - Phải. 1716 01:35:26,054 --> 01:35:28,014 - Điện thoại reo. - Sơn đầy mình. 1717 01:35:28,097 --> 01:35:30,642 Em nên cởi đồ ra đi. Cởi ra đi nào. 1718 01:35:30,725 --> 01:35:32,143 - Cởi đi... - Không. 1719 01:35:32,810 --> 01:35:33,811 Alô? 1720 01:35:34,687 --> 01:35:35,688 Jacqueline. 1721 01:35:36,147 --> 01:35:37,941 Chào. Cô khỏe chứ? 1722 01:35:39,400 --> 01:35:40,944 Anh ấy đang ở ngay đây. 1723 01:35:41,027 --> 01:35:43,821 Không, chúng tôi không bận đâu. Anh ấy đây này. 1724 01:35:43,905 --> 01:35:44,906 Được rồi. 1725 01:35:47,951 --> 01:35:48,952 Chào. 1726 01:35:49,202 --> 01:35:50,119 Ừ. 1727 01:35:53,081 --> 01:35:55,333 Không, đó là Angela. Cô ấy... 1728 01:35:56,000 --> 01:35:57,502 ghé chơi một chút. 1729 01:36:01,047 --> 01:36:02,215 Thật sao? 1730 01:36:02,674 --> 01:36:05,510 Thật là... Này! Quảng cáo của em cho kết quả tốt lắm. 1731 01:36:07,011 --> 01:36:08,471 Ừ, cô ấy vui lắm. 1732 01:36:10,932 --> 01:36:13,351 Chắc chắn rồi! 1733 01:36:13,685 --> 01:36:16,396 Thật hoàn hảo. Tuyệt vời. Ừ. 1734 01:36:17,063 --> 01:36:18,481 Chào nhé. Này em! 1735 01:36:18,564 --> 01:36:20,149 Họ sẽ chiếu quảng cáo 1736 01:36:20,233 --> 01:36:23,236 cho hội đồng xem vào tối thứ Sáu. Jacqueline muốn anh đến. 1737 01:36:23,987 --> 01:36:25,154 Tuyệt. 1738 01:36:27,865 --> 01:36:29,534 Em không khó chịu gì chứ? 1739 01:36:29,617 --> 01:36:30,702 Không. 1740 01:36:30,785 --> 01:36:32,787 Anh sẽ gọi cho cô ấy và nói... 1741 01:36:32,870 --> 01:36:34,038 Em chắc chứ? 1742 01:36:35,707 --> 01:36:36,833 Tuyệt. 1743 01:36:36,916 --> 01:36:38,042 Tranh đẹp lắm. 1744 01:36:39,168 --> 01:36:40,169 Người xanh. 1745 01:36:52,890 --> 01:36:54,642 Chào nhé. Bình tĩnh nào. 1746 01:37:09,490 --> 01:37:10,908 Anh tuyệt lắm! Trời ạ! 1747 01:37:10,992 --> 01:37:12,910 Marcus, họ thích nó lắm. 1748 01:37:13,036 --> 01:37:14,996 Người Pháp hét lên từ tuyệt hảo mãi. 1749 01:37:15,079 --> 01:37:17,540 Mồ hôi chảy xuống cả mặt ông ta. 1750 01:37:17,915 --> 01:37:19,417 Anh biết mình đã thành công. 1751 01:37:19,751 --> 01:37:22,962 Marcus, anh thật sự rất tài năng. 1752 01:37:23,963 --> 01:37:25,340 Em phải cảm ơn anh. 1753 01:37:25,798 --> 01:37:27,967 Quý bà Eloise cảm ơn anh! 1754 01:37:28,676 --> 01:37:31,512 - Gửi lời chào giúp anh. - Chắc là Strangé 1755 01:37:31,596 --> 01:37:33,681 sẽ muốn tự mình cảm ơn anh. 1756 01:37:34,390 --> 01:37:36,225 Cô ấy muốn cảm ơn anh lắm. 1757 01:37:42,190 --> 01:37:43,483 Em phải nói là... 1758 01:37:44,817 --> 01:37:47,070 thật mừng khi Marcus ngày xưa đã trở lại. 1759 01:37:48,029 --> 01:37:49,572 Em đã hơi lo cho anh. 1760 01:37:50,073 --> 01:37:51,908 - Thật à? - Trông anh... 1761 01:37:54,577 --> 01:37:55,828 Trông anh có vẻ... 1762 01:37:56,204 --> 01:37:57,455 Em không biết nữa. 1763 01:37:57,955 --> 01:37:59,123 Em nói thật nhé? 1764 01:37:59,207 --> 01:38:00,124 Ừ. 1765 01:38:00,500 --> 01:38:02,001 Trông anh có vẻ... 1766 01:38:02,585 --> 01:38:03,586 tuyệt vọng. 1767 01:38:03,711 --> 01:38:05,338 Không chắc chắn về bản thân. 1768 01:38:07,799 --> 01:38:09,592 - Thảm hại à? - Hơi hơi. 1769 01:38:12,136 --> 01:38:14,222 Nhưng giờ thì nhìn anh xem. Anh trông... 1770 01:38:15,264 --> 01:38:16,432 Anh thoải mái hơn. 1771 01:38:17,809 --> 01:38:19,185 Tự tin hơn. 1772 01:38:20,061 --> 01:38:23,064 Như anh chàng em đã gặp trong thang máy hôm đó. 1773 01:38:25,441 --> 01:38:28,152 - Vậy anh đã trở lại. - Phải. Em thích thế. 1774 01:38:29,070 --> 01:38:31,364 Em thấy thế rất quyến rũ. 1775 01:39:34,135 --> 01:39:35,386 Tối qua thế nào? 1776 01:39:39,140 --> 01:39:40,349 Ổn cả. 1777 01:39:43,060 --> 01:39:44,312 Ổn thôi à? 1778 01:39:44,854 --> 01:39:46,230 Chắc phải tốt lắm chứ. 1779 01:39:46,314 --> 01:39:48,232 Đến khuya anh mới về cơ mà. 1780 01:39:54,947 --> 01:39:58,784 Anh đi dạo và suy nghĩ vài chuyện. 1781 01:39:58,868 --> 01:40:00,077 Anh đang lo lắng. 1782 01:40:01,537 --> 01:40:04,081 Như là chuyện anh còn yêu Jacqueline à? 1783 01:40:04,415 --> 01:40:05,625 Angela, 1784 01:40:06,209 --> 01:40:07,293 anh gặp cô ấy 1785 01:40:07,376 --> 01:40:09,086 và những thứ bên trong anh 1786 01:40:09,170 --> 01:40:10,880 đã bộc phát. 1787 01:40:11,088 --> 01:40:12,548 Chuyện cứ thế xảy ra và... 1788 01:40:14,884 --> 01:40:17,512 Có những thứ em đâu thể kiểm soát nhỉ? 1789 01:40:17,803 --> 01:40:18,763 Thật sao? 1790 01:40:18,888 --> 01:40:19,931 Như là gì? 1791 01:40:21,766 --> 01:40:22,767 Như là tình yêu. 1792 01:40:23,309 --> 01:40:24,435 Tình yêu à? 1793 01:40:25,478 --> 01:40:26,479 Anh biết đấy. 1794 01:40:26,646 --> 01:40:29,190 Anh thì biết gì về tình yêu? 1795 01:40:29,273 --> 01:40:32,318 Anh nghĩ là anh biết gì về tình yêu? 1796 01:40:32,401 --> 01:40:34,403 Tôi phát ốm với mấy gã đàn ông 1797 01:40:34,487 --> 01:40:36,989 xem tình yêu như thứ bệnh mà họ có thể mắc phải. 1798 01:40:37,073 --> 01:40:40,076 Tình yêu đáng ra phải lôi anh về nhà đêm qua rồi! 1799 01:40:41,702 --> 01:40:43,454 Anh đã xin lỗi rồi mà nhỉ? 1800 01:40:43,621 --> 01:40:46,249 Tôi nghe rồi. Anh xin lỗi và anh mệt mỏi. 1801 01:40:46,332 --> 01:40:48,084 Anh không yêu tôi hay Jacqueline. 1802 01:40:48,167 --> 01:40:49,752 Anh chỉ yêu bản thân mình. 1803 01:40:50,962 --> 01:40:52,713 Sao lại nói anh không quan tâm? 1804 01:40:52,922 --> 01:40:55,049 Jacqueline nói là giờ anh đã tốt hơn 1805 01:40:55,132 --> 01:40:56,842 và tất cả là nhờ em. 1806 01:41:00,221 --> 01:41:01,472 Tôi đi đây. 1807 01:41:05,226 --> 01:41:06,811 Tôi lấy đồ của mình sau. 1808 01:41:08,771 --> 01:41:10,439 Tôi nói cho anh biết. 1809 01:41:10,523 --> 01:41:12,567 Có thể tôi không lộng lẫy, 1810 01:41:12,650 --> 01:41:14,819 không có tóc dài xõa trên lưng, 1811 01:41:14,902 --> 01:41:17,405 nhưng tôi có một thứ rất tuyệt vời. 1812 01:41:17,488 --> 01:41:18,823 Tôi có trái tim. 1813 01:41:19,031 --> 01:41:21,534 Có trái tim thì tệ thế nào, anh biết không? 1814 01:41:21,617 --> 01:41:24,662 Đó là nó sẽ tan vỡ khi gặp phải người như anh. 1815 01:41:25,079 --> 01:41:27,206 Giờ thì biến khỏi cuộc đời tôi đi! 1816 01:41:41,762 --> 01:41:43,222 Cô ấy bỏ anh rồi à? 1817 01:41:52,231 --> 01:41:53,733 Phải. 1818 01:41:55,359 --> 01:41:57,737 Tôi đoán là mình nên vui, nhưng không. 1819 01:41:58,112 --> 01:42:00,531 Tôi ghét phải thấy người khác đau khổ. 1820 01:42:03,659 --> 01:42:06,120 Cảm ơn cô. Cô thật tốt, Yvonne. 1821 01:42:06,203 --> 01:42:07,788 - Ngủ ngon. - Vậy... 1822 01:42:09,248 --> 01:42:11,626 Anh có muốn sang đây uống cà phê không? 1823 01:42:13,586 --> 01:42:14,754 Dù là cà phê... 1824 01:42:15,254 --> 01:42:16,505 Chúa pha cũng không. 1825 01:42:17,965 --> 01:42:19,425 Vài gã mù đến nỗi 1826 01:42:19,508 --> 01:42:21,927 chẳng nhìn thấy thứ tốt đẹp ngay trước mắt mình. 1827 01:42:22,053 --> 01:42:24,889 Sao anh không nhảy lầu luôn đi! 1828 01:42:55,628 --> 01:42:57,880 - Anh không thể. - Em có bao cao su. 1829 01:42:57,963 --> 01:42:59,590 Không, không phải. Anh phải đi. 1830 01:43:03,886 --> 01:43:04,887 Sao? 1831 01:43:10,810 --> 01:43:12,269 Anh đang yêu một người. 1832 01:43:14,313 --> 01:43:15,314 Angela. 1833 01:43:16,732 --> 01:43:19,151 Giờ anh nghĩ là anh yêu Angela. 1834 01:43:19,235 --> 01:43:20,945 Không. 1835 01:43:21,028 --> 01:43:23,030 Ngay lúc này, anh biết rõ. 1836 01:43:23,114 --> 01:43:25,074 Anh biết rõ mình yêu cô ấy. 1837 01:43:27,410 --> 01:43:30,162 Marcus, nếu anh yêu Angela 1838 01:43:31,956 --> 01:43:33,332 thì sao lại ở đây? 1839 01:43:40,089 --> 01:43:41,090 Chính xác. 1840 01:44:17,460 --> 01:44:18,544 Chết tiệt! 1841 01:44:18,794 --> 01:44:19,920 Chết tiệt! 1842 01:44:20,212 --> 01:44:21,213 Chờ chút! 1843 01:44:27,845 --> 01:44:29,305 - Sao rồi? - Xin chào. 1844 01:44:29,388 --> 01:44:30,389 Vào đi. 1845 01:44:31,724 --> 01:44:33,100 Chào mừng đến căn hộ áp mái. 1846 01:44:33,184 --> 01:44:34,977 Trong này hơi nhiều khói đấy. 1847 01:44:35,060 --> 01:44:37,605 Không. Chờ đã, không phải khói đâu nhé. 1848 01:44:37,688 --> 01:44:39,565 Là mùi thơi đấy. 1849 01:44:40,483 --> 01:44:41,692 Mở cửa giúp tôi nhé? 1850 01:44:41,901 --> 01:44:43,861 Sẽ là một bất ngờ nho nhỏ đấy. 1851 01:44:56,791 --> 01:44:58,375 Xin chào. Anh đi đâu đó? 1852 01:45:04,757 --> 01:45:06,675 Này! Nói chuyện đi! 1853 01:45:16,143 --> 01:45:17,269 Sao rồi? 1854 01:45:17,770 --> 01:45:19,104 Anh khỏe không? 1855 01:45:27,404 --> 01:45:28,823 Gần đây có gặp Angela không? 1856 01:45:32,034 --> 01:45:34,745 Không, nghe nói cô ấy làm cho Barton và Dobbs rồi. 1857 01:45:36,997 --> 01:45:40,417 Ừ, nghe nói cô ấy được thăng chức làm giám đốc sáng tạo. 1858 01:45:41,418 --> 01:45:42,461 Thật sao? 1859 01:45:42,920 --> 01:45:44,046 Ai nói thế? 1860 01:45:46,799 --> 01:45:48,175 Bony T nói. 1861 01:45:54,849 --> 01:45:56,141 Nghe này, anh bạn. 1862 01:45:56,809 --> 01:46:00,104 - Không cần nói gì đâu. - Có chứ. Tôi xin lỗi, Gerard. 1863 01:46:00,604 --> 01:46:03,941 Tôi biết anh cả đời rồi. Anh như anh em của tôi vậy. 1864 01:46:05,401 --> 01:46:08,445 Tôi quý anh và không muốn phải trải qua chuyện thế này. 1865 01:46:09,655 --> 01:46:12,575 Chuyện đã xảy ra rồi. Tôi xin lỗi và thấy tệ lắm. 1866 01:46:12,825 --> 01:46:14,577 Định bắt tôi cầu xin bao lâu nữa? 1867 01:46:14,702 --> 01:46:16,203 Anh hiểu ý tôi mà nhỉ? 1868 01:46:16,579 --> 01:46:18,873 Anh sẽ vắt kiệt lời xin lỗi của tôi. 1869 01:46:19,456 --> 01:46:21,292 - Ổn cả. - Được rồi. 1870 01:46:21,417 --> 01:46:22,626 - Bạn tôi. - Ừ. 1871 01:46:29,967 --> 01:46:31,802 Này, chuyện gì thế? 1872 01:46:31,927 --> 01:46:34,388 Để một cô gái xen vào giữa chúng ta sao? 1873 01:46:34,513 --> 01:46:36,724 Chúng ta phải ở đây. Ta là bạn bè. 1874 01:46:36,807 --> 01:46:39,018 Chúng ta chẳng đi chơi chung nữa. 1875 01:46:39,101 --> 01:46:40,394 Tôi đau lòng lắm. 1876 01:46:40,477 --> 01:46:43,647 - Hai người mau làm lành đi! - Bọn tôi làm lành rồi. 1877 01:46:44,315 --> 01:46:45,399 Vậy ôm nhau đi. 1878 01:46:45,816 --> 01:46:47,943 Vừa ôm rồi. Vỗ lưng nhau 1879 01:46:48,068 --> 01:46:49,570 và lại là... bạn bè của nhau. 1880 01:46:49,653 --> 01:46:50,946 Vậy thì ôm tôi đi! 1881 01:46:51,030 --> 01:46:52,239 Vừa ôm nhau rồi. 1882 01:46:52,406 --> 01:46:54,992 Không. Ôm một cái ôm to đùng ấy. 1883 01:46:55,993 --> 01:46:57,578 Lại đây. Yêu các anh lắm. 1884 01:47:02,166 --> 01:47:03,542 - Ăn nhé? - Ừ. 1885 01:47:03,709 --> 01:47:04,668 Được. 1886 01:47:08,881 --> 01:47:10,215 Là căn hộ của tôi à? 1887 01:47:10,966 --> 01:47:12,468 Không phải chứ! 1888 01:47:31,820 --> 01:47:35,199 {\an8}SỰ THẤU HIỂU KHI BẠN BIẾT MÌNH YÊU AI 1889 01:47:50,005 --> 01:47:51,298 {\an8}Khôn, sai hết rồi. 1890 01:47:51,382 --> 01:47:52,716 Còn nhớ ghi chép không? 1891 01:47:52,800 --> 01:47:55,344 Xem lại và cho tôi mẫu mới vào buổi sáng. 1892 01:47:57,012 --> 01:47:58,180 Sai rồi, Tye. 1893 01:47:58,263 --> 01:47:59,807 Làm đúng thì mới quay đấy. 1894 01:48:02,017 --> 01:48:03,894 - Cô Angela! - Đi nào! 1895 01:48:06,355 --> 01:48:08,607 Chào cô. Chúng cháu tìm cô Angela. 1896 01:48:08,691 --> 01:48:09,692 Không phải cô ấy. 1897 01:48:12,861 --> 01:48:13,862 Sao? 1898 01:48:20,911 --> 01:48:22,496 Tôi xin phép chút nhé. 1899 01:48:26,083 --> 01:48:28,252 - Hai em làm gì ở đây? - Cô Angela! 1900 01:48:29,920 --> 01:48:31,755 Lâu rồi không được gặp cô. 1901 01:48:32,172 --> 01:48:33,841 Chính xác là bốn tháng, hai tuần. 1902 01:48:33,958 --> 01:48:34,997 Cảm ơn em. 1903 01:48:35,097 --> 01:48:37,052 Chúng em nhớ cô. Cô đã đi đâu? 1904 01:48:37,177 --> 01:48:39,346 Cô cũng nhớ các em nhưng cô bận việc. 1905 01:48:39,430 --> 01:48:41,682 Công việc mới đòi hỏi cao lắm. 1906 01:48:41,932 --> 01:48:43,350 Cô phải làm việc muộn 1907 01:48:43,434 --> 01:48:46,395 nên không có thời gian đứng lớp nữa. Cô xin lỗi. 1908 01:48:46,562 --> 01:48:48,564 Cô luôn có thời gian cho bọn em. 1909 01:48:50,941 --> 01:48:53,610 Cô biết. Để cô kể chuyện này nhé? 1910 01:48:55,362 --> 01:48:56,780 Biết cô phải làm gì không? 1911 01:48:57,197 --> 01:48:59,408 Sắp xếp lại thứ tự ưu tiên trong đời. 1912 01:48:59,825 --> 01:49:02,453 Cô phải tự lo cho mình thôi. 1913 01:49:05,205 --> 01:49:06,790 Sao các em đến được đây? 1914 01:49:06,874 --> 01:49:09,543 - Nhờ giáo viên mới ạ. - Giáo viên mới à? 1915 01:49:10,419 --> 01:49:11,462 Cô ấy đâu? 1916 01:49:11,545 --> 01:49:12,546 Là thầy ạ. 1917 01:49:12,796 --> 01:49:14,256 Thầy ấy đâu? 1918 01:49:19,970 --> 01:49:21,972 Chắc bọn em nên đi thôi. 1919 01:49:22,473 --> 01:49:23,682 Chào nữ hoàng của em. 1920 01:49:26,143 --> 01:49:27,227 Được rồi. 1921 01:49:27,686 --> 01:49:28,687 Chào cô. 1922 01:49:28,854 --> 01:49:29,772 Người anh em. 1923 01:49:37,571 --> 01:49:39,698 Marcus, dùng trẻ con là hèn đấy. 1924 01:49:40,365 --> 01:49:41,492 Anh làm gì được? 1925 01:49:41,575 --> 01:49:43,994 Anh gửi thư cho em. Anh biết em nhận được. 1926 01:49:45,204 --> 01:49:47,664 Dạo này, tôi không tin mấy lời trên giấy lắm. 1927 01:49:48,165 --> 01:49:49,166 Được rồi. 1928 01:49:50,501 --> 01:49:51,543 Anh làm hỏng chuyện. 1929 01:49:51,668 --> 01:49:53,587 Anh nói đúng đấy. 1930 01:49:53,796 --> 01:49:54,838 Anh làm tôi tổn thương. 1931 01:49:58,300 --> 01:49:59,218 Anh nhớ em. 1932 01:50:00,344 --> 01:50:02,596 Không. Anh thật sự rất nhớ em. 1933 01:50:02,679 --> 01:50:05,099 Anh chưa từng nhớ ai và anh lại nhớ em. 1934 01:50:05,182 --> 01:50:06,183 Anh yêu em. 1935 01:50:06,391 --> 01:50:07,643 Không phải chuyện đó. 1936 01:50:07,726 --> 01:50:10,896 Mà là anh không thể yêu tôi theo cách tôi đáng được yêu. 1937 01:50:10,979 --> 01:50:12,731 Chuyện là thế đấy. 1938 01:50:13,232 --> 01:50:14,566 Em nghĩ anh đến đây 1939 01:50:14,650 --> 01:50:17,111 khi chưa sẵn sàng trở thành người em muốn sao? 1940 01:50:17,194 --> 01:50:20,239 Anh muốn thẳng thắn, muốn có mối quan hệ chỉ hai ta. 1941 01:50:20,322 --> 01:50:22,449 Em là bạn thân. Thiếu em, anh khổ lắm. 1942 01:50:22,533 --> 01:50:23,909 Anh nghỉ việc vì em. 1943 01:50:24,243 --> 01:50:25,869 Tôi bảo anh làm thế sao? 1944 01:50:29,456 --> 01:50:31,542 - Sao em làm thế? - Làm gì? 1945 01:50:32,167 --> 01:50:34,878 Cứng rắn, lạnh lùng và vùi đầu vào công việc. 1946 01:50:35,671 --> 01:50:37,464 Tôi đang lo chuyện của mình. 1947 01:50:37,548 --> 01:50:39,508 Anh cũng nên làm thế đi. 1948 01:50:40,384 --> 01:50:41,426 Nghe này, 1949 01:50:43,220 --> 01:50:46,890 anh biết có một công việc tốt thì rất tuyệt, nhưng mà... 1950 01:50:48,475 --> 01:50:50,519 em đã từng rất vui. 1951 01:50:50,644 --> 01:50:52,020 Em ở bên bọn trẻ. 1952 01:50:52,146 --> 01:50:54,648 Ta từng rất vui và có cuộc sống tuyệt vời. 1953 01:50:54,731 --> 01:50:55,607 Em có tất cả. 1954 01:50:55,858 --> 01:50:58,610 Cho tôi một lý do để cho anh quay lại đi. 1955 01:50:59,153 --> 01:51:00,154 Một lý do thôi. 1956 01:51:14,251 --> 01:51:15,460 Chắc anh không thể rồi. 1957 01:51:18,589 --> 01:51:19,798 Em có còn yêu anh? 1958 01:51:23,969 --> 01:51:25,429 Vì anh yêu em rất nhiều. 1959 01:51:30,517 --> 01:51:31,685 Anh nhớ em. 1960 01:51:33,687 --> 01:51:34,897 Em sợ lắm. 1961 01:51:35,814 --> 01:51:37,024 Anh thì khốn khổ. 1962 01:51:40,444 --> 01:51:41,945 Thiếu em, anh không thở nổi. 1963 01:51:43,447 --> 01:51:44,448 Anh không thở nổi. 1964 01:51:45,741 --> 01:51:46,825 Anh không thở nổi. 1965 01:51:58,295 --> 01:51:59,838 Ta sang chỗ em lấy đồ đạc 1966 01:51:59,922 --> 01:52:01,215 - rồi sang anh. - Không. 1967 01:52:01,298 --> 01:52:02,966 Lần này, ta sẽ không ở chung. 1968 01:52:03,050 --> 01:52:04,718 Em ở nhà em với đồ của em. 1969 01:52:04,968 --> 01:52:07,512 - Anh muốn 24/7. - Không đâu. 1970 01:52:07,638 --> 01:52:08,680 Anh cam kết thế đấy. 1971 01:52:08,764 --> 01:52:10,265 Không. Em không làm thế. 1972 01:52:11,391 --> 01:52:13,227 Nếu anh quay lại nhìn cô ta, 1973 01:52:13,352 --> 01:52:15,812 - em sẽ bẻ cổ anh. - Anh còn chẳng nhìn. 1974 01:52:15,896 --> 01:52:18,023 Anh nhìn cô này, nghĩ về tương lai. 1975 01:52:18,106 --> 01:52:20,567 - Là em sau 15 năm. - Lúc đó, anh phải yêu em. 1976 01:52:20,651 --> 01:52:22,444 Thấy không? Cô ấy có một mình. 1977 01:52:22,611 --> 01:52:23,862 Đùa thôi mà. 1978 01:56:21,850 --> 01:56:23,852 Biên dịch: Thuy (Mira) Trieu