1
00:00:13,597 --> 00:00:15,724
Đây là chuyện
về những chú chó nổi tiếng.
2
00:00:16,183 --> 00:00:19,478
{\an8}Chú chó nào tự đuổi theo đuôi
của mình sẽ chóng mặt lắm.
3
00:01:18,912 --> 00:01:20,622
{\an8}- Chào Marcus.
- Chào.
4
00:01:20,747 --> 00:01:23,125
{\an8}Hôm qua, tôi để đồ trên bàn
cho cô đấy.
5
00:01:23,625 --> 00:01:24,501
{\an8}Này!
6
00:01:24,585 --> 00:01:26,128
{\an8}Marcus, bao giờ tụ tập nhỉ?
7
00:01:26,461 --> 00:01:28,505
{\an8}Sớm thôi. Bony, đẩy xe chậm thôi.
8
00:01:29,381 --> 00:01:31,425
- Chào các quý cô.
- Chào Marcus.
9
00:01:33,051 --> 00:01:35,095
Tôi ở đó nhỉ? Tôi làm thế này.
10
00:01:35,178 --> 00:01:36,513
Tôi phải làm việc đấy.
11
00:01:37,848 --> 00:01:38,807
Xin chào.
12
00:01:38,890 --> 00:01:40,434
- Chào.
- Xin chào.
13
00:01:40,517 --> 00:01:41,768
- Trưa gặp.
- Được.
14
00:01:41,852 --> 00:01:42,728
Chào.
15
00:01:43,604 --> 00:01:44,896
{\an8}Chào buổi sáng.
16
00:01:44,980 --> 00:01:46,857
{\an8}Này, trai lạ. Mừng được gặp lại.
17
00:01:46,940 --> 00:01:47,941
{\an8}Chào buổi sáng.
18
00:01:48,066 --> 00:01:49,234
{\an8}- Chào.
- Chào.
19
00:01:49,318 --> 00:01:51,278
{\an8}Này, sao rồi? Chào nhé.
20
00:01:51,361 --> 00:01:52,487
{\an8}Chào buổi sáng.
21
00:01:52,613 --> 00:01:53,614
{\an8}Chào buổi sáng.
22
00:01:55,365 --> 00:01:57,284
{\an8}- Chào buổi sáng.
- Xin chào.
23
00:02:05,250 --> 00:02:06,710
{\an8}- Chào cô.
- Xin chào.
24
00:02:09,796 --> 00:02:11,798
{\an8}- Chào Noreen.
- Chào Marcus.
25
00:02:11,923 --> 00:02:14,968
{\an8}Giúp tôi gửi một bông hồng còn nguyên cành
26
00:02:15,052 --> 00:02:16,928
{\an8}đến Carrie, Tracy, Miranda,
27
00:02:17,095 --> 00:02:20,140
Cassandra, Alegra, Shirrel và Mailai nhé.
28
00:02:20,474 --> 00:02:21,975
Viết thiệp như thường lệ à?
29
00:02:22,059 --> 00:02:24,061
- "Chỉ nghĩ đến mình em".
- Được.
30
00:02:24,561 --> 00:02:27,356
{\an8}Mai anh phải gặp
bà Eloise vào lúc chín giờ đấy.
31
00:02:27,439 --> 00:02:29,274
{\an8}- Được.
- Nelson đang chờ anh.
32
00:02:29,858 --> 00:02:31,234
Anita có gọi.
33
00:02:31,610 --> 00:02:34,071
Biết ngay là quên mà.
Gọi cô ấy giúp tôi nhé?
34
00:02:34,154 --> 00:02:35,405
- Vâng.
- Cảm ơn.
35
00:02:36,031 --> 00:02:37,783
{\an8}- Nelson.
- Chào Marcus.
36
00:02:38,075 --> 00:02:39,826
{\an8}Tôi muốn cho anh xem thứ này.
37
00:02:39,910 --> 00:02:41,787
{\an8}Tôi đã sửa quảng cáo Muốn Hôn.
38
00:02:42,996 --> 00:02:44,122
Anh sửa à?
39
00:02:44,373 --> 00:02:46,458
- Gợi cảm không?
- Gợi cảm không ư?
40
00:02:48,126 --> 00:02:49,711
Vô cùng gợi cảm.
41
00:03:27,165 --> 00:03:31,503
MUỐN HÔN
42
00:03:36,591 --> 00:03:37,718
- Được đấy.
- Tốt.
43
00:03:37,801 --> 00:03:39,094
- Thích quả cam.
- Tốt.
44
00:03:39,177 --> 00:03:41,805
Thích kem nữa. Nhưng phải bỏ quả anh đào
45
00:03:41,888 --> 00:03:43,140
và chuối đi.
46
00:03:43,348 --> 00:03:44,558
Anh đào và chuối à?
47
00:03:44,891 --> 00:03:47,269
Nhưng thế mới giống Buñuel,
giống Dali, giống...
48
00:03:47,436 --> 00:03:48,437
Anh biết mà.
49
00:03:48,937 --> 00:03:50,063
Nhưng thế thì hơi phô quá.
50
00:03:50,147 --> 00:03:51,857
Chúng ta phải tinh tế hơn.
51
00:03:51,940 --> 00:03:53,108
Có người sẽ phật lòng.
52
00:03:53,483 --> 00:03:54,401
Được thôi.
53
00:03:54,484 --> 00:03:56,153
Nhưng tôi thích nó lắm.
54
00:03:56,278 --> 00:03:58,613
Đừng nghĩ là:
"Anh ấy không thích". Tôi có thích.
55
00:03:58,864 --> 00:04:00,949
Anh chỉ hơi hư hỏng như thường lệ.
56
00:04:01,116 --> 00:04:02,075
Được rồi.
57
00:04:02,826 --> 00:04:04,327
- Được.
- Ừ.
58
00:04:04,494 --> 00:04:06,371
- Nelson hư hỏng.
- Tôi đây.
59
00:04:06,455 --> 00:04:08,331
Ít ra cũng không có xúc xích.
60
00:04:11,418 --> 00:04:12,753
- Vâng?
- Anita, đường dây một.
61
00:04:12,836 --> 00:04:13,837
Tuyệt.
62
00:04:18,300 --> 00:04:19,301
Chào em.
63
00:04:20,594 --> 00:04:22,763
Đừng giận mà. Để anh...
giải thích được không?
64
00:04:22,846 --> 00:04:24,181
Em không xem tin tức à?
65
00:04:24,639 --> 00:04:26,099
Vậy là em không xem rồi.
66
00:04:26,183 --> 00:04:27,976
Có vụ tai nạn ở trung tâm,
67
00:04:28,059 --> 00:04:30,061
một taxi đâm vào taxi khác và rồi
68
00:04:30,145 --> 00:04:32,230
đâm vào xe buýt, hỏng đường ống nước.
69
00:04:32,355 --> 00:04:33,440
Có mặt anh nữa!
70
00:04:33,523 --> 00:04:35,400
Em chưa xem? Trên bản tin ấy!
71
00:04:35,484 --> 00:04:37,486
Mới chiếu xong trên Kênh 4.
72
00:04:37,569 --> 00:04:39,279
Ừ, nhưng anh... Không, anh ổn.
73
00:04:39,362 --> 00:04:40,447
Anh ổn mà.
74
00:04:40,864 --> 00:04:42,491
Hơi bị cứng cổ chút thôi.
75
00:04:45,452 --> 00:04:47,871
Không, thật ra thì mát-xa nghe tuyệt đấy.
76
00:04:49,414 --> 00:04:50,665
Ừ, anh thích lắm.
77
00:04:51,208 --> 00:04:52,334
Thế cũng thích nữa.
78
00:04:52,918 --> 00:04:54,336
Tuần sau anh gọi nhé?
79
00:04:55,045 --> 00:04:56,004
Tuyệt.
80
00:04:56,713 --> 00:04:57,631
Gặp em sau.
81
00:05:03,553 --> 00:05:06,640
- Gì nữa nhỉ?
- Thử vai quảng cáo sữa dưỡng thể.
82
00:05:21,071 --> 00:05:23,365
Bảo mọi người tôi đến bữa trưa hơi muộn.
83
00:05:25,909 --> 00:05:28,662
Tối qua, tôi thấy thứ này trên tivi.
84
00:05:28,745 --> 00:05:29,704
Sợ phát khiếp.
85
00:05:29,788 --> 00:05:31,164
Có một cô em.
86
00:05:31,623 --> 00:05:33,416
Dáng người chuẩn không cần chỉnh.
87
00:05:33,500 --> 00:05:35,669
Cô ấy khỏa thân nằm đó.
88
00:05:35,752 --> 00:05:37,045
Thấy hết luôn.
89
00:05:38,088 --> 00:05:39,506
Nhưng cô ta có của quý.
90
00:05:40,090 --> 00:05:42,467
Tôi sốc luôn!
91
00:05:42,968 --> 00:05:46,179
Là số 976 dành cho lưỡng tính gì ấy.
92
00:05:46,263 --> 00:05:49,266
Có phải là 976-CỦA QUÝ, Cú Có Gai không?
93
00:05:52,143 --> 00:05:54,104
Sao lại ghi nhớ mấy thứ như thế chứ?
94
00:05:54,688 --> 00:05:55,856
Đúng là lập dị.
95
00:05:55,981 --> 00:05:57,190
Anh hơi bất ổn đấy.
96
00:05:57,274 --> 00:05:58,900
- Sắp đồng tính!
- Phải.
97
00:05:59,609 --> 00:06:01,111
Không, tôi chỉ đùa thôi mà.
98
00:06:01,820 --> 00:06:03,613
Không bình thường chút nào đâu.
99
00:06:03,780 --> 00:06:04,906
Đôi khi, tôi thấy
100
00:06:05,031 --> 00:06:06,992
ngoài kia như có một thế giới khác.
101
00:06:07,075 --> 00:06:08,702
Như trong Căn hộ Áp mái.
102
00:06:08,785 --> 00:06:10,662
Tôi chưa từng gặp chuyện như thế.
103
00:06:11,079 --> 00:06:14,374
Chỉ Marcus mới gặp
những chuyện như thế thôi.
104
00:06:14,457 --> 00:06:15,333
Khoan đã.
105
00:06:15,417 --> 00:06:17,669
Tôi hay gặp chuyện như thế là vì
106
00:06:17,752 --> 00:06:20,046
tôi để ý phụ nữ. Các anh thì không.
107
00:06:20,255 --> 00:06:21,548
Marcus, tôi có để ý.
108
00:06:21,631 --> 00:06:23,592
Phải quan sát, học hành động của họ...
109
00:06:23,675 --> 00:06:25,302
- Thôi đi.
- Nghệ thuật đấy.
110
00:06:25,510 --> 00:06:26,761
Đâu thể làm thế.
111
00:06:26,887 --> 00:06:28,179
Nên anh mới cô đơn.
112
00:06:28,305 --> 00:06:29,931
- Phải.
- Tyler à,
113
00:06:30,056 --> 00:06:32,392
cuộc sống đâu chỉ có tình dục mà thôi.
114
00:06:32,934 --> 00:06:34,769
Còn chia sẻ này, cam kết này.
115
00:06:34,853 --> 00:06:37,188
Lắng nghe mặt nữ tính của mình đi.
116
00:06:37,314 --> 00:06:39,524
Bắt đầu nghe hơi ẻo lả rồi đấy.
117
00:06:39,608 --> 00:06:41,234
Nhưng tôi hiểu mà.
118
00:06:41,318 --> 00:06:42,777
Đồ đàn bà.
119
00:06:43,486 --> 00:06:44,779
Anh bị gì biết không?
120
00:06:44,863 --> 00:06:46,239
Anh cần thêm lãng mạn
121
00:06:46,364 --> 00:06:48,325
và bớt kiểu chó săn đi.
122
00:06:48,491 --> 00:06:49,743
Phải đấy.
123
00:06:49,868 --> 00:06:51,828
Anh nhiều ham muốn và ít lãng mạn.
124
00:06:52,913 --> 00:06:55,832
Marcus, đừng có tỏ vẻ nhé?
Anh chẳng lãng mạn gì.
125
00:06:56,207 --> 00:06:57,792
Xin lỗi nhé.
126
00:06:57,876 --> 00:07:00,003
Tôi là người lãng mạn nhất đấy.
127
00:07:02,422 --> 00:07:06,259
Khi gặp phụ nữ, tôi là hoa,
là kẹo, là nhạc nhẹ.
128
00:07:06,384 --> 00:07:07,761
Và là người thích ngực.
129
00:07:07,844 --> 00:07:11,014
Không, khi gặp cô gái nào đó,
tôi rất lãng mạn,
130
00:07:11,139 --> 00:07:13,808
khi ân ái rồi thì hết ham,
đâu phải tại tôi.
131
00:07:14,225 --> 00:07:16,937
Vậy nghĩa là ngay khi anh lên đỉnh
132
00:07:17,270 --> 00:07:19,064
thì mọi lãng mạn bay biến hết.
133
00:07:19,648 --> 00:07:21,316
Không. Nhưng đâu thể trách tôi.
134
00:07:21,399 --> 00:07:22,609
Đâu phải tại tôi.
135
00:07:22,692 --> 00:07:24,194
- Chào.
- Chào, khỏe không?
136
00:07:24,402 --> 00:07:25,362
Khỏe. Cảm ơn.
137
00:07:25,654 --> 00:07:27,113
Giọng hay đấy. Cô từ đâu đến?
138
00:07:27,364 --> 00:07:28,406
Hà Lan.
139
00:07:28,490 --> 00:07:30,116
- Hân hạnh.
- Hân hạnh.
140
00:07:30,241 --> 00:07:32,535
- Tạm biệt.
- Tạm biệt. Đáng yêu lắm.
141
00:07:33,370 --> 00:07:34,704
Tôi đến từ Detroit.
142
00:07:35,538 --> 00:07:37,540
Tôi giận điên lên này.
143
00:07:37,624 --> 00:07:39,292
Chẳng ả nào làm thế với tôi.
144
00:07:39,417 --> 00:07:42,170
Chắc là do anh hay gọi họ là ả đấy.
145
00:07:42,253 --> 00:07:43,922
Phải, đàng hoàng lại đi.
146
00:07:44,005 --> 00:07:46,132
Phải tôn trọng họ chứ. Thôi nào.
147
00:07:46,216 --> 00:07:47,384
Thôi đi.
148
00:07:47,634 --> 00:07:48,635
Xin lỗi.
149
00:07:48,718 --> 00:07:50,178
- Phục vụ ơi?
- Vâng?
150
00:07:50,261 --> 00:07:53,306
Tôi có gọi món vịt nhỉ?
151
00:07:54,015 --> 00:07:55,475
Món đó ăn kèm với rau gì?
152
00:07:56,351 --> 00:07:59,104
Câu hỏi hay đấy. Đó là ngọn măng tây xào
153
00:07:59,187 --> 00:08:01,022
và ngon lắm. Món đặc biệt đấy.
154
00:08:02,107 --> 00:08:03,108
Ngon vô cùng.
155
00:08:03,900 --> 00:08:05,443
- Ngon.
- Anh sẽ thích.
156
00:08:05,527 --> 00:08:06,528
Ôi trời ạ.
157
00:08:07,278 --> 00:08:09,322
- Vậy nhé.
- Ngon đấy. Cảm ơn.
158
00:08:09,447 --> 00:08:11,533
- Ngon sao? Thôi nào.
- Sao?
159
00:08:11,866 --> 00:08:13,660
Sao cô ta không nói thẳng luôn?
160
00:08:13,827 --> 00:08:14,953
Gọi ta là thỏ rừng.
161
00:08:15,078 --> 00:08:16,913
- Sao?
- Ngọn măng tây!
162
00:08:16,997 --> 00:08:18,540
- Sao?
- Da trắng
163
00:08:18,623 --> 00:08:20,041
gọi là đọt măng tây.
164
00:08:20,125 --> 00:08:21,584
Đặc trưng của chủng tộc đấy!
165
00:08:21,960 --> 00:08:23,169
Anh điên rồi.
166
00:08:23,336 --> 00:08:24,921
- Anh ấy.
- Chắc chắn.
167
00:08:25,046 --> 00:08:26,506
Chắc chắn. Không, anh mới...
168
00:08:29,384 --> 00:08:31,344
Thôi, bình tĩnh đi. Anh cần...
169
00:08:31,428 --> 00:08:34,055
Anh phải bớt nóng giận đi.
170
00:08:35,598 --> 00:08:36,558
Này.
171
00:08:36,683 --> 00:08:39,227
- Xin lỗi nhé.
- Anh cần gì biết không?
172
00:08:39,352 --> 00:08:42,397
Làm bạn với Tyler.
Nói: "Tyler, tôi yêu cậu" đi.
173
00:08:42,522 --> 00:08:44,524
Cái gì? Làm ơn đi!
174
00:08:44,983 --> 00:08:46,443
Rồi. Đi dạo đi nào.
175
00:08:48,361 --> 00:08:49,821
Trả 20 đôla cho dây xích!
176
00:08:50,447 --> 00:08:51,656
Cứ lấy đi.
177
00:08:51,781 --> 00:08:53,158
Tiền dễ kiếm ấy mà.
178
00:08:57,120 --> 00:08:58,455
Đúng rồi, cục cưng.
179
00:09:00,957 --> 00:09:01,916
Kirby?
180
00:09:03,251 --> 00:09:04,169
Kirby?
181
00:09:04,794 --> 00:09:06,046
Lại đây nào, Kirb.
182
00:09:07,380 --> 00:09:08,256
Kirby!
183
00:09:09,257 --> 00:09:10,550
Anh lạc mất chó à?
184
00:09:11,134 --> 00:09:14,596
Tôi lạc mất con chó săn, giống chó
Springer Spaniel, có đốm nâu, tên Kirby.
185
00:09:14,929 --> 00:09:17,057
Nó nhanh nhẹn, vui vẻ. Cô có thấy?
186
00:09:17,182 --> 00:09:18,725
Ôi, tôi không thấy.
187
00:09:19,267 --> 00:09:20,935
Tôi mới tháo dây xích cho nó có vài giây.
188
00:09:21,102 --> 00:09:23,063
Không thể tin nổi. Kirby?
189
00:09:24,147 --> 00:09:26,024
- Nó như người nhà.
- Vâng.
190
00:09:26,107 --> 00:09:27,942
Tôi cũng thấy thế với Brutus.
191
00:09:28,026 --> 00:09:29,319
Tôi yêu Brutus lắm.
192
00:09:29,402 --> 00:09:31,404
Cô đi dạo ở đây mỗi ngày?
193
00:09:31,613 --> 00:09:32,572
Vâng.
194
00:09:32,655 --> 00:09:33,740
Cô giúp tôi nhé?
195
00:09:33,907 --> 00:09:36,117
Tôi là Marcus Graham.
Danh thiếp của tôi đây.
196
00:09:36,493 --> 00:09:38,328
Nếu thấy Kirby thì gọi cho tôi,
197
00:09:38,495 --> 00:09:39,954
tôi cho người đến đón nó.
198
00:09:40,246 --> 00:09:42,457
Được. Chúc may mắn. Mong anh tìm được nó.
199
00:09:42,540 --> 00:09:43,458
Cảm ơn cô.
200
00:09:44,334 --> 00:09:45,210
Kirb!
201
00:09:45,877 --> 00:09:47,087
Kirby!
202
00:09:47,670 --> 00:09:49,047
Đây là số của tôi
203
00:09:49,130 --> 00:09:51,841
vì tôi không ngủ được
đến khi anh tìm được nó.
204
00:09:51,925 --> 00:09:52,884
Anh có bút không?
205
00:09:53,259 --> 00:09:54,260
Có bút không à?
206
00:09:55,929 --> 00:09:57,305
Có ngay đây.
207
00:10:01,309 --> 00:10:02,727
- Chào.
- Cảm ơn.
208
00:10:02,811 --> 00:10:04,229
- Chúc may mắn.
- Chào.
209
00:10:06,356 --> 00:10:07,440
Kirby?
210
00:10:08,024 --> 00:10:09,109
Kirb.
211
00:10:09,776 --> 00:10:10,902
Kirbster?
212
00:10:16,783 --> 00:10:18,493
Marcus,
213
00:10:18,618 --> 00:10:19,661
anh nghe thấy mà,
214
00:10:19,744 --> 00:10:23,164
tên khốn nhớp nháp, bẩn thỉu, xảo quyệt!
215
00:10:23,790 --> 00:10:24,791
Nhỏ tiếng lại đi.
216
00:10:24,874 --> 00:10:26,584
Tôi sắp có khách, được chứ?
217
00:10:27,168 --> 00:10:29,045
Nạn nhân tối nay là ai thế?
218
00:10:29,212 --> 00:10:31,923
Yvonne, tôi không có hứng
đùa giỡn đâu. Cô thôi đi.
219
00:10:32,423 --> 00:10:33,800
Sao không nói thật với cô ta?
220
00:10:33,925 --> 00:10:35,135
Rằng anh sẽ lợi dụng
221
00:10:35,218 --> 00:10:36,928
rồi sẽ đá cô ta như tôi!
222
00:10:37,137 --> 00:10:39,973
Xin lỗi nhé. Tôi không có đá cô.
223
00:10:40,056 --> 00:10:41,391
Ta hẹn hò nhưng dở tệ,
224
00:10:41,516 --> 00:10:43,017
tại cô và tôi ước...
225
00:10:43,101 --> 00:10:45,520
Sao cô không tìm người khác đi nhỉ?
226
00:10:45,603 --> 00:10:46,479
Biến đi.
227
00:10:47,772 --> 00:10:51,860
Mong anh mắc bệnh và bị rụng của quý luôn.
228
00:10:51,943 --> 00:10:54,737
Tôi biết là cô sẽ nói năng
thô thiển như thế.
229
00:10:54,821 --> 00:10:57,115
Tôi có lệnh cấm đến gần của tòa đấy.
230
00:10:57,198 --> 00:10:59,075
Cô không được đến gần cổng thế.
231
00:10:59,159 --> 00:11:01,286
- Tôi sẽ gọi cảnh sát.
- Lệnh của tòa?
232
00:11:01,828 --> 00:11:03,746
Lệnh gì tôi cũng mặc kệ.
233
00:11:05,498 --> 00:11:06,916
- Chào cô. Vào đi.
- Chào.
234
00:11:07,834 --> 00:11:09,586
- Vui được gặp lại.
- Tôi cũng thế.
235
00:11:16,634 --> 00:11:18,511
- Nhà đẹp đấy.
- Cảm ơn.
236
00:11:19,679 --> 00:11:20,847
Kirby đâu rồi?
237
00:11:20,930 --> 00:11:23,057
- Kirby!
- Đang ở tiệm tỉa lông.
238
00:11:23,141 --> 00:11:25,643
Nó bị kẹt dưới xe tải và lông dính dầu.
239
00:11:26,060 --> 00:11:27,395
Nó ổn. Cô đẹp quá.
240
00:11:27,478 --> 00:11:28,771
- Cảm ơn.
- Vâng.
241
00:11:29,814 --> 00:11:31,441
Sao vàng cho Marcus.
242
00:11:31,774 --> 00:11:33,276
Bữa tối ngon tuyệt!
243
00:11:35,195 --> 00:11:37,363
Tôi chưa từng gặp
chàng nào nấu ăn ngon thế.
244
00:11:37,906 --> 00:11:39,532
Anh học cách nấu ở đâu?
245
00:11:40,366 --> 00:11:43,328
À, tự học thôi ấy mà. Khi sống một mình...
246
00:11:44,996 --> 00:11:46,539
Khi ở một mình nhiều như tôi.
247
00:11:47,123 --> 00:11:47,999
Thật sao?
248
00:11:50,877 --> 00:11:51,753
Phải.
249
00:11:52,295 --> 00:11:53,755
- Cô thấy đấy...
- Marcus!
250
00:11:54,380 --> 00:11:56,216
Marcus, anh sai rồi!
251
00:11:56,299 --> 00:11:57,217
ĐỪNG TIN HẮN!
252
00:11:57,300 --> 00:11:58,468
Anh thật tệ hại.
253
00:11:58,718 --> 00:11:59,802
Marcus.
254
00:12:01,304 --> 00:12:02,764
Ta sang phòng khách nào,
255
00:12:02,931 --> 00:12:05,141
ở đó sẽ thoải mái hơn.
256
00:12:06,309 --> 00:12:07,268
Được.
257
00:12:07,644 --> 00:12:08,770
Đi nào.
258
00:12:08,853 --> 00:12:10,188
Cô bạn ơi!
259
00:12:10,772 --> 00:12:11,773
Này! Cô bạn ơi!
260
00:12:11,856 --> 00:12:12,982
CẨN THẬN ĐẤY!
261
00:12:13,066 --> 00:12:14,108
Này!
262
00:12:14,317 --> 00:12:15,443
Này!
263
00:12:15,777 --> 00:12:17,070
Cô bạn!
264
00:12:19,948 --> 00:12:21,074
Cốc, cốc.
265
00:12:24,202 --> 00:12:25,370
Ai đó?
266
00:12:25,453 --> 00:12:27,914
Một cậu bé đang hoảng sợ tên Marcus
267
00:12:28,331 --> 00:12:30,291
và rất muốn được thoát ra.
268
00:12:31,334 --> 00:12:33,378
Cậu ấy cũng bị tổn thương nhỉ?
269
00:12:34,379 --> 00:12:35,630
Kể cho tôi nghe đi.
270
00:12:36,005 --> 00:12:38,675
Cho tôi biết mọi thứ về Marcus nào.
271
00:12:44,305 --> 00:12:48,268
À, đã hai năm rồi, tôi chưa hẹn hò với ai.
272
00:12:49,018 --> 00:12:51,729
Kể từ khi có chuyện với Debra,
người tôi suýt lấy.
273
00:12:53,356 --> 00:12:54,482
Vào ngày cưới,
274
00:12:54,857 --> 00:12:56,359
tôi đến nhà thờ hơi sớm
275
00:12:56,442 --> 00:12:58,111
vì có linh cảm xấu.
276
00:12:58,278 --> 00:13:01,281
Tôi ra phía sau nhà thờ
277
00:13:01,781 --> 00:13:03,116
và thấy cảnh ấy.
278
00:13:03,908 --> 00:13:05,159
Cô ấy nằm trên sàn
279
00:13:05,952 --> 00:13:07,245
với phù rể
280
00:13:08,955 --> 00:13:09,956
và linh mục.
281
00:13:13,042 --> 00:13:14,085
Thật điên rồ.
282
00:13:14,669 --> 00:13:16,254
Anh chàng tội nghiệp.
283
00:13:18,131 --> 00:13:19,590
Lúc đó, tôi nhận ra rằng...
284
00:13:20,758 --> 00:13:22,260
mình không thể tin ai.
285
00:13:25,179 --> 00:13:26,472
Anh có thể tin em.
286
00:13:32,353 --> 00:13:33,396
Anh chưa sẵn sàng.
287
00:13:35,732 --> 00:13:37,191
Để anh đưa em về.
288
00:13:37,567 --> 00:13:38,776
Như thế là tốt nhất.
289
00:13:41,863 --> 00:13:43,906
Em đã giúp anh nhiều lắm.
290
00:13:43,990 --> 00:13:45,575
Sao vàng cho Christie.
291
00:13:45,658 --> 00:13:47,660
Cảm ơn, em đã giúp anh ở đây.
292
00:13:47,744 --> 00:13:49,829
- Thấy rõ lắm.
- Đừng cảm ơn.
293
00:13:49,912 --> 00:13:50,997
- Nào.
- Không.
294
00:13:51,122 --> 00:13:52,582
Anh không nên vào nhà em.
295
00:13:52,665 --> 00:13:53,666
- Thật.
- Nào.
296
00:13:53,750 --> 00:13:56,044
Đừng mà, Christie. Anh không nên ở đây...
297
00:13:56,169 --> 00:13:57,420
- Marcus.
- Chưa được.
298
00:13:57,503 --> 00:13:59,172
Chỉ có chúng ta thôi à?
299
00:13:59,255 --> 00:14:00,506
Đương nhiên rồi.
300
00:14:00,590 --> 00:14:01,758
- Nào.
- Christie!
301
00:14:03,760 --> 00:14:06,304
Marcus, hãy ở cùng em đêm nay nhé?
302
00:14:06,387 --> 00:14:09,057
Christie, không. Còn sớm quá.
Anh không thể...
303
00:14:17,023 --> 00:14:18,358
Anh không muốn bị tổn thương.
304
00:14:26,115 --> 00:14:27,367
Em không làm thế đâu.
305
00:14:30,328 --> 00:14:31,412
Nhẹ nhàng với anh nhé.
306
00:15:22,630 --> 00:15:24,465
Đêm qua, chuyện gì đã xảy ra?
307
00:15:24,632 --> 00:15:26,551
Cô gái ấy đẹp kinh khủng!
308
00:15:26,801 --> 00:15:29,262
Cô ấy đẹp thật, nhưng bàn chân thì hơi dị.
309
00:15:29,846 --> 00:15:30,930
- Thế à?
- Ừ.
310
00:15:31,013 --> 00:15:32,181
Tôi kéo chăn lên...
311
00:15:32,682 --> 00:15:34,559
- Và?
- Thôi xong.
312
00:15:34,684 --> 00:15:35,893
Đáng ra phải biết rồi.
313
00:15:36,060 --> 00:15:38,521
Tôi thấy giày cô ấy có mấy cục u lên
314
00:15:38,688 --> 00:15:40,690
khi mới gặp. Tưởng là giày cũ.
315
00:15:40,815 --> 00:15:43,443
Không thể ngờ cô gái đẹp thế
316
00:15:43,526 --> 00:15:45,403
lại có bàn chân thật dị.
317
00:15:45,486 --> 00:15:47,697
Anh đâu phải ân ái với chân cô ấy.
318
00:15:47,864 --> 00:15:49,323
Mong là tôi không quá lời,
319
00:15:49,407 --> 00:15:52,160
nhưng anh không nghĩ mình hơi kén chọn à?
320
00:15:52,368 --> 00:15:54,120
- Phải đấy.
- Tracy thì sao?
321
00:15:54,203 --> 00:15:56,581
Gerard, anh gặp cô ta rồi. Cô ta hơi ngốc.
322
00:15:57,540 --> 00:15:59,709
Anh đâu phải ân ái với não cô ấy.
323
00:15:59,876 --> 00:16:01,544
Tôi đang tìm người hoàn hảo.
324
00:16:03,129 --> 00:16:04,547
- Chào Marcus.
- Chào.
325
00:16:08,176 --> 00:16:09,510
- Chào Marcus.
- Chào.
326
00:16:09,594 --> 00:16:11,471
Anh đang đến gặp bà Eloise
327
00:16:11,554 --> 00:16:12,972
vì vụ sáp nhập à?
328
00:16:13,306 --> 00:16:14,807
Sao chuyện gì cũng biết thế?
329
00:16:14,932 --> 00:16:16,976
Sáng nay, vào văn phòng anh có thấy.
330
00:16:17,059 --> 00:16:17,935
Này, anh bạn.
331
00:16:18,060 --> 00:16:19,520
Cậu không được vào phòng tôi
332
00:16:19,604 --> 00:16:21,481
và lục lọi thư của tôi như thế.
333
00:16:21,689 --> 00:16:24,525
Không, em đâu có
lục lọi đồ của anh. Đây này.
334
00:16:25,193 --> 00:16:26,486
Giơ lên xem!
335
00:16:26,736 --> 00:16:27,778
Đọc xuyên qua phong bì sao?
336
00:16:27,862 --> 00:16:29,030
Phải đấy.
337
00:16:29,530 --> 00:16:32,992
Nó ghi là: "Ngày mai, hẹn ăn trưa
338
00:16:33,951 --> 00:16:35,286
ở Houlihan".
339
00:16:35,912 --> 00:16:36,913
Mở ra xem đi!
340
00:16:39,665 --> 00:16:42,001
"Chào Bob, mai ăn trưa
ở Houlihan..." Ấn tượng đấy.
341
00:16:42,418 --> 00:16:44,420
Em đã bảo rồi mà.
342
00:16:44,504 --> 00:16:47,006
Này, em mới làm ở đây khoảng chín ngày.
343
00:16:47,089 --> 00:16:48,925
Lúc nào em cũng đến đúng giờ.
344
00:16:49,050 --> 00:16:50,468
Ngay cả ngày mưa.
345
00:16:50,551 --> 00:16:52,595
Đến lúc thăng chức cho em rồi nhỉ?
346
00:16:54,305 --> 00:16:56,015
Marcus, em sẽ có văn phòng riêng.
347
00:16:56,098 --> 00:16:58,226
Đưa mấy cô đến đây, ta tiệc tùng.
348
00:16:58,309 --> 00:17:00,061
Quậy tới bến luôn!
349
00:17:03,981 --> 00:17:05,024
Marcus Graham.
350
00:17:07,485 --> 00:17:08,402
Bà Eloise?
351
00:17:08,903 --> 00:17:11,364
Bà đã khiến mọi người ở đây rất hào hứng.
352
00:17:11,447 --> 00:17:13,199
Bà cứ như một luồng gió mới.
353
00:17:13,282 --> 00:17:15,034
Mọi người chưa từng hào hứng thế.
354
00:17:18,037 --> 00:17:18,955
Bà Eloise?
355
00:17:20,498 --> 00:17:22,667
Marcus Graham đây, bà yêu cầu gặp tôi nhỉ?
356
00:17:23,084 --> 00:17:24,085
Tôi biết.
357
00:17:26,712 --> 00:17:28,005
Tôi ngồi được không?
358
00:17:28,089 --> 00:17:30,841
Làm ơn, cứ đứng đi.
359
00:17:32,468 --> 00:17:35,805
Ngày mai, những người còn lại
trong đội hành chính của tôi sẽ đến.
360
00:17:36,597 --> 00:17:40,393
Tuy nhiên, khi tôi quyết định
tiếp quản công ty này,
361
00:17:40,685 --> 00:17:43,229
tôi đã xem anh là tài sản quý giá.
362
00:17:44,355 --> 00:17:45,481
Cảm ơn bà rất nhiều.
363
00:17:46,983 --> 00:17:52,154
Chúng ta cần những trưởng phòng mạnh mẽ
để trông nom việc sáp nhập này.
364
00:17:56,200 --> 00:17:58,202
- Nước củ cải không?
- Không, cảm ơn.
365
00:17:58,619 --> 00:18:00,705
Nó giúp làm căng da.
366
00:18:00,913 --> 00:18:03,416
Và chúng ta đều đang già đi.
367
00:18:04,834 --> 00:18:08,879
Vài phụ nữ có thể
giữ nét trẻ trung của mình cả đời.
368
00:18:12,675 --> 00:18:15,428
Tôi nghe nói rằng
anh rất được lòng nữ giới.
369
00:18:17,471 --> 00:18:20,808
Nhưng lịch làm việc của tôi khá dày đặc.
370
00:18:23,394 --> 00:18:25,062
Tối nay, đến nhà gặp tôi nhé.
371
00:18:27,148 --> 00:18:30,901
Todd, đảm bảo là anh ta
đến được Lavender Hill nhé.
372
00:18:33,362 --> 00:18:35,406
- Chào anh Graham.
- Xin chào.
373
00:18:35,781 --> 00:18:38,034
Bà Eloise đang háo hức mong anh đến.
374
00:18:46,626 --> 00:18:49,086
Marcus Graham? Bà Eloise.
375
00:18:53,883 --> 00:18:54,925
Marcus yêu quý.
376
00:18:56,886 --> 00:18:58,596
Chào mừng đến Lavender Hill.
377
00:19:13,778 --> 00:19:18,532
Bà Eloise, tôi không thể bày tỏ hết
niềm vui khi được làm việc với bà.
378
00:19:18,908 --> 00:19:21,160
Tôi dùng sản phẩm của bà từ hồi nhỏ.
379
00:19:21,243 --> 00:19:23,079
Mẹ tôi dùng sản phẩm của bà.
380
00:19:23,162 --> 00:19:25,665
Trong tủ thuốc lúc nào cũng có,
381
00:19:25,748 --> 00:19:27,625
giờ thì tôi làm chung với bà.
382
00:19:27,708 --> 00:19:28,709
Thật là thú vị.
383
00:19:31,837 --> 00:19:33,923
Tôi cũng thấy thế.
384
00:19:35,508 --> 00:19:39,595
Mong là chúng ta sẽ có mối quan hệ
lâu dài, mạnh mẽ và nhiều lợi ích.
385
00:19:45,017 --> 00:19:46,268
Bà biết đấy,
386
00:19:46,769 --> 00:19:48,270
tôi không muốn đề cao mình,
387
00:19:49,605 --> 00:19:51,190
nhưng tôi rất đủ khả năng.
388
00:19:55,778 --> 00:19:57,988
Anh không cần làm thế đâu.
389
00:20:00,032 --> 00:20:02,326
Anh nên để việc đó cho người khác làm.
390
00:20:14,714 --> 00:20:19,093
Marcus yêu quý...
391
00:20:29,645 --> 00:20:32,690
Anh không muốn...
392
00:20:35,484 --> 00:20:36,485
thoải mái hơn sao?
393
00:20:37,361 --> 00:20:38,654
Chắc rồi, sao không chứ?
394
00:21:05,139 --> 00:21:09,268
Anh có muốn cởi cái áo
chật chội đó ra không nào?
395
00:21:09,351 --> 00:21:13,105
Tôi đang nghĩ là mình sẽ tự cởi.
396
00:21:15,065 --> 00:21:17,902
Trong này hơi sáng,
397
00:21:17,985 --> 00:21:21,322
bà có muốn tắt bớt đèn
cho lãng mạn hơn không?
398
00:21:38,464 --> 00:21:40,549
Tối hơn nữa được không?
399
00:22:28,097 --> 00:22:29,056
Xin lỗi cô.
400
00:22:29,682 --> 00:22:32,017
Xin lỗi đã làm phiền nhưng tôi phải đến
401
00:22:32,101 --> 00:22:33,060
nói chuyện với cô.
402
00:22:33,143 --> 00:22:34,436
Cô rất xinh đẹp.
403
00:22:34,520 --> 00:22:37,147
Cô là người đẹp nhất tôi từng để ý.
404
00:22:37,231 --> 00:22:38,774
Tôi phải đến gặp cô.
405
00:22:40,860 --> 00:22:42,069
Tôi xin lỗi.
406
00:22:42,152 --> 00:22:43,112
Sao cô lại cười?
407
00:22:43,279 --> 00:22:44,989
Xin lỗi, chỉ là...
408
00:22:45,906 --> 00:22:47,408
Nghe anh nói thật thảm hại.
409
00:22:48,659 --> 00:22:50,035
Đâu có thảm hại!
410
00:22:50,119 --> 00:22:51,328
Thôi nào,
411
00:22:51,453 --> 00:22:53,205
nếu là tôi bước đến và nói:
412
00:22:53,497 --> 00:22:54,582
"Xin lỗi anh.
413
00:22:54,748 --> 00:22:56,375
Xin lỗi đã làm phiền, nhưng...
414
00:22:56,876 --> 00:23:02,381
Tôi phải đến gặp anh vì anh
là anh chàng đẹp trai nhất,
415
00:23:02,464 --> 00:23:07,803
rắn rỏi nhất mà tôi từng gặp trong đời".
416
00:23:08,679 --> 00:23:10,806
Vậy thì anh có tin tôi không?
417
00:23:11,640 --> 00:23:14,643
Thật ra là có đấy.
418
00:23:14,727 --> 00:23:16,478
Nhưng tính cách của tôi vốn thế.
419
00:23:16,937 --> 00:23:18,063
Tôi đi làm đây.
420
00:23:18,188 --> 00:23:19,148
Được.
421
00:23:19,273 --> 00:23:20,649
- Chung lối mà.
- Được.
422
00:23:23,277 --> 00:23:25,988
Tôi cũng lên lầu,
không phải tôi bám theo cô đâu.
423
00:23:27,531 --> 00:23:29,325
Tôi cũng lên lầu 18.
424
00:23:29,408 --> 00:23:30,326
Xin lỗi.
425
00:23:30,451 --> 00:23:32,536
Cô thử vai cho quảng cáo trên lầu.
426
00:23:32,661 --> 00:23:34,830
- Cô là người mẫu à?
- Không.
427
00:23:34,997 --> 00:23:36,457
Tôi đến làm cho công ty.
428
00:23:37,166 --> 00:23:39,251
- Thật à?
- Phòng tiếp thị.
429
00:23:39,335 --> 00:23:41,712
Thật? Bộ phận của tôi đấy,
tôi là Marcus Graham.
430
00:23:43,088 --> 00:23:44,006
Anh là Marcus Graham?
431
00:23:44,340 --> 00:23:45,674
Anh là Marcus Graham sao?
432
00:23:46,133 --> 00:23:47,968
Thật hài hước khi gặp nhau kiểu này.
433
00:23:49,637 --> 00:23:50,971
Xin lỗi, Jacqueline Broyer.
434
00:23:51,055 --> 00:23:52,014
Được rồi.
435
00:23:52,097 --> 00:23:54,350
Tôi rất hâm mộ anh.
436
00:23:54,433 --> 00:23:56,644
- Cảm ơn nhiều.
- Anh rất có tài.
437
00:23:56,727 --> 00:23:58,479
Cô làm tôi tưởng mình tên Stanley
438
00:23:58,562 --> 00:24:01,357
ở dưới sảnh ấy. Thì ra cô lại hâm mộ tôi.
439
00:24:01,440 --> 00:24:02,858
Nói cô nghe bí mật
440
00:24:02,983 --> 00:24:04,234
vì cô rất xinh đẹp.
441
00:24:04,318 --> 00:24:05,486
Khi sáp nhập xong,
442
00:24:05,569 --> 00:24:07,696
tôi sẽ quản lý
toàn bộ phòng tiếp thị.
443
00:24:08,906 --> 00:24:09,907
Thế à?
444
00:24:10,449 --> 00:24:11,325
Marcus,
445
00:24:12,242 --> 00:24:15,204
chắc là có nhầm lẫn gì ở đây.
446
00:24:16,163 --> 00:24:17,539
Xin lỗi, anh thấy đó...
447
00:24:17,873 --> 00:24:19,291
Tôi mới quản lý marketing.
448
00:24:20,584 --> 00:24:21,919
Không thể nào.
449
00:24:23,128 --> 00:24:24,129
Xin lỗi.
450
00:24:27,049 --> 00:24:28,300
Tôi mới phù hợp.
451
00:24:28,384 --> 00:24:30,678
Tôi là phó chủ tịch tiếp thị
cho Chantress.
452
00:24:30,886 --> 00:24:32,304
Chào buổi sáng. Cảm ơn.
453
00:24:32,388 --> 00:24:35,265
Nhưng tôi là giám đốc tiếp thị
cho bà Eloise.
454
00:24:35,349 --> 00:24:36,850
Bên tôi mua công ty anh.
455
00:24:36,934 --> 00:24:38,852
Nhưng có người đã gợi ý rõ
456
00:24:38,936 --> 00:24:40,354
chức đó là của tôi.
457
00:24:40,437 --> 00:24:41,981
Thế à, ai thế?
458
00:24:42,064 --> 00:24:44,024
Từ bà Eloise.
459
00:24:44,108 --> 00:24:45,150
Bà Eloise ấy!
460
00:24:45,609 --> 00:24:46,527
- Thật?
- Ừ.
461
00:24:47,486 --> 00:24:51,115
Marcus, bà Eloise đâu thể quyết định.
462
00:24:51,281 --> 00:24:52,324
Bà ấy...
463
00:24:52,408 --> 00:24:54,284
Bà ấy là tên thương hiệu thôi.
464
00:24:54,368 --> 00:24:55,369
Công ty bà ấy.
465
00:24:55,452 --> 00:24:56,996
Quý bà Eloise.
466
00:24:57,079 --> 00:24:58,998
Bà ấy không điều hành 15 năm rồi.
467
00:24:59,081 --> 00:25:02,001
Hội đồng quản trị ở Paris
đưa ra mọi quyết định.
468
00:25:04,336 --> 00:25:05,295
Nhưng đó là bà Eloise.
469
00:25:06,505 --> 00:25:09,174
Bà ấy không có quyền lực gì.
470
00:25:10,592 --> 00:25:12,052
Bà ấy rất dễ thương.
471
00:25:12,636 --> 00:25:15,764
Bà ấy hơi không thực tế một chút.
472
00:25:16,557 --> 00:25:18,267
Anh nên thấy cái cách bà ấy...
473
00:25:18,434 --> 00:25:20,519
cứ sà vào
474
00:25:20,978 --> 00:25:24,273
những anh chàng trẻ trung,
đẹp trai, rắn rỏi.
475
00:25:24,565 --> 00:25:26,358
Cô muốn ám chỉ tôi đấy à?
476
00:25:26,442 --> 00:25:28,777
- Không, tôi thấy...
- Marcus yêu quý.
477
00:25:28,861 --> 00:25:32,197
Chào, bà khỏe chứ, bà Eloise?
478
00:25:33,615 --> 00:25:36,493
Tôi đang không mặc quần lót đấy.
479
00:25:36,702 --> 00:25:37,578
Bà Eloise...
480
00:25:37,703 --> 00:25:39,288
Chúng ta phải họp đấy.
481
00:25:39,538 --> 00:25:40,956
Chúng ta đi được chứ?
482
00:25:45,711 --> 00:25:47,087
Xin lỗi.
483
00:25:48,088 --> 00:25:49,339
Trong này ấm quá.
484
00:25:49,923 --> 00:25:51,633
Ai đó cởi đồ không có nghĩa
485
00:25:51,717 --> 00:25:53,469
là tôi đã làm gì đâu.
486
00:26:06,940 --> 00:26:08,400
Vậy anh sẽ nghỉ việc chứ?
487
00:26:08,484 --> 00:26:11,070
Tất nhiên. Anh ấy đâu thể
sang phòng nhỏ hơn.
488
00:26:11,153 --> 00:26:13,572
Phải. Cứ nói thẳng là:
"Này cô, tôi nghỉ việc".
489
00:26:13,655 --> 00:26:15,449
Ừ, tôi đang định làm thế.
490
00:26:15,532 --> 00:26:17,201
- Được đấy.
- Tôi đang định...
491
00:26:18,285 --> 00:26:19,411
Cô ấy kia kìa.
492
00:26:21,080 --> 00:26:22,498
- Là cô ta?
- Phải.
493
00:26:24,291 --> 00:26:25,292
Ngon!
494
00:26:25,375 --> 00:26:27,961
Anh không thể nghỉ việc được.
Anh phải ở lại.
495
00:26:28,045 --> 00:26:29,254
Cô ấy đẹp thật.
496
00:26:29,463 --> 00:26:30,380
Chào Marcus.
497
00:26:30,589 --> 00:26:31,673
Chào Jacqueline.
498
00:26:31,840 --> 00:26:33,842
- Trông được đấy.
- Cô cũng thế.
499
00:26:33,967 --> 00:26:35,928
- Cảm ơn.
- Bạn tôi, Tyler.
500
00:26:36,011 --> 00:26:37,763
- Và Gerard. Jacqueline.
- Xin chào.
501
00:26:37,930 --> 00:26:40,516
Đây là Angela Lewis.
Cô ấy thuộc phòng mỹ thuật.
502
00:26:40,599 --> 00:26:41,934
Cô ấy rất tài năng.
503
00:26:42,017 --> 00:26:44,645
Chắc hai người nên làm việc cùng nhau.
504
00:26:44,978 --> 00:26:47,106
Xin lỗi, cô Jacqueline. Đến giờ rồi.
505
00:26:47,189 --> 00:26:49,858
Cảm ơn, Todd. Xin phép nhé.
Rất vui được gặp.
506
00:26:50,150 --> 00:26:51,401
- Marcus...
- Ừ.
507
00:26:51,485 --> 00:26:53,320
Đi cùng tôi nhé? Cảm ơn.
508
00:26:54,530 --> 00:26:55,697
Lên đây nào.
509
00:26:57,491 --> 00:27:00,452
Thưa quý vị, tôi có
một thông báo rất tuyệt vời.
510
00:27:01,286 --> 00:27:02,287
Từ năm 1948,
511
00:27:02,371 --> 00:27:05,707
cái tên Quý bà Eloise
đã đi đôi với sự quyến rũ,
512
00:27:06,083 --> 00:27:07,668
duyên dáng, gợi cảm
513
00:27:07,918 --> 00:27:09,628
và vẻ đẹp tự nhiên hoàn mỹ.
514
00:27:11,130 --> 00:27:13,882
Trong thế kỷ tiếp theo,
truyền thống đó sẽ tiếp diễn.
515
00:27:14,842 --> 00:27:18,262
Xin giới thiệu gương mặt mới
của Mỹ phẩm Quý bà Eloise,
516
00:27:18,720 --> 00:27:19,721
Strangé!
517
00:29:23,720 --> 00:29:24,763
Này.
518
00:29:24,846 --> 00:29:25,889
- Chào.
- Chào.
519
00:29:25,973 --> 00:29:27,099
- Khỏe hả?
- Khỏe.
520
00:29:27,182 --> 00:29:28,892
Anh lạc à? Tôi giúp gì được?
521
00:29:28,976 --> 00:29:32,020
Tôi đang tìm Jacqueline thôi.
522
00:29:33,230 --> 00:29:34,690
Anh đang để ý cô ấy?
523
00:29:35,983 --> 00:29:37,442
Sao cô lại nói thế?
524
00:29:37,859 --> 00:29:38,902
Đàn ông đều thế.
525
00:29:39,236 --> 00:29:41,071
Nhìn cô ấy xem. Cô ấy thật tuyệt.
526
00:29:42,114 --> 00:29:43,865
Nếu tôi là đàn ông,
527
00:29:43,949 --> 00:29:45,951
tôi cũng sẽ để ý Jacqueline.
528
00:29:46,034 --> 00:29:47,577
- Nếu là trai.
- Không...
529
00:29:47,661 --> 00:29:49,496
Không phải tôi suy nghĩ thế đâu,
530
00:29:49,579 --> 00:29:53,625
nhưng chỉ muốn nói cô ấy rất quyến rũ
và tôi sẽ hẹn hò cô ấy.
531
00:29:53,792 --> 00:29:55,544
Tôi hiểu mà. Phụ nữ hay thế.
532
00:29:55,669 --> 00:29:58,588
Nhìn mấy cô gái khác và nói:
"Dễ thương" hoặc: "Tóc đẹp",
533
00:29:59,047 --> 00:30:01,883
nhưng đàn ông không nhìn nhau và nói:
"Nhìn vai anh ấy kìa".
534
00:30:02,009 --> 00:30:03,385
- Không thế.
- Có.
535
00:30:03,468 --> 00:30:05,846
Anh từng thấy nam diễn viên trong phim
536
00:30:05,929 --> 00:30:08,682
và bảo: "Đúng là một gã đẹp trai". Có mà.
537
00:30:08,849 --> 00:30:10,267
Sao ta lại nói chuyện này?
538
00:30:10,350 --> 00:30:11,643
Tôi từng đi xem phim
539
00:30:11,727 --> 00:30:13,270
và thấy Billy Dee Williams
540
00:30:13,353 --> 00:30:15,480
trong Cô gái Hát Nhạc Blues
xuống cầu thang.
541
00:30:15,605 --> 00:30:17,482
Trông rất tuyệt và tôi có nghĩ thế,
542
00:30:17,607 --> 00:30:20,402
nhưng tôi không muốn
ngủ với anh ta. Đó là chuyện...
543
00:30:23,196 --> 00:30:24,990
Chờ đã, cô nên gặp anh chàng này.
544
00:30:25,073 --> 00:30:26,950
Này, Gerard, đến đây nào.
545
00:30:27,159 --> 00:30:28,910
Cô gái này rất hợp với anh.
546
00:30:28,994 --> 00:30:30,412
Hai người tán gẫu nhé?
547
00:30:35,000 --> 00:30:35,917
Xin chào.
548
00:30:46,053 --> 00:30:47,262
Chào sếp.
549
00:30:48,472 --> 00:30:50,766
Đừng gọi tôi như thế.
550
00:30:52,601 --> 00:30:55,020
Tôi muốn anh xem tôi là đồng nghiệp.
551
00:30:56,021 --> 00:30:57,230
Nói tôi nghe xem.
552
00:30:58,231 --> 00:31:00,233
Anh có mong làm việc với Strangé không?
553
00:31:02,778 --> 00:31:06,239
Thôi đi, cô biết tôi không lên đây
để nói về Strangé mà.
554
00:31:06,365 --> 00:31:08,367
Tôi muốn nói về chúng ta.
555
00:31:08,742 --> 00:31:12,037
Đây là phong cách hào hoa phong nhã
556
00:31:12,120 --> 00:31:14,081
trong ánh hào quang của nó. Xin chào.
557
00:31:14,164 --> 00:31:15,540
- Thế à?
- Phải.
558
00:31:15,791 --> 00:31:18,001
Tôi là kẻ hào hoa phong nhã của tháng.
559
00:31:18,794 --> 00:31:20,128
Ra là vậy.
560
00:31:20,379 --> 00:31:22,214
Để tôi ngắm cho kỹ nào.
561
00:31:22,631 --> 00:31:23,715
Ngắm đi.
562
00:31:23,799 --> 00:31:25,300
Như trên Tạp chí JET đấy.
563
00:31:26,301 --> 00:31:27,260
Sao nào?
564
00:31:27,511 --> 00:31:29,888
Anh rất tuyệt vời.
565
00:31:32,641 --> 00:31:35,977
Nhưng tôi nghĩ chúng ta nên nói rõ
566
00:31:36,061 --> 00:31:38,647
ngay từ đầu để không hiểu nhầm.
567
00:31:40,315 --> 00:31:41,316
Anh thấy đó,
568
00:31:42,567 --> 00:31:45,112
tôi không hẹn hò đồng nghiệp.
569
00:31:46,655 --> 00:31:47,739
Vậy tôi nghỉ việc.
570
00:31:48,448 --> 00:31:49,741
Không được
571
00:31:50,200 --> 00:31:53,036
vì... tôi cần anh.
572
00:31:57,833 --> 00:31:59,501
Chờ chút nào.
573
00:32:00,252 --> 00:32:02,212
Lông mi anh rụng kìa.
574
00:32:02,838 --> 00:32:03,755
Khoan đã, lại đây.
575
00:32:07,717 --> 00:32:08,718
Anh ổn chứ?
576
00:32:08,802 --> 00:32:09,970
- Ừ.
- Thế à?
577
00:32:10,053 --> 00:32:11,596
Cô đang cố quyến rũ tôi.
578
00:32:11,680 --> 00:32:12,931
- Sao?
- Việc cô làm
579
00:32:13,014 --> 00:32:14,891
- thật quyến rũ.
- Sao?
580
00:32:14,975 --> 00:32:17,310
- Cô hiểu mà...
- Mắt anh dính gì đó.
581
00:32:17,436 --> 00:32:19,688
- Tôi đã cứu mắt anh.
- Không.
582
00:32:19,813 --> 00:32:22,357
Tôi sẽ biết nếu có gì đó dính trong mắt.
583
00:32:22,441 --> 00:32:24,860
Tôi từng là trẻ con.
Mẹ cô banh mắt cô ra và...
584
00:32:24,943 --> 00:32:26,528
thổi. Muốn lòi mắt luôn.
585
00:32:26,611 --> 00:32:28,780
Không giống... như cô vừa làm.
586
00:32:28,864 --> 00:32:30,365
Thôi nào, việc cô vừa làm
587
00:32:30,490 --> 00:32:32,075
- rất quyến rũ.
- Không.
588
00:32:32,159 --> 00:32:33,785
Không.
589
00:32:33,869 --> 00:32:36,371
Tôi đảm bảo với anh.
590
00:32:38,373 --> 00:32:39,541
Khi tôi quyến rũ anh,
591
00:32:40,959 --> 00:32:43,753
nếu tôi quyết định sẽ làm thế,
592
00:32:45,213 --> 00:32:46,381
thì đừng lo,
593
00:32:46,673 --> 00:32:47,632
anh sẽ biết thôi.
594
00:33:00,687 --> 00:33:02,189
- Này, Marcus.
- Sao rồi?
595
00:33:02,272 --> 00:33:04,149
Em và mấy anh em lương thấp
596
00:33:04,232 --> 00:33:06,151
ở phòng chuyển phát thư muốn biết
597
00:33:06,234 --> 00:33:09,821
phải mất bao lâu nữa
để anh ngủ với cô sếp đó.
598
00:33:09,905 --> 00:33:12,949
Em muốn biết vì bọn em
đang cá cược nho nhỏ.
599
00:33:13,074 --> 00:33:15,994
Thế không được.
Cô Broyer và tôi là đồng nghiệp
600
00:33:16,203 --> 00:33:18,163
và tôi rất tôn trọng cô ấy.
601
00:33:18,246 --> 00:33:19,831
Quan hệ công việc thôi.
602
00:33:19,915 --> 00:33:21,124
Và sẽ như thế.
603
00:33:23,668 --> 00:33:25,754
Vậy ý anh là mất một tuần à?
604
00:33:26,213 --> 00:33:28,089
Không phải chứ, Marcus. Thôi nào.
605
00:33:41,811 --> 00:33:42,812
Tôi ghét nó.
606
00:33:42,938 --> 00:33:45,357
Nhưng mùi hương này cho kết quả rất tốt.
607
00:33:46,233 --> 00:33:50,654
Jacqueline, tôi đã bảo là tôi muốn
tinh túy của tình dục mà.
608
00:33:50,737 --> 00:33:53,323
- Vâng...
- Tôi nghĩ chính nó đây mà.
609
00:33:54,241 --> 00:33:55,242
Với ông thì thế.
610
00:33:56,284 --> 00:33:57,869
Nhưng để tôi cho ông xem
611
00:33:59,329 --> 00:34:02,040
thứ tôi muốn nói tới.
612
00:34:03,542 --> 00:34:05,293
Không thể tin được.
613
00:34:05,377 --> 00:34:06,416
Đây...
614
00:34:08,046 --> 00:34:09,089
mới là...
615
00:34:09,422 --> 00:34:11,174
tinh túy...
616
00:34:11,800 --> 00:34:12,759
của tình dục.
617
00:34:15,679 --> 00:34:16,763
Voilà.
618
00:34:21,977 --> 00:34:23,812
Thôi nào, Lloyd. Khoan đã, Lloyd.
619
00:34:24,062 --> 00:34:25,772
Này Lloyd.
620
00:34:25,855 --> 00:34:27,190
Lloyd à.
621
00:34:28,149 --> 00:34:30,110
Lloyd, chờ đã.
622
00:34:30,318 --> 00:34:32,404
Thôi mà. Chờ đã.
623
00:34:32,487 --> 00:34:33,947
Thôi nào. Mùi hương đó ổn.
624
00:34:34,030 --> 00:34:35,615
Không có thay đổi gì hết.
625
00:34:35,824 --> 00:34:38,159
Ả đó không xứng đáng có mùi hương riêng.
626
00:34:38,243 --> 00:34:41,413
Anh nghĩ Liz Taylor
có ném quần lót vào mặt tôi không?
627
00:34:42,038 --> 00:34:43,081
Ông có thể hỏi thử.
628
00:34:43,164 --> 00:34:45,000
Đùa thôi, chỉ là...
629
00:34:45,125 --> 00:34:46,710
Tôi đang cố tỏ ra... hài hước.
630
00:34:51,381 --> 00:34:53,967
Marcus, anh đúng là đồ quỷ!
631
00:34:54,050 --> 00:34:56,094
Nhưng tôi quý ông. Quay lại đi.
632
00:35:00,765 --> 00:35:03,310
Họ khiến tôi thấy lố bịch.
633
00:35:07,522 --> 00:35:08,982
Còn anh đã đi đâu thế?
634
00:35:09,399 --> 00:35:10,984
- Tôi phải...
- Im đi!
635
00:35:11,067 --> 00:35:12,193
Nhìn xem.
636
00:35:12,736 --> 00:35:14,195
Chuyện này thật lố bịch.
637
00:35:14,279 --> 00:35:17,365
Sao quan điểm của tôi lại bị phớt lờ thế?
638
00:35:18,658 --> 00:35:21,369
Tôi không ngốc đâu.
Tôi biết mọi người muốn gì.
639
00:35:21,578 --> 00:35:23,121
Họ muốn bị sốc,
640
00:35:23,204 --> 00:35:24,914
bị choáng váng,
641
00:35:24,998 --> 00:35:26,750
bị tê liệt.
642
00:35:27,042 --> 00:35:31,504
Thế nên tôi đã chuẩn bị danh sách
tên cho mùi hương mới này.
643
00:35:36,009 --> 00:35:37,260
Điểm Ẩm ướt Mười.
644
00:35:37,552 --> 00:35:39,471
Xin lỗi. Tôi gạch bỏ tên đó rồi.
645
00:35:39,971 --> 00:35:41,640
Mèo Tình.
646
00:35:41,723 --> 00:35:42,849
Bãi Lợn Nôn.
647
00:35:43,975 --> 00:35:45,143
Sau sinh.
648
00:35:45,226 --> 00:35:46,311
Sau gì?
649
00:35:46,436 --> 00:35:48,647
Sau sinh!
650
00:35:49,439 --> 00:35:51,107
- Tưởng cô bảo "sau tắm".
- Không.
651
00:35:51,232 --> 00:35:53,443
Là tiếng Anh mà. S-I-N-H đấy.
652
00:35:53,735 --> 00:35:54,736
Sinh.
653
00:35:55,779 --> 00:35:58,406
Tôi chỉ đang phân biệt
giữa "sinh" và "tắm".
654
00:35:58,490 --> 00:35:59,824
Sinh. Là sinh đấy!
655
00:36:00,742 --> 00:36:01,743
Cảm ơn cưng.
656
00:36:01,951 --> 00:36:03,495
Đừng trêu tôi nữa nhé?
657
00:36:04,079 --> 00:36:05,538
Tôi không giỏi tiếng Anh lắm.
658
00:36:06,998 --> 00:36:08,416
Âm đạo Thép.
659
00:36:08,875 --> 00:36:11,002
- Anh hiểu chứ?
- Vâng.
660
00:36:11,211 --> 00:36:13,922
"Âm đạo Thép", thật tuyệt vời.
661
00:36:15,382 --> 00:36:16,591
Cô nghĩ sao?
662
00:36:18,593 --> 00:36:19,469
Tôi...
663
00:36:20,428 --> 00:36:22,347
- Rất sáng tạo.
- Cảm ơn.
664
00:36:22,555 --> 00:36:25,684
Nhưng tên của mùi hương này phải là thứ
665
00:36:25,767 --> 00:36:27,477
bắt mắt một chút.
666
00:36:28,520 --> 00:36:30,230
Nó phải kích thích niềm đam mê,
667
00:36:31,398 --> 00:36:32,816
phải cực kỳ sôi nổi,
668
00:36:32,899 --> 00:36:35,985
nó cũng phải lộng lẫy và gợi cảm.
669
00:36:36,069 --> 00:36:37,320
Và phải thông minh nữa.
670
00:36:37,404 --> 00:36:39,364
Nó phải... phải là...
671
00:36:40,448 --> 00:36:41,574
Chờ đã.
672
00:36:43,201 --> 00:36:44,369
Strangé!
673
00:36:44,619 --> 00:36:46,454
Tên của cô bao gồm hết cả.
674
00:36:46,579 --> 00:36:50,417
Cô đầy quyền lực, lộng lẫy,
gợi cảm, thông minh...
675
00:36:50,500 --> 00:36:52,460
Chúng ta nên đặt tên là... Strangé!
676
00:36:52,544 --> 00:36:54,504
- Strangé.
- Strangé!
677
00:36:54,629 --> 00:36:57,298
Strangé!
678
00:36:57,507 --> 00:36:59,384
Được rồi...
679
00:37:02,220 --> 00:37:03,221
Tôi thích đấy.
680
00:37:03,304 --> 00:37:04,514
- Strangé.
- Strangé!
681
00:37:04,639 --> 00:37:06,808
Strangé!
682
00:37:06,891 --> 00:37:08,476
- Strangé!
- Nghênh ngang nào.
683
00:37:09,644 --> 00:37:10,812
Đi nào, cô gái.
684
00:37:11,354 --> 00:37:12,522
Là cô đấy.
685
00:37:12,647 --> 00:37:13,773
Làm đi, cô gái.
686
00:37:14,315 --> 00:37:15,442
Cô gái Strangé.
687
00:37:16,276 --> 00:37:18,945
Cảm ơn anh đã giới thiệu tôi với Gerard.
688
00:37:19,279 --> 00:37:20,739
Tối nay, chúng tôi đi chơi.
689
00:37:20,947 --> 00:37:22,073
Đúng là tin tốt.
690
00:37:22,157 --> 00:37:24,033
Tin tốt đấy. Tuyệt lắm.
691
00:37:25,118 --> 00:37:28,121
Anh biết chúng ta sẽ không
kiểm soát nổi cô ấy, đúng không?
692
00:37:28,288 --> 00:37:29,789
Sao lại muốn làm thế?
693
00:37:29,873 --> 00:37:32,584
Cứ để cô ấy tự do và ta sẽ hiểu cô ấy hơn.
694
00:37:32,667 --> 00:37:34,002
Strangé thật hoang dại.
695
00:37:34,669 --> 00:37:36,713
Phải, chắc là anh đúng.
696
00:37:37,797 --> 00:37:40,592
Nghe này, vào ngày 24,
chúng ta sẽ họp ở New Orleans.
697
00:37:41,009 --> 00:37:42,552
Mọi đại diện bán hàng sẽ đến.
698
00:37:42,677 --> 00:37:44,721
Từ giờ đến đó, còn nhiều việc phải làm.
699
00:37:46,139 --> 00:37:49,267
Chắc chúng ta phải cùng ăn tối
và bàn về nó.
700
00:37:49,851 --> 00:37:50,977
Marcus.
701
00:37:52,187 --> 00:37:53,480
- Sao?
- Thôi mà.
702
00:37:53,730 --> 00:37:55,607
Thôi đi. Thứ lỗi nhé.
703
00:37:55,690 --> 00:37:57,400
Cô là... Khoan đã.
704
00:37:57,484 --> 00:38:00,361
Nếu là nam thì đồng nghiệp
có thể cùng ăn tối.
705
00:38:00,445 --> 00:38:02,947
Cô đã biến nó thành sự phân biệt nam nữ.
706
00:38:03,031 --> 00:38:05,742
Tôi chỉ nói là ăn tối
và bàn công việc thôi.
707
00:38:05,825 --> 00:38:07,035
Tôi muốn nói thế thôi.
708
00:38:09,245 --> 00:38:10,121
Ăn tối thôi à?
709
00:38:10,205 --> 00:38:12,540
Chỉ là bàn công việc khi ăn tối thôi.
710
00:38:13,416 --> 00:38:14,876
Chúng ta có nhiều việc mà.
711
00:38:15,835 --> 00:38:16,753
Được.
712
00:38:17,504 --> 00:38:18,505
- Nhé?
- Ừ.
713
00:38:18,588 --> 00:38:20,006
Gặp cô vào bữa tối.
714
00:38:21,424 --> 00:38:22,383
Tuyệt.
715
00:38:57,418 --> 00:38:59,295
- Chào.
- Chào, anh đây rồi.
716
00:38:59,379 --> 00:39:01,840
Tôi định đi. Tôi tưởng nhà không có ai.
717
00:39:02,507 --> 00:39:03,925
Xin lỗi. Tôi ngủ quên mất.
718
00:39:05,593 --> 00:39:06,594
Mời cô vào nhà.
719
00:39:08,638 --> 00:39:09,597
Trông anh tuyệt lắm.
720
00:39:09,931 --> 00:39:11,516
Ăn diện bảnh bao.
721
00:39:11,599 --> 00:39:13,351
Trông cô thì rất thoải mái.
722
00:39:13,434 --> 00:39:15,353
- Tôi cầm áo cho.
- Cảm ơn.
723
00:39:18,273 --> 00:39:19,357
Đẹp đấy.
724
00:39:20,900 --> 00:39:22,277
Marcus, đây là...
725
00:39:23,111 --> 00:39:24,946
một căn nhà rất đẹp.
726
00:39:25,488 --> 00:39:27,532
Cảm ơn rất nhiều.
727
00:39:27,949 --> 00:39:29,200
Xem bên này đi.
728
00:39:29,325 --> 00:39:31,536
Một chiếc giường lớn tuyệt đẹp.
729
00:39:31,619 --> 00:39:33,621
- Phải, tôi cần không gian.
- Vâng.
730
00:39:33,788 --> 00:39:34,914
Được rồi.
731
00:39:35,081 --> 00:39:36,082
Nghe nhạc nhé?
732
00:39:37,625 --> 00:39:38,710
Tham quan đi.
733
00:39:38,793 --> 00:39:39,961
- Lên lầu xem.
- Vâng.
734
00:39:51,472 --> 00:39:54,183
Vậy cô muốn nói Marcus là...
735
00:39:54,392 --> 00:39:57,103
Anh ta là đồ điếm đấy.
736
00:40:00,148 --> 00:40:01,316
Này.
737
00:40:01,441 --> 00:40:03,443
Này, đừng... Thôi đi mà.
738
00:40:03,568 --> 00:40:05,194
- Chó hư đấy.
- Thế à?
739
00:40:05,278 --> 00:40:07,405
Giữa chúng tôi chẳng có chuyện gì.
740
00:40:07,530 --> 00:40:08,448
Cô ta điên lắm.
741
00:40:08,531 --> 00:40:10,491
- Không, thú vị lắm.
- Không đâu.
742
00:40:10,783 --> 00:40:12,160
- Cô ta phiền phức.
- Thú vị.
743
00:40:12,243 --> 00:40:14,495
Bảo tôi điên à? Tôi không điên.
744
00:40:14,621 --> 00:40:16,581
Đừng để anh ta làm thế. Kế hoạch cả đấy.
745
00:40:16,831 --> 00:40:18,750
Cô cùng cỡ, cùng cân nặng, chiều cao.
746
00:40:19,334 --> 00:40:20,835
Thích yêu từ phía sau.
747
00:40:21,210 --> 00:40:23,922
Tôi biết mà. Tôi đang cố giúp cô đấy.
748
00:40:24,005 --> 00:40:25,131
Chị em phụ nữ mà.
749
00:40:27,216 --> 00:40:28,217
Chết tiệt.
750
00:40:32,639 --> 00:40:34,682
Trông em tuyệt quá.
751
00:40:34,891 --> 00:40:36,100
Cảm ơn anh.
752
00:40:36,267 --> 00:40:38,353
Trông anh... rất gọn gàng.
753
00:40:39,312 --> 00:40:40,188
Cảm ơn em.
754
00:40:40,355 --> 00:40:41,272
Anh vào nhà đi.
755
00:40:41,439 --> 00:40:43,191
- Ừ. Tặng em.
- Cảm ơn.
756
00:40:45,193 --> 00:40:48,988
Tuyệt quá. Em tự trang trí hết đấy à?
757
00:40:49,405 --> 00:40:50,990
Từng thứ một. Em biết anh sẽ thấy lạ
758
00:40:51,074 --> 00:40:52,575
và thấy khó hiểu nhưng...
759
00:40:52,659 --> 00:40:53,952
- Không.
- Nó là...
760
00:40:54,077 --> 00:40:55,453
Phong cách chiết trung.
761
00:40:55,536 --> 00:40:56,955
- Phải.
- Ừ.
762
00:40:57,664 --> 00:40:58,665
Chiết trung. Anh thích không?
763
00:40:58,748 --> 00:41:00,166
Thú vị lắm.
764
00:41:03,419 --> 00:41:05,630
Đó là mặt nạ Goli.
765
00:41:05,713 --> 00:41:07,131
Từ Châu Phi đấy.
766
00:41:07,215 --> 00:41:10,093
Lạ thật, anh không biết Châu Phi
thích khúc côn cầu.
767
00:41:10,385 --> 00:41:13,054
Không. Goli là tên của một bộ lạc.
768
00:41:13,137 --> 00:41:14,055
Bộ lạc đấy.
769
00:41:14,305 --> 00:41:15,264
Anh đùa thôi.
770
00:41:20,687 --> 00:41:23,690
Bí mật của món cá hồi
là hương thảo trong sốt bơ.
771
00:41:25,775 --> 00:41:27,777
Xin lỗi. Anh đang... nói gì sao?
772
00:41:28,111 --> 00:41:30,363
Tôi dùng hương thảo tươi để làm cá hồi.
773
00:41:30,446 --> 00:41:32,740
- Thế nên nó mới...
- Xin lỗi, Marcus.
774
00:41:32,907 --> 00:41:35,326
Tôi đang nghĩ đến chuyện khác.
775
00:41:35,743 --> 00:41:37,620
Trận đấu Knicks sẽ sớm bắt đầu.
776
00:41:37,704 --> 00:41:39,914
Chúng ta vừa ăn vừa xem tivi được không?
777
00:41:42,583 --> 00:41:45,044
- Được chứ.
- Thế à? Tuyệt.
778
00:41:46,879 --> 00:41:49,799
Anh thích món Ý hay món Ấn?
779
00:41:49,924 --> 00:41:52,051
Vậy phụ nữ thích đàn ông...
780
00:41:52,135 --> 00:41:55,054
- Quyết định.
- Được, anh sẽ quyết định vậy.
781
00:41:55,138 --> 00:41:57,557
Anh sẽ chọn...
782
00:41:58,599 --> 00:41:59,976
- Món Hoa.
- Không.
783
00:42:00,476 --> 00:42:02,395
Không sao, em thích ăn gì cũng được.
784
00:42:02,520 --> 00:42:03,563
Xin lỗi.
785
00:42:06,190 --> 00:42:07,900
Anh không quyết đoán rồi.
786
00:42:08,109 --> 00:42:09,736
Phải đấy.
787
00:42:12,321 --> 00:42:14,532
Hỏi em một câu hỏi riêng tư được không?
788
00:42:14,991 --> 00:42:15,867
Được.
789
00:42:15,950 --> 00:42:16,909
Em có thích trẻ con?
790
00:42:17,160 --> 00:42:19,579
Em yêu chúng. Em vẽ tranh về chúng.
791
00:42:19,996 --> 00:42:22,874
Em có muốn sinh nhiều con
khi kết hôn không?
792
00:42:23,166 --> 00:42:26,711
Em muốn có một đại gia đình.
Ít nhất là mười đứa con.
793
00:42:26,961 --> 00:42:28,004
Mười đứa?
794
00:42:29,338 --> 00:42:32,133
Đó đâu phải gia đình.
Đó là ngôi làng Châu Phi.
795
00:42:33,009 --> 00:42:35,136
Thật lố bịch. Anh có xem không đấy?
796
00:42:35,344 --> 00:42:36,763
Thật khó tin.
797
00:42:42,769 --> 00:42:44,729
Tôi đi pha cà phê. Cô uống không?
798
00:42:45,605 --> 00:42:47,273
Không, cảm ơn anh.
799
00:42:48,399 --> 00:42:49,901
Một cú rất đẹp của Jordan!
800
00:42:52,236 --> 00:42:53,196
Này Marcus.
801
00:42:54,155 --> 00:42:55,823
Anh lấy giúp tôi chai bia nhé?
802
00:42:57,658 --> 00:42:58,659
Cảm ơn.
803
00:43:03,039 --> 00:43:05,083
Anh đã có một buổi tối tuyệt vời.
804
00:43:05,166 --> 00:43:06,417
Cảm ơn. Em cũng thế.
805
00:43:06,501 --> 00:43:08,586
Dù chúng ta không được ăn tối.
806
00:43:08,669 --> 00:43:11,214
Em biết, nhưng lần sau em sẽ gọi món.
807
00:43:11,339 --> 00:43:13,257
- Tuần sau cùng ăn tối.
- Được.
808
00:43:13,341 --> 00:43:15,760
Theo sau là ân ái nóng bỏng nhé?
809
00:43:15,843 --> 00:43:17,970
Anh đùa thôi.
810
00:43:20,139 --> 00:43:23,226
Vậy... đây là phần khó nhất của buổi tối.
811
00:43:23,351 --> 00:43:24,894
- Hôn tạm biệt.
- Phải.
812
00:43:24,977 --> 00:43:26,229
- Nhưng em...
- Sao?
813
00:43:26,312 --> 00:43:29,565
Hãy đếm ngược từ năm
một cách nhanh chóng và làm thôi.
814
00:43:29,690 --> 00:43:31,025
- Nhắm mắt lại.
- Được.
815
00:43:31,109 --> 00:43:31,984
Làm thôi.
816
00:43:32,110 --> 00:43:34,654
Năm, bốn, ba, hai, một, làm thôi.
817
00:43:35,196 --> 00:43:37,156
Xin lỗi em. Anh trượt rồi.
818
00:43:37,240 --> 00:43:39,992
- Chắc anh phải làm lại nhỉ?
- Em sẽ làm.
819
00:43:40,076 --> 00:43:41,202
Được.
820
00:43:43,121 --> 00:43:44,580
- Chào.
- Ngủ ngon, Angela.
821
00:43:44,664 --> 00:43:46,707
- Chào. Cảm ơn.
- Tuần sau gặp.
822
00:43:47,083 --> 00:43:48,084
Tạm biệt.
823
00:43:51,754 --> 00:43:52,880
Arrivederci.
824
00:43:53,589 --> 00:43:54,507
Ciao, bella!
825
00:43:54,715 --> 00:43:55,716
Tạm biệt.
826
00:43:58,553 --> 00:44:01,764
Là: "Xin lỗi đã bắn, nhưng tưởng
anh cướp" bằng tiếng Hàn.
827
00:44:02,807 --> 00:44:03,891
Tạm biệt.
828
00:44:11,607 --> 00:44:13,734
Buổi tối tuyệt vời lắm.
829
00:44:14,193 --> 00:44:15,736
Có thấy cú cuối của Jordan?
830
00:44:16,195 --> 00:44:18,281
Chắc phải cao đến gần 20 mét nhỉ?
831
00:44:18,990 --> 00:44:20,366
Phải, anh ta nhảy cao.
832
00:44:24,579 --> 00:44:27,331
Muốn tôi đi cùng để gọi taxi hay gì không?
833
00:44:27,582 --> 00:44:29,542
Không, tôi ổn.
834
00:44:30,251 --> 00:44:32,336
Nhưng anh có thể tiễn tôi ra thang máy.
835
00:44:34,297 --> 00:44:35,298
Tuyệt ghê.
836
00:44:38,593 --> 00:44:41,095
Này, chắc cô ta đồng giới đấy.
837
00:44:41,179 --> 00:44:43,681
- Là đồng tính, biết chưa, Tyler?
- Rồi.
838
00:44:43,764 --> 00:44:46,684
Cô ấy không ngủ với anh
không có nghĩa là đồng tính.
839
00:44:46,851 --> 00:44:49,061
Cô ấy không phải đồng tính, được chưa?
840
00:44:49,187 --> 00:44:51,355
Gần ba tuần rồi đấy.
841
00:44:51,439 --> 00:44:52,940
Cô ấy không phải đồng tính.
842
00:44:53,065 --> 00:44:56,194
Theo tôi, nếu có thể hẹn hò
với cô nàng tuyệt vời thế
843
00:44:56,277 --> 00:44:58,112
thì tôi sẽ chờ tám, chín tháng.
844
00:44:58,321 --> 00:45:00,239
Anh có chờ tám hay chín năm
845
00:45:00,364 --> 00:45:02,366
cũng không tìm được người tuyệt đến thế.
846
00:45:06,078 --> 00:45:07,955
Đồ hoang dại.
847
00:45:08,039 --> 00:45:11,500
Nhưng ít ra, cô ấy sẽ không bỏ tôi
vì Thiên thần Hộ mệnh.
848
00:45:11,626 --> 00:45:13,836
Sao anh lại làm thế?
849
00:45:13,920 --> 00:45:16,214
Tôi sẽ xử hắn nếu hắn không biết karate.
850
00:45:16,297 --> 00:45:17,506
Bình tĩnh. Dừng lại đi.
851
00:45:17,632 --> 00:45:19,717
Anh ấy đau tim mất. Dừng lại.
852
00:45:19,842 --> 00:45:22,011
Hít thở đi. Để anh ta thư giãn.
853
00:45:22,094 --> 00:45:24,639
Được rồi. Tôi chỉ đùa thôi.
854
00:45:24,722 --> 00:45:26,682
- Nhưng hỏi một câu nhé?
- Gì?
855
00:45:26,766 --> 00:45:28,226
Anh ngủ với Angela chưa?
856
00:45:28,309 --> 00:45:30,436
Câu hỏi hay đấy.
857
00:45:30,645 --> 00:45:33,064
Angela và tôi chỉ đang tìm hiểu nhau
858
00:45:33,189 --> 00:45:34,607
trong sáng thôi, được chứ?
859
00:45:34,815 --> 00:45:35,775
Được rồi.
860
00:45:35,858 --> 00:45:38,194
Vậy là anh chưa được thấy hàng!
861
00:45:38,277 --> 00:45:40,029
- Không hề luôn.
- Hàng à?
862
00:45:40,154 --> 00:45:43,574
Nói gì thế? Lại là từ lóng
của âm đạo à, Tyler?
863
00:45:44,408 --> 00:45:45,618
Tôi biết rồi đấy nhé.
864
00:45:46,077 --> 00:45:47,995
Anh nghĩ lượng tinh trùng của tôi thấp
865
00:45:48,079 --> 00:45:49,705
nên không thể như bình thường.
866
00:45:49,789 --> 00:45:51,123
Mà sao lại thấp nhỉ?
867
00:45:51,207 --> 00:45:52,917
Phải cao chứ, anh có dùng đâu.
868
00:45:53,834 --> 00:45:56,045
Thôi đi. Để anh ta yên đi nào.
869
00:45:56,170 --> 00:45:58,422
Đừng trêu người bệnh.
Anh ấy có chuyện riêng.
870
00:45:58,506 --> 00:46:00,800
Bi anh ấy treo biển người khuyết tật đấy.
871
00:46:00,925 --> 00:46:02,260
- Thôi.
- Này,
872
00:46:02,343 --> 00:46:05,930
một bác sĩ có tiếng đã nói với tôi
là mặc quần lót phù hợp
873
00:46:06,013 --> 00:46:08,015
sẽ làm mát tinh hoàn.
874
00:46:08,099 --> 00:46:09,600
Và sẽ đảo ngược tình trạng.
875
00:46:09,976 --> 00:46:12,103
Để tôi mua kem xoa bóp Nóng Lạnh cho.
876
00:46:13,521 --> 00:46:14,814
Vui ghê.
877
00:46:14,897 --> 00:46:17,149
Ít ra, tôi ngủ với gái từ những năm 90.
878
00:46:19,402 --> 00:46:21,195
- Sao?
- Anh hiểu mà.
879
00:46:21,279 --> 00:46:23,781
Đừng nói thế. Tôi có ngủ với gái rồi!
880
00:46:23,864 --> 00:46:24,949
Thôi đi mà.
881
00:46:25,116 --> 00:46:27,576
Anh là kẻ chưa nếm gì
mà cứ nói nhảm số một
882
00:46:27,660 --> 00:46:29,036
- tôi từng biết.
- Marcus,
883
00:46:29,120 --> 00:46:32,290
đừng nói thế. Anh biết tôi mà.
884
00:46:32,373 --> 00:46:35,668
Tôi chỉ muốn nói là nếu anh
vẫn chưa lên giường với Jacqueline
885
00:46:35,835 --> 00:46:39,380
thì chắc là cô ta hoặc chỗ ấy
của cô ta có vấn đề!
886
00:46:39,714 --> 00:46:42,967
Jacqueline và tôi chẳng có vấn đề gì cả.
887
00:46:43,050 --> 00:46:44,844
Chỉ là lâu hơi tôi tưởng thôi.
888
00:46:53,561 --> 00:46:54,729
Anh ổn chứ?
889
00:46:54,895 --> 00:46:55,896
Ừ, tôi ổn.
890
00:46:55,980 --> 00:46:58,566
Chỉ là mấy buổi hội nghị
bán hàng rất chán.
891
00:46:58,649 --> 00:46:59,775
Tôi chẳng trông mong.
892
00:46:59,900 --> 00:47:02,528
Đúng là chán nhưng chúng ta
đang đến New Orleans.
893
00:47:02,611 --> 00:47:04,322
- Anh từng đến chưa?
- Chưa.
894
00:47:04,488 --> 00:47:07,283
Nghe như là... một thành phố gợi cảm.
895
00:47:08,576 --> 00:47:11,495
Phải, nó là... một thành phố lãng mạn.
896
00:47:12,163 --> 00:47:15,082
Là nơi mà anh muốn đưa
897
00:47:15,166 --> 00:47:18,836
người mình yêu đến
và thư giãn, bật nhạc jazz
898
00:47:18,919 --> 00:47:20,129
và chỉ...
899
00:47:20,296 --> 00:47:21,339
Chỉ tận hưởng thôi.
900
00:47:22,298 --> 00:47:23,424
Anh biết chứ?
901
00:47:28,554 --> 00:47:31,599
Đó là thứ mà anh có thể làm
khi Jacqueline đến.
902
00:47:33,476 --> 00:47:34,977
Từ đâu ra thế?
903
00:47:35,686 --> 00:47:37,521
Chẳng biết. Từ đâu ra vậy nhỉ?
904
00:47:37,605 --> 00:47:40,399
- Ai nói câu đó?
- Chắc là cô nói.
905
00:47:40,483 --> 00:47:43,402
Nghe như là cô đột ngột nói ra.
906
00:47:43,652 --> 00:47:46,822
Tôi chỉ... Tôi nghĩ anh rất tuyệt.
907
00:47:46,906 --> 00:47:48,240
Tôi quý anh và...
908
00:47:49,075 --> 00:47:50,493
tôi chỉ quan tâm thôi.
909
00:47:50,618 --> 00:47:51,952
Thò mũi vào chuyện riêng.
910
00:47:52,078 --> 00:47:53,662
Tôi không định tọc mạch.
911
00:47:53,746 --> 00:47:55,790
Trông tôi có giống kẻ tọc mạch không?
912
00:47:55,998 --> 00:47:58,918
Năm phút trước thì không
nhưng giờ thì giống đấy.
913
00:47:59,001 --> 00:48:02,421
Từ "tọc mạch" trong từ điển
có ảnh của cô kế bên đấy...
914
00:48:32,159 --> 00:48:33,536
Xem ai đang nhảy kìa.
915
00:48:47,133 --> 00:48:48,259
Marcus!
916
00:48:56,016 --> 00:48:57,476
- Cô sao thế?
- Thôi.
917
00:48:58,519 --> 00:48:59,854
- Sao?
- Thôi đi.
918
00:49:01,355 --> 00:49:03,482
Được rồi. Thôi đi, Marcus.
919
00:49:03,566 --> 00:49:04,859
Chúng ta về thôi.
920
00:49:04,984 --> 00:49:06,610
Về thôi nào.
921
00:49:09,905 --> 00:49:12,366
Tuyệt quá phải không?
922
00:49:12,867 --> 00:49:14,660
Phải, tuyệt lắm.
923
00:49:25,796 --> 00:49:27,798
Tận hưởng viên kẹo bạc hà đi nhé.
924
00:49:28,299 --> 00:49:31,093
Mong là nó sảng khoái và như sôcôla.
925
00:49:38,350 --> 00:49:39,768
Chìa khóa hỏng rồi.
926
00:49:43,814 --> 00:49:44,815
Chết tiệt.
927
00:49:47,067 --> 00:49:48,235
Marcus này.
928
00:49:50,070 --> 00:49:51,572
Lại đây chút đi.
929
00:49:51,655 --> 00:49:54,158
Tôi không đùa đâu. Chìa khóa hỏng thật.
930
00:49:56,702 --> 00:49:57,745
Làm ơn nhé?
931
00:52:00,242 --> 00:52:01,243
Tuyệt!
932
00:52:02,328 --> 00:52:03,329
Phải thế chứ!
933
00:52:22,139 --> 00:52:23,974
Cô ấy tuyệt lắm. Bàn chân rất đẹp.
934
00:52:24,058 --> 00:52:26,810
- Thế à? Còn chỗ ấy?
- Thô thiển quá đấy.
935
00:52:26,894 --> 00:52:28,145
Tôi giúp gì được không?
936
00:52:28,479 --> 00:52:29,563
Chúng tôi đang xem thôi.
937
00:52:35,110 --> 00:52:36,195
- Điên thật.
- Này.
938
00:52:36,320 --> 00:52:37,780
Tôi rất thực tế mà.
939
00:52:37,863 --> 00:52:40,366
Nếu chỗ ấy tốt thì mọi thứ khác cũng thế.
940
00:52:40,866 --> 00:52:42,159
Không chỉ là tình dục thôi.
941
00:52:42,242 --> 00:52:44,703
Tôi thích cô ấy, tâm hồn,
tinh thần, mọi thứ.
942
00:52:44,787 --> 00:52:45,788
Cô ấy rất tuyệt!
943
00:52:45,871 --> 00:52:47,706
- Làm vợ được đấy.
- Sao?
944
00:52:47,790 --> 00:52:49,500
Không đùa đâu. Cô ấy rất tuyệt.
945
00:52:51,251 --> 00:52:53,128
Marcus đang yêu.
946
00:52:53,253 --> 00:52:54,213
Chà!
947
00:52:54,296 --> 00:52:56,173
Tôi sẽ mua nó, Marcus, tránh ra.
948
00:52:56,590 --> 00:52:58,676
Áo khoác đó giá 1.800 đôla.
949
00:52:59,259 --> 00:53:00,260
Không hoàn trả.
950
00:53:01,178 --> 00:53:02,513
Tưởng tôi không có tiền à?
951
00:53:03,222 --> 00:53:05,516
Ở đây không cho trả góp.
952
00:53:05,766 --> 00:53:08,686
Chúng tôi ổn. Không cần giúp gì đâu.
953
00:53:08,894 --> 00:53:10,604
Chúng tôi không có tiền mặt.
954
00:53:15,776 --> 00:53:17,194
Gã khốn. Mặc kệ đi.
955
00:53:17,403 --> 00:53:18,737
- Phân biệt...
- Phải.
956
00:53:18,821 --> 00:53:20,614
- Kệ đi.
- Không hoàn trả?
957
00:53:20,698 --> 00:53:23,033
Bộ tưởng chúng ta sẽ lấy áo mặc,
958
00:53:23,158 --> 00:53:26,286
làm hỏng nó rồi đem trả lại à?
959
00:53:26,370 --> 00:53:28,122
Ta không thể vượt qua...
960
00:53:28,288 --> 00:53:29,873
Vài người vốn dĩ
961
00:53:29,957 --> 00:53:31,375
sợ người da đen.
962
00:53:31,458 --> 00:53:33,711
Họ được lập trình sẵn.
Như xem này... Bây giờ!
963
00:53:33,794 --> 00:53:36,714
Chỉ là người da đen hét lên
"bây giờ" mà đã sợ thế.
964
00:53:36,797 --> 00:53:38,549
Tưởng là tận thế luôn.
965
00:53:40,384 --> 00:53:42,469
- Sao nào?
- Mọi người sẽ thích.
966
00:53:42,553 --> 00:53:43,971
- Thế à?
- Ừ.
967
00:53:44,138 --> 00:53:46,890
Tôi nghĩ nó rất tuyệt
cho hình ảnh của cô ấy.
968
00:53:47,266 --> 00:53:48,559
Xem cái này đi.
969
00:53:48,767 --> 00:53:50,144
Angela.
970
00:53:52,020 --> 00:53:54,606
- Cô thích à? Thật chứ?
- Phải. Tôi thích lắm.
971
00:53:54,773 --> 00:53:56,859
Tuyệt vời. Cảm ơn. Cô biết gì không?
972
00:53:57,025 --> 00:53:59,445
Marcus nghĩ ta nến đến Caribê
để quay quảng cáo.
973
00:54:00,112 --> 00:54:01,280
Caribê ư?
974
00:54:02,239 --> 00:54:04,408
- Đắt đấy.
- Tôi biết.
975
00:54:04,575 --> 00:54:06,660
Nhưng là ý tưởng hay đấy.
976
00:54:07,161 --> 00:54:08,829
Cô biết Marcus mà.
977
00:54:08,954 --> 00:54:09,997
Phải.
978
00:54:11,039 --> 00:54:12,833
Nói đến Marcus,
979
00:54:13,959 --> 00:54:16,962
nghe nói anh ấy có danh tiếng lắm.
980
00:54:18,839 --> 00:54:20,591
Bony T kể cho cô nghe à?
981
00:54:23,635 --> 00:54:24,887
Angela à,
982
00:54:26,889 --> 00:54:28,432
tôi có thể xác nhận
983
00:54:29,099 --> 00:54:31,727
là danh tiếng của Marcus...
984
00:54:32,436 --> 00:54:34,271
rất xứng đáng.
985
00:54:34,480 --> 00:54:36,231
Cô có thể xác nhận à?
986
00:54:36,899 --> 00:54:38,275
Cô và Marcus đã...
987
00:54:38,442 --> 00:54:41,320
Ôi trời, anh chàng này. Anh ấy rất tuyệt.
988
00:54:41,445 --> 00:54:43,280
Anh ấy...
989
00:54:43,363 --> 00:54:44,656
Anh ấy rất khủng.
990
00:54:45,282 --> 00:54:48,911
Và anh ấy có một cặp mông
đep nhất mà tôi từng thấy.
991
00:54:49,787 --> 00:54:51,038
Cưng, em có rảnh không?
992
00:54:51,455 --> 00:54:53,624
- Chào Marcus. Trời ạ!
- Xin chào.
993
00:54:56,043 --> 00:54:59,254
Có chuyện gì vậy? Hai người đang nói gì?
994
00:54:59,338 --> 00:55:00,756
Bàn chuyện công việc thôi.
995
00:55:00,839 --> 00:55:02,007
- Công việc.
- Không.
996
00:55:02,132 --> 00:55:03,967
Cả hai đỏ mặt. Có gì đó.
997
00:55:04,676 --> 00:55:05,761
Là nghệ thuật thôi.
998
00:55:05,969 --> 00:55:08,180
Chuyện của phụ nữ. Nói đi nào.
999
00:55:08,305 --> 00:55:10,015
- Trời ạ.
- Chuyện nữ tính?
1000
00:55:10,098 --> 00:55:11,433
- Nữ tính.
- Không.
1001
00:55:11,517 --> 00:55:13,393
- Cô bỏ đi. Là Gerard.
- Tôi phải đi.
1002
00:55:13,477 --> 00:55:14,978
- Gerard trúng mánh?
- Không.
1003
00:55:15,103 --> 00:55:16,104
- Phải.
- Gì?
1004
00:55:16,230 --> 00:55:18,732
Dù có cầm gậy cũng chẳng trúng gì đâu.
1005
00:55:18,816 --> 00:55:20,359
Muốn giữ bí mật à?
1006
00:55:20,442 --> 00:55:22,319
Đúng là Gerard đã làm được rồi.
1007
00:55:22,402 --> 00:55:23,529
Em không biết.
1008
00:55:23,779 --> 00:55:25,864
Kệ bí mật. Anh đến vì chuyện khác.
1009
00:55:25,989 --> 00:55:27,032
Anh muốn nói là
1010
00:55:27,115 --> 00:55:29,076
lúc ở New Orleans rất tuyệt vời.
1011
00:55:29,159 --> 00:55:30,285
- Marcus?
- Anh... Hả?
1012
00:55:30,369 --> 00:55:31,620
Không nên làm thế
1013
00:55:31,703 --> 00:55:33,205
- trong công ty.
- Sao?
1014
00:55:33,288 --> 00:55:34,456
- Thôi.
- Mặc kệ.
1015
00:55:34,581 --> 00:55:35,749
Anh phải... Thôi nào.
1016
00:55:35,833 --> 00:55:40,087
Sao ta không quậy trên bàn
và ta sẽ... Em biết đó.
1017
00:55:41,505 --> 00:55:42,506
Nghe này.
1018
00:55:45,551 --> 00:55:47,261
Anh không nghiêm túc với em chứ?
1019
00:55:48,720 --> 00:55:50,848
Em nói thế là sao?
1020
00:55:51,515 --> 00:55:52,683
À, anh biết mà.
1021
00:55:52,975 --> 00:55:54,434
Là khi anh muốn chuyện này...
1022
00:55:55,227 --> 00:55:58,021
phát triển thành mối quan hệ, khi mà...
1023
00:55:59,064 --> 00:56:01,942
chúng ta ở bên nhau suốt
và đại loại như thế.
1024
00:56:02,109 --> 00:56:03,569
- Có không?
- Xin lỗi.
1025
00:56:05,445 --> 00:56:08,657
Chắc em không muốn nói là
chuyện ở New Orleans chỉ là thoáng qua.
1026
00:56:10,367 --> 00:56:12,536
Không. Không hề.
1027
00:56:13,453 --> 00:56:15,080
Em đã rất vui ở đó.
1028
00:56:16,206 --> 00:56:17,124
Anh biết thế mà.
1029
00:56:18,750 --> 00:56:19,626
Vậy là gì?
1030
00:56:20,294 --> 00:56:21,962
À, em chỉ nghĩ là...
1031
00:56:23,130 --> 00:56:27,175
New Orleans là New Orleans
và ta nên dừng lại ở đó.
1032
00:56:31,638 --> 00:56:34,057
Anh không cố gây áp lực cho em hay gì đâu.
1033
00:56:34,516 --> 00:56:36,184
Không.
1034
00:56:36,268 --> 00:56:38,395
Anh đâu có cầu hôn hay gì.
1035
00:56:38,478 --> 00:56:40,397
- Phải.
- Anh chưa ủi vest
1036
00:56:40,480 --> 00:56:42,065
hay gì cả, em biết đấy.
1037
00:56:42,733 --> 00:56:44,484
Anh cũng muốn tiến triển từ từ.
1038
00:56:44,568 --> 00:56:46,528
Chính xác. Đó là điều em muốn nói.
1039
00:56:47,070 --> 00:56:48,030
Anh chỉ muốn biết
1040
00:56:48,113 --> 00:56:49,948
khi nào ta gặp nhau lần nữa.
1041
00:56:53,368 --> 00:56:54,328
Em không biết.
1042
00:56:54,870 --> 00:56:57,331
Giờ em hơi bận. Em mới... phát hiện ra
1043
00:56:57,414 --> 00:57:01,043
là em sẽ phải dành
khá nhiều thời gian đi công tác.
1044
00:57:02,753 --> 00:57:04,087
Em báo anh sau nhé?
1045
00:57:05,505 --> 00:57:06,673
Em báo sau à?
1046
00:57:07,716 --> 00:57:09,051
Em không có lịch trình.
1047
00:57:09,134 --> 00:57:11,595
Thư ký thì đi vắng. Thắng cá cược gì đó.
1048
00:57:11,887 --> 00:57:13,096
Em sẽ gọi anh sau.
1049
00:57:13,221 --> 00:57:16,224
"Marcus, về việc khi nào
ta sẽ làm lại chuyện đó,
1050
00:57:16,350 --> 00:57:17,726
em sẽ gọi sau". Thật là...
1051
00:57:18,101 --> 00:57:19,686
Thật là mới mẻ với Marcus.
1052
00:57:20,228 --> 00:57:21,104
À,
1053
00:57:21,313 --> 00:57:22,606
đừng để anh chờ lâu
1054
00:57:22,689 --> 00:57:24,441
vì anh không ngồi canh điện thoại
1055
00:57:24,524 --> 00:57:26,526
để chờ ai đó gọi. Em hiểu chứ?
1056
00:57:26,693 --> 00:57:27,736
Không đâu.
1057
00:57:27,819 --> 00:57:31,615
Em biết anh sẽ không ngồi chờ một mình
1058
00:57:31,698 --> 00:57:34,368
nên em sẽ sớm gọi lại cho anh.
1059
00:57:38,956 --> 00:57:40,040
Em sẽ gọi nhỉ?
1060
00:57:40,207 --> 00:57:42,834
QUÝ BÀ ELOISE
1061
00:58:07,567 --> 00:58:08,694
Alô? Vâng?
1062
00:58:08,819 --> 00:58:09,820
- Alô?
- Vâng?
1063
00:58:09,903 --> 00:58:11,488
- Anh Graham à?
- Vâng.
1064
00:58:11,571 --> 00:58:15,033
Cô Broyer bảo tôi báo là
cô ấy rảnh vào đêm ngày 12.
1065
00:58:19,162 --> 00:58:20,914
Còn ba tuần nữa mới đến ngày 12.
1066
00:58:21,540 --> 00:58:23,667
Xin lỗi. Cô ấy chỉ rảnh ngày đó.
1067
00:58:24,167 --> 00:58:25,377
Tôi đặt hẹn nhé?
1068
00:58:31,466 --> 00:58:32,551
Vâng.
1069
00:58:34,261 --> 00:58:35,971
- Cảm ơn.
- Cảm ơn.
1070
00:58:42,811 --> 00:58:45,313
Marcus!
1071
00:58:48,108 --> 00:58:50,360
ĐÊM NHẠC GÂY QUỸ ALL STAR
1072
00:58:50,444 --> 00:58:53,447
TIỀN LỜI SẼ DÙNG HỖ TRỢ
TỔ CHỨC LÀM PHIM DA ĐEN
1073
00:58:59,119 --> 00:59:00,454
Chào anh bạn.
1074
00:59:00,620 --> 00:59:01,872
Đồng hồ, dây chuyền vàng.
1075
00:59:01,955 --> 00:59:04,583
Anh phải cần ít vàng để có được cô gái ấy.
1076
00:59:04,916 --> 00:59:07,210
Tôi có đồng hồ rồi. Cảm ơn nhé.
1077
00:59:07,294 --> 00:59:09,087
- Gucci.
- Đẹp đấy.
1078
00:59:09,171 --> 00:59:10,922
- Cảm ơn.
- Coi chừng đấy.
1079
00:59:16,470 --> 00:59:18,263
Khi nào thì buổi diễn bắt đầu thế?
1080
00:59:20,807 --> 00:59:21,892
Đương nhiên rồi.
1081
00:59:21,975 --> 00:59:23,185
Anh ơi, cho tôi hỏi...
1082
00:59:23,310 --> 00:59:25,228
mấy giờ buổi diễn bắt đầu.
1083
00:59:25,312 --> 00:59:26,563
Chờ chút.
1084
00:59:26,980 --> 00:59:27,856
Cái gì?
1085
00:59:28,982 --> 00:59:31,026
Mấy giờ buổi diễn bắt đầu?
1086
00:59:31,109 --> 00:59:32,986
Nó bắt đầu được nửa giờ rồi.
1087
00:59:33,487 --> 00:59:35,197
- Cảm ơn.
- Không có chi.
1088
00:59:35,447 --> 00:59:37,824
- Anh rất giỏi việc này.
- Tôi biết.
1089
00:59:39,534 --> 00:59:40,660
Gã da đen nào đó.
1090
00:59:40,827 --> 00:59:44,122
Xin chào. Chuyến bay số 97 từ Toronto
hạ cánh khi nào thế?
1091
00:59:45,499 --> 00:59:46,708
Ba giờ trước à?
1092
00:59:47,125 --> 00:59:49,252
Jacqueline Broyer
có trên chuyến bay không?
1093
00:59:50,087 --> 00:59:51,880
Không tiết lộ thông tin là sao?
1094
00:59:51,963 --> 00:59:53,381
Thông tin chuyến bay mà nhỉ?
1095
00:59:54,007 --> 00:59:55,509
Vậy sao lại gọi là...
1096
00:59:55,592 --> 00:59:57,219
Thôi, bỏ đi. Cảm ơn.
1097
01:00:00,514 --> 01:00:02,557
Kiểm tra giúp tôi có tai nạn nào
1098
01:00:02,682 --> 01:00:04,351
từ JFK đến trung tâm không nhé?
1099
01:00:05,977 --> 01:00:07,604
Vậy 911 để làm cái quái gì?
1100
01:00:08,188 --> 01:00:10,065
Tôi muốn gặp quản lý...
1101
01:00:16,113 --> 01:00:17,155
Xin chào.
1102
01:00:17,572 --> 01:00:19,199
Cuối cùng, em cũng chịu đến.
1103
01:00:19,741 --> 01:00:23,411
Em có mấy buổi họp muộn
nên phải bay chuyến sau.
1104
01:00:28,542 --> 01:00:31,169
Em không thể gọi điện thoại để báo à?
1105
01:00:32,003 --> 01:00:33,171
Marcus, em định gọi rồi,
1106
01:00:33,255 --> 01:00:35,298
nhưng trên máy bay không có điện thoại.
1107
01:00:36,842 --> 01:00:39,177
Anh tốn 200 đôla tiền vé đấy.
1108
01:00:39,261 --> 01:00:41,763
Thật lãng phí. Tại em hết đấy.
1109
01:00:42,305 --> 01:00:43,306
Em xin lỗi.
1110
01:00:43,390 --> 01:00:45,517
Em trả lại anh tiền vé nhé?
1111
01:00:45,600 --> 01:00:47,310
Không phải là chuyện tiền nong.
1112
01:00:47,394 --> 01:00:49,646
Em thật thiếu chu đáo.
Em không gọi, không...
1113
01:00:49,729 --> 01:00:51,439
Anh gọi khắp New York tìm em.
1114
01:00:51,523 --> 01:00:53,358
Tưởng em nằm đâu đó bên đường chứ!
1115
01:00:53,733 --> 01:00:54,901
Thật ngọt ngào.
1116
01:00:54,985 --> 01:00:56,194
Ngọt ngào lắm.
1117
01:01:00,282 --> 01:01:02,325
Mẹo của anh. Anh biết về vụ tặng hoa.
1118
01:01:04,202 --> 01:01:05,620
Anh đang bực với em.
1119
01:01:05,704 --> 01:01:08,290
Em thật thiếu chu đáo và anh đang bực.
1120
01:01:09,499 --> 01:01:13,170
À... vậy chắc em nên đi.
1121
01:01:14,880 --> 01:01:15,755
Ừ...
1122
01:01:16,673 --> 01:01:17,716
Em sẽ đi.
1123
01:01:19,342 --> 01:01:20,218
Khoan đã.
1124
01:01:26,725 --> 01:01:28,643
Nghe này,
1125
01:01:29,269 --> 01:01:30,770
anh đã có một ngày dài.
1126
01:01:30,854 --> 01:01:32,272
Em cũng thế.
1127
01:01:32,522 --> 01:01:34,524
Anh phát hoảng, anh lo lắng
1128
01:01:34,608 --> 01:01:36,318
và anh cư xử hơi quá.
1129
01:01:36,443 --> 01:01:39,321
Ta bỏ qua chuyện này.
Em đi lau khô người đi.
1130
01:01:39,404 --> 01:01:41,239
Quên hết chuyện này đi.
1131
01:01:43,408 --> 01:01:45,118
Nghĩa là anh tha thứ cho em?
1132
01:01:46,036 --> 01:01:48,371
Nghĩa là anh đang hơi xúc động
1133
01:01:48,455 --> 01:01:51,291
và anh thừa nhận
và ta nên quên chuyện này đi.
1134
01:01:53,001 --> 01:01:55,503
À, em nghĩ nó có nghĩa là...
1135
01:01:55,962 --> 01:01:57,297
anh tha thứ cho em.
1136
01:02:03,887 --> 01:02:06,181
Em không mặc đồ dưới áo khoác.
1137
01:02:06,264 --> 01:02:07,224
Không.
1138
01:02:12,479 --> 01:02:13,813
Em thật quá đáng.
1139
01:02:14,689 --> 01:02:16,274
Em biết... là em sai
1140
01:02:16,358 --> 01:02:18,193
nên em chỉ mặc đồ lót đến.
1141
01:02:18,276 --> 01:02:19,945
Em biết làm thế không đúng.
1142
01:02:30,830 --> 01:02:32,958
Jacqueline.
1143
01:02:33,333 --> 01:02:34,459
Jacqueline...
1144
01:02:44,135 --> 01:02:45,679
Khoan đã. Anh chưa muốn lên đỉnh,
1145
01:02:45,762 --> 01:02:47,472
anh chưa muốn lên đỉnh...
1146
01:02:47,597 --> 01:02:49,140
Không, chờ đã.
1147
01:02:52,560 --> 01:02:53,645
Phải!
1148
01:02:54,521 --> 01:02:55,522
Phải thế!
1149
01:03:02,654 --> 01:03:04,239
Khoan... Không, chờ đã.
1150
01:03:04,322 --> 01:03:06,491
Đừng... làm gì hết.
1151
01:03:11,955 --> 01:03:13,832
Đừng... nói gì hết.
1152
01:03:13,915 --> 01:03:15,208
Đừng làm... Không, đừng sờ anh.
1153
01:03:15,542 --> 01:03:17,127
Đừng sờ anh. Yên nào. Đừng...
1154
01:03:17,210 --> 01:03:18,253
Đừng làm gì cả.
1155
01:03:18,503 --> 01:03:19,713
Nằm yên đó.
1156
01:03:20,714 --> 01:03:21,715
Không!
1157
01:03:23,383 --> 01:03:24,384
Chết tiệt.
1158
01:03:26,886 --> 01:03:28,805
Em biết là sẽ thế mà.
1159
01:03:28,888 --> 01:03:30,682
Em biết là anh...
1160
01:03:36,938 --> 01:03:38,356
Anh phải gọi cho mẹ.
1161
01:03:49,784 --> 01:03:50,910
Em đi đâu đấy?
1162
01:03:52,245 --> 01:03:53,246
Về nhà.
1163
01:03:53,913 --> 01:03:56,416
Sáng mai phải thuyết trình
với hội đồng quản trị.
1164
01:03:58,084 --> 01:03:59,169
Nhưng cảm ơn anh.
1165
01:03:59,294 --> 01:04:00,420
Anh rất tuyệt.
1166
01:04:01,046 --> 01:04:04,049
Marcus, em đã rất căng thẳng
khi xuống khỏi máy bay, nhưng...
1167
01:04:05,508 --> 01:04:07,010
anh đã giúp em thư giãn.
1168
01:04:09,012 --> 01:04:11,556
Anh Graham, cảm ơn anh.
1169
01:04:13,099 --> 01:04:14,434
Em phải đi thật sao?
1170
01:04:15,894 --> 01:04:18,355
Nhưng mai em sẽ gọi cho anh nhé?
1171
01:04:19,939 --> 01:04:21,232
Anh ngủ đi.
1172
01:04:30,617 --> 01:04:31,618
Gọi cho anh nhé.
1173
01:05:10,698 --> 01:05:12,409
Anh chị dùng tráng miệng chứ?
1174
01:05:12,492 --> 01:05:14,953
Vâng, tôi sẽ ăn bánh tiramisu.
1175
01:05:15,370 --> 01:05:17,038
Tôi thì chỉ cần cà phê thôi.
1176
01:05:17,789 --> 01:05:18,790
Còn quý cô đây?
1177
01:05:20,083 --> 01:05:21,459
Tôi đang ăn kiêng.
1178
01:05:22,377 --> 01:05:24,170
- Rất tốt.
- Ăn kiêng sao?
1179
01:05:24,254 --> 01:05:26,756
Ăn kiêng. Cô điên sao? Trông cô tuyệt lắm.
1180
01:05:27,006 --> 01:05:28,883
Tôi rất mong đưa cô đến Caribê.
1181
01:05:29,509 --> 01:05:31,803
Tôi không chắc là mình sẽ đi.
1182
01:05:31,886 --> 01:05:34,431
Cô phải đi đấy.
Marcus đã lên kế hoạch rồi.
1183
01:05:34,514 --> 01:05:36,015
Chúng ta sẽ rất vui vẻ.
1184
01:05:36,933 --> 01:05:39,018
Em đi gọi một cuộc điện thoại nhé?
1185
01:05:39,102 --> 01:05:40,687
- Ừ.
- Thứ lỗi nhé.
1186
01:05:40,770 --> 01:05:41,813
Bọn anh ngồi đây.
1187
01:05:42,772 --> 01:05:44,149
Nghe này,
1188
01:05:44,274 --> 01:05:46,943
Tôi biết cô hơi lo lắng về bối cảnh,
1189
01:05:47,026 --> 01:05:48,069
nhưng tôi hình dung
1190
01:05:48,153 --> 01:05:50,113
cô trên bãi biển cát trắng tuyệt đẹp.
1191
01:05:50,196 --> 01:05:51,573
Bầu trời xanh thẳm.
1192
01:05:51,698 --> 01:05:53,032
Nước biển trong vắt.
1193
01:05:53,116 --> 01:05:56,077
Cô đứng giữa khung cảnh đó,
trông thật xinh đẹp.
1194
01:05:56,161 --> 01:05:58,580
Khi nào thì chúng ta ngủ với nhau?
1195
01:06:00,290 --> 01:06:01,207
Hả?
1196
01:06:01,624 --> 01:06:05,462
Theo lời Jacqueline kể
thì anh rất tuyệt trên giường.
1197
01:06:06,379 --> 01:06:08,506
Jacqueline bảo cô thế sao?
1198
01:06:09,382 --> 01:06:11,885
À, theo lời của Jacqueline,
1199
01:06:11,968 --> 01:06:15,346
anh rất biết cách di chuyển mông,
anh hiểu không?
1200
01:06:16,222 --> 01:06:18,725
Cô ấy bảo thế sao?
1201
01:06:18,808 --> 01:06:19,976
Được rồi.
1202
01:06:20,059 --> 01:06:23,980
Được rồi, tôi không biết
Jacqueline nói gì với cô,
1203
01:06:24,105 --> 01:06:25,482
nhưng chuyện không phải thế.
1204
01:06:25,607 --> 01:06:26,941
Tôi rất trân trọng nếu...
1205
01:06:27,066 --> 01:06:28,860
Này! Cô bị gì vậy? Thôi đi!
1206
01:06:29,444 --> 01:06:31,988
Thôi đi. Cô có thôi đi không? Biến đi.
1207
01:06:34,240 --> 01:06:35,617
Thật không tin nổi.
1208
01:06:35,700 --> 01:06:38,036
Anh định từ chối
1209
01:06:38,536 --> 01:06:40,413
hàng ngon thế này à?
1210
01:06:41,581 --> 01:06:43,374
Ngay trước mặt anh thế này à?
1211
01:06:43,541 --> 01:06:45,293
Không ai có thể từ chối đâu.
1212
01:06:45,627 --> 01:06:47,170
- Thôi đi nhé?
- Chẳng ai
1213
01:06:47,253 --> 01:06:49,422
có thể từ chối hàng ngon thế này!
1214
01:06:49,506 --> 01:06:51,674
Đừng nói nữa, mọi người đang ăn đấy.
1215
01:06:51,841 --> 01:06:53,134
Hàng ngon!
1216
01:06:53,760 --> 01:06:56,221
Hàng ngon!
1217
01:06:56,429 --> 01:06:57,639
Hàng ngon.
1218
01:06:57,722 --> 01:07:00,308
Hàng ngon, rất ngon!
1219
01:07:00,975 --> 01:07:02,727
Bọn tôi đang tìm mèo thôi.
1220
01:07:03,520 --> 01:07:04,771
Nó ở đâu thế?
1221
01:07:05,647 --> 01:07:07,565
Cô sao thế? Đừng nói thế nữa.
1222
01:07:07,649 --> 01:07:09,484
Anh sao thế? Không thích phụ nữ à?
1223
01:07:11,903 --> 01:07:13,196
Phải.
1224
01:07:13,279 --> 01:07:15,532
Tôi không thích phụ nữ, tôi đồng tính.
1225
01:07:15,615 --> 01:07:17,033
Anh không đồng tính.
1226
01:07:17,325 --> 01:07:19,661
Anh chỉ không muốn ngủ với tôi thôi.
1227
01:07:20,954 --> 01:07:22,747
Tôi biết đồng tính là sao.
1228
01:07:22,872 --> 01:07:25,500
Tôi biết họ trông thế nào.
Anh trai tôi đồng tính!
1229
01:07:26,125 --> 01:07:28,127
Còn anh! Anh ta đồng tính đấy.
1230
01:07:29,587 --> 01:07:31,214
Anh ta cũng đồng tính!
1231
01:07:44,102 --> 01:07:46,271
Marcus Graham, anh đã nói gì với cô ấy?
1232
01:07:46,354 --> 01:07:47,689
- Anh sao?
- Anh có biết
1233
01:07:47,772 --> 01:07:49,566
trong nhà vệ sinh cũng nghe thấy.
1234
01:07:49,649 --> 01:07:51,234
- Biết không?
- Sao em
1235
01:07:51,317 --> 01:07:53,319
lại kể chuyện phòng the cho cô ấy?
1236
01:07:53,403 --> 01:07:54,612
Ngay khi em đi,
1237
01:07:54,696 --> 01:07:56,739
cô ta cứ nói muốn ngủ với anh.
1238
01:07:56,823 --> 01:07:58,700
Sao em lại kể cho cô ta?
1239
01:07:58,783 --> 01:07:59,784
- Thế à?
- Phải...
1240
01:07:59,867 --> 01:08:01,327
- Tại em...
- Hơi điên mà.
1241
01:08:01,411 --> 01:08:03,037
Cô ấy biết vụ mông anh,
1242
01:08:03,162 --> 01:08:04,497
anh biết là em nói.
1243
01:08:04,581 --> 01:08:07,083
Đừng mong anh ngủ
với người khác vì công việc.
1244
01:08:07,166 --> 01:08:08,751
Anh làm thế với bà Eloise.
1245
01:08:08,835 --> 01:08:10,378
Xin lỗi đi, tin đồn thôi.
1246
01:08:10,461 --> 01:08:12,422
Chẳng ai biết sự thật.
1247
01:08:12,505 --> 01:08:14,132
Chỉ là trò chuyện thôi.
1248
01:08:14,215 --> 01:08:15,967
- Thôi, Marcus.
- Em thôi đi ấy!
1249
01:08:16,050 --> 01:08:17,760
- Trời!
- Đừng bàn về chuyện
1250
01:08:17,844 --> 01:08:19,304
phòng the của chúng ta.
1251
01:08:28,688 --> 01:08:29,897
Để em lo liệu.
1252
01:08:37,614 --> 01:08:39,407
Strangé, có chuyện gì thế?
1253
01:08:42,619 --> 01:08:43,620
Tôi không đi đâu.
1254
01:08:43,745 --> 01:08:44,829
Nghe này.
1255
01:08:45,288 --> 01:08:47,915
Cô phải lên chiếc máy bay đó,
1256
01:08:48,291 --> 01:08:51,336
không thì tôi lấy lại
1,2 triệu đôla tôi trả cho cô
1257
01:08:51,669 --> 01:08:54,130
và kiện cô tới khi cô hết sạch tiền.
1258
01:08:54,213 --> 01:08:55,840
Cô hiểu chứ?
1259
01:09:04,474 --> 01:09:07,143
Thật là một đêm mệt mỏi nhỉ?
1260
01:09:10,938 --> 01:09:12,482
Marcus, nói thật với anh,
1261
01:09:13,232 --> 01:09:14,692
em thấy không khỏe lắm.
1262
01:09:17,403 --> 01:09:18,655
Đừng động vào anh.
1263
01:09:18,738 --> 01:09:20,657
Em khiến anh thấy thật dơ bẩn.
1264
01:09:20,740 --> 01:09:23,159
Anh không thể tin là anh
gặp phải chuyện này.
1265
01:09:23,242 --> 01:09:24,369
Xem anh kìa.
1266
01:09:24,452 --> 01:09:27,664
Marcus, anh buồn phiền và bực bội
1267
01:09:28,373 --> 01:09:29,832
- chẳng vì điều gì.
- Thế à?
1268
01:09:29,916 --> 01:09:31,918
- Phải.
- Với em, tình dục là thế à?
1269
01:09:32,043 --> 01:09:34,170
Còn quan tâm, chia sẻ và cam kết?
1270
01:09:34,253 --> 01:09:35,838
Nghe đúng là hơi lỗi thời,
1271
01:09:35,922 --> 01:09:38,174
nhưng có người vẫn nghĩ
chúng quan trọng đấy.
1272
01:09:38,299 --> 01:09:40,843
Em đã chứng tỏ
là mình không phải người đó.
1273
01:09:44,097 --> 01:09:48,184
Sao anh không dành vài giây
để suy nghĩ về nó nhỉ?
1274
01:09:48,559 --> 01:09:49,894
- Thế sao?
- Vâng.
1275
01:09:51,771 --> 01:09:52,939
Phải.
1276
01:09:53,022 --> 01:09:54,857
Anh nghĩ là em nên
1277
01:09:55,358 --> 01:09:56,442
làm việc của mình.
1278
01:09:58,569 --> 01:09:59,696
Được rồi, Marcus.
1279
01:10:00,863 --> 01:10:01,864
Kết thúc rồi.
1280
01:10:05,702 --> 01:10:06,869
Chúc ngủ ngon.
1281
01:10:07,745 --> 01:10:08,746
Ngủ ngon.
1282
01:10:44,657 --> 01:10:46,534
Marcus!
1283
01:10:47,285 --> 01:10:49,704
Không tin nổi là anh để cô ấy làm thế.
1284
01:10:50,371 --> 01:10:53,499
Anh cúi đầu, buồn bã bước đi.
1285
01:10:53,624 --> 01:10:56,085
Phẩm giá, lòng tự trọng của anh đâu rồi?
1286
01:10:56,544 --> 01:10:57,670
Malcolm X chết
1287
01:10:57,754 --> 01:10:59,672
để anh thảm hại như thế à?
1288
01:11:00,506 --> 01:11:01,674
Bony à,
1289
01:11:02,133 --> 01:11:03,259
để hôm khác đi nhé?
1290
01:11:03,926 --> 01:11:05,303
Buồn quá đấy.
1291
01:11:07,889 --> 01:11:10,516
Đầu tiên là Fat Boys tan rã,
giờ thì thế này.
1292
01:11:11,517 --> 01:11:12,560
Chẳng còn gì đáng tin nữa.
1293
01:11:25,239 --> 01:11:26,324
Chào Marcus.
1294
01:11:32,538 --> 01:11:33,456
Xin chào.
1295
01:11:36,501 --> 01:11:37,960
- Chào.
- Chào.
1296
01:11:38,044 --> 01:11:39,045
Xin chào.
1297
01:11:39,128 --> 01:11:40,463
Chào, Marcus Graham.
1298
01:11:41,839 --> 01:11:42,840
Xin chào.
1299
01:12:08,908 --> 01:12:09,909
Marcus.
1300
01:12:10,326 --> 01:12:11,202
Thứ lỗi nhé.
1301
01:12:11,410 --> 01:12:14,288
Tôi cần kịch bản
cho quảng cáo của Strangé.
1302
01:12:14,497 --> 01:12:15,790
Tuần sau quay rồi.
1303
01:12:19,919 --> 01:12:21,379
Cứ quay theo ý anh đi.
1304
01:12:22,088 --> 01:12:23,464
Theo ý tôi sao?
1305
01:12:23,923 --> 01:12:24,924
Buổi diễn của anh.
1306
01:12:26,425 --> 01:12:28,219
Tôi nắm quyền tuyệt đối ư?
1307
01:12:28,845 --> 01:12:30,096
Phải.
1308
01:12:31,764 --> 01:12:33,474
Cảm ơn anh. Chúa phù hộ anh.
1309
01:12:33,599 --> 01:12:34,475
Chào nhé.
1310
01:12:36,686 --> 01:12:38,062
- Jacqueline này.
- Sao?
1311
01:12:38,187 --> 01:12:39,856
Nói chuyện chút nhé?
1312
01:12:39,939 --> 01:12:40,982
Được.
1313
01:12:42,942 --> 01:12:45,778
Tôi biết chuyện giữa cô và Marcus
không liên quan đến tôi,
1314
01:12:45,945 --> 01:12:47,697
nhưng cô có thể...
1315
01:12:48,281 --> 01:12:49,448
nhẹ nhàng hơn không?
1316
01:12:49,699 --> 01:12:50,658
Làm ơn nhé?
1317
01:12:52,201 --> 01:12:53,077
Là sao?
1318
01:12:55,288 --> 01:12:57,748
À, chuyện cô làm với anh ấy
1319
01:12:58,165 --> 01:12:59,876
tác động đến công việc của anh ấy.
1320
01:13:00,543 --> 01:13:03,462
Chuyện tôi làm với anh ấy sao?
1321
01:13:04,255 --> 01:13:05,339
Phải.
1322
01:13:11,637 --> 01:13:12,930
À, có vẻ như
1323
01:13:13,389 --> 01:13:16,893
bất cứ chuyện gì tôi làm với anh ấy,
1324
01:13:16,976 --> 01:13:19,312
cô đang xem nó như chuyện cá nhân.
1325
01:13:20,146 --> 01:13:21,731
Tôi có nhầm không?
1326
01:13:21,898 --> 01:13:23,232
Không, Jackie!
1327
01:13:24,275 --> 01:13:27,862
Tôi chỉ nói là nó ảnh hưởng
đến công việc của anh ấy thôi.
1328
01:13:29,238 --> 01:13:30,573
Ta không muốn thế đâu.
1329
01:13:33,326 --> 01:13:34,368
Cảm ơn, Jack.
1330
01:13:38,789 --> 01:13:40,750
Chúng ta sắp ra mắt một thứ thú vị.
1331
01:13:41,250 --> 01:13:44,462
Sau nhiều tháng trời làm việc vất vả
của đội sáng tạo,
1332
01:13:44,545 --> 01:13:46,297
các vị sắp xem video quảng cáo
1333
01:13:46,380 --> 01:13:49,550
mở màn cho chiến dịch
trị giá 18 triệu đôla
1334
01:13:49,634 --> 01:13:52,386
cho nước hoa Strangé mới.
1335
01:13:52,970 --> 01:13:54,180
Làm ơn tắt đèn.
1336
01:14:03,606 --> 01:14:04,482
Nó thế nào?
1337
01:14:04,774 --> 01:14:07,234
Anh chưa xem.
Anh để Nelson tự ý thực hiện.
1338
01:14:07,902 --> 01:14:09,820
Đây là viễn cảnh tôi hình dung.
1339
01:14:10,237 --> 01:14:11,906
Nó rất tuyệt hảo!
1340
01:14:12,531 --> 01:14:13,741
Tuyệt hảo đấy.
1341
01:15:18,806 --> 01:15:22,727
{\an8}Strangé. Mùi hôi khó cưỡng.
1342
01:15:23,102 --> 01:15:25,604
{\an8}Thật lố bịch.
1343
01:15:28,357 --> 01:15:30,234
Hội đồng muốn em đuổi việc anh.
1344
01:15:30,818 --> 01:15:33,487
Em đã thuyết phục họ cho anh một cơ hội.
1345
01:15:34,572 --> 01:15:37,616
Là nhân viên, cảm ơn em
đã cứu công việc của anh.
1346
01:15:37,700 --> 01:15:39,869
Là nhân tình, cảm ơn em
đã hủy hoại đời anh.
1347
01:15:40,036 --> 01:15:42,621
Marcus, em đâu có hủy hoại đời anh.
1348
01:15:43,122 --> 01:15:44,665
Anh tự hủy hoại nó.
1349
01:15:44,915 --> 01:15:46,042
Em đã nói rồi mà.
1350
01:15:46,125 --> 01:15:48,169
Chỉ mong là anh không gặp phải.
1351
01:15:52,089 --> 01:15:55,009
Lời khuyên duy nhất của em là...
1352
01:15:57,053 --> 01:15:59,138
chắc anh nên nghỉ vài tuần.
1353
01:16:03,434 --> 01:16:04,518
Được thôi.
1354
01:16:34,465 --> 01:16:36,842
Có một đứa trẻ mà anh sẽ thích.
1355
01:16:36,926 --> 01:16:39,345
Nó dễ thương và sẽ khiến anh khá lên.
1356
01:16:40,096 --> 01:16:41,138
Marcus.
1357
01:16:41,222 --> 01:16:44,475
Tôi sẽ không để anh ngồi ủ rũ cả ngày đâu.
1358
01:16:44,558 --> 01:16:45,684
Thôi đi nào!
1359
01:16:45,768 --> 01:16:48,938
Cô không nghe tôi nói à?
Thần tình yêu đá mông tôi, Angela.
1360
01:16:49,021 --> 01:16:51,357
Tôi có thuốc chữa vụ Thần tình yêu đấy.
1361
01:16:51,440 --> 01:16:53,400
Khi tôi gặp vấn đề trong tình cảm,
1362
01:16:53,484 --> 01:16:55,778
hầu như... là mọi lúc,
1363
01:16:56,529 --> 01:17:00,157
tôi nhận thấy là sẽ tốt hơn
nếu ngừng tập trung vào bản thân
1364
01:17:00,241 --> 01:17:02,493
và chuyển sự chú ý sang người khác.
1365
01:17:02,827 --> 01:17:05,162
Tôi không muốn chơi với trẻ con.
1366
01:17:05,412 --> 01:17:07,623
Tôi muốn ngồi ở nhà
1367
01:17:07,706 --> 01:17:10,709
ngắm bức tường và nghe nhạc
của Sade. Tôi chỉ muốn thế.
1368
01:17:10,793 --> 01:17:12,002
- Thế vui à?
- Không...
1369
01:17:12,086 --> 01:17:14,713
Giờ tôi chỉ nghĩ đến nó thôi.
1370
01:17:14,839 --> 01:17:16,757
- Tôi không muốn vẽ.
- Nào.
1371
01:17:16,841 --> 01:17:18,259
Vẽ đâu giúp hết khổ.
1372
01:17:18,801 --> 01:17:19,969
Chào các em.
1373
01:17:20,052 --> 01:17:22,054
Chào cô Angela!
1374
01:17:22,555 --> 01:17:24,890
Cảm ơn. Các em, đây là chú Graham.
1375
01:17:27,685 --> 01:17:29,061
Là ai làm thế?
1376
01:17:30,020 --> 01:17:32,189
Tôi dạy vẽ cho bọn trẻ
1377
01:17:32,273 --> 01:17:34,483
mà trường chúng không thể mở lớp học vẽ.
1378
01:17:34,692 --> 01:17:35,860
Thế thật tốt.
1379
01:17:35,943 --> 01:17:38,028
Nào, tuần trước chúng ta đã xem...
1380
01:17:38,112 --> 01:17:39,780
Tôi sẽ đánh đòn chúng.
1381
01:17:40,239 --> 01:17:41,240
Ngồi đi, Marcus.
1382
01:17:41,323 --> 01:17:44,660
Các em có nhớ tuần trước
đã xem tranh của Romare Bearden không?
1383
01:17:44,743 --> 01:17:45,744
Có ạ.
1384
01:17:45,828 --> 01:17:48,080
Vậy tuần này chúng ta sẽ làm gì?
1385
01:17:48,164 --> 01:17:50,583
Đem theo tranh của mình.
1386
01:17:50,666 --> 01:17:53,294
Được rồi, em muốn cho cô
xem tranh trước nào?
1387
01:17:55,171 --> 01:17:56,255
Ối chà.
1388
01:17:56,589 --> 01:17:57,756
Mời Kenny.
1389
01:17:58,090 --> 01:17:59,633
Xin chào, người anh em.
1390
01:17:59,925 --> 01:18:01,218
Xin chào.
1391
01:18:02,261 --> 01:18:04,013
Chào công chúa Ai Cập của em.
1392
01:18:04,388 --> 01:18:05,514
Đức vua của cô.
1393
01:18:05,890 --> 01:18:07,016
Đây là mặt trời.
1394
01:18:07,349 --> 01:18:08,809
Đây là tia nắng
1395
01:18:08,893 --> 01:18:11,854
và đây là lỗ thủng trong tầng ôzôn.
1396
01:18:11,937 --> 01:18:14,190
Đây là thứ con người, động vật sẽ gặp
1397
01:18:14,273 --> 01:18:17,276
nếu chúng ta không nhanh chóng
sửa chữa tầng ôzôn.
1398
01:18:17,359 --> 01:18:18,652
Theo chủ nghĩa Châu Phi.
1399
01:18:18,736 --> 01:18:21,739
- Cô thích đấy, Khanya.
- Em sôi nổi thật đấy.
1400
01:18:23,032 --> 01:18:24,575
Em trình bày đi nào.
1401
01:18:24,992 --> 01:18:26,535
Đây là nhà em.
1402
01:18:26,994 --> 01:18:28,662
Đây là mặt trời.
1403
01:18:29,288 --> 01:18:32,917
Đây là ngọn giáo, đây là cái khiên.
1404
01:18:33,626 --> 01:18:35,252
Rồi ta có...
1405
01:18:37,630 --> 01:18:40,049
Ngay đây là bể cá của em
1406
01:18:40,132 --> 01:18:41,300
và đây là máu.
1407
01:18:41,675 --> 01:18:44,637
Đây là quần áo và đây là cá của em.
1408
01:18:44,762 --> 01:18:47,264
Tại sao... Trên này là bể cá nhỉ?
1409
01:18:47,389 --> 01:18:49,266
Đây là cá, đây là sàn nhà.
1410
01:18:49,350 --> 01:18:51,268
Sao cá không ở trong bể cá?
1411
01:18:52,311 --> 01:18:54,063
Vì em không muốn thế.
1412
01:18:54,188 --> 01:18:56,065
- Nhưng cá đâu sống trên sàn.
- À...
1413
01:18:56,190 --> 01:18:58,025
Hội họa... có thể trừu tượng.
1414
01:18:58,108 --> 01:19:00,778
Không cần có nghĩa.
Tùy tâm trí của họa sĩ thôi.
1415
01:19:00,903 --> 01:19:02,905
- Khanya, cảm ơn em.
- Cảm ơn.
1416
01:19:02,988 --> 01:19:04,657
Khanya, cảm ơn đã diễn giải.
1417
01:19:04,740 --> 01:19:06,075
Ai tiếp theo nào?
1418
01:19:08,661 --> 01:19:11,872
Anh không thể nói là không thấy vui
khi ở cùng bọn trẻ.
1419
01:19:11,956 --> 01:19:13,207
Không phải là không vui
1420
01:19:13,290 --> 01:19:15,501
mà là tư duy của tôi không phù hợp.
1421
01:19:15,584 --> 01:19:16,961
Tư duy? Là sao?
1422
01:19:17,044 --> 01:19:19,713
Anh chẳng hề nghĩ đến Jacqueline
chút nào khi ở đó.
1423
01:19:19,797 --> 01:19:20,798
Đúng vậy.
1424
01:19:20,881 --> 01:19:24,176
Tôi cá là anh cũng không nghĩ đến
quảng cáo Strangé, đúng không?
1425
01:19:24,260 --> 01:19:27,346
Phải, cô nói đúng.
Bọn trẻ truyền cảm hứng
1426
01:19:27,429 --> 01:19:29,556
- hơn tôi dạo này.
- Cảm ơn.
1427
01:19:32,726 --> 01:19:34,395
- Tôi có ý này.
- Gì?
1428
01:19:34,478 --> 01:19:38,023
Tôi có ý tưởng cho quảng cáo
của Strangé rồi.
1429
01:19:41,151 --> 01:19:42,444
Được rồi.
1430
01:19:42,528 --> 01:19:43,779
Chậm lại...
1431
01:19:44,238 --> 01:19:46,073
Ngay đó.
1432
01:19:51,787 --> 01:19:53,205
Được rồi. Cô nghĩ sao?
1433
01:19:53,914 --> 01:19:56,083
À, tôi thích nó đấy.
1434
01:19:58,669 --> 01:19:59,753
Khoan đã.
1435
01:19:59,837 --> 01:20:01,046
Là nhũ hoa à?
1436
01:20:02,965 --> 01:20:04,591
Không phải đâu. Là cái bóng thôi.
1437
01:20:04,758 --> 01:20:06,010
Đúng là nhũ hoa mà.
1438
01:20:06,260 --> 01:20:07,886
Không, là cái bóng thôi.
1439
01:20:08,387 --> 01:20:10,264
Tôi nghĩ là bóng của nhũ hoa.
1440
01:20:10,347 --> 01:20:11,265
Thôi, đừng đùa nữa.
1441
01:20:11,390 --> 01:20:12,766
Là nhũ hoa đấy.
1442
01:20:13,475 --> 01:20:14,601
Là cái bóng thôi.
1443
01:20:14,768 --> 01:20:15,894
Phóng to lên nào.
1444
01:20:17,980 --> 01:20:19,231
Là nhũ hoa
1445
01:20:19,940 --> 01:20:21,191
vì tôi đang nhỏ dãi.
1446
01:20:25,988 --> 01:20:29,408
Cô hơi lo về việc gặp bố mẹ của Gerard à?
1447
01:20:29,742 --> 01:20:31,076
Không.
1448
01:20:32,286 --> 01:20:35,331
Tôi chỉ không muốn họ nghĩ
chúng tôi là một cặp thôi.
1449
01:20:35,414 --> 01:20:38,375
Đừng lo. Garard còn chẳng thân
với bố của mình.
1450
01:20:39,710 --> 01:20:40,836
Tôi biết mà.
1451
01:20:40,919 --> 01:20:42,963
Gerard là một anh chàng vui tính nhỉ?
1452
01:20:43,547 --> 01:20:44,840
Anh ấy rất vui tính.
1453
01:20:44,923 --> 01:20:47,968
Bố mẹ của anh ấy
mới là người truyền thống.
1454
01:20:50,262 --> 01:20:51,263
- Nhỉ?
- Để tôi.
1455
01:20:54,058 --> 01:20:56,185
Lễ Tạ ơn vui vẻ!
1456
01:20:56,268 --> 01:20:58,228
Sao rồi?
1457
01:20:58,312 --> 01:20:59,730
Angela ở kia.
1458
01:20:59,813 --> 01:21:01,815
Chào chú Jackson! Lễ Tạ ơn vui vẻ!
1459
01:21:01,899 --> 01:21:04,026
- Trông bảnh lắm.
- Cưng sao rồi?
1460
01:21:04,610 --> 01:21:06,612
Trông em tuyệt lắm.
1461
01:21:06,695 --> 01:21:08,947
- Cảm ơn. Anh cũng thế.
- Cảm ơn.
1462
01:21:09,031 --> 01:21:11,283
Bố mẹ anh đấy.
1463
01:21:13,202 --> 01:21:15,496
- Anh giống bố ghê.
- Cảm ơn em.
1464
01:21:16,038 --> 01:21:17,831
Cô mang lòng lợn đến này.
1465
01:21:19,124 --> 01:21:20,125
Mẹ của Gerard...
1466
01:21:20,209 --> 01:21:23,754
Angela, mẹ của Gerard mang cho chúng ta
một thùng lòng lợn này.
1467
01:21:23,879 --> 01:21:25,839
- Con sẽ cầm.
- Tôi muốn ăn.
1468
01:21:26,090 --> 01:21:28,842
Đây là cô gái mà con đã kể à?
1469
01:21:28,926 --> 01:21:29,927
Agatha?
1470
01:21:30,219 --> 01:21:32,137
Là Angela ạ. Angela Lewis.
1471
01:21:32,805 --> 01:21:34,473
- Bác nói thế mà.
- Hân hạnh.
1472
01:21:34,598 --> 01:21:35,724
Con bé xinh nhỉ?
1473
01:21:35,849 --> 01:21:37,935
Trông như mấy cô bạn gái của Marcus.
1474
01:21:39,311 --> 01:21:40,979
Này, sao không...
1475
01:21:41,063 --> 01:21:43,190
Này Agatha, sao cô không vào bếp
1476
01:21:43,273 --> 01:21:45,150
và giúp cô Jackson làm lòng lợn nhỉ?
1477
01:21:45,317 --> 01:21:46,985
- Vào bếp.
- Xinh lắm.
1478
01:21:47,403 --> 01:21:49,154
- Được.
- Chú Jackson ơi.
1479
01:21:49,238 --> 01:21:50,989
Lại đây nào, chú Jackson.
1480
01:21:51,073 --> 01:21:53,200
- Mừng quá.
- Chú cũng thế.
1481
01:21:53,283 --> 01:21:54,618
Năm nào cũng mới mẻ.
1482
01:21:54,701 --> 01:21:56,620
Cái áo hình nấm ở đâu ra thế?
1483
01:21:56,703 --> 01:21:58,372
Chú muốn cháu ấn tượng thôi.
1484
01:21:58,455 --> 01:22:01,083
Cháu biết. Cái áo hình nấm ở đâu ra?
1485
01:22:01,208 --> 01:22:03,085
Bí quyết là phải biết kết hợp.
1486
01:22:03,168 --> 01:22:06,255
Nhiều người không biết.
Cháu phải biết kết hợp.
1487
01:22:06,338 --> 01:22:07,589
- Thế ạ?
- Ừ.
1488
01:22:07,673 --> 01:22:08,715
Hay thật.
1489
01:22:08,799 --> 01:22:11,718
Bác đã bảo nếu bỏ lớp màng
thì sẽ hết hôi mà.
1490
01:22:11,802 --> 01:22:12,803
Mẹ à!
1491
01:22:12,886 --> 01:22:14,388
Thấy chú là thấy áo nấm.
1492
01:22:14,471 --> 01:22:15,848
- Áo nấm.
- Ừ.
1493
01:22:15,931 --> 01:22:16,932
- Nấm.
- À,
1494
01:22:17,015 --> 01:22:18,100
đừng dừng lại.
1495
01:22:18,183 --> 01:22:20,227
- Phải tiếp tục.
- Cháu sẽ dừng ở đó.
1496
01:22:20,352 --> 01:22:21,562
- Phải tiếp tục.
- Vâng.
1497
01:22:21,645 --> 01:22:23,355
Cháu xem cái này này.
1498
01:22:23,772 --> 01:22:25,315
Thắt lưng hình nấm.
1499
01:22:25,399 --> 01:22:27,359
Gerard, anh có biết bố anh
1500
01:22:27,484 --> 01:22:29,570
- có thắt lưng hình nấm?
- Có!
1501
01:22:30,320 --> 01:22:31,738
Nhưng đừng dừng lại.
1502
01:22:31,822 --> 01:22:33,866
- Phải tiếp tục.
- Chú có
1503
01:22:33,949 --> 01:22:35,868
- nhẫn nấm à?
- Ý hay. Đây.
1504
01:22:35,993 --> 01:22:37,035
Xem này.
1505
01:22:38,370 --> 01:22:39,329
Gerard!
1506
01:22:39,830 --> 01:22:42,416
Anh có biết mặt trong áo là nấm đặc biệt?
1507
01:22:42,499 --> 01:22:43,542
Có!
1508
01:22:46,545 --> 01:22:48,046
Ngon quá, Marcus.
1509
01:22:49,173 --> 01:22:51,592
Chú bảo Yvonne là nên học nấu ăn từ cháu.
1510
01:22:51,675 --> 01:22:53,177
Bà ấy chỉ biết nấu thịt lợn.
1511
01:22:53,719 --> 01:22:56,555
Chú cá là nhà chú ăn sạch từ đầu đến đuôi
1512
01:22:56,638 --> 01:22:58,015
con lợn rồi đấy.
1513
01:22:58,432 --> 01:23:00,058
Ăn cả con lợn luôn à?
1514
01:23:00,184 --> 01:23:02,269
Ông đâu cưới tôi vì giỏi nấu ăn.
1515
01:23:04,438 --> 01:23:05,814
Đúng đấy cưng.
1516
01:23:05,898 --> 01:23:07,441
Thế nên mới có thằng con.
1517
01:23:09,067 --> 01:23:09,985
Thôi mà bố nó!
1518
01:23:10,152 --> 01:23:12,321
Bố có cần làm con xấu hổ với bạn bè
1519
01:23:12,404 --> 01:23:13,864
trong mọi dịp không?
1520
01:23:14,156 --> 01:23:15,782
Đó... Bà thấy chưa?
1521
01:23:15,866 --> 01:23:17,326
Con trai bà đấy.
1522
01:23:17,910 --> 01:23:20,037
Học trường tư khiến nó hư thế đấy.
1523
01:23:20,245 --> 01:23:22,122
Thôi nào, anh bạn. Bố anh mà.
1524
01:23:22,581 --> 01:23:23,582
Chú Jackson,
1525
01:23:23,707 --> 01:23:26,251
là Angela nấu đấy ạ.
Không phải cháu nấu đâu.
1526
01:23:27,252 --> 01:23:29,004
- Rất tốt.
- Rất tốt.
1527
01:23:29,922 --> 01:23:31,131
Chọn giỏi đấy con.
1528
01:23:31,590 --> 01:23:35,427
Bố à, con đã nói là Angela và con
chỉ là bạn bè thôi.
1529
01:23:41,391 --> 01:23:42,267
Chỉ là bạn à?
1530
01:23:42,476 --> 01:23:43,560
Vâng.
1531
01:23:43,644 --> 01:23:45,354
- Bạn bè thôi.
- Bạn bè thôi.
1532
01:23:45,521 --> 01:23:47,564
Thôi đi ông. Chúng nói 500 lần rồi.
1533
01:23:47,648 --> 01:23:49,316
- Bỏ qua đi.
- Được.
1534
01:23:49,691 --> 01:23:50,859
Nói chuyện khác vậy.
1535
01:23:51,610 --> 01:23:52,611
Marcus này,
1536
01:23:54,071 --> 01:23:55,572
nghe nói cháu bị gái đá.
1537
01:23:58,408 --> 01:24:01,161
Sao không đảo ngược tình thế hả?
1538
01:24:01,245 --> 01:24:02,496
Đừng để bị đá chứ.
1539
01:24:03,330 --> 01:24:05,123
Phải đá lại đi! Nhìn đây...
1540
01:24:06,875 --> 01:24:08,210
Thôi đi bố!
1541
01:24:10,963 --> 01:24:14,716
Nếu anh muốn đứng đấy
thì cũng đừng rầu rĩ như thế.
1542
01:24:14,800 --> 01:24:18,512
Trời ạ, bố mẹ tôi
ở trong phòng tắm gần cả tiếng rồi.
1543
01:24:19,429 --> 01:24:20,347
Thì sao?
1544
01:24:20,764 --> 01:24:22,266
Họ đang làm chuyện đó.
1545
01:24:25,769 --> 01:24:27,854
Họ hút cần trong nhà tắm của tôi?
1546
01:24:27,938 --> 01:24:29,481
Không, họ ân ái trong đó.
1547
01:24:34,861 --> 01:24:36,905
Chúa ơi! Tráng miệng món gì thế?
1548
01:25:13,150 --> 01:25:14,693
Tôi ổn. Đi thôi.
1549
01:25:14,776 --> 01:25:16,069
Đi ăn thôi.
1550
01:25:22,534 --> 01:25:24,036
Không muốn em đi cùng à?
1551
01:25:24,161 --> 01:25:25,329
Không. Không sao đâu.
1552
01:25:25,412 --> 01:25:28,248
Anh nên đưa bố mẹ về
trước khi họ làm anh xấu hổ thêm.
1553
01:25:28,332 --> 01:25:29,291
Được rồi.
1554
01:25:29,374 --> 01:25:30,667
- Vui thật.
- Vâng.
1555
01:25:30,751 --> 01:25:32,252
- Mai anh gọi.
- Được.
1556
01:25:34,212 --> 01:25:37,090
Ở cùng cô chú vui thật đấy.
1557
01:25:37,341 --> 01:25:38,300
Rất vui đấy.
1558
01:25:38,550 --> 01:25:40,218
Một mảnh vải của áo khoác.
1559
01:25:42,679 --> 01:25:44,681
Con thỏ đó già rồi cưng. Nhìn xem.
1560
01:25:44,765 --> 01:25:46,933
Có thể xé thêm mảnh nữa làm hoa tai.
1561
01:25:47,017 --> 01:25:49,061
- Kết hợp chúng.
- Phải.
1562
01:25:49,144 --> 01:25:50,604
Này.
1563
01:25:50,687 --> 01:25:52,105
- Tôi có hẹn.
- Ai?
1564
01:25:52,189 --> 01:25:53,815
Nhớ cô ở phòng cấp cứu không?
1565
01:25:53,899 --> 01:25:54,900
Có.
1566
01:25:54,983 --> 01:25:56,693
Cô ấy cắt chỉ rồi.
1567
01:25:58,070 --> 01:25:59,905
Hay đấy. Mừng cho anh.
1568
01:25:59,988 --> 01:26:01,406
Được rồi. Cháu phải đi.
1569
01:26:01,490 --> 01:26:03,492
Tạm biệt, Tyler. Bảo trọng nhé.
1570
01:26:03,575 --> 01:26:04,743
Gặp sau nhé?
1571
01:26:07,954 --> 01:26:09,873
Không cần tôi giúp rửa bát à?
1572
01:26:09,956 --> 01:26:12,250
- Thôi khỏi. Cô về đi.
- Được.
1573
01:26:14,086 --> 01:26:15,504
Áo khoác đâu rồi nhỉ?
1574
01:26:22,302 --> 01:26:23,303
Angela.
1575
01:26:26,932 --> 01:26:27,933
Vâng?
1576
01:26:28,350 --> 01:26:30,435
Tôi chấp nhận đề nghị của cô.
1577
01:26:31,144 --> 01:26:32,145
Tôi cũng nghĩ thế.
1578
01:26:32,604 --> 01:26:35,565
Nước lòng lợn ở khắp nơi.
1579
01:26:36,024 --> 01:26:37,734
Không biết tôi lo nổi không.
1580
01:26:43,573 --> 01:26:44,866
Mệt quá.
1581
01:26:44,950 --> 01:26:49,037
Tôi chẳng muốn thấy một cái cốc
hay cái đĩa nào nữa trong đời.
1582
01:26:50,247 --> 01:26:51,498
Chân tôi đau quá.
1583
01:26:51,581 --> 01:26:53,208
- Cởi giày nhé?
- Ừ.
1584
01:26:53,291 --> 01:26:55,794
Căn nhà sẽ bốc mùi khó ngửi chút thôi mà.
1585
01:26:56,628 --> 01:26:58,672
Chân tôi không bốc mùi đâu.
1586
01:26:58,880 --> 01:27:00,257
Đang chiếu Star Trek kìa.
1587
01:27:00,382 --> 01:27:01,508
Tôi thích Star Trek.
1588
01:27:01,591 --> 01:27:03,301
- Thật sao?
- Hâm mộ lắm.
1589
01:27:03,385 --> 01:27:04,928
Không phải chứ. Tôi cũng thế.
1590
01:27:05,011 --> 01:27:08,515
Nhìn xem. Không phải thuyền trưởng Kirk
là anh da trắng tuyệt nhất à?
1591
01:27:08,598 --> 01:27:09,474
Dễ thương lắm.
1592
01:27:10,475 --> 01:27:13,437
Rất dễ biết ai sẽ chết trong phim.
1593
01:27:13,937 --> 01:27:15,939
Kìa, nhìn xem ai đang... cúi xuống kìa.
1594
01:27:16,022 --> 01:27:19,651
Cô thấy Kirk, McCoy, Spock
và Yeoman Johnson.
1595
01:27:19,818 --> 01:27:22,154
Không phải Yeoman Johnson
biết mình sẽ chết à?
1596
01:27:22,237 --> 01:27:23,613
Nếu là anh ta, tôi sẽ nói:
1597
01:27:23,697 --> 01:27:25,657
"Tôi không đi đâu. Sắp có chuyện đấy".
1598
01:27:30,871 --> 01:27:32,956
Thật tuyệt khi anh
1599
01:27:33,039 --> 01:27:35,250
phân tích phim Star Trek như thế.
1600
01:27:35,333 --> 01:27:39,755
Tôi hâm mộ nó nên tôi sẽ phân tích
đến phần tinh túy nhất của nó.
1601
01:27:39,838 --> 01:27:42,382
Tôi hâm mộ lắm nên biết hết về Star Trek.
1602
01:27:42,674 --> 01:27:44,634
- Kirk tên gì?
- Thuyền trưởng...
1603
01:27:44,718 --> 01:27:46,136
Thuyền trưởng.
1604
01:27:46,219 --> 01:27:47,763
Không phải.
1605
01:27:48,346 --> 01:27:51,725
Tên anh ấy là James T. Kirk. Thấy không?
1606
01:27:53,268 --> 01:27:55,020
Họ của Spock là gì?
1607
01:27:57,564 --> 01:27:58,857
Cô còn chẳng biết...
1608
01:27:58,940 --> 01:28:00,817
Đó là Spock Jenkins.
1609
01:28:02,319 --> 01:28:05,113
Một trong những anh chàng Jenkins
đến từ Vulcan.
1610
01:28:11,870 --> 01:28:13,330
Chúng ta bàn chuyện đó sau.
1611
01:29:10,262 --> 01:29:11,471
Này, ta làm gì thế?
1612
01:29:13,098 --> 01:29:14,182
Ta đang hôn nhau.
1613
01:29:16,184 --> 01:29:17,936
Chúng ta không nên hôn nhau.
1614
01:29:19,771 --> 01:29:20,772
Tại sao?
1615
01:29:21,606 --> 01:29:22,899
Vì ta là bạn bè.
1616
01:29:26,945 --> 01:29:28,154
Thế thì sao?
1617
01:29:28,488 --> 01:29:29,656
Cũng hôn được mà.
1618
01:30:16,786 --> 01:30:18,455
HÃY LÀM GÌ ĐÓ ĐIÊN RỒ
1619
01:30:24,544 --> 01:30:26,129
Tốt. Rất tốt.
1620
01:30:26,963 --> 01:30:28,465
Chúc mừng anh, Marcus.
1621
01:30:28,965 --> 01:30:30,091
Chúc mừng Angela ấy.
1622
01:30:30,634 --> 01:30:32,010
Ý tưởng của cô ấy.
1623
01:30:34,804 --> 01:30:36,139
Làm tốt lắm, Angela.
1624
01:30:37,599 --> 01:30:38,600
Cảm ơn.
1625
01:30:42,270 --> 01:30:43,521
Này em.
1626
01:30:45,023 --> 01:30:46,942
Này, là vấn đề chủng tộc đấy.
1627
01:30:47,359 --> 01:30:48,401
Nói rõ nào.
1628
01:30:48,485 --> 01:30:49,653
Nghe nhé.
1629
01:30:49,736 --> 01:30:52,280
Bi trắng thống trị mọi thứ nhỉ?
1630
01:30:52,364 --> 01:30:54,032
Hạ bi vàng
1631
01:30:54,157 --> 01:30:55,742
và bi đỏ nhỉ?
1632
01:30:56,034 --> 01:30:57,619
Và trò chơi kết thúc
1633
01:30:57,702 --> 01:31:01,164
khi bi trắng làm bi đen
1634
01:31:01,247 --> 01:31:03,041
biến khỏi bàn.
1635
01:31:04,542 --> 01:31:05,794
Tại sao lại như thế?
1636
01:31:06,378 --> 01:31:09,673
Tôi không biết, nhưng chắc
anh sẽ cho tôi biết, người anh em.
1637
01:31:11,049 --> 01:31:12,467
Nói đúng đấy.
1638
01:31:12,550 --> 01:31:13,885
Nghe đây,
1639
01:31:13,969 --> 01:31:17,472
vì người da trắng lo sợ
1640
01:31:18,056 --> 01:31:22,268
về khả năng tình dục của người da đen.
1641
01:31:25,021 --> 01:31:27,399
Giờ thì nghe khá thú vị đấy.
1642
01:31:27,565 --> 01:31:29,442
- À...
- Tôi hiểu ý anh.
1643
01:31:29,526 --> 01:31:31,528
Bàn bida là Trái đất nên màu xanh.
1644
01:31:32,320 --> 01:31:33,822
Nghe anh nói kìa.
1645
01:31:33,947 --> 01:31:35,824
Họ từng nghĩ Trái đất phẳng.
1646
01:31:36,741 --> 01:31:37,742
Dạy anh ấy đi!
1647
01:31:37,826 --> 01:31:40,370
Lên Chương trình Oprah Winfrey
thì cho tôi ghế hàng đầu.
1648
01:31:40,829 --> 01:31:42,872
Không đùa đâu.
Chuyện bọn tôi nói. Không phải...
1649
01:31:43,123 --> 01:31:44,833
Khá sâu sắc đấy.
1650
01:31:44,916 --> 01:31:47,085
Anh nói có lý.
1651
01:31:47,168 --> 01:31:48,545
Nhưng thua thì mua bia.
1652
01:31:48,628 --> 01:31:50,714
Tôi sẽ mua, nhưng anh có thấy không?
1653
01:31:50,922 --> 01:31:52,424
Chúng ta suy nghĩ giống nhau.
1654
01:31:52,507 --> 01:31:54,342
Thấy chưa? Chúng ta giống nhau.
1655
01:31:54,426 --> 01:31:56,761
- Giải thích cho anh ấy đi.
- Được.
1656
01:31:56,886 --> 01:31:58,263
- Được rồi.
- Được.
1657
01:31:59,889 --> 01:32:01,266
Anh ta ngày càng tệ.
1658
01:32:01,349 --> 01:32:02,809
Phải tìm cô nào đó cho anh ấy!
1659
01:32:03,018 --> 01:32:04,436
Anh ta sẽ ổn.
1660
01:32:05,061 --> 01:32:06,104
Này,
1661
01:32:06,771 --> 01:32:08,273
anh và Angela sao rồi?
1662
01:32:09,232 --> 01:32:11,026
Bọn tôi ổn. Anh biết đấy.
1663
01:32:11,693 --> 01:32:14,821
Bọn tôi đi chơi vài lần
và cô ấy hơi quan tâm quá.
1664
01:32:14,904 --> 01:32:16,948
Tôi bảo: "Anh sẽ lùi lại".
1665
01:32:18,450 --> 01:32:19,617
Tuyệt.
1666
01:32:20,035 --> 01:32:23,121
Tôi bảo: "Nghe này,
em cứ làm chuyện của mình.
1667
01:32:23,621 --> 01:32:26,875
Hẹn hò người khác vì anh cũng sẽ thế".
1668
01:32:27,083 --> 01:32:29,002
Tôi chỉ không muốn cô ấy đau lòng
1669
01:32:29,127 --> 01:32:31,171
nên phải rút từ từ.
1670
01:32:32,255 --> 01:32:35,050
Vậy anh không phiền
nếu cô ấy hẹn hò người khác?
1671
01:32:35,133 --> 01:32:36,301
Không hề.
1672
01:32:38,428 --> 01:32:40,138
Định ghép cô ấy với Tyler à?
1673
01:32:43,808 --> 01:32:46,352
- Không.
- Vậy sao anh lại hỏi?
1674
01:32:46,603 --> 01:32:47,812
Tò mò thôi.
1675
01:33:05,997 --> 01:33:07,373
Tôi không tin đâu.
1676
01:33:12,128 --> 01:33:13,296
Sao anh lại hỏi thế?
1677
01:33:19,219 --> 01:33:21,304
Marcus, không thể nhìn vào mắt tôi à?
1678
01:33:33,358 --> 01:33:34,442
Anh ngủ với Angela?
1679
01:33:38,655 --> 01:33:39,531
Phải.
1680
01:33:44,702 --> 01:33:47,247
Marcus, sao cô nào anh cũng chiếm hết vậy?
1681
01:33:48,581 --> 01:33:50,834
Anh vừa nói cô ấy hẹn hò ai cũng được mà,
1682
01:33:50,917 --> 01:33:52,460
biết đó là tôi thì lại giận.
1683
01:33:52,794 --> 01:33:56,005
- Vậy là đạo đức giả đấy.
- Tôi không muốn nghe nữa!
1684
01:33:56,172 --> 01:33:57,590
Chuyện này khác.
1685
01:33:57,882 --> 01:33:59,717
Angela là một cô gái tốt.
1686
01:34:01,678 --> 01:34:03,721
- Không hợp với tôi à?
- Không!
1687
01:34:04,430 --> 01:34:07,392
Vì anh sẽ đá cô ấy như mọi cô gái khác.
1688
01:34:09,227 --> 01:34:10,770
Nói xem, sao lại là Angela?
1689
01:34:11,479 --> 01:34:12,647
Chân đẹp à?
1690
01:34:12,730 --> 01:34:15,024
Không liên quan đến chân hay gì.
1691
01:34:15,108 --> 01:34:17,318
- Tôi quan tâm cô ấy.
- Anh chỉ biết
1692
01:34:17,402 --> 01:34:18,778
đến bản thân thôi.
1693
01:34:27,912 --> 01:34:30,290
Khi ta... nổi dậy,
1694
01:34:30,373 --> 01:34:32,208
ta sẽ điều hành mọi thứ.
1695
01:34:35,587 --> 01:34:36,921
Anh đã làm gì thế?
1696
01:34:37,672 --> 01:34:38,840
Đoán đi.
1697
01:34:45,555 --> 01:34:47,932
Marcus, mau đến xem thứ này này.
1698
01:34:48,016 --> 01:34:49,017
Hả?
1699
01:34:49,100 --> 01:34:50,393
Anh phải xem thứ này.
1700
01:34:50,518 --> 01:34:52,020
Ra ngoài đi. Anh đang tắm.
1701
01:34:52,103 --> 01:34:53,438
Marcus!
1702
01:34:54,105 --> 01:34:55,648
Dừng lại! Này!
1703
01:34:56,524 --> 01:34:57,692
- Nào.
- Anh ướt nhẹp.
1704
01:34:57,775 --> 01:34:59,903
Angela, anh sẽ bị cảm mất.
1705
01:35:00,278 --> 01:35:01,446
Không đâu. Xem này.
1706
01:35:04,115 --> 01:35:05,366
Anh nghĩ sao?
1707
01:35:05,950 --> 01:35:07,160
Người màu xanh.
1708
01:35:07,493 --> 01:35:09,704
- Người xanh khỏa thân.
- Anh nghĩ sao?
1709
01:35:09,829 --> 01:35:11,372
- Anh thích chứ?
- Có.
1710
01:35:11,497 --> 01:35:15,335
Được rồi. Nhìn nó và nói xem
anh cảm thấy thế nào.
1711
01:35:15,418 --> 01:35:17,587
Thật ra thì nó làm anh có hứng.
1712
01:35:17,670 --> 01:35:19,464
Không! Cảm nhận nó đi!
1713
01:35:19,547 --> 01:35:22,175
Anh muốn nghĩ mình là cảm hứng
cho người màu xanh.
1714
01:35:22,300 --> 01:35:23,885
- Không...
- Em nên có màu xanh.
1715
01:35:24,010 --> 01:35:25,929
- Em sẽ dính sơn mất.
- Phải.
1716
01:35:26,054 --> 01:35:28,014
- Điện thoại reo.
- Sơn đầy mình.
1717
01:35:28,097 --> 01:35:30,642
Em nên cởi đồ ra đi. Cởi ra đi nào.
1718
01:35:30,725 --> 01:35:32,143
- Cởi đi...
- Không.
1719
01:35:32,810 --> 01:35:33,811
Alô?
1720
01:35:34,687 --> 01:35:35,688
Jacqueline.
1721
01:35:36,147 --> 01:35:37,941
Chào. Cô khỏe chứ?
1722
01:35:39,400 --> 01:35:40,944
Anh ấy đang ở ngay đây.
1723
01:35:41,027 --> 01:35:43,821
Không, chúng tôi không bận đâu.
Anh ấy đây này.
1724
01:35:43,905 --> 01:35:44,906
Được rồi.
1725
01:35:47,951 --> 01:35:48,952
Chào.
1726
01:35:49,202 --> 01:35:50,119
Ừ.
1727
01:35:53,081 --> 01:35:55,333
Không, đó là Angela. Cô ấy...
1728
01:35:56,000 --> 01:35:57,502
ghé chơi một chút.
1729
01:36:01,047 --> 01:36:02,215
Thật sao?
1730
01:36:02,674 --> 01:36:05,510
Thật là... Này! Quảng cáo của em
cho kết quả tốt lắm.
1731
01:36:07,011 --> 01:36:08,471
Ừ, cô ấy vui lắm.
1732
01:36:10,932 --> 01:36:13,351
Chắc chắn rồi!
1733
01:36:13,685 --> 01:36:16,396
Thật hoàn hảo. Tuyệt vời. Ừ.
1734
01:36:17,063 --> 01:36:18,481
Chào nhé. Này em!
1735
01:36:18,564 --> 01:36:20,149
Họ sẽ chiếu quảng cáo
1736
01:36:20,233 --> 01:36:23,236
cho hội đồng xem vào tối thứ Sáu.
Jacqueline muốn anh đến.
1737
01:36:23,987 --> 01:36:25,154
Tuyệt.
1738
01:36:27,865 --> 01:36:29,534
Em không khó chịu gì chứ?
1739
01:36:29,617 --> 01:36:30,702
Không.
1740
01:36:30,785 --> 01:36:32,787
Anh sẽ gọi cho cô ấy và nói...
1741
01:36:32,870 --> 01:36:34,038
Em chắc chứ?
1742
01:36:35,707 --> 01:36:36,833
Tuyệt.
1743
01:36:36,916 --> 01:36:38,042
Tranh đẹp lắm.
1744
01:36:39,168 --> 01:36:40,169
Người xanh.
1745
01:36:52,890 --> 01:36:54,642
Chào nhé. Bình tĩnh nào.
1746
01:37:09,490 --> 01:37:10,908
Anh tuyệt lắm! Trời ạ!
1747
01:37:10,992 --> 01:37:12,910
Marcus, họ thích nó lắm.
1748
01:37:13,036 --> 01:37:14,996
Người Pháp hét lên từ tuyệt hảo mãi.
1749
01:37:15,079 --> 01:37:17,540
Mồ hôi chảy xuống cả mặt ông ta.
1750
01:37:17,915 --> 01:37:19,417
Anh biết mình đã thành công.
1751
01:37:19,751 --> 01:37:22,962
Marcus, anh thật sự rất tài năng.
1752
01:37:23,963 --> 01:37:25,340
Em phải cảm ơn anh.
1753
01:37:25,798 --> 01:37:27,967
Quý bà Eloise cảm ơn anh!
1754
01:37:28,676 --> 01:37:31,512
- Gửi lời chào giúp anh.
- Chắc là Strangé
1755
01:37:31,596 --> 01:37:33,681
sẽ muốn tự mình cảm ơn anh.
1756
01:37:34,390 --> 01:37:36,225
Cô ấy muốn cảm ơn anh lắm.
1757
01:37:42,190 --> 01:37:43,483
Em phải nói là...
1758
01:37:44,817 --> 01:37:47,070
thật mừng khi Marcus ngày xưa đã trở lại.
1759
01:37:48,029 --> 01:37:49,572
Em đã hơi lo cho anh.
1760
01:37:50,073 --> 01:37:51,908
- Thật à?
- Trông anh...
1761
01:37:54,577 --> 01:37:55,828
Trông anh có vẻ...
1762
01:37:56,204 --> 01:37:57,455
Em không biết nữa.
1763
01:37:57,955 --> 01:37:59,123
Em nói thật nhé?
1764
01:37:59,207 --> 01:38:00,124
Ừ.
1765
01:38:00,500 --> 01:38:02,001
Trông anh có vẻ...
1766
01:38:02,585 --> 01:38:03,586
tuyệt vọng.
1767
01:38:03,711 --> 01:38:05,338
Không chắc chắn về bản thân.
1768
01:38:07,799 --> 01:38:09,592
- Thảm hại à?
- Hơi hơi.
1769
01:38:12,136 --> 01:38:14,222
Nhưng giờ thì nhìn anh xem. Anh trông...
1770
01:38:15,264 --> 01:38:16,432
Anh thoải mái hơn.
1771
01:38:17,809 --> 01:38:19,185
Tự tin hơn.
1772
01:38:20,061 --> 01:38:23,064
Như anh chàng em đã gặp
trong thang máy hôm đó.
1773
01:38:25,441 --> 01:38:28,152
- Vậy anh đã trở lại.
- Phải. Em thích thế.
1774
01:38:29,070 --> 01:38:31,364
Em thấy thế rất quyến rũ.
1775
01:39:34,135 --> 01:39:35,386
Tối qua thế nào?
1776
01:39:39,140 --> 01:39:40,349
Ổn cả.
1777
01:39:43,060 --> 01:39:44,312
Ổn thôi à?
1778
01:39:44,854 --> 01:39:46,230
Chắc phải tốt lắm chứ.
1779
01:39:46,314 --> 01:39:48,232
Đến khuya anh mới về cơ mà.
1780
01:39:54,947 --> 01:39:58,784
Anh đi dạo và suy nghĩ vài chuyện.
1781
01:39:58,868 --> 01:40:00,077
Anh đang lo lắng.
1782
01:40:01,537 --> 01:40:04,081
Như là chuyện anh còn yêu Jacqueline à?
1783
01:40:04,415 --> 01:40:05,625
Angela,
1784
01:40:06,209 --> 01:40:07,293
anh gặp cô ấy
1785
01:40:07,376 --> 01:40:09,086
và những thứ bên trong anh
1786
01:40:09,170 --> 01:40:10,880
đã bộc phát.
1787
01:40:11,088 --> 01:40:12,548
Chuyện cứ thế xảy ra và...
1788
01:40:14,884 --> 01:40:17,512
Có những thứ em đâu thể kiểm soát nhỉ?
1789
01:40:17,803 --> 01:40:18,763
Thật sao?
1790
01:40:18,888 --> 01:40:19,931
Như là gì?
1791
01:40:21,766 --> 01:40:22,767
Như là tình yêu.
1792
01:40:23,309 --> 01:40:24,435
Tình yêu à?
1793
01:40:25,478 --> 01:40:26,479
Anh biết đấy.
1794
01:40:26,646 --> 01:40:29,190
Anh thì biết gì về tình yêu?
1795
01:40:29,273 --> 01:40:32,318
Anh nghĩ là anh biết gì về tình yêu?
1796
01:40:32,401 --> 01:40:34,403
Tôi phát ốm với mấy gã đàn ông
1797
01:40:34,487 --> 01:40:36,989
xem tình yêu như thứ bệnh
mà họ có thể mắc phải.
1798
01:40:37,073 --> 01:40:40,076
Tình yêu đáng ra phải lôi anh
về nhà đêm qua rồi!
1799
01:40:41,702 --> 01:40:43,454
Anh đã xin lỗi rồi mà nhỉ?
1800
01:40:43,621 --> 01:40:46,249
Tôi nghe rồi. Anh xin lỗi và anh mệt mỏi.
1801
01:40:46,332 --> 01:40:48,084
Anh không yêu tôi hay Jacqueline.
1802
01:40:48,167 --> 01:40:49,752
Anh chỉ yêu bản thân mình.
1803
01:40:50,962 --> 01:40:52,713
Sao lại nói anh không quan tâm?
1804
01:40:52,922 --> 01:40:55,049
Jacqueline nói là giờ anh đã tốt hơn
1805
01:40:55,132 --> 01:40:56,842
và tất cả là nhờ em.
1806
01:41:00,221 --> 01:41:01,472
Tôi đi đây.
1807
01:41:05,226 --> 01:41:06,811
Tôi lấy đồ của mình sau.
1808
01:41:08,771 --> 01:41:10,439
Tôi nói cho anh biết.
1809
01:41:10,523 --> 01:41:12,567
Có thể tôi không lộng lẫy,
1810
01:41:12,650 --> 01:41:14,819
không có tóc dài xõa trên lưng,
1811
01:41:14,902 --> 01:41:17,405
nhưng tôi có một thứ rất tuyệt vời.
1812
01:41:17,488 --> 01:41:18,823
Tôi có trái tim.
1813
01:41:19,031 --> 01:41:21,534
Có trái tim thì tệ thế nào,
anh biết không?
1814
01:41:21,617 --> 01:41:24,662
Đó là nó sẽ tan vỡ khi gặp phải
người như anh.
1815
01:41:25,079 --> 01:41:27,206
Giờ thì biến khỏi cuộc đời tôi đi!
1816
01:41:41,762 --> 01:41:43,222
Cô ấy bỏ anh rồi à?
1817
01:41:52,231 --> 01:41:53,733
Phải.
1818
01:41:55,359 --> 01:41:57,737
Tôi đoán là mình nên vui, nhưng không.
1819
01:41:58,112 --> 01:42:00,531
Tôi ghét phải thấy người khác đau khổ.
1820
01:42:03,659 --> 01:42:06,120
Cảm ơn cô. Cô thật tốt, Yvonne.
1821
01:42:06,203 --> 01:42:07,788
- Ngủ ngon.
- Vậy...
1822
01:42:09,248 --> 01:42:11,626
Anh có muốn sang đây uống cà phê không?
1823
01:42:13,586 --> 01:42:14,754
Dù là cà phê...
1824
01:42:15,254 --> 01:42:16,505
Chúa pha cũng không.
1825
01:42:17,965 --> 01:42:19,425
Vài gã mù đến nỗi
1826
01:42:19,508 --> 01:42:21,927
chẳng nhìn thấy thứ tốt đẹp
ngay trước mắt mình.
1827
01:42:22,053 --> 01:42:24,889
Sao anh không nhảy lầu luôn đi!
1828
01:42:55,628 --> 01:42:57,880
- Anh không thể.
- Em có bao cao su.
1829
01:42:57,963 --> 01:42:59,590
Không, không phải. Anh phải đi.
1830
01:43:03,886 --> 01:43:04,887
Sao?
1831
01:43:10,810 --> 01:43:12,269
Anh đang yêu một người.
1832
01:43:14,313 --> 01:43:15,314
Angela.
1833
01:43:16,732 --> 01:43:19,151
Giờ anh nghĩ là anh yêu Angela.
1834
01:43:19,235 --> 01:43:20,945
Không.
1835
01:43:21,028 --> 01:43:23,030
Ngay lúc này, anh biết rõ.
1836
01:43:23,114 --> 01:43:25,074
Anh biết rõ mình yêu cô ấy.
1837
01:43:27,410 --> 01:43:30,162
Marcus, nếu anh yêu Angela
1838
01:43:31,956 --> 01:43:33,332
thì sao lại ở đây?
1839
01:43:40,089 --> 01:43:41,090
Chính xác.
1840
01:44:17,460 --> 01:44:18,544
Chết tiệt!
1841
01:44:18,794 --> 01:44:19,920
Chết tiệt!
1842
01:44:20,212 --> 01:44:21,213
Chờ chút!
1843
01:44:27,845 --> 01:44:29,305
- Sao rồi?
- Xin chào.
1844
01:44:29,388 --> 01:44:30,389
Vào đi.
1845
01:44:31,724 --> 01:44:33,100
Chào mừng đến căn hộ áp mái.
1846
01:44:33,184 --> 01:44:34,977
Trong này hơi nhiều khói đấy.
1847
01:44:35,060 --> 01:44:37,605
Không. Chờ đã, không phải khói đâu nhé.
1848
01:44:37,688 --> 01:44:39,565
Là mùi thơi đấy.
1849
01:44:40,483 --> 01:44:41,692
Mở cửa giúp tôi nhé?
1850
01:44:41,901 --> 01:44:43,861
Sẽ là một bất ngờ nho nhỏ đấy.
1851
01:44:56,791 --> 01:44:58,375
Xin chào. Anh đi đâu đó?
1852
01:45:04,757 --> 01:45:06,675
Này! Nói chuyện đi!
1853
01:45:16,143 --> 01:45:17,269
Sao rồi?
1854
01:45:17,770 --> 01:45:19,104
Anh khỏe không?
1855
01:45:27,404 --> 01:45:28,823
Gần đây có gặp Angela không?
1856
01:45:32,034 --> 01:45:34,745
Không, nghe nói cô ấy
làm cho Barton và Dobbs rồi.
1857
01:45:36,997 --> 01:45:40,417
Ừ, nghe nói cô ấy được thăng chức
làm giám đốc sáng tạo.
1858
01:45:41,418 --> 01:45:42,461
Thật sao?
1859
01:45:42,920 --> 01:45:44,046
Ai nói thế?
1860
01:45:46,799 --> 01:45:48,175
Bony T nói.
1861
01:45:54,849 --> 01:45:56,141
Nghe này, anh bạn.
1862
01:45:56,809 --> 01:46:00,104
- Không cần nói gì đâu.
- Có chứ. Tôi xin lỗi, Gerard.
1863
01:46:00,604 --> 01:46:03,941
Tôi biết anh cả đời rồi.
Anh như anh em của tôi vậy.
1864
01:46:05,401 --> 01:46:08,445
Tôi quý anh và không muốn
phải trải qua chuyện thế này.
1865
01:46:09,655 --> 01:46:12,575
Chuyện đã xảy ra rồi.
Tôi xin lỗi và thấy tệ lắm.
1866
01:46:12,825 --> 01:46:14,577
Định bắt tôi cầu xin bao lâu nữa?
1867
01:46:14,702 --> 01:46:16,203
Anh hiểu ý tôi mà nhỉ?
1868
01:46:16,579 --> 01:46:18,873
Anh sẽ vắt kiệt lời xin lỗi của tôi.
1869
01:46:19,456 --> 01:46:21,292
- Ổn cả.
- Được rồi.
1870
01:46:21,417 --> 01:46:22,626
- Bạn tôi.
- Ừ.
1871
01:46:29,967 --> 01:46:31,802
Này, chuyện gì thế?
1872
01:46:31,927 --> 01:46:34,388
Để một cô gái
xen vào giữa chúng ta sao?
1873
01:46:34,513 --> 01:46:36,724
Chúng ta phải ở đây. Ta là bạn bè.
1874
01:46:36,807 --> 01:46:39,018
Chúng ta chẳng đi chơi chung nữa.
1875
01:46:39,101 --> 01:46:40,394
Tôi đau lòng lắm.
1876
01:46:40,477 --> 01:46:43,647
- Hai người mau làm lành đi!
- Bọn tôi làm lành rồi.
1877
01:46:44,315 --> 01:46:45,399
Vậy ôm nhau đi.
1878
01:46:45,816 --> 01:46:47,943
Vừa ôm rồi. Vỗ lưng nhau
1879
01:46:48,068 --> 01:46:49,570
và lại là... bạn bè của nhau.
1880
01:46:49,653 --> 01:46:50,946
Vậy thì ôm tôi đi!
1881
01:46:51,030 --> 01:46:52,239
Vừa ôm nhau rồi.
1882
01:46:52,406 --> 01:46:54,992
Không. Ôm một cái ôm to đùng ấy.
1883
01:46:55,993 --> 01:46:57,578
Lại đây. Yêu các anh lắm.
1884
01:47:02,166 --> 01:47:03,542
- Ăn nhé?
- Ừ.
1885
01:47:03,709 --> 01:47:04,668
Được.
1886
01:47:08,881 --> 01:47:10,215
Là căn hộ của tôi à?
1887
01:47:10,966 --> 01:47:12,468
Không phải chứ!
1888
01:47:31,820 --> 01:47:35,199
{\an8}SỰ THẤU HIỂU
KHI BẠN BIẾT MÌNH YÊU AI
1889
01:47:50,005 --> 01:47:51,298
{\an8}Khôn, sai hết rồi.
1890
01:47:51,382 --> 01:47:52,716
Còn nhớ ghi chép không?
1891
01:47:52,800 --> 01:47:55,344
Xem lại và cho tôi mẫu mới vào buổi sáng.
1892
01:47:57,012 --> 01:47:58,180
Sai rồi, Tye.
1893
01:47:58,263 --> 01:47:59,807
Làm đúng thì mới quay đấy.
1894
01:48:02,017 --> 01:48:03,894
- Cô Angela!
- Đi nào!
1895
01:48:06,355 --> 01:48:08,607
Chào cô. Chúng cháu tìm cô Angela.
1896
01:48:08,691 --> 01:48:09,692
Không phải cô ấy.
1897
01:48:12,861 --> 01:48:13,862
Sao?
1898
01:48:20,911 --> 01:48:22,496
Tôi xin phép chút nhé.
1899
01:48:26,083 --> 01:48:28,252
- Hai em làm gì ở đây?
- Cô Angela!
1900
01:48:29,920 --> 01:48:31,755
Lâu rồi không được gặp cô.
1901
01:48:32,172 --> 01:48:33,841
Chính xác là bốn tháng, hai tuần.
1902
01:48:33,958 --> 01:48:34,997
Cảm ơn em.
1903
01:48:35,097 --> 01:48:37,052
Chúng em nhớ cô. Cô đã đi đâu?
1904
01:48:37,177 --> 01:48:39,346
Cô cũng nhớ các em nhưng cô bận việc.
1905
01:48:39,430 --> 01:48:41,682
Công việc mới đòi hỏi cao lắm.
1906
01:48:41,932 --> 01:48:43,350
Cô phải làm việc muộn
1907
01:48:43,434 --> 01:48:46,395
nên không có thời gian
đứng lớp nữa. Cô xin lỗi.
1908
01:48:46,562 --> 01:48:48,564
Cô luôn có thời gian cho bọn em.
1909
01:48:50,941 --> 01:48:53,610
Cô biết. Để cô kể chuyện này nhé?
1910
01:48:55,362 --> 01:48:56,780
Biết cô phải làm gì không?
1911
01:48:57,197 --> 01:48:59,408
Sắp xếp lại thứ tự ưu tiên trong đời.
1912
01:48:59,825 --> 01:49:02,453
Cô phải tự lo cho mình thôi.
1913
01:49:05,205 --> 01:49:06,790
Sao các em đến được đây?
1914
01:49:06,874 --> 01:49:09,543
- Nhờ giáo viên mới ạ.
- Giáo viên mới à?
1915
01:49:10,419 --> 01:49:11,462
Cô ấy đâu?
1916
01:49:11,545 --> 01:49:12,546
Là thầy ạ.
1917
01:49:12,796 --> 01:49:14,256
Thầy ấy đâu?
1918
01:49:19,970 --> 01:49:21,972
Chắc bọn em nên đi thôi.
1919
01:49:22,473 --> 01:49:23,682
Chào nữ hoàng của em.
1920
01:49:26,143 --> 01:49:27,227
Được rồi.
1921
01:49:27,686 --> 01:49:28,687
Chào cô.
1922
01:49:28,854 --> 01:49:29,772
Người anh em.
1923
01:49:37,571 --> 01:49:39,698
Marcus, dùng trẻ con là hèn đấy.
1924
01:49:40,365 --> 01:49:41,492
Anh làm gì được?
1925
01:49:41,575 --> 01:49:43,994
Anh gửi thư cho em. Anh biết em nhận được.
1926
01:49:45,204 --> 01:49:47,664
Dạo này, tôi không tin
mấy lời trên giấy lắm.
1927
01:49:48,165 --> 01:49:49,166
Được rồi.
1928
01:49:50,501 --> 01:49:51,543
Anh làm hỏng chuyện.
1929
01:49:51,668 --> 01:49:53,587
Anh nói đúng đấy.
1930
01:49:53,796 --> 01:49:54,838
Anh làm tôi tổn thương.
1931
01:49:58,300 --> 01:49:59,218
Anh nhớ em.
1932
01:50:00,344 --> 01:50:02,596
Không. Anh thật sự rất nhớ em.
1933
01:50:02,679 --> 01:50:05,099
Anh chưa từng nhớ ai và anh lại nhớ em.
1934
01:50:05,182 --> 01:50:06,183
Anh yêu em.
1935
01:50:06,391 --> 01:50:07,643
Không phải chuyện đó.
1936
01:50:07,726 --> 01:50:10,896
Mà là anh không thể yêu tôi
theo cách tôi đáng được yêu.
1937
01:50:10,979 --> 01:50:12,731
Chuyện là thế đấy.
1938
01:50:13,232 --> 01:50:14,566
Em nghĩ anh đến đây
1939
01:50:14,650 --> 01:50:17,111
khi chưa sẵn sàng trở thành
người em muốn sao?
1940
01:50:17,194 --> 01:50:20,239
Anh muốn thẳng thắn,
muốn có mối quan hệ chỉ hai ta.
1941
01:50:20,322 --> 01:50:22,449
Em là bạn thân. Thiếu em, anh khổ lắm.
1942
01:50:22,533 --> 01:50:23,909
Anh nghỉ việc vì em.
1943
01:50:24,243 --> 01:50:25,869
Tôi bảo anh làm thế sao?
1944
01:50:29,456 --> 01:50:31,542
- Sao em làm thế?
- Làm gì?
1945
01:50:32,167 --> 01:50:34,878
Cứng rắn, lạnh lùng
và vùi đầu vào công việc.
1946
01:50:35,671 --> 01:50:37,464
Tôi đang lo chuyện của mình.
1947
01:50:37,548 --> 01:50:39,508
Anh cũng nên làm thế đi.
1948
01:50:40,384 --> 01:50:41,426
Nghe này,
1949
01:50:43,220 --> 01:50:46,890
anh biết có một công việc tốt
thì rất tuyệt, nhưng mà...
1950
01:50:48,475 --> 01:50:50,519
em đã từng rất vui.
1951
01:50:50,644 --> 01:50:52,020
Em ở bên bọn trẻ.
1952
01:50:52,146 --> 01:50:54,648
Ta từng rất vui và có cuộc sống tuyệt vời.
1953
01:50:54,731 --> 01:50:55,607
Em có tất cả.
1954
01:50:55,858 --> 01:50:58,610
Cho tôi một lý do để cho anh quay lại đi.
1955
01:50:59,153 --> 01:51:00,154
Một lý do thôi.
1956
01:51:14,251 --> 01:51:15,460
Chắc anh không thể rồi.
1957
01:51:18,589 --> 01:51:19,798
Em có còn yêu anh?
1958
01:51:23,969 --> 01:51:25,429
Vì anh yêu em rất nhiều.
1959
01:51:30,517 --> 01:51:31,685
Anh nhớ em.
1960
01:51:33,687 --> 01:51:34,897
Em sợ lắm.
1961
01:51:35,814 --> 01:51:37,024
Anh thì khốn khổ.
1962
01:51:40,444 --> 01:51:41,945
Thiếu em, anh không thở nổi.
1963
01:51:43,447 --> 01:51:44,448
Anh không thở nổi.
1964
01:51:45,741 --> 01:51:46,825
Anh không thở nổi.
1965
01:51:58,295 --> 01:51:59,838
Ta sang chỗ em lấy đồ đạc
1966
01:51:59,922 --> 01:52:01,215
- rồi sang anh.
- Không.
1967
01:52:01,298 --> 01:52:02,966
Lần này, ta sẽ không ở chung.
1968
01:52:03,050 --> 01:52:04,718
Em ở nhà em với đồ của em.
1969
01:52:04,968 --> 01:52:07,512
- Anh muốn 24/7.
- Không đâu.
1970
01:52:07,638 --> 01:52:08,680
Anh cam kết thế đấy.
1971
01:52:08,764 --> 01:52:10,265
Không. Em không làm thế.
1972
01:52:11,391 --> 01:52:13,227
Nếu anh quay lại nhìn cô ta,
1973
01:52:13,352 --> 01:52:15,812
- em sẽ bẻ cổ anh.
- Anh còn chẳng nhìn.
1974
01:52:15,896 --> 01:52:18,023
Anh nhìn cô này, nghĩ về tương lai.
1975
01:52:18,106 --> 01:52:20,567
- Là em sau 15 năm.
- Lúc đó, anh phải yêu em.
1976
01:52:20,651 --> 01:52:22,444
Thấy không? Cô ấy có một mình.
1977
01:52:22,611 --> 01:52:23,862
Đùa thôi mà.
1978
01:56:21,850 --> 01:56:23,852
Biên dịch: Thuy (Mira) Trieu