1 00:01:16,885 --> 00:01:20,036 I've got the vibes. This thing is evil, man. 2 00:01:20,156 --> 00:01:22,578 I've got a bad feeling. 3 00:01:22,698 --> 00:01:24,179 Shut up and keep moving. 4 00:01:24,455 --> 00:01:26,183 Is big mistake. 5 00:01:26,303 --> 00:01:29,424 Let it go, man. We set it down and we let it go. 6 00:01:37,096 --> 00:01:39,598 It's only a bloody monkey for Christ's sake. 7 00:01:39,864 --> 00:01:41,076 Now pick it up. 8 00:01:44,776 --> 00:01:47,601 Listen, if you no pick up the cage... 9 00:01:47,721 --> 00:01:49,486 You no get the big Dollars. 10 00:01:52,497 --> 00:01:53,709 Shit. 11 00:01:57,955 --> 00:01:58,854 Don't move! 12 00:02:00,152 --> 00:02:01,552 What are these buggers playing at? 13 00:02:10,360 --> 00:02:13,183 He says, the rat-monkey must be set free. 14 00:02:13,303 --> 00:02:15,701 He says that we must leave this valley and never return. 15 00:02:15,821 --> 00:02:17,743 Or the evil spirits will exact their revenge! 16 00:02:21,591 --> 00:02:24,768 Unless we leave this valley immediately, they will slit our bellies open... 17 00:02:24,888 --> 00:02:28,149 And spread our carcasses across a cave found for the bats to feast on. 18 00:02:28,269 --> 00:02:29,379 Is that so? 19 00:02:29,499 --> 00:02:32,903 You tell these jokers that I have the big rubber stamp... 20 00:02:33,023 --> 00:02:35,249 From the boss man in Palembang. 21 00:02:36,649 --> 00:02:38,888 Permit. Lookysee, permit. 22 00:02:39,008 --> 00:02:40,072 Permit. 23 00:02:50,435 --> 00:02:52,086 I'm a New Zealand zoo official. 24 00:02:52,206 --> 00:02:54,585 And this monkey is going to Newtown. 25 00:03:08,576 --> 00:03:09,507 Move it! 26 00:03:30,027 --> 00:03:32,053 Start her up! Quick! 27 00:03:45,843 --> 00:03:47,360 Drive you buggers! 28 00:03:51,677 --> 00:03:52,642 Step on it! 29 00:03:56,285 --> 00:03:57,374 Wait! 30 00:04:10,237 --> 00:04:11,676 The little bugger bit me. 31 00:04:11,796 --> 00:04:12,852 Zingaya. 32 00:04:13,542 --> 00:04:14,448 Zingaya! 33 00:04:21,676 --> 00:04:23,570 You've got the bite. 34 00:04:23,983 --> 00:04:25,938 There's... there's some Dettol in the jeep. 35 00:04:30,097 --> 00:04:31,524 Oh, jeez, no! 36 00:04:33,876 --> 00:04:35,370 No! What are you doing? 37 00:04:43,802 --> 00:04:44,873 Zingaya. 38 00:04:46,094 --> 00:04:47,400 Oh, shit. 39 00:04:51,345 --> 00:04:52,643 Zingaya! - Zingaya! 40 00:04:57,400 --> 00:05:01,471 Subtitles: NL Subs Darkone 41 00:07:18,831 --> 00:07:19,951 Thank you. 42 00:07:25,125 --> 00:07:25,969 Hi, Paquita. 43 00:07:26,089 --> 00:07:27,264 Good morning, Roger. 44 00:07:32,988 --> 00:07:34,107 That's the lot. 45 00:07:34,352 --> 00:07:37,280 Tell your dad that I'll be round on Thursday with the saveloys. 46 00:07:42,561 --> 00:07:44,870 That's a pretty dress, Paquita. 47 00:07:50,530 --> 00:07:52,154 See you later, alligator. 48 00:07:58,676 --> 00:08:01,509 You like that boy, Paquita? 49 00:08:05,132 --> 00:08:07,240 Shuffle the cards. 50 00:08:13,383 --> 00:08:16,843 We will see if you and Roger are destined to be together. 51 00:08:18,881 --> 00:08:21,177 Create his image in your mind. 52 00:08:21,297 --> 00:08:23,170 And cut the cards. 53 00:08:23,933 --> 00:08:25,016 Paquita? 54 00:08:25,635 --> 00:08:27,137 I thought we had seen the last of this. 55 00:08:27,257 --> 00:08:28,939 But there you go, you start over again. 56 00:08:33,862 --> 00:08:34,819 This... 57 00:08:35,163 --> 00:08:36,127 Is you. 58 00:08:40,550 --> 00:08:41,795 And this... 59 00:08:42,070 --> 00:08:43,923 Is the man of your future. 60 00:08:44,173 --> 00:08:45,912 But he doesn't look like Roger. 61 00:08:46,032 --> 00:08:48,146 It is not Roger! 62 00:08:54,321 --> 00:08:57,368 There will be one romance. 63 00:08:58,388 --> 00:09:00,640 And it shall last forever. 64 00:09:00,760 --> 00:09:01,756 Romance. 65 00:09:02,232 --> 00:09:03,524 What about money? 66 00:09:03,925 --> 00:09:05,039 This man... 67 00:09:05,944 --> 00:09:07,456 Will enter your life... 68 00:09:07,576 --> 00:09:09,070 In the near future. 69 00:09:09,834 --> 00:09:11,924 And you will become... 70 00:09:12,044 --> 00:09:14,536 Romantically entangled with him. 71 00:09:15,240 --> 00:09:17,398 almost immediately. 72 00:09:17,598 --> 00:09:18,818 But who is it? 73 00:09:18,938 --> 00:09:21,033 You will recognize this man... 74 00:09:23,276 --> 00:09:24,997 By the symbol... 75 00:09:25,117 --> 00:09:26,739 Of the star... 76 00:09:27,202 --> 00:09:28,513 And of the moon. 77 00:09:32,222 --> 00:09:33,311 What is this? 78 00:09:35,040 --> 00:09:37,043 Paquita, we have a customer. 79 00:09:42,114 --> 00:09:43,133 It's bad, yes? 80 00:09:44,789 --> 00:09:45,766 Paquita! 81 00:10:02,019 --> 00:10:04,284 Uh, just dropping of our order. 82 00:10:11,155 --> 00:10:15,309 Mom says to pack the biscuits on top, because she doesn't want any broken. 83 00:10:17,677 --> 00:10:18,760 Uh, actually... 84 00:10:20,052 --> 00:10:21,841 I'll take one of these now. 85 00:10:26,378 --> 00:10:27,085 Sorry. 86 00:10:36,720 --> 00:10:38,271 Santa Maria. 87 00:10:48,827 --> 00:10:50,488 Better be off then. 88 00:11:19,201 --> 00:11:20,258 Lionel! 89 00:11:25,502 --> 00:11:26,522 Lionel?! 90 00:11:33,236 --> 00:11:34,298 There's a beetle. 91 00:11:34,418 --> 00:11:35,146 Eh? 92 00:11:35,266 --> 00:11:37,286 There, under the fridge. 93 00:11:38,593 --> 00:11:41,052 Horrid little creature scuttled right in front of me. 94 00:11:41,172 --> 00:11:43,522 I thought I told you to spray this house. 95 00:11:43,642 --> 00:11:45,811 The place is infested with vermin. 96 00:11:45,931 --> 00:11:47,613 I'll get on to that straight away, mum. 97 00:11:50,560 --> 00:11:51,724 Lionel? 98 00:11:54,239 --> 00:11:58,970 You'll be pleased to know that your mother has been voted treasure elect... 99 00:11:59,090 --> 00:12:01,634 Of the WLWL. 100 00:12:02,442 --> 00:12:04,689 The Wellington Ladies Welfare League. 101 00:12:05,112 --> 00:12:06,564 That's great, mum. 102 00:12:06,684 --> 00:12:09,692 And on Friday, the president, Nora Matterson... 103 00:12:09,812 --> 00:12:12,426 Is dropping by to offer her congratulations. 104 00:12:12,964 --> 00:12:14,547 Wow, the president. 105 00:12:15,272 --> 00:12:17,068 Oh, God! 106 00:12:17,568 --> 00:12:20,234 Look at the state of this place. 107 00:12:22,642 --> 00:12:25,007 All the windows will have to be polished. 108 00:12:26,602 --> 00:12:29,613 Look at this dust. It's an inch thick. 109 00:12:30,024 --> 00:12:31,562 You'll have to do the silver. 110 00:12:31,682 --> 00:12:33,328 I polished it last week. 111 00:12:34,319 --> 00:12:36,346 And the drapes need cleaning. 112 00:12:38,255 --> 00:12:39,724 I just moved the lawn. 113 00:12:39,844 --> 00:12:42,886 Does this look like a well maintained frontage? 114 00:13:00,335 --> 00:13:01,937 Get off, you stupid dog. 115 00:13:03,351 --> 00:13:04,571 Here, I'll help you. 116 00:13:04,691 --> 00:13:06,122 No, I manage. 117 00:13:07,309 --> 00:13:09,211 Your brother usually does the deliveries. 118 00:13:10,931 --> 00:13:12,224 Not today. 119 00:13:23,410 --> 00:13:25,180 Is a big house. 120 00:13:27,834 --> 00:13:29,260 You live here always? 121 00:13:29,380 --> 00:13:30,240 Yeah. 122 00:13:32,780 --> 00:13:33,881 You like my dog? 123 00:13:34,653 --> 00:13:35,915 It's very big, yes? 124 00:13:37,126 --> 00:13:38,990 Any bigger and he'd belong in a zoo. 125 00:13:39,822 --> 00:13:40,836 Zoo, pardon? 126 00:13:41,174 --> 00:13:42,575 The zoo, you know... 127 00:13:42,894 --> 00:13:43,789 Animals? 128 00:13:44,083 --> 00:13:45,034 Cages? 129 00:13:46,317 --> 00:13:47,130 Claro. 130 00:13:47,971 --> 00:13:49,507 I'd like to go with zoo. 131 00:13:51,331 --> 00:13:52,832 I go with the zoo? 132 00:13:53,608 --> 00:13:55,022 Oh, no. No, no. 133 00:13:55,373 --> 00:13:57,012 You want to go to the zoo? 134 00:13:57,132 --> 00:13:58,007 Yes, please. 135 00:13:59,737 --> 00:14:00,409 Oh. 136 00:14:03,736 --> 00:14:04,656 Oh, okay. 137 00:14:05,000 --> 00:14:05,982 Tomorrow? 138 00:14:10,396 --> 00:14:11,847 I'll meet you outside the shop. 139 00:14:13,805 --> 00:14:14,606 Okay. 140 00:14:21,450 --> 00:14:22,538 I have to go. 141 00:14:32,576 --> 00:14:34,441 My jardiniere, it shattered. 142 00:14:34,923 --> 00:14:36,437 Oh, mum, that was your favorite. 143 00:14:36,557 --> 00:14:38,833 It would never have happened if you'd taken more care with the dusting. 144 00:14:38,953 --> 00:14:40,213 I can get you another one. 145 00:14:40,333 --> 00:14:41,722 It's irreplaceable. 146 00:14:41,842 --> 00:14:43,548 A present from your father. 147 00:14:44,337 --> 00:14:46,581 Our last wedding anniversary. 148 00:14:46,701 --> 00:14:47,546 Before... 149 00:14:47,959 --> 00:14:50,207 He was taken from us. 150 00:14:55,741 --> 00:14:56,983 I miss him too. 151 00:15:22,962 --> 00:15:23,819 Look! 152 00:15:26,510 --> 00:15:29,169 Gary Grant? He is such a dream. 153 00:15:29,289 --> 00:15:31,532 I wish I could be Grace Kelly. 154 00:15:31,652 --> 00:15:33,259 She's so pretty. 155 00:15:33,379 --> 00:15:35,650 That beautiful blonde hair. 156 00:15:47,183 --> 00:15:48,059 Lionel? 157 00:15:50,975 --> 00:15:52,532 What is wrong? 158 00:15:57,017 --> 00:15:58,338 Sorry. 159 00:16:00,105 --> 00:16:02,348 When I was young, I was at the beach and I... 160 00:16:03,541 --> 00:16:04,823 I nearly drowned. 161 00:16:05,157 --> 00:16:06,684 When I fell off this pier. 162 00:16:08,912 --> 00:16:11,096 My dad dived in to save me, bur... 163 00:16:12,328 --> 00:16:14,287 As he was climbing out this... 164 00:16:15,533 --> 00:16:17,091 Freak wave just... 165 00:16:17,979 --> 00:16:19,762 Washed him out to sea, and... 166 00:16:20,843 --> 00:16:22,035 He drowned. 167 00:16:34,726 --> 00:16:37,297 Oh, the little monkeys, look Lionel. 168 00:17:04,007 --> 00:17:05,577 There, for you. 169 00:17:47,693 --> 00:17:49,208 Poor little bugger. 170 00:17:53,566 --> 00:17:56,541 You, get out of there, you vicious, little shit! 171 00:18:04,023 --> 00:18:06,663 Reckon they're only found on one island, you know. 172 00:18:07,333 --> 00:18:10,450 Story goes these great, big rats... 173 00:18:10,570 --> 00:18:13,434 Come scullying of the slave ships. 174 00:18:13,554 --> 00:18:16,243 And raped all the little tree monkeys. 175 00:18:18,483 --> 00:18:22,106 You know, the natives use them in black magic rituals. 176 00:18:22,226 --> 00:18:23,413 Really? - Yeah. 177 00:18:24,001 --> 00:18:25,478 Don't ask me how. 178 00:18:25,991 --> 00:18:28,913 Probably suck the blood of virgins, eh, eh? 179 00:18:29,832 --> 00:18:31,421 I want to sit down. 180 00:18:32,998 --> 00:18:33,805 Wow. 181 00:18:41,311 --> 00:18:42,175 Sorry. 182 00:18:43,359 --> 00:18:45,561 Now hold still, Brett. Smile! 183 00:19:06,741 --> 00:19:07,642 Mum?! 184 00:19:32,346 --> 00:19:33,222 Mum?! 185 00:19:34,337 --> 00:19:35,313 Holy shit! 186 00:19:35,433 --> 00:19:37,208 Look at this! It bit me. 187 00:19:37,328 --> 00:19:38,960 I've been savaged! 188 00:19:39,543 --> 00:19:41,458 And my dress. 189 00:19:41,578 --> 00:19:42,954 Here, I help you. 190 00:19:47,403 --> 00:19:48,248 Lionel? 191 00:19:49,480 --> 00:19:51,445 Take me home. 192 00:20:09,489 --> 00:20:11,123 There you are, Vera. 193 00:20:11,243 --> 00:20:13,051 Now you just rest up. 194 00:20:14,926 --> 00:20:17,640 I'll be back in a couple of days to change that dressing. 195 00:20:17,760 --> 00:20:18,928 Thanks, nurse McTavish. 196 00:20:19,048 --> 00:20:22,034 It's all right, Lionel, I'll see myself out. 197 00:20:32,799 --> 00:20:34,245 How about a cup of tea? 198 00:20:34,734 --> 00:20:38,894 I don't think you have any idea of the pain and anxiety you've caused me. 199 00:20:39,014 --> 00:20:42,974 I thought you were a trustworthy boy, but going out behind my back with that... 200 00:20:43,094 --> 00:20:44,763 That oilish shopgirl. 201 00:20:44,883 --> 00:20:46,634 Kissing and cuddling in public. 202 00:20:46,754 --> 00:20:48,511 Mum. - Don't interrupt me. 203 00:20:48,631 --> 00:20:50,789 Mum, she's... - I'll tell you what she is. 204 00:20:50,909 --> 00:20:52,941 She is experienced. 205 00:20:55,856 --> 00:20:59,330 Why have deliberately gone out of your way to upset me? 206 00:21:00,562 --> 00:21:01,438 I'm sorry. 207 00:21:05,219 --> 00:21:07,146 It won't happen again. 208 00:21:22,499 --> 00:21:25,296 I don't deserve all this attention, darling. 209 00:21:25,416 --> 00:21:27,599 If you need anything during the night, you just call. 210 00:21:27,719 --> 00:21:29,841 You're so good to me. 211 00:21:30,667 --> 00:21:31,791 Night, mum. 212 00:21:52,264 --> 00:21:53,415 Lionel? 213 00:21:56,649 --> 00:21:57,836 Hello! 214 00:21:59,916 --> 00:22:01,249 Keep your voice down! 215 00:22:01,369 --> 00:22:03,157 Look, I have your jacket. 216 00:22:03,277 --> 00:22:04,840 Yeah, I'll get it tomorrow. 217 00:22:05,053 --> 00:22:06,110 What? 218 00:22:29,481 --> 00:22:31,258 It could have waited till the morning. 219 00:22:31,803 --> 00:22:33,448 Is that all you have to say? 220 00:22:35,174 --> 00:22:38,027 Look, I' m really sorry about the zoo, Paquita. 221 00:22:38,647 --> 00:22:40,079 It's just mum. 222 00:22:40,574 --> 00:22:41,475 She's... 223 00:22:42,157 --> 00:22:43,321 You know. 224 00:22:44,238 --> 00:22:45,797 We go out again? 225 00:22:46,273 --> 00:22:47,410 To a movie? 226 00:22:47,673 --> 00:22:48,499 Look. 227 00:22:48,943 --> 00:22:50,526 I'd like to. 228 00:22:51,596 --> 00:22:52,803 But it's not... 229 00:22:53,078 --> 00:22:54,486 It's just not possible. 230 00:22:55,233 --> 00:22:56,822 Not possible? 231 00:22:57,059 --> 00:22:59,156 But we are romantically entangled. 232 00:22:59,406 --> 00:23:00,476 Entangled? 233 00:23:01,296 --> 00:23:02,071 Look. 234 00:23:02,706 --> 00:23:05,381 Look, I don't know what you're thinking, but... 235 00:23:07,154 --> 00:23:09,095 I just can't see you anymore. 236 00:23:26,260 --> 00:23:27,380 Oh, Paquita. 237 00:23:44,163 --> 00:23:46,225 There will be one romance. 238 00:23:47,236 --> 00:23:49,329 And it shall last forever. 239 00:24:01,910 --> 00:24:02,830 Oh, no. 240 00:24:48,111 --> 00:24:51,545 Oh, wow! Mum, what a beautiful day. 241 00:25:20,782 --> 00:25:22,555 I'm going to call nurse McTavish. 242 00:25:22,675 --> 00:25:26,520 No, you'll do no such thing. I'm perfectly all right. 243 00:25:30,011 --> 00:25:33,076 You look after me, Lionel. 244 00:25:40,547 --> 00:25:42,011 Nora Matheson. 245 00:25:42,131 --> 00:25:43,895 Ladies Welfare League. 246 00:25:47,917 --> 00:25:49,876 Mother is expecting us. 247 00:25:54,394 --> 00:25:55,552 The Mathesons are here. 248 00:25:58,103 --> 00:25:59,743 No, mum, you're not well. 249 00:26:00,372 --> 00:26:02,612 Get my dress. 250 00:26:09,309 --> 00:26:10,116 Oh. 251 00:26:10,820 --> 00:26:11,786 Jeez! 252 00:26:12,305 --> 00:26:15,716 Please go back to bed, mum. I'll put them off, it's only the Mathesons. 253 00:26:16,282 --> 00:26:19,718 It's the WLWL. 254 00:26:32,267 --> 00:26:34,600 Careful, it'll stick on crooked. 255 00:26:46,697 --> 00:26:47,698 Our... 256 00:26:48,005 --> 00:26:50,752 Main objective next year is to... 257 00:26:51,648 --> 00:26:55,532 Try to get some of the younger generation involved in the league. 258 00:26:55,652 --> 00:26:59,269 That's why I'm so pleased you're on the committee Ve... 259 00:27:01,321 --> 00:27:04,562 Thank you, Nora. 260 00:27:04,891 --> 00:27:06,624 It's a great... 261 00:27:07,238 --> 00:27:08,358 Honour. 262 00:27:11,998 --> 00:27:16,041 Have you had any thought on the agenda for the annual meeting? 263 00:27:16,396 --> 00:27:18,706 Annual meeting. 264 00:27:19,812 --> 00:27:23,429 Annual meeting. 265 00:27:23,967 --> 00:27:25,606 An... 266 00:27:27,527 --> 00:27:28,616 An... 267 00:27:32,851 --> 00:27:34,477 What we need is another war! 268 00:27:34,890 --> 00:27:36,260 Yes, dear. 269 00:27:38,826 --> 00:27:41,800 I hear sir Edmund Hillary is planning an attempt on the South Pole. 270 00:27:45,334 --> 00:27:46,353 I track that. 271 00:27:47,498 --> 00:27:49,664 Have some more beans, Mrs. Matheson. 272 00:27:51,747 --> 00:27:53,155 I'll have a few of those, lad. 273 00:27:53,275 --> 00:27:55,795 I really think we should be going, dear. 274 00:27:55,915 --> 00:27:57,202 Thank you, Lionel. 275 00:27:58,743 --> 00:27:59,681 What? 276 00:28:00,013 --> 00:28:01,652 No pudding? 277 00:28:03,447 --> 00:28:05,016 Only custard, I'm afraid. 278 00:28:05,136 --> 00:28:06,161 Custard! 279 00:28:06,281 --> 00:28:08,689 I haven't had a good custard in years. 280 00:28:08,809 --> 00:28:10,730 She never makes the stuff. 281 00:28:24,865 --> 00:28:27,505 Damn fine custard. 282 00:28:33,937 --> 00:28:37,122 Rich and creamy, just the way I like it. 283 00:29:03,539 --> 00:29:05,723 Touchy on the old food front, eh? 284 00:29:06,549 --> 00:29:07,884 Never mind. 285 00:29:09,028 --> 00:29:11,360 That was a fine meal, boy. 286 00:29:11,480 --> 00:29:13,157 Thank you, Mr. Matheson. 287 00:29:19,038 --> 00:29:20,747 Is it my imagination? 288 00:29:21,190 --> 00:29:23,488 Or is your mother a bit off color today? 289 00:29:23,710 --> 00:29:24,908 I don't know. 290 00:29:26,957 --> 00:29:28,706 Right you are, boy. 291 00:29:37,505 --> 00:29:38,950 Oh God, mum. 292 00:29:39,670 --> 00:29:43,099 Don't let them take me away. 293 00:29:43,754 --> 00:29:45,325 I'll look after you, mum. 294 00:29:45,445 --> 00:29:46,667 I promise. 295 00:29:59,096 --> 00:29:59,975 Lionel! 296 00:30:00,523 --> 00:30:01,595 What's wrong? 297 00:30:02,149 --> 00:30:04,089 Lionel, you must listen to me. 298 00:30:05,561 --> 00:30:09,077 Dark forces are merging against you. 299 00:30:11,405 --> 00:30:13,157 My grandmamma has seen it. 300 00:30:14,420 --> 00:30:17,367 The path of hate is one of fear. 301 00:30:17,487 --> 00:30:19,082 And great danger. 302 00:30:24,919 --> 00:30:26,039 Fernando! 303 00:30:28,292 --> 00:30:29,956 Paquita, wait! 304 00:30:33,491 --> 00:30:34,505 God, mum! 305 00:30:53,345 --> 00:30:55,034 Oh, Fernando! 306 00:30:56,191 --> 00:30:58,375 Your mother ate my dog! 307 00:30:59,266 --> 00:31:00,580 Not all of it. 308 00:31:21,804 --> 00:31:23,713 Get nurse McTavish, quick! 309 00:31:42,810 --> 00:31:46,014 How long has your mother been like this? - Since this morning. 310 00:31:46,477 --> 00:31:48,176 Oh... um... 311 00:31:48,296 --> 00:31:49,820 I'll call an ambulance. 312 00:31:49,940 --> 00:31:52,202 You pack some things for the hospital. 313 00:31:53,580 --> 00:31:54,855 I'll do it. 314 00:32:09,127 --> 00:32:10,513 Nurse McTavish? 315 00:32:23,337 --> 00:32:25,289 Your mother is dead, Lionel. 316 00:32:39,622 --> 00:32:40,967 I'm sorry, Lionel. 317 00:32:42,103 --> 00:32:44,427 There was nothing we could do. 318 00:32:45,525 --> 00:32:47,179 You're not alone. 319 00:32:47,421 --> 00:32:50,075 There's a lot of people that care about you. 320 00:32:50,662 --> 00:32:52,071 We'll all help. 321 00:32:54,635 --> 00:32:56,576 I'll make the arrangements. 322 00:32:56,993 --> 00:32:59,353 You don't have to worry about a thing. 323 00:33:07,421 --> 00:33:09,108 She love you very much... 324 00:33:34,693 --> 00:33:36,113 Which toothbrush? 325 00:33:37,940 --> 00:33:39,087 Lionel? 326 00:33:39,349 --> 00:33:42,559 Your mothers toothbrush, the white one or the green one? 327 00:33:42,679 --> 00:33:44,811 Reen. Green! 328 00:33:53,890 --> 00:33:56,456 Mother, you are looking well today. 329 00:33:56,576 --> 00:34:00,556 I woke up this morning and I feel a 100% better. 330 00:34:00,676 --> 00:34:03,980 How about a nice cup of tea? I'll just put the jug on. 331 00:34:06,785 --> 00:34:10,456 Sorry mother, that were your favorite teapot. 332 00:34:10,576 --> 00:34:12,349 It slipped out me hand. 333 00:34:12,691 --> 00:34:14,362 Never mind that. 334 00:34:56,490 --> 00:34:58,884 Bed jacket, nightgown. 335 00:34:59,004 --> 00:35:01,489 Slippers and toothbrush. 336 00:35:06,545 --> 00:35:07,966 Where's your mother? 337 00:35:08,604 --> 00:35:09,980 She's gone to hospital. 338 00:35:11,158 --> 00:35:13,004 I didn't hear the ambulance. 339 00:35:13,616 --> 00:35:14,493 I know. 340 00:35:17,050 --> 00:35:18,102 No... um... 341 00:35:18,222 --> 00:35:20,357 She went in Mrs. McTavish's car. 342 00:35:21,267 --> 00:35:22,522 Sort of uh... 343 00:35:22,750 --> 00:35:23,939 Well sort of... 344 00:35:24,177 --> 00:35:28,335 Sort of lying across the backseat really. Her and Mrs. McTavish off to hospital. 345 00:35:31,641 --> 00:35:32,965 But her night bag? 346 00:35:33,085 --> 00:35:34,644 I'll take that. 347 00:35:42,691 --> 00:35:45,988 So, it's you who has been poaching my rabbits? 348 00:35:46,108 --> 00:35:46,809 Lionel? 349 00:35:46,929 --> 00:35:49,607 I have a good mind to let you have it with both barrels. 350 00:35:49,727 --> 00:35:53,729 But it weren't me, sir. It was that Johnny Morris that did it. 351 00:35:53,849 --> 00:35:55,181 Well, I go now. 352 00:35:55,301 --> 00:35:57,445 You just be on your way, young lad. 353 00:35:57,565 --> 00:35:59,462 And if I see you here again... 354 00:35:59,582 --> 00:36:01,437 I'll give you what for! 355 00:36:41,503 --> 00:36:43,186 What do you want? 356 00:36:45,083 --> 00:36:47,579 You're not from the immigration? 357 00:36:47,699 --> 00:36:51,687 I told you people I lost my bloody papers, okay? 358 00:36:53,147 --> 00:36:56,304 My family left Latvia. 359 00:36:56,617 --> 00:36:58,638 During the occupation. 360 00:36:58,758 --> 00:37:01,724 We were hunted like dogs! 361 00:37:02,360 --> 00:37:04,840 I just want to buy some... 362 00:37:06,242 --> 00:37:07,431 Sedatives. 363 00:37:07,977 --> 00:37:10,647 What do you think I am, a goddamn doctor? 364 00:37:10,767 --> 00:37:13,709 I don't sell sedatives. 365 00:37:15,955 --> 00:37:18,513 Tranquilizers I do have. 366 00:37:21,297 --> 00:37:24,394 But not for the general public. 367 00:37:35,630 --> 00:37:40,329 It's lucky for you your uncle Heinrich is a pretty good joker, uh? 368 00:37:50,286 --> 00:37:52,532 Do you want a syringe... 369 00:37:52,652 --> 00:37:55,433 Or are you going to sniff? 370 00:39:43,560 --> 00:39:46,488 Oh, Lionel, I am happy to see you. 371 00:39:50,923 --> 00:39:52,734 Tell me about these... 372 00:39:54,079 --> 00:39:55,600 Dark forces. 373 00:39:58,281 --> 00:40:01,115 Death surrounds him. 374 00:40:02,198 --> 00:40:04,287 There will be torment. 375 00:40:04,407 --> 00:40:06,180 And suffering. 376 00:40:07,953 --> 00:40:09,765 You are marked! 377 00:40:13,590 --> 00:40:14,434 Lionel. 378 00:40:18,176 --> 00:40:20,411 Lionel, if something is wrong, I can... 379 00:40:20,531 --> 00:40:21,988 Nothing's wrong, okay? 380 00:40:32,803 --> 00:40:37,127 It contains the power of the white light. 381 00:40:37,640 --> 00:40:39,986 It will protect you. 382 00:40:41,182 --> 00:40:44,705 Keep it with you always. 383 00:40:50,098 --> 00:40:51,780 How is your mother? 384 00:40:51,900 --> 00:40:53,089 Oh, fine. 385 00:40:53,846 --> 00:40:56,430 Yeah, they want to keep her in hospital for a few more days. 386 00:41:24,902 --> 00:41:27,586 I didn't see her! She ran right in front of me. 387 00:41:30,746 --> 00:41:32,925 They must have discharged her early. 388 00:41:41,834 --> 00:41:45,467 It was a dreadful shock, losing Vera like that. 389 00:41:45,587 --> 00:41:48,776 I had lunch with her only last Friday. Picture of health. 390 00:41:48,896 --> 00:41:50,509 That boy of hers, where is he? 391 00:41:50,629 --> 00:41:51,698 Fine lad. 392 00:41:51,818 --> 00:41:54,436 Lionel called half a dozen times in the last two days. 393 00:41:54,556 --> 00:41:57,386 Very keen to view the remains. 394 00:41:57,506 --> 00:42:00,796 Of course I had to put him of, it would be far to distressing. 395 00:42:00,916 --> 00:42:04,027 As it is, it has been a damn difficult embalming job. 396 00:42:04,513 --> 00:42:06,446 Oh, my God. Excuse me. 397 00:42:27,667 --> 00:42:29,950 I can tell you're not a Cosgrove. 398 00:42:30,070 --> 00:42:31,642 Far to good looking. 399 00:42:32,431 --> 00:42:33,172 Pardon? 400 00:42:33,292 --> 00:42:35,665 Les is the name. I'm Lionel's... 401 00:42:39,394 --> 00:42:40,726 Lionel's uncle? 402 00:42:40,846 --> 00:42:42,997 And who might you be? 403 00:42:43,315 --> 00:42:45,089 Paquita Maria Sanchez. 404 00:42:49,428 --> 00:42:50,604 Latin, eh? 405 00:42:51,417 --> 00:42:53,715 Excuse me, father, I'm looking for Lionel? 406 00:42:53,835 --> 00:42:56,070 I haven't seen him and if he's not here in 10 minutes... 407 00:42:56,190 --> 00:42:59,768 His mother will be delivered into the hands of the Lord in his absence. 408 00:43:32,340 --> 00:43:33,754 You, idiot! 409 00:43:33,874 --> 00:43:35,950 I told you to stay in there. 410 00:43:36,070 --> 00:43:40,294 The embalming machine should have been turned off half an hour ago! 411 00:43:44,669 --> 00:43:46,531 Cranial blowout. 412 00:43:55,659 --> 00:43:56,870 You're a halfwit! 413 00:43:57,351 --> 00:43:59,040 This is coming of your wages. 414 00:43:59,160 --> 00:44:01,074 I'll fix the mop. - No leave it! 415 00:44:01,194 --> 00:44:03,388 We've got to get the body to the service. 416 00:44:28,911 --> 00:44:30,581 Knew Vera, did you? 417 00:44:32,377 --> 00:44:33,772 I was her brother. 418 00:44:35,067 --> 00:44:36,585 Very close we were. 419 00:44:37,564 --> 00:44:38,953 Terrible occasion. 420 00:44:41,864 --> 00:44:44,687 I'll be needing a few stiff drinks after this. 421 00:44:46,788 --> 00:44:47,839 Would you... 422 00:44:49,127 --> 00:44:50,479 Care to join me? 423 00:44:52,495 --> 00:44:55,956 You look like you could do with a bit of a stiff one yourself. 424 00:45:03,595 --> 00:45:04,833 Fiery. 425 00:45:20,660 --> 00:45:25,001 The theme of today's service is the sanctity of motherhood. 426 00:45:25,925 --> 00:45:31,163 Vera Cosgrove will be surely missed by her friends and grieving family. 427 00:45:31,734 --> 00:45:34,137 For she was indeed a fine woman. 428 00:45:35,137 --> 00:45:37,784 And everything a boy could wish for in a mother. 429 00:45:41,069 --> 00:45:44,249 Though deprived of his father at an early age. 430 00:45:44,369 --> 00:45:46,872 Was blessed with an abundance of motherlove. 431 00:45:49,091 --> 00:45:51,207 Though our dear ones depart. 432 00:45:51,545 --> 00:45:54,204 They live on in our hearts and memories. 433 00:45:55,338 --> 00:45:58,527 Until in the fullness of time we too... 434 00:45:58,647 --> 00:46:00,592 Depart from this world. 435 00:46:02,242 --> 00:46:04,838 Until we are reunited once again. 436 00:46:06,043 --> 00:46:09,249 A Christians spirit is eternal. 437 00:46:10,544 --> 00:46:17,037 Yea, whosoever believeth in the lord Jesus Christ shall be. 438 00:46:22,840 --> 00:46:24,292 Resurrected. 439 00:46:41,413 --> 00:46:42,939 Poor Lionel. 440 00:46:43,059 --> 00:46:45,511 He was always dreadfully attached to his mother. 441 00:46:45,631 --> 00:46:49,424 I've seen some displays of grief in my day, but nothing quite like that. 442 00:46:56,037 --> 00:46:57,538 Do you need anything? 443 00:46:57,658 --> 00:46:58,664 I'm fine. 444 00:47:01,050 --> 00:47:03,302 I called to see you yesterday, but... 445 00:47:03,422 --> 00:47:05,297 You didn't answer the door. 446 00:47:05,417 --> 00:47:07,990 I just want to be left alone for a while, okay? 447 00:47:12,398 --> 00:47:14,806 At least he's well provided for. 448 00:47:14,926 --> 00:47:17,478 Yes, well, the Cosgroves were hardly paupers. 449 00:47:17,598 --> 00:47:19,545 He'll be the sole beneficiary. 450 00:48:09,248 --> 00:48:10,528 Hey, guys! 451 00:48:11,166 --> 00:48:12,724 Look what I found. 452 00:48:16,084 --> 00:48:18,048 What are you doing with this thing? 453 00:48:19,038 --> 00:48:20,396 Digging up a few stiffs? 454 00:48:21,603 --> 00:48:22,861 Hey, Void. 455 00:48:23,142 --> 00:48:25,789 I reckon he's one of those guys that rudes corpses. 456 00:48:25,909 --> 00:48:29,079 Yeah, one of them macrofiliacs. 457 00:48:29,199 --> 00:48:31,976 Necrofiliac, you stupid asshole. 458 00:48:32,096 --> 00:48:35,503 I bet he's got girlie's grots on under his strides. 459 00:48:40,130 --> 00:48:41,594 Shut up! 460 00:48:42,265 --> 00:48:43,835 You know what you are? 461 00:48:43,955 --> 00:48:45,655 A bloody sicko. 462 00:48:46,218 --> 00:48:47,619 Yeah, mental. 463 00:48:53,568 --> 00:48:54,882 Get his wallet. 464 00:49:01,946 --> 00:49:03,879 That's my mother your pissing on. 465 00:49:15,320 --> 00:49:16,878 It's a zombie! 466 00:49:42,034 --> 00:49:43,011 No! 467 00:49:53,381 --> 00:49:56,952 What in God's name is going on here? 468 00:50:14,553 --> 00:50:16,201 The Devil is amongst us. 469 00:50:16,924 --> 00:50:18,252 Stay back, boy. 470 00:50:18,372 --> 00:50:21,137 This calls for divine intervention. 471 00:50:32,841 --> 00:50:35,468 I kick ass for the Lord! 472 00:51:34,516 --> 00:51:35,254 No! 473 00:52:24,146 --> 00:52:25,429 Here you are, mum. 474 00:52:35,378 --> 00:52:36,329 Void! 475 00:52:37,374 --> 00:52:38,900 Use the spoon. 476 00:53:19,927 --> 00:53:20,884 Hey, hey! 477 00:53:21,473 --> 00:53:22,817 Cut that out. 478 00:53:37,488 --> 00:53:39,033 How's it going, Lionel? 479 00:53:41,217 --> 00:53:43,864 Come on, mate, I'm dying for a slash. 480 00:53:44,214 --> 00:53:46,391 I've got a urinary infection. 481 00:53:47,080 --> 00:53:49,299 Christ what a stink. 482 00:53:49,419 --> 00:53:52,375 Yeah, a dog must have got caught under the house and died. 483 00:53:54,039 --> 00:53:56,779 Can't have been easy for you these past few weeks, Lionel. 484 00:53:56,899 --> 00:53:58,362 Not with your mother gone. 485 00:54:09,145 --> 00:54:10,503 Whose that eh... 486 00:54:10,903 --> 00:54:12,839 Little girl you have been seeing? 487 00:54:12,959 --> 00:54:13,884 What? 488 00:54:15,270 --> 00:54:18,412 You know, the little Latin number with the cute bum? 489 00:54:18,532 --> 00:54:19,552 Paquita. 490 00:54:19,934 --> 00:54:21,579 Oh yeah, Paquita. 491 00:54:22,042 --> 00:54:23,455 That's the one. 492 00:54:24,076 --> 00:54:25,765 She's a bit of all right. 493 00:54:25,885 --> 00:54:28,268 Wouldn't mind her doing the grail with me. 494 00:54:35,176 --> 00:54:35,973 So. 495 00:54:36,912 --> 00:54:38,576 All this is er... 496 00:54:38,696 --> 00:54:40,028 Coming your way? 497 00:54:41,717 --> 00:54:42,912 Of course... 498 00:54:43,487 --> 00:54:46,647 Your mother was always intending to leave me a bequest. 499 00:54:47,141 --> 00:54:48,449 Oh. - Oh, yes. 500 00:54:48,787 --> 00:54:50,877 We talked about it many times. 501 00:54:50,997 --> 00:54:53,262 It was a foregone conclusion, really. 502 00:54:54,313 --> 00:54:56,840 Just with her dying suddenly, she... 503 00:54:56,960 --> 00:54:59,586 Didn't get the change to include me in her will. 504 00:54:59,969 --> 00:55:02,487 Oh, well, you have to talk to the lawyers about it, uncle Les. 505 00:55:03,150 --> 00:55:05,483 Don't bring the bloody lawyers into it. 506 00:55:06,203 --> 00:55:08,412 This is a private family matter. 507 00:55:10,582 --> 00:55:11,958 What the hell is that? 508 00:55:13,662 --> 00:55:16,696 It's the pipes. They do that sometimes. 509 00:55:16,816 --> 00:55:19,849 That's not the pipes, Lionel. That's somebody doing the business. 510 00:55:19,969 --> 00:55:22,659 Please, uncle Les, you've just got to leave. 511 00:55:24,266 --> 00:55:27,777 So you found your dads old stag movies? 512 00:55:33,810 --> 00:55:36,136 It that the one with the donkey and the chambermaid? 513 00:55:36,256 --> 00:55:37,643 No, please! 514 00:55:40,215 --> 00:55:41,660 I understand, Lionel. 515 00:55:42,342 --> 00:55:45,078 Some things a man prefers to do on his own. 516 00:55:46,404 --> 00:55:48,744 It's all part of the grieving process. 517 00:55:58,657 --> 00:56:00,415 Be seeing you, Lionel. 518 00:56:25,754 --> 00:56:28,341 Nijinsky was of what nationality? 519 00:56:28,867 --> 00:56:30,633 Nijinsky is Russian. 520 00:56:30,753 --> 00:56:32,958 Russian is right, very good. Which number do you want? 521 00:56:33,258 --> 00:56:34,493 13... 522 00:56:34,613 --> 00:56:36,885 13, he's going for the Devils number. 523 00:56:37,005 --> 00:56:39,942 I can offer you $36 if you take the money in the bank, Peter. 524 00:56:40,062 --> 00:56:42,200 525 00:56:47,775 --> 00:56:48,870 Lionel? 526 00:57:07,712 --> 00:57:09,927 I dropped a shilling. It must have... 527 00:57:10,202 --> 00:57:11,468 Rolled down the drain. 528 00:57:11,588 --> 00:57:14,202 I come to see and you shut the door in my face. 529 00:57:14,322 --> 00:57:17,932 You build a big wall. I telephone and you don't answer. 530 00:57:18,325 --> 00:57:19,470 Why? 531 00:57:20,383 --> 00:57:22,018 Well, speak to me. 532 00:57:23,967 --> 00:57:25,749 You don't want to see me anymore? 533 00:57:26,763 --> 00:57:28,259 It was a mistake. 534 00:57:29,660 --> 00:57:30,764 Sorry. 535 00:57:32,864 --> 00:57:33,823 Goodbye. 536 00:57:49,587 --> 00:57:50,556 Paquita! 537 00:57:50,676 --> 00:57:51,510 Leave me alone. 538 00:57:51,630 --> 00:57:52,355 I'm sorry! 539 00:57:52,475 --> 00:57:53,831 Leave me alone! 540 00:57:55,770 --> 00:57:57,574 Take your hands of her, you creep! 541 00:58:00,577 --> 00:58:02,680 You know what they're saying about you, don't you? 542 00:58:02,800 --> 00:58:04,551 You've gone funny in the head! 543 00:58:04,671 --> 00:58:06,916 A real bloody weirdo. 544 00:58:07,491 --> 00:58:10,574 Touch her again and I'll knock you in the middle of next week. 545 01:00:03,409 --> 01:00:04,253 Hello. 546 01:00:22,653 --> 01:00:23,810 Hello. 547 01:00:23,930 --> 01:00:24,927 Hello. 548 01:00:32,836 --> 01:00:34,456 Who is a cutie? 549 01:00:39,174 --> 01:00:41,582 Who's a cute, little Selwyn then? 550 01:00:45,193 --> 01:00:46,155 Hello. 551 01:00:46,870 --> 01:00:48,989 Peek-a-boo. Peek-a-boo. 552 01:01:51,718 --> 01:01:52,838 So I said... 553 01:02:27,896 --> 01:02:28,984 Hyperactive. 554 01:02:37,571 --> 01:02:39,460 So, I tackled this guy, right? 555 01:02:39,580 --> 01:02:41,738 I brought him down this real bone cruncher. 556 01:02:41,858 --> 01:02:44,202 And the ball rolls free, so I scooped it up. 557 01:02:44,322 --> 01:02:47,684 You know what I did? I dropkicked from 50 yards out. 558 01:02:48,500 --> 01:02:51,760 God, you should have seen it. Put us three points ahead, gave us the match. 559 01:02:51,880 --> 01:02:52,868 Fantastic! 560 01:03:09,681 --> 01:03:11,051 Hello. Lionel. 561 01:03:12,087 --> 01:03:14,625 Quite a collection of stiffs you got down there. 562 01:03:14,745 --> 01:03:17,354 And I thought you were such a quiet chappie. 563 01:03:17,474 --> 01:03:19,528 Uncle Les, they're not what you think. 564 01:03:19,648 --> 01:03:20,852 Back off, mate! 565 01:03:20,972 --> 01:03:23,651 Lay a hand on me and I'll have you for breakfast. 566 01:03:26,713 --> 01:03:27,856 Sorry, Lionel. 567 01:03:28,060 --> 01:03:31,416 If I don't report this, I'll be an accessory after the fact. 568 01:03:40,154 --> 01:03:43,589 I hope they can keep it out of the papers, for you mothers sake. 569 01:03:43,709 --> 01:03:45,572 She always hated a scandal. 570 01:03:46,873 --> 01:03:48,690 This is hard for me, Lionel. 571 01:03:48,810 --> 01:03:51,025 Informing on my sister's boy and all. 572 01:03:51,501 --> 01:03:54,947 Of course, if I was to keep my mouth shut, I'd be taking a hell of a risk. 573 01:03:55,067 --> 01:03:57,552 Yeah, put me through to the police, please. 574 01:03:59,470 --> 01:04:01,118 Of course, if I was to... 575 01:04:01,238 --> 01:04:04,126 Get my fair share of Vera's estate. 576 01:04:04,246 --> 01:04:07,928 I'd be more inclined to protect a member of the family. 577 01:04:08,721 --> 01:04:10,116 You want the money. 578 01:04:10,548 --> 01:04:14,172 Detective sergeant Barlow? I'd like to report a multiple murder. 579 01:04:18,250 --> 01:04:19,889 Yes, I'll wait. 580 01:04:20,928 --> 01:04:22,204 The money. 581 01:04:22,324 --> 01:04:23,436 And the house. 582 01:04:27,384 --> 01:04:29,525 Blood is thicker than water, Lionel. 583 01:05:07,672 --> 01:05:10,130 Yeah, good day. Is Les about? 584 01:05:11,801 --> 01:05:13,123 There you are, bastard! 585 01:05:13,243 --> 01:05:16,030 Thought we'd pop over and take a squish at your new digs. 586 01:05:16,150 --> 01:05:18,923 Yeah mate, why not? - Rip the skin off a few brown ones. 587 01:05:19,043 --> 01:05:21,007 Yeah, we'll make a night of it. Where are you going? 588 01:05:21,127 --> 01:05:22,360 Just for a walk. - No, mate. 589 01:05:22,480 --> 01:05:24,507 These people want a feast. Let's get the party going. 590 01:05:24,627 --> 01:05:26,528 We'll get some savories, right? 591 01:05:27,647 --> 01:05:29,330 You got rid of those stiffs yet? 592 01:05:29,450 --> 01:05:31,719 Hey, Les, let's stick some real music on. 593 01:05:31,839 --> 01:05:34,662 Yeah, coming through Bassa, clear the dance floor. 594 01:05:35,630 --> 01:05:38,563 I don't know what kind of kinky shit you're into. 595 01:05:38,683 --> 01:05:40,934 But I want those things buried. 596 01:06:09,051 --> 01:06:11,072 Hang on a minute, mate. 597 01:06:14,999 --> 01:06:16,582 No trouble at all. 598 01:06:29,418 --> 01:06:31,208 Come on, baby, let's dance! 599 01:06:32,084 --> 01:06:34,974 No good asking Lionel. He's nothing like his old man. 600 01:06:36,157 --> 01:06:40,087 He was a real stickman. Used to pull the birds like you wouldn't believe. 601 01:06:40,207 --> 01:06:42,065 Don't talk about my father like that. 602 01:06:47,955 --> 01:06:48,762 Tasty. 603 01:06:49,676 --> 01:06:52,585 Have you got anything else that I can nibble on? 604 01:06:59,551 --> 01:07:02,516 So, you know, I throw him a dummy. Fooled him completely. 605 01:07:02,636 --> 01:07:06,802 You got to imagine this is like...this is like 10, 15 yards out from the sideline. 606 01:07:06,922 --> 01:07:10,038 Seven of these big buggers are coming towards me. So what do I do? 607 01:07:10,158 --> 01:07:12,048 I...I...I put my head down... 608 01:07:12,168 --> 01:07:15,880 And I shocked again. I touched down right between the posts. 609 01:07:16,000 --> 01:07:18,836 You know, the coach reckons I'm a dead set for the next All Back Trails. 610 01:07:18,956 --> 01:07:20,181 What do you think about that, Paquita? 611 01:07:20,301 --> 01:07:22,721 You could be going out with the next Bob Scott. 612 01:07:32,520 --> 01:07:33,809 I take it back! 613 01:07:34,922 --> 01:07:37,426 I'm sorry I called Nabokov a pedophile! 614 01:07:39,285 --> 01:07:40,767 Please, get off. 615 01:07:44,694 --> 01:07:47,553 Jesus, mate, you shouldn't take it so personally. 616 01:08:10,238 --> 01:08:13,448 What do we have here? A cute, little senorita. 617 01:08:13,568 --> 01:08:14,492 Go away! 618 01:08:14,612 --> 01:08:18,148 Come on, darling, don't be a party-pooper. Come and have a drink. 619 01:08:19,337 --> 01:08:21,151 I bet you go of like a rocket. 620 01:08:26,689 --> 01:08:28,847 You little bitch, I'll get you! 621 01:08:28,967 --> 01:08:31,194 Where did she go? You foreign bitch! 622 01:08:44,183 --> 01:08:45,215 Hello? 623 01:08:58,628 --> 01:08:59,673 Hello? 624 01:09:15,153 --> 01:09:16,029 Paquita! 625 01:09:26,227 --> 01:09:27,435 Paquita. 626 01:09:32,613 --> 01:09:34,427 Death surrounds him. 627 01:09:42,859 --> 01:09:44,061 They're not... 628 01:09:44,555 --> 01:09:46,357 Dead exactly. They're just... 629 01:09:47,552 --> 01:09:48,978 Sort of rotting. 630 01:09:50,388 --> 01:09:52,377 Nurse McTavish. 631 01:09:52,797 --> 01:09:54,460 Father McGruder. 632 01:09:57,389 --> 01:09:58,903 Your mother. 633 01:10:01,375 --> 01:10:03,495 I don't know what to do, you know. 634 01:10:05,047 --> 01:10:06,937 I don't know how to stop it. 635 01:10:09,680 --> 01:10:11,607 You must destroy them. 636 01:10:14,398 --> 01:10:15,408 I can't. 637 01:10:16,815 --> 01:10:17,826 Not mum. 638 01:10:21,350 --> 01:10:23,718 That thing is not your mother. 639 01:10:33,950 --> 01:10:36,534 Come on, Lez, join in. 640 01:11:00,089 --> 01:11:01,349 I'll do it. 641 01:12:13,957 --> 01:12:15,114 What's this? 642 01:12:15,401 --> 01:12:18,395 Two lovebirds flying the coop is it? - Out of the way uncle Les! 643 01:12:18,515 --> 01:12:22,272 You're not going anywhere, mate. until the house papers come through. 644 01:12:23,036 --> 01:12:24,249 Come on, Lionel. 645 01:12:41,705 --> 01:12:42,856 Come on! 646 01:12:44,585 --> 01:12:46,299 You foreign little bitch. 647 01:12:46,419 --> 01:12:48,858 Time you and I got better acquainted. 648 01:13:32,198 --> 01:13:34,179 Help! Someone! 649 01:13:34,299 --> 01:13:35,282 Please! 650 01:13:43,631 --> 01:13:45,564 For God's sake, run! 651 01:13:45,684 --> 01:13:47,387 Not so loud, mate! 652 01:14:33,615 --> 01:14:34,660 Bastardo! 653 01:14:34,780 --> 01:14:35,730 Bitch! 654 01:14:39,152 --> 01:14:40,810 Padre de dios! 655 01:14:44,174 --> 01:14:45,969 Help us! - Bugger that! 656 01:15:29,021 --> 01:15:30,410 Run, Paquita! 657 01:15:48,008 --> 01:15:49,156 Help! 658 01:15:58,271 --> 01:15:59,541 Help, help, help! 659 01:16:06,531 --> 01:16:07,456 Help! 660 01:16:07,644 --> 01:16:08,583 Help! 661 01:17:40,476 --> 01:17:42,985 Some of my best friends are pedophiles! 662 01:17:56,009 --> 01:17:58,386 Please don't kill me. 663 01:18:01,623 --> 01:18:03,550 It's okay. It's me. 664 01:18:23,603 --> 01:18:26,149 That's a nasty plaque problem you got there, mate. 665 01:18:32,124 --> 01:18:34,206 Got a bit of a cavity there, mate. 666 01:18:58,372 --> 01:18:59,414 Mandy? 667 01:19:00,481 --> 01:19:01,738 It's me. 668 01:19:01,858 --> 01:19:02,849 Rita. 669 01:19:03,336 --> 01:19:04,356 Remember? 670 01:22:31,690 --> 01:22:33,774 You mutant little shit! 671 01:22:45,096 --> 01:22:46,235 You'll be okay. 672 01:22:48,687 --> 01:22:51,772 Let me in, for Christ's sake! Let me in! 673 01:22:53,616 --> 01:22:56,477 Let me in! Help me, help! 674 01:22:56,597 --> 01:22:57,865 Paquita, we must. 675 01:22:59,100 --> 01:23:01,565 Come on, help! Quickly! 676 01:23:11,874 --> 01:23:13,538 There's thousands of them! 677 01:23:13,658 --> 01:23:15,534 What the hell is this? 678 01:23:16,491 --> 01:23:17,912 Leave her alone. 679 01:23:18,032 --> 01:23:20,877 She's been bitten. You know what that means? 680 01:23:20,997 --> 01:23:22,723 She's going to turn into one of them! 681 01:23:22,843 --> 01:23:24,537 I won't! I won't! 682 01:23:28,158 --> 01:23:29,253 Help me! 683 01:23:29,704 --> 01:23:31,218 You want some help? 684 01:24:09,926 --> 01:24:11,264 Stay out of it! 685 01:24:11,384 --> 01:24:13,592 I know what to do. She's history! 686 01:24:13,712 --> 01:24:17,108 I've read the comics! I will bodily dismember her! 687 01:24:19,050 --> 01:24:21,766 There's no room for hysterical women in my unit! 688 01:25:17,760 --> 01:25:20,757 Step right up, you creepo bastards! 689 01:25:32,042 --> 01:25:33,100 Lionel? 690 01:25:33,613 --> 01:25:34,808 Paquita! 691 01:27:02,560 --> 01:27:05,707 Just as well someone around here's got balls, eh, girls? 692 01:27:12,897 --> 01:27:14,999 Goddamn, little rugrat! 693 01:27:19,618 --> 01:27:21,170 Get out of the way! 694 01:27:24,426 --> 01:27:26,365 You little maggot! 695 01:27:30,500 --> 01:27:32,633 Where are you, you little crawler? 696 01:27:59,726 --> 01:28:00,953 No! 697 01:28:11,437 --> 01:28:12,826 Lionel! 698 01:28:23,895 --> 01:28:25,772 Holy Christ... 699 01:28:25,892 --> 01:28:26,876 Vera. 700 01:29:07,352 --> 01:29:08,522 Leave me. 701 01:29:24,979 --> 01:29:26,499 Party's over. 702 01:33:45,981 --> 01:33:46,851 Rita? 703 01:34:57,839 --> 01:34:58,606 No! 704 01:34:58,944 --> 01:35:00,256 You just get out of here. 705 01:35:00,376 --> 01:35:01,274 What? 706 01:35:02,829 --> 01:35:04,476 Haven't seen mum yet. 707 01:35:28,088 --> 01:35:30,411 Come to mommy, Lionel. 708 01:35:31,375 --> 01:35:32,526 Come on! 709 01:36:29,604 --> 01:36:30,511 No! 710 01:36:34,568 --> 01:36:37,239 You don't scare me, mum. 711 01:36:43,817 --> 01:36:45,675 All my life... 712 01:36:46,295 --> 01:36:48,785 You told me nothing but lies! 713 01:36:49,129 --> 01:36:51,037 All that stuff about dad... 714 01:36:51,513 --> 01:36:53,216 None of that was true! 715 01:36:58,512 --> 01:37:00,658 You drowned them both, mum. 716 01:37:01,062 --> 01:37:02,528 Dad and that... 717 01:37:02,648 --> 01:37:03,905 Blonde woman, you... 718 01:37:04,025 --> 01:37:07,084 Caught them together and you killed them, didn't you? 719 01:37:07,204 --> 01:37:09,424 How dare you speak to me like that? 720 01:37:09,544 --> 01:37:10,888 Didn't you?! 721 01:37:32,714 --> 01:37:34,873 Lionel, here quick! 722 01:37:36,594 --> 01:37:37,826 Slut! 723 01:37:47,124 --> 01:37:49,338 Don't you touch her! 724 01:37:52,981 --> 01:37:56,885 No one will ever love you like your mother. 725 01:38:16,281 --> 01:38:17,470 No! 726 01:38:18,064 --> 01:38:20,967 Such a good boy. 727 01:40:12,129 --> 01:40:12,805 No! 728 01:43:43,422 --> 01:43:48,884 Subtitles NL Subs Darkone.