1 00:00:01,000 --> 00:00:04,074 Braindead 1993 (Blood Edition) Uncut 2 00:00:47,913 --> 00:00:49,140 I've got the vibes. 3 00:00:49,343 --> 00:00:50,975 This thing is evil, man. 4 00:00:51,132 --> 00:00:53,069 I got a bad feeling. 5 00:00:53,452 --> 00:00:54,700 Shut up and keep moving. 6 00:00:55,366 --> 00:00:56,780 Is big mistake. 7 00:00:56,820 --> 00:00:57,620 Let it go, man. 8 00:00:57,660 --> 00:01:00,220 We set it down, and we let it go. 9 00:01:07,474 --> 00:01:09,866 It's only a bloody monkey, for christ's sake. 10 00:01:09,966 --> 00:01:11,834 Now pick it up. 11 00:01:14,686 --> 00:01:17,304 Listen, you no pick up the cage, 12 00:01:17,429 --> 00:01:19,772 you no get the big dollars. 13 00:01:21,709 --> 00:01:22,929 Holy shit! 14 00:01:27,250 --> 00:01:28,614 Don't move! 15 00:01:29,475 --> 00:01:31,499 What are these buggers playing at? 16 00:01:39,140 --> 00:01:41,780 He says the rat monkey must be set free. 17 00:01:41,819 --> 00:01:43,218 He says we must leave this valley 18 00:01:43,311 --> 00:01:46,835 and never return, or the evil spirits will exact their revenge. 19 00:01:50,368 --> 00:01:53,501 Unless we leave this valley immediately they will split our bellies open 20 00:01:53,540 --> 00:01:56,970 and spread our carcasses across a cave out, where the bats to feast on. 21 00:01:57,016 --> 00:01:57,884 Is that so? 22 00:01:58,380 --> 00:02:01,401 You tell these jokers that I have the big rubber stamp 23 00:02:01,441 --> 00:02:04,210 from the buff man in Palembang. 24 00:02:05,288 --> 00:02:08,860 Permit. Look you see. Permit. Permit! 25 00:02:18,421 --> 00:02:19,780 I'm a New Zealand zoo official, 26 00:02:19,820 --> 00:02:22,819 and this monkey is going to Newtown. 27 00:02:31,319 --> 00:02:32,788 No! No! 28 00:02:35,866 --> 00:02:36,757 Move it! 29 00:02:56,323 --> 00:02:58,799 Start her up! Quick! 30 00:03:11,654 --> 00:03:13,653 Drive, you buggers! 31 00:03:15,956 --> 00:03:17,160 Man, wait. 32 00:03:17,287 --> 00:03:18,487 Step on it! 33 00:03:35,024 --> 00:03:36,544 The little bugger bit me. 34 00:03:36,662 --> 00:03:37,758 Zingaya. 35 00:03:38,229 --> 00:03:39,391 Zingaya! 36 00:03:45,922 --> 00:03:47,961 You've got... the bite. 37 00:03:48,172 --> 00:03:50,868 There's... There's some Dettol in the jeep. 38 00:03:54,067 --> 00:03:56,188 Aw, Jeez! No! 39 00:03:57,645 --> 00:03:59,765 No! What are you doing?! 40 00:04:07,188 --> 00:04:08,672 Zingaya. 41 00:04:09,364 --> 00:04:11,204 Oh, Jee... Oh! 42 00:04:14,476 --> 00:04:15,992 Zingaya! 43 00:06:35,819 --> 00:06:36,811 Thank you. 44 00:06:41,912 --> 00:06:44,241 - Hi, Paquita. - Good morning, Roger. 45 00:06:49,284 --> 00:06:50,524 That's the lot. 46 00:06:50,702 --> 00:06:53,894 Tell your dad I'll be round on Thursday with the saveloys. 47 00:06:58,575 --> 00:07:01,240 That's a pretty dress, Paquita. 48 00:07:06,270 --> 00:07:08,095 See you later, alligator. 49 00:07:14,072 --> 00:07:16,557 You like that boy, Paquita? 50 00:07:20,345 --> 00:07:22,366 Shuffle the cards. 51 00:07:28,174 --> 00:07:31,861 We will see if you and Roger are destined to be together. 52 00:07:33,401 --> 00:07:37,799 Create his image in your mind and cut the cards. 53 00:07:38,286 --> 00:07:39,220 Paquita, 54 00:07:40,010 --> 00:07:41,338 I thought we'd seen the last of this. 55 00:07:41,413 --> 00:07:43,533 Whenever he come, you start over again. 56 00:07:47,877 --> 00:07:48,697 This... 57 00:07:49,079 --> 00:07:50,229 is you. 58 00:07:54,236 --> 00:07:55,438 And this... 59 00:07:55,635 --> 00:07:57,502 is the man of your future. 60 00:07:57,687 --> 00:07:59,315 But he doesn't look like Roger. 61 00:07:59,397 --> 00:08:01,361 It is not Roger. 62 00:08:07,499 --> 00:08:10,432 There will be one romance, 63 00:08:11,307 --> 00:08:13,447 and it shall last forever. 64 00:08:13,588 --> 00:08:16,110 Romance. Puh. What about money? 65 00:08:16,627 --> 00:08:21,822 This man... will enter your life... in the near future, 66 00:08:22,190 --> 00:08:27,057 and you will become... romantically entangled with him... 67 00:08:27,420 --> 00:08:29,369 almost immediately. 68 00:08:29,736 --> 00:08:30,854 But who is it? 69 00:08:30,951 --> 00:08:33,454 You will recognize this man... 70 00:08:35,260 --> 00:08:40,533 by the symbol... of the star... and of the moon. 71 00:08:43,753 --> 00:08:44,682 What is this? 72 00:08:44,816 --> 00:08:46,256 Oh! No, not that one. 73 00:08:46,570 --> 00:08:48,533 Paquita, we have a customer. 74 00:08:53,432 --> 00:08:55,650 - It is bad, yes? - Oh... 75 00:08:55,845 --> 00:08:56,963 Paquita! 76 00:09:12,380 --> 00:09:14,825 Uh, just... dropping off our order. 77 00:09:19,794 --> 00:09:20,575 Ahm... 78 00:09:21,143 --> 00:09:25,161 Mum says to pack the biscuits on top, because she doesn't want any broken. 79 00:09:27,351 --> 00:09:28,622 Uh, actually... 80 00:09:29,638 --> 00:09:31,325 I'll take one of these now. 81 00:09:35,688 --> 00:09:36,794 Sorry. 82 00:09:45,622 --> 00:09:47,317 Santa maria. 83 00:09:57,262 --> 00:09:59,161 I better... be off, then. 84 00:10:26,312 --> 00:10:27,606 Lionel? 85 00:10:32,430 --> 00:10:33,708 Lionel! 86 00:10:35,715 --> 00:10:39,490 Good morning, everybody. Morning, everybody. Well, now I'd like... 87 00:10:39,833 --> 00:10:40,864 There's a beetle. 88 00:10:41,000 --> 00:10:41,575 Eh? 89 00:10:41,696 --> 00:10:43,724 There. Under the fridge. 90 00:10:44,935 --> 00:10:47,302 Horrid little creature scuttled right in front of me. 91 00:10:47,356 --> 00:10:49,489 I thought I told you to spray this house! 92 00:10:49,669 --> 00:10:51,810 The place is infested with vermin. 93 00:10:51,872 --> 00:10:53,458 I'll get on it straight away, Mum. 94 00:10:56,399 --> 00:10:57,770 Lionel! 95 00:11:00,028 --> 00:11:01,638 You'll be pleased to know 96 00:11:01,803 --> 00:11:04,442 that your mother has been voted treasurer elect 97 00:11:04,527 --> 00:11:06,762 of the W.L.W.L... 98 00:11:07,841 --> 00:11:10,317 The wellington ladies welfare league. 99 00:11:10,450 --> 00:11:11,700 Ah, that's great, Mum. 100 00:11:11,825 --> 00:11:14,677 And on Friday, the president Nora Matheson 101 00:11:14,755 --> 00:11:17,333 is dropping by to offer her congratulations. 102 00:11:17,856 --> 00:11:19,372 Wow. The president. 103 00:11:20,110 --> 00:11:21,630 Oh, God! 104 00:11:22,341 --> 00:11:25,406 Look at the state of this place! 105 00:11:27,242 --> 00:11:29,360 All the windows will have to be polished. 106 00:11:29,477 --> 00:11:31,078 Whiter, brighter, cleaner wash. 107 00:11:31,141 --> 00:11:32,117 Look at this dust! 108 00:11:32,269 --> 00:11:33,829 It's an inch thick! 109 00:11:34,493 --> 00:11:37,461 - You'll have to do the silver. - I polished it last week. 110 00:11:38,467 --> 00:11:40,031 And the drapes need cleaning. 111 00:11:40,069 --> 00:11:41,977 Once a week, once a month, so they... 112 00:11:42,395 --> 00:11:43,578 I just mowed the lawn. 113 00:11:43,710 --> 00:11:46,305 Does this look like a well-maintained frontage? 114 00:11:46,337 --> 00:11:48,055 Very often after drying the dishes... 115 00:12:03,429 --> 00:12:05,288 Get up, you stupid dog. 116 00:12:06,202 --> 00:12:07,397 Here, I'll help you. 117 00:12:07,439 --> 00:12:09,124 No. I manage. 118 00:12:10,163 --> 00:12:12,632 Your brother usually does the deliveries. 119 00:12:13,452 --> 00:12:15,077 Not today. 120 00:12:25,125 --> 00:12:27,803 Ohh. It's a big house. 121 00:12:29,710 --> 00:12:31,960 - You live here always? - Yeah. 122 00:12:34,475 --> 00:12:35,940 You like my dog? 123 00:12:36,296 --> 00:12:37,820 Is very big, Yes? 124 00:12:38,663 --> 00:12:40,874 Any bigger, and he'd belong in a zoo. 125 00:12:41,366 --> 00:12:42,374 Zoo? Pardon? 126 00:12:42,468 --> 00:12:45,150 Zoo. You know. Uh... Animals. 127 00:12:45,397 --> 00:12:46,180 Cages. 128 00:12:47,475 --> 00:12:48,343 Claro. 129 00:12:49,030 --> 00:12:50,991 I like to go with zoo. 130 00:12:52,202 --> 00:12:53,983 I go with the zoo? 131 00:12:54,381 --> 00:12:55,787 Oh, no. No, no. 132 00:12:56,093 --> 00:12:57,718 You want to go to the zoo. 133 00:12:57,767 --> 00:12:59,054 Yes, please. 134 00:13:04,119 --> 00:13:05,199 Oh, ok. 135 00:13:05,333 --> 00:13:06,624 Tomorrow? 136 00:13:10,538 --> 00:13:13,147 I'll meet you outside the shop. 137 00:13:13,754 --> 00:13:15,093 Ok. 138 00:13:21,125 --> 00:13:23,100 I have to go. 139 00:13:31,789 --> 00:13:33,960 My jardiniere. It's shattered. 140 00:13:34,062 --> 00:13:35,616 Ah, Mum, that was your favorite. 141 00:13:35,694 --> 00:13:37,866 It wouldn't have happened if you'd have taken care of the dusting. 142 00:13:37,913 --> 00:13:39,093 I can get you another one. 143 00:13:39,155 --> 00:13:40,350 It's irreplaceable. 144 00:13:40,632 --> 00:13:42,538 A present from your father. 145 00:13:43,054 --> 00:13:45,218 Our last wedding anniversary. 146 00:13:45,435 --> 00:13:46,292 Before... 147 00:13:46,554 --> 00:13:49,272 He was taken from us. 148 00:13:54,109 --> 00:13:55,444 I miss him, too. 149 00:14:19,475 --> 00:14:21,053 Oh, look. 150 00:14:23,608 --> 00:14:25,960 Cary Grant. He is such a dream. 151 00:14:26,093 --> 00:14:28,390 I wish I could be Grace Kelly. 152 00:14:28,600 --> 00:14:30,124 She is so pretty. 153 00:14:30,288 --> 00:14:33,069 Such beautiful blond hair. 154 00:14:43,180 --> 00:14:44,663 Lionel? 155 00:14:47,085 --> 00:14:48,436 What is wrong? 156 00:14:52,684 --> 00:14:53,991 Uh, Sorry. 157 00:14:55,757 --> 00:14:58,700 When I was young, I was at the beach, and I... 158 00:14:59,116 --> 00:15:00,429 I nearly drowned 159 00:15:00,632 --> 00:15:02,718 when I fell off this pier. 160 00:15:03,936 --> 00:15:06,975 Uh, my dad dived in to save me, but... 161 00:15:07,374 --> 00:15:09,632 As he was climbing out, this... 162 00:15:10,507 --> 00:15:12,150 Freak wave just... 163 00:15:12,679 --> 00:15:14,811 washed him out to sea, and... 164 00:15:15,647 --> 00:15:17,007 he drowned. 165 00:15:28,984 --> 00:15:31,460 Oh, the little monkeys! Look, Lionel. 166 00:15:57,078 --> 00:15:58,929 There! For you! 167 00:16:38,991 --> 00:16:40,748 Poor little bugger. 168 00:16:44,756 --> 00:16:48,475 You get out of there, you vicious little shit! 169 00:16:54,709 --> 00:16:57,483 Reckon they're only found on one island, you know? 170 00:16:57,820 --> 00:17:00,632 Story goes, these great big rats... 171 00:17:00,711 --> 00:17:03,366 come scuttling off the slave ships... 172 00:17:03,647 --> 00:17:06,710 and raped all the little tree monkeys. 173 00:17:08,459 --> 00:17:11,943 You know, the natives use them in black magic rituals. 174 00:17:12,007 --> 00:17:13,694 - Really? - Yeah. 175 00:17:13,718 --> 00:17:15,257 Don't ask me how. 176 00:17:15,638 --> 00:17:18,896 Probably suck the blood of virgins, Eh? Eh? 177 00:17:19,373 --> 00:17:20,975 I want to sit down. 178 00:17:30,614 --> 00:17:31,419 Sorry! 179 00:17:32,739 --> 00:17:34,872 Hold still, Brad. Smile! 180 00:18:19,788 --> 00:18:20,663 Mum! 181 00:18:21,592 --> 00:18:22,663 Holy shit! 182 00:18:22,748 --> 00:18:26,053 Look at this. It bit me. I've been savaged. 183 00:18:26,585 --> 00:18:28,413 And my dress. 184 00:18:28,460 --> 00:18:30,093 Here. I help you. 185 00:18:34,287 --> 00:18:35,341 Lionel... 186 00:18:36,298 --> 00:18:38,491 Take me home. 187 00:18:55,393 --> 00:18:56,846 There you are, Vera. 188 00:18:56,995 --> 00:18:58,807 Now you just rest up. 189 00:19:00,620 --> 00:19:03,198 I'll be back in a couple of days to change that dressing. 190 00:19:03,237 --> 00:19:04,460 Thanks, nurse McTavish. 191 00:19:04,500 --> 00:19:05,534 It's all right, Lionel. 192 00:19:05,568 --> 00:19:07,135 I'll see myself out. 193 00:19:17,943 --> 00:19:19,294 How about a cup of tea. 194 00:19:19,849 --> 00:19:23,693 I don't think you have any idea of the pain'n anxiety you've caused me. 195 00:19:23,989 --> 00:19:27,779 I thought you're a trustworthy boy, but... going out behind my back with that... 196 00:19:28,146 --> 00:19:29,701 that oily shop girl... 197 00:19:29,826 --> 00:19:31,834 kissing and cuddling in public... 198 00:19:31,880 --> 00:19:33,693 - Mum... - Don't interrupt me. 199 00:19:33,731 --> 00:19:35,833 - But mum, she's... - I tell you what she is. 200 00:19:35,888 --> 00:19:38,403 She's expirienced. 201 00:19:41,604 --> 00:19:45,432 Why have you deliberately gone out of your way to upset me? 202 00:19:46,113 --> 00:19:47,213 I'm sorry. 203 00:19:50,575 --> 00:19:52,518 It won't happen again. 204 00:20:07,151 --> 00:20:09,803 I don't deserve all this attention, Darling. 205 00:20:09,869 --> 00:20:12,103 If you need anything during the night, you just call. 206 00:20:12,135 --> 00:20:14,081 You're so good to me. 207 00:20:14,940 --> 00:20:16,479 Good night, mum. 208 00:20:35,444 --> 00:20:36,877 Lionel! 209 00:20:39,549 --> 00:20:40,838 Hello! 210 00:20:42,713 --> 00:20:45,737 - Keep your voice down. - Look. I have your jacket. 211 00:20:45,807 --> 00:20:48,596 - Yeah. I'll get it tomorrow. - What? 212 00:20:50,870 --> 00:20:51,815 Look... 213 00:21:11,194 --> 00:21:12,904 It could've waited till the morning. 214 00:21:13,224 --> 00:21:15,170 Is that all you have to say? 215 00:21:16,582 --> 00:21:19,240 Look, I'm really sorry about the zoo, Paquita. 216 00:21:19,873 --> 00:21:21,419 It's just mum. 217 00:21:21,779 --> 00:21:22,779 She's... 218 00:21:23,365 --> 00:21:24,732 You know. 219 00:21:25,248 --> 00:21:26,631 We go out again? 220 00:21:27,169 --> 00:21:28,170 To a movie? 221 00:21:28,577 --> 00:21:29,371 Look... 222 00:21:29,662 --> 00:21:31,005 I'd like to... 223 00:21:32,355 --> 00:21:35,583 But it's not... It's just not possible. 224 00:21:35,805 --> 00:21:37,201 Not possible? 225 00:21:37,490 --> 00:21:40,904 - But we are romantically entangled. - Entangled? 226 00:21:41,654 --> 00:21:42,506 Oh, Look... 227 00:21:42,928 --> 00:21:45,623 Look, I don't know what you're thinking, but, uhm... 228 00:21:47,287 --> 00:21:49,287 I just can't see you anymore. 229 00:22:05,582 --> 00:22:06,967 Oh, Paquita... 230 00:22:22,709 --> 00:22:24,860 There will be one romance... 231 00:22:25,701 --> 00:22:28,014 And it shall last forever. 232 00:23:24,079 --> 00:23:27,243 Oh, wow! Mum, what a beautiful day. 233 00:23:55,508 --> 00:23:58,735 - I'm gonna call nurse McTavish. - No. You'll do no such thing. 234 00:23:58,790 --> 00:24:00,930 I'm perfectly all right. 235 00:24:01,149 --> 00:24:02,005 But... 236 00:24:04,298 --> 00:24:07,532 You look after me, Lionel. 237 00:24:14,266 --> 00:24:17,829 Nora Matheson. Ladies welfare league. 238 00:24:21,383 --> 00:24:23,399 Your mother's expecting us. 239 00:24:27,672 --> 00:24:29,281 The Mathesons are here. 240 00:24:31,141 --> 00:24:32,852 No, Mum. You're not well! 241 00:24:33,438 --> 00:24:35,712 Get my dress! 242 00:24:43,305 --> 00:24:44,364 Jeez! 243 00:24:44,813 --> 00:24:46,227 Please go back to bed, mum. 244 00:24:46,282 --> 00:24:48,571 I'll put them off. It's only the Mathesons. 245 00:24:48,631 --> 00:24:52,352 It's the W.L.W.L. 246 00:25:04,068 --> 00:25:06,329 Careful. It'll stick on crooked. 247 00:25:17,735 --> 00:25:18,605 Our... 248 00:25:18,993 --> 00:25:21,884 main objective next year, is to... 249 00:25:22,546 --> 00:25:26,196 try to get some of the younger generation involved in the league. 250 00:25:26,282 --> 00:25:29,977 That's why I'm so pleased that you're on the committee, Vera. 251 00:25:31,821 --> 00:25:35,040 Thank you, Nora. 252 00:25:35,274 --> 00:25:39,009 It's a great... honor. 253 00:25:42,063 --> 00:25:44,266 H- Have you had any thoughts on the agenda 254 00:25:44,290 --> 00:25:46,048 for the annual meeting? 255 00:25:46,282 --> 00:25:48,821 Annual meeting. 256 00:25:49,493 --> 00:25:53,266 Annual meeting. 257 00:25:53,508 --> 00:25:55,468 Ann... 258 00:25:56,806 --> 00:25:58,406 Ann... 259 00:26:02,040 --> 00:26:03,876 What we need's another war! 260 00:26:04,017 --> 00:26:05,649 Yes, Dear. 261 00:26:07,774 --> 00:26:11,032 I hear Sir Edmund Hillary's planning an attempt on the south pole. 262 00:26:13,955 --> 00:26:15,227 I track that. 263 00:26:16,118 --> 00:26:18,407 Have some more beans, Mrs. Matheson. 264 00:26:20,266 --> 00:26:23,938 - I'll have a few of those, Lad. - I really think we should be going. 265 00:26:24,009 --> 00:26:25,384 Thank you, Lionel. 266 00:26:26,813 --> 00:26:27,670 What? 267 00:26:28,063 --> 00:26:29,912 No pudding? 268 00:26:31,321 --> 00:26:33,954 - Only custard, I'm afraid. - Custard! 269 00:26:34,009 --> 00:26:36,368 I haven't had a good custard in years. 270 00:26:36,426 --> 00:26:38,032 She never makes the stuff. 271 00:26:51,867 --> 00:26:54,610 Damn fine custard. 272 00:26:58,117 --> 00:26:59,297 Mmm. 273 00:27:00,610 --> 00:27:04,078 Rich and creamy, just the way I like it. 274 00:27:29,007 --> 00:27:31,742 Touchy on the old food front, eh? 275 00:27:31,946 --> 00:27:33,305 Never mind. 276 00:27:34,266 --> 00:27:38,242 - That was a fine meal, boy. - Thank you, Mr. Matheson. 277 00:27:43,766 --> 00:27:45,523 Is it my imagination, 278 00:27:45,883 --> 00:27:47,821 or is your mother a bit off color today? 279 00:27:48,476 --> 00:27:49,288 Eh, no. 280 00:27:51,664 --> 00:27:53,156 Alright you are, boy. 281 00:28:02,567 --> 00:28:03,668 Oh, mum... 282 00:28:04,434 --> 00:28:08,129 Don't let them take me away. 283 00:28:08,512 --> 00:28:11,105 I'll look after you, mum. I promise. 284 00:28:23,711 --> 00:28:24,774 Lionel! 285 00:28:25,157 --> 00:28:26,095 What's wrong? 286 00:28:26,610 --> 00:28:29,016 Lionel, you must listen to me. 287 00:28:29,891 --> 00:28:33,430 Dark forces are amassing against you. 288 00:28:35,493 --> 00:28:37,311 My grandmama has seen it. 289 00:28:37,470 --> 00:28:43,071 Say: "The path ahead is one of fear and great danger." 290 00:28:43,125 --> 00:28:43,860 Eh? 291 00:28:48,441 --> 00:28:49,679 Fernando! 292 00:28:51,747 --> 00:28:53,577 Paquita, wait! 293 00:28:56,673 --> 00:28:58,225 God, mum! 294 00:29:15,745 --> 00:29:17,468 Oh, Fernando. 295 00:29:18,432 --> 00:29:20,948 Your mother ate my dog! 296 00:29:21,476 --> 00:29:22,768 Not all of it. 297 00:29:43,046 --> 00:29:45,235 Get nurse McTavish, quick. 298 00:30:03,204 --> 00:30:04,821 How long has your mother been like this? 299 00:30:04,853 --> 00:30:06,143 Since this morning. 300 00:30:06,626 --> 00:30:09,821 Oh. I'll call an ambulance. 301 00:30:09,853 --> 00:30:12,454 You pack some things for the hospital. 302 00:30:13,555 --> 00:30:15,040 I'll do it. 303 00:30:28,508 --> 00:30:30,189 Nurse McTavish. 304 00:30:42,115 --> 00:30:44,142 Your mother's dead, Lionel. 305 00:30:57,704 --> 00:30:59,579 I'm sorry, Lionel. 306 00:31:00,126 --> 00:31:02,446 There was nothing we could do. 307 00:31:03,407 --> 00:31:05,248 You're not alone. 308 00:31:05,468 --> 00:31:08,100 There's a lot of people that care about you. 309 00:31:08,632 --> 00:31:10,139 We'll all help. 310 00:31:12,514 --> 00:31:14,530 I'll make the arrangements. 311 00:31:14,975 --> 00:31:17,327 You don't have to worry about a thing. 312 00:31:25,616 --> 00:31:28,014 She loved you very much. 313 00:31:51,700 --> 00:31:53,541 Which toothbrush? 314 00:31:54,985 --> 00:31:55,880 Lionel! 315 00:31:55,936 --> 00:31:59,591 Your mother's toothbrush... The white one or green one? 316 00:32:00,661 --> 00:32:01,669 Green! 317 00:32:10,277 --> 00:32:12,527 Mother? You are looking well today. 318 00:32:12,610 --> 00:32:14,184 I woke up this morning... 319 00:32:16,277 --> 00:32:17,996 How about a nice cup of tea? 320 00:32:18,189 --> 00:32:20,051 I'll just put the jug on. 321 00:32:22,668 --> 00:32:26,035 Sorry, mother. That was your favorite teapot. 322 00:32:26,118 --> 00:32:27,926 It slipped out of me hand. 323 00:32:28,058 --> 00:32:29,801 Never mind that. 324 00:33:10,220 --> 00:33:15,200 Bed jacket, nightgown, Slippers, And toothbrush. 325 00:33:19,700 --> 00:33:21,231 Where's your mother? 326 00:33:21,762 --> 00:33:23,232 She's gone to hospital. 327 00:33:24,184 --> 00:33:25,779 I didn't hear the ambulance. 328 00:33:26,522 --> 00:33:28,176 No, No. 329 00:33:29,778 --> 00:33:30,669 No... 330 00:33:30,856 --> 00:33:33,434 She went in nurse McTavish's car. 331 00:33:33,848 --> 00:33:34,965 Sort of, uh, 332 00:33:35,231 --> 00:33:38,161 well, sort of lying across the back seat, really. 333 00:33:38,223 --> 00:33:40,817 Yeah. Her and nurse McTavish. off to hospital. 334 00:33:43,981 --> 00:33:46,395 - But her night bag? - I'll take that. 335 00:33:54,497 --> 00:33:57,731 So, it's you who've been poaching my rabbits. 336 00:33:57,768 --> 00:33:58,419 Lionel? 337 00:33:58,450 --> 00:34:00,778 I've a good mind to let you have it with both barrels. 338 00:34:01,140 --> 00:34:02,528 It weren't me, Sir. 339 00:34:02,583 --> 00:34:04,880 It were that Johnny Morris what did it. 340 00:34:05,110 --> 00:34:06,348 Well, I go now. 341 00:34:06,442 --> 00:34:08,661 You just be on your way, young lad. 342 00:34:08,715 --> 00:34:10,419 If I see you here again, 343 00:34:10,474 --> 00:34:12,653 I'll give you what for. 344 00:34:50,923 --> 00:34:52,321 What do you want? 345 00:34:54,446 --> 00:34:56,634 You're not from the immigration? 346 00:34:56,708 --> 00:35:00,813 I told you people I lost my bloody papers, Ok? 347 00:35:02,032 --> 00:35:07,251 My family... left Latvia during the occupation. 348 00:35:07,299 --> 00:35:10,657 We were hunted like dogs. 349 00:35:10,946 --> 00:35:13,415 I... just want to buy some... 350 00:35:14,595 --> 00:35:15,712 sedatives. 351 00:35:16,345 --> 00:35:18,829 What do you think I am, a goddamn doctor? 352 00:35:18,868 --> 00:35:22,462 I don't sell sedatives. 353 00:35:23,884 --> 00:35:26,938 Tranquilizers, I do have. 354 00:35:29,001 --> 00:35:32,344 But not... for the general public. 355 00:35:43,250 --> 00:35:48,648 It's lucky for you, your uncle Heinrich is a pretty good joker. Ha? 356 00:35:57,810 --> 00:35:59,490 Do you want a syringe, 357 00:36:00,145 --> 00:36:03,139 or are you going to sniff? 358 00:37:46,533 --> 00:37:49,533 Oh, Lionel, I am happy to see you. 359 00:37:53,447 --> 00:37:55,260 Tell me about these... 360 00:37:56,539 --> 00:37:58,306 dark forces. 361 00:38:00,744 --> 00:38:03,220 Death surrounds him. 362 00:38:04,267 --> 00:38:06,177 There will be torment 363 00:38:06,428 --> 00:38:08,348 and suffering. 364 00:38:09,798 --> 00:38:12,016 You are marked, 365 00:38:15,335 --> 00:38:16,361 Lionel. 366 00:38:19,697 --> 00:38:21,830 Lionel, if something is wrong, I can... 367 00:38:21,882 --> 00:38:23,299 Nothing's wrong, ok? 368 00:38:33,754 --> 00:38:38,027 It contains the power of the white light. 369 00:38:38,348 --> 00:38:40,848 It will protect you. 370 00:38:41,823 --> 00:38:45,082 Keep it with you always. 371 00:38:50,349 --> 00:38:51,861 How is your mother? 372 00:38:52,033 --> 00:38:52,900 Oh, fine. 373 00:38:53,846 --> 00:38:56,494 They want to keep her in hospital for a few more days. 374 00:39:24,586 --> 00:39:27,330 She ran right in front of me. 375 00:39:29,322 --> 00:39:31,244 They must have discharged her early. 376 00:39:39,212 --> 00:39:42,994 It's a dreadful shock, losing Vera like that. 377 00:39:43,048 --> 00:39:44,713 Had lunch with her only last Friday. 378 00:39:44,796 --> 00:39:45,836 Picture of health. 379 00:39:46,266 --> 00:39:47,768 That boy of hers, where is he? 380 00:39:47,799 --> 00:39:48,838 Fine lad. 381 00:39:48,930 --> 00:39:51,502 Lionel called half a dozen times in the last 2 days. 382 00:39:51,564 --> 00:39:54,324 Very keen to view the remains. 383 00:39:54,613 --> 00:39:55,994 Of course, I had to put him off. 384 00:39:56,043 --> 00:39:57,658 It would have been far too distressing. 385 00:39:57,715 --> 00:40:00,955 As it is, It's been a damn difficult embalming job. 386 00:40:01,141 --> 00:40:03,104 Oh, My god. Excuse me. 387 00:40:23,416 --> 00:40:25,674 I can tell you're not a Cosgrove. 388 00:40:25,725 --> 00:40:27,174 You're far too good looking. 389 00:40:28,096 --> 00:40:28,678 Pardon? 390 00:40:28,721 --> 00:40:29,752 Les is the name. 391 00:40:29,833 --> 00:40:31,627 I'm Lionel's... u... 392 00:40:34,768 --> 00:40:35,694 Lionel's uncle. 393 00:40:36,080 --> 00:40:38,046 And... who might you be? 394 00:40:38,586 --> 00:40:40,182 Paquita Maria Sanchez. 395 00:40:44,220 --> 00:40:45,580 Latin, Eh? 396 00:40:46,212 --> 00:40:48,408 Excuse me, Father. I am looking for Lionel. 397 00:40:48,437 --> 00:40:49,315 I haven't seen him. 398 00:40:49,431 --> 00:40:50,666 And if he's not here in 10 minutes, 399 00:40:50,709 --> 00:40:53,994 his mother will be delivered into the hands of the lord in his absence. 400 00:41:25,424 --> 00:41:28,799 You idiot. I told you to stay in there. 401 00:41:29,010 --> 00:41:33,799 The embalming machine should be turned off. 402 00:41:36,780 --> 00:41:39,236 Oh, Great! You blow out! 403 00:41:47,963 --> 00:41:49,260 You're a half-Wit. 404 00:41:49,572 --> 00:41:51,002 This is coming off your wages. 405 00:41:51,111 --> 00:41:52,791 - I'll fix them up. - No, leave it. 406 00:41:52,908 --> 00:41:55,111 We've got to get the body to the service. 407 00:42:20,751 --> 00:42:22,415 Knew Vera, did you? 408 00:42:24,143 --> 00:42:25,416 I was her brother. 409 00:42:26,885 --> 00:42:28,471 Very close we were 410 00:42:29,424 --> 00:42:30,775 Terrible occasion. 411 00:42:31,768 --> 00:42:32,674 Yeah... 412 00:42:33,651 --> 00:42:36,354 I will need a few stiff drinks after this. 413 00:42:38,549 --> 00:42:40,315 Would you... 414 00:42:40,931 --> 00:42:42,166 care to join me? 415 00:42:44,306 --> 00:42:47,938 You look you could that... do with a stiff one yourself. 416 00:42:55,509 --> 00:42:56,618 Fiery... 417 00:43:13,155 --> 00:43:15,093 The theme of today's service... 418 00:43:15,172 --> 00:43:17,446 is the sanctity of motherhood. 419 00:43:18,172 --> 00:43:20,380 Vera Cosgrove will be surely missed 420 00:43:20,420 --> 00:43:23,367 by her friends and grieving family, 421 00:43:23,906 --> 00:43:26,242 for she was indeed a fine woman, 422 00:43:26,945 --> 00:43:29,906 and everything a boy could wish for in a mother. 423 00:43:32,928 --> 00:43:35,781 though deprived of his father at an early age, 424 00:43:35,859 --> 00:43:38,648 was blessed with an abundance of mother love. 425 00:43:40,492 --> 00:43:42,554 Though our dear ones depart, 426 00:43:42,850 --> 00:43:45,343 they live on in our hearts and memories 427 00:43:46,554 --> 00:43:48,468 until, in the fullness of time, 428 00:43:48,484 --> 00:43:51,437 we, too, depart from this world... 429 00:43:53,038 --> 00:43:55,668 until we are reunited once again. 430 00:43:56,867 --> 00:43:59,632 A christian spirit is eternal. 431 00:44:00,969 --> 00:44:05,588 Yea, whosoever believeth in the lord Jesus Christ 432 00:44:05,740 --> 00:44:07,117 shall be... 433 00:44:12,776 --> 00:44:14,194 resurrected. 434 00:44:30,674 --> 00:44:31,749 Poor Lionel. 435 00:44:32,117 --> 00:44:34,429 He was always dreadfully attached to his mother. 436 00:44:34,492 --> 00:44:36,656 Well, I've seen some displays of grief in my day, 437 00:44:36,706 --> 00:44:38,296 but nothing quite like that. 438 00:44:44,735 --> 00:44:46,080 Do you need anything? 439 00:44:46,164 --> 00:44:47,164 I'm fine. 440 00:44:49,478 --> 00:44:53,267 I called to see you yesterday, but... you didn't answer the door. 441 00:44:53,642 --> 00:44:55,931 I just want to be left alone for a while, Ok? 442 00:45:00,376 --> 00:45:02,626 At least he's well provided for. 443 00:45:02,688 --> 00:45:05,009 Yes, well, the Cosgroves were hardly paupers. 444 00:45:05,243 --> 00:45:07,399 He'll be the sole beneficiary. 445 00:45:54,869 --> 00:45:56,033 Hey, guys! 446 00:45:56,767 --> 00:45:58,408 Look what I found. 447 00:46:01,404 --> 00:46:03,416 What are you doing with this thing? 448 00:46:04,280 --> 00:46:06,416 Digging up a few stiffs? 449 00:46:06,713 --> 00:46:07,760 Hey, Void. 450 00:46:08,260 --> 00:46:10,875 Looks like one of these guys who love to do it with corpses. 451 00:46:10,906 --> 00:46:14,257 Yeah, one of them negrophiliacs 452 00:46:14,305 --> 00:46:16,852 Necrophiliac, you stupid asshole. 453 00:46:17,094 --> 00:46:20,485 I bet, he's got girlie's grots one under his straight. 454 00:46:25,438 --> 00:46:26,500 Shut up! 455 00:46:27,390 --> 00:46:28,702 You know what you are? 456 00:46:28,930 --> 00:46:30,132 A bloody sicko. 457 00:46:31,213 --> 00:46:33,358 Yeah, mental. 458 00:46:38,243 --> 00:46:39,671 Get his wallet. 459 00:46:46,236 --> 00:46:48,858 That's my mother you're pissing on. 460 00:46:58,908 --> 00:47:00,948 It's a zombie! 461 00:47:23,659 --> 00:47:26,019 - Mum! - No! 462 00:47:35,568 --> 00:47:38,779 What in God's name is going on here? 463 00:47:55,840 --> 00:47:57,535 The devil is amongst us. 464 00:47:58,245 --> 00:47:59,347 Stay back, boy. 465 00:47:59,426 --> 00:48:02,285 This calls for divine intervention. 466 00:48:13,384 --> 00:48:15,970 I kick ass for the lord! 467 00:50:00,228 --> 00:50:01,947 There you are, Mum. 468 00:50:10,916 --> 00:50:11,892 Void. 469 00:50:12,852 --> 00:50:14,537 Use the spoon. 470 00:50:53,774 --> 00:50:54,774 Hey, Hey. 471 00:50:55,150 --> 00:50:56,493 Cut that out. 472 00:51:00,032 --> 00:51:01,220 Shh! 473 00:51:10,532 --> 00:51:11,936 How's it going, Lionel? 474 00:51:14,107 --> 00:51:16,874 Come on, Mate. I'm dying for a slash. 475 00:51:16,968 --> 00:51:18,662 I've got a urinary infection. 476 00:51:19,702 --> 00:51:21,655 Christ, what a stink. 477 00:51:21,998 --> 00:51:24,764 Yeah. Dog must have crawled under the house and died. 478 00:51:26,358 --> 00:51:29,022 Can't have been easy for you these past few weeks, Lionel, 479 00:51:29,054 --> 00:51:30,710 now, with your mother gone. 480 00:51:40,900 --> 00:51:44,199 Who's that, uh, little girl you've been seeing? 481 00:51:44,533 --> 00:51:45,200 What? 482 00:51:46,861 --> 00:51:49,510 You know, the little latin number with the cute bum. 483 00:51:49,900 --> 00:51:50,740 Paquita. 484 00:51:51,174 --> 00:51:53,017 Oh, yeah, Paquita. 485 00:51:53,252 --> 00:51:54,260 That's the one. 486 00:51:55,142 --> 00:51:59,627 She's a bit of all right. Wouldn't mind her doing the growl on me. 487 00:52:05,733 --> 00:52:06,597 So... 488 00:52:07,476 --> 00:52:10,468 All this is... coming your way, eh? 489 00:52:12,084 --> 00:52:13,179 Of course, uh... 490 00:52:13,819 --> 00:52:16,882 your mother was always intending to leave me a bequest. 491 00:52:17,326 --> 00:52:18,612 - Oh. - Oh, yes. 492 00:52:18,796 --> 00:52:20,780 We talked about it many times. 493 00:52:20,944 --> 00:52:23,260 It was a foregone conclusion, really. 494 00:52:24,147 --> 00:52:26,007 It's just, with her dying suddenly, 495 00:52:26,077 --> 00:52:29,054 she didn't get the chance to include me in her will. 496 00:52:29,631 --> 00:52:32,476 Well, you'll have to talk to the lawyers about it, uncle Les. 497 00:52:32,728 --> 00:52:34,694 Don't bring the bloody lawyers into it. 498 00:52:35,639 --> 00:52:37,936 This is a private family matter. 499 00:52:39,678 --> 00:52:40,889 What the hell's that? 500 00:52:42,733 --> 00:52:44,054 It's the pipes. 501 00:52:44,648 --> 00:52:45,728 They do that sometimes. 502 00:52:45,864 --> 00:52:47,239 It's not the pipes, Lionel. 503 00:52:47,309 --> 00:52:48,663 It's somebody doing the business. 504 00:52:48,751 --> 00:52:51,530 Please, uncle Les, you just gotta leave. 505 00:52:53,060 --> 00:52:56,662 So you found your dad's old stag movies, eh? 506 00:52:58,200 --> 00:52:58,936 Yeah. 507 00:53:02,085 --> 00:53:04,343 Is that the one with the donkey and the chambermaid? 508 00:53:04,390 --> 00:53:05,580 No, please. 509 00:53:07,108 --> 00:53:09,624 All right. I understand, Lionel. 510 00:53:10,350 --> 00:53:12,740 Some things a man prefers to do on his own. 511 00:53:14,201 --> 00:53:16,585 It's all part of the grieving process. 512 00:53:25,882 --> 00:53:27,882 Be seeing you, Lionel. 513 00:53:52,048 --> 00:53:54,376 Nijinsky was of what nationality? 514 00:53:54,798 --> 00:53:56,048 Nijinsky is Russian. 515 00:53:56,557 --> 00:53:58,917 Russian is right. That's very good. 516 00:53:59,097 --> 00:54:02,266 - Um, 13. - Number 13, He's going for... 517 00:54:13,120 --> 00:54:14,204 Lionel! 518 00:54:32,076 --> 00:54:34,351 I dropped a shilling. It must have, Uh... 519 00:54:34,571 --> 00:54:35,569 Rolled down the drain. 520 00:54:35,686 --> 00:54:38,283 I come to see you, you shut the door in my face. 521 00:54:38,333 --> 00:54:39,656 You built a big wall. 522 00:54:39,704 --> 00:54:41,593 I telephone, and you don't answer. 523 00:54:42,228 --> 00:54:43,217 Why? 524 00:54:44,334 --> 00:54:46,030 Speak to me. 525 00:54:47,655 --> 00:54:49,767 You don't want to see me anymore? 526 00:54:50,342 --> 00:54:51,706 It was a mistake. 527 00:54:53,396 --> 00:54:54,107 Sorry. 528 00:54:56,218 --> 00:54:57,439 Good-Bye. 529 00:55:12,268 --> 00:55:14,095 - Paquita! - Leave me alone. 530 00:55:14,173 --> 00:55:16,670 - I'm sorry. - Leave me alone! 531 00:55:18,252 --> 00:55:20,104 Take your hands off her, you creep! 532 00:55:22,877 --> 00:55:24,831 You know what they're saying about you, don't you? 533 00:55:24,870 --> 00:55:26,432 You've gone funny in the head. 534 00:55:26,526 --> 00:55:29,110 A real bloody weirdo. 535 00:55:29,538 --> 00:55:32,385 You touch her again, and I'll knock you into the middle of next week. 536 00:57:21,057 --> 00:57:22,589 Hello. Hello. 537 00:57:55,903 --> 00:57:58,278 How's cute little Selwyn there? 538 00:58:03,268 --> 00:58:05,754 Peekaboo. Peekaboo. 539 00:59:05,478 --> 00:59:06,797 So I said... 540 00:59:14,872 --> 00:59:16,235 Yeah! 541 00:59:40,151 --> 00:59:41,405 Hyperactive. 542 00:59:49,191 --> 00:59:50,764 So, I tackled this guy, right? 543 00:59:51,155 --> 00:59:53,131 I brought him down this real bone cruncher. 544 00:59:53,221 --> 00:59:55,191 And the ball rolls free, so I scooped it up, 545 00:59:55,370 --> 00:59:56,334 and you know what I did? 546 00:59:56,381 --> 00:59:59,131 I drop-kicked from 50 yards out. 547 00:59:59,621 --> 01:00:02,646 God, you should have seen it. Put us 3 points ahead. Gave us the match. 548 01:00:02,744 --> 01:00:03,834 Fantastic. 549 01:00:19,862 --> 01:00:21,183 Hello, Lionel. 550 01:00:22,042 --> 01:00:24,652 That's quite a collection of stiffs you got down there. 551 01:00:24,834 --> 01:00:27,292 And I thought you were such a quiet chappie. 552 01:00:27,350 --> 01:00:29,254 Uncle Les, they're not what you think. 553 01:00:29,293 --> 01:00:30,519 Back off, mate! 554 01:00:30,651 --> 01:00:33,557 Lay a hand on me, I'll have you for breakfast. 555 01:00:36,112 --> 01:00:37,237 I'm sorry, Lionel. 556 01:00:37,488 --> 01:00:40,988 If I don't report this, I'll be an accessory after the fact. 557 01:00:49,060 --> 01:00:51,085 I hope they can keep it out of the papers, 558 01:00:51,124 --> 01:00:52,215 for your mother's sake. 559 01:00:52,420 --> 01:00:54,527 She always hated a scandal. 560 01:00:55,608 --> 01:00:57,132 This is hard for me, Lionel, 561 01:00:57,374 --> 01:00:59,620 Informing on me sister's boy and all. 562 01:01:00,030 --> 01:01:01,491 Of course, if I was to keep me mouth shut, 563 01:01:01,526 --> 01:01:03,206 I'd be taking a hell of a risk. 564 01:01:03,285 --> 01:01:05,615 Hey, Put me through to the police, please. 565 01:01:07,679 --> 01:01:11,996 Of course, if I was to... get my fair share of Vera's estate, 566 01:01:12,077 --> 01:01:15,758 I might be more inclined to protect a member of the family. 567 01:01:16,448 --> 01:01:17,648 You want the money? 568 01:01:18,297 --> 01:01:22,102 Speak to sergeant Bauer? I'd like to report a multiple murder. 569 01:01:25,609 --> 01:01:27,387 Yes, I'll wait. 570 01:01:28,224 --> 01:01:30,805 The money and the house? 571 01:01:34,429 --> 01:01:36,656 Blood is thicker than water, Lionel. 572 01:02:13,135 --> 01:02:15,537 Yeah, g'day. Les about? 573 01:02:16,982 --> 01:02:18,357 Hey, you bastard! 574 01:02:18,401 --> 01:02:21,208 Thought we'd pop over and take a squish at your new digs. 575 01:02:21,239 --> 01:02:23,716 Yeah, mate. Why not? Rip the skins off a few brown ones. 576 01:02:23,747 --> 01:02:25,043 Yeah. We'll make a night of it. 577 01:02:25,068 --> 01:02:26,420 - Where are you going? - Just for a walk. 578 01:02:26,460 --> 01:02:29,107 No, Mate. These people want a feast. We'll get a party going. 579 01:02:29,148 --> 01:02:31,318 Let's get some snacks, mate. 580 01:02:32,147 --> 01:02:33,716 You got real-live stiffs here? 581 01:02:33,771 --> 01:02:35,998 Hey, Les, let's stick some real music on. 582 01:02:36,067 --> 01:02:39,147 Oh, yeah. Comin' through, Buzzer. Clear the dance floor. 583 01:02:39,840 --> 01:02:42,567 I don't know what sort of kinky shit you're into, 584 01:02:42,654 --> 01:02:45,240 but I want those things buried. 585 01:03:12,313 --> 01:03:14,235 Hang on that minute, mate. 586 01:03:18,087 --> 01:03:19,751 No trouble at all. 587 01:03:32,112 --> 01:03:34,298 Oh, come on, Babe. Have a dance. 588 01:03:34,704 --> 01:03:36,244 It's no good asking Lionel. 589 01:03:36,283 --> 01:03:38,408 He's nothing like his old man. 590 01:03:38,798 --> 01:03:40,330 He was a real stick man. 591 01:03:40,408 --> 01:03:42,580 Used to pull the birds like you wouldn't believe. 592 01:03:42,634 --> 01:03:44,572 Don't talk about my father like that. 593 01:03:50,166 --> 01:03:51,136 Tasty. 594 01:03:51,728 --> 01:03:53,306 You got anything else that I can... 595 01:03:53,501 --> 01:03:54,412 nibble of? 596 01:04:01,792 --> 01:04:03,290 So, you know, I throw him a dummy, 597 01:04:03,347 --> 01:04:04,317 fooled him completely. 598 01:04:04,478 --> 01:04:05,703 Now, you gotta imagine, this is like... 599 01:04:05,813 --> 01:04:08,478 this ist like 10, 15 yards out from the sideline. 600 01:04:08,626 --> 01:04:10,736 There are several of these big buggers coming towards me, right? 601 01:04:10,830 --> 01:04:11,710 So what do I do? 602 01:04:11,797 --> 01:04:13,665 I put my head down, 603 01:04:13,759 --> 01:04:15,409 and I shot to get a touchdown 604 01:04:15,471 --> 01:04:17,231 right between the posts. God. 605 01:04:17,383 --> 01:04:20,055 The coach reckons I'm a dead certain for the next All Blacks trials. 606 01:04:20,165 --> 01:04:21,415 What do you think about that, Paquita? 607 01:04:21,487 --> 01:04:23,830 You could be going out with the next Bob Scott. 608 01:04:33,594 --> 01:04:35,008 I take it back! 609 01:04:35,836 --> 01:04:38,922 I'm sorry I called Nabokov a pedophile. 610 01:04:40,165 --> 01:04:41,711 This... Get off! 611 01:04:45,681 --> 01:04:48,344 Get it, mate. You schouldn't take it so personly. 612 01:05:10,586 --> 01:05:13,563 Hey, hey! A cute little senorita, eh? 613 01:05:13,686 --> 01:05:14,375 Go away! 614 01:05:14,407 --> 01:05:16,547 Oh, come on, now. Don't be a party pooper. 615 01:05:16,594 --> 01:05:17,813 Come and have a drink. 616 01:05:18,837 --> 01:05:21,250 Oh, I bet you go off like a rocket. 617 01:05:24,693 --> 01:05:27,326 Oh! Oh! Little bitch! 618 01:05:27,419 --> 01:05:31,404 I'll get you! Where is she? Aw, you foreign bitch! I'll get... 619 01:05:43,010 --> 01:05:44,324 Hello? 620 01:05:56,804 --> 01:05:57,926 Hello? 621 01:06:13,072 --> 01:06:14,195 Paquita! 622 01:06:23,759 --> 01:06:24,968 Paquita. 623 01:06:29,846 --> 01:06:31,827 "Death surrounds him." 624 01:06:39,774 --> 01:06:40,773 They're not... 625 01:06:41,250 --> 01:06:43,210 dead exactly. They're just... 626 01:06:44,256 --> 01:06:45,785 sort of rotting. 627 01:06:46,945 --> 01:06:48,773 Nurse McTavish. 628 01:06:49,241 --> 01:06:50,900 Father McGruder. 629 01:06:53,601 --> 01:06:55,174 Your mother! 630 01:06:57,406 --> 01:06:59,906 I don't know what to do, You know? I... 631 01:07:01,031 --> 01:07:02,804 Don't know how to stop it. 632 01:07:05,397 --> 01:07:07,359 You must destroy them. 633 01:07:08,550 --> 01:07:09,257 I... 634 01:07:09,920 --> 01:07:11,030 I can't. 635 01:07:12,234 --> 01:07:13,304 Not mum. 636 01:07:16,600 --> 01:07:19,195 That thing is not your mother. 637 01:07:28,631 --> 01:07:31,320 Come on, Les. Join in. 638 01:07:53,855 --> 01:07:54,937 I'll do it. 639 01:09:04,605 --> 01:09:05,570 Aye, what's this? 640 01:09:05,999 --> 01:09:08,109 The two lap bird's flying the coop, is it? 641 01:09:08,140 --> 01:09:08,914 Out of the way! 642 01:09:08,945 --> 01:09:13,094 You're not going anywhere, mate, until the house papers come through. 643 01:09:13,340 --> 01:09:14,555 Come on, Lionel. 644 01:09:14,733 --> 01:09:15,882 No, you don't! 645 01:09:31,293 --> 01:09:32,465 Come on! 646 01:09:34,020 --> 01:09:35,567 You foreign animal bitch. 647 01:09:35,614 --> 01:09:37,684 Time you and I got better acquainted. 648 01:10:19,565 --> 01:10:21,292 Help! Someone! 649 01:10:21,558 --> 01:10:22,885 Please! 650 01:10:30,714 --> 01:10:34,607 - For God's sake, run! - Not so loud, Mate! 651 01:11:18,668 --> 01:11:20,368 - Bastardo! - Bitch! 652 01:11:23,996 --> 01:11:25,524 Madre de dios! 653 01:11:28,762 --> 01:11:30,711 - Help us! - Bugger that! 654 01:12:11,730 --> 01:12:13,488 Run, Paquita! 655 01:12:29,933 --> 01:12:31,259 Help! 656 01:12:39,921 --> 01:12:41,464 Help! Help! Help! 657 01:12:41,932 --> 01:12:44,174 Oh, no! Shit! 658 01:12:47,874 --> 01:12:49,728 Help! Help! 659 01:14:17,860 --> 01:14:21,008 Hey, some of my best friends are padophiles. 660 01:14:33,479 --> 01:14:36,112 Please don't kill me. 661 01:14:38,721 --> 01:14:40,783 It's ok. It's me. 662 01:15:00,105 --> 01:15:03,105 That's a nasty plaque problem you got there, mate. 663 01:15:08,089 --> 01:15:10,131 Got a bit of a cavity there, mate. 664 01:15:33,262 --> 01:15:34,285 Mandy. 665 01:15:35,331 --> 01:15:37,387 It's me, Rita. 666 01:15:38,083 --> 01:15:39,083 Remember? 667 01:18:57,832 --> 01:18:59,934 Ya mutant little shit! 668 01:19:10,308 --> 01:19:12,208 You'll be ok. 669 01:19:13,869 --> 01:19:17,302 Let me in! For christ's sake, let me in! 670 01:19:18,427 --> 01:19:21,302 Let me in! Help me! Help! 671 01:19:21,396 --> 01:19:22,620 Paquita, we must. 672 01:19:23,771 --> 01:19:26,700 Come on! Help! Quickly! 673 01:19:36,121 --> 01:19:37,551 There's thousands of them! 674 01:19:37,621 --> 01:19:39,441 What the hell's this?! 675 01:19:40,480 --> 01:19:42,816 - Leave her alone. - She's been bitten! 676 01:19:43,168 --> 01:19:44,637 You know what that means?! 677 01:19:44,675 --> 01:19:46,339 She's gonna turn into one of them! 678 01:19:46,396 --> 01:19:48,543 I won't. I won't. 679 01:19:51,655 --> 01:19:53,012 Help me! 680 01:20:31,198 --> 01:20:32,705 You stay out of it! 681 01:20:33,134 --> 01:20:35,064 I know what to do. She's history. 682 01:20:35,111 --> 01:20:36,338 I've read the comics! 683 01:20:36,450 --> 01:20:38,549 Total lobotomy! Dismemberment! 684 01:20:38,609 --> 01:20:40,385 Are you crazy?! 685 01:20:40,467 --> 01:20:43,502 There's no room for hysterical women in my unit. 686 01:21:36,705 --> 01:21:40,503 Step right up, you creepo bastards! 687 01:21:50,527 --> 01:21:51,497 Lionel. 688 01:21:52,010 --> 01:21:53,097 Paquita! 689 01:21:53,302 --> 01:21:54,784 No! 690 01:23:17,816 --> 01:23:21,797 This is someone around here's got balls, eh, girls? 691 01:23:27,825 --> 01:23:29,774 God damn little rug rat! 692 01:23:34,115 --> 01:23:35,766 Get out of the way! 693 01:23:38,700 --> 01:23:41,641 Come on, you little maggot! 694 01:23:44,607 --> 01:23:46,649 Where are you, you little crawler?! 695 01:24:24,005 --> 01:24:25,626 Lionel! 696 01:24:35,675 --> 01:24:38,571 Holy christ. Vera. 697 01:25:18,574 --> 01:25:19,963 Leave me. 698 01:25:35,456 --> 01:25:36,807 Party's over. 699 01:29:47,215 --> 01:29:48,133 Rita? 700 01:29:59,442 --> 01:30:01,041 God! No! 701 01:30:56,120 --> 01:30:58,190 Now, you just get out of here. 702 01:30:58,465 --> 01:30:59,495 What? 703 01:31:00,872 --> 01:31:02,495 Haven't seen mum yet. 704 01:31:24,982 --> 01:31:27,362 Come to mummy, Lionel. 705 01:31:28,106 --> 01:31:29,069 Come on! 706 01:32:23,792 --> 01:32:24,636 No! 707 01:32:28,714 --> 01:32:31,475 You don't scare me, mum. 708 01:32:37,574 --> 01:32:39,085 All my life... 709 01:32:39,912 --> 01:32:42,444 you told me nothing but lies. 710 01:32:42,735 --> 01:32:44,670 That stuff about dad? 711 01:32:44,873 --> 01:32:47,124 None of that was true! 712 01:32:51,701 --> 01:32:53,764 You drowned them both, mum... 713 01:32:54,049 --> 01:32:56,724 dad and that... blond woman, you... 714 01:32:56,810 --> 01:32:59,936 caught them together, and you killed them, didn't you? 715 01:32:59,959 --> 01:33:02,193 How dare you speak to me like that? 716 01:33:02,254 --> 01:33:03,357 Didn't you?! 717 01:33:24,356 --> 01:33:26,881 Lionel, help! Quick! 718 01:33:28,106 --> 01:33:29,661 Slut! 719 01:33:38,246 --> 01:33:40,842 Don't you touch her. 720 01:33:41,727 --> 01:33:42,793 No! 721 01:33:43,975 --> 01:33:47,693 No one will ever love you like your mother. 722 01:33:50,245 --> 01:33:53,264 No! 723 01:34:00,177 --> 01:34:02,459 No! 724 01:34:06,170 --> 01:34:07,522 No! 725 01:34:08,098 --> 01:34:11,098 Such a good boy. 726 01:34:14,444 --> 01:34:15,866 No! 727 01:35:57,333 --> 01:35:58,384 No! 728 01:36:28,380 --> 01:36:31,350 ~ The sign of love ~ 729 01:36:31,380 --> 01:36:34,380 ~ has cost its toll. ~ 730 01:36:36,380 --> 01:36:39,350 ~ The truth foretold ~ 731 01:36:39,380 --> 01:36:42,380 ~ is now revealed. ~ 732 01:36:44,380 --> 01:36:47,350 ~ Its mystery ~ 733 01:36:47,380 --> 01:36:50,380 ~ Our destiny ~ 734 01:36:51,380 --> 01:36:54,380 ~ The stars and moon ~ 735 01:36:56,380 --> 01:36:59,350 ~ The sign of love ~ 736 01:36:59,380 --> 01:37:02,380 ~ has come at last ~ 737 01:37:04,380 --> 01:37:07,350 ~ Two Lonely hearts ~ 738 01:37:07,380 --> 01:37:10,380 ~ are in the past ~ 739 01:37:12,220 --> 01:37:15,020 ~ It blazes bright ~ 740 01:37:15,060 --> 01:37:18,220 ~ Love's blinding light ~ 741 01:37:18,260 --> 01:37:20,350 ~ through darkest night ~ 742 01:37:20,380 --> 01:37:24,350 ~ and floods the room ~ 743 01:37:24,380 --> 01:37:27,380 ~ The stars and moon ~ 744 01:37:51,420 --> 01:37:54,380 ~ The sign of love ~ 745 01:37:54,420 --> 01:37:57,380 ~ Our time has come ~ 746 01:37:58,380 --> 01:38:02,390 ~ The stars and moon ~ 747 01:38:02,420 --> 01:38:05,380 ~ Will shine for us ~ 748 01:38:06,420 --> 01:38:09,980 ~ The stars and the moon ~ 749 01:38:10,020 --> 01:38:12,980 ~ are guiding us ~ 750 01:38:15,020 --> 01:38:18,020 ~ We follow the sign ~ 751 01:38:18,420 --> 01:38:21,380 ~ to perfect love ~ 752 01:38:51,420 --> 01:38:54,380 ~ The sign of love ~ 753 01:38:55,620 --> 01:38:58,620 ~ Our time has come ~ 754 01:38:59,420 --> 01:39:02,380 ~ The stars and moon ~ 755 01:39:03,260 --> 01:39:06,220 ~ will shine for us ~ 756 01:39:07,420 --> 01:39:11,180 ~ The stars and the moon ~ 757 01:39:11,220 --> 01:39:14,180 ~ are guiding us ~ 758 01:39:15,420 --> 01:39:18,380 ~ We follow the sign ~ 759 01:39:19,000 --> 01:39:22,091 Best watched using Open Subtitles MKV Player