1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Braindead 1993 (Blood Edition) Uncut
2
00:00:47,913 --> 00:00:49,140
I've got the vibes.
3
00:00:49,343 --> 00:00:50,975
This thing is evil, man.
4
00:00:51,132 --> 00:00:53,069
I got a bad feeling.
5
00:00:53,452 --> 00:00:54,700
Shut up and keep moving.
6
00:00:55,366 --> 00:00:56,780
Is big mistake.
7
00:00:56,820 --> 00:00:57,620
Let it go, man.
8
00:00:57,660 --> 00:01:00,220
We set it down,
and we let it go.
9
00:01:07,474 --> 00:01:09,866
It's only a bloody monkey,
for christ's sake.
10
00:01:09,966 --> 00:01:11,834
Now pick it up.
11
00:01:14,686 --> 00:01:17,304
Listen,
you no pick up the cage,
12
00:01:17,429 --> 00:01:19,772
you no get
the big dollars.
13
00:01:21,709 --> 00:01:22,929
Holy shit!
14
00:01:27,250 --> 00:01:28,614
Don't move!
15
00:01:29,475 --> 00:01:31,499
What are these buggers
playing at?
16
00:01:39,140 --> 00:01:41,780
He says the rat monkey
must be set free.
17
00:01:41,819 --> 00:01:43,218
He says we must leave this valley
18
00:01:43,311 --> 00:01:46,835
and never return,
or the evil spirits will exact their revenge.
19
00:01:50,368 --> 00:01:53,501
Unless we leave this valley immediately
they will split our bellies open
20
00:01:53,540 --> 00:01:56,970
and spread our carcasses across a cave out,
where the bats to feast on.
21
00:01:57,016 --> 00:01:57,884
Is that so?
22
00:01:58,380 --> 00:02:01,401
You tell these jokers that
I have the big rubber stamp
23
00:02:01,441 --> 00:02:04,210
from the buff man in Palembang.
24
00:02:05,288 --> 00:02:08,860
Permit. Look you see.
Permit. Permit!
25
00:02:18,421 --> 00:02:19,780
I'm a New Zealand
zoo official,
26
00:02:19,820 --> 00:02:22,819
and this monkey is going
to Newtown.
27
00:02:31,319 --> 00:02:32,788
No! No!
28
00:02:35,866 --> 00:02:36,757
Move it!
29
00:02:56,323 --> 00:02:58,799
Start her up! Quick!
30
00:03:11,654 --> 00:03:13,653
Drive, you buggers!
31
00:03:15,956 --> 00:03:17,160
Man, wait.
32
00:03:17,287 --> 00:03:18,487
Step on it!
33
00:03:35,024 --> 00:03:36,544
The little bugger bit me.
34
00:03:36,662 --> 00:03:37,758
Zingaya.
35
00:03:38,229 --> 00:03:39,391
Zingaya!
36
00:03:45,922 --> 00:03:47,961
You've got...
the bite.
37
00:03:48,172 --> 00:03:50,868
There's... There's some
Dettol in the jeep.
38
00:03:54,067 --> 00:03:56,188
Aw, Jeez! No!
39
00:03:57,645 --> 00:03:59,765
No! What are you doing?!
40
00:04:07,188 --> 00:04:08,672
Zingaya.
41
00:04:09,364 --> 00:04:11,204
Oh, Jee... Oh!
42
00:04:14,476 --> 00:04:15,992
Zingaya!
43
00:06:35,819 --> 00:06:36,811
Thank you.
44
00:06:41,912 --> 00:06:44,241
- Hi, Paquita.
- Good morning, Roger.
45
00:06:49,284 --> 00:06:50,524
That's the lot.
46
00:06:50,702 --> 00:06:53,894
Tell your dad I'll be round on
Thursday with the saveloys.
47
00:06:58,575 --> 00:07:01,240
That's a pretty dress,
Paquita.
48
00:07:06,270 --> 00:07:08,095
See you later,
alligator.
49
00:07:14,072 --> 00:07:16,557
You like that boy,
Paquita?
50
00:07:20,345 --> 00:07:22,366
Shuffle the cards.
51
00:07:28,174 --> 00:07:31,861
We will see if you and Roger
are destined to be together.
52
00:07:33,401 --> 00:07:37,799
Create his image in your
mind and cut the cards.
53
00:07:38,286 --> 00:07:39,220
Paquita,
54
00:07:40,010 --> 00:07:41,338
I thought we'd seen the last of this.
55
00:07:41,413 --> 00:07:43,533
Whenever he come,
you start over again.
56
00:07:47,877 --> 00:07:48,697
This...
57
00:07:49,079 --> 00:07:50,229
is you.
58
00:07:54,236 --> 00:07:55,438
And this...
59
00:07:55,635 --> 00:07:57,502
is the man of your future.
60
00:07:57,687 --> 00:07:59,315
But he doesn't look like Roger.
61
00:07:59,397 --> 00:08:01,361
It is not Roger.
62
00:08:07,499 --> 00:08:10,432
There will be one romance,
63
00:08:11,307 --> 00:08:13,447
and it shall last forever.
64
00:08:13,588 --> 00:08:16,110
Romance. Puh.
What about money?
65
00:08:16,627 --> 00:08:21,822
This man... will enter your life...
in the near future,
66
00:08:22,190 --> 00:08:27,057
and you will become...
romantically entangled with him...
67
00:08:27,420 --> 00:08:29,369
almost immediately.
68
00:08:29,736 --> 00:08:30,854
But who is it?
69
00:08:30,951 --> 00:08:33,454
You will recognize this man...
70
00:08:35,260 --> 00:08:40,533
by the symbol... of the star...
and of the moon.
71
00:08:43,753 --> 00:08:44,682
What is this?
72
00:08:44,816 --> 00:08:46,256
Oh! No, not that one.
73
00:08:46,570 --> 00:08:48,533
Paquita,
we have a customer.
74
00:08:53,432 --> 00:08:55,650
- It is bad, yes?
- Oh...
75
00:08:55,845 --> 00:08:56,963
Paquita!
76
00:09:12,380 --> 00:09:14,825
Uh, just... dropping off our order.
77
00:09:19,794 --> 00:09:20,575
Ahm...
78
00:09:21,143 --> 00:09:25,161
Mum says to pack the biscuits on top,
because she doesn't want any broken.
79
00:09:27,351 --> 00:09:28,622
Uh, actually...
80
00:09:29,638 --> 00:09:31,325
I'll take one of these now.
81
00:09:35,688 --> 00:09:36,794
Sorry.
82
00:09:45,622 --> 00:09:47,317
Santa maria.
83
00:09:57,262 --> 00:09:59,161
I better... be off, then.
84
00:10:26,312 --> 00:10:27,606
Lionel?
85
00:10:32,430 --> 00:10:33,708
Lionel!
86
00:10:35,715 --> 00:10:39,490
Good morning, everybody.
Morning, everybody. Well, now I'd like...
87
00:10:39,833 --> 00:10:40,864
There's a beetle.
88
00:10:41,000 --> 00:10:41,575
Eh?
89
00:10:41,696 --> 00:10:43,724
There. Under the fridge.
90
00:10:44,935 --> 00:10:47,302
Horrid little creature
scuttled right in front of me.
91
00:10:47,356 --> 00:10:49,489
I thought I told you
to spray this house!
92
00:10:49,669 --> 00:10:51,810
The place is infested with vermin.
93
00:10:51,872 --> 00:10:53,458
I'll get on it straight away, Mum.
94
00:10:56,399 --> 00:10:57,770
Lionel!
95
00:11:00,028 --> 00:11:01,638
You'll be pleased to know
96
00:11:01,803 --> 00:11:04,442
that your mother
has been voted treasurer elect
97
00:11:04,527 --> 00:11:06,762
of the W.L.W.L...
98
00:11:07,841 --> 00:11:10,317
The wellington ladies
welfare league.
99
00:11:10,450 --> 00:11:11,700
Ah, that's great, Mum.
100
00:11:11,825 --> 00:11:14,677
And on Friday,
the president Nora Matheson
101
00:11:14,755 --> 00:11:17,333
is dropping by
to offer her congratulations.
102
00:11:17,856 --> 00:11:19,372
Wow. The president.
103
00:11:20,110 --> 00:11:21,630
Oh, God!
104
00:11:22,341 --> 00:11:25,406
Look at the state of this place!
105
00:11:27,242 --> 00:11:29,360
All the windows
will have to be polished.
106
00:11:29,477 --> 00:11:31,078
Whiter, brighter, cleaner wash.
107
00:11:31,141 --> 00:11:32,117
Look at this dust!
108
00:11:32,269 --> 00:11:33,829
It's an inch thick!
109
00:11:34,493 --> 00:11:37,461
- You'll have to do the silver.
- I polished it last week.
110
00:11:38,467 --> 00:11:40,031
And the drapes need cleaning.
111
00:11:40,069 --> 00:11:41,977
Once a week, once a month, so they...
112
00:11:42,395 --> 00:11:43,578
I just mowed the lawn.
113
00:11:43,710 --> 00:11:46,305
Does this look like
a well-maintained frontage?
114
00:11:46,337 --> 00:11:48,055
Very often after drying the dishes...
115
00:12:03,429 --> 00:12:05,288
Get up,
you stupid dog.
116
00:12:06,202 --> 00:12:07,397
Here, I'll help you.
117
00:12:07,439 --> 00:12:09,124
No. I manage.
118
00:12:10,163 --> 00:12:12,632
Your brother usually does
the deliveries.
119
00:12:13,452 --> 00:12:15,077
Not today.
120
00:12:25,125 --> 00:12:27,803
Ohh. It's a big house.
121
00:12:29,710 --> 00:12:31,960
- You live here always?
- Yeah.
122
00:12:34,475 --> 00:12:35,940
You like my dog?
123
00:12:36,296 --> 00:12:37,820
Is very big, Yes?
124
00:12:38,663 --> 00:12:40,874
Any bigger,
and he'd belong in a zoo.
125
00:12:41,366 --> 00:12:42,374
Zoo? Pardon?
126
00:12:42,468 --> 00:12:45,150
Zoo. You know.
Uh... Animals.
127
00:12:45,397 --> 00:12:46,180
Cages.
128
00:12:47,475 --> 00:12:48,343
Claro.
129
00:12:49,030 --> 00:12:50,991
I like to go with zoo.
130
00:12:52,202 --> 00:12:53,983
I go with the zoo?
131
00:12:54,381 --> 00:12:55,787
Oh, no. No, no.
132
00:12:56,093 --> 00:12:57,718
You want to go
to the zoo.
133
00:12:57,767 --> 00:12:59,054
Yes, please.
134
00:13:04,119 --> 00:13:05,199
Oh, ok.
135
00:13:05,333 --> 00:13:06,624
Tomorrow?
136
00:13:10,538 --> 00:13:13,147
I'll meet you outside the shop.
137
00:13:13,754 --> 00:13:15,093
Ok.
138
00:13:21,125 --> 00:13:23,100
I have to go.
139
00:13:31,789 --> 00:13:33,960
My jardiniere.
It's shattered.
140
00:13:34,062 --> 00:13:35,616
Ah, Mum,
that was your favorite.
141
00:13:35,694 --> 00:13:37,866
It wouldn't have happened
if you'd have taken care of the dusting.
142
00:13:37,913 --> 00:13:39,093
I can get you another one.
143
00:13:39,155 --> 00:13:40,350
It's irreplaceable.
144
00:13:40,632 --> 00:13:42,538
A present from your father.
145
00:13:43,054 --> 00:13:45,218
Our last wedding anniversary.
146
00:13:45,435 --> 00:13:46,292
Before...
147
00:13:46,554 --> 00:13:49,272
He was taken from us.
148
00:13:54,109 --> 00:13:55,444
I miss him, too.
149
00:14:19,475 --> 00:14:21,053
Oh, look.
150
00:14:23,608 --> 00:14:25,960
Cary Grant.
He is such a dream.
151
00:14:26,093 --> 00:14:28,390
I wish I could be Grace Kelly.
152
00:14:28,600 --> 00:14:30,124
She is so pretty.
153
00:14:30,288 --> 00:14:33,069
Such beautiful blond hair.
154
00:14:43,180 --> 00:14:44,663
Lionel?
155
00:14:47,085 --> 00:14:48,436
What is wrong?
156
00:14:52,684 --> 00:14:53,991
Uh, Sorry.
157
00:14:55,757 --> 00:14:58,700
When I was young, I was at the beach,
and I...
158
00:14:59,116 --> 00:15:00,429
I nearly drowned
159
00:15:00,632 --> 00:15:02,718
when I fell off this pier.
160
00:15:03,936 --> 00:15:06,975
Uh, my dad dived in to save me, but...
161
00:15:07,374 --> 00:15:09,632
As he was climbing out, this...
162
00:15:10,507 --> 00:15:12,150
Freak wave just...
163
00:15:12,679 --> 00:15:14,811
washed him out to sea, and...
164
00:15:15,647 --> 00:15:17,007
he drowned.
165
00:15:28,984 --> 00:15:31,460
Oh, the little monkeys!
Look, Lionel.
166
00:15:57,078 --> 00:15:58,929
There!
For you!
167
00:16:38,991 --> 00:16:40,748
Poor little bugger.
168
00:16:44,756 --> 00:16:48,475
You get out of there,
you vicious little shit!
169
00:16:54,709 --> 00:16:57,483
Reckon they're only found
on one island, you know?
170
00:16:57,820 --> 00:17:00,632
Story goes,
these great big rats...
171
00:17:00,711 --> 00:17:03,366
come scuttling off
the slave ships...
172
00:17:03,647 --> 00:17:06,710
and raped all the little tree monkeys.
173
00:17:08,459 --> 00:17:11,943
You know,
the natives use them in black magic rituals.
174
00:17:12,007 --> 00:17:13,694
- Really?
- Yeah.
175
00:17:13,718 --> 00:17:15,257
Don't ask me how.
176
00:17:15,638 --> 00:17:18,896
Probably suck the blood
of virgins, Eh? Eh?
177
00:17:19,373 --> 00:17:20,975
I want to sit down.
178
00:17:30,614 --> 00:17:31,419
Sorry!
179
00:17:32,739 --> 00:17:34,872
Hold still, Brad.
Smile!
180
00:18:19,788 --> 00:18:20,663
Mum!
181
00:18:21,592 --> 00:18:22,663
Holy shit!
182
00:18:22,748 --> 00:18:26,053
Look at this. It bit me.
I've been savaged.
183
00:18:26,585 --> 00:18:28,413
And my dress.
184
00:18:28,460 --> 00:18:30,093
Here. I help you.
185
00:18:34,287 --> 00:18:35,341
Lionel...
186
00:18:36,298 --> 00:18:38,491
Take me home.
187
00:18:55,393 --> 00:18:56,846
There you are, Vera.
188
00:18:56,995 --> 00:18:58,807
Now you just rest up.
189
00:19:00,620 --> 00:19:03,198
I'll be back in a couple of days
to change that dressing.
190
00:19:03,237 --> 00:19:04,460
Thanks, nurse McTavish.
191
00:19:04,500 --> 00:19:05,534
It's all right, Lionel.
192
00:19:05,568 --> 00:19:07,135
I'll see myself out.
193
00:19:17,943 --> 00:19:19,294
How about a cup of tea.
194
00:19:19,849 --> 00:19:23,693
I don't think you have any idea of
the pain'n anxiety you've caused me.
195
00:19:23,989 --> 00:19:27,779
I thought you're a trustworthy boy, but...
going out behind my back with that...
196
00:19:28,146 --> 00:19:29,701
that oily shop girl...
197
00:19:29,826 --> 00:19:31,834
kissing and cuddling in public...
198
00:19:31,880 --> 00:19:33,693
- Mum...
- Don't interrupt me.
199
00:19:33,731 --> 00:19:35,833
- But mum, she's...
- I tell you what she is.
200
00:19:35,888 --> 00:19:38,403
She's expirienced.
201
00:19:41,604 --> 00:19:45,432
Why have you deliberately
gone out of your way to upset me?
202
00:19:46,113 --> 00:19:47,213
I'm sorry.
203
00:19:50,575 --> 00:19:52,518
It won't happen again.
204
00:20:07,151 --> 00:20:09,803
I don't deserve
all this attention, Darling.
205
00:20:09,869 --> 00:20:12,103
If you need anything during
the night, you just call.
206
00:20:12,135 --> 00:20:14,081
You're so good to me.
207
00:20:14,940 --> 00:20:16,479
Good night, mum.
208
00:20:35,444 --> 00:20:36,877
Lionel!
209
00:20:39,549 --> 00:20:40,838
Hello!
210
00:20:42,713 --> 00:20:45,737
- Keep your voice down.
- Look. I have your jacket.
211
00:20:45,807 --> 00:20:48,596
- Yeah. I'll get it tomorrow.
- What?
212
00:20:50,870 --> 00:20:51,815
Look...
213
00:21:11,194 --> 00:21:12,904
It could've waited
till the morning.
214
00:21:13,224 --> 00:21:15,170
Is that all
you have to say?
215
00:21:16,582 --> 00:21:19,240
Look, I'm really sorry
about the zoo, Paquita.
216
00:21:19,873 --> 00:21:21,419
It's just mum.
217
00:21:21,779 --> 00:21:22,779
She's...
218
00:21:23,365 --> 00:21:24,732
You know.
219
00:21:25,248 --> 00:21:26,631
We go out again?
220
00:21:27,169 --> 00:21:28,170
To a movie?
221
00:21:28,577 --> 00:21:29,371
Look...
222
00:21:29,662 --> 00:21:31,005
I'd like to...
223
00:21:32,355 --> 00:21:35,583
But it's not...
It's just not possible.
224
00:21:35,805 --> 00:21:37,201
Not possible?
225
00:21:37,490 --> 00:21:40,904
- But we are romantically entangled.
- Entangled?
226
00:21:41,654 --> 00:21:42,506
Oh, Look...
227
00:21:42,928 --> 00:21:45,623
Look, I don't know what
you're thinking, but, uhm...
228
00:21:47,287 --> 00:21:49,287
I just can't see you anymore.
229
00:22:05,582 --> 00:22:06,967
Oh, Paquita...
230
00:22:22,709 --> 00:22:24,860
There will be one romance...
231
00:22:25,701 --> 00:22:28,014
And it shall last forever.
232
00:23:24,079 --> 00:23:27,243
Oh, wow!
Mum, what a beautiful day.
233
00:23:55,508 --> 00:23:58,735
- I'm gonna call nurse McTavish.
- No. You'll do no such thing.
234
00:23:58,790 --> 00:24:00,930
I'm perfectly all right.
235
00:24:01,149 --> 00:24:02,005
But...
236
00:24:04,298 --> 00:24:07,532
You look after me, Lionel.
237
00:24:14,266 --> 00:24:17,829
Nora Matheson.
Ladies welfare league.
238
00:24:21,383 --> 00:24:23,399
Your mother's expecting us.
239
00:24:27,672 --> 00:24:29,281
The Mathesons are here.
240
00:24:31,141 --> 00:24:32,852
No, Mum.
You're not well!
241
00:24:33,438 --> 00:24:35,712
Get my dress!
242
00:24:43,305 --> 00:24:44,364
Jeez!
243
00:24:44,813 --> 00:24:46,227
Please go back to bed, mum.
244
00:24:46,282 --> 00:24:48,571
I'll put them off.
It's only the Mathesons.
245
00:24:48,631 --> 00:24:52,352
It's the W.L.W.L.
246
00:25:04,068 --> 00:25:06,329
Careful.
It'll stick on crooked.
247
00:25:17,735 --> 00:25:18,605
Our...
248
00:25:18,993 --> 00:25:21,884
main objective next year, is to...
249
00:25:22,546 --> 00:25:26,196
try to get some of the younger generation
involved in the league.
250
00:25:26,282 --> 00:25:29,977
That's why I'm so pleased
that you're on the committee, Vera.
251
00:25:31,821 --> 00:25:35,040
Thank you, Nora.
252
00:25:35,274 --> 00:25:39,009
It's a great... honor.
253
00:25:42,063 --> 00:25:44,266
H- Have you had
any thoughts on the agenda
254
00:25:44,290 --> 00:25:46,048
for the annual meeting?
255
00:25:46,282 --> 00:25:48,821
Annual meeting.
256
00:25:49,493 --> 00:25:53,266
Annual meeting.
257
00:25:53,508 --> 00:25:55,468
Ann...
258
00:25:56,806 --> 00:25:58,406
Ann...
259
00:26:02,040 --> 00:26:03,876
What we need's another war!
260
00:26:04,017 --> 00:26:05,649
Yes, Dear.
261
00:26:07,774 --> 00:26:11,032
I hear Sir Edmund Hillary's
planning an attempt on the south pole.
262
00:26:13,955 --> 00:26:15,227
I track that.
263
00:26:16,118 --> 00:26:18,407
Have some more beans,
Mrs. Matheson.
264
00:26:20,266 --> 00:26:23,938
- I'll have a few of those, Lad.
- I really think we should be going.
265
00:26:24,009 --> 00:26:25,384
Thank you, Lionel.
266
00:26:26,813 --> 00:26:27,670
What?
267
00:26:28,063 --> 00:26:29,912
No pudding?
268
00:26:31,321 --> 00:26:33,954
- Only custard, I'm afraid.
- Custard!
269
00:26:34,009 --> 00:26:36,368
I haven't had a good custard in years.
270
00:26:36,426 --> 00:26:38,032
She never makes the stuff.
271
00:26:51,867 --> 00:26:54,610
Damn fine custard.
272
00:26:58,117 --> 00:26:59,297
Mmm.
273
00:27:00,610 --> 00:27:04,078
Rich and creamy,
just the way I like it.
274
00:27:29,007 --> 00:27:31,742
Touchy on the old food front, eh?
275
00:27:31,946 --> 00:27:33,305
Never mind.
276
00:27:34,266 --> 00:27:38,242
- That was a fine meal, boy.
- Thank you, Mr. Matheson.
277
00:27:43,766 --> 00:27:45,523
Is it my imagination,
278
00:27:45,883 --> 00:27:47,821
or is your mother a bit off color today?
279
00:27:48,476 --> 00:27:49,288
Eh, no.
280
00:27:51,664 --> 00:27:53,156
Alright you are, boy.
281
00:28:02,567 --> 00:28:03,668
Oh, mum...
282
00:28:04,434 --> 00:28:08,129
Don't let them take me away.
283
00:28:08,512 --> 00:28:11,105
I'll look after you, mum.
I promise.
284
00:28:23,711 --> 00:28:24,774
Lionel!
285
00:28:25,157 --> 00:28:26,095
What's wrong?
286
00:28:26,610 --> 00:28:29,016
Lionel,
you must listen to me.
287
00:28:29,891 --> 00:28:33,430
Dark forces are amassing
against you.
288
00:28:35,493 --> 00:28:37,311
My grandmama has seen it.
289
00:28:37,470 --> 00:28:43,071
Say: "The path ahead is one
of fear and great danger."
290
00:28:43,125 --> 00:28:43,860
Eh?
291
00:28:48,441 --> 00:28:49,679
Fernando!
292
00:28:51,747 --> 00:28:53,577
Paquita, wait!
293
00:28:56,673 --> 00:28:58,225
God, mum!
294
00:29:15,745 --> 00:29:17,468
Oh, Fernando.
295
00:29:18,432 --> 00:29:20,948
Your mother ate my dog!
296
00:29:21,476 --> 00:29:22,768
Not all of it.
297
00:29:43,046 --> 00:29:45,235
Get nurse McTavish, quick.
298
00:30:03,204 --> 00:30:04,821
How long has your mother
been like this?
299
00:30:04,853 --> 00:30:06,143
Since this morning.
300
00:30:06,626 --> 00:30:09,821
Oh.
I'll call an ambulance.
301
00:30:09,853 --> 00:30:12,454
You pack some things
for the hospital.
302
00:30:13,555 --> 00:30:15,040
I'll do it.
303
00:30:28,508 --> 00:30:30,189
Nurse McTavish.
304
00:30:42,115 --> 00:30:44,142
Your mother's dead,
Lionel.
305
00:30:57,704 --> 00:30:59,579
I'm sorry, Lionel.
306
00:31:00,126 --> 00:31:02,446
There was nothing
we could do.
307
00:31:03,407 --> 00:31:05,248
You're not alone.
308
00:31:05,468 --> 00:31:08,100
There's a lot of people that care about you.
309
00:31:08,632 --> 00:31:10,139
We'll all help.
310
00:31:12,514 --> 00:31:14,530
I'll make the arrangements.
311
00:31:14,975 --> 00:31:17,327
You don't have to worry about a thing.
312
00:31:25,616 --> 00:31:28,014
She loved you very much.
313
00:31:51,700 --> 00:31:53,541
Which toothbrush?
314
00:31:54,985 --> 00:31:55,880
Lionel!
315
00:31:55,936 --> 00:31:59,591
Your mother's toothbrush...
The white one or green one?
316
00:32:00,661 --> 00:32:01,669
Green!
317
00:32:10,277 --> 00:32:12,527
Mother?
You are looking well today.
318
00:32:12,610 --> 00:32:14,184
I woke up this morning...
319
00:32:16,277 --> 00:32:17,996
How about a nice cup of tea?
320
00:32:18,189 --> 00:32:20,051
I'll just put the jug on.
321
00:32:22,668 --> 00:32:26,035
Sorry, mother.
That was your favorite teapot.
322
00:32:26,118 --> 00:32:27,926
It slipped out of me hand.
323
00:32:28,058 --> 00:32:29,801
Never mind that.
324
00:33:10,220 --> 00:33:15,200
Bed jacket, nightgown,
Slippers, And toothbrush.
325
00:33:19,700 --> 00:33:21,231
Where's your mother?
326
00:33:21,762 --> 00:33:23,232
She's gone to hospital.
327
00:33:24,184 --> 00:33:25,779
I didn't hear the ambulance.
328
00:33:26,522 --> 00:33:28,176
No, No.
329
00:33:29,778 --> 00:33:30,669
No...
330
00:33:30,856 --> 00:33:33,434
She went
in nurse McTavish's car.
331
00:33:33,848 --> 00:33:34,965
Sort of, uh,
332
00:33:35,231 --> 00:33:38,161
well, sort of lying
across the back seat, really.
333
00:33:38,223 --> 00:33:40,817
Yeah. Her and nurse McTavish.
off to hospital.
334
00:33:43,981 --> 00:33:46,395
- But her night bag?
- I'll take that.
335
00:33:54,497 --> 00:33:57,731
So, it's you who've been
poaching my rabbits.
336
00:33:57,768 --> 00:33:58,419
Lionel?
337
00:33:58,450 --> 00:34:00,778
I've a good mind to let you
have it with both barrels.
338
00:34:01,140 --> 00:34:02,528
It weren't me, Sir.
339
00:34:02,583 --> 00:34:04,880
It were that Johnny Morris what did it.
340
00:34:05,110 --> 00:34:06,348
Well, I go now.
341
00:34:06,442 --> 00:34:08,661
You just be on your way, young lad.
342
00:34:08,715 --> 00:34:10,419
If I see you here again,
343
00:34:10,474 --> 00:34:12,653
I'll give you what for.
344
00:34:50,923 --> 00:34:52,321
What do you want?
345
00:34:54,446 --> 00:34:56,634
You're not
from the immigration?
346
00:34:56,708 --> 00:35:00,813
I told you people I lost
my bloody papers, Ok?
347
00:35:02,032 --> 00:35:07,251
My family... left Latvia
during the occupation.
348
00:35:07,299 --> 00:35:10,657
We were hunted like dogs.
349
00:35:10,946 --> 00:35:13,415
I... just want to buy some...
350
00:35:14,595 --> 00:35:15,712
sedatives.
351
00:35:16,345 --> 00:35:18,829
What do you think I am,
a goddamn doctor?
352
00:35:18,868 --> 00:35:22,462
I don't sell sedatives.
353
00:35:23,884 --> 00:35:26,938
Tranquilizers,
I do have.
354
00:35:29,001 --> 00:35:32,344
But not...
for the general public.
355
00:35:43,250 --> 00:35:48,648
It's lucky for you, your uncle Heinrich
is a pretty good joker. Ha?
356
00:35:57,810 --> 00:35:59,490
Do you want a syringe,
357
00:36:00,145 --> 00:36:03,139
or are you going to sniff?
358
00:37:46,533 --> 00:37:49,533
Oh, Lionel,
I am happy to see you.
359
00:37:53,447 --> 00:37:55,260
Tell me about these...
360
00:37:56,539 --> 00:37:58,306
dark forces.
361
00:38:00,744 --> 00:38:03,220
Death surrounds him.
362
00:38:04,267 --> 00:38:06,177
There will be torment
363
00:38:06,428 --> 00:38:08,348
and suffering.
364
00:38:09,798 --> 00:38:12,016
You are marked,
365
00:38:15,335 --> 00:38:16,361
Lionel.
366
00:38:19,697 --> 00:38:21,830
Lionel, if something
is wrong, I can...
367
00:38:21,882 --> 00:38:23,299
Nothing's wrong, ok?
368
00:38:33,754 --> 00:38:38,027
It contains the power
of the white light.
369
00:38:38,348 --> 00:38:40,848
It will protect you.
370
00:38:41,823 --> 00:38:45,082
Keep it with you always.
371
00:38:50,349 --> 00:38:51,861
How is your mother?
372
00:38:52,033 --> 00:38:52,900
Oh, fine.
373
00:38:53,846 --> 00:38:56,494
They want to keep her in
hospital for a few more days.
374
00:39:24,586 --> 00:39:27,330
She ran right in front of me.
375
00:39:29,322 --> 00:39:31,244
They must have discharged her early.
376
00:39:39,212 --> 00:39:42,994
It's a dreadful shock,
losing Vera like that.
377
00:39:43,048 --> 00:39:44,713
Had lunch with her
only last Friday.
378
00:39:44,796 --> 00:39:45,836
Picture of health.
379
00:39:46,266 --> 00:39:47,768
That boy of hers,
where is he?
380
00:39:47,799 --> 00:39:48,838
Fine lad.
381
00:39:48,930 --> 00:39:51,502
Lionel called half a dozen
times in the last 2 days.
382
00:39:51,564 --> 00:39:54,324
Very keen
to view the remains.
383
00:39:54,613 --> 00:39:55,994
Of course,
I had to put him off.
384
00:39:56,043 --> 00:39:57,658
It would have been
far too distressing.
385
00:39:57,715 --> 00:40:00,955
As it is, It's been a damn
difficult embalming job.
386
00:40:01,141 --> 00:40:03,104
Oh, My god.
Excuse me.
387
00:40:23,416 --> 00:40:25,674
I can tell
you're not a Cosgrove.
388
00:40:25,725 --> 00:40:27,174
You're far
too good looking.
389
00:40:28,096 --> 00:40:28,678
Pardon?
390
00:40:28,721 --> 00:40:29,752
Les is the name.
391
00:40:29,833 --> 00:40:31,627
I'm Lionel's... u...
392
00:40:34,768 --> 00:40:35,694
Lionel's uncle.
393
00:40:36,080 --> 00:40:38,046
And... who might you be?
394
00:40:38,586 --> 00:40:40,182
Paquita Maria Sanchez.
395
00:40:44,220 --> 00:40:45,580
Latin, Eh?
396
00:40:46,212 --> 00:40:48,408
Excuse me, Father.
I am looking for Lionel.
397
00:40:48,437 --> 00:40:49,315
I haven't seen him.
398
00:40:49,431 --> 00:40:50,666
And if he's not here
in 10 minutes,
399
00:40:50,709 --> 00:40:53,994
his mother will be delivered
into the hands of the lord in his absence.
400
00:41:25,424 --> 00:41:28,799
You idiot.
I told you to stay in there.
401
00:41:29,010 --> 00:41:33,799
The embalming machine
should be turned off.
402
00:41:36,780 --> 00:41:39,236
Oh, Great!
You blow out!
403
00:41:47,963 --> 00:41:49,260
You're a half-Wit.
404
00:41:49,572 --> 00:41:51,002
This is coming
off your wages.
405
00:41:51,111 --> 00:41:52,791
- I'll fix them up.
- No, leave it.
406
00:41:52,908 --> 00:41:55,111
We've got to get the body
to the service.
407
00:42:20,751 --> 00:42:22,415
Knew Vera, did you?
408
00:42:24,143 --> 00:42:25,416
I was her brother.
409
00:42:26,885 --> 00:42:28,471
Very close we were
410
00:42:29,424 --> 00:42:30,775
Terrible occasion.
411
00:42:31,768 --> 00:42:32,674
Yeah...
412
00:42:33,651 --> 00:42:36,354
I will need a few stiff drinks after this.
413
00:42:38,549 --> 00:42:40,315
Would you...
414
00:42:40,931 --> 00:42:42,166
care to join me?
415
00:42:44,306 --> 00:42:47,938
You look you could that...
do with a stiff one yourself.
416
00:42:55,509 --> 00:42:56,618
Fiery...
417
00:43:13,155 --> 00:43:15,093
The theme of today's service...
418
00:43:15,172 --> 00:43:17,446
is the sanctity of motherhood.
419
00:43:18,172 --> 00:43:20,380
Vera Cosgrove
will be surely missed
420
00:43:20,420 --> 00:43:23,367
by her friends
and grieving family,
421
00:43:23,906 --> 00:43:26,242
for she was indeed
a fine woman,
422
00:43:26,945 --> 00:43:29,906
and everything a boy
could wish for in a mother.
423
00:43:32,928 --> 00:43:35,781
though deprived of his father
at an early age,
424
00:43:35,859 --> 00:43:38,648
was blessed with an abundance
of mother love.
425
00:43:40,492 --> 00:43:42,554
Though our dear ones depart,
426
00:43:42,850 --> 00:43:45,343
they live on in our hearts
and memories
427
00:43:46,554 --> 00:43:48,468
until, in the fullness of time,
428
00:43:48,484 --> 00:43:51,437
we, too, depart from this world...
429
00:43:53,038 --> 00:43:55,668
until we are reunited once again.
430
00:43:56,867 --> 00:43:59,632
A christian spirit is eternal.
431
00:44:00,969 --> 00:44:05,588
Yea, whosoever believeth
in the lord Jesus Christ
432
00:44:05,740 --> 00:44:07,117
shall be...
433
00:44:12,776 --> 00:44:14,194
resurrected.
434
00:44:30,674 --> 00:44:31,749
Poor Lionel.
435
00:44:32,117 --> 00:44:34,429
He was always dreadfully
attached to his mother.
436
00:44:34,492 --> 00:44:36,656
Well, I've seen some displays
of grief in my day,
437
00:44:36,706 --> 00:44:38,296
but nothing
quite like that.
438
00:44:44,735 --> 00:44:46,080
Do you need anything?
439
00:44:46,164 --> 00:44:47,164
I'm fine.
440
00:44:49,478 --> 00:44:53,267
I called to see you yesterday, but...
you didn't answer the door.
441
00:44:53,642 --> 00:44:55,931
I just want to be left
alone for a while, Ok?
442
00:45:00,376 --> 00:45:02,626
At least he's well provided for.
443
00:45:02,688 --> 00:45:05,009
Yes, well, the Cosgroves
were hardly paupers.
444
00:45:05,243 --> 00:45:07,399
He'll be the sole beneficiary.
445
00:45:54,869 --> 00:45:56,033
Hey, guys!
446
00:45:56,767 --> 00:45:58,408
Look what I found.
447
00:46:01,404 --> 00:46:03,416
What are you doing
with this thing?
448
00:46:04,280 --> 00:46:06,416
Digging up a few stiffs?
449
00:46:06,713 --> 00:46:07,760
Hey, Void.
450
00:46:08,260 --> 00:46:10,875
Looks like one of these guys
who love to do it with corpses.
451
00:46:10,906 --> 00:46:14,257
Yeah, one of them negrophiliacs
452
00:46:14,305 --> 00:46:16,852
Necrophiliac, you stupid asshole.
453
00:46:17,094 --> 00:46:20,485
I bet, he's got girlie's grots one
under his straight.
454
00:46:25,438 --> 00:46:26,500
Shut up!
455
00:46:27,390 --> 00:46:28,702
You know what you are?
456
00:46:28,930 --> 00:46:30,132
A bloody sicko.
457
00:46:31,213 --> 00:46:33,358
Yeah, mental.
458
00:46:38,243 --> 00:46:39,671
Get his wallet.
459
00:46:46,236 --> 00:46:48,858
That's my mother
you're pissing on.
460
00:46:58,908 --> 00:47:00,948
It's a zombie!
461
00:47:23,659 --> 00:47:26,019
- Mum!
- No!
462
00:47:35,568 --> 00:47:38,779
What in God's name
is going on here?
463
00:47:55,840 --> 00:47:57,535
The devil is amongst us.
464
00:47:58,245 --> 00:47:59,347
Stay back, boy.
465
00:47:59,426 --> 00:48:02,285
This calls for divine intervention.
466
00:48:13,384 --> 00:48:15,970
I kick ass for the lord!
467
00:50:00,228 --> 00:50:01,947
There you are, Mum.
468
00:50:10,916 --> 00:50:11,892
Void.
469
00:50:12,852 --> 00:50:14,537
Use the spoon.
470
00:50:53,774 --> 00:50:54,774
Hey, Hey.
471
00:50:55,150 --> 00:50:56,493
Cut that out.
472
00:51:00,032 --> 00:51:01,220
Shh!
473
00:51:10,532 --> 00:51:11,936
How's it going, Lionel?
474
00:51:14,107 --> 00:51:16,874
Come on, Mate.
I'm dying for a slash.
475
00:51:16,968 --> 00:51:18,662
I've got a urinary infection.
476
00:51:19,702 --> 00:51:21,655
Christ, what a stink.
477
00:51:21,998 --> 00:51:24,764
Yeah. Dog must have
crawled under the house and died.
478
00:51:26,358 --> 00:51:29,022
Can't have been easy for you
these past few weeks, Lionel,
479
00:51:29,054 --> 00:51:30,710
now, with your mother gone.
480
00:51:40,900 --> 00:51:44,199
Who's that, uh,
little girl you've been seeing?
481
00:51:44,533 --> 00:51:45,200
What?
482
00:51:46,861 --> 00:51:49,510
You know, the little latin number
with the cute bum.
483
00:51:49,900 --> 00:51:50,740
Paquita.
484
00:51:51,174 --> 00:51:53,017
Oh, yeah, Paquita.
485
00:51:53,252 --> 00:51:54,260
That's the one.
486
00:51:55,142 --> 00:51:59,627
She's a bit of all right.
Wouldn't mind her doing the growl on me.
487
00:52:05,733 --> 00:52:06,597
So...
488
00:52:07,476 --> 00:52:10,468
All this is... coming your way, eh?
489
00:52:12,084 --> 00:52:13,179
Of course, uh...
490
00:52:13,819 --> 00:52:16,882
your mother was always intending
to leave me a bequest.
491
00:52:17,326 --> 00:52:18,612
- Oh.
- Oh, yes.
492
00:52:18,796 --> 00:52:20,780
We talked about it many times.
493
00:52:20,944 --> 00:52:23,260
It was a foregone conclusion, really.
494
00:52:24,147 --> 00:52:26,007
It's just, with her
dying suddenly,
495
00:52:26,077 --> 00:52:29,054
she didn't get the chance
to include me in her will.
496
00:52:29,631 --> 00:52:32,476
Well, you'll have to talk to
the lawyers about it, uncle Les.
497
00:52:32,728 --> 00:52:34,694
Don't bring the bloody lawyers into it.
498
00:52:35,639 --> 00:52:37,936
This is a private family matter.
499
00:52:39,678 --> 00:52:40,889
What the hell's that?
500
00:52:42,733 --> 00:52:44,054
It's the pipes.
501
00:52:44,648 --> 00:52:45,728
They do that sometimes.
502
00:52:45,864 --> 00:52:47,239
It's not the pipes, Lionel.
503
00:52:47,309 --> 00:52:48,663
It's somebody doing the business.
504
00:52:48,751 --> 00:52:51,530
Please, uncle Les,
you just gotta leave.
505
00:52:53,060 --> 00:52:56,662
So you found
your dad's old stag movies, eh?
506
00:52:58,200 --> 00:52:58,936
Yeah.
507
00:53:02,085 --> 00:53:04,343
Is that the one with the donkey
and the chambermaid?
508
00:53:04,390 --> 00:53:05,580
No, please.
509
00:53:07,108 --> 00:53:09,624
All right.
I understand, Lionel.
510
00:53:10,350 --> 00:53:12,740
Some things
a man prefers to do on his own.
511
00:53:14,201 --> 00:53:16,585
It's all part of the grieving process.
512
00:53:25,882 --> 00:53:27,882
Be seeing you, Lionel.
513
00:53:52,048 --> 00:53:54,376
Nijinsky was of what nationality?
514
00:53:54,798 --> 00:53:56,048
Nijinsky is Russian.
515
00:53:56,557 --> 00:53:58,917
Russian is right.
That's very good.
516
00:53:59,097 --> 00:54:02,266
- Um, 13.
- Number 13, He's going for...
517
00:54:13,120 --> 00:54:14,204
Lionel!
518
00:54:32,076 --> 00:54:34,351
I dropped a shilling.
It must have, Uh...
519
00:54:34,571 --> 00:54:35,569
Rolled down the drain.
520
00:54:35,686 --> 00:54:38,283
I come to see you,
you shut the door in my face.
521
00:54:38,333 --> 00:54:39,656
You built a big wall.
522
00:54:39,704 --> 00:54:41,593
I telephone,
and you don't answer.
523
00:54:42,228 --> 00:54:43,217
Why?
524
00:54:44,334 --> 00:54:46,030
Speak to me.
525
00:54:47,655 --> 00:54:49,767
You don't want to see me anymore?
526
00:54:50,342 --> 00:54:51,706
It was a mistake.
527
00:54:53,396 --> 00:54:54,107
Sorry.
528
00:54:56,218 --> 00:54:57,439
Good-Bye.
529
00:55:12,268 --> 00:55:14,095
- Paquita!
- Leave me alone.
530
00:55:14,173 --> 00:55:16,670
- I'm sorry.
- Leave me alone!
531
00:55:18,252 --> 00:55:20,104
Take your hands off her, you creep!
532
00:55:22,877 --> 00:55:24,831
You know what they're saying
about you, don't you?
533
00:55:24,870 --> 00:55:26,432
You've gone funny
in the head.
534
00:55:26,526 --> 00:55:29,110
A real bloody weirdo.
535
00:55:29,538 --> 00:55:32,385
You touch her again, and I'll knock
you into the middle of next week.
536
00:57:21,057 --> 00:57:22,589
Hello. Hello.
537
00:57:55,903 --> 00:57:58,278
How's cute little Selwyn there?
538
00:58:03,268 --> 00:58:05,754
Peekaboo.
Peekaboo.
539
00:59:05,478 --> 00:59:06,797
So I said...
540
00:59:14,872 --> 00:59:16,235
Yeah!
541
00:59:40,151 --> 00:59:41,405
Hyperactive.
542
00:59:49,191 --> 00:59:50,764
So, I tackled this guy, right?
543
00:59:51,155 --> 00:59:53,131
I brought him down
this real bone cruncher.
544
00:59:53,221 --> 00:59:55,191
And the ball rolls free,
so I scooped it up,
545
00:59:55,370 --> 00:59:56,334
and you know what I did?
546
00:59:56,381 --> 00:59:59,131
I drop-kicked
from 50 yards out.
547
00:59:59,621 --> 01:00:02,646
God, you should have seen it.
Put us 3 points ahead. Gave us the match.
548
01:00:02,744 --> 01:00:03,834
Fantastic.
549
01:00:19,862 --> 01:00:21,183
Hello, Lionel.
550
01:00:22,042 --> 01:00:24,652
That's quite a collection of
stiffs you got down there.
551
01:00:24,834 --> 01:00:27,292
And I thought you were
such a quiet chappie.
552
01:00:27,350 --> 01:00:29,254
Uncle Les, they're
not what you think.
553
01:00:29,293 --> 01:00:30,519
Back off, mate!
554
01:00:30,651 --> 01:00:33,557
Lay a hand on me,
I'll have you for breakfast.
555
01:00:36,112 --> 01:00:37,237
I'm sorry, Lionel.
556
01:00:37,488 --> 01:00:40,988
If I don't report this,
I'll be an accessory after the fact.
557
01:00:49,060 --> 01:00:51,085
I hope they can keep it
out of the papers,
558
01:00:51,124 --> 01:00:52,215
for your mother's sake.
559
01:00:52,420 --> 01:00:54,527
She always hated a scandal.
560
01:00:55,608 --> 01:00:57,132
This is hard for me, Lionel,
561
01:00:57,374 --> 01:00:59,620
Informing on
me sister's boy and all.
562
01:01:00,030 --> 01:01:01,491
Of course, if I was
to keep me mouth shut,
563
01:01:01,526 --> 01:01:03,206
I'd be taking
a hell of a risk.
564
01:01:03,285 --> 01:01:05,615
Hey, Put me through
to the police, please.
565
01:01:07,679 --> 01:01:11,996
Of course, if I was to...
get my fair share of Vera's estate,
566
01:01:12,077 --> 01:01:15,758
I might be more inclined
to protect a member of the family.
567
01:01:16,448 --> 01:01:17,648
You want the money?
568
01:01:18,297 --> 01:01:22,102
Speak to sergeant Bauer?
I'd like to report a multiple murder.
569
01:01:25,609 --> 01:01:27,387
Yes, I'll wait.
570
01:01:28,224 --> 01:01:30,805
The money and the house?
571
01:01:34,429 --> 01:01:36,656
Blood is thicker than water, Lionel.
572
01:02:13,135 --> 01:02:15,537
Yeah, g'day.
Les about?
573
01:02:16,982 --> 01:02:18,357
Hey, you bastard!
574
01:02:18,401 --> 01:02:21,208
Thought we'd pop over
and take a squish at your new digs.
575
01:02:21,239 --> 01:02:23,716
Yeah, mate. Why not?
Rip the skins off a few brown ones.
576
01:02:23,747 --> 01:02:25,043
Yeah.
We'll make a night of it.
577
01:02:25,068 --> 01:02:26,420
- Where are you going?
- Just for a walk.
578
01:02:26,460 --> 01:02:29,107
No, Mate. These people want a feast.
We'll get a party going.
579
01:02:29,148 --> 01:02:31,318
Let's get some snacks, mate.
580
01:02:32,147 --> 01:02:33,716
You got real-live stiffs here?
581
01:02:33,771 --> 01:02:35,998
Hey, Les,
let's stick some real music on.
582
01:02:36,067 --> 01:02:39,147
Oh, yeah. Comin' through, Buzzer.
Clear the dance floor.
583
01:02:39,840 --> 01:02:42,567
I don't know
what sort of kinky shit you're into,
584
01:02:42,654 --> 01:02:45,240
but I want those things buried.
585
01:03:12,313 --> 01:03:14,235
Hang on that minute, mate.
586
01:03:18,087 --> 01:03:19,751
No trouble at all.
587
01:03:32,112 --> 01:03:34,298
Oh, come on, Babe.
Have a dance.
588
01:03:34,704 --> 01:03:36,244
It's no good asking Lionel.
589
01:03:36,283 --> 01:03:38,408
He's nothing like his old man.
590
01:03:38,798 --> 01:03:40,330
He was a real stick man.
591
01:03:40,408 --> 01:03:42,580
Used to pull the birds
like you wouldn't believe.
592
01:03:42,634 --> 01:03:44,572
Don't talk about
my father like that.
593
01:03:50,166 --> 01:03:51,136
Tasty.
594
01:03:51,728 --> 01:03:53,306
You got anything else that I can...
595
01:03:53,501 --> 01:03:54,412
nibble of?
596
01:04:01,792 --> 01:04:03,290
So, you know, I throw him a dummy,
597
01:04:03,347 --> 01:04:04,317
fooled him completely.
598
01:04:04,478 --> 01:04:05,703
Now, you gotta imagine, this is like...
599
01:04:05,813 --> 01:04:08,478
this ist like 10, 15 yards
out from the sideline.
600
01:04:08,626 --> 01:04:10,736
There are several of these big buggers
coming towards me, right?
601
01:04:10,830 --> 01:04:11,710
So what do I do?
602
01:04:11,797 --> 01:04:13,665
I put my head down,
603
01:04:13,759 --> 01:04:15,409
and I shot to get a touchdown
604
01:04:15,471 --> 01:04:17,231
right between the posts. God.
605
01:04:17,383 --> 01:04:20,055
The coach reckons I'm a dead certain
for the next All Blacks trials.
606
01:04:20,165 --> 01:04:21,415
What do you think about that, Paquita?
607
01:04:21,487 --> 01:04:23,830
You could be going out
with the next Bob Scott.
608
01:04:33,594 --> 01:04:35,008
I take it back!
609
01:04:35,836 --> 01:04:38,922
I'm sorry I called Nabokov a pedophile.
610
01:04:40,165 --> 01:04:41,711
This...
Get off!
611
01:04:45,681 --> 01:04:48,344
Get it, mate.
You schouldn't take it so personly.
612
01:05:10,586 --> 01:05:13,563
Hey, hey!
A cute little senorita, eh?
613
01:05:13,686 --> 01:05:14,375
Go away!
614
01:05:14,407 --> 01:05:16,547
Oh, come on, now.
Don't be a party pooper.
615
01:05:16,594 --> 01:05:17,813
Come and have a drink.
616
01:05:18,837 --> 01:05:21,250
Oh, I bet you go off like a rocket.
617
01:05:24,693 --> 01:05:27,326
Oh! Oh!
Little bitch!
618
01:05:27,419 --> 01:05:31,404
I'll get you! Where is she?
Aw, you foreign bitch! I'll get...
619
01:05:43,010 --> 01:05:44,324
Hello?
620
01:05:56,804 --> 01:05:57,926
Hello?
621
01:06:13,072 --> 01:06:14,195
Paquita!
622
01:06:23,759 --> 01:06:24,968
Paquita.
623
01:06:29,846 --> 01:06:31,827
"Death surrounds him."
624
01:06:39,774 --> 01:06:40,773
They're not...
625
01:06:41,250 --> 01:06:43,210
dead exactly. They're just...
626
01:06:44,256 --> 01:06:45,785
sort of rotting.
627
01:06:46,945 --> 01:06:48,773
Nurse McTavish.
628
01:06:49,241 --> 01:06:50,900
Father McGruder.
629
01:06:53,601 --> 01:06:55,174
Your mother!
630
01:06:57,406 --> 01:06:59,906
I don't know what to do,
You know? I...
631
01:07:01,031 --> 01:07:02,804
Don't know how to stop it.
632
01:07:05,397 --> 01:07:07,359
You must destroy them.
633
01:07:08,550 --> 01:07:09,257
I...
634
01:07:09,920 --> 01:07:11,030
I can't.
635
01:07:12,234 --> 01:07:13,304
Not mum.
636
01:07:16,600 --> 01:07:19,195
That thing is not your mother.
637
01:07:28,631 --> 01:07:31,320
Come on, Les.
Join in.
638
01:07:53,855 --> 01:07:54,937
I'll do it.
639
01:09:04,605 --> 01:09:05,570
Aye, what's this?
640
01:09:05,999 --> 01:09:08,109
The two lap bird's
flying the coop, is it?
641
01:09:08,140 --> 01:09:08,914
Out of the way!
642
01:09:08,945 --> 01:09:13,094
You're not going anywhere, mate,
until the house papers come through.
643
01:09:13,340 --> 01:09:14,555
Come on, Lionel.
644
01:09:14,733 --> 01:09:15,882
No, you don't!
645
01:09:31,293 --> 01:09:32,465
Come on!
646
01:09:34,020 --> 01:09:35,567
You foreign animal bitch.
647
01:09:35,614 --> 01:09:37,684
Time you and I got
better acquainted.
648
01:10:19,565 --> 01:10:21,292
Help!
Someone!
649
01:10:21,558 --> 01:10:22,885
Please!
650
01:10:30,714 --> 01:10:34,607
- For God's sake, run!
- Not so loud, Mate!
651
01:11:18,668 --> 01:11:20,368
- Bastardo!
- Bitch!
652
01:11:23,996 --> 01:11:25,524
Madre de dios!
653
01:11:28,762 --> 01:11:30,711
- Help us!
- Bugger that!
654
01:12:11,730 --> 01:12:13,488
Run, Paquita!
655
01:12:29,933 --> 01:12:31,259
Help!
656
01:12:39,921 --> 01:12:41,464
Help! Help! Help!
657
01:12:41,932 --> 01:12:44,174
Oh, no! Shit!
658
01:12:47,874 --> 01:12:49,728
Help! Help!
659
01:14:17,860 --> 01:14:21,008
Hey, some of my best friends are padophiles.
660
01:14:33,479 --> 01:14:36,112
Please don't kill me.
661
01:14:38,721 --> 01:14:40,783
It's ok. It's me.
662
01:15:00,105 --> 01:15:03,105
That's a nasty plaque problem
you got there, mate.
663
01:15:08,089 --> 01:15:10,131
Got a bit of a cavity there, mate.
664
01:15:33,262 --> 01:15:34,285
Mandy.
665
01:15:35,331 --> 01:15:37,387
It's me, Rita.
666
01:15:38,083 --> 01:15:39,083
Remember?
667
01:18:57,832 --> 01:18:59,934
Ya mutant little shit!
668
01:19:10,308 --> 01:19:12,208
You'll be ok.
669
01:19:13,869 --> 01:19:17,302
Let me in!
For christ's sake, let me in!
670
01:19:18,427 --> 01:19:21,302
Let me in!
Help me! Help!
671
01:19:21,396 --> 01:19:22,620
Paquita, we must.
672
01:19:23,771 --> 01:19:26,700
Come on! Help!
Quickly!
673
01:19:36,121 --> 01:19:37,551
There's thousands of them!
674
01:19:37,621 --> 01:19:39,441
What the hell's this?!
675
01:19:40,480 --> 01:19:42,816
- Leave her alone.
- She's been bitten!
676
01:19:43,168 --> 01:19:44,637
You know what that means?!
677
01:19:44,675 --> 01:19:46,339
She's gonna turn into one of them!
678
01:19:46,396 --> 01:19:48,543
I won't. I won't.
679
01:19:51,655 --> 01:19:53,012
Help me!
680
01:20:31,198 --> 01:20:32,705
You stay out of it!
681
01:20:33,134 --> 01:20:35,064
I know what to do.
She's history.
682
01:20:35,111 --> 01:20:36,338
I've read the comics!
683
01:20:36,450 --> 01:20:38,549
Total lobotomy!
Dismemberment!
684
01:20:38,609 --> 01:20:40,385
Are you crazy?!
685
01:20:40,467 --> 01:20:43,502
There's no room for
hysterical women in my unit.
686
01:21:36,705 --> 01:21:40,503
Step right up,
you creepo bastards!
687
01:21:50,527 --> 01:21:51,497
Lionel.
688
01:21:52,010 --> 01:21:53,097
Paquita!
689
01:21:53,302 --> 01:21:54,784
No!
690
01:23:17,816 --> 01:23:21,797
This is someone around here's got balls,
eh, girls?
691
01:23:27,825 --> 01:23:29,774
God damn little rug rat!
692
01:23:34,115 --> 01:23:35,766
Get out of the way!
693
01:23:38,700 --> 01:23:41,641
Come on, you little maggot!
694
01:23:44,607 --> 01:23:46,649
Where are you,
you little crawler?!
695
01:24:24,005 --> 01:24:25,626
Lionel!
696
01:24:35,675 --> 01:24:38,571
Holy christ.
Vera.
697
01:25:18,574 --> 01:25:19,963
Leave me.
698
01:25:35,456 --> 01:25:36,807
Party's over.
699
01:29:47,215 --> 01:29:48,133
Rita?
700
01:29:59,442 --> 01:30:01,041
God! No!
701
01:30:56,120 --> 01:30:58,190
Now,
you just get out of here.
702
01:30:58,465 --> 01:30:59,495
What?
703
01:31:00,872 --> 01:31:02,495
Haven't seen mum yet.
704
01:31:24,982 --> 01:31:27,362
Come to mummy, Lionel.
705
01:31:28,106 --> 01:31:29,069
Come on!
706
01:32:23,792 --> 01:32:24,636
No!
707
01:32:28,714 --> 01:32:31,475
You don't scare me, mum.
708
01:32:37,574 --> 01:32:39,085
All my life...
709
01:32:39,912 --> 01:32:42,444
you told me nothing but lies.
710
01:32:42,735 --> 01:32:44,670
That stuff about dad?
711
01:32:44,873 --> 01:32:47,124
None of that was true!
712
01:32:51,701 --> 01:32:53,764
You drowned them both, mum...
713
01:32:54,049 --> 01:32:56,724
dad and that...
blond woman, you...
714
01:32:56,810 --> 01:32:59,936
caught them together,
and you killed them, didn't you?
715
01:32:59,959 --> 01:33:02,193
How dare you speak to me like that?
716
01:33:02,254 --> 01:33:03,357
Didn't you?!
717
01:33:24,356 --> 01:33:26,881
Lionel, help!
Quick!
718
01:33:28,106 --> 01:33:29,661
Slut!
719
01:33:38,246 --> 01:33:40,842
Don't you touch her.
720
01:33:41,727 --> 01:33:42,793
No!
721
01:33:43,975 --> 01:33:47,693
No one will ever love you
like your mother.
722
01:33:50,245 --> 01:33:53,264
No!
723
01:34:00,177 --> 01:34:02,459
No!
724
01:34:06,170 --> 01:34:07,522
No!
725
01:34:08,098 --> 01:34:11,098
Such a good boy.
726
01:34:14,444 --> 01:34:15,866
No!
727
01:35:57,333 --> 01:35:58,384
No!
728
01:36:28,380 --> 01:36:31,350
~ The sign of love ~
729
01:36:31,380 --> 01:36:34,380
~ has cost its toll. ~
730
01:36:36,380 --> 01:36:39,350
~ The truth foretold ~
731
01:36:39,380 --> 01:36:42,380
~ is now revealed. ~
732
01:36:44,380 --> 01:36:47,350
~ Its mystery ~
733
01:36:47,380 --> 01:36:50,380
~ Our destiny ~
734
01:36:51,380 --> 01:36:54,380
~ The stars and moon ~
735
01:36:56,380 --> 01:36:59,350
~ The sign of love ~
736
01:36:59,380 --> 01:37:02,380
~ has come at last ~
737
01:37:04,380 --> 01:37:07,350
~ Two Lonely hearts ~
738
01:37:07,380 --> 01:37:10,380
~ are in the past ~
739
01:37:12,220 --> 01:37:15,020
~ It blazes bright ~
740
01:37:15,060 --> 01:37:18,220
~ Love's blinding light ~
741
01:37:18,260 --> 01:37:20,350
~ through darkest night ~
742
01:37:20,380 --> 01:37:24,350
~ and floods the room ~
743
01:37:24,380 --> 01:37:27,380
~ The stars and moon ~
744
01:37:51,420 --> 01:37:54,380
~ The sign of love ~
745
01:37:54,420 --> 01:37:57,380
~ Our time has come ~
746
01:37:58,380 --> 01:38:02,390
~ The stars and moon ~
747
01:38:02,420 --> 01:38:05,380
~ Will shine for us ~
748
01:38:06,420 --> 01:38:09,980
~ The stars and the moon ~
749
01:38:10,020 --> 01:38:12,980
~ are guiding us ~
750
01:38:15,020 --> 01:38:18,020
~ We follow the sign ~
751
01:38:18,420 --> 01:38:21,380
~ to perfect love ~
752
01:38:51,420 --> 01:38:54,380
~ The sign of love ~
753
01:38:55,620 --> 01:38:58,620
~ Our time has come ~
754
01:38:59,420 --> 01:39:02,380
~ The stars and moon ~
755
01:39:03,260 --> 01:39:06,220
~ will shine for us ~
756
01:39:07,420 --> 01:39:11,180
~ The stars and the moon ~
757
01:39:11,220 --> 01:39:14,180
~ are guiding us ~
758
01:39:15,420 --> 01:39:18,380
~ We follow the sign ~
759
01:39:19,000 --> 01:39:22,091
Best watched using Open Subtitles MKV Player