1 00:00:04,571 --> 00:00:25,425 Altyazılar: mdxl™ 2 00:00:29,095 --> 00:00:33,266 KAFATASI ADASI (GÜNEYBATI SUMATRA) 3 00:00:41,650 --> 00:00:45,570 Bu şey çok korkunç, dostum. 4 00:00:45,654 --> 00:00:49,199 - İçimde kötü bir his var. - Kes sesini ve taşımaya devam et. 5 00:00:49,991 --> 00:00:51,952 Büyük bir hata yapıyoruz. Bırakalım onu, dostum. 6 00:00:51,993 --> 00:00:53,828 Sana söylüyorum, onu şimdi bırakmalıyız. 7 00:01:02,087 --> 00:01:05,799 Bu sadece lanet bir maymun, Tanrı aşkına! Şimdi, tut şunu. 8 00:01:09,678 --> 00:01:12,472 Dinle, şu anda kafesi taşımazsan,... 9 00:01:12,555 --> 00:01:14,516 ...dolarları rüyanda görürsün. 10 00:01:17,394 --> 00:01:18,436 Kahretsin! 11 00:01:22,607 --> 00:01:23,567 Hareket etme! 12 00:01:24,651 --> 00:01:26,570 Bu da ne? Salaklar oyun mu oynuyor? 13 00:01:35,537 --> 00:01:37,747 Diyor ki: "Fare maymununu serbest bırakmalıyız... 14 00:01:37,914 --> 00:01:40,333 ...bu vadiyi terk etmeliyiz, ve bir daha geri dönmemeliyiz." 15 00:01:40,417 --> 00:01:42,711 Şeytanın ruhu intikam için gelecek. 16 00:01:43,753 --> 00:01:46,047 "İzin Belgesi". Gördünüz mü?, "İzin Belgesi". 17 00:01:46,131 --> 00:01:47,591 "İzin Belgesi" 18 00:01:57,559 --> 00:01:59,477 Ben Yeni Zelanda Hayvanat Bahçesi'nin sorumlusuyum... 19 00:01:59,561 --> 00:02:02,063 ...ve bu maymun New Town'a gidiyor. 20 00:02:15,952 --> 00:02:16,995 Çabuk ol! 21 00:02:37,057 --> 00:02:39,726 Arabayı çalıştırın! Çabuk! 22 00:02:50,278 --> 00:02:51,863 Hey. Yardım edin! 23 00:02:53,240 --> 00:02:54,950 Yakalayamadınız, salaklar. 24 00:02:58,119 --> 00:02:59,037 Devam et. 25 00:02:59,120 --> 00:02:59,996 Bas gaza! 26 00:03:17,597 --> 00:03:19,683 Geri zekâlı hayvan, ısırdı beni. 27 00:03:19,766 --> 00:03:22,143 "Zingaya!", "Zingaya!" 28 00:03:28,984 --> 00:03:31,069 Isırıldın! 29 00:03:31,152 --> 00:03:33,530 Arabada ilaçlar var. 30 00:03:41,204 --> 00:03:42,956 Hayır! Ne yapıyorsun sen? 31 00:04:05,228 --> 00:04:10,066 DEAD ALIVE (BRAINDEAD) 32 00:04:12,611 --> 00:04:15,238 DİKKAT!. CANLI HAYVAN, DOKUNMAYIN. WELLINGTON HAYVANAT BAHÇESİ YENİ ZELANDA 33 00:06:26,036 --> 00:06:27,162 Teşekkürler. 34 00:06:32,417 --> 00:06:34,461 - Merhaba, Paquita. - Günaydın, Roger. 35 00:06:40,342 --> 00:06:41,635 Tamamdır. 36 00:06:41,718 --> 00:06:44,763 Babana perşembe günü buralarda olacağımı söyle. 37 00:06:49,935 --> 00:06:52,145 Güzel elbise, Paquita! 38 00:06:57,859 --> 00:06:59,319 Sonra görüşürüz. 39 00:07:05,825 --> 00:07:08,787 O çocuğu seviyorsun değil mi? Paquita? 40 00:07:12,374 --> 00:07:14,334 Kartları karıştır. 41 00:07:20,548 --> 00:07:22,342 Kaderinde, Roger'ın olup olmadığını... 42 00:07:22,384 --> 00:07:25,262 ...kartlar bize gösterecek. 43 00:07:26,221 --> 00:07:31,017 Zihnini düşüncelerden temizle ve kartları kes. 44 00:07:40,610 --> 00:07:44,030 Bu... sensin. 45 00:07:47,367 --> 00:07:51,288 Ve bu da... geleceğindeki adam. 46 00:07:51,371 --> 00:07:55,500 - Ama Roger'a benzemiyor. - Roger değil zaten. 47 00:08:01,548 --> 00:08:07,804 Bir tek aşk görünüyor. O da sonsuza kadar sürecek. 48 00:08:07,887 --> 00:08:11,182 Aşk mı? Sen paradan haber ver? 49 00:08:11,224 --> 00:08:16,479 Bu adam yakın gelecekte senin hayatına girecek. 50 00:08:16,563 --> 00:08:22,068 Ve sen de ona bağlanacaksın... 51 00:08:22,152 --> 00:08:24,779 ...hem de görür görmez. 52 00:08:24,863 --> 00:08:26,031 Ama kim bu adam? 53 00:08:26,072 --> 00:08:36,291 Bu adamı, Ay ve Yıldız sembollerini gördüğün zaman, fark edeceksin. 54 00:08:39,544 --> 00:08:40,921 "SIKINTI" Bu nedir? 55 00:08:41,004 --> 00:08:42,339 Oh, hayır! Birşey değil o, 56 00:08:42,422 --> 00:08:44,299 Paquita, müşteri geldi. 57 00:08:49,471 --> 00:08:52,057 - Bu kötü birşey, değil mi? - Oh, hayır, birşey değil. 58 00:09:09,616 --> 00:09:11,451 Bir dakika, alışveriş listesi getirmiştim. 59 00:09:18,166 --> 00:09:20,961 Annem, bisküvileri en üste koymanızı söyledi... 60 00:09:21,044 --> 00:09:22,629 ...çünkü hiçbirinin kırılmasını istemiyor. 61 00:09:24,965 --> 00:09:28,802 Ayrıca... bunlardan bir tane istiyorum. 62 00:09:33,348 --> 00:09:34,641 Özür dilerim. 63 00:09:43,567 --> 00:09:46,069 "Santa Maria" 64 00:09:55,745 --> 00:09:57,664 Eve gönderirsiniz... 65 00:10:26,401 --> 00:10:27,819 Lionel. 66 00:10:32,782 --> 00:10:34,242 Lionel. 67 00:10:40,415 --> 00:10:42,208 - Burada böcek var. - Ne? 68 00:10:42,250 --> 00:10:43,752 Orada, buzdolabının altında. 69 00:10:45,837 --> 00:10:48,340 Küçük sefil yaratık! tam önümden geçti. 70 00:10:48,423 --> 00:10:50,634 Sana daha önce evi ilaçlamanı söylediğimi hatırlıyorum 71 00:10:50,717 --> 00:10:52,969 Evin her tarafını sardı bu parazitler. 72 00:10:53,053 --> 00:10:54,721 Ben şimdi hallederim, Anne. 73 00:10:57,891 --> 00:10:59,309 Lionel. 74 00:11:01,686 --> 00:11:03,188 Sana çok sevineceğin bir haberim var... 75 00:11:03,271 --> 00:11:08,735 Annen WKK'ye seçildi. 76 00:11:08,818 --> 00:11:12,030 Wellington Kadınlar Kulübü. 77 00:11:12,072 --> 00:11:15,075 Bu harika, anne! 78 00:11:15,116 --> 00:11:17,577 Ve cuma günü, Başkan Nora Matheson,... 79 00:11:17,619 --> 00:11:19,871 ...beni kutlamak için buraya gelecek. 80 00:11:19,913 --> 00:11:21,539 Harika! Başkan öyle mi? 81 00:11:22,207 --> 00:11:27,587 Aman Tanrım. Evin o güne kadar güzel görünmesi lazım! 82 00:11:30,215 --> 00:11:33,593 Bütün camlar silinecek. 83 00:11:33,635 --> 00:11:37,514 Şu toza bak! Neredeyse 2 santim! 84 00:11:37,597 --> 00:11:41,101 - Gümüşlerle ilgilenmen lazım. - Onları geçen hafta cilalamıştım. 85 00:11:41,184 --> 00:11:44,229 Peki, bahçe ne durumda? 86 00:11:45,522 --> 00:11:46,898 Bahçenin bakımını daha yeni yaptım. 87 00:11:46,940 --> 00:11:50,277 Sence bu gördüğün bakımlı bir bahçeye mi benziyor? 88 00:12:07,711 --> 00:12:09,254 Gel buraya, aptal köpek! 89 00:12:10,797 --> 00:12:13,216 - Yardım edebilir miyim? - Hayır, ben hallederim. 90 00:12:14,634 --> 00:12:16,720 Siparişleri, genellikle kardeşin getirirdi. 91 00:12:17,804 --> 00:12:19,639 Bugün değil. 92 00:12:30,317 --> 00:12:32,360 Oh, ne kadar büyük bir ev. 93 00:12:35,155 --> 00:12:37,282 - Burada mı yaşıyorsunuz? - Evet. 94 00:12:40,118 --> 00:12:43,413 Köpeğimi sevdin mi? Çok büyük, değil mi? 95 00:12:44,331 --> 00:12:46,750 Biraz daha büyük olsa, hayvanat bahçesinde olurdu herhalde. 96 00:12:46,833 --> 00:12:50,420 - Hayvanat bahçesi mi? Anlamadım? - Hayvanat bahçesi, bilirsin işte. 97 00:12:50,503 --> 00:12:52,547 Hayvanlar, kafesler... 98 00:12:55,342 --> 00:12:58,553 Hayvanat bahçesi ile giderim. 99 00:12:58,637 --> 00:13:00,847 Hayvanat bahçesi ile gitmek isterim? 100 00:13:00,889 --> 00:13:04,434 Oh, hayır. 'Hayvanat bahçesi'ne gitmek isterim'. 101 00:13:04,517 --> 00:13:05,852 Oh, evet, lütfen. 102 00:13:11,066 --> 00:13:13,360 - Oh, tamam. - Yarın? 103 00:13:17,656 --> 00:13:19,532 Yarın seni alırım. 104 00:13:20,742 --> 00:13:22,786 Tamam. 105 00:13:28,208 --> 00:13:30,168 Gitmem gerek. 106 00:13:39,844 --> 00:13:42,055 Vazom, düştü ve kırıldı. 107 00:13:42,138 --> 00:13:44,099 Ah, anne, senin en sevdiğin vazoydu. 108 00:13:44,182 --> 00:13:46,017 Temizlikle sen ilgilenseydin, birşey olmayacaktı. 109 00:13:46,059 --> 00:13:47,435 Sana yenisini alırım. 110 00:13:47,519 --> 00:13:50,897 Yeri doldurulamaz, Babandan kalmıştı. 111 00:13:50,939 --> 00:13:57,153 Evlilik yıldönümümüzde almıştı. Aramızdan ayrılmadan önce. 112 00:14:02,784 --> 00:14:04,578 Onu ben de özlüyorum. 113 00:14:29,978 --> 00:14:31,730 Bak. 114 00:14:33,607 --> 00:14:38,695 Cary Grant, rüya gibi! Hep Grace Kelly olmak istemiştim! 115 00:14:38,778 --> 00:14:43,450 O çok güzel, özellikle de uzun sarı saçları. 116 00:14:54,294 --> 00:14:55,712 Lionel? 117 00:14:58,340 --> 00:14:59,507 Sorun nedir? 118 00:15:04,429 --> 00:15:05,931 Özür dilerim. 119 00:15:06,014 --> 00:15:11,478 Küçükken plajda oynarken, az kalsın boğuluyordum. 120 00:15:11,561 --> 00:15:16,274 Boğulmak üzereyken... 121 00:15:16,316 --> 00:15:18,401 ...babam suya atladı ve beni kurtardı... 122 00:15:18,485 --> 00:15:24,115 ...bana yardım ederken dalgaların arasında kaldı. 123 00:15:24,157 --> 00:15:27,953 Çok büyük dalgalar... 124 00:15:27,994 --> 00:15:29,454 ...ve o boğuldu. 125 00:15:42,008 --> 00:15:44,469 Oh, maymunlar! Bak, Lionel. 126 00:16:11,329 --> 00:16:12,747 Al, bu senin için. 127 00:16:21,131 --> 00:16:23,675 "SUMATRA FARE MAYMUNU" 128 00:16:54,956 --> 00:16:57,042 Zavallı küçük hayvan! 129 00:17:01,087 --> 00:17:04,090 Git buradan! Seni aptal yaratık! 130 00:17:11,431 --> 00:17:14,643 Daha yeni adada bulduk bunu, biliyor musunuz? 131 00:17:14,726 --> 00:17:17,812 Hikâyeleri, dev farelerin... 132 00:17:17,896 --> 00:17:20,649 ...köle gemileriyle adaya gelmelerine dayanır. 133 00:17:20,732 --> 00:17:23,568 Ve adadaki bütün ağaç maymunlarına tecavüz ettiler. 134 00:17:25,737 --> 00:17:29,366 Yerlilerin bunları "Kara Büyü"lerinde kullandığını biliyor musunuz? 135 00:17:29,449 --> 00:17:31,034 - Gerçekten mi? - Evet. 136 00:17:31,117 --> 00:17:32,661 Herkes bana "Nasıl?" diye soruyor. 137 00:17:32,744 --> 00:17:36,706 Herhalde bakirelerin kanını emmişlerdir, değil mi? 138 00:17:36,873 --> 00:17:38,792 Oturmak istiyorum. 139 00:18:02,983 --> 00:18:03,775 Anne? 140 00:18:29,134 --> 00:18:29,676 Anne! 141 00:18:30,927 --> 00:18:32,345 Kahretsin! 142 00:18:32,387 --> 00:18:38,226 Aptal yaratık, kolumu ısırdı ve elbisemi mahvetti... 143 00:18:38,310 --> 00:18:39,686 Size yardım edeyim. 144 00:18:43,648 --> 00:18:48,737 Lionel... Beni eve götür. 145 00:19:06,046 --> 00:19:09,507 İşte bitti, bayan. Artık dinlenebilirsiniz. 146 00:19:11,676 --> 00:19:13,970 Birkaç gün sonra kontrole gelirim. Elbisenizi de değiştirin. 147 00:19:14,054 --> 00:19:16,598 - Teşekkürler, hemşire McTavish. - Otur, Lionel. 148 00:19:16,681 --> 00:19:18,516 Yolu kendim bulurum. 149 00:19:29,569 --> 00:19:34,032 Neden benden habersiz evden ayrılıp beni üzüyorsun? 150 00:19:34,115 --> 00:19:35,408 Özür dilerim. 151 00:19:38,828 --> 00:19:40,789 Bir daha olmayacak. 152 00:19:56,179 --> 00:19:58,932 Bu kadar ilgiyi hak etmiyorum, tatlım. 153 00:19:59,015 --> 00:20:01,226 Gece birşeye ihtiyacın olursa, çağırman yeterli. 154 00:20:01,268 --> 00:20:03,270 Bana çok iyi davranıyorsun. 155 00:20:04,604 --> 00:20:05,647 İyi geceler, anne. 156 00:20:30,130 --> 00:20:31,548 Merhaba. 157 00:20:32,799 --> 00:20:34,926 Sessiz ol. 158 00:20:34,968 --> 00:20:38,513 - Ceketini getirdim. - Yarın alırım. 159 00:20:38,597 --> 00:20:39,681 Ne? 160 00:21:03,580 --> 00:21:04,956 Neden sabahı beklemedin. 161 00:21:04,998 --> 00:21:07,125 Bütün söyleyeceğin bu mu? 162 00:21:08,960 --> 00:21:12,172 Bak, hayvanat bahçesinde olanlar için gerçekten üzgünüm, Paquita. 163 00:21:12,213 --> 00:21:17,969 Annem. O... bilirsin. 164 00:21:18,011 --> 00:21:21,556 Bir daha çıkabilir miyiz? Mesela sinemaya? 165 00:21:21,640 --> 00:21:28,855 Bak, çok isterim. Ama olmaz... mümkün değil. 166 00:21:28,897 --> 00:21:33,151 Mümkün değil mi? Ama biz birbirimize bağlandık! 167 00:21:33,193 --> 00:21:38,365 Bağlanmak mı? Bak, ne düşünüyorsun bilmiyorum... 168 00:21:41,076 --> 00:21:42,702 ...ama artık buna devam edemem. 169 00:22:17,153 --> 00:22:23,076 Bir tek aşk var. O da sonsuza kadar sürecek. 170 00:22:45,390 --> 00:22:48,101 SIKINTI 171 00:22:48,184 --> 00:22:49,477 BAŞARISIZLIK 172 00:22:49,561 --> 00:22:50,228 SORUMSUZLUK 173 00:22:50,270 --> 00:22:50,729 YENİLGİ 174 00:22:57,611 --> 00:22:58,778 KEDER 175 00:23:01,156 --> 00:23:02,324 ÖLÜM 176 00:23:22,719 --> 00:23:24,971 Anne. Ne güzel bir gün. 177 00:23:54,584 --> 00:23:56,336 Hemşire McTavish'i arayacağım. 178 00:23:56,419 --> 00:24:00,674 Hayır, sen hiçbir şey bilmiyorsun. Ben çok iyiyim. 179 00:24:00,715 --> 00:24:02,175 Ama... 180 00:24:03,843 --> 00:24:06,972 Benimle sen ilgilen, Lionel. 181 00:24:14,187 --> 00:24:17,816 Nora Matheson, Wellington Kadınlar Kulübü. 182 00:24:21,695 --> 00:24:23,572 Annen bizi bekliyordu. 183 00:24:28,243 --> 00:24:29,703 Matheson'lar burada. 184 00:24:32,080 --> 00:24:33,248 Hayır, anne. Sen iyi değilsin. 185 00:24:34,082 --> 00:24:36,543 Elbisemi bul. 186 00:24:44,551 --> 00:24:46,011 Kahretsin. 187 00:24:46,177 --> 00:24:48,638 Lütfen yatağına dön, anne. 188 00:24:48,722 --> 00:24:53,560 - Sadece Matheson'lar. - Bu WKK demek 189 00:25:06,239 --> 00:25:08,158 Şimdi, dikkatlice yapıştırıyorum. 190 00:25:20,378 --> 00:25:25,342 Yeni yılda, ana hedefimiz,... 191 00:25:25,425 --> 00:25:29,387 ...yeni jenerasyona kulübümüzü tanıtmak. 192 00:25:29,471 --> 00:25:32,891 Bunun için sizi de aramızda görmek beni çok sevindirecek. 193 00:25:34,726 --> 00:25:42,692 Teşekkürler, Nora. Benim için büyük... onur. 194 00:25:45,904 --> 00:25:49,908 Yıllık toplantının tarihi için, senin bir önerin var mı? 195 00:25:49,950 --> 00:25:57,666 Yıllık toplantı. Yıllık toplantı. 196 00:25:57,749 --> 00:25:59,417 Yıl... 197 00:26:06,633 --> 00:26:08,468 Başka bir savaşa ihtiyacımız var. 198 00:26:08,510 --> 00:26:10,095 Evet, sevgilim. 199 00:26:12,514 --> 00:26:15,684 Sör Edmund Hillary'nin Güney Kutbu'nda birşeyler planladığını duydum. 200 00:26:19,187 --> 00:26:23,400 Biraz daha fasulye ister misiniz, Bayan Matheson? 201 00:26:25,652 --> 00:26:26,987 Ben biraz daha alabilirim. 202 00:26:27,028 --> 00:26:29,322 Gerçekten gitmemiz gerektiğini düşünüyorum. 203 00:26:29,406 --> 00:26:30,782 Teşekkürler, Lionel. 204 00:26:32,367 --> 00:26:35,829 Ne? Puding yok mu? 205 00:26:37,205 --> 00:26:39,040 Üzgünüm, yalnızca muhallebi varmış. 206 00:26:39,124 --> 00:26:42,294 Muhallebi! Yıllardır iyi bir muhallebi yemedim. 207 00:26:42,335 --> 00:26:44,087 O, bu tür şeyler yapmıyor da. 208 00:26:58,310 --> 00:27:01,187 Gerçekten çok lezzetliymiş! 209 00:27:07,652 --> 00:27:10,864 Tam istediğim gibi. 210 00:27:37,557 --> 00:27:40,560 O yemekten ne anlar... 211 00:27:40,602 --> 00:27:45,106 Boş ver, çok güzel bir yemekti, evlat. 212 00:27:45,190 --> 00:27:46,900 Teşekkürler, Bay Matheson. 213 00:28:00,038 --> 00:28:01,122 Lionel. 214 00:28:01,331 --> 00:28:02,082 Sorun nedir? 215 00:28:02,958 --> 00:28:06,253 Lionel, beni dinlemelisin. 216 00:28:06,294 --> 00:28:10,340 Karanlık güçler, sana karşı harekete geçmiş. 217 00:28:12,092 --> 00:28:14,594 Büyükannem görmüş. 218 00:28:14,636 --> 00:28:17,764 Dedi ki: "Büyük korkularından biri ortaya çıkacak... 219 00:28:17,847 --> 00:28:19,891 ...ve büyük tehlike yaratacak". 220 00:28:28,942 --> 00:28:30,569 Paquita, bekle! 221 00:28:34,281 --> 00:28:35,156 Tanrım, anne! 222 00:28:53,592 --> 00:28:59,347 Oh, Fernando. Annen köpeğimi yemiş! 223 00:29:00,140 --> 00:29:01,308 Hepsini değil. 224 00:29:22,412 --> 00:29:24,497 Hemşire McTavish'i çağır. Çabuk! 225 00:29:43,642 --> 00:29:47,062 - Annen ne zamandır bu halde? - Bu sabahtan beri. 226 00:29:47,145 --> 00:29:50,815 Bir ambulans çağıracağım. 227 00:29:50,899 --> 00:29:52,609 Onu hastaneye götürmemiz lazım, birşeyler hazırlayın. 228 00:29:54,319 --> 00:29:55,278 Ben hallederim. 229 00:30:10,043 --> 00:30:11,711 Hemşire McTavish. 230 00:30:24,015 --> 00:30:25,892 Annen öldü, Lionel. 231 00:30:40,073 --> 00:30:44,703 Üzgünüm, Lionel. Yapabileceğimiz birşey yok. 232 00:30:51,001 --> 00:30:52,836 Seni çok seviyordu. 233 00:31:17,611 --> 00:31:21,072 Hangi diş fırçası? 234 00:31:21,156 --> 00:31:24,117 Lionel, annen hangi diş fırçasını kullanıyor... 235 00:31:24,200 --> 00:31:28,163 - Beyaz olanı mı, yeşil olanı mı? - Yeşil. 236 00:32:39,526 --> 00:32:42,362 Ceket, yatak örtüsü... 237 00:32:42,404 --> 00:32:45,073 ...pijama ve diş fırçası. 238 00:32:49,536 --> 00:32:52,914 - Annen nerede? - Hastaneye gitti. 239 00:32:54,207 --> 00:32:56,167 Ambulansı duymadım. 240 00:32:59,212 --> 00:33:03,341 Hemşire McTavish'in arabasıyla gittiler. 241 00:33:03,425 --> 00:33:07,304 Yani... yani... 242 00:33:07,387 --> 00:33:08,680 Arka koltuğa yatırdık... 243 00:33:08,722 --> 00:33:11,349 Yani... bilirsin... Hemşire McTavish götürdü. 244 00:33:14,561 --> 00:33:17,063 - Peki ya çanta? - Ben götürürüm. 245 00:33:37,083 --> 00:33:38,084 Tamam, ben gidiyorum artık. 246 00:34:09,908 --> 00:34:11,952 VETERİNER KLİNİĞİ 247 00:34:24,631 --> 00:34:26,216 Ne istiyorsun? 248 00:34:28,051 --> 00:34:30,637 Göçmen Bürosu'ndan mısın? 249 00:34:30,720 --> 00:34:36,309 Size söyledim, kâğıtlarımı kaybettim, tamam mı? 250 00:34:36,393 --> 00:34:41,356 Ailemi çalışma izni süresince, Letonya'da bıraktım. 251 00:34:41,439 --> 00:34:45,443 Köpekleri çok seviyorum. 252 00:34:45,485 --> 00:34:50,323 Ben biraz... şey almak istiyorum... uyuşturucu. 253 00:34:51,199 --> 00:34:53,952 Beni ne sandın sen? Lanet olası bir doktor mu? 254 00:34:53,994 --> 00:34:57,747 Ben uyuşturucu satmam. 255 00:34:59,082 --> 00:35:01,835 Sakinleştirici istersen, biraz var. 256 00:35:12,137 --> 00:35:17,017 Bu işini görecektir. Koklayacağım. 257 00:37:05,208 --> 00:37:08,336 Oh, Lionel. Seni gördüğüme çok sevindim. 258 00:37:12,465 --> 00:37:17,220 Bana şu "Karanlık Güçler"den bahset. 259 00:37:19,681 --> 00:37:28,023 Ölüm etrafını sarmış. Azap var, katlanacaksın. 260 00:37:29,482 --> 00:37:31,610 Sen işaretlendin. 261 00:37:39,492 --> 00:37:43,622 - Eğer bir sorun varsa... - Sorunum yok. Tamam mı? 262 00:37:54,299 --> 00:37:59,179 Bunda beyaz ışığın gücü var. 263 00:37:59,262 --> 00:38:02,641 Seni koruyacak. 264 00:38:02,641 --> 00:38:06,144 Bunu her zaman yanında taşı. 265 00:38:11,858 --> 00:38:15,403 - Annen nasıl? - Oh, iyi. 266 00:38:15,487 --> 00:38:17,864 Birkaç gün daha hastanede kalması gerekiyor. 267 00:38:19,491 --> 00:38:20,242 Hoşça kal. 268 00:38:46,768 --> 00:38:49,062 Önümden geçti ve buraya doğru uçtu! 269 00:38:52,649 --> 00:38:54,192 Ona birşey çarpmış olmalı... 270 00:39:03,076 --> 00:39:07,038 Bu büyük bir şok Vera'yı bu şekilde kaybetmek... 271 00:39:07,122 --> 00:39:09,040 Geçen cuma birlikte yemek yedik. 272 00:39:09,082 --> 00:39:10,417 Sağlıklı görünüyordu. 273 00:39:10,500 --> 00:39:13,545 - Peki ya oğlu, o nerede? - Çok kötü 274 00:39:13,628 --> 00:39:16,256 Lionel iki gündür beni arıyor. 275 00:39:16,339 --> 00:39:18,883 Annesini son kez görmek için çok istekliydi. 276 00:39:18,967 --> 00:39:22,304 Tabii ki ona bunun iyi bir fikir olmadığını söyledim. 277 00:39:22,387 --> 00:39:25,765 Bu gerçekten çok zor bir durum. 278 00:39:25,807 --> 00:39:28,226 Oh, Tanrım. Affedersiniz. 279 00:39:49,122 --> 00:39:53,043 Senin de bir Cosgrove olduğunu söyleyebilirim. Çok güzel görünüyorsun. 280 00:39:54,002 --> 00:39:58,006 - Pardon? - Adım Les,... 281 00:40:00,926 --> 00:40:04,596 ...Lionel'ın amcasıyım. Peki sen kim olabilirsin? 282 00:40:05,096 --> 00:40:07,807 Paquita Maria Sanchez 283 00:40:10,727 --> 00:40:12,145 Latinsin demek. 284 00:40:13,021 --> 00:40:15,565 Affedersin, Peder. Lionel'ı arıyordum. 285 00:40:15,649 --> 00:40:17,901 Onu hiç görmedim ve eğer 10 dakika içinde burada olmazsa... 286 00:40:17,984 --> 00:40:20,612 Annesinin cenazesi, o olmadan yapılacak. 287 00:40:53,853 --> 00:40:57,357 Sersem! Sana orada kalmanı söylemiştim. 288 00:40:57,440 --> 00:41:01,861 Senin yüzünden makine yeniden bozulacak. 289 00:41:06,116 --> 00:41:08,034 Kafatası patlıyor! 290 00:41:17,002 --> 00:41:20,589 Seni sersem. Bunları senin maaşından keseceğim. 291 00:41:20,672 --> 00:41:22,549 - Ben hallederim. - Hayır, bırak. 292 00:41:22,591 --> 00:41:24,301 Cesedi ayine yetiştirmeliyiz. 293 00:41:42,193 --> 00:41:46,364 Bugünkü ayinin konusu: Anneliğin Kutsallığı. 294 00:41:47,407 --> 00:41:50,327 Vera Cosgrove, arkadaşları ve ailesi tarafından... 295 00:41:50,410 --> 00:41:52,913 ...şüphesiz çok özlenecek... 296 00:41:52,996 --> 00:41:55,498 Gerçekten çok iyi bir kadındı. 297 00:41:56,708 --> 00:41:59,377 Bir çocuğun isteyebileceği, her şeye sahip bir anneydi. 298 00:42:01,129 --> 00:42:05,800 Lionel... babasını, küçük yaşta kaybettiği için... 299 00:42:05,884 --> 00:42:08,428 ...yoğun bir anne sevgisi ile kutsandı. 300 00:42:10,764 --> 00:42:13,016 Şimdi ikisi de aramızda değiller... 301 00:42:13,099 --> 00:42:15,602 ...ama kalplerimizde ve hatıralarımızda yaşayacaklar. 302 00:42:17,270 --> 00:42:20,232 Ta ki, zamanımız gelip... 303 00:42:20,273 --> 00:42:22,317 ...bizler de bu dünyadan ayrılıp... 304 00:42:24,277 --> 00:42:26,655 ...bir kez daha birleşinceye kadar. 305 00:42:27,614 --> 00:42:30,617 Bir Hıristiyan'ın ruhu ededidir. 306 00:42:31,826 --> 00:42:37,749 Evet, Yüce İsa'ya ve Tanrımıza inanan insanlar bir gün... 307 00:42:44,214 --> 00:42:45,840 ...dirilecekler. 308 00:43:02,816 --> 00:43:04,526 Zavallı Lionel. 309 00:43:04,609 --> 00:43:07,362 Annesine her zaman çok bağlıydı. 310 00:43:07,445 --> 00:43:09,531 Bunu her zaman belli ediyordu... 311 00:43:09,614 --> 00:43:10,740 ...ama bu boyutta olduğunu tahmin etmezdim. 312 00:43:17,622 --> 00:43:20,083 - Birşeye ihtiyacın var mı? - Ben iyiyim. 313 00:43:22,669 --> 00:43:26,798 Dün seni görmeye geldim, ama kapıyı açmadın. 314 00:43:26,881 --> 00:43:28,967 Bir süre yalnız kalmak istiyorum. Tamam mı? 315 00:43:33,930 --> 00:43:36,224 Cosgrove'ların ihtiyaçları olan her şeyleri vardı. 316 00:43:36,308 --> 00:43:39,019 Tabii. Hep çok rahat yaşadılar. 317 00:44:30,737 --> 00:44:34,449 Hey, çocuklar. Bakın ne buldum. 318 00:44:37,577 --> 00:44:42,791 Bununla ne yapıyorsun? Mezarları mı kazıyorsun yoksa? 319 00:44:42,874 --> 00:44:43,625 Kes sesini! 320 00:44:44,668 --> 00:44:47,587 Nesin sen biliyor musun? Çatlaksın! 321 00:44:48,713 --> 00:44:50,382 Evet, hem de kafadan. 322 00:44:55,971 --> 00:44:57,138 Cüzdanını alın. 323 00:45:04,145 --> 00:45:06,147 O üzerine işediğin, benim annem. 324 00:45:17,617 --> 00:45:19,703 Bu bir zombi! 325 00:45:43,393 --> 00:45:43,852 Hayır, anne! 326 00:45:55,822 --> 00:45:58,950 Tanrı aşkına. Neler oluyor burada? 327 00:46:17,052 --> 00:46:18,178 Şeytani yaratıklar. 328 00:46:19,471 --> 00:46:23,475 Geri çekil evlat. Bu, ilahi müdahale gerektiriyor. 329 00:46:35,195 --> 00:46:37,822 Tanrı için kıç tekmeliyorum. 330 00:48:26,556 --> 00:48:27,974 Al, anne. 331 00:48:39,945 --> 00:48:41,112 Kaşığını kullan. 332 00:49:24,197 --> 00:49:25,115 Hey! Kesin şunu. 333 00:49:39,921 --> 00:49:41,172 Nasıl gidiyor, Lionel? 334 00:49:43,884 --> 00:49:46,344 Hadi, dostum. Buraya yaralar için geldim. 335 00:49:46,428 --> 00:49:49,180 Burayı temizlemeliyim. 336 00:49:49,222 --> 00:49:52,726 - Tanrım! Bu koku da ne! - Köpek yüzünden olmalı... 337 00:49:55,896 --> 00:49:58,940 Annenin ölümünden sonraki haftalar... 338 00:49:59,024 --> 00:50:00,275 ...senin için kolay olmadı değil mi? 339 00:50:11,536 --> 00:50:15,415 Görüştüğün küçük kız da kim? 340 00:50:15,498 --> 00:50:16,625 Ne? 341 00:50:17,626 --> 00:50:21,087 O güzel Latin kız. 342 00:50:21,129 --> 00:50:25,884 - Paquita. - Ah, evet. Paquita, oydu sanırım. 343 00:50:26,259 --> 00:50:30,472 Çok güzel bir kız. 344 00:50:37,520 --> 00:50:42,317 Şimdi, bütün bunlar senin, değil mi evlat? 345 00:50:43,985 --> 00:50:48,865 Annen her defasında, benden birşey isterdi 346 00:50:49,574 --> 00:50:53,036 Evet, birkaç kez benimle konuştu. 347 00:50:53,203 --> 00:50:59,334 Çok önemli bir isteği vardı... 348 00:50:59,417 --> 00:51:01,962 Çok zamansız öldü, evlat. Beni vasiyetine ekleyemedi. 349 00:51:02,462 --> 00:51:05,340 Tamam, bu konuyu avukatla konuşurum. 350 00:51:05,423 --> 00:51:07,342 Kahrolası avukatları karıştırma, evlat. 351 00:51:08,510 --> 00:51:11,054 Bu özel bir aile meselesi. 352 00:51:13,056 --> 00:51:13,974 Bu da ne? 353 00:51:16,184 --> 00:51:19,229 Hiç, sadece borular, bazen böyle yaparlar. 354 00:51:19,312 --> 00:51:22,482 Hayır, borular değil, Lionel. Birileri, içeride iş tutuyor. 355 00:51:23,316 --> 00:51:24,901 Amca, lütfen, orada kal. 356 00:51:27,320 --> 00:51:30,365 Yaramaz filmler seyrediyorsun, ha? 357 00:51:36,371 --> 00:51:38,498 Eşekler olan film mi bu? 358 00:51:38,582 --> 00:51:39,666 Hayır, lütfen. 359 00:51:41,835 --> 00:51:44,170 Tamam. Seni anlıyorum, Lionel. 360 00:51:44,212 --> 00:51:47,424 Bazı işleri, erkekler yalnız yapmayı tercih eder. 361 00:52:00,937 --> 00:52:03,148 Görüşürüz, Lionel. 362 00:53:10,090 --> 00:53:13,927 Paramı düşürdüm de, onu arıyordum. 363 00:53:13,969 --> 00:53:16,638 Seni görmeye geldim ama sen kapıyı yüzüme kapattın.. 364 00:53:16,721 --> 00:53:19,933 Telefonlarıma da cevap vermiyorsun. 365 00:53:20,600 --> 00:53:21,643 Neden? 366 00:53:22,936 --> 00:53:24,062 Konuşsana. 367 00:53:26,439 --> 00:53:28,066 Artık beni görmek istemiyor musun? 368 00:53:29,234 --> 00:53:31,152 Bu bir hataydı. 369 00:53:32,279 --> 00:53:33,822 Özür dilerim. 370 00:53:35,031 --> 00:53:36,908 Hoşça kal. 371 00:53:52,632 --> 00:53:55,093 - Beni yalnız bırak. - Özür dilerim. 372 00:53:55,135 --> 00:53:55,969 Yalnız bırak beni. 373 00:53:58,179 --> 00:54:00,015 Ellerini çek üzerinden seni sersem! 374 00:54:02,893 --> 00:54:06,813 Ne derler bilirsin. Sen bir geri zekâlısın. 375 00:54:06,980 --> 00:54:09,232 Sen kahrolası garip bir adamsın!... 376 00:54:09,316 --> 00:54:10,775 Ona bir daha dokunursan... 377 00:54:10,859 --> 00:54:12,485 ...seni mahvederim. 378 00:54:13,612 --> 00:54:14,571 Gel. 379 00:55:44,786 --> 00:55:46,037 Ne kadar tatlı, değil mi? 380 00:56:04,598 --> 00:56:07,934 Merhaba, merhaba. 381 00:56:13,732 --> 00:56:16,735 Merhaba, tatlım. 382 00:56:21,281 --> 00:56:23,283 Küçük tatlı Selwyn nasılmış bakalım? 383 00:58:09,973 --> 00:58:11,641 Biraz hiperaktif de. 384 00:58:19,733 --> 00:58:24,154 Adamın ayağına atladım... 385 00:58:24,237 --> 00:58:26,364 ...ve topu aldım. 386 00:58:26,448 --> 00:58:30,201 Sonra da 50 metreden topa vurdum! 387 00:58:30,243 --> 00:58:32,829 Görmeliydin inanılmaz bir atıştı. 388 00:58:32,913 --> 00:58:35,040 Maç budur işte. Fantastik! 389 00:58:51,890 --> 00:58:52,682 Merhaba, Lionel. 390 00:58:53,516 --> 00:58:56,603 Aşağıdaki koleksiyonun çok güzelmiş! 391 00:58:56,686 --> 00:58:59,397 Neden bu kadar sessiz olduğunu anlamalıydım. 392 00:58:59,439 --> 00:59:01,650 Les Amca, düşündüğün gibi değil. 393 00:59:01,733 --> 00:59:03,151 Geri çekil, dostum! 394 00:59:03,235 --> 00:59:05,278 Bana dokunursan, çok kötü olur. 395 00:59:08,990 --> 00:59:11,701 Üzgünüm Lionel, bunu polise bildirmeliyim. 396 00:59:11,785 --> 00:59:13,828 Gerçekleri öğrenmeliler. 397 00:59:22,337 --> 00:59:24,172 O cesetlerin aşağıda ne aradığını anlatmalısın. 398 00:59:24,256 --> 00:59:25,632 Ayrıca annenin hatırasına da hakaret ettin. 399 00:59:29,010 --> 00:59:30,554 Bunun benim için ne kadar... 400 00:59:30,637 --> 00:59:33,682 ... zor olduğunu bilmelisin sen benim kardeşimin oğlusun sonuçta. 401 00:59:33,765 --> 00:59:36,851 Belki ağzımı kapalı tutacak birşeyler vardır... 402 00:59:36,935 --> 00:59:39,104 Polisi bağlayın lütfen. 403 00:59:41,565 --> 00:59:44,901 Eğer benim hakkım olan birşeyleri... 404 00:59:44,985 --> 00:59:46,111 ...bana verirsen... 405 00:59:46,152 --> 00:59:49,656 ...ailemin bir bireyini korumak konusunda daha duyarlı olabilirim. 406 00:59:50,448 --> 00:59:51,992 Para mı istiyorsun? 407 00:59:52,742 --> 00:59:56,288 Memur Bauer, size birden fazla cinayeti bildirmek istiyorum. 408 01:00:00,000 --> 01:00:01,835 Tamam, beklerim. 409 01:00:03,128 --> 01:00:05,171 Hem para, hem de ev. 410 01:00:09,384 --> 01:00:11,261 Şimdi beni susturdun, Lionel. 411 01:00:49,966 --> 01:00:52,010 Selam, dostum. Les nerede? 412 01:00:54,012 --> 01:00:55,931 Harry, seni piç kurusu! 413 01:00:56,014 --> 01:00:58,058 Les, dostum biraz içeriz diye düşündük. 414 01:00:58,141 --> 01:01:00,852 Elbette dostum, neden olmasın? 415 01:01:02,520 --> 01:01:03,897 - Nereye gidiyorsun? - Biraz yürüyeceğim. 416 01:01:03,980 --> 01:01:05,941 Olmaz dostum, görmüyor musun? Bu kadar insan bizim için geldi. 417 01:01:06,024 --> 01:01:06,816 Harika bir parti olacak. 418 01:01:06,900 --> 01:01:08,235 Gidip birşeyler atıştırın, dostum. 419 01:01:09,527 --> 01:01:11,780 Aşağıdaki cesetler ne olacak? 420 01:01:11,863 --> 01:01:14,032 Hey, Les biraz gerçek müzik dinlemek ister misin? 421 01:01:14,074 --> 01:01:16,284 Dans pistini hazırlayın geliyorum. 422 01:01:17,827 --> 01:01:20,872 Nasıl bir bokun içindesin bilmiyorum ama... 423 01:01:20,914 --> 01:01:22,540 ...o cesetlerin gömülmesini istiyorum. 424 01:01:53,697 --> 01:01:56,241 Hadi tatlım, dans edelim. 425 01:01:56,283 --> 01:01:57,784 Sana soruyor, Lionel. 426 01:01:57,867 --> 01:01:59,494 Baban gibi aptal olma. 427 01:02:00,620 --> 01:02:04,708 Baksana resmen yanıyor. Onu sıkıca sarmalısın! 428 01:02:04,791 --> 01:02:06,376 Babam hakkında böyle konuşma. 429 01:02:12,382 --> 01:02:13,258 Lezzetli! 430 01:02:13,300 --> 01:02:17,429 Daha lezzetli şeylerin var mı? 431 01:02:17,470 --> 01:02:20,140 Topu fırlattım, bütün saha boyunca. 432 01:02:20,223 --> 01:02:24,436 Bir düşün, çizgiye 30-40 metre uzaktayım... 433 01:02:24,477 --> 01:02:26,688 ...bu sersemler benim üzerime geliyorlar. Tamam mı? 434 01:02:26,771 --> 01:02:29,774 Peki ben ne yaptım? Başımı öne eğip... 435 01:02:29,816 --> 01:02:31,318 ...orada öyle bir... 436 01:02:31,401 --> 01:02:33,820 ...şut attım ki, tam direğin yanından. Sayı! 437 01:02:33,862 --> 01:02:36,448 Ve koç beni denemek istediğini söyledi. 438 01:02:36,531 --> 01:02:39,784 Sen ne düşünüyorsun Paquita? Yeni Bob Scott ile birliktesin. 439 01:03:05,477 --> 01:03:08,146 Sen de kimsin: Linda "señorita" ha! 440 01:03:08,230 --> 01:03:09,397 Benden uzak dur. 441 01:03:09,481 --> 01:03:12,442 Bu kadar korkma, bu bir parti. Gel bir şeyler iç. 442 01:03:13,902 --> 01:03:15,820 Seni yaramaz sürtük. 443 01:03:21,952 --> 01:03:23,453 Kaçma sürtük! Seni yakalayacağım! 444 01:03:23,536 --> 01:03:26,873 Nereye kaçıyorsun? Nerede bu sürtük? Seni... 445 01:03:39,177 --> 01:03:39,678 Merhaba? 446 01:03:53,191 --> 01:03:54,025 Merhaba? 447 01:04:05,370 --> 01:04:05,912 Paquita! 448 01:04:22,888 --> 01:04:24,389 Ölüm etrafını saracak! 449 01:04:33,148 --> 01:04:35,901 Bunlar aslında... tam olarak ölü değiller... 450 01:04:35,942 --> 01:04:39,905 Sadece, yani... çürümüşler. 451 01:04:40,655 --> 01:04:43,033 Hemşire McTavish? 452 01:04:43,116 --> 01:04:44,451 Peder McGruder? 453 01:04:47,787 --> 01:04:48,747 Annen? 454 01:04:52,000 --> 01:04:54,127 Ne yapacağımı bilmiyorum? 455 01:04:54,211 --> 01:04:56,588 Ben... bunu nasıl durduracağımı bilmiyorum. 456 01:04:59,925 --> 01:05:01,301 Onları yok etmelisin. 457 01:05:03,470 --> 01:05:05,597 Ben... yapamam... 458 01:05:07,057 --> 01:05:07,933 ...anneme. 459 01:05:11,228 --> 01:05:13,396 Bu şey senin annen değil. 460 01:05:18,068 --> 01:05:19,778 ZEHİR 461 01:05:24,115 --> 01:05:26,409 Hadi Les. Bize katıl. 462 01:05:50,183 --> 01:05:51,184 Ben yaparım. 463 01:07:04,090 --> 01:07:05,425 Hey, bu da ne? 464 01:07:05,508 --> 01:07:07,677 Bu sürtüğe aşık mı oldun yoksa? 465 01:07:07,761 --> 01:07:08,762 Çekil, Les Amca. 466 01:07:08,845 --> 01:07:10,639 Hiçbir yere gitmiyorsunuz. 467 01:07:13,600 --> 01:07:14,935 Hadi Lionel. 468 01:07:31,868 --> 01:07:33,286 Gel buraya! 469 01:07:34,621 --> 01:07:38,959 Seni ateşli sürtük! Beni de yak bakalım! 470 01:07:49,719 --> 01:07:52,347 ZEHİRLİ, HAYVAN UYARICI. İNSANLAR ÜZERİNDE KULLANILMAZ. 471 01:08:22,252 --> 01:08:25,422 Yardım edin! Lütfen! 472 01:08:33,972 --> 01:08:35,849 Tanrı aşkına, koş! 473 01:08:35,932 --> 01:08:37,809 Delirdin mi dostum? 474 01:09:25,190 --> 01:09:25,774 Seni kaltak! 475 01:09:34,282 --> 01:09:36,868 - Yardım et! - Boş versene sen! 476 01:10:19,327 --> 01:10:20,787 Koş, Paquita! 477 01:10:34,301 --> 01:10:35,176 Yardım edin! 478 01:10:38,305 --> 01:10:38,847 İmdat! 479 01:10:49,274 --> 01:10:52,777 Oh, hayır! Kahretsin! 480 01:12:37,215 --> 01:12:39,843 Lütfen, öldürme beni. 481 01:12:42,762 --> 01:12:44,931 Tamam, geçti. Benim. 482 01:13:05,035 --> 01:13:07,495 Demek diş problemin var, ha? 483 01:13:13,126 --> 01:13:15,253 Bunu beğendin mi? 484 01:13:39,653 --> 01:13:40,528 Mandy. 485 01:13:41,655 --> 01:13:44,407 Benim, Rita. 486 01:13:44,491 --> 01:13:46,117 Hatırladın mı? 487 01:17:12,866 --> 01:17:14,910 Kaçma küçük bok! 488 01:17:26,338 --> 01:17:27,714 İyi olacaksın. 489 01:17:30,342 --> 01:17:32,761 Beni içeri alın! Tanrı aşkına, beni içeri alın! 490 01:17:35,222 --> 01:17:37,933 İmdat! 491 01:17:38,016 --> 01:17:38,892 Paquita, yardım etmeliyiz. 492 01:17:40,101 --> 01:17:42,979 Yardım edin! Çabuk! 493 01:17:53,365 --> 01:17:54,783 Binlerceler! 494 01:17:54,866 --> 01:17:56,243 Bu da ne böyle? 495 01:17:57,702 --> 01:17:59,329 Yalnız bırak onu. 496 01:17:59,412 --> 01:18:02,165 O ısırılmış! Bu ne demek biliyor musun? 497 01:18:02,249 --> 01:18:04,167 Bunlar gibi olacak! 498 01:18:04,251 --> 01:18:05,252 Hayır, hayır. 499 01:18:09,589 --> 01:18:10,632 Yardım edin! 500 01:18:50,422 --> 01:18:50,964 Bırak onu!!! 501 01:18:51,590 --> 01:18:52,883 Sen karışma, ben ne yapacağımı biliyorum. 502 01:18:52,966 --> 01:18:57,971 O tarih olacak! Onu sonsuza kadar yok etmem lazım! 503 01:18:58,054 --> 01:19:00,390 Bırak onu!!! 504 01:19:00,473 --> 01:19:03,143 Onu yok etmezsek biz de öyle olacağız. 505 01:19:59,407 --> 01:20:01,660 Gelin bakalım, sefil piçler. 506 01:21:23,408 --> 01:21:25,535 Kahrolası küçük pislik! 507 01:21:30,457 --> 01:21:31,333 Çekil yolumdan. 508 01:21:35,128 --> 01:21:37,047 Kaçma pislik! 509 01:21:41,092 --> 01:21:42,928 Neredesin sürüngen? 510 01:22:34,354 --> 01:22:37,190 Aman Tanrım, Vera. 511 01:22:57,043 --> 01:22:58,503 Beni bırak! 512 01:23:15,061 --> 01:23:16,104 Parti bitti! 513 01:28:23,161 --> 01:28:25,247 Buradan çıkmalısın. 514 01:28:25,330 --> 01:28:26,456 Ne? 515 01:28:27,999 --> 01:28:29,417 Daha annemi göremedim. 516 01:28:53,233 --> 01:28:55,610 Annene gel, Lionel. 517 01:28:56,361 --> 01:28:57,279 Hadi! 518 01:29:59,716 --> 01:30:02,969 Beni korkutmuyorsun, anne. 519 01:30:08,642 --> 01:30:11,061 Bütün hayatım boyunca... 520 01:30:11,144 --> 01:30:14,064 ...bana yalandan başka birşey söylemedin. 521 01:30:14,564 --> 01:30:16,608 Babam hakkındakiler... 522 01:30:16,650 --> 01:30:18,401 ...hiçbiri doğru değildi! 523 01:30:23,698 --> 01:30:29,162 Onları sen boğdun anne. Babamı bir kadınla yakaladın ve... 524 01:30:29,204 --> 01:30:32,082 ...ikisini de öldürdün. Değil mi? 525 01:30:32,165 --> 01:30:34,626 Benimle nasıl bu şekilde konuşuyorsun? 526 01:30:34,709 --> 01:30:35,752 Değil mi? 527 01:30:58,066 --> 01:31:00,235 Lionel, buradan! Çabuk! 528 01:31:01,778 --> 01:31:03,154 Kaltak! 529 01:31:12,372 --> 01:31:14,291 Ona sakın dokunma. 530 01:31:18,211 --> 01:31:21,798 Seni hiç kimse annen kadar sevmedi. 531 01:31:43,278 --> 01:31:46,281 Ne kadar iyi bir çocuk!