1 00:00:38,122 --> 00:00:44,462 We schrijven 1462. Constantinopel was ingenomen. 2 00:00:44,628 --> 00:00:52,653 De Turken stroomden Europa binnen en bedreigden 't christendom. 3 00:00:52,821 --> 00:00:57,326 In Transylvanië verscheen een Roemeense ridder ten tonele. 4 00:00:57,543 --> 00:01:01,002 Beter bekend als Draculea. 5 00:01:15,725 --> 00:01:24,202 Aan de vooravond van de slag, wist zijn bruid, Elizabetha... 6 00:01:24,377 --> 00:01:28,596 - dat hij tegenover een onoverwinnelijke leger stond... 7 00:01:28,764 --> 00:01:33,901 - en dat hij misschien nooit meer terug zou komen. 8 00:02:29,788 --> 00:02:36,338 Lof zij de Heer, Ik heb gezegevierd. 9 00:02:43,580 --> 00:02:46,948 Elizabetha... 10 00:02:48,625 --> 00:02:53,449 De wraakzuchtige Turken schoten een boodschap het kasteel binnen. 11 00:02:53,627 --> 00:02:56,198 Er stond in dat Dracula dood was. 12 00:02:56,379 --> 00:03:02,247 Elizabetha, die geloofde dat hij dood was, wierp zich in de rivier. 13 00:03:38,064 --> 00:03:45,274 Mijn prins is dood. Alles is zinloos zonder hem. 14 00:03:45,443 --> 00:03:49,391 Moge God ons in de hemel verenigen. 15 00:04:02,367 --> 00:04:08,403 Ze heeft haar eigen leven genomen. Haar ziel kan niet gered worden. 16 00:04:08,579 --> 00:04:13,488 Ze is verdoemd. Het is Gods wet. 17 00:04:22,001 --> 00:04:26,080 - Ik heb Gods kerk verdedigd. - Heiligschennis ! 18 00:04:26,254 --> 00:04:30,331 Ik zweer God af ! 19 00:04:31,256 --> 00:04:35,334 Ik zal opstaan uit mijn dood... 20 00:04:35,508 --> 00:04:40,796 - om die van haar te wreken met behulp van alle boze machten ! 21 00:04:57,435 --> 00:05:01,133 Bloed is leven... 22 00:05:01,311 --> 00:05:05,935 - en het zal van mij zijn ! 23 00:05:49,794 --> 00:05:57,037 LONDON, 1897 VIER EEUWEN LATER 24 00:05:57,213 --> 00:06:00,996 PSYCHIATRISCHE INRICHTING 25 00:06:01,174 --> 00:06:06,046 Ik heb alles gedaan wat u van me gevraagd heeft, Meester. 26 00:06:06,218 --> 00:06:11,256 Alle voorbereidingen zijn getroffen. Alles. 27 00:06:11,429 --> 00:06:15,969 Ik wacht op uw bevel, want ik weet... 28 00:06:16,139 --> 00:06:20,264 - dat als de beloningen worden uitgedeeld... 29 00:06:20,432 --> 00:06:25,768 - dan hoor ik bij degenen, die van uw gulheid zullen profiteren. 30 00:06:29,561 --> 00:06:31,849 Dank u wel. 31 00:06:33,063 --> 00:06:35,813 Renfield is krankzinnig. 32 00:06:37,566 --> 00:06:42,390 Hij is z'n verstand verloren. Neem zijn buitenlandse klant over... 33 00:06:42,568 --> 00:06:46,978 - die excentrieke graaf Dracula. Hij koopt onroerend goed in Londen. 34 00:06:47,153 --> 00:06:50,983 Natuurlijk, meneer. Bedankt voor uw vertrouwen in mij. 35 00:06:51,155 --> 00:06:57,320 Dit is een geweldige kans, Harker. Reis onmiddellijk naar Transylvanië. 36 00:06:57,492 --> 00:07:03,657 Zulke kansen krijg je maar eens in je leven. 37 00:07:03,828 --> 00:07:09,411 Mag ik vragen wat er gebeurd is met Mr. Renfield in Transylvanië ? 38 00:07:09,581 --> 00:07:13,445 Niets... Persoonlijke problemen. 39 00:07:13,623 --> 00:07:18,781 Sluit deze transacties af en je toekomst bij ons is verzekerd. 40 00:07:18,960 --> 00:07:23,287 Jawel, meneer. Ik zal al m'n aandacht erop richten. 41 00:07:25,463 --> 00:07:28,379 We hebben al zo lang gewacht... 42 00:07:28,548 --> 00:07:34,131 - We trouwen als ik terugkom. - Natuurlijk. 43 00:07:34,300 --> 00:07:40,916 - Ik schrijf je. - Jonathan... 44 00:07:43,889 --> 00:07:49,047 - Jonathan, ik hou van je. - Ik hou van jou, Mina. 45 00:08:18,155 --> 00:08:23,146 25 mei, Budapest. Budapest vanochtend verlaten. 46 00:08:23,323 --> 00:08:26,358 We laten West Europa achter ons. 47 00:08:26,533 --> 00:08:29,236 DAGBOEK 25 MEI 48 00:08:29,410 --> 00:08:32,777 We reizen naar het meest oostelijke deel van het land. 49 00:08:32,953 --> 00:08:37,363 Op de grens van Transylvanië, Moldavië en Bukovina... 50 00:08:37,538 --> 00:08:43,455 - in de Karpaten. Een van de meest ongerepte stukken Europa. 51 00:08:45,834 --> 00:08:51,620 Mijn vriend, welkom in de Karpaten. 52 00:08:51,795 --> 00:08:55,161 Ik zie uit naar uw komst. 53 00:08:55,337 --> 00:09:00,923 Bij de Borgo bergpas wacht mijn koets op u. 54 00:09:01,091 --> 00:09:05,965 Ik hoop dat u een prettige reis uit Londen hebt gehad... 55 00:09:06,136 --> 00:09:12,135 - en dat u zult genieten van uw verblijf in mijn prachtige land. 56 00:09:12,305 --> 00:09:16,880 Uw vriend... D. 57 00:09:24,352 --> 00:09:30,850 Dagboek, 25 mei. M'n lieve Jonathan is al bijna een week weg. 58 00:09:31,022 --> 00:09:34,720 Ik hoopte dat we voor zijn vertrek getrouwd zouden zijn... 59 00:09:34,899 --> 00:09:41,017 - maar ik ben blij dat hij op zo'n belangrijke missie is gestuurd. 60 00:09:41,194 --> 00:09:45,237 Het moet zo leuk zijn om vreemde landen te bezoeken. 61 00:09:45,404 --> 00:09:51,687 Ik vraag me af of Jonathan en ik dat ooit samen zullen doen. 62 00:10:04,997 --> 00:10:08,992 We zijn te vroeg, koetsier. Er is niemand. 63 00:10:09,165 --> 00:10:12,828 Omdat de doden snel reizen. 64 00:11:27,243 --> 00:11:31,570 Zeg eens, is het kasteel nog ver ? 65 00:12:48,739 --> 00:12:52,356 Welkom in mijn huis. 66 00:12:52,534 --> 00:12:57,692 Kom uit vrije wil en laat wat van het geluk dat u meebracht achter. 67 00:12:57,869 --> 00:13:03,739 - Graaf Dracula ? - Ik ben Dracula. 68 00:13:03,913 --> 00:13:08,822 En ik heet u welkom hier, Mr. Harker. 69 00:13:10,876 --> 00:13:13,994 Kom binnen. 70 00:13:27,925 --> 00:13:35,252 Ik hoop dat u me vergeeft dat ik met u mee eet. 71 00:13:36,971 --> 00:13:44,013 Ik heb al gegeten en ik drink geen... 72 00:13:45,976 --> 00:13:48,180 ... wijn. 73 00:13:53,186 --> 00:13:58,343 Een portret van een voorouder ? Ik zie de gelijkenis. 74 00:13:58,522 --> 00:14:03,017 De orde van de Dracul... 75 00:14:03,192 --> 00:14:06,025 ... is een draak. 76 00:14:06,193 --> 00:14:12,275 In dat oude genootschap deden mijn voorvaders de gelofte... 77 00:14:12,446 --> 00:14:18,279 - om de kerk te verdedigen tegen alle vijanden van Christus. 78 00:14:19,699 --> 00:14:26,030 Die relatie was niet geheel... succesvol. 79 00:14:26,201 --> 00:14:28,905 O, ja... 80 00:14:33,039 --> 00:14:37,248 Er valt niets te lachen ! 81 00:14:38,875 --> 00:14:42,786 Wij Draculs kunnen met recht trots zijn. 82 00:14:42,959 --> 00:14:50,287 Er was geen grotere duivel dan Attila, wiens bloed ik heb geërfd. 83 00:14:53,923 --> 00:14:57,836 Bloed... 84 00:15:00,343 --> 00:15:06,095 ... is te kostbaar dezer dagen. 85 00:15:08,847 --> 00:15:13,139 De oorlogstijden zijn voorbij. 86 00:15:14,267 --> 00:15:20,977 De zeges van mijn grote familie zijn nog slechts een verhaal. 87 00:15:24,521 --> 00:15:29,727 Ik ben de laatste van mijn soort. 88 00:15:30,775 --> 00:15:36,939 Ik heb u beledigd met mijn onwetendheid. Vergeef me. 89 00:15:48,824 --> 00:15:54,694 Ik verlang ernaar om door de drukke straten van Londen te lopen. 90 00:15:54,869 --> 00:15:59,612 Om te midden van het gewoel en het gehaast van de mensheid te zijn. 91 00:15:59,787 --> 00:16:05,290 Om deel te hebben aan haar leven, haar veranderingen... haar dood. 92 00:16:05,457 --> 00:16:09,535 Alstublieft. Graaf, u... 93 00:16:11,335 --> 00:16:16,289 ... bent de eigenaar van Carfax Abbey. Gefeliciteerd. 94 00:16:16,462 --> 00:16:20,754 Uw firma schrijft zeer lovend over uw talenten. 95 00:16:20,923 --> 00:16:26,923 Ze zeggen dat u een man met een goede smaak bent. 96 00:16:28,176 --> 00:16:35,717 En dat u 'n waardige vervanger bent van uw voorganger, Mr. Renfield. 97 00:16:35,887 --> 00:16:38,721 U kunt van mij op aan. 98 00:16:38,889 --> 00:16:43,763 Ik ben nieuwsgierig. Waarom tien huizen precies op die ligging ? 99 00:16:43,933 --> 00:16:48,473 Is dat om de marktwaarde te doen stijgen ? 100 00:16:49,561 --> 00:16:53,391 Gelooft u in het lot ? 101 00:16:55,064 --> 00:16:59,888 Dat zelfs de macht van de tijd... 102 00:17:00,067 --> 00:17:05,567 - gewijzigd kan worden voor een enkel doel ? 103 00:17:12,446 --> 00:17:20,783 De gelukkigste man op aarde is degene, die echte liefde vindt. 104 00:17:20,950 --> 00:17:26,108 U hebt Mina gevonden. Ik dacht dat ze weg was. 105 00:17:26,287 --> 00:17:32,997 We gaan trouwen als ik terug ben. Bent u getrouwd, graaf ? 106 00:17:33,164 --> 00:17:36,781 Meneer, bent u getrouwd ? 107 00:17:36,959 --> 00:17:40,407 Ik ben ooit getrouwd geweest. 108 00:17:40,585 --> 00:17:46,004 Eeuwen geleden, lijkt het. Ze ging dood. 109 00:17:46,171 --> 00:17:51,791 - Dat doet me verdriet. - Zij had geluk. 110 00:17:54,383 --> 00:17:57,916 Mijn leven is, zelfs op z'n best, een ellende. 111 00:18:02,720 --> 00:18:07,013 Ze wordt zonder twijfel een toegewijde echtgenote... 112 00:18:07,180 --> 00:18:11,011 ... en u een trouwe echtgenoot. 113 00:18:12,976 --> 00:18:19,971 Kom, schrijf naar uw firma en de mensen, die u dierbaar zijn. 114 00:18:20,146 --> 00:18:26,678 Zeg tegen ze, dat u graag een maand bij mij wilt blijven. 115 00:18:28,190 --> 00:18:33,098 Een maand ? Wilt u dat ik zo lang blijf ? 116 00:18:35,819 --> 00:18:39,816 U mag niet weigeren. 117 00:18:51,034 --> 00:18:54,200 Dagboek. 30 mei, 1897. 118 00:18:54,370 --> 00:18:58,531 Jonathan wil niet hebben dat ik bij Lucy logeer zolang hij weg is. 119 00:18:58,705 --> 00:19:03,448 Als ik te veel gewend raak aan de privileges van de familie Weston... 120 00:19:03,624 --> 00:19:07,833 - denkt hij dat ik niet content zal zijn als de vrouw van een klerk. 121 00:19:08,001 --> 00:19:10,787 Maar Lucy en ik zijn vriendinnen. 122 00:19:10,960 --> 00:19:16,118 Ze heeft 't nooit erg gevonden dat ik maar een schooljuffrouw ben. 123 00:19:23,425 --> 00:19:25,500 Afschuwelijk ! 124 00:19:28,469 --> 00:19:32,215 Mina ! 125 00:19:35,679 --> 00:19:39,806 Mina, je bent altijd aan het werk. 126 00:19:39,975 --> 00:19:45,476 Dwingt die ambitieuze John Harker je ertoe die machine te bedienen ? 127 00:19:45,644 --> 00:19:52,438 Hij zou je ook tot daden van grote passie kunnen dwingen op de grond. 128 00:19:52,605 --> 00:19:57,478 Lucy ! Je mag niet op die manier over mijn verloofde praten. 129 00:19:57,650 --> 00:20:01,099 Een huwelijk bestaat uit meer dan alleen vleselijke lusten. 130 00:20:01,275 --> 00:20:07,062 O ja, natuurlijk... uit veel meer ! 131 00:20:13,781 --> 00:20:18,856 Wat is dat, Lucy ? Ik begrijp het niet. 132 00:20:19,034 --> 00:20:23,695 Kunnen een man en een vrouw echt dat... doen ? 133 00:20:23,870 --> 00:20:28,079 - Ik heb dat gedaan... vannacht. - Leugenaar ! Dat heb je niet gedaan. 134 00:20:28,246 --> 00:20:33,665 Jawel, hoor. Nou ja, in mijn dromen. 135 00:20:33,834 --> 00:20:39,500 Jonathan is toch wel goed genoeg ? Je kunt het wel aan Lucy vertellen. 136 00:20:39,669 --> 00:20:42,207 We hebben elkaar gekust, meer niet. 137 00:20:42,378 --> 00:20:46,539 Hij denkt dat hij te arm is om met me te trouwen. 138 00:20:46,713 --> 00:20:51,669 Het feit dat ik bij mijn rijke vriendin logeer maakt 't niet beter. 139 00:20:51,841 --> 00:20:57,841 Ja, maar niet een huwelijksaanzoek en ik ben al bijna 20. 140 00:20:58,011 --> 00:21:00,216 Bijna een oud wijf ! 141 00:21:06,015 --> 00:21:08,931 Mr. Quincey P. Morris ! 142 00:21:10,183 --> 00:21:14,096 Kijk eens ! Wie is dat ? 143 00:21:14,268 --> 00:21:21,512 Een Texaan. Quincey P. Morris. Hij is zo jong en levenslustig. 144 00:21:21,689 --> 00:21:26,313 - Een echte dekhengst. - Je bent gewoonweg onfatsoenlijk ! 145 00:21:26,482 --> 00:21:30,691 Ik weet waar mannen op uit zijn. Let op ! 146 00:21:30,901 --> 00:21:34,150 - Quincey, schat. - Miss Lucy. 147 00:21:34,320 --> 00:21:37,651 Je bent zo fris als de meiregen. 148 00:21:39,531 --> 00:21:44,819 Quincey... Mag ik 'm alsjeblieft aanraken ? 149 00:21:45,784 --> 00:21:49,993 Hij is zo groot. 150 00:21:51,828 --> 00:22:00,366 Mijn lieve, schattige meisje. Ik hou je hand vast en je hebt me gekust. 151 00:22:00,540 --> 00:22:06,291 Jack ! Zeeën van liefde ! 152 00:22:06,460 --> 00:22:10,122 O, mijn arme kleine lieverd ! 153 00:22:10,294 --> 00:22:14,835 Kom hier, mijn arme kleine bloempje. 154 00:22:15,005 --> 00:22:20,080 Mijn arme, kleine, briljante dokter. 155 00:22:20,258 --> 00:22:25,878 - Wat een ondeugende beer. - De weledele Arthur Holmwood. 156 00:22:26,053 --> 00:22:28,968 Mijn liefste. 157 00:22:31,513 --> 00:22:34,548 Het spijt me van je hoed. 158 00:22:34,723 --> 00:22:37,971 Dit is mijn slangenjurk. 159 00:22:38,141 --> 00:22:44,970 Lucy is 'n net en deugdzaam meisje, maar haar toon is soms shockerend. 160 00:22:45,144 --> 00:22:50,646 Jonathan noemt het 'n gebrek van de rijken om iedere inval te uiten. 161 00:22:50,814 --> 00:22:55,770 Maar ik bewonder Lucy en ik vind 't niet raar dat mannen 'r aanbidden. 162 00:22:55,941 --> 00:23:00,316 Ik wilde dat ik net zo mooi en aanbeden was als zij. 163 00:23:06,195 --> 00:23:11,188 Je bent de liefde van mijn leven. 164 00:23:16,826 --> 00:23:19,825 Wat is dit voor een man ? 165 00:23:19,995 --> 00:23:24,818 R.N. Renfield, succesvol advocaat bij de firma Hawkins & Thompkins. 166 00:23:24,996 --> 00:23:28,114 Lid van de Wyndham Club. 167 00:23:28,290 --> 00:23:32,784 Hij komt terug van zaken in het buitenland, in Transylvanië... 168 00:23:32,958 --> 00:23:39,752 - en krijgt een zenuwinzinking. Hij wordt gekweld door bloeddorst. 169 00:23:43,255 --> 00:23:45,329 George. 170 00:23:47,174 --> 00:23:50,090 Wacht hier. 171 00:23:56,512 --> 00:24:02,428 Heeft u zin in een hors d'oeuvre dokter, of een canapé ? 172 00:24:02,598 --> 00:24:09,843 - Nee, bedankt. Hoe maakt u het ? - Beter dan de smachtende dokter. 173 00:24:10,018 --> 00:24:15,851 - Interesseert mijn privé-leven u ? - Natuurlijk. Leven is interessant. 174 00:24:16,022 --> 00:24:22,601 - Uw dieet is afgrijselijk. - Ze zijn erg voedzaam. 175 00:24:22,774 --> 00:24:27,813 Ieder leven dat ik tot me neem, geeft me leven terug. 176 00:24:31,778 --> 00:24:36,521 - Een vlieg geeft u leven ? - Zeker. 177 00:24:36,697 --> 00:24:43,230 U eet moleculen met eetstokjes voordat ik kleine dieren eet. 178 00:24:43,408 --> 00:24:48,531 Ik moet u in een nieuwe categorie krankzinnigen indelen. 179 00:24:48,703 --> 00:24:52,401 Wat dacht u van spinnen ? Spinnen eten vliegen. 180 00:24:53,955 --> 00:24:58,531 - Ja, spinnen eten vliegen. - Wat dacht u van mussen ? 181 00:24:58,707 --> 00:25:04,825 - Ja, zei u... mussen ? - Of iets groters misschien ? 182 00:25:05,002 --> 00:25:11,616 O ja... Een jong poesje. Alstublieft ! 183 00:25:11,837 --> 00:25:16,249 Een klein, glanzend, speels poesje. Dat ik alles kan leren. 184 00:25:16,424 --> 00:25:20,170 Dat ik eten kan geven. Ontzeg me dat niet. 185 00:25:20,342 --> 00:25:24,801 Wilt u niet liever een kat hebben ? 186 00:25:24,969 --> 00:25:30,922 Ja ! Een grote kat ! Mijn verlossing hangt ervan af. 187 00:25:31,097 --> 00:25:35,756 - Uw verlossing ? - Ja, levens voor de Meester. 188 00:25:35,934 --> 00:25:39,596 Meester ? Welke meester ? 189 00:25:39,768 --> 00:25:43,302 De Meester komt. 190 00:25:43,478 --> 00:25:48,388 - Hij geeft me onsterfelijkheid. - Hoe ? 191 00:25:52,940 --> 00:25:56,272 Bloed is leven ! 192 00:25:56,442 --> 00:25:59,940 Bloed is leven ! 193 00:26:00,111 --> 00:26:07,438 30 mei, Kasteel Dracula. Ik heb onuitsprekelijke gedachten. 194 00:26:07,614 --> 00:26:12,321 De manier waarop de graaf naar de foto van Mina kijkt maakt me bang. 195 00:26:12,492 --> 00:26:17,697 Alsof ik een rol speel in een verhaal, dat ik niet ken. 196 00:26:40,421 --> 00:26:43,623 Ik hoorde u niet binnenkomen. 197 00:26:44,966 --> 00:26:52,672 Voorzichtig. U kunt zich bezeren. Het is gevaarlijker dan u denkt. 198 00:26:57,972 --> 00:27:03,046 Een walgelijke snuisterij voor de mens z'n... ijdelheid. 199 00:27:03,224 --> 00:27:07,717 Misschien moest u een baard laten staan. 200 00:27:15,229 --> 00:27:21,810 De brieven waar ik om vroeg... heeft u die geschreven ? 201 00:27:36,989 --> 00:27:39,740 Goed zo. 202 00:27:47,828 --> 00:27:52,487 Als u deze vertrekken verlaat... 203 00:27:52,664 --> 00:27:58,995 - mag u in geen geval in een ander deel van het kasteel gaan slapen. 204 00:27:59,750 --> 00:28:06,663 Het is oud en heeft veel slechte herinneringen. 205 00:28:08,171 --> 00:28:14,420 - Wees gewaarschuwd ! - Zeker, ik begrijp het. 206 00:28:20,344 --> 00:28:24,505 U moet niet vertrouwen op zulke... bedrieglijke snuisterijen. 207 00:28:26,305 --> 00:28:33,762 We zijn in Transylvanië, en Transylvanië is Engeland niet. 208 00:28:33,933 --> 00:28:37,467 Onze gebruiken zijn niet zoals de uwe. 209 00:28:37,644 --> 00:28:43,061 En voor u... zullen veel dingen vreemd lijken. 210 00:28:43,230 --> 00:28:50,438 Ik heb al vreemde dingen gezien. Wolven in achtervolging ! Blauw vuur ! 211 00:28:55,277 --> 00:28:59,438 Luister naar ze. 212 00:29:02,196 --> 00:29:06,655 De kinderen van de nacht. 213 00:29:06,824 --> 00:29:14,447 - Ze maken melodieuze muziek. - Muziek ? Die beesten ? 214 00:29:46,884 --> 00:29:51,127 Ik deed wat Dracula me gezegd had. Ik schreef drie brieven. 215 00:29:51,302 --> 00:29:54,884 Naar 't bedrijf, mijn familie en mijn geliefde Mina. 216 00:29:55,055 --> 00:29:59,761 Ik zei niets over mijn angsten, want hij zou ze ongetwijfeld lezen. 217 00:30:03,100 --> 00:30:07,675 Ik weet nu dat ik een gevangene ben. 218 00:31:31,100 --> 00:31:33,886 Jonathan... 219 00:31:34,059 --> 00:31:37,675 Jonathan, kom naar me toe. 220 00:31:46,023 --> 00:31:49,058 Kom. 221 00:32:06,533 --> 00:32:11,442 Ga liggen. Ga in mijn armen liggen. 222 00:32:20,915 --> 00:32:25,124 Ga liggen, Jonathan. 223 00:34:14,844 --> 00:34:18,375 Wat is dit ? Charlatans ! 224 00:34:24,348 --> 00:34:28,593 Hoe durven jullie hem aan te raken ? Hij is van mij. 225 00:34:28,766 --> 00:34:32,808 Jij hebt nooit van iemand gehouden. 226 00:34:34,186 --> 00:34:38,846 Ja. Ik kan ook van iemand houden. 227 00:34:40,188 --> 00:34:45,641 En ik ga weer van iemand houden. 228 00:34:53,154 --> 00:34:57,942 Krijgen we dan niets vannacht ? 229 00:35:39,967 --> 00:35:42,800 Lieve Mina, het gaat goed hier. 230 00:35:42,968 --> 00:35:48,172 De graaf staat erop dat ik hier een maand blijf. 231 00:35:48,345 --> 00:35:54,380 Verder is er niets, behalve dat ik van je hou. Liefs, Jonathan. 232 00:35:57,851 --> 00:36:03,054 De brieven die ik schreef, bezegelden ongetwijfeld mijn lot. 233 00:36:05,478 --> 00:36:11,595 De zigeuners van de graaf, tot de dood toe trouw aan hun baas. 234 00:36:14,400 --> 00:36:21,644 Dag en nacht vullen ze kisten met aarde uit de kelder van 't kasteel. 235 00:36:21,819 --> 00:36:27,238 Ze moeten afgeleverd worden bij Carfax Abbey in Londen. 236 00:36:29,114 --> 00:36:33,193 Waarom vullen ze al die kisten met aarde ? 237 00:36:38,618 --> 00:36:41,902 Ik hou van hem ! 238 00:36:42,079 --> 00:36:46,952 Mina, het is zo geweldig. Ik heb een besluit genomen. 239 00:36:47,123 --> 00:36:51,699 - Ik hou van 'm en ik heb ja gezegd. - Eindelijk. 240 00:36:51,875 --> 00:36:56,250 - De man uit Texas met 't grote mes ? - Nee, nummer drie op mijn lijstje. 241 00:36:56,419 --> 00:37:03,296 Lord Arthur Holmwood. Jij wordt mijn bruidsmeisje. 242 00:37:03,464 --> 00:37:08,966 Mina, wat is er ? Het is de meest spannende dag van mijn leven. 243 00:37:09,134 --> 00:37:14,504 - Je lijkt zo onverschillig. - Ik ben zo bezorgd over Jonathan. 244 00:37:14,677 --> 00:37:21,128 De brief die ik kreeg, is zo koud. Helemaal niet zijn stijl. 245 00:37:21,305 --> 00:37:25,549 Mina, maak je geen zorgen. 246 00:37:49,986 --> 00:37:55,522 Logboek, de Demeter. 27 juni 1897. 247 00:37:57,240 --> 00:38:02,693 We hebben 50 kisten met aarde opgepikt, die naar Londen moeten. 248 00:38:02,867 --> 00:38:07,739 We zeilden rond 12 uur een storm tegemoet, die uit het niets kwam... 249 00:38:07,910 --> 00:38:11,194 - en ons meevoerde naar zee. 250 00:38:45,345 --> 00:38:50,052 3 juli. Tweede matroos is verdwenen. Naderen Gibraltar. 251 00:38:50,223 --> 00:38:53,637 Storm blijft aanhouden. Bemanning niet op z'n gemak. 252 00:38:53,807 --> 00:39:01,134 Ze geloven dat er iets of iemand bij ons aan boord is. 253 00:39:13,066 --> 00:39:19,148 Hij is hier ! De meester van alle leven komt ! 254 00:39:19,319 --> 00:39:23,729 Komt bijeen ! Ik ben hier om uw bevelen uit te voeren, meester ! 255 00:39:23,904 --> 00:39:29,939 Ik heb u vanuit de verte aanbeden, maar nu bent u dichtbij. 256 00:39:30,115 --> 00:39:35,404 Ik ben uw slaaf ! Ik wacht op uw bevel ! 257 00:39:35,578 --> 00:39:38,410 Het geval Renfield wordt steeds interessanter. 258 00:39:38,579 --> 00:39:42,360 Er zit systeem in zijn gekte, met zijn vliegen en spinnen. 259 00:39:42,538 --> 00:39:49,285 Als ik het geheim bezat van slechts een van zulke briljante geesten... 260 00:39:56,170 --> 00:39:58,327 Lucy... 261 00:40:55,365 --> 00:40:59,775 Lucy ! 262 00:42:37,579 --> 00:42:43,080 Nee, je mag me niet zien ! 263 00:42:54,378 --> 00:42:58,421 Lucy... 264 00:42:58,588 --> 00:43:04,375 - Ik had mezelf niet onder controle. - Je droomde. Je slaapwandelde. 265 00:43:04,550 --> 00:43:08,593 Mijn ziel... Het leek of die m'n lichaam verliet. 266 00:43:08,760 --> 00:43:12,803 Ik had zo'n gekweld gevoel. 267 00:43:12,970 --> 00:43:17,595 - Ik begon te beven. - Je hebt het maar gedroomd. 268 00:43:17,766 --> 00:43:22,839 Het trok aan me en lokte me mee. Ik had mezelf niet in de hand. 269 00:43:23,017 --> 00:43:31,222 Die rode ogen. Ik heb de smaak van zijn bloed nog in mijn mond zitten. 270 00:43:48,571 --> 00:43:54,273 Meester ! Ik sta klaar om uw bevelen uit te voeren. 271 00:43:54,823 --> 00:44:01,783 Meester, ik ben hier. Ik heb u aanbeden. 272 00:44:04,620 --> 00:44:09,493 De vampier kan, net als ieder ander nacht-wezen... 273 00:44:09,706 --> 00:44:16,037 - zich overdag vertonen, maar heeft dan zeer zwakke krachten. 274 00:44:21,086 --> 00:44:24,500 WOLF ONTSNAPT UIT DIERENTUIN 275 00:44:24,671 --> 00:44:27,375 MERKWAARDIGE SCHOENER 276 00:44:32,759 --> 00:44:36,172 Komt dat zien ! De verbluffende cinematograaf ! 277 00:44:36,342 --> 00:44:41,417 Een wonder van de moderne beschaving. De nieuwste sensatie. 278 00:44:41,595 --> 00:44:48,212 De attractie van de eeuw. Het nieuwste wereldwonder. 279 00:44:49,473 --> 00:44:52,722 Kom kijken naar de verbazende cinematograaf. 280 00:45:11,819 --> 00:45:14,818 Kijk naar me. 281 00:45:15,569 --> 00:45:18,901 Kijk nu naar me. 282 00:45:23,698 --> 00:45:29,200 Ontsnapte wolf nog steeds op vrije voeten ! Krant, meneer ? 283 00:45:30,660 --> 00:45:32,735 Dank u wel, meneer. 284 00:45:51,795 --> 00:45:58,957 Mijn nederige verontschuldigingen. Vergeef mijn onwetendheid. 285 00:45:59,132 --> 00:46:04,800 Ik ben net hier aangekomen uit het buitenland en ik ken uw stad niet. 286 00:46:04,968 --> 00:46:10,718 - Als schone dame... - Koop een plattegrond. Goedendag ! 287 00:46:11,887 --> 00:46:15,385 Ik heb u beledigd. 288 00:46:15,556 --> 00:46:21,342 Ik zoek de cinematograaf. 't Wonder van de beschaafde wereld. 289 00:46:21,517 --> 00:46:28,929 Als u iets cultureels wilt, bezoek dan 'n museum. Londen is vol musea. 290 00:46:37,276 --> 00:46:43,724 Zo'n mooie en intelligente vrouw zou niet alleen rond mogen lopen. 291 00:46:43,903 --> 00:46:47,187 Ken ik u misschien, meneer ? 292 00:46:47,363 --> 00:46:52,438 Kent u mijn man ? Moet ik de politie erbij roepen ? 293 00:46:54,324 --> 00:47:00,655 Man ? Ik zal u niet meer lastigvallen. 294 00:47:02,871 --> 00:47:05,324 Meneer... 295 00:47:05,496 --> 00:47:11,081 Ik ben onbeleefd geweest. Als u zoekt naar... 296 00:47:13,126 --> 00:47:17,452 Mag ik me even voorstellen ? 297 00:47:17,627 --> 00:47:22,121 Ik ben Prins Vlad uit Sachait. 298 00:47:24,839 --> 00:47:31,088 - Een prins nog wel. - Ik ben uw dienaar. 299 00:47:32,675 --> 00:47:35,545 Wilhelmina Murray. 300 00:47:38,220 --> 00:47:45,631 Het is me een eer, mevrouw Mina. 301 00:47:49,142 --> 00:47:52,555 Deze kant op. 302 00:48:06,192 --> 00:48:11,349 Mr. Holmwood vroeg me om langs te komen om Miss Lucy te onderzoeken. 303 00:48:11,527 --> 00:48:14,194 Dr. Seward, Miss Lucy. 304 00:48:14,362 --> 00:48:19,270 Jack ! Briljante Jack ! Vind je 'm mooi ? 305 00:48:20,948 --> 00:48:27,742 Heeft Arthur je hiertoe gebracht ? Of wilde je mij nog 'ns alleen zien ? 306 00:48:27,911 --> 00:48:35,403 Lucy, ik ben hier als je dokter. Je verloofde is bezorgd voor je. 307 00:48:35,579 --> 00:48:42,576 De zwijgplicht van een arts is onschendbaar. Vertrouw op me. 308 00:48:47,335 --> 00:48:53,536 Help me, Jack. Ik weet niet wat er met me aan de hand is. 309 00:48:53,713 --> 00:48:58,752 Ik verander. Ik kan het voelen. 310 00:48:58,924 --> 00:49:04,082 Ik kan ineens alles horen. Ik kan de bedienden horen fluisteren. 311 00:49:04,261 --> 00:49:08,551 Ik kan de muizen op zolder rond horen stampen als olifanten. 312 00:49:08,721 --> 00:49:15,136 Maar ik heb vreselijke nachtmerries. Die ogen... 313 00:49:15,307 --> 00:49:20,381 - Jack... - Ik ben er. Er overkomt je niets. 314 00:49:23,144 --> 00:49:29,393 - Laat het nu eerst werken. - Dank je... 315 00:49:29,564 --> 00:49:33,014 Jack, kus me. 316 00:49:36,776 --> 00:49:42,230 Lucy is heter dan een bruid in juni die bloot door de Sahara rijdt. 317 00:49:42,403 --> 00:49:45,771 Pas op je koloniale tong. 318 00:49:45,947 --> 00:49:50,108 Hallo, Jack. Hoe gaat het met je mooie patiënt ? 319 00:49:50,283 --> 00:49:56,733 - Eerlijk gezegd ben ik in de war. - Jack, hou je nooit op met tobben ? 320 00:49:56,910 --> 00:50:03,621 - Het moet iets geestelijks zijn. - Wat amusant. Heb je dat gehoord ? 321 00:50:03,789 --> 00:50:08,199 Vorige week wilde ie met 'r trouwen, nu wil hij haar laten opnemen. 322 00:50:08,374 --> 00:50:10,448 Laten we naar haar gaan kijken. 323 00:50:20,838 --> 00:50:23,920 Het is me 'n compleet raadsel. 324 00:50:24,090 --> 00:50:28,914 Ik heb de metafysische filosoof Abraham van Helsing geseind. 325 00:50:29,092 --> 00:50:35,802 - Dat klinkt als een toverdokter. - Hij bestudeert obscure ziektes. 326 00:50:35,970 --> 00:50:39,384 Hij is mijn leraar en mentor. 327 00:50:40,932 --> 00:50:47,429 Doe het, man. Breng 'm hier. Wat het ook kost. 328 00:51:21,450 --> 00:51:27,365 Verbazingwekkend. Wetenschap kent geen grenzen. 329 00:51:28,368 --> 00:51:31,951 Hoe kunt u dit wetenschap noemen ? 330 00:51:32,122 --> 00:51:37,326 Dacht u dat Madame Curie het eens was met zulke vergelijkingen ? 331 00:51:39,791 --> 00:51:45,991 Ik had hier niet moeten komen. Ik moet gaan. 332 00:51:50,506 --> 00:51:53,789 U moet niet bang voor me zijn. 333 00:52:07,846 --> 00:52:12,257 Stop daarmee ! 334 00:52:21,102 --> 00:52:25,892 Mijn God, wie bent u ? Ik ken u. 335 00:52:26,063 --> 00:52:32,643 Ik heb hele zeeën van tijd overbrugd om u te vinden. 336 00:53:37,681 --> 00:53:40,550 Kom hier, Mina. 337 00:53:58,898 --> 00:54:02,763 Hij vindt u aardig. 338 00:54:26,453 --> 00:54:30,947 We kunnen veel leren van beesten. 339 00:55:26,815 --> 00:55:29,691 GOEDE VRIENDIN BIJNA DOOD DOOR ONBEKENDE BLOEDZIEKTE 340 00:55:29,692 --> 00:55:32,014 GOEDE VRIENDIN BIJNA DOOD DOOR ONBEKENDE BLOEDZIEKTE 341 00:55:32,191 --> 00:55:35,311 HELP ALSTUBLIEFT, JACK SEWARD 342 00:55:42,906 --> 00:55:50,199 Een vampier moet elke dag tien keer z'n eigen gewicht in bloed hebben... 343 00:55:50,368 --> 00:55:55,193 - anders gaan zijn eigen bloedcellen te gronde. 344 00:56:01,622 --> 00:56:05,156 Leuk klein ondier. 345 00:56:05,333 --> 00:56:10,537 Bloed, en bloedziektes zoals syfilis, houden ons hier bezig. 346 00:56:10,710 --> 00:56:15,666 De naam venerische ziektes, de ziektes van Venus... 347 00:56:15,838 --> 00:56:20,912 - dicht ze 'n goddelijke oorsprong toe. Ze impliceren 't seksprobleem... 348 00:56:21,090 --> 00:56:25,500 - waarmee de ethiek en idealen van het christendom zich bezighouden. 349 00:56:25,675 --> 00:56:32,292 Civilisatie en syfilis gaan hand in hand. 350 00:56:33,512 --> 00:56:37,972 - Wat is dit ? - Het komt van de telegraaf. 351 00:56:41,517 --> 00:56:46,306 Dank u. Heren, dat was 't voor vandaag. 352 00:56:56,106 --> 00:57:00,766 Zonsopgang. Dit zijn misschien de laatste woorden in dit dagboek. 353 00:57:00,942 --> 00:57:05,518 Dracula heeft me achtergelaten bij deze vrouwen, deze helse duivels. 354 00:57:05,694 --> 00:57:10,817 Ze drinken mijn bloed zodat ik zwak ben en niet kan ontsnappen. 355 00:57:10,990 --> 00:57:17,356 Ik probeer vandaag 'n laatste keer 'n gang naar de rivier te vinden. 356 00:57:17,534 --> 00:57:23,534 Ik moet dit vervloekte land met zijn duivelskinderen verlaten. 357 00:57:33,457 --> 00:57:38,829 Ik teken aan dat op dit punt, ik, Abraham van Helsing... 358 00:57:39,003 --> 00:57:43,248 - persoonlijk betrokken raakte bij deze vreemde gebeurtenissen. 359 00:58:36,945 --> 00:58:41,652 Professor van Helsing. Wat fijn dat u gekomen bent. 360 00:58:44,533 --> 00:58:50,532 Ik kom altijd voor 'n vriend in nood. Vertel me over je patiënt. 361 00:58:50,702 --> 00:58:56,903 Ze heeft de gebruikelijke tekenen van anemie. Normaal bloed. 362 00:58:57,080 --> 00:59:02,452 - Ze had herhaaldelijk bloedverlies. - Bloedverlies ? Hoe ? 363 00:59:12,505 --> 00:59:15,789 Doe de deuren dicht ! 364 00:59:25,343 --> 00:59:30,133 Mijn God, ze is maar een kind. 365 00:59:32,888 --> 00:59:34,963 Mijn God ! 366 00:59:35,139 --> 00:59:39,846 Ze moet onmiddellijk een transfusie krijgen. Doe je jasje uit. 367 00:59:40,017 --> 00:59:44,427 - Je weet hoe 'n tourniquet werkt. - U hebt de procedure vervolmaakt. 368 00:59:44,603 --> 00:59:50,269 Nee, ik heb alleen geëxperimenteerd. Landsteiner's methode. 369 00:59:50,438 --> 00:59:52,975 Dieren, geiten, schapen... 370 00:59:54,316 --> 00:59:58,477 Als er hemolyse opkomt in het serum, exploderen haar rode bloedcellen... 371 00:59:58,651 --> 01:00:02,018 - en dan gaat ze dood. Neem dit buisje. 372 01:00:04,695 --> 01:00:09,853 Wat gebeurt er in godsnaam ? Wat doen jullie met Lucy ? 373 01:00:10,031 --> 01:00:15,189 - We proberen haar te redden. - Bent u de verloofde ? 374 01:00:21,034 --> 01:00:26,487 Doe uw jas uit. De jongedame heeft bloed nodig en dat krijgt ze ook. 375 01:00:26,661 --> 01:00:31,901 - Doe je jas uit. - Stroop je mouw op, Arthur. 376 01:00:32,079 --> 01:00:35,529 - Snel. - Stroop 'm op ! 377 01:00:35,708 --> 01:00:38,909 Dit doet wel een beetje zeer. 378 01:00:48,671 --> 01:00:53,745 Mijn excuses, meneer. Ik zou haar m'n laatste druppel bloed geven. 379 01:00:53,923 --> 01:01:01,132 Uw laatste druppel ? Bedankt, maar zoveel verwacht ik nog niet. 380 01:01:01,302 --> 01:01:04,218 Hou haar hand vast. 381 01:01:14,893 --> 01:01:19,350 Jack, dat arme kind heeft het bloed van twee mannen in zich gekregen. 382 01:01:19,518 --> 01:01:24,226 Haar lichaam zou nooit zoveel bloed moeten kunnen bevatten. 383 01:01:25,938 --> 01:01:31,096 - Hoe is het verdwenen ? - Dat is een goede vraag. 384 01:01:34,776 --> 01:01:41,654 Die littekens op haar hals... Geen ziekte, geen verscheuring. 385 01:01:41,821 --> 01:01:44,939 Het bloedverlies komt daar vandaan. 386 01:01:45,114 --> 01:01:51,564 Je was ooit een oplettende student. Waar is het bloed gebleven ? Zeg 'ns. 387 01:01:51,742 --> 01:01:59,450 - Op 't beddengoed zat geen bloed. - Vertrouw op je zintuigen. 388 01:01:59,621 --> 01:02:05,075 Iets was daarbinnen, zoog 't op en vloog toen weer weg ? 389 01:02:05,249 --> 01:02:11,201 - Ja, waarom niet ? - Briljant ! Gewoonweg briljant ! 390 01:02:11,377 --> 01:02:17,128 Wil een van deze geleerde dokters me nu zeggen wat er aan de hand is ? 391 01:02:17,297 --> 01:02:20,165 Jack, je bent 'n wetenschapsman. 392 01:02:20,340 --> 01:02:25,081 Denk je niet dat er dingen zijn, die je niet kunt begrijpen ? 393 01:02:25,257 --> 01:02:31,709 Mesmerisme, hypnotisme, materialisatie, astrale lichamen. 394 01:02:39,223 --> 01:02:44,097 - Professor ? - Waar is ie gebleven ? 395 01:02:47,269 --> 01:02:51,762 - Zie je ? - Ik voel me 'n onnozele beginner. 396 01:02:51,937 --> 01:02:55,555 We bestrijden geen ziekte. 397 01:02:55,732 --> 01:02:59,857 De littekens komen van iets verfoeilijks. 398 01:03:00,024 --> 01:03:04,518 Dood, maar niet echt dood. Het achtervolgt ons met een reden. 399 01:03:04,693 --> 01:03:10,276 Het voedt zich met Lucy's bloed. Het is een beest. Een monster. 400 01:03:28,788 --> 01:03:32,120 Wat is er aan de hand met Lucy en mij ? 401 01:03:32,290 --> 01:03:37,530 Mijn gevoelens zijn zo onrustig. Ik wilde dat ik weer mijzelf was. 402 01:03:37,709 --> 01:03:41,657 De verstandige Mina, van wie ik altijd op aan kon. 403 01:03:47,964 --> 01:03:53,750 Absint... is het afrodisiacum van de zelf. 404 01:03:54,800 --> 01:04:01,002 De groene elf, die in de absint woont... 405 01:04:02,054 --> 01:04:05,551 ... wil je ziel hebben. 406 01:04:06,846 --> 01:04:12,764 Maar je bent veilig samen met mij. 407 01:04:27,274 --> 01:04:32,017 Vertel eens, prins... Vertel eens over uw vaderland. 408 01:04:34,445 --> 01:04:39,732 De mooiste plek in deze schepping. 409 01:04:39,905 --> 01:04:44,030 Dat moet wel. 410 01:04:47,575 --> 01:04:53,656 Een land achter een groot woud. 411 01:04:53,828 --> 01:04:58,322 Omgeven door majestueuze bergen. 412 01:04:58,497 --> 01:05:01,745 Welige wijnvelden. 413 01:05:02,457 --> 01:05:10,578 Bloemen van een ongeëvenaarde teerheid en schoonheid. 414 01:05:19,215 --> 01:05:26,092 Je beschrijft m'n vaderland alsof je het met eigen ogen gezien hebt. 415 01:05:27,636 --> 01:05:34,133 Het is uw stem, die 't 'm doet. Die klinkt zo bekend. 416 01:05:35,056 --> 01:05:42,716 Het is alsof... het een stem is uit een ondefinieerbare droom. 417 01:05:43,768 --> 01:05:50,218 Die me opbeurt als ik alleen ben. 418 01:06:10,989 --> 01:06:14,855 En hoe zit het met de prinses ? 419 01:06:19,826 --> 01:06:25,066 - Prinses ? - Er is toch altijd een prinses. 420 01:06:25,246 --> 01:06:28,992 Met witte loshangende jurken. 421 01:06:33,667 --> 01:06:37,828 Haar gezicht... 422 01:06:38,919 --> 01:06:42,251 Haar gezicht... 423 01:06:44,421 --> 01:06:47,623 ... is een rivier. 424 01:06:51,258 --> 01:06:55,549 De prinses... is een rivier. 425 01:06:55,718 --> 01:07:03,093 Gevuld met tranen van verdriet en hartzeer. 426 01:07:05,181 --> 01:07:08,963 Er was een prinses. 427 01:07:10,808 --> 01:07:14,092 Elizabetha. 428 01:07:15,394 --> 01:07:22,010 Ze was de meest stralende vrouw van alle rijken ter wereld. 429 01:07:27,150 --> 01:07:32,652 Het bedrog van de mens nam haar weg van haar oude prins. 430 01:07:32,820 --> 01:07:39,186 Ze sprong haar dood tegemoet in de rivier waar je het net over had. 431 01:07:39,364 --> 01:07:45,813 In mijn moedertaal heet die rivier: 432 01:07:51,077 --> 01:07:55,073 Prinsesse-rivier. 433 01:09:29,333 --> 01:09:36,705 Beste mevrouw, uw verloofde is veilig bij de Sacramentszusters. 434 01:09:37,752 --> 01:09:42,079 Mr. Harker gelooft dat uw leven in groot gevaar is. 435 01:09:42,254 --> 01:09:49,049 Hij wil graag dat u zich bij hem voegt om met hem te trouwen. 436 01:09:49,216 --> 01:09:53,960 We zenden u al onze zegeningen, Zuster Agatha. 437 01:09:55,845 --> 01:10:02,343 Mijn lieve prins... Jonathan mag nooit over ons weten. 438 01:10:08,558 --> 01:10:13,265 - Lucy... - Abraham van Helsing. 439 01:10:13,436 --> 01:10:17,976 - U moet mevrouw Mina zijn. - Hoe is het met haar, dokter ? 440 01:10:18,146 --> 01:10:24,857 Ze is nog zwak. Ze zegt dat u zich bezorgd maakt over uw verloofde. 441 01:10:25,025 --> 01:10:30,147 Ik ben ook bezorgd voor alle jonge geliefden. 442 01:10:31,778 --> 01:10:36,402 Er zijn zulke duistere dingen in 't leven, kind, en er zijn lichtpunten. 443 01:10:36,572 --> 01:10:42,608 U bent een van die lichtpunten, Mina. Het lichtpunt der lichtpunten. 444 01:10:46,952 --> 01:10:51,161 Ga nu maar naar uw vriendin. 445 01:11:05,044 --> 01:11:07,960 Mina... 446 01:11:09,922 --> 01:11:15,921 Je ziet er anders uit, Mina. Je straalt helemaal. 447 01:11:16,091 --> 01:11:20,832 - Je hebt van Jonathan gehoord. - Ja ! 448 01:11:21,009 --> 01:11:26,428 Hij is in veiligheid, Lucy. Hij is in een klooster in Roemenië. 449 01:11:26,596 --> 01:11:29,878 Hij lijdt aan een zware hersenkoorts. 450 01:11:30,054 --> 01:11:36,506 De goede zusters die voor 'm zorgen, zeggen dat hij me nodig heeft. 451 01:11:36,684 --> 01:11:41,723 Maar ik ga niet... Ik laat je niet alleen. 452 01:11:41,936 --> 01:11:46,809 Mina, je moet naar hem toe gaan. 453 01:11:46,980 --> 01:11:53,015 Je moet van hem houden. Trouw met hem, op staande voet. 454 01:11:53,192 --> 01:11:58,941 Neem dit mee, mijn zuster. Het is mijn huwelijkscadeau voor je. 455 01:11:59,110 --> 01:12:05,525 - Nee, Lucy. - Maak je geen zorgen over mij. 456 01:12:05,697 --> 01:12:08,269 Ik zal het wel redden. 457 01:12:08,448 --> 01:12:13,487 Zeg tegen Jonathan dat ik hem zeeën van liefde stuur. 458 01:12:26,415 --> 01:12:30,363 Jack, hoe gaat het met haar ? 459 01:12:47,133 --> 01:12:54,461 - Hierdoor kan ik niet ademhalen. - Het is een medicijn. 460 01:12:54,637 --> 01:13:01,382 - Het is knoflook ! - Quincey komt je bezoeken. 461 01:13:01,556 --> 01:13:06,845 Miss Lucy, blijf liggen. Arthur stuurde me om voor je te zorgen. 462 01:13:08,018 --> 01:13:12,558 Als het niet beter met je gaat, moet ik je uit je lijden verlossen. 463 01:13:12,728 --> 01:13:17,886 Quincey, je bent zo'n beest. 464 01:13:21,358 --> 01:13:24,973 Kus me, Quincey. 465 01:13:26,402 --> 01:13:28,726 Kus me. 466 01:13:30,988 --> 01:13:33,655 Kus me ! 467 01:13:36,074 --> 01:13:40,235 - Die oude sukkel ! - Ga van me af ! 468 01:13:40,408 --> 01:13:44,072 Lucy, luister naar me. Ga nu slapen. 469 01:13:48,745 --> 01:13:52,823 Kijk daar en daar. 470 01:13:56,499 --> 01:13:59,949 Nosferatu. 471 01:14:03,086 --> 01:14:03,127 VAMPIER 472 01:14:03,128 --> 01:14:06,790 VAMPIER 473 01:14:11,673 --> 01:14:18,040 "Hier volgt het schokkende verhaal van de razende Prins Dracula". 474 01:14:18,218 --> 01:14:22,379 "Hij spietste mensen en roosterde ze en kookte hun hoofden". 475 01:14:22,553 --> 01:14:29,264 "Hij vilde ze levend, hakte ze in stukken en dronk hun bloed". 476 01:14:30,390 --> 01:14:35,346 Dracul. 477 01:14:35,518 --> 01:14:38,636 Haar bloed is het leven. 478 01:14:52,776 --> 01:14:56,902 Mijn lieve prins, vergeef me. 479 01:14:57,070 --> 01:15:03,021 Ik bericht van m'n verloofde in Roemenië gekregen. Ik ga erheen. 480 01:15:03,197 --> 01:15:07,821 We gaan trouwen. Ik zie u niet meer. 481 01:15:07,991 --> 01:15:10,196 Mina. 482 01:15:19,121 --> 01:15:24,361 Raar, maar ik heb 't gevoel dat mijn vreemde vriend hier bij me is. 483 01:15:24,540 --> 01:15:30,705 In gedachten spreekt hij me toe. Bij hem voelde ik me levend. 484 01:15:30,876 --> 01:15:36,662 Zonder hem en binnenkort 'n bruid, voel ik me verloren en verward. 485 01:15:36,837 --> 01:15:44,959 Hoewel ik probeer goed te zijn, ben ik misschien toch 'n slechte vrouw. 486 01:16:02,225 --> 01:16:07,727 De wind ! De wind ! 487 01:16:08,853 --> 01:16:11,769 De wind ! 488 01:16:14,814 --> 01:16:20,434 Het is de oorzaak. Waarachtig ! 489 01:16:20,607 --> 01:16:23,809 Het is Dracula, de ondode. 490 01:16:23,985 --> 01:16:27,897 De vijand, die ik heel m'n leven achtervolgd heb ! 491 01:16:35,449 --> 01:16:40,404 Jack, schiet op. Ik heb je veel te vertellen. 492 01:16:40,577 --> 01:16:45,117 Pas goed op haar, Mr. Morris. Maak geen fouten vannacht. 493 01:16:45,286 --> 01:16:49,862 We hebben te maken met krachten van een enorme macht. 494 01:16:50,039 --> 01:16:54,285 Pas goed op haar, anders wordt uw Lucy een heks van de duivel. 495 01:16:54,459 --> 01:16:56,911 Een hoer der duisternis ! 496 01:16:58,335 --> 01:17:01,537 Je bent een ziekelijke ouwe vent ! 497 01:17:01,711 --> 01:17:07,331 Luister. Lucy is geen willekeurig slachtoffer, bij toeval overvallen. 498 01:17:07,505 --> 01:17:14,251 Ze is een gewillige rekruut, zelfs een toegewijde volgeling. 499 01:17:14,425 --> 01:17:20,258 Ze is de minnares van de duivel ! Begrijp je me ? 500 01:17:21,387 --> 01:17:25,335 Maar we kunnen haar ziel nog redden. 501 01:17:25,514 --> 01:17:30,850 Maar niet met een lege maag. 502 01:17:31,016 --> 01:17:36,767 - Ik heb honger. Geef me eten ! - Ouwe sukkel ! 503 01:19:51,624 --> 01:19:55,121 Je machteloze mannen en hun onzinnige toverformules... 504 01:19:55,292 --> 01:19:59,158 - kunnen je niet beschermen tegen mijn macht. 505 01:20:11,717 --> 01:20:15,048 Ik veroordeel je tot de levende dood. 506 01:20:15,218 --> 01:20:22,677 Tot een eeuwige honger naar levend bloed. 507 01:21:47,054 --> 01:21:50,136 Jack. 508 01:21:55,974 --> 01:22:02,389 Ik weet hoeveel je van haar hield. Daarom moet je op me vertrouwen. 509 01:22:02,561 --> 01:22:08,429 - Ik heb sectiemessen nodig. - Een autopsie ? Lucy ? 510 01:22:08,605 --> 01:22:14,225 Nee, ik wil haar hoofd afhakken en haar hart verwijderen. 511 01:22:19,860 --> 01:22:24,733 Dagboek, 17 september. Arme Jonathan. 512 01:22:24,904 --> 01:22:30,275 Hij is nog steeds ziek, maar hij beurde door Londen. 513 01:22:30,450 --> 01:22:35,487 Voor mij, nu Lucy er niet meer is, is dit een droevige thuiskomst. 514 01:22:35,660 --> 01:22:41,030 Een deel van mij is ook dood. Alleen heb ik 'n nietige hoop... 515 01:22:41,203 --> 01:22:45,948 - dat ik mijn prins weer zal zien. Is hij hier ergens ? 516 01:22:46,123 --> 01:22:51,660 Nu ik getrouwd ben, begrijp ik het gevoel dat ik voor hem heb. 517 01:22:51,834 --> 01:22:55,082 Hij is altijd in mijn gedachten. 518 01:23:05,506 --> 01:23:09,667 - Jonathan, wat is er ? - Het is die man ! 519 01:23:09,842 --> 01:23:13,256 Hij is weer jong geworden ! 520 01:23:55,280 --> 01:23:57,605 Heren... 521 01:23:57,782 --> 01:24:03,152 Moeten we Lucy's graf schenden ? Ze is al zo vreselijk gestorven. 522 01:24:04,284 --> 01:24:10,449 Als Miss Lucy dood is, kan er niets fout gaan, maar zo niet, dan... 523 01:24:10,620 --> 01:24:16,288 - Is ze levend begraven ? - Nee... 524 01:24:16,457 --> 01:24:22,326 - Ze is ondood. Ondood. - Dit is waanzin. 525 01:24:41,344 --> 01:24:47,296 Heren, zullen we ? Een, twee, drie... 526 01:25:03,479 --> 01:25:06,644 Waar is ze ? 527 01:25:06,814 --> 01:25:13,227 Waar is ze ? Wat hebt u met haar gedaan ? 528 01:25:13,400 --> 01:25:17,443 Ze leeft buiten het rijk Gods. 'n Wandelaar in de duisternis. 529 01:25:17,611 --> 01:25:21,440 Ze is een vampier, nosferatu. 530 01:25:21,612 --> 01:25:25,062 Deze wezens gaan niet dood... 531 01:25:25,239 --> 01:25:31,569 - maar worden sterk en onsterfelijk na besmetting door andere nosferatu. 532 01:25:35,286 --> 01:25:41,201 We vechten niet tegen een beest, maar de legioenen der eeuwen... 533 01:25:41,372 --> 01:25:44,704 - die gevoed worden door het bloed der levenden. 534 01:25:49,416 --> 01:25:52,415 Snel, verberg jullie ! 535 01:26:20,724 --> 01:26:23,295 Lucy ! 536 01:26:29,352 --> 01:26:35,719 Kom naar me toe, Arthur. Verlaat de anderen en kom hier. 537 01:26:37,482 --> 01:26:40,813 Mijn armen hunkeren naar je, schat. 538 01:26:41,733 --> 01:26:46,891 Kus me en streel me, mijn lieve echtgenoot. 539 01:26:47,069 --> 01:26:52,523 We zijn sterk in de Heer en de kracht van Zijn macht ! 540 01:26:52,697 --> 01:26:55,944 We zijn sterk in de Heer en de kracht van Zijn macht. 541 01:26:57,199 --> 01:27:03,400 We zijn sterk in de Heer en de kracht van Zijn macht. 542 01:27:05,244 --> 01:27:09,536 We zijn sterk in de Heer en de kracht van Zijn macht. 543 01:27:11,039 --> 01:27:13,707 Ik breng je van de schaduw naar het licht. 544 01:27:13,874 --> 01:27:19,956 Ik verwerp u, Prins der Duisternis ! 545 01:27:21,419 --> 01:27:27,002 Een moment moed en het is voorbij. Neem de paal in uw linker hand. 546 01:27:27,880 --> 01:27:30,583 Zet de punt op het hart. 547 01:27:34,800 --> 01:27:37,964 In Godsnaam, sla. Nu ! 548 01:27:52,641 --> 01:27:58,759 Eet ! Jullie hebben kracht nodig voor de komende donkere dagen. 549 01:28:00,520 --> 01:28:05,014 Dokter, hoe is Lucy gestorven ? 550 01:28:10,692 --> 01:28:12,767 Heeft ze erg geleden ? 551 01:28:12,943 --> 01:28:18,313 Ja, totdat we haar hoofd afhakten en een paal door haar hart joegen. 552 01:28:18,487 --> 01:28:22,186 - Toen vond ze vrede. - Dokter, alstublieft ! 553 01:28:25,824 --> 01:28:32,155 Mr. Harker, als uw dokter moet ik u een vraag stellen. 554 01:28:34,036 --> 01:28:39,906 Nogal pijnlijk. Tijdens uw ontrouw met de demonische vrouwen... 555 01:28:40,081 --> 01:28:45,701 - heeft u toen ook maar een keer hun bloed geproefd ? 556 01:28:49,876 --> 01:28:53,824 - Nee ? - Nee. 557 01:28:55,087 --> 01:29:02,378 Goed zo. Dan hebben ze niet uw bloed besmet net als bij arme Lucy. 558 01:29:10,262 --> 01:29:14,043 Dokter, u moet begrijpen dat... 559 01:29:14,222 --> 01:29:18,597 Ik twijfelde aan alles, ook aan mijn verstand. 560 01:29:18,765 --> 01:29:23,757 - Ik was machteloos door de angst. - Ik weet het. 561 01:29:24,893 --> 01:29:31,603 Ik weet waar de schoft slaapt... Carfax Abbey. 562 01:29:34,230 --> 01:29:37,978 Vampiers bestaan echt. 563 01:29:38,150 --> 01:29:43,308 Deze hier heeft de kracht van 20 of meer mensen. 564 01:29:43,485 --> 01:29:46,022 Dat kunt u bevestigen. 565 01:29:46,195 --> 01:29:51,317 Hij beheerst ook de lagere vormen van leven. De vleermuis, de wolf. 566 01:29:51,490 --> 01:29:55,780 Hij kan verschijnen als een mist of nevel en uit zichzelf verdwijnen. 567 01:29:55,949 --> 01:29:59,945 Dat alles kan hij doen, maar hij is niet vrij. 568 01:30:00,118 --> 01:30:07,659 Om zijn kracht te behouden, rust hij in de aarde van zijn vaderland. 569 01:30:07,830 --> 01:30:13,201 - Ik heb meelij met zo'n gejaagde. - Hoe kan dit wezen meelij wekken ? 570 01:30:15,000 --> 01:30:20,621 - Mina, kom mee naar m'n verblijf. - Daar is het veiliger. 571 01:30:21,878 --> 01:30:27,580 Kogels kunnen hem niet schaden, ik raad u aan uw jachtmes te nemen. 572 01:30:27,756 --> 01:30:33,044 Ik was niet van plan om zo dichtbij te komen. 573 01:30:34,883 --> 01:30:39,509 Meester ! 574 01:30:50,058 --> 01:30:56,673 Dr. Jack, er is mij eeuwig leven beloofd ! 575 01:30:57,811 --> 01:31:03,052 - Wie is die man ? - Mr. Renfield. Kom mee. 576 01:31:03,231 --> 01:31:07,523 Renfield... ik moet hem ontmoeten. 577 01:31:07,690 --> 01:31:12,185 Mr. Renfield, gedraag u netjes. 578 01:31:13,318 --> 01:31:16,817 Dit is Mrs. Harker. 579 01:31:16,987 --> 01:31:20,900 - Goedenavond. - Goedenavond, Mr. Renfield. 580 01:31:21,072 --> 01:31:24,938 Ik geloof dat ik nogal ondeugend ben geweest. 581 01:31:26,158 --> 01:31:29,940 Ik ken u. M'n meester wil u als z'n bruid. 582 01:31:32,036 --> 01:31:36,909 Ik heb een echtgenoot. Ik ben Mrs. Harker. 583 01:31:38,122 --> 01:31:43,743 - M'n meester heeft over u verteld. - Wat heeft hij gezegd ? 584 01:31:43,917 --> 01:31:50,082 Dat hij komt... Dat hij u komt halen. 585 01:31:52,378 --> 01:31:55,544 Alstublieft... 586 01:31:59,006 --> 01:32:06,215 U mag hier niet blijven. Blijf bij deze mannen uit de buurt. 587 01:32:07,386 --> 01:32:13,337 Ik bid God dat ik uw lieve gezichtje nooit meer zal zien. 588 01:32:15,223 --> 01:32:20,559 Moge God u zegenen en behoeden. 589 01:32:29,272 --> 01:32:35,556 Meester ! U heeft me eeuwig leven beloofd... 590 01:32:35,733 --> 01:32:41,186 - maar u geeft het aan die mooie vrouw. Dr. Jack ! 591 01:32:41,360 --> 01:32:46,482 Ik ben niet krankzinnig, man. Ik vecht voor mijn ziel. 592 01:32:46,654 --> 01:32:50,780 Mijn verblijf is spartaans, maar aangenaam. 593 01:32:52,241 --> 01:32:56,237 Water en toiletartikelen staan voor je klaar. 594 01:32:56,410 --> 01:32:59,528 Je bent hier volledig veilig. 595 01:34:02,190 --> 01:34:07,857 Maak alle kisten kapot. Steriliseer de aarde erin. 596 01:34:08,026 --> 01:34:11,440 Laat de uitdrijving beginnen. 597 01:34:37,207 --> 01:34:43,537 Renfield... je hebt me verraden. 598 01:34:46,669 --> 01:34:49,787 Nee, Meester. 599 01:34:52,880 --> 01:34:59,413 Ik dien u. Ik dien alleen u. 600 01:35:56,160 --> 01:36:02,277 Ja, m'n liefste, je hebt me gevonden. 601 01:36:04,497 --> 01:36:07,367 Mijn kostbaarste juweel. 602 01:36:07,540 --> 01:36:13,658 Ik wilde dat dit gebeurde. Dat weet ik nu. 603 01:36:13,835 --> 01:36:22,372 - Ik wil altijd bij je zijn. - Je weet niet wat je zegt. 604 01:36:22,547 --> 01:36:27,420 Ja, dat weet ik wel. 605 01:36:39,763 --> 01:36:43,924 Ik was bang dat ik nooit meer door jou aangeraakt zou worden. 606 01:36:44,099 --> 01:36:47,431 Ik dacht dat je dood was. 607 01:36:52,937 --> 01:36:58,556 Er zit geen leven in dit lichaam. 608 01:37:01,066 --> 01:37:04,562 Maar je leeft. 609 01:37:04,733 --> 01:37:08,101 Je leeft. 610 01:37:08,277 --> 01:37:15,190 Wat ben je dan ? Ik moet 't weten. Je moet het me zeggen. 611 01:37:22,117 --> 01:37:27,701 Ik ben... niets. 612 01:37:27,870 --> 01:37:31,034 Levenloos. 613 01:37:31,204 --> 01:37:37,321 Zielloos. Gehaat en gevreesd. 614 01:37:37,499 --> 01:37:42,917 Voor de wereld ben ik dood. Luister naar me. 615 01:37:44,335 --> 01:37:50,206 Ik ben het monster dat die mannen willen doden. 616 01:37:50,381 --> 01:37:54,328 Ik ben Dracula. 617 01:38:08,472 --> 01:38:12,253 Jij hebt Lucy vermoord ! 618 01:38:24,272 --> 01:38:27,768 Ik hou van jou. 619 01:38:27,980 --> 01:38:31,563 God vergeef me, het is waar ! 620 01:38:50,242 --> 01:38:57,652 Ik wil zijn zoals jij bent. Zien wat jij ziet. Liefhebben wat jij doet. 621 01:38:57,828 --> 01:39:02,452 Om met mij mee te kunnen gaan... 622 01:39:02,622 --> 01:39:09,202 - moet je dit leven verlaten en geboren worden in dat van mij. 623 01:39:09,375 --> 01:39:16,538 Je bent mijn geliefde en mijn leven, voor altijd. 624 01:39:23,131 --> 01:39:28,753 Dan geef ik je eeuwig leven. 625 01:39:29,468 --> 01:39:33,001 Eeuwige liefde. 626 01:39:33,178 --> 01:39:39,712 De kracht van de storm en de beesten van de aarde. 627 01:39:40,848 --> 01:39:47,049 Volg me en wees mijn liefhebbende vrouw voor altijd. 628 01:39:47,227 --> 01:39:49,682 Ik doe het ! Ja ! 629 01:40:18,368 --> 01:40:23,654 Mina... Drink en voeg je bij me... 630 01:40:23,827 --> 01:40:27,242 - in het eeuwige leven. 631 01:40:40,627 --> 01:40:45,370 Nee ! Ik kan dit niet toelaten ! 632 01:40:45,546 --> 01:40:49,043 Alsjeblieft het geeft niets. 633 01:40:49,214 --> 01:40:55,000 Je bent gedoemd om voor eeuwig in de schaduw van de dood te lopen. 634 01:40:55,175 --> 01:41:01,460 Ik hou te veel van je om je daartoe te veroordelen. 635 01:41:02,637 --> 01:41:06,715 Haal me weg van al dit... dode. 636 01:41:52,703 --> 01:41:55,618 Mina ! 637 01:42:04,292 --> 01:42:10,871 Jij denkt dat je me kunt doden met je afgodsbeeldjes ! 638 01:42:13,045 --> 01:42:18,666 - Het heilige bloed van Christus ! - Ik heb het kruis gediend. 639 01:42:18,839 --> 01:42:24,460 Ik heb naties bestuurd, honderden jaren voordat jullie werden geboren. 640 01:42:24,634 --> 01:42:30,385 Uw legers werden verslagen. U martelde duizenden mensen. 641 01:42:30,553 --> 01:42:34,051 Ik werd verraden. 642 01:42:34,222 --> 01:42:39,675 Kijk wat jullie God met me heeft gedaan. 643 01:42:39,849 --> 01:42:45,138 Uw oorlog met God is voorbij ! U moet boeten voor uw misdaden. 644 01:42:48,354 --> 01:42:56,226 - Christus onderwerpt u. - Ze is nu... mijn bruid ! 645 01:43:04,694 --> 01:43:07,813 Licht ! Meer licht ! 646 01:43:15,783 --> 01:43:19,945 Onrein... onrein. 647 01:43:20,119 --> 01:43:23,615 - Pak ze ! - Ze moeten verbrand worden. 648 01:43:23,786 --> 01:43:29,952 We weten dat Dracula ons vreest. Hij vreest de tijd. 649 01:43:30,123 --> 01:43:33,491 Zo niet, waarom heeft hij dan zo'n haast ? 650 01:43:33,667 --> 01:43:38,576 - Hij is weg. - Hoe weet je dat ? 651 01:43:38,753 --> 01:43:42,498 Hij praat tegen me. 652 01:43:42,670 --> 01:43:47,211 Hij heeft een sterke mentale verbinding met u. 653 01:43:47,381 --> 01:43:51,625 Zijn hart was sterk genoeg om het graf te kunnen overleven. 654 01:43:51,799 --> 01:43:54,668 U bewondert hem. 655 01:43:54,842 --> 01:44:02,170 Ja, hij was tijdens zijn leven een buitengewone man. Een groot man. 656 01:44:02,346 --> 01:44:08,179 Maar de noodzaak om hem te verwoesten en vertrappen is groter. 657 01:44:08,349 --> 01:44:11,467 Dokter... 658 01:44:13,227 --> 01:44:16,890 Ik weet dat ik op hem ga lijken. 659 01:44:17,062 --> 01:44:24,270 Uw redding is zijn vernietiging. Daarom wil ik u hypnotiseren. 660 01:44:24,440 --> 01:44:31,851 U moet me helpen om hem te vinden. Alstublieft, help me daarbij. 661 01:44:32,027 --> 01:44:37,481 Kijk naar dit licht. Het licht der lichten. In deze vlam. 662 01:44:38,530 --> 01:44:45,443 Uw oogleden worden zwaar. U wilt slapen. Ga nu slapen. 663 01:44:47,785 --> 01:44:50,071 Ga slapen... 664 01:44:50,244 --> 01:44:55,746 - Ik moet naar 'm toe. Hij roept me. - Wat hoort u ? 665 01:44:58,040 --> 01:45:02,995 Wat hoort u, mijn kind ? 666 01:45:05,709 --> 01:45:12,502 Mijn prins roept me. Hij reist over de ijzige zeeën naar z'n vaderland. 667 01:45:12,671 --> 01:45:16,502 Daar wordt hij weer sterk. 668 01:45:16,673 --> 01:45:21,583 Ik ga naar hem toe om in zijn kracht te delen. 669 01:45:26,052 --> 01:45:30,796 We verlieten Londen met de trein en maakten de oversteek in stormweer. 670 01:45:30,971 --> 01:45:34,090 Zonder enige twijfel het toedoen van de graaf. 671 01:45:34,265 --> 01:45:38,805 Hij stuurt de wind, maar wij zijn in het voordeel. 672 01:45:38,976 --> 01:45:45,342 Wij komen eerder in de haven in Varna aan dan zijn schip. 673 01:45:46,562 --> 01:45:49,680 Via Parijs reizen we naar Budapest. 674 01:45:49,855 --> 01:45:54,516 De graaf moet om Gibraltar heen, waar iemand op de uitkijk staat. 675 01:45:54,691 --> 01:46:00,809 Als we in Varna aankomen, wachten we op het schip en verbranden het. 676 01:46:06,905 --> 01:46:10,983 Thuis... thuis. 677 01:46:19,786 --> 01:46:24,742 De vampier heeft haar met zijn eigen bloed gedoopt. Haar bloed sterft. 678 01:46:24,914 --> 01:46:28,411 Het is nutteloos. 679 01:46:39,421 --> 01:46:44,244 We laten je niet alleen het onbekende ingaan. 680 01:46:44,423 --> 01:46:51,299 Arme Jonathan, wat heb ik je aangedaan ? 681 01:46:51,467 --> 01:46:55,084 Nee, ik heb dit ons beiden aangedaan. 682 01:46:55,260 --> 01:47:00,632 Ik kan hem dichterbij horen komen. Hij roept me. 683 01:47:03,556 --> 01:47:09,260 - Blijf bij me, alsjeblieft. - Ik heb het zo koud. 684 01:47:21,899 --> 01:47:26,189 12 uur. Holmwood heeft 'n telegram van zijn klerk ontvangen. 685 01:47:26,358 --> 01:47:31,185 Het schip van de graaf is noordwaarts naar Galatz gevaren. 686 01:47:31,361 --> 01:47:34,562 De zwarte duivel leest Mina's gedachten. 687 01:47:34,737 --> 01:47:38,187 Hoe kunnen we hem nu vangen ? 688 01:47:44,826 --> 01:47:49,450 Varna... Galatz. Dat is ongeveer 300 kilometer. 689 01:47:49,619 --> 01:47:56,946 Met paarden kunnen we 'm afsnijden. Van Helsing neemt de Borgo bergpas. 690 01:47:57,124 --> 01:48:02,077 Als het ons niet lukt, moet u hem afmaken. 691 01:48:05,378 --> 01:48:09,159 Vanuit Varna namen Mina en Van Helsing een koets. 692 01:48:09,337 --> 01:48:15,289 Wij gingen verder naar Galatz zodat we de graaf konden onderscheppen. 693 01:48:15,464 --> 01:48:20,256 Ik maak me bezorgd over Mina. Ze is nu ons lokaas. 694 01:48:32,557 --> 01:48:39,266 - Ik ken dit. We moeten verder. - Het is laat, we moeten rusten. 695 01:48:39,434 --> 01:48:43,846 Nee ! We moeten verder ! Hij heeft me nodig ! 696 01:48:48,397 --> 01:48:53,058 We zijn voorbij Bistrita. Dracula is ons weer te slim af. 697 01:48:53,234 --> 01:49:00,395 De zigeuners pikten 'm op in Galatz en zijn op weg naar de Borgo pas. 698 01:49:16,368 --> 01:49:19,950 - U moet iets eten. - Ik heb geen honger. 699 01:49:23,539 --> 01:49:26,953 Mina ! 700 01:50:12,187 --> 01:50:16,846 U bent zo goed voor me geweest, professor. 701 01:50:24,693 --> 01:50:31,273 Ik weet dat Lucy 'n geheime passie voor u had. Dat heeft ze me verteld. 702 01:50:31,446 --> 01:50:35,904 Ik weet ook wat mannen willen. 703 01:50:51,204 --> 01:50:55,366 Gaat u mijn hoofd ook afhakken en een paal door m'n hart drijven... 704 01:50:55,541 --> 01:51:01,410 - net als u bij die arme Lucy hebt gedaan, moorddadige schoft ? 705 01:51:02,543 --> 01:51:09,123 Niet zo lang als ik leef. Ik heb gezworen je te beschermen. 706 01:51:23,220 --> 01:51:28,887 Je bent veilig binnen deze cirkel. Ik verlies je niet aan hem. 707 01:51:29,056 --> 01:51:32,719 Hoeren van de duivel ! 708 01:51:34,767 --> 01:51:38,632 Dit is heilige grond ! Ga weg van deze plaats ! 709 01:51:40,145 --> 01:51:42,599 Ga weg ! 710 01:51:43,480 --> 01:51:48,934 In Godsnaam, ga weg hier ! 711 01:52:00,196 --> 01:52:03,728 Vervloekt ! 712 01:52:40,256 --> 01:52:43,624 Dracul ! 713 01:52:44,424 --> 01:52:48,635 Dracul ! 714 01:53:18,690 --> 01:53:24,975 Mina, je bent dichtbij. 715 01:53:25,152 --> 01:53:28,317 Mijn geliefde. 716 01:53:39,618 --> 01:53:44,323 Ze racen tegen de zonsondergang. Het is misschien te laat. 717 01:54:15,425 --> 01:54:18,378 Mina ! 718 01:54:25,096 --> 01:54:28,012 Schiet ! 719 01:54:34,684 --> 01:54:37,803 Ten aanval ! 720 01:56:59,836 --> 01:57:02,124 Quincey ! 721 01:57:05,172 --> 01:57:07,330 Nee ! 722 01:57:11,091 --> 01:57:14,376 Nee. 723 01:57:18,053 --> 01:57:22,760 Als mijn tijd komt, doe je dan hetzelfde met mij ? 724 01:57:23,931 --> 01:57:26,930 Zou je dat doen ? 725 01:57:28,683 --> 01:57:31,173 Nee. 726 01:57:31,352 --> 01:57:36,804 Nee, laat ze gaan. Ons werk is ten einde... 727 01:57:36,978 --> 01:57:40,678 Dat van haar is net begonnen. 728 01:57:50,318 --> 01:57:52,939 Quincey. 729 01:58:02,948 --> 01:58:08,451 We zijn allemaal Gods dwazen. 730 01:58:08,618 --> 01:58:11,951 Allemaal. 731 01:58:19,790 --> 01:58:23,572 Waar is mijn God ? 732 01:58:23,750 --> 01:58:27,960 Hij heeft me in de steek gelaten. 733 01:58:32,964 --> 01:58:36,331 Het is voorbij. 734 01:58:37,674 --> 01:58:41,539 Mijn geliefde. 735 01:58:44,969 --> 01:58:49,012 Mijn geliefde. 736 01:58:54,265 --> 01:58:58,426 Daar, in de aanwezigheid van God, begreep ik eindelijk... 737 01:58:58,600 --> 01:59:03,889 - hoe mijn liefde ons allemaal kon bevrijden van de boze machten. 738 01:59:08,437 --> 01:59:13,810 Onze liefde is sterker dan de dood. 739 01:59:18,860 --> 01:59:24,101 Geef me vrede.