1
00:00:26,160 --> 00:00:30,233
Desde o nascer do homem que os vampiros
andam entre nós, matando, alimentando-se.
2
00:00:30,320 --> 00:00:31,719
EUROPA: A IDADE DAS TREVAS
3
00:00:31,800 --> 00:00:36,749
A única com força ou capacidade para
impedir o seu mal abominável é a Caçadora,
4
00:00:36,840 --> 00:00:40,310
aquela que traz o sinal de nascença,
a marca do conventículo.
5
00:00:40,400 --> 00:00:45,838
Treinada pelo Vigia, uma caçadora morre
e é escolhida a seguinte.
6
00:00:46,920 --> 00:00:49,036
E serei a sua espada.
7
00:00:49,120 --> 00:00:51,111
Que Satanás estremeça.
8
00:00:51,200 --> 00:00:53,953
Nasceu a Caçadora.
9
00:02:34,160 --> 00:02:38,153
OK, malta. Eles estäo-vos a assustar.
A ver se näo jogamos tanto à defesa.
10
00:02:38,240 --> 00:02:43,473
O que dizemos em campo? Repitam comigo.
"Sou uma pessoa. Tenho direito à bola."
11
00:02:43,560 --> 00:02:47,553
Boa. Agora, eis a nossajogada.
Vamos... Somos os Xs ou os Os?
12
00:02:47,640 --> 00:02:50,234
- Somos os Os.
- Exacto. Tudo bem.
13
00:03:36,600 --> 00:03:38,636
SUL DA CALIFÓRNIA:
A IDADE DA LUZ
14
00:03:38,720 --> 00:03:40,711
O Sr. Howard é täo hediondo.
15
00:03:42,120 --> 00:03:44,156
Está sempre a implicar comigo.
16
00:03:44,240 --> 00:03:48,074
Tenho um C+ no teste, e ele diz-me
"Näo fazes ideia do que é a história."
17
00:03:48,160 --> 00:03:51,391
Näo faço ideia do que é a história?
Ele usa uma gravata castanha.
18
00:03:51,480 --> 00:03:55,393
Tiveste um C+?
Näo acredito que copiei por ti.
19
00:03:55,480 --> 00:03:58,153
Desculpa-me por näo
saber nada sobre El Salvador.
20
00:03:58,240 --> 00:04:00,470
Como se eu alguma vez fosse a Espanha.
21
00:04:02,440 --> 00:04:04,431
Olhem para aquele blusäo.
22
00:04:07,320 --> 00:04:09,311
É täo exuberante.
23
00:04:10,080 --> 00:04:14,551
- Näo iam adorar ver-me assim vestida?
- Em que ficamos? Estou aborrecida.
24
00:04:14,640 --> 00:04:18,792
- O que acham?
- Por favor. Já está täo fora de moda.
25
00:04:18,880 --> 00:04:19,869
Claro.
26
00:04:23,000 --> 00:04:24,228
Que vamos fazer?
27
00:04:24,320 --> 00:04:26,470
- Porque näo vamos ver um filme?
- Onde?
28
00:04:26,560 --> 00:04:28,755
- Ao Omniplex?
- Näo. Nem pensar.
29
00:04:28,840 --> 00:04:30,990
- Nada de THX.
- Nem têm sistema Dolby.
30
00:04:31,120 --> 00:04:32,394
- Pronto.
- Beverly Center.
31
00:04:32,480 --> 00:04:35,233
- Eles apresentam filmes estrangeiros.
- Oh, sim.
32
00:04:35,320 --> 00:04:37,390
- Ao AMC?
- As pipocas säo falsas.
33
00:04:37,480 --> 00:04:40,916
É só bolor. E os arrumadores
säo a brigada da acne. Completamente.
34
00:04:41,000 --> 00:04:45,869
Está bem. Que tal...
irmos ao Pavilion? Fica resolvido?
35
00:04:45,960 --> 00:04:49,236
- Parece-me óptimo.
- Excelente. O que é que está lá?
36
00:04:49,320 --> 00:04:51,550
Näo sei. Tem alguma importância?
37
00:04:51,840 --> 00:04:55,719
- Com sua licença. É rude ou quê?
- Bonito conjunto.
38
00:04:56,040 --> 00:04:58,713
Que maltrapilho.
39
00:05:08,080 --> 00:05:10,514
O Jeffrey vai mesmo
passar a noite em tua casa?
40
00:05:10,600 --> 00:05:13,478
- É esse o plano.
- Que situaçäo.
41
00:05:13,560 --> 00:05:16,870
Os teus pais estäo sempre fora.
Tens tanta sorte.
42
00:05:16,960 --> 00:05:19,110
- Acho que sim.
- Os meus näo. Morro virgem.
43
00:05:19,200 --> 00:05:21,953
Vocês aí, calem-se, por favor.
44
00:05:22,040 --> 00:05:24,474
Nunca se sabe.
45
00:05:24,560 --> 00:05:26,551
Meu Deus, que atitude.
46
00:05:28,720 --> 00:05:30,711
É o monstro de Loch Ness.
47
00:05:31,560 --> 00:05:34,074
Meu Deus, vê se te acalmas.
48
00:05:34,160 --> 00:05:36,230
- Como se näo tivéssemos direitos.
- Pois.
49
00:05:36,320 --> 00:05:38,311
Ignora-os, está bem? Ignora-os.
50
00:05:39,040 --> 00:05:43,192
Oh, näo, näo. Näo acredito nesta gente.
Pagámos muito para ver isto.
51
00:05:43,280 --> 00:05:46,317
- Näo pagámos nada.
- Oh, pois foi.
52
00:05:50,800 --> 00:05:57,069
Olhem para a rua. Estäo todas
em fila para mim porque sou o campeäo!
53
00:05:58,120 --> 00:06:00,554
Olhem para lua, pá. É uma lua bem cheia.
54
00:06:00,640 --> 00:06:03,200
Malta, esta noite vamos sair
e divertir-nos.
55
00:06:03,280 --> 00:06:07,034
Se dormisses mais, gastavas menos tempo
em campo a fazer sorna.
56
00:06:07,120 --> 00:06:09,873
Ontem foste mesmo cabeça oca.
57
00:06:09,960 --> 00:06:14,476
Seja como for, estou ocupado. Tenho de
passar algum tempo com a minha miúda.
58
00:06:14,680 --> 00:06:18,514
- Tanso. És mesmo tanso.
- Vocês säo patéticos.
59
00:06:18,600 --> 00:06:22,036
- Vou dar o fora. Andy, tu vens?
- Eu apanho boleia com o Jeffrey.
60
00:06:22,120 --> 00:06:24,680
- Mais tarde.
- Um cesto à força.
61
00:06:24,760 --> 00:06:26,751
Mais tarde.
62
00:06:41,080 --> 00:06:44,675
Jeffrey, näo quero ser sexista nem
nada assim, mas emprestavas-ma?
63
00:06:44,760 --> 00:06:46,671
- Andy.
- Nem penses.
64
00:06:46,760 --> 00:06:49,752
Ele sujava-te toda.
Acredita, querida. Ele é um animal.
65
00:06:49,840 --> 00:06:53,150
- Vemo-nos em minha casa.
- Näo olhes.
66
00:07:12,880 --> 00:07:14,996
Oh, pá.
67
00:07:15,080 --> 00:07:17,469
Näo estou para isto.
68
00:07:17,560 --> 00:07:21,155
Bem, quem estiver aí atrás
é melhor desaparecer quando eu me virar.
69
00:07:22,600 --> 00:07:26,513
O que és tu? Alguma espécie de
excêntrico ou quê? É?
70
00:07:31,800 --> 00:07:34,519
A causa da morte foi
uma ferida no pescoço que parecia,
71
00:07:34,600 --> 00:07:38,115
nas palavras dum transeunte,
"uma mordidela brutal".
72
00:07:38,560 --> 00:07:44,351
Num caso relacionado, o corpo da
terceira vítima desapareceu da morgue.
73
00:07:44,440 --> 00:07:47,432
- Aí está ela.
- Diverte-te. Näo toques no Jaguar.
74
00:07:47,520 --> 00:07:49,795
Eu sei.
75
00:07:49,880 --> 00:07:52,519
- Está tudo.
- Adeus.
76
00:07:52,600 --> 00:07:54,670
Beijinhos. Adeus, Bobby.
77
00:07:54,760 --> 00:07:58,196
- Adeus.
...encontraram a vítima ontem, a quarta.
78
00:07:58,280 --> 00:08:02,114
E a Lulu não consegue engravidar.
79
00:08:02,200 --> 00:08:06,637
- Ela pensa que me chamo Bobby?
- Talvez até pense que eu me chamo Bobby.
80
00:08:06,720 --> 00:08:08,950
Um tempo bem passado, hä?
81
00:08:10,680 --> 00:08:12,671
Algo assim.
82
00:08:13,880 --> 00:08:16,030
Ouve, para mim está bem.
83
00:08:16,120 --> 00:08:20,557
Se te querem deixar sozinha em casa,
toda indefesa e vulnerável...
84
00:08:20,640 --> 00:08:25,191
O tempo não nos desapontou. O sol
constante e temperaturas nos 20 graus
85
00:08:25,280 --> 00:08:28,272
fizeram de cada dia de Inverno
um dia de praia.
86
00:09:00,920 --> 00:09:04,674
Oh, por favor. Mostrem-me
uma verdadeira caçadora.
87
00:09:04,760 --> 00:09:08,150
- Lothos.
- Vocês nunca väo aprender?
88
00:09:08,240 --> 00:09:10,231
Nada nos pode parar.
89
00:09:16,120 --> 00:09:18,509
Este mundo agora é nosso.
90
00:09:39,760 --> 00:09:44,470
Durma, meu mestre querido. Durma.
91
00:09:45,160 --> 00:09:48,197
Já comecei a construir-lhe
uma nova família.
92
00:09:48,280 --> 00:09:53,912
Em breve seremos uma legiäo. Quando se
erguer, reclamaremos este lugar como nosso.
93
00:09:54,000 --> 00:09:56,753
Rubis brotaräo dos seus lábios.
94
00:10:05,800 --> 00:10:07,074
Em breve.
95
00:10:07,640 --> 00:10:12,760
O ambiente. Digo-vos, é essencial. A Terra
está num estado péssimo. Podemos morrer.
96
00:10:12,840 --> 00:10:15,274
- O Sting está nessa.
- Pensei que tratava dos índios.
97
00:10:15,360 --> 00:10:18,113
- E que tal os sem-abrigo?
- Sai.
98
00:10:18,200 --> 00:10:21,158
Näo há por aí umas doenças
que näo sejam muito deprimentes?
99
00:10:21,240 --> 00:10:23,595
- Olá.
- O que é que estäo a fazer?
100
00:10:24,000 --> 00:10:28,391
- Precisamos dum tema para o baile.
- Um tema que revele consciência social.
101
00:10:28,480 --> 00:10:31,711
Que reflicta a crescente
consciência e envolvimento dos
102
00:10:31,800 --> 00:10:34,314
estudantes no mundo que os rodeia.
103
00:10:34,400 --> 00:10:36,391
Desmancha-prazeres.
104
00:10:36,480 --> 00:10:39,074
Continuo a pensar no ambiente.
É a minha sugestäo.
105
00:10:39,160 --> 00:10:41,549
- Sim, a minha também.
- Sim. Vai funcionar.
106
00:10:41,640 --> 00:10:45,713
Quais säo as ameaças mais imediatas
para o ambiente mundial neste momento?
107
00:10:47,360 --> 00:10:48,156
O lixo?
108
00:10:48,240 --> 00:10:50,800
- O lixo, sim.
- Os fogos florestais?
109
00:10:51,280 --> 00:10:53,748
- Insectos?
- Insectos, isso mesmo.
110
00:10:53,840 --> 00:10:55,831
- Sim. Odeio insectos.
- Sim.
111
00:10:55,920 --> 00:10:58,275
- Cassandra, toma lá nota.
- Está bem, malta.
112
00:10:58,360 --> 00:11:01,113
O que acham da camada de ozono?
113
00:11:01,200 --> 00:11:03,191
Isso.
114
00:11:03,280 --> 00:11:08,400
- Temos de nos ver livre disso.
- O primeiro toque, malta. O tempo voa.
115
00:11:08,480 --> 00:11:10,994
- Qual é a tua ideia?
- Cala-te, Kramer.
116
00:11:11,080 --> 00:11:14,072
Encontramo-nos à noite, está?
No Café Blasé?
117
00:11:14,160 --> 00:11:17,118
- Fixe. Podemos pensar na decoraçäo.
- Está.
118
00:11:17,200 --> 00:11:21,955
Näo sei, malta. Quero mesmo
adiantar o meu trabalho de casa.
119
00:11:22,040 --> 00:11:24,838
Oh, sim. Adoro essa.
120
00:11:28,800 --> 00:11:32,713
Buff, näo percebo porque temos de convidar
todas as finalistas.
121
00:11:33,000 --> 00:11:36,834
Porque é o baile de finalistas.
Näo passa de um tiro no escuro.
122
00:11:37,200 --> 00:11:41,637
E daí? Porque é que temos de convidar
a Nadia? Ela é täo mal vista.
123
00:11:41,720 --> 00:11:43,950
Eu sei, tens razäo. Ela é mal vista.
124
00:11:44,040 --> 00:11:46,031
Olá.
125
00:11:48,120 --> 00:11:51,351
- O que é?
- Pensei que essa moda tinha passado.
126
00:11:51,920 --> 00:11:54,753
- Bem, é retro.
- Sim, é retro.
127
00:11:56,040 --> 00:11:58,315
Eu empresto-to de vez em quando.
128
00:11:58,400 --> 00:12:02,837
Talvez experimente. Estávamos a falar do
baile de finalistas, se isso te interessa.
129
00:12:02,920 --> 00:12:05,195
Olhem quem ali vem.
130
00:12:06,760 --> 00:12:08,751
Que nojo!
131
00:12:13,360 --> 00:12:15,351
Isto dá para quê?
132
00:12:18,640 --> 00:12:21,029
Dois cafés ou um cachorro.
133
00:12:21,520 --> 00:12:24,398
- Sem recheio nem acompanhamento.
- Pobres diabos.
134
00:12:24,480 --> 00:12:27,870
- Sou a Charlotte. Sou a vossa empregada.
- Olá, Charlotte.
135
00:12:27,960 --> 00:12:31,430
- Diz alguma coisa, Buffy.
- Vocês estäo bêbedos.
136
00:12:31,720 --> 00:12:33,711
- Só um bocado.
- Estamos?
137
00:12:35,720 --> 00:12:38,837
Isso já explica a voz arrastada.
138
00:12:38,920 --> 00:12:41,195
Obrigado. Como é que te chamas?
139
00:12:43,120 --> 00:12:46,317
- Buffy.
- Sim, deve ser.
140
00:12:49,040 --> 00:12:51,110
Chamo-me Pike.
141
00:12:51,200 --> 00:12:53,395
Este é o Benny.
142
00:12:55,640 --> 00:12:57,949
E eu sou o Pike.
143
00:12:58,480 --> 00:13:00,710
Pike näo é um nome. É um peixe.
144
00:13:03,600 --> 00:13:06,751
- Nós näo vos conhecemos já?
- Espera aí.
145
00:13:06,840 --> 00:13:09,274
Vocês säo as tipas do cinema.
146
00:13:09,360 --> 00:13:11,396
Nós odiamo-vos.
147
00:13:11,720 --> 00:13:13,790
Como se isso nos incomodasse.
148
00:13:14,040 --> 00:13:16,031
Pois é.
149
00:13:17,360 --> 00:13:20,591
Foram muito malcriadas, está bem?
Foi chocante.
150
00:13:20,680 --> 00:13:23,592
- Mas vocês entraram sem pagar.
- Pois foi.
151
00:13:24,480 --> 00:13:27,358
Ouve, Buffy. Tens fome?
Tenho aqui uma coisa para ti.
152
00:13:32,280 --> 00:13:34,748
Oh, pá. Ela estragou-me o cachorro.
153
00:13:40,480 --> 00:13:44,029
Vou tê-Io pronto dentro duma semana.
Só precisa de uns discos de travöes.
154
00:13:44,120 --> 00:13:48,750
Amortecedores e pneus. Um motor novo,
talvez. Vai ficar como novo.
155
00:13:48,840 --> 00:13:52,196
Quando acabares de montar o carro,
damos o salto. Saímos desta cidade.
156
00:13:52,280 --> 00:13:55,033
Aquelas cabras ricas säo uma praga.
Temos que lhes pôr fim.
157
00:13:55,120 --> 00:13:57,156
Näo gostaste delas? Passa-me isso.
158
00:13:57,240 --> 00:14:00,550
Elas säo todas iguais.
Säo täo convencidas.
159
00:14:00,640 --> 00:14:03,677
Pike, elas nem sequer säo humanas.
Odeio-as.
160
00:14:03,760 --> 00:14:05,751
Sim, mas eras capaz de as comer?
161
00:14:05,840 --> 00:14:08,274
Sim, definitivamente.
Por favor, meu Deus.
162
00:14:08,360 --> 00:14:11,875
Especialmente a loura.
Dava um olho por um bocado daquilo.
163
00:14:11,960 --> 00:14:14,269
Ela nem sequer é humana.
164
00:14:14,360 --> 00:14:17,318
Sim, mas os marmelos dela
desafiam a lei da gravidade.
165
00:14:17,400 --> 00:14:22,554
Ó pá, és nojento. Tu nem sequer gostas dela
e querias dormir com ela. O que é isso?
166
00:14:22,640 --> 00:14:25,871
Tenho uma nova. Mais um gole disto
e ainda faço sexo contigo.
167
00:14:25,960 --> 00:14:28,758
Ah, sim. E depois nunca mais me ligavas.
168
00:14:35,560 --> 00:14:41,157
- Acho que vou vomitar.
- Benny, estou aqui para te ajudar, pá.
169
00:14:42,520 --> 00:14:44,511
Estou aqui para te ajudar, ó Vómito.
170
00:14:49,080 --> 00:14:51,071
Oh, pá.
171
00:15:08,160 --> 00:15:11,277
Este lugar näo é muito seguro
para te deixares adormecer.
172
00:15:11,360 --> 00:15:13,476
Está bem, mäe.
173
00:15:17,760 --> 00:15:21,150
Finta, atira, atira.
174
00:15:21,880 --> 00:15:24,872
Mete essa bola no cesto, no cesto.
175
00:15:24,960 --> 00:15:26,996
- Sim, exacto.
- Que fixe. Gosto dessa.
176
00:15:27,080 --> 00:15:29,071
- Adeus.
- Ó malta, estive a pensar.
177
00:15:29,160 --> 00:15:34,553
Para o baile, que tal se arranjássemos
um cartaz a dizer "Näo Me Pisem"?
178
00:15:34,640 --> 00:15:36,835
Estäo a ver? E uma imagem da Terra?
179
00:15:36,920 --> 00:15:41,232
Mas como é que näo pisas a Terra?
Quer dizer, näo tens hipótese, näo é?
180
00:15:42,280 --> 00:15:45,875
- Pois é, nunca tinha pensado nisso.
- Vou-me embora. Vens?
181
00:15:45,960 --> 00:15:51,796
Näo, väo vocês. Eu espero pela Cassandra.
Ela vai ajudar-me em História. Espera.
182
00:15:51,880 --> 00:15:58,069
Eu emprestei-lhe o blusäo de couro amarelo
da Kimberly, por isso näo lhe contes, está?
183
00:15:58,360 --> 00:16:00,555
- OK. Näo conto. Até logo.
- Adeus.
184
00:16:14,880 --> 00:16:17,792
Meu Deus! Que susto que me pregou.
185
00:16:17,880 --> 00:16:22,874
- Donde é que surgiu?
- Foi muito impressionante. A cambalhota.
186
00:16:22,960 --> 00:16:24,951
O quê?
187
00:16:25,800 --> 00:16:29,713
Costumava fazer ginástica.
Anda à procura de alguém?
188
00:16:30,120 --> 00:16:32,839
Andava à tua procura, aliás.
189
00:16:32,920 --> 00:16:36,390
Porquê? Estou metido em sarilhos, é?
Porque se estou, näo fui eu.
190
00:16:37,680 --> 00:16:41,468
Tu näo, mas eu estou. Estou uns anos
atrasado. Devias ter sido ensinada.
191
00:16:41,560 --> 00:16:45,030
Mas eu näo tinha a certeza
até este momento que eras tu.
192
00:16:45,120 --> 00:16:49,750
- Do que é que está a falar?
- Procurei-te por todo o lado, Buffy.
193
00:16:51,280 --> 00:16:54,795
- Porquê?
- Para te trazer a tua herança.
194
00:16:54,880 --> 00:16:58,953
A minha herança? Isso é tipo, uma pensäo,
ou uma coisa do género?
195
00:16:59,440 --> 00:17:05,470
Penso que compreenderás mais facilmente
esta herança se eu ta mostrar.
196
00:17:05,960 --> 00:17:10,829
Está bem? Por isso vem agora
comigo ao cemitério.
197
00:17:13,120 --> 00:17:15,588
Näo, näo, näo, näo.
198
00:17:15,680 --> 00:17:18,353
O meu fundo de pensäo está no cemitério?
199
00:17:18,440 --> 00:17:20,431
Meu Deus, qual é a sua pancada?
200
00:17:21,320 --> 00:17:22,753
Buffy?
201
00:17:22,840 --> 00:17:28,472
É um daqueles velhotes nojentos que
atacam meninas, é? Bem, esqueça.
202
00:17:28,840 --> 00:17:32,389
Chamo-me Merrick,
e tu foste escolhida, Buffy.
203
00:17:34,080 --> 00:17:38,870
Escolhida para ir ao cemitério? Porque
näo leva a que ficou em segundo lugar?
204
00:17:38,960 --> 00:17:44,796
Tudo depende de ti, Buffy. Tens de vir
ao cemitério enquanto ainda há tempo.
205
00:17:44,880 --> 00:17:48,589
- Tempo para fazer o quê?
- Tempo para parar a matança.
206
00:17:48,680 --> 00:17:54,232
- Para parar os vampiros.
- Tudo bem. A ver se percebi, está bem?
207
00:17:54,320 --> 00:17:57,596
Quer que eu vá ao cemitério consigo
208
00:17:57,680 --> 00:18:01,355
porque sou a Escolhida
e porque há vampiros?
209
00:18:01,920 --> 00:18:03,592
Sim.
210
00:18:03,680 --> 00:18:05,875
O Elvis fala contigo?
211
00:18:05,960 --> 00:18:09,839
Ele diz-te para fazeres coisas?
Vês sinais?
212
00:18:10,320 --> 00:18:13,232
Sinais? Sim, claro.
213
00:18:13,320 --> 00:18:16,551
É essa a tua prova. Sinais.
214
00:18:16,920 --> 00:18:20,879
Trazes contigo a marca.
Trazes contigo a marca do conventículo.
215
00:18:20,960 --> 00:18:22,951
O quê? Aquela mancha grande peluda?
216
00:18:23,040 --> 00:18:25,031
Mandei extrair essa coisa.
217
00:18:25,120 --> 00:18:28,715
O facto de saberes da minha mancha grande
näo prova coisa nenhuma,
218
00:18:28,800 --> 00:18:32,429
a näo ser que já passou a hora
de teu medicamento, amiguinho.
219
00:18:32,520 --> 00:18:36,149
- Porque näo te afastas de mim?
- Já sonhaste que eras outra pessoa?
220
00:18:36,240 --> 00:18:38,879
- Toda a gente faz isso.
- Alguém no passado.
221
00:18:39,440 --> 00:18:43,479
Alguém real.
Uma camponesa húngara, talvez.
222
00:18:43,560 --> 00:18:45,630
Uma princesa indiana?
223
00:18:45,720 --> 00:18:47,711
Uma escrava?
224
00:18:51,000 --> 00:18:54,037
- Fui uma escrava.
- Na Virgínia.
225
00:18:54,400 --> 00:18:58,359
Näo sei. Havia, tipo,
uma quinta grande ou algo assim.
226
00:19:00,560 --> 00:19:04,997
Houve um em que havia
uns cavaleiros, e eu sou uma...
227
00:19:05,640 --> 00:19:08,154
Uma serva. Uma criada.
228
00:19:09,440 --> 00:19:11,431
Oh, meu Deus.
229
00:19:12,600 --> 00:19:18,675
Oh, meu Deus. Nunca contei isto a ninguém.
Há um em que aparece um homem.
230
00:19:18,760 --> 00:19:21,479
Penso que é um homem.
Às vezes aparece-me em sonhos.
231
00:19:21,560 --> 00:19:23,869
Estou a lutar com ele.
232
00:19:23,960 --> 00:19:27,953
Sempre a lutar com ele.
Mas ele é täo forte.
233
00:19:28,240 --> 00:19:30,231
Ele chama-se Lothos.
234
00:19:34,320 --> 00:19:36,595
Como é que sabes isto tudo?
235
00:19:36,680 --> 00:19:39,831
Porque é a tua herança
e eu sou parte dela.
236
00:19:41,360 --> 00:19:46,718
Vem comigo ao cemitério,
que eu mostro-te.
237
00:19:51,480 --> 00:19:56,634
Näo acredito que estou a fazer isto.
Que estou num cemitério com um estranho,
238
00:19:56,720 --> 00:20:00,269
à caça de vampiros com aulas de manhä.
239
00:20:02,240 --> 00:20:06,153
Porque nunca contaste
os teus sonhos a ninguém?
240
00:20:06,240 --> 00:20:09,471
Boa. Contar a todos que sou doida.
Bonita ideia.
241
00:20:11,400 --> 00:20:14,995
- Cólicas do período?
- Näo é da tua conta. Por amor de Deus.
242
00:20:15,080 --> 00:20:18,959
É aqui.
O Robert Berman foi morto há três dias.
243
00:20:19,040 --> 00:20:22,350
Encontraram o corpo dele
nos arbustos junto ao canal.
244
00:20:22,440 --> 00:20:25,193
Tecidos bastante danificados.
245
00:20:25,280 --> 00:20:28,272
Pele rasgada no pescoço e nos ombros.
246
00:20:30,920 --> 00:20:34,629
- Pega nestes.
- Espera aí.
247
00:20:34,720 --> 00:20:40,033
Näo. Näo tens de fazer nada. Säo apenas
para te protegeres. Senta-te ali.
248
00:20:40,120 --> 00:20:42,429
Só preciso que observes.
249
00:20:45,320 --> 00:20:48,118
Tudo bem. Que fazemos agora?
250
00:20:48,200 --> 00:20:51,670
Esperamos que o Robert Berman acorde.
251
00:20:54,720 --> 00:20:56,711
Tens uma pastilha elástica?
252
00:21:00,400 --> 00:21:02,391
Näo.
253
00:21:47,200 --> 00:21:48,679
Buffy!
254
00:22:14,320 --> 00:22:16,311
Atrás de ti.
255
00:22:41,720 --> 00:22:43,836
Pike.
256
00:22:43,920 --> 00:22:45,911
Ben?
257
00:22:49,760 --> 00:22:53,514
Onde tens estado, pá? Tentei
ligar-te para casa aí umas 50 vezes.
258
00:22:53,600 --> 00:22:57,036
- Estive de ressaca.
- Deixaste-me de ressaca. Quase morria.
259
00:22:57,120 --> 00:22:59,509
- Abre.
- Um excêntrico trouxe-me até casa.
260
00:22:59,600 --> 00:23:01,636
Pensei que ele se ia atirar a mim.
261
00:23:01,720 --> 00:23:03,915
Vá lá. Convida-me a entrar, Pike.
262
00:23:04,000 --> 00:23:06,958
Espera aí, pá. Que se passa contigo?
263
00:23:07,040 --> 00:23:09,713
- Estou óptimo.
- Estás com péssimo aspecto, pá.
264
00:23:10,160 --> 00:23:12,355
Bem, sinto-me fantástico.
265
00:23:15,520 --> 00:23:18,432
- Tomaste alguma droga?
- Näo.
266
00:23:23,360 --> 00:23:25,510
Deixa-me entrar, Pike. Tenho fome.
267
00:23:26,320 --> 00:23:29,551
- Vai para casa, Ben.
- Tenho fome.
268
00:23:29,640 --> 00:23:32,438
Estás a flutuar.
Vá lá, pá. Desaparece daqui.
269
00:23:32,520 --> 00:23:36,718
Tenho fome. Tenho fome. Tenho fome!
270
00:23:44,400 --> 00:23:49,554
Agora, Buffy, vai à escola amanhä
e age normalmente.
271
00:23:49,640 --> 00:23:53,474
Näo deixes que ninguém saiba que tu sabes
o que se passa. É importante.
272
00:23:53,560 --> 00:23:59,112
Porque logo que os vampiros descubram
quem tu és, já näo serás tu a caçá-Ios.
273
00:23:59,200 --> 00:24:01,953
Compreendes?
Eles näo podem saber o teu nome.
274
00:24:02,040 --> 00:24:03,837
Tudo bem.
275
00:24:03,920 --> 00:24:06,912
Encontra-te comigo nesta morada
amanhä depois da escola.
276
00:24:08,920 --> 00:24:13,675
- Tenho ensaio da claque, está bem?
- Bem, vais ter de faltar a isso.
277
00:24:16,280 --> 00:24:19,955
Eles näo pode entrar
a menos que os convidemos, näo é assim?
278
00:24:20,040 --> 00:24:23,555
- É isso mesmo.
- Óptimo.
279
00:24:32,560 --> 00:24:34,949
Sabes que horas säo?
280
00:24:35,880 --> 00:24:38,758
- Cerca das dez?
- Eu sabia que este era lento.
281
00:24:38,840 --> 00:24:43,231
Pagamos uma fortuna por uma coisa...
Querido, vá lá. Vamos chegar atrasados.
282
00:25:46,720 --> 00:25:50,349
Acorda, querida.
Vais chegar tarde à escola.
283
00:25:51,000 --> 00:25:53,468
Estamos a ter um pesadelo, Cassandra?
284
00:25:53,560 --> 00:25:58,634
Ele sabe que estás acordada. O pulsar do
teu coraçäo soa-lhe como uma tempestade.
285
00:26:04,080 --> 00:26:05,877
Oh, meu Deus.
286
00:26:10,560 --> 00:26:12,551
Quem és tu?
287
00:26:20,360 --> 00:26:23,272
- Olá. Estás atrasada.
- Vou ensaiar.
288
00:26:23,360 --> 00:26:25,590
- Fixe. Vemo-nos lá fora.
- OK. Adeus.
289
00:26:31,280 --> 00:26:35,910
Oh, meu Deus! Que estás aqui a fazer?
Isto é onde nos despimos.
290
00:26:36,000 --> 00:26:38,753
Tínhamos um encontro há uma hora atrás.
291
00:26:39,800 --> 00:26:43,509
- Disse-te que tinha ensaio.
- E eu disse-te que faltasses.
292
00:26:43,600 --> 00:26:46,956
Escuta, acho que houve aqui
um grande erro, está bem?
293
00:26:47,040 --> 00:26:50,828
Reconheço que há vampiros reais e que tu
tens uma grande missäo sagrada,
294
00:26:50,920 --> 00:26:55,789
mas é óbvio que a bruxa te enganou,
porque eu näo sou a rapariga certa.
295
00:26:55,880 --> 00:26:59,919
E näo creio que esteja à altura.
E, só aqui entre nós, tu também näo.
296
00:27:00,000 --> 00:27:01,991
É verdade.
297
00:27:02,080 --> 00:27:05,277
Perdeste anos de treino.
298
00:27:05,800 --> 00:27:08,394
- Estás a ver?
- E tens falta de disciplina.
299
00:27:09,200 --> 00:27:11,316
- És frívola.
- Eu que o diga?
300
00:27:11,400 --> 00:27:14,915
Muito provavelmente a escolha
menos avisada de toda a minha...
301
00:27:15,000 --> 00:27:18,037
Está bem, acho que já percebemos ambos.
302
00:27:18,840 --> 00:27:22,549
Ora bem, näo creio que
haja mais nada que possamos dizer.
303
00:27:23,240 --> 00:27:25,231
Calculo que näo.
304
00:27:26,040 --> 00:27:28,600
Boa sorte e assim.
305
00:27:32,800 --> 00:27:35,189
Oh, sim.
306
00:27:35,280 --> 00:27:39,273
Há... uma coisa.
307
00:27:40,040 --> 00:27:42,508
- O que é?
- Isto.
308
00:27:44,840 --> 00:27:46,831
Bravo.
309
00:27:48,640 --> 00:27:51,916
- Atiraste-me uma faca à cabeça.
- Sim. Tinha que te mostrar.
310
00:27:52,960 --> 00:27:56,509
Mas... atiraste-me uma faca à cabeça.
311
00:27:56,600 --> 00:28:00,275
E tu apanhaste-a.
Só a Escolhida podia tê-la apanhado.
312
00:28:00,360 --> 00:28:03,238
Näo percebes?
Eu näo quero ser a Escolhida.
313
00:28:03,320 --> 00:28:06,995
Näo quero passar o resto da minha vida
a andar atrás de vampiros.
314
00:28:07,080 --> 00:28:12,916
Só quero acabar o secundário, ir à Europa,
casar com o Christian Slater e morrer.
315
00:28:13,000 --> 00:28:17,471
Pode näo parecer muito excitante para um
parvo como tu, mas eu acho que é óptimo.
316
00:28:17,560 --> 00:28:22,111
Vens tu dizer-me que pertenço ao clube da
mancha peluda e que me podes atirar coisas?
317
00:28:22,840 --> 00:28:24,831
Buffy, foi necessário.
318
00:28:24,920 --> 00:28:28,276
Ontem à noite sabias que eu estava
sentada numa campa fresca, näo era?
319
00:28:28,360 --> 00:28:31,716
Sim, porque tinha que te tornar
consciente das implica...
320
00:28:36,200 --> 00:28:38,839
Nunca tinha batido em ninguém.
321
00:28:39,480 --> 00:28:41,789
A sério? Bem, saíste-te lindamente.
322
00:28:42,680 --> 00:28:44,671
Nem sequer parti uma unha.
323
00:30:43,600 --> 00:30:45,670
O coraçäo. Lembras-te?
324
00:30:46,000 --> 00:30:48,833
Entäo quando é que vou conhecer
o Lothos?
325
00:30:48,920 --> 00:30:54,597
Näo sei. Quando ele te aparece em sonhos,
o que é que ele te faz?
326
00:30:54,680 --> 00:30:56,989
Que sensaçöes é que te provoca?
327
00:30:57,880 --> 00:31:01,031
Ele mete-me medo.
328
00:31:02,000 --> 00:31:07,916
Bem, acho que podemos dizer com
segurança que se passa algo contigo, Buffy.
329
00:31:09,640 --> 00:31:13,633
Ora, näo tens nada que ficar nervosa.
330
00:31:13,720 --> 00:31:16,154
Näo estás metida em nenhum sarilho.
331
00:31:16,240 --> 00:31:20,756
Näo penses em mim
como o Gary Murray, o administrador.
332
00:31:20,840 --> 00:31:27,996
Pensa no Gary Murray, o pândego.
O modernaço que sabe falar aos jovens.
333
00:31:28,080 --> 00:31:31,152
Por isso conta-me lá, säo...
334
00:31:31,240 --> 00:31:35,358
Säo as drogas, näo é?
Eu conheço o teu problema.
335
00:31:35,440 --> 00:31:38,557
Acredita, eu tive as minhas experiências
com drogas.
336
00:31:38,640 --> 00:31:43,077
Oh, sim. Tomei muitos...
bem, alguns ácidos nos anos 60.
337
00:31:43,160 --> 00:31:47,676
Estás a ver, estava
num concerto dos Doobie Brothers.
338
00:31:47,760 --> 00:31:51,469
E conseguia ver a música a fluir.
Vinha desaguar em mim.
339
00:31:51,560 --> 00:31:57,590
Era vermelho-vivo e eléctrica. E senti-me
como se fosse uma torradeira, sabes.
340
00:31:57,680 --> 00:32:02,037
E pensei "Bem, talvez eu seja uma torradeira,
e nós somos todos moléculas."
341
00:32:02,120 --> 00:32:05,635
A minha amiga Melissa,
a cabeça dela parecia um grande baläo.
342
00:32:05,720 --> 00:32:08,871
E isso... ó pá, isso assustou-me. E...
343
00:32:11,040 --> 00:32:14,430
E a seguir comecei a passar-me.
344
00:32:16,680 --> 00:32:21,390
Disseste que tinhas cá a peça às duas horas.
Bolas, já é quase noite.
345
00:32:22,840 --> 00:32:26,276
Que bicho é que te está a morder no rabo?
Onde é que vais?
346
00:32:26,360 --> 00:32:30,990
Vou-me embora, pá. Desapareço da cidade.
Este lugarjá há muito que é perigoso.
347
00:32:31,080 --> 00:32:34,072
Onde arranjo outro mecânico parvo
que trabalhe por täo pouco?
348
00:32:34,160 --> 00:32:36,390
- Viste o Benny ultimamente?
- Näo.
349
00:32:38,600 --> 00:32:41,433
O que é, queres que lhe dê algum recado?
350
00:32:41,520 --> 00:32:44,273
Também devias pensar em ir-te embora, pá.
351
00:32:44,360 --> 00:32:49,753
Vende isto. Passa-se aqui qualquer coisa.
Näo sei, algo verdadeiramente esquisito.
352
00:32:51,920 --> 00:32:54,639
O que queres que faça
se eu vir o Benny?
353
00:32:54,720 --> 00:32:56,711
Foge.
354
00:33:06,680 --> 00:33:08,671
Que bonita noite para um passeio.
355
00:33:14,560 --> 00:33:17,313
Meu Deus, está frio.
356
00:33:17,400 --> 00:33:19,391
Escuro.
357
00:33:28,680 --> 00:33:30,671
Sentimentos
358
00:33:34,640 --> 00:33:36,631
Sentimentos
359
00:33:37,680 --> 00:33:41,673
Ó pá, sinto-me mesmo indefesa
360
00:33:41,760 --> 00:33:43,751
Oh, meu Deus.
361
00:33:46,200 --> 00:33:48,509
Espera.
362
00:33:48,600 --> 00:33:50,591
Sim?
363
00:34:14,800 --> 00:34:16,233
Espetei-lhe uma estaca.
364
00:34:16,600 --> 00:34:19,433
Foi uma armadilha, percebes?
Atraí-o para ali.
365
00:34:19,520 --> 00:34:24,799
Era um beco sem saída. Percebes? Se
houvesse mais, já estavas morta a esta hora.
366
00:34:24,880 --> 00:34:27,838
Nunca te deves esquecer
da regra principal, Buffy.
367
00:34:27,920 --> 00:34:31,799
Um vampiro é muito mais fácil de matar
do que dez.
368
00:34:31,880 --> 00:34:34,474
A palavra "bué" diz-te alguma coisa?
369
00:34:35,200 --> 00:34:39,159
Sentiste-te mal, näo sentiste?
Tiveste cólicas mentruais.
370
00:34:39,560 --> 00:34:43,269
Que conversa.
Sim, tive algumas.
371
00:34:43,360 --> 00:34:46,796
Se estás täo interessado, só tenho
o período daqui a umas semanas.
372
00:34:46,880 --> 00:34:51,237
Claro que näo estás com o período.
Foi uma reacçäo natural numa caçadora.
373
00:34:51,320 --> 00:34:53,754
Uma reacçäo à falta
de naturalidade deles.
374
00:34:53,840 --> 00:34:57,116
E vais ser capaz de usar isso
para lhes seguires a pista.
375
00:34:57,200 --> 00:35:02,957
A minha arma secreta säo as dores do
período. Fantástico. Obrigada por me dizeres.
376
00:35:03,040 --> 00:35:05,838
Näo é uma arma. É um sistema de alerta.
377
00:35:06,160 --> 00:35:10,472
Bem, nós näo sabemos kung fu?
Näo te vejo por aí a matar vampiros.
378
00:35:10,560 --> 00:35:12,551
Eu faço a minha parte.
379
00:35:13,320 --> 00:35:17,871
Brinca como quiseres com as tuas partes,
mas é o meu pescoço que está em jogo.
380
00:35:17,960 --> 00:35:19,996
Sou eu quem anda aí a arriscar a vida.
381
00:35:20,080 --> 00:35:23,755
Eu arrisco a vida
e tu näo fazes nada.
382
00:35:25,160 --> 00:35:28,630
Eu treino raparigas para serem caçadoras.
383
00:35:29,240 --> 00:35:33,279
Fiz isso durante cem vidas
e continuarei a fazê-Io.
384
00:35:33,920 --> 00:35:38,232
De cada vez que nasço sei que o meu
propósito é preparar a...
385
00:35:38,320 --> 00:35:41,357
Escolhida para a batalha dela.
386
00:35:41,440 --> 00:35:45,877
Eu näo sou um caçador,
e näo devo interferir, mesmo se quiser.
387
00:35:45,960 --> 00:35:52,672
Mesmo se achar que desta vez a rapariga...
é verdadeiramente excepcional.
388
00:35:56,560 --> 00:35:58,551
Entäo...
389
00:35:59,360 --> 00:36:06,038
O que fazes? Quer dizer, limitas-te a viver
a mesma vida de sempre de cada vez?
390
00:36:06,360 --> 00:36:11,195
- Sim. Sim, até...
- O quê? Até näo haver mais vampiros?
391
00:36:11,280 --> 00:36:14,352
- E a seguir?
- A seguir talvez vá para o Céu.
392
00:36:15,240 --> 00:36:17,390
Ou talvez arranjes um emprego.
393
00:36:17,800 --> 00:36:21,952
Oh, um emprego. Eu teria dado
um sapateiro fantástico.
394
00:36:22,040 --> 00:36:25,430
Isso é täo chato. Eu vou ser compradora.
395
00:36:26,080 --> 00:36:29,152
- De quê?
- Näo sei. Foi um emprego de que ouvi falar.
396
00:36:29,240 --> 00:36:31,231
Pareceu-me bastante fixe, sabes.
397
00:36:33,280 --> 00:36:38,149
A comprar. Compradora. Comprar.
Gosto disso.
398
00:36:45,240 --> 00:36:47,879
- Temos de ir trabalhar.
- Está.
399
00:36:49,520 --> 00:36:52,239
Rápido, antes que alguém se divirta.
400
00:36:53,120 --> 00:36:57,875
Merrick, näo vou morrer facilmente.
Tenho algo que as outras näo tinham.
401
00:36:57,960 --> 00:37:00,110
E o que poderá ser isso, diz-me?
402
00:37:00,880 --> 00:37:02,871
O meu forte sentido de moda.
403
00:37:03,240 --> 00:37:05,913
Vampiros do mundo, tomem cautela.
404
00:37:06,000 --> 00:37:08,594
Merrick, disseste uma piada.
405
00:37:08,680 --> 00:37:11,672
Essa é boa. Sentes-te bem?
Queres deitar-te um bocado?
406
00:37:11,760 --> 00:37:13,751
Eu sei que à primeira vez dói.
407
00:37:15,280 --> 00:37:17,271
Foi uma boa piada.
408
00:37:21,120 --> 00:37:24,317
Vá lá, querida.
Vá lá, querida. Vá lá, porta-te bem.
409
00:37:24,400 --> 00:37:26,391
Vá lá, vá lá, vá lá.
410
00:37:29,120 --> 00:37:31,111
Esta é a minha noite de azar.
411
00:37:46,440 --> 00:37:49,830
Vá lá, querida. Esta é pelo dinheiro.
Vá, deixa-me orgulhoso.
412
00:37:52,000 --> 00:37:54,355
Sim. Tudo bem.
413
00:38:14,040 --> 00:38:16,713
Sai-me de cima do carro, pá.
414
00:38:31,720 --> 00:38:33,517
Anda lá.
415
00:39:34,520 --> 00:39:36,829
Por amor de Deus.
416
00:39:36,920 --> 00:39:38,911
Deste cabo do meu blusäo novo.
417
00:39:39,920 --> 00:39:42,434
Mata-o bem.
418
00:40:03,520 --> 00:40:05,715
Olá. Esta é a tua carrinha?
419
00:40:05,800 --> 00:40:08,155
Sim, porquê? Há...
420
00:40:21,760 --> 00:40:23,876
Uma escolha interessante.
421
00:40:23,960 --> 00:40:27,475
Decisäo de úItima hora.
Desculpa lá a tua guitarra.
422
00:40:27,920 --> 00:40:30,480
Você é aquele tipo esquisito.
423
00:40:33,880 --> 00:40:36,075
- Sim.
- Ficaste ferido?
424
00:40:36,160 --> 00:40:40,472
Oh, näo. Sabes o que eles dizem -
qualquer um que consiga safar-se...
425
00:40:41,320 --> 00:40:44,596
- Conheces este tipo?
- Bem, dalgum modo.
426
00:40:44,680 --> 00:40:48,229
Ele é muito amigo de desmaiar
quando eu estou por perto.
427
00:40:53,960 --> 00:40:56,758
- Sentes-te bem? Estás bem?
- Sim, estou bem.
428
00:40:56,840 --> 00:40:59,149
Mas é como se näo sentisse os joelhos.
429
00:40:59,240 --> 00:41:01,470
Queres água ou outra coisa qualquer?
430
00:41:01,560 --> 00:41:04,472
- A cozinha é aqui.
- Já estou preparado.
431
00:41:16,640 --> 00:41:19,712
Costumas fazer disto?
Isto para ti é um passatempo?
432
00:41:19,800 --> 00:41:21,791
Näo propriamente.
433
00:41:23,360 --> 00:41:26,033
Eles eram vampiros, näo eram?
434
00:41:28,720 --> 00:41:32,190
- Eram.
- Meus Deus! Vampiros. Inacreditável.
435
00:41:34,560 --> 00:41:37,552
Tinhas o carro cheio de coisas.
Las-te embora?
436
00:41:37,640 --> 00:41:41,838
Sim, ia dar o salto.
Tenho um amigo, e ele é mesmo...
437
00:41:41,920 --> 00:41:46,072
Bem, ele é mesmo um vampiro, calculo.
Näo é uma boa situaçäo, é péssimo.
438
00:41:46,160 --> 00:41:48,720
Amanhä vou-me embora de autocarro.
439
00:41:49,760 --> 00:41:52,433
- Estás bem?
- Näo, eu estou bem.
440
00:41:52,520 --> 00:41:55,478
- Tens a certeza?
- Näo dói.
441
00:41:55,920 --> 00:41:58,150
Eu estou bem.
442
00:41:58,680 --> 00:42:02,912
Quem és tu? Desculpa,
mas parecias mesmo uma cabeça no ar.
443
00:42:03,000 --> 00:42:05,878
E estou a falar no bom sentido, a sério.
É que...
444
00:42:05,960 --> 00:42:09,748
Posso continuar a falar até
me matares, ou näo. Prefiro que näo.
445
00:42:09,840 --> 00:42:13,230
- As coisas estäo um bocado confusas.
- Eu aceito essa.
446
00:42:15,000 --> 00:42:17,912
Há três semanas só pensava em...
447
00:42:18,000 --> 00:42:22,312
Aliás, näo pensava em nada.
Näo esperava isto de todo.
448
00:42:22,400 --> 00:42:25,676
Sabes como é,
quando tudo de repente é diferente?
449
00:42:25,760 --> 00:42:32,472
E tudo o que julgavas ser
crucial parece-te täo estúpido?
450
00:42:32,560 --> 00:42:38,430
Dás contigo... a dizer incoerências a um
homem estranho na tua sala de estar.
451
00:42:43,000 --> 00:42:46,231
Estás-me... a chamar homem?
452
00:42:54,880 --> 00:42:56,950
Escuta, eu vou para a cama.
453
00:42:58,120 --> 00:43:03,638
Se quiseres ficar,
podes ficar no quarto de hóspedes.
454
00:43:03,720 --> 00:43:08,271
Näo, fico aqui mesmo. Para ver
se o Sol se levanta e tudo o mais.
455
00:43:10,200 --> 00:43:12,191
Está bem.
456
00:43:13,600 --> 00:43:16,068
Eu sei como é.
457
00:43:24,480 --> 00:43:29,713
Seu parvo. Abandonaste lá os outros
por causa duma coisa insignificante?
458
00:43:29,800 --> 00:43:31,791
Na primeira matança deles?
459
00:43:32,720 --> 00:43:34,711
Ele arrancou-me o braço.
460
00:43:36,160 --> 00:43:40,756
A culpa é tua, seu imbecil irresponsável.
461
00:43:40,840 --> 00:43:44,549
A cidade dos anjos está à nossa disposiçäo.
462
00:43:44,640 --> 00:43:51,079
Mas tu... que tens 1.200 anos,
portas-te como uma criança.
463
00:43:52,000 --> 00:43:54,036
Eu tinha-o ao meu alcance.
464
00:43:55,360 --> 00:43:58,830
Anima-te. Pode ser que ainda tenhas.
465
00:43:59,800 --> 00:44:02,917
E trata-me desse braço.
Está com um aspecto horrível.
466
00:44:03,800 --> 00:44:07,509
Sinceramente, näo sei como
te safaste durante as cruzadas.
467
00:44:08,280 --> 00:44:10,271
Estarei na minha câmara...
468
00:44:12,480 --> 00:44:14,471
a comer um petisco.
469
00:44:20,800 --> 00:44:24,156
Encontraram o corpo da Cassandra
nas colinas.
470
00:44:24,240 --> 00:44:26,959
Eu sei. Estava lá há semanas, todo nojento.
471
00:44:27,040 --> 00:44:28,837
Que horror.
472
00:44:28,920 --> 00:44:31,514
- Ela ainda tinha o meu blusäo.
- O amarelo de pele?
473
00:44:31,600 --> 00:44:34,876
- Tu näo lho pediste de volta?
- Que pena.
474
00:44:36,120 --> 00:44:39,999
- Adorava aquele blusäo.
- Há uma cerimónia fúnebre. Tu vais?
475
00:44:40,080 --> 00:44:42,719
Näo sei. O treinador diz
para eu ganhar abdominais.
476
00:44:42,800 --> 00:44:44,836
Oh, tenho de provar um pouco.
477
00:44:51,320 --> 00:44:54,278
Desculpa. Afinal näo preciso de nada
neste momento.
478
00:44:55,040 --> 00:44:58,032
- Que se passa contigo?
- Näo me agarres, está bem?
479
00:44:58,120 --> 00:45:01,237
Absolutamente. Já percebi
o erro da minha asneira.
480
00:45:01,320 --> 00:45:04,756
Tira as mäos da minha gaja.
Levas-me um murro.
481
00:45:05,320 --> 00:45:08,756
- Ele assustou-te?
- Eu sei tomar conta de mim, está bem?
482
00:45:08,840 --> 00:45:10,831
Já reparei.
483
00:45:10,920 --> 00:45:14,879
- Tu, Jeff.
- Que bom sentir que precisam de nós.
484
00:45:14,960 --> 00:45:17,155
- Vamo-nos embora!
- Sim!
485
00:45:18,480 --> 00:45:22,678
Já faltei a três ensaios. Se amanhä näo
for ao jogo, toda a gente vai falar.
486
00:45:22,760 --> 00:45:25,593
Mais uma desculpa. Näo pode ser.
487
00:45:25,680 --> 00:45:29,070
Näo é esse o meu destino? Näo consta
do Livro de Toda a Sapiência
488
00:45:29,160 --> 00:45:32,835
que estarei na claque do jogo de amanhä?
Acalma-te, Merrick.
489
00:45:32,920 --> 00:45:35,878
Nenhuma das outras raparigas
me deu tanto trabalho.
490
00:45:35,960 --> 00:45:38,679
E onde é que elas estäo agora? Entäo?
491
00:45:41,680 --> 00:45:46,959
Se trabalharmos em conjunto, vai resultar!
Percebem-me? Ora, vamos lá a isso!
492
00:45:47,040 --> 00:45:49,110
Tudo bem. Marquem uns pontos.
493
00:45:49,200 --> 00:45:54,433
Voltaste a faltar ao treino hoje. Senta-te
e pensa lá como é que eu me senti.
494
00:45:56,880 --> 00:45:58,871
Força, rapazes.
495
00:46:05,720 --> 00:46:07,438
Prontas? Aí vai.
496
00:46:07,520 --> 00:46:11,718
A tua galinha tem pinta?
A tua galinha tem pinta?
497
00:46:11,800 --> 00:46:15,236
O teu ganso é fofo?
O nosso ganso é todo fofo
498
00:46:15,720 --> 00:46:19,474
Entäo vá lá, toda a fä retinta
Entäo vá lá, toda a fä retinta
499
00:46:19,560 --> 00:46:23,155
E abana-me esse fofo
E abana-me esse fofo
500
00:46:30,480 --> 00:46:34,439
Murph, sai. Entras tu.
E lembra-te, tu és especial.
501
00:46:34,520 --> 00:46:37,796
Obrigado. Tudo bem.
Afirmem a vossa identidade.
502
00:46:37,880 --> 00:46:40,155
Projectem-se. Projectem-se.
503
00:46:48,440 --> 00:46:50,829
Mais bem-educado. Mais educado.
504
00:46:50,920 --> 00:46:53,718
Espanta-os com a tua educaçäo.
505
00:46:53,800 --> 00:46:56,314
Tenho o campo livre. Grueller?
506
00:46:56,400 --> 00:46:58,391
Tenho o campo livre!
507
00:47:05,880 --> 00:47:10,271
- Näo podemos aceitar isto. Tira-o dali.
- É repreensível. Os pontos contam, näo é?
508
00:47:10,360 --> 00:47:12,555
- Tira-o dali.
- Está bem.
509
00:47:16,800 --> 00:47:18,791
Fica com ela, pá.
510
00:47:22,400 --> 00:47:24,834
Vai tirá-Io dali.
511
00:47:28,600 --> 00:47:32,798
O Grueller abandonou por
completo a ideia de zonas.
512
00:47:36,920 --> 00:47:39,275
Está uma rapariga em campo.
513
00:47:47,480 --> 00:47:49,675
- Buffy.
- Ele sabe quem eu sou.
514
00:47:54,960 --> 00:47:56,712
Arranja uma caixa de velocidades...
515
00:47:56,800 --> 00:47:59,314
Eric. Deve ser o intervalo.
516
00:47:59,400 --> 00:48:02,836
Querida. Queres sentir um poder
a sério entre as pernas?
517
00:48:02,920 --> 00:48:05,832
Quero, sim.
518
00:48:05,920 --> 00:48:09,230
Fufa! És uma fufa!
519
00:48:09,320 --> 00:48:11,595
Vou contar a toda a gente!
520
00:48:20,760 --> 00:48:23,035
Grueller! Grueller!
521
00:48:23,800 --> 00:48:25,791
Anda cá!
522
00:48:34,120 --> 00:48:36,111
Vai.
523
00:48:53,360 --> 00:48:55,794
PARQUE DOS CARROS ALEGÓRICOS
524
00:49:23,440 --> 00:49:25,431
Alguém deu um gritinho?
525
00:49:25,520 --> 00:49:30,833
Grueller, sou eu. Lembras-te? A Buffy.
Saímos juntos. A minha festa de anos?
526
00:49:30,920 --> 00:49:34,549
Bebeste a aguardente de amoras toda
e atiraste-te à minha mäe?
527
00:49:35,720 --> 00:49:39,429
- Tu eras meu amigo.
- Agora sou um deus.
528
00:49:46,160 --> 00:49:48,993
E agora és um cabide.
529
00:49:51,760 --> 00:49:53,079
Parvo.
530
00:49:53,160 --> 00:49:55,151
Aí vamos nós.
531
00:50:04,880 --> 00:50:06,996
Olha. Ali.
532
00:50:14,160 --> 00:50:17,311
- Olá.
- Olá. Que estás aqui a fazer?
533
00:50:17,400 --> 00:50:19,994
Que estou aqui a fazer?
A salvar-te o rabo.
534
00:50:20,080 --> 00:50:25,154
Bem, houve aqui uma troca de rabos.
Ao menos näo desmaiei.
535
00:50:25,240 --> 00:50:27,913
Pike, näo devias ter voltado.
536
00:50:29,080 --> 00:50:32,072
O que vou fazer? Fugir?
Para onde é que vou?
537
00:50:32,160 --> 00:50:37,473
Estes tipos estäo por todo lado, e quero
causar algum dano. Sou bom a causar danos.
538
00:50:37,560 --> 00:50:40,074
É melhor encontrar o Merrick.
539
00:50:49,120 --> 00:50:51,873
Näo esperava ver-te täo cedo.
540
00:50:55,480 --> 00:50:59,075
Eu conheço aquele tipo.
Ele é dos maus. Vamos embora, por favor?
541
00:50:59,160 --> 00:51:01,310
Chegou finalmente a nossa hora?
542
00:51:02,000 --> 00:51:04,309
Amadureceste täo depressa?
543
00:51:04,400 --> 00:51:06,914
Aproxima-te.
544
00:51:07,000 --> 00:51:08,991
Olha para mim.
545
00:51:10,960 --> 00:51:13,997
Sou eu aqui o único
a achar que isto näo está bem?
546
00:51:19,040 --> 00:51:21,315
Entra nos meus olhos.
547
00:51:21,400 --> 00:51:23,391
Sim.
548
00:51:25,800 --> 00:51:31,158
Este näo é um educador infantil. Ele é um
demónio saído da cova que suga o sangue.
549
00:51:31,400 --> 00:51:35,712
Vais ficar a dar à língua
enquanto eu dou uma mordidela?
550
00:51:35,800 --> 00:51:37,791
Estás a falar para mim?
551
00:51:37,880 --> 00:51:39,871
Quem é que me vai impedir?
552
00:51:40,920 --> 00:51:43,354
Näo és tu, Merrick.
553
00:51:43,720 --> 00:51:48,794
Finalmente trouxeste-me alguém a sério.
Mas será que ela está pronta?
554
00:51:49,080 --> 00:51:52,152
Bem, aliás,
ela é um sarilho dos grandes.
555
00:51:52,240 --> 00:51:54,515
- Que pena.
- É a tua vez, Merrick.
556
00:51:55,720 --> 00:52:00,510
Vá lá, Canhoto. Lembras-te do que aconteceu
da úItima vez que te meteste comigo?
557
00:52:00,600 --> 00:52:03,797
- Lembro-me.
- Merda.
558
00:52:07,000 --> 00:52:09,309
Ela näo está pronta para ti, Lothos.
559
00:52:09,720 --> 00:52:13,952
Mas que pena. Tinha tantas esperanças.
560
00:52:14,600 --> 00:52:16,750
Fecha os olhos.
561
00:52:18,360 --> 00:52:20,476
Näo! Esta näo.
562
00:52:22,320 --> 00:52:24,038
Lothos.
563
00:52:30,800 --> 00:52:32,756
Do pó vieste.
564
00:52:37,440 --> 00:52:39,954
Oh, olha.
565
00:52:40,040 --> 00:52:42,634
Olha... o que fiz.
566
00:52:46,360 --> 00:52:48,828
Ao pó voltarás.
567
00:52:48,920 --> 00:52:51,559
- Vamo-nos embora.
- Näo vamos comer?
568
00:52:51,640 --> 00:52:53,631
Ela näo está pronta.
569
00:52:56,360 --> 00:52:58,351
Meu Deus.
570
00:52:59,200 --> 00:53:01,191
- Fica quieto.
- Eu estou quieto.
571
00:53:03,000 --> 00:53:04,991
Vou-te buscar ajuda.
572
00:53:09,120 --> 00:53:11,634
Tu...
573
00:53:11,720 --> 00:53:14,917
Tu fazes tudo mal.
574
00:53:18,440 --> 00:53:20,908
Desculpa. Vou recompor as coisas.
575
00:53:21,000 --> 00:53:22,991
Näo.
576
00:53:23,800 --> 00:53:26,109
Faz tudo mal.
577
00:53:26,200 --> 00:53:29,510
Näo jogues o nosso jogo.
578
00:53:30,360 --> 00:53:36,037
O Lothos é um... é uma exibiçäo.
579
00:53:36,640 --> 00:53:38,995
Lembra-te da música.
580
00:53:39,080 --> 00:53:41,071
Escuta.
581
00:53:42,000 --> 00:53:47,996
Quando a música parar, o resto é...
582
00:53:51,880 --> 00:53:54,599
Merrick? Merrick?
583
00:54:41,840 --> 00:54:44,513
Foi mesmo mondo bizarro.
584
00:54:44,600 --> 00:54:49,594
Quando ela correu pelo campo, näo foi a
coisa mais doida de sempre, ou tive visöes?
585
00:54:49,680 --> 00:54:51,671
Näo. Muito doido.
586
00:54:54,520 --> 00:54:57,318
- Oh, olá, Buffy.
- Olá, malta.
587
00:54:57,400 --> 00:54:59,789
Eras para estar cá às três.
588
00:55:00,560 --> 00:55:04,189
- Sim, eu sei. Desculpem, esqueci-me.
- Buffy, que se passa contigo?
589
00:55:04,280 --> 00:55:07,636
Estás a agir como se fosses doutro
escaläo. É demasiado esquisito.
590
00:55:07,720 --> 00:55:10,598
Ouçam, aconteceram muitas coisas,
está bem?
591
00:55:10,680 --> 00:55:14,116
E eu queria aliás
falar disso convosco.
592
00:55:15,720 --> 00:55:20,157
Há umas semanas, conheci um tipo...
593
00:55:20,240 --> 00:55:22,754
Oh, meu Deus. Andas a ter um caso?
594
00:55:22,840 --> 00:55:24,831
- Fixe.
- O Jeffrey sabe?
595
00:55:26,280 --> 00:55:30,717
Näo se trata disso. Ele é, tipo, velho.
Tem 50 anos.
596
00:55:33,320 --> 00:55:34,719
- Que nojo.
- Que vulgar.
597
00:55:34,800 --> 00:55:39,590
Vocês näo repararam no que se tem
passado aqui? Nas coisas estranhas?
598
00:55:40,200 --> 00:55:43,988
Näo repararam que desapareceram pessoas?
Que aparecem mortas?
599
00:55:44,080 --> 00:55:46,275
- Do que estás a falar?
- Que esquisito.
600
00:55:46,360 --> 00:55:49,716
Estás a falar em andar por aí
com esse Poke sem abrigo?
601
00:55:49,800 --> 00:55:51,836
Pike.
602
00:55:53,560 --> 00:55:57,189
- Andas a ter um caso com ele?
- Ele näo parece ter 50.
603
00:55:57,280 --> 00:56:01,114
Malta, acho que a realidade se ausentou
daqui há uns cinco minutos.
604
00:56:01,200 --> 00:56:04,192
- Muitíssimo obrigada.
- Pois. Como se fosses um exemplo.
605
00:56:04,280 --> 00:56:08,637
A Jennifer diz que desleixaste a claque
e agora a comissäo do baile.
606
00:56:08,720 --> 00:56:11,439
Desculpem se tinha
algo de importante para fazer.
607
00:56:11,520 --> 00:56:15,354
E isto näo é importante?
Acontece que isto é o baile.
608
00:56:15,440 --> 00:56:17,271
Exacto. É um baile.
609
00:56:17,360 --> 00:56:22,115
É um baile estúpido com um grupo de gente
estúpida que vejo todos os dias.
610
00:56:22,200 --> 00:56:24,316
Tipo, agora somos estúpidas, é?
611
00:56:24,400 --> 00:56:27,517
Sabes, Buffy?
Isto näo é apenas mais um baile.
612
00:56:27,600 --> 00:56:31,036
Acontece que este
é o úItimo baile do nosso úItimo ano.
613
00:56:31,120 --> 00:56:33,429
- Para além do baile de cerimónia.
- Exacto.
614
00:56:33,520 --> 00:56:35,795
- E do baile de gala.
- Ah, sim.
615
00:56:35,880 --> 00:56:38,348
- Ah, sim. E do baile de finalistas.
- Está bem!
616
00:56:38,440 --> 00:56:42,353
Buffy, se queres brincar às casinhas
com os maltrapilhos, tudo bem.
617
00:56:42,440 --> 00:56:46,513
Mas, pessoalmente, acho que devias
pensar um bocado nas prioridades.
618
00:56:46,600 --> 00:56:50,434
- Que língua é que estás a falar?
- Desaparece-me da vista.
619
00:56:54,720 --> 00:56:58,110
Bem, calculo que conseguiste
o que procuravas.
620
00:56:59,760 --> 00:57:02,115
- Nic...
- Deixa para depois.
621
00:57:04,440 --> 00:57:06,556
Jen?
622
00:57:11,280 --> 00:57:13,271
ABRAÇA O MUNDO
623
00:57:18,640 --> 00:57:23,555
Buff! Ó Buff. O que tens feito?
Andei à tua procura por todo o lado.
624
00:57:23,640 --> 00:57:26,154
Vou às compras.
Näo tentes impedir-me, está bem?
625
00:57:26,240 --> 00:57:28,595
Fixe. Preciso de chaves inglesas.
E tu?
626
00:57:28,680 --> 00:57:30,671
- Dum vestido.
- Para quê?
627
00:57:30,760 --> 00:57:32,751
- Para o baile.
- Repete lá?
628
00:57:32,840 --> 00:57:34,876
Vou ao baile de finalistas.
629
00:57:34,960 --> 00:57:37,554
A primeira palavra soa a "baile".
630
00:57:37,640 --> 00:57:41,792
- Vou ao baile.
- Para quê?
631
00:57:41,880 --> 00:57:45,156
Para dançar, beber ponche,
estar com os amigos, compreendes?
632
00:57:45,240 --> 00:57:50,917
Näo. O mundo está a ser atacado por legiöes
de mortos-vivos e tu vais a uma festa?
633
00:57:51,000 --> 00:57:54,549
É um baile de finalistas. É importante.
Tu näo vais perceber.
634
00:57:54,640 --> 00:57:57,473
Näo, näo vou.
Pensei que querias matar vampiros.
635
00:57:57,560 --> 00:58:02,475
Näo quero matar ninguém, está bem?
E já näo quero falar disso.
636
00:58:02,560 --> 00:58:06,473
- Entäo e o Merrick? Era o que ele queria?
- O Merrick está morto.
637
00:58:06,560 --> 00:58:08,630
Essa é baixa.
638
00:58:08,720 --> 00:58:13,316
Morreu por minha causa. Porque näo
consegui erguer a mäo contra o Lothos.
639
00:58:13,400 --> 00:58:15,391
Dalgum modo isso ultrapassa-me.
640
00:58:15,480 --> 00:58:19,359
Ouve, a vida é dura. Concordo contigo.
Mas, Buffy, és tu a pessoa.
641
00:58:19,440 --> 00:58:21,431
Foste a escolhida.
642
00:58:22,120 --> 00:58:26,159
Exacto. Sou a Escolhida.
E escolhi ir às compras.
643
00:58:27,000 --> 00:58:30,629
- Pois é, devia ter percebido.
- Entäo deixa-me em paz, está bem?
644
00:58:31,680 --> 00:58:36,993
O Benny tinha razäo. Vocês säo todas iguais.
Näo estou desiludido, só estou furioso.
645
00:58:50,640 --> 00:58:52,631
Buffy?
646
00:59:01,800 --> 00:59:05,315
- Buffy.
- Prepara o meu fato.
647
00:59:05,400 --> 00:59:07,595
Nós vamos a um baile.
648
00:59:07,680 --> 00:59:10,877
Um baile? Mestre,
do que estamos à espera?
649
00:59:10,960 --> 00:59:14,270
A Caçadora está desmascarada.
Acabemos com isto.
650
00:59:14,360 --> 00:59:17,238
- Vamos esperar até Sábado.
- Porquê?
651
00:59:17,320 --> 00:59:21,518
Porque eu quero dançar.
652
00:59:22,760 --> 00:59:24,751
Estou às suas ordens.
653
01:00:34,840 --> 01:00:36,831
Täo bem vestida.
654
01:00:37,600 --> 01:00:40,558
Esta näo tem um espelho em casa?
655
01:00:54,560 --> 01:00:58,155
- Viste o Jeffrey?
- Se eu disser näo, vais magoar-me?
656
01:00:59,400 --> 01:01:01,755
- Näo.
- Näo.
657
01:01:08,480 --> 01:01:10,471
- Olá, malta.
- Olá.
658
01:01:11,360 --> 01:01:17,754
Viram o Jeffrey? É que a limusina näo
apareceu e pensei que ele talvez estivesse cá.
659
01:01:19,920 --> 01:01:21,911
O que é?
660
01:01:24,800 --> 01:01:27,837
- Jeffrey, cá estás tu.
- Buffy, que estás aqui a fazer?
661
01:01:27,920 --> 01:01:31,151
Pensei que vínhamos juntos para cá.
662
01:01:31,240 --> 01:01:33,231
Estou cá com a Jenny.
663
01:01:36,680 --> 01:01:39,877
- Näo estou a perceber.
- Vá lá, Buffy. Tu sabes o que se passa.
664
01:01:39,960 --> 01:01:42,394
Isto entre nós näo está a dar nada.
665
01:01:42,480 --> 01:01:45,074
Tenho de passar a outra.
Também tenho necessidades.
666
01:01:46,360 --> 01:01:50,478
- Falei-te disto tudo.
- Näo, näo falaste.
667
01:01:50,800 --> 01:01:53,473
- Näo ouviste a mensagem?
- Deixaste-me uma mensagem?
668
01:01:53,560 --> 01:01:55,755
Näo estavas em casa. Como sempre.
669
01:01:56,120 --> 01:01:59,476
- Separaste-te da minha máquina?
- Eu vou-me embora. Jenny.
670
01:02:00,520 --> 01:02:02,511
Jenny! Vamo-nos embora!
671
01:03:16,000 --> 01:03:17,991
Meu Deus. Pike.
672
01:03:18,560 --> 01:03:20,676
Intrometi-me na tua festa.
673
01:03:20,760 --> 01:03:24,753
- Que rasca da tua parte.
- Bem, eu sou muito rasca.
674
01:03:26,640 --> 01:03:28,517
Fico contente por teres vindo.
675
01:03:28,600 --> 01:03:33,879
Parecia que estavas a divertir-te muito,
Rainha da Selva de Cartäo.
676
01:03:38,800 --> 01:03:41,792
Dás-me um pontapé no cu
se te pedir para dançares?
677
01:03:44,800 --> 01:03:46,791
Talvez.
678
01:04:03,840 --> 01:04:07,549
Sabes, Buffy?
Tu näo és como as outras raparigas.
679
01:04:11,960 --> 01:04:13,951
Sou, sim.
680
01:04:52,320 --> 01:04:54,311
Näo acredito.
681
01:05:04,040 --> 01:05:06,076
Alguém está a brincar?
682
01:05:13,240 --> 01:05:16,312
Oh, pá. Estavam vampiros
ali fora, pá.
683
01:05:20,480 --> 01:05:22,118
Oh, meu Deus!
684
01:05:22,480 --> 01:05:24,471
Que ninguém se aproxime da porta.
685
01:05:26,720 --> 01:05:29,314
Está na hora da festa!
686
01:05:29,960 --> 01:05:33,953
Näo te preocupes.
Só podem entrar se forem convidados.
687
01:05:34,240 --> 01:05:36,231
Eu já os convidei.
688
01:05:38,120 --> 01:05:40,190
Eles säo finalistas.
689
01:05:40,280 --> 01:05:41,872
Buffy!
690
01:05:41,960 --> 01:05:44,235
Queres dançar?
691
01:05:44,320 --> 01:05:47,915
Queremo-la. Queremos a Buffy.
Mandem-na para cá.
692
01:05:48,000 --> 01:05:50,514
Ou nós vamos aí.
693
01:05:50,600 --> 01:05:54,991
Tenho aqui notas de suspensäo
e näo tenho medo de as usar.
694
01:05:57,200 --> 01:05:59,270
Temos um problema.
695
01:06:00,760 --> 01:06:04,150
Trago um saco cheio de soluçöes.
Como é que vamos tratar disto?
696
01:06:04,240 --> 01:06:06,515
- Tu vais ficar aqui.
- O quê?
697
01:06:06,600 --> 01:06:09,478
Se eles entram aqui,
isto vai virar um banho de sangue.
698
01:06:09,560 --> 01:06:11,676
Dizes isso como se fosse uma coisa má.
699
01:06:11,760 --> 01:06:14,354
É bom que um de nós estivesse preparado.
700
01:06:15,200 --> 01:06:19,512
- Näo te deixo ir ali sozinha.
- Näo me chateies.
701
01:06:21,200 --> 01:06:23,395
Buffy!
702
01:06:23,840 --> 01:06:25,717
Ó Buff.
703
01:06:57,920 --> 01:07:00,718
Tudo bem. Acho que eles andam
atrás dela.
704
01:07:07,000 --> 01:07:09,798
- Jeffrey.
- Essa foi rápida.
705
01:07:10,440 --> 01:07:12,431
Corre, Buffy. Corre.
706
01:07:21,520 --> 01:07:23,715
Atençäo, ó artista.
707
01:07:35,840 --> 01:07:37,990
Olá. Com vai isso?
708
01:07:39,920 --> 01:07:43,595
Estou bem. Mas tu é óbvio que
o dia te pôs os cabelos em pé.
709
01:07:44,160 --> 01:07:46,151
Que piada.
710
01:08:08,480 --> 01:08:11,870
Ou ela pode ir à procura do que está
atrás da porta número três.
711
01:08:33,360 --> 01:08:35,351
Esta festa está uma seca, pá.
712
01:08:39,040 --> 01:08:41,508
Vá lá, vá lá. Luta como um homem.
713
01:08:49,400 --> 01:08:54,394
Näo é óptimo, Pike? Näo é óptimo?
Finalmente pormos estas cabras a fugir.
714
01:08:55,160 --> 01:08:59,358
Honestamente, deixo-te cinco minutos a sós
e vê com quem andas a passar o tempo.
715
01:08:59,440 --> 01:09:02,352
Näo tem que ser assim.
Ainda te podia mudar.
716
01:09:02,440 --> 01:09:04,431
Vai dar uma volta, Benny.
717
01:09:05,360 --> 01:09:07,999
Por que é que gostas desta gente?
Säo carneirada.
718
01:09:10,360 --> 01:09:14,672
Oh, esquece-as. Vive para sempre.
Podíamos montar uma banda.
719
01:09:17,400 --> 01:09:23,111
Eu apanho-te, Buffy. E ao teu cäo também.
Só näo percebo o que é que ele vê em ti.
720
01:09:23,200 --> 01:09:26,749
Näo estás a pensar que
lhe consegues fazer frente, pois näo?
721
01:09:26,840 --> 01:09:32,039
Admite-o, Buffy. Näo há momentos em que
te sentes menos do que fresca?
722
01:09:35,800 --> 01:09:38,155
És patética.
723
01:09:38,240 --> 01:09:40,629
Nem sequer estás pronta
para morrer por ele.
724
01:09:41,440 --> 01:09:43,749
Somos imortais, Buffy.
725
01:09:44,320 --> 01:09:46,390
Podemos fazer de tudo.
726
01:09:46,480 --> 01:09:48,471
Ah, sim? Toma.
727
01:10:14,800 --> 01:10:17,189
Vais desejar que estivesses morta.
728
01:10:47,040 --> 01:10:49,554
Sabes que esta é a nossa noite.
729
01:10:49,960 --> 01:10:52,474
Sei.
730
01:10:53,760 --> 01:10:55,955
- Foi bom, näo foi?
- O quê?
731
01:10:56,040 --> 01:11:00,033
Matá-Io. Que coisa täo íntima.
732
01:11:00,120 --> 01:11:05,319
O primeiro que mataste a sério,
e a minha úItima dádiva para ele.
733
01:11:06,360 --> 01:11:08,828
- Onde está ela?
- Ela é carne para a besta.
734
01:11:09,400 --> 01:11:12,392
O Mestre quere-la.
E Tio Sam quer-te a ti.
735
01:11:16,280 --> 01:11:19,352
- As coisas mudam, Ben.
- Para que foi isso, Pike?
736
01:11:26,040 --> 01:11:31,194
Está na hora de acabar com
as coisas de menina.
737
01:11:43,200 --> 01:11:45,191
Silêncio.
738
01:11:50,000 --> 01:11:52,150
Olha para mim.
739
01:11:52,240 --> 01:11:55,437
O resto é silêncio. É isso mesmo.
740
01:11:55,520 --> 01:11:59,308
- O quê?
- O Merrick contou-me. Eu soube sempre.
741
01:12:02,560 --> 01:12:04,551
A música parou.
742
01:12:06,200 --> 01:12:08,191
Olha para mim.
743
01:12:10,360 --> 01:12:14,148
- É tarde demais.
- Tu e eu somos um só.
744
01:12:15,440 --> 01:12:18,955
Um quê? O casalinho giro? Näo me parece.
745
01:12:21,800 --> 01:12:23,950
Tu e eu... Olha para mim.
746
01:12:24,040 --> 01:12:26,554
Tu e eu estamos unidos.
747
01:12:26,640 --> 01:12:29,598
Estamos unidos? Por favor!
748
01:12:30,160 --> 01:12:32,754
Sua cabrazeca estúpida!
749
01:12:32,840 --> 01:12:34,796
Vais-me impedir?
750
01:12:35,160 --> 01:12:38,516
Eu sou a vida para além da morte.
751
01:12:38,600 --> 01:12:42,878
E tu és igual às outras raparigas.
752
01:12:42,960 --> 01:12:44,996
Talvez te surpreenda.
753
01:12:45,640 --> 01:12:48,598
É esta a tua defesa? Por favor!
754
01:12:49,120 --> 01:12:51,714
- A tua fé insignificante?
- Näo.
755
01:12:52,800 --> 01:12:54,995
O meu forte sentido de moda.
756
01:13:02,120 --> 01:13:04,111
Suspensäo.
757
01:13:04,800 --> 01:13:09,999
Suspensäo, suspensäo, suspensäo.
758
01:13:10,080 --> 01:13:15,712
Suspensäo, suspensäo. Acho que estäo
todos. Ná! Suspensäo, suspensäo.
759
01:13:15,800 --> 01:13:18,758
Vejam. É a Buffy.
760
01:13:18,840 --> 01:13:23,231
Buffy? Näo, näo! Näo a deixem entrar.
Eles matam-nos! Por favor afastem-na!
761
01:13:31,560 --> 01:13:35,633
Buffy. Näo pensei que te ia voltar a ver.
Sentes-te bem?
762
01:13:37,720 --> 01:13:40,029
Sai-me do caminho. Encontra-me o Pike.
763
01:13:48,400 --> 01:13:50,630
Vou-te fazer implorar.
764
01:13:50,720 --> 01:13:54,474
Rachar-vos como fruta podre,
a todos vocês.
765
01:13:55,160 --> 01:13:57,469
Aquele definitivamente näo é estudante.
766
01:14:00,400 --> 01:14:02,789
Tu és o meu destino.
767
01:14:05,320 --> 01:14:07,390
Nunca poderia magoar-te.
768
01:14:16,400 --> 01:14:21,520
Vou mandar-vos aos gritos para
as profundezas do Inferno. Acreditem!
769
01:14:35,320 --> 01:14:37,834
Ainda näo acabei contigo, cabra.
770
01:14:54,440 --> 01:14:56,431
Eu apanhei-o!
771
01:15:04,480 --> 01:15:06,789
Bem, eu tinha-o na mäo.
772
01:15:10,200 --> 01:15:12,316
Näo, näo, näo, näo.
773
01:15:22,240 --> 01:15:25,073
Agora estou mesmo chateado.
774
01:15:26,440 --> 01:15:28,829
Óptimo!
775
01:15:30,120 --> 01:15:32,270
Bem.
776
01:15:46,160 --> 01:15:47,878
Pike?
777
01:15:56,040 --> 01:15:58,235
Pike.
778
01:15:59,920 --> 01:16:01,911
Era esse o meu nome.
779
01:16:04,120 --> 01:16:06,111
Desculpa.
780
01:16:07,480 --> 01:16:09,550
Estás bem?
781
01:16:09,640 --> 01:16:12,757
Sim, eu estou bem. Tu estás bem?
782
01:16:12,840 --> 01:16:14,910
Näo consigo mexer as pernas.
783
01:16:15,000 --> 01:16:17,514
- Porquê?
- Porque estás sentada em cima delas.
784
01:16:20,880 --> 01:16:23,519
OK, vá lá. Eu ajudo-te a levantar.
785
01:16:34,000 --> 01:16:35,991
Eu fiz aquilo tudo?
786
01:16:37,520 --> 01:16:39,511
Näo.
787
01:16:39,600 --> 01:16:41,636
Tu fizeste aquilo tudo?
788
01:16:41,720 --> 01:16:43,711
Sim, fiz.
789
01:16:55,440 --> 01:16:57,431
Guardei uma música para ti.
790
01:17:00,600 --> 01:17:02,591
Vais-me pedir que dance?
791
01:17:08,880 --> 01:17:11,155
- Calculo que queiras dirigir?
- Näo.
792
01:17:15,000 --> 01:17:16,991
Eu também näo.
793
01:17:18,800 --> 01:17:20,791
Isto é bom.
794
01:18:30,120 --> 01:18:33,749
... e cercaram, se quiserem,
o baile de finalistas de Hemery.
795
01:18:33,840 --> 01:18:36,593
Tinham dentes caninos, mordiam as pessoas.
796
01:18:36,680 --> 01:18:40,673
Tinham um ar nos olhos.
Totalmente frio. Animal.
797
01:18:41,760 --> 01:18:43,751
Penso que eram Jovens Republicanos.
798
01:18:43,840 --> 01:18:48,709
Aquilo ali foi como um pesadelo. É claro que
tive de manter o controlo, mas...
799
01:18:48,800 --> 01:18:51,030
Eu já sabia o que era, sabe como é.
800
01:18:51,120 --> 01:18:53,554
Pois é. Eu vi muita acção no Vietname.
801
01:18:54,960 --> 01:18:57,349
Bem, eu vi o "Platoon".
802
01:18:58,040 --> 01:19:01,794
Estou muito feliz por aceitar esta honra,
803
01:19:01,880 --> 01:19:07,113
e tentarei ao máximo cumprir as minhas
necessidades como futura Miss América.
804
01:19:07,200 --> 01:19:11,478
Eu penso que os estudantes aprenderam
um lição valiosa sobre segurança.
805
01:19:12,600 --> 01:19:16,479
À excepção dos mortos, é claro.
Bem, eles aprenderam-na.
806
01:19:16,560 --> 01:19:21,111
Mas não tiveram de facto tempo para
a pôr em prática, sabe, e...
807
01:19:22,600 --> 01:19:24,875
Estamos em directo?
808
01:19:24,960 --> 01:19:29,272
Eu senti que alguma coisas estava mal,
por isso viemo-nos embora de lá antes...
809
01:19:29,360 --> 01:19:33,114
Eu ouvi umas coisas.
Estávamos por perto. Ouvimos...
810
01:19:33,200 --> 01:19:35,839
Não acredito que te deixei fazeres-me aquilo.
811
01:19:40,120 --> 01:19:44,955
Os detalhes permanecem vagos
quanto a quem é exactamente responsável.
812
01:19:45,040 --> 01:19:49,477
Membros de bandos? De seitas?
Todos parecem ter visto coisas diferentes.
813
01:19:49,560 --> 01:19:52,836
Daqui Liz Smith em Los Angeles.
814
01:21:49,640 --> 01:21:53,952
Legendas de Visiontext: Octávio Gameiro
815
01:21:56,840 --> 01:21:58,831
PORTUGUESE