1 00:00:26,160 --> 00:00:30,233 Desde o nascer do homem que os vampiros andam entre nós, matando, alimentando-se. 2 00:00:30,320 --> 00:00:31,719 EUROPA: A IDADE DAS TREVAS 3 00:00:31,800 --> 00:00:36,749 A única com força ou capacidade para impedir o seu mal abominável é a Caçadora, 4 00:00:36,840 --> 00:00:40,310 aquela que traz o sinal de nascença, a marca do conventículo. 5 00:00:40,400 --> 00:00:45,838 Treinada pelo Vigia, uma caçadora morre e é escolhida a seguinte. 6 00:00:46,920 --> 00:00:49,036 E serei a sua espada. 7 00:00:49,120 --> 00:00:51,111 Que Satanás estremeça. 8 00:00:51,200 --> 00:00:53,953 Nasceu a Caçadora. 9 00:02:34,160 --> 00:02:38,153 OK, malta. Eles estäo-vos a assustar. A ver se näo jogamos tanto à defesa. 10 00:02:38,240 --> 00:02:43,473 O que dizemos em campo? Repitam comigo. "Sou uma pessoa. Tenho direito à bola." 11 00:02:43,560 --> 00:02:47,553 Boa. Agora, eis a nossajogada. Vamos... Somos os Xs ou os Os? 12 00:02:47,640 --> 00:02:50,234 - Somos os Os. - Exacto. Tudo bem. 13 00:03:36,600 --> 00:03:38,636 SUL DA CALIFÓRNIA: A IDADE DA LUZ 14 00:03:38,720 --> 00:03:40,711 O Sr. Howard é täo hediondo. 15 00:03:42,120 --> 00:03:44,156 Está sempre a implicar comigo. 16 00:03:44,240 --> 00:03:48,074 Tenho um C+ no teste, e ele diz-me "Näo fazes ideia do que é a história." 17 00:03:48,160 --> 00:03:51,391 Näo faço ideia do que é a história? Ele usa uma gravata castanha. 18 00:03:51,480 --> 00:03:55,393 Tiveste um C+? Näo acredito que copiei por ti. 19 00:03:55,480 --> 00:03:58,153 Desculpa-me por näo saber nada sobre El Salvador. 20 00:03:58,240 --> 00:04:00,470 Como se eu alguma vez fosse a Espanha. 21 00:04:02,440 --> 00:04:04,431 Olhem para aquele blusäo. 22 00:04:07,320 --> 00:04:09,311 É täo exuberante. 23 00:04:10,080 --> 00:04:14,551 - Näo iam adorar ver-me assim vestida? - Em que ficamos? Estou aborrecida. 24 00:04:14,640 --> 00:04:18,792 - O que acham? - Por favor. Já está täo fora de moda. 25 00:04:18,880 --> 00:04:19,869 Claro. 26 00:04:23,000 --> 00:04:24,228 Que vamos fazer? 27 00:04:24,320 --> 00:04:26,470 - Porque näo vamos ver um filme? - Onde? 28 00:04:26,560 --> 00:04:28,755 - Ao Omniplex? - Näo. Nem pensar. 29 00:04:28,840 --> 00:04:30,990 - Nada de THX. - Nem têm sistema Dolby. 30 00:04:31,120 --> 00:04:32,394 - Pronto. - Beverly Center. 31 00:04:32,480 --> 00:04:35,233 - Eles apresentam filmes estrangeiros. - Oh, sim. 32 00:04:35,320 --> 00:04:37,390 - Ao AMC? - As pipocas säo falsas. 33 00:04:37,480 --> 00:04:40,916 É só bolor. E os arrumadores säo a brigada da acne. Completamente. 34 00:04:41,000 --> 00:04:45,869 Está bem. Que tal... irmos ao Pavilion? Fica resolvido? 35 00:04:45,960 --> 00:04:49,236 - Parece-me óptimo. - Excelente. O que é que está lá? 36 00:04:49,320 --> 00:04:51,550 Näo sei. Tem alguma importância? 37 00:04:51,840 --> 00:04:55,719 - Com sua licença. É rude ou quê? - Bonito conjunto. 38 00:04:56,040 --> 00:04:58,713 Que maltrapilho. 39 00:05:08,080 --> 00:05:10,514 O Jeffrey vai mesmo passar a noite em tua casa? 40 00:05:10,600 --> 00:05:13,478 - É esse o plano. - Que situaçäo. 41 00:05:13,560 --> 00:05:16,870 Os teus pais estäo sempre fora. Tens tanta sorte. 42 00:05:16,960 --> 00:05:19,110 - Acho que sim. - Os meus näo. Morro virgem. 43 00:05:19,200 --> 00:05:21,953 Vocês aí, calem-se, por favor. 44 00:05:22,040 --> 00:05:24,474 Nunca se sabe. 45 00:05:24,560 --> 00:05:26,551 Meu Deus, que atitude. 46 00:05:28,720 --> 00:05:30,711 É o monstro de Loch Ness. 47 00:05:31,560 --> 00:05:34,074 Meu Deus, vê se te acalmas. 48 00:05:34,160 --> 00:05:36,230 - Como se näo tivéssemos direitos. - Pois. 49 00:05:36,320 --> 00:05:38,311 Ignora-os, está bem? Ignora-os. 50 00:05:39,040 --> 00:05:43,192 Oh, näo, näo. Näo acredito nesta gente. Pagámos muito para ver isto. 51 00:05:43,280 --> 00:05:46,317 - Näo pagámos nada. - Oh, pois foi. 52 00:05:50,800 --> 00:05:57,069 Olhem para a rua. Estäo todas em fila para mim porque sou o campeäo! 53 00:05:58,120 --> 00:06:00,554 Olhem para lua, pá. É uma lua bem cheia. 54 00:06:00,640 --> 00:06:03,200 Malta, esta noite vamos sair e divertir-nos. 55 00:06:03,280 --> 00:06:07,034 Se dormisses mais, gastavas menos tempo em campo a fazer sorna. 56 00:06:07,120 --> 00:06:09,873 Ontem foste mesmo cabeça oca. 57 00:06:09,960 --> 00:06:14,476 Seja como for, estou ocupado. Tenho de passar algum tempo com a minha miúda. 58 00:06:14,680 --> 00:06:18,514 - Tanso. És mesmo tanso. - Vocês säo patéticos. 59 00:06:18,600 --> 00:06:22,036 - Vou dar o fora. Andy, tu vens? - Eu apanho boleia com o Jeffrey. 60 00:06:22,120 --> 00:06:24,680 - Mais tarde. - Um cesto à força. 61 00:06:24,760 --> 00:06:26,751 Mais tarde. 62 00:06:41,080 --> 00:06:44,675 Jeffrey, näo quero ser sexista nem nada assim, mas emprestavas-ma? 63 00:06:44,760 --> 00:06:46,671 - Andy. - Nem penses. 64 00:06:46,760 --> 00:06:49,752 Ele sujava-te toda. Acredita, querida. Ele é um animal. 65 00:06:49,840 --> 00:06:53,150 - Vemo-nos em minha casa. - Näo olhes. 66 00:07:12,880 --> 00:07:14,996 Oh, pá. 67 00:07:15,080 --> 00:07:17,469 Näo estou para isto. 68 00:07:17,560 --> 00:07:21,155 Bem, quem estiver aí atrás é melhor desaparecer quando eu me virar. 69 00:07:22,600 --> 00:07:26,513 O que és tu? Alguma espécie de excêntrico ou quê? É? 70 00:07:31,800 --> 00:07:34,519 A causa da morte foi uma ferida no pescoço que parecia, 71 00:07:34,600 --> 00:07:38,115 nas palavras dum transeunte, "uma mordidela brutal". 72 00:07:38,560 --> 00:07:44,351 Num caso relacionado, o corpo da terceira vítima desapareceu da morgue. 73 00:07:44,440 --> 00:07:47,432 - Aí está ela. - Diverte-te. Näo toques no Jaguar. 74 00:07:47,520 --> 00:07:49,795 Eu sei. 75 00:07:49,880 --> 00:07:52,519 - Está tudo. - Adeus. 76 00:07:52,600 --> 00:07:54,670 Beijinhos. Adeus, Bobby. 77 00:07:54,760 --> 00:07:58,196 - Adeus. ...encontraram a vítima ontem, a quarta. 78 00:07:58,280 --> 00:08:02,114 E a Lulu não consegue engravidar. 79 00:08:02,200 --> 00:08:06,637 - Ela pensa que me chamo Bobby? - Talvez até pense que eu me chamo Bobby. 80 00:08:06,720 --> 00:08:08,950 Um tempo bem passado, hä? 81 00:08:10,680 --> 00:08:12,671 Algo assim. 82 00:08:13,880 --> 00:08:16,030 Ouve, para mim está bem. 83 00:08:16,120 --> 00:08:20,557 Se te querem deixar sozinha em casa, toda indefesa e vulnerável... 84 00:08:20,640 --> 00:08:25,191 O tempo não nos desapontou. O sol constante e temperaturas nos 20 graus 85 00:08:25,280 --> 00:08:28,272 fizeram de cada dia de Inverno um dia de praia. 86 00:09:00,920 --> 00:09:04,674 Oh, por favor. Mostrem-me uma verdadeira caçadora. 87 00:09:04,760 --> 00:09:08,150 - Lothos. - Vocês nunca väo aprender? 88 00:09:08,240 --> 00:09:10,231 Nada nos pode parar. 89 00:09:16,120 --> 00:09:18,509 Este mundo agora é nosso. 90 00:09:39,760 --> 00:09:44,470 Durma, meu mestre querido. Durma. 91 00:09:45,160 --> 00:09:48,197 Já comecei a construir-lhe uma nova família. 92 00:09:48,280 --> 00:09:53,912 Em breve seremos uma legiäo. Quando se erguer, reclamaremos este lugar como nosso. 93 00:09:54,000 --> 00:09:56,753 Rubis brotaräo dos seus lábios. 94 00:10:05,800 --> 00:10:07,074 Em breve. 95 00:10:07,640 --> 00:10:12,760 O ambiente. Digo-vos, é essencial. A Terra está num estado péssimo. Podemos morrer. 96 00:10:12,840 --> 00:10:15,274 - O Sting está nessa. - Pensei que tratava dos índios. 97 00:10:15,360 --> 00:10:18,113 - E que tal os sem-abrigo? - Sai. 98 00:10:18,200 --> 00:10:21,158 Näo há por aí umas doenças que näo sejam muito deprimentes? 99 00:10:21,240 --> 00:10:23,595 - Olá. - O que é que estäo a fazer? 100 00:10:24,000 --> 00:10:28,391 - Precisamos dum tema para o baile. - Um tema que revele consciência social. 101 00:10:28,480 --> 00:10:31,711 Que reflicta a crescente consciência e envolvimento dos 102 00:10:31,800 --> 00:10:34,314 estudantes no mundo que os rodeia. 103 00:10:34,400 --> 00:10:36,391 Desmancha-prazeres. 104 00:10:36,480 --> 00:10:39,074 Continuo a pensar no ambiente. É a minha sugestäo. 105 00:10:39,160 --> 00:10:41,549 - Sim, a minha também. - Sim. Vai funcionar. 106 00:10:41,640 --> 00:10:45,713 Quais säo as ameaças mais imediatas para o ambiente mundial neste momento? 107 00:10:47,360 --> 00:10:48,156 O lixo? 108 00:10:48,240 --> 00:10:50,800 - O lixo, sim. - Os fogos florestais? 109 00:10:51,280 --> 00:10:53,748 - Insectos? - Insectos, isso mesmo. 110 00:10:53,840 --> 00:10:55,831 - Sim. Odeio insectos. - Sim. 111 00:10:55,920 --> 00:10:58,275 - Cassandra, toma lá nota. - Está bem, malta. 112 00:10:58,360 --> 00:11:01,113 O que acham da camada de ozono? 113 00:11:01,200 --> 00:11:03,191 Isso. 114 00:11:03,280 --> 00:11:08,400 - Temos de nos ver livre disso. - O primeiro toque, malta. O tempo voa. 115 00:11:08,480 --> 00:11:10,994 - Qual é a tua ideia? - Cala-te, Kramer. 116 00:11:11,080 --> 00:11:14,072 Encontramo-nos à noite, está? No Café Blasé? 117 00:11:14,160 --> 00:11:17,118 - Fixe. Podemos pensar na decoraçäo. - Está. 118 00:11:17,200 --> 00:11:21,955 Näo sei, malta. Quero mesmo adiantar o meu trabalho de casa. 119 00:11:22,040 --> 00:11:24,838 Oh, sim. Adoro essa. 120 00:11:28,800 --> 00:11:32,713 Buff, näo percebo porque temos de convidar todas as finalistas. 121 00:11:33,000 --> 00:11:36,834 Porque é o baile de finalistas. Näo passa de um tiro no escuro. 122 00:11:37,200 --> 00:11:41,637 E daí? Porque é que temos de convidar a Nadia? Ela é täo mal vista. 123 00:11:41,720 --> 00:11:43,950 Eu sei, tens razäo. Ela é mal vista. 124 00:11:44,040 --> 00:11:46,031 Olá. 125 00:11:48,120 --> 00:11:51,351 - O que é? - Pensei que essa moda tinha passado. 126 00:11:51,920 --> 00:11:54,753 - Bem, é retro. - Sim, é retro. 127 00:11:56,040 --> 00:11:58,315 Eu empresto-to de vez em quando. 128 00:11:58,400 --> 00:12:02,837 Talvez experimente. Estávamos a falar do baile de finalistas, se isso te interessa. 129 00:12:02,920 --> 00:12:05,195 Olhem quem ali vem. 130 00:12:06,760 --> 00:12:08,751 Que nojo! 131 00:12:13,360 --> 00:12:15,351 Isto dá para quê? 132 00:12:18,640 --> 00:12:21,029 Dois cafés ou um cachorro. 133 00:12:21,520 --> 00:12:24,398 - Sem recheio nem acompanhamento. - Pobres diabos. 134 00:12:24,480 --> 00:12:27,870 - Sou a Charlotte. Sou a vossa empregada. - Olá, Charlotte. 135 00:12:27,960 --> 00:12:31,430 - Diz alguma coisa, Buffy. - Vocês estäo bêbedos. 136 00:12:31,720 --> 00:12:33,711 - Só um bocado. - Estamos? 137 00:12:35,720 --> 00:12:38,837 Isso já explica a voz arrastada. 138 00:12:38,920 --> 00:12:41,195 Obrigado. Como é que te chamas? 139 00:12:43,120 --> 00:12:46,317 - Buffy. - Sim, deve ser. 140 00:12:49,040 --> 00:12:51,110 Chamo-me Pike. 141 00:12:51,200 --> 00:12:53,395 Este é o Benny. 142 00:12:55,640 --> 00:12:57,949 E eu sou o Pike. 143 00:12:58,480 --> 00:13:00,710 Pike näo é um nome. É um peixe. 144 00:13:03,600 --> 00:13:06,751 - Nós näo vos conhecemos já? - Espera aí. 145 00:13:06,840 --> 00:13:09,274 Vocês säo as tipas do cinema. 146 00:13:09,360 --> 00:13:11,396 Nós odiamo-vos. 147 00:13:11,720 --> 00:13:13,790 Como se isso nos incomodasse. 148 00:13:14,040 --> 00:13:16,031 Pois é. 149 00:13:17,360 --> 00:13:20,591 Foram muito malcriadas, está bem? Foi chocante. 150 00:13:20,680 --> 00:13:23,592 - Mas vocês entraram sem pagar. - Pois foi. 151 00:13:24,480 --> 00:13:27,358 Ouve, Buffy. Tens fome? Tenho aqui uma coisa para ti. 152 00:13:32,280 --> 00:13:34,748 Oh, pá. Ela estragou-me o cachorro. 153 00:13:40,480 --> 00:13:44,029 Vou tê-Io pronto dentro duma semana. Só precisa de uns discos de travöes. 154 00:13:44,120 --> 00:13:48,750 Amortecedores e pneus. Um motor novo, talvez. Vai ficar como novo. 155 00:13:48,840 --> 00:13:52,196 Quando acabares de montar o carro, damos o salto. Saímos desta cidade. 156 00:13:52,280 --> 00:13:55,033 Aquelas cabras ricas säo uma praga. Temos que lhes pôr fim. 157 00:13:55,120 --> 00:13:57,156 Näo gostaste delas? Passa-me isso. 158 00:13:57,240 --> 00:14:00,550 Elas säo todas iguais. Säo täo convencidas. 159 00:14:00,640 --> 00:14:03,677 Pike, elas nem sequer säo humanas. Odeio-as. 160 00:14:03,760 --> 00:14:05,751 Sim, mas eras capaz de as comer? 161 00:14:05,840 --> 00:14:08,274 Sim, definitivamente. Por favor, meu Deus. 162 00:14:08,360 --> 00:14:11,875 Especialmente a loura. Dava um olho por um bocado daquilo. 163 00:14:11,960 --> 00:14:14,269 Ela nem sequer é humana. 164 00:14:14,360 --> 00:14:17,318 Sim, mas os marmelos dela desafiam a lei da gravidade. 165 00:14:17,400 --> 00:14:22,554 Ó pá, és nojento. Tu nem sequer gostas dela e querias dormir com ela. O que é isso? 166 00:14:22,640 --> 00:14:25,871 Tenho uma nova. Mais um gole disto e ainda faço sexo contigo. 167 00:14:25,960 --> 00:14:28,758 Ah, sim. E depois nunca mais me ligavas. 168 00:14:35,560 --> 00:14:41,157 - Acho que vou vomitar. - Benny, estou aqui para te ajudar, pá. 169 00:14:42,520 --> 00:14:44,511 Estou aqui para te ajudar, ó Vómito. 170 00:14:49,080 --> 00:14:51,071 Oh, pá. 171 00:15:08,160 --> 00:15:11,277 Este lugar näo é muito seguro para te deixares adormecer. 172 00:15:11,360 --> 00:15:13,476 Está bem, mäe. 173 00:15:17,760 --> 00:15:21,150 Finta, atira, atira. 174 00:15:21,880 --> 00:15:24,872 Mete essa bola no cesto, no cesto. 175 00:15:24,960 --> 00:15:26,996 - Sim, exacto. - Que fixe. Gosto dessa. 176 00:15:27,080 --> 00:15:29,071 - Adeus. - Ó malta, estive a pensar. 177 00:15:29,160 --> 00:15:34,553 Para o baile, que tal se arranjássemos um cartaz a dizer "Näo Me Pisem"? 178 00:15:34,640 --> 00:15:36,835 Estäo a ver? E uma imagem da Terra? 179 00:15:36,920 --> 00:15:41,232 Mas como é que näo pisas a Terra? Quer dizer, näo tens hipótese, näo é? 180 00:15:42,280 --> 00:15:45,875 - Pois é, nunca tinha pensado nisso. - Vou-me embora. Vens? 181 00:15:45,960 --> 00:15:51,796 Näo, väo vocês. Eu espero pela Cassandra. Ela vai ajudar-me em História. Espera. 182 00:15:51,880 --> 00:15:58,069 Eu emprestei-lhe o blusäo de couro amarelo da Kimberly, por isso näo lhe contes, está? 183 00:15:58,360 --> 00:16:00,555 - OK. Näo conto. Até logo. - Adeus. 184 00:16:14,880 --> 00:16:17,792 Meu Deus! Que susto que me pregou. 185 00:16:17,880 --> 00:16:22,874 - Donde é que surgiu? - Foi muito impressionante. A cambalhota. 186 00:16:22,960 --> 00:16:24,951 O quê? 187 00:16:25,800 --> 00:16:29,713 Costumava fazer ginástica. Anda à procura de alguém? 188 00:16:30,120 --> 00:16:32,839 Andava à tua procura, aliás. 189 00:16:32,920 --> 00:16:36,390 Porquê? Estou metido em sarilhos, é? Porque se estou, näo fui eu. 190 00:16:37,680 --> 00:16:41,468 Tu näo, mas eu estou. Estou uns anos atrasado. Devias ter sido ensinada. 191 00:16:41,560 --> 00:16:45,030 Mas eu näo tinha a certeza até este momento que eras tu. 192 00:16:45,120 --> 00:16:49,750 - Do que é que está a falar? - Procurei-te por todo o lado, Buffy. 193 00:16:51,280 --> 00:16:54,795 - Porquê? - Para te trazer a tua herança. 194 00:16:54,880 --> 00:16:58,953 A minha herança? Isso é tipo, uma pensäo, ou uma coisa do género? 195 00:16:59,440 --> 00:17:05,470 Penso que compreenderás mais facilmente esta herança se eu ta mostrar. 196 00:17:05,960 --> 00:17:10,829 Está bem? Por isso vem agora comigo ao cemitério. 197 00:17:13,120 --> 00:17:15,588 Näo, näo, näo, näo. 198 00:17:15,680 --> 00:17:18,353 O meu fundo de pensäo está no cemitério? 199 00:17:18,440 --> 00:17:20,431 Meu Deus, qual é a sua pancada? 200 00:17:21,320 --> 00:17:22,753 Buffy? 201 00:17:22,840 --> 00:17:28,472 É um daqueles velhotes nojentos que atacam meninas, é? Bem, esqueça. 202 00:17:28,840 --> 00:17:32,389 Chamo-me Merrick, e tu foste escolhida, Buffy. 203 00:17:34,080 --> 00:17:38,870 Escolhida para ir ao cemitério? Porque näo leva a que ficou em segundo lugar? 204 00:17:38,960 --> 00:17:44,796 Tudo depende de ti, Buffy. Tens de vir ao cemitério enquanto ainda há tempo. 205 00:17:44,880 --> 00:17:48,589 - Tempo para fazer o quê? - Tempo para parar a matança. 206 00:17:48,680 --> 00:17:54,232 - Para parar os vampiros. - Tudo bem. A ver se percebi, está bem? 207 00:17:54,320 --> 00:17:57,596 Quer que eu vá ao cemitério consigo 208 00:17:57,680 --> 00:18:01,355 porque sou a Escolhida e porque há vampiros? 209 00:18:01,920 --> 00:18:03,592 Sim. 210 00:18:03,680 --> 00:18:05,875 O Elvis fala contigo? 211 00:18:05,960 --> 00:18:09,839 Ele diz-te para fazeres coisas? Vês sinais? 212 00:18:10,320 --> 00:18:13,232 Sinais? Sim, claro. 213 00:18:13,320 --> 00:18:16,551 É essa a tua prova. Sinais. 214 00:18:16,920 --> 00:18:20,879 Trazes contigo a marca. Trazes contigo a marca do conventículo. 215 00:18:20,960 --> 00:18:22,951 O quê? Aquela mancha grande peluda? 216 00:18:23,040 --> 00:18:25,031 Mandei extrair essa coisa. 217 00:18:25,120 --> 00:18:28,715 O facto de saberes da minha mancha grande näo prova coisa nenhuma, 218 00:18:28,800 --> 00:18:32,429 a näo ser que já passou a hora de teu medicamento, amiguinho. 219 00:18:32,520 --> 00:18:36,149 - Porque näo te afastas de mim? - Já sonhaste que eras outra pessoa? 220 00:18:36,240 --> 00:18:38,879 - Toda a gente faz isso. - Alguém no passado. 221 00:18:39,440 --> 00:18:43,479 Alguém real. Uma camponesa húngara, talvez. 222 00:18:43,560 --> 00:18:45,630 Uma princesa indiana? 223 00:18:45,720 --> 00:18:47,711 Uma escrava? 224 00:18:51,000 --> 00:18:54,037 - Fui uma escrava. - Na Virgínia. 225 00:18:54,400 --> 00:18:58,359 Näo sei. Havia, tipo, uma quinta grande ou algo assim. 226 00:19:00,560 --> 00:19:04,997 Houve um em que havia uns cavaleiros, e eu sou uma... 227 00:19:05,640 --> 00:19:08,154 Uma serva. Uma criada. 228 00:19:09,440 --> 00:19:11,431 Oh, meu Deus. 229 00:19:12,600 --> 00:19:18,675 Oh, meu Deus. Nunca contei isto a ninguém. Há um em que aparece um homem. 230 00:19:18,760 --> 00:19:21,479 Penso que é um homem. Às vezes aparece-me em sonhos. 231 00:19:21,560 --> 00:19:23,869 Estou a lutar com ele. 232 00:19:23,960 --> 00:19:27,953 Sempre a lutar com ele. Mas ele é täo forte. 233 00:19:28,240 --> 00:19:30,231 Ele chama-se Lothos. 234 00:19:34,320 --> 00:19:36,595 Como é que sabes isto tudo? 235 00:19:36,680 --> 00:19:39,831 Porque é a tua herança e eu sou parte dela. 236 00:19:41,360 --> 00:19:46,718 Vem comigo ao cemitério, que eu mostro-te. 237 00:19:51,480 --> 00:19:56,634 Näo acredito que estou a fazer isto. Que estou num cemitério com um estranho, 238 00:19:56,720 --> 00:20:00,269 à caça de vampiros com aulas de manhä. 239 00:20:02,240 --> 00:20:06,153 Porque nunca contaste os teus sonhos a ninguém? 240 00:20:06,240 --> 00:20:09,471 Boa. Contar a todos que sou doida. Bonita ideia. 241 00:20:11,400 --> 00:20:14,995 - Cólicas do período? - Näo é da tua conta. Por amor de Deus. 242 00:20:15,080 --> 00:20:18,959 É aqui. O Robert Berman foi morto há três dias. 243 00:20:19,040 --> 00:20:22,350 Encontraram o corpo dele nos arbustos junto ao canal. 244 00:20:22,440 --> 00:20:25,193 Tecidos bastante danificados. 245 00:20:25,280 --> 00:20:28,272 Pele rasgada no pescoço e nos ombros. 246 00:20:30,920 --> 00:20:34,629 - Pega nestes. - Espera aí. 247 00:20:34,720 --> 00:20:40,033 Näo. Näo tens de fazer nada. Säo apenas para te protegeres. Senta-te ali. 248 00:20:40,120 --> 00:20:42,429 Só preciso que observes. 249 00:20:45,320 --> 00:20:48,118 Tudo bem. Que fazemos agora? 250 00:20:48,200 --> 00:20:51,670 Esperamos que o Robert Berman acorde. 251 00:20:54,720 --> 00:20:56,711 Tens uma pastilha elástica? 252 00:21:00,400 --> 00:21:02,391 Näo. 253 00:21:47,200 --> 00:21:48,679 Buffy! 254 00:22:14,320 --> 00:22:16,311 Atrás de ti. 255 00:22:41,720 --> 00:22:43,836 Pike. 256 00:22:43,920 --> 00:22:45,911 Ben? 257 00:22:49,760 --> 00:22:53,514 Onde tens estado, pá? Tentei ligar-te para casa aí umas 50 vezes. 258 00:22:53,600 --> 00:22:57,036 - Estive de ressaca. - Deixaste-me de ressaca. Quase morria. 259 00:22:57,120 --> 00:22:59,509 - Abre. - Um excêntrico trouxe-me até casa. 260 00:22:59,600 --> 00:23:01,636 Pensei que ele se ia atirar a mim. 261 00:23:01,720 --> 00:23:03,915 Vá lá. Convida-me a entrar, Pike. 262 00:23:04,000 --> 00:23:06,958 Espera aí, pá. Que se passa contigo? 263 00:23:07,040 --> 00:23:09,713 - Estou óptimo. - Estás com péssimo aspecto, pá. 264 00:23:10,160 --> 00:23:12,355 Bem, sinto-me fantástico. 265 00:23:15,520 --> 00:23:18,432 - Tomaste alguma droga? - Näo. 266 00:23:23,360 --> 00:23:25,510 Deixa-me entrar, Pike. Tenho fome. 267 00:23:26,320 --> 00:23:29,551 - Vai para casa, Ben. - Tenho fome. 268 00:23:29,640 --> 00:23:32,438 Estás a flutuar. Vá lá, pá. Desaparece daqui. 269 00:23:32,520 --> 00:23:36,718 Tenho fome. Tenho fome. Tenho fome! 270 00:23:44,400 --> 00:23:49,554 Agora, Buffy, vai à escola amanhä e age normalmente. 271 00:23:49,640 --> 00:23:53,474 Näo deixes que ninguém saiba que tu sabes o que se passa. É importante. 272 00:23:53,560 --> 00:23:59,112 Porque logo que os vampiros descubram quem tu és, já näo serás tu a caçá-Ios. 273 00:23:59,200 --> 00:24:01,953 Compreendes? Eles näo podem saber o teu nome. 274 00:24:02,040 --> 00:24:03,837 Tudo bem. 275 00:24:03,920 --> 00:24:06,912 Encontra-te comigo nesta morada amanhä depois da escola. 276 00:24:08,920 --> 00:24:13,675 - Tenho ensaio da claque, está bem? - Bem, vais ter de faltar a isso. 277 00:24:16,280 --> 00:24:19,955 Eles näo pode entrar a menos que os convidemos, näo é assim? 278 00:24:20,040 --> 00:24:23,555 - É isso mesmo. - Óptimo. 279 00:24:32,560 --> 00:24:34,949 Sabes que horas säo? 280 00:24:35,880 --> 00:24:38,758 - Cerca das dez? - Eu sabia que este era lento. 281 00:24:38,840 --> 00:24:43,231 Pagamos uma fortuna por uma coisa... Querido, vá lá. Vamos chegar atrasados. 282 00:25:46,720 --> 00:25:50,349 Acorda, querida. Vais chegar tarde à escola. 283 00:25:51,000 --> 00:25:53,468 Estamos a ter um pesadelo, Cassandra? 284 00:25:53,560 --> 00:25:58,634 Ele sabe que estás acordada. O pulsar do teu coraçäo soa-lhe como uma tempestade. 285 00:26:04,080 --> 00:26:05,877 Oh, meu Deus. 286 00:26:10,560 --> 00:26:12,551 Quem és tu? 287 00:26:20,360 --> 00:26:23,272 - Olá. Estás atrasada. - Vou ensaiar. 288 00:26:23,360 --> 00:26:25,590 - Fixe. Vemo-nos lá fora. - OK. Adeus. 289 00:26:31,280 --> 00:26:35,910 Oh, meu Deus! Que estás aqui a fazer? Isto é onde nos despimos. 290 00:26:36,000 --> 00:26:38,753 Tínhamos um encontro há uma hora atrás. 291 00:26:39,800 --> 00:26:43,509 - Disse-te que tinha ensaio. - E eu disse-te que faltasses. 292 00:26:43,600 --> 00:26:46,956 Escuta, acho que houve aqui um grande erro, está bem? 293 00:26:47,040 --> 00:26:50,828 Reconheço que há vampiros reais e que tu tens uma grande missäo sagrada, 294 00:26:50,920 --> 00:26:55,789 mas é óbvio que a bruxa te enganou, porque eu näo sou a rapariga certa. 295 00:26:55,880 --> 00:26:59,919 E näo creio que esteja à altura. E, só aqui entre nós, tu também näo. 296 00:27:00,000 --> 00:27:01,991 É verdade. 297 00:27:02,080 --> 00:27:05,277 Perdeste anos de treino. 298 00:27:05,800 --> 00:27:08,394 - Estás a ver? - E tens falta de disciplina. 299 00:27:09,200 --> 00:27:11,316 - És frívola. - Eu que o diga? 300 00:27:11,400 --> 00:27:14,915 Muito provavelmente a escolha menos avisada de toda a minha... 301 00:27:15,000 --> 00:27:18,037 Está bem, acho que já percebemos ambos. 302 00:27:18,840 --> 00:27:22,549 Ora bem, näo creio que haja mais nada que possamos dizer. 303 00:27:23,240 --> 00:27:25,231 Calculo que näo. 304 00:27:26,040 --> 00:27:28,600 Boa sorte e assim. 305 00:27:32,800 --> 00:27:35,189 Oh, sim. 306 00:27:35,280 --> 00:27:39,273 Há... uma coisa. 307 00:27:40,040 --> 00:27:42,508 - O que é? - Isto. 308 00:27:44,840 --> 00:27:46,831 Bravo. 309 00:27:48,640 --> 00:27:51,916 - Atiraste-me uma faca à cabeça. - Sim. Tinha que te mostrar. 310 00:27:52,960 --> 00:27:56,509 Mas... atiraste-me uma faca à cabeça. 311 00:27:56,600 --> 00:28:00,275 E tu apanhaste-a. Só a Escolhida podia tê-la apanhado. 312 00:28:00,360 --> 00:28:03,238 Näo percebes? Eu näo quero ser a Escolhida. 313 00:28:03,320 --> 00:28:06,995 Näo quero passar o resto da minha vida a andar atrás de vampiros. 314 00:28:07,080 --> 00:28:12,916 Só quero acabar o secundário, ir à Europa, casar com o Christian Slater e morrer. 315 00:28:13,000 --> 00:28:17,471 Pode näo parecer muito excitante para um parvo como tu, mas eu acho que é óptimo. 316 00:28:17,560 --> 00:28:22,111 Vens tu dizer-me que pertenço ao clube da mancha peluda e que me podes atirar coisas? 317 00:28:22,840 --> 00:28:24,831 Buffy, foi necessário. 318 00:28:24,920 --> 00:28:28,276 Ontem à noite sabias que eu estava sentada numa campa fresca, näo era? 319 00:28:28,360 --> 00:28:31,716 Sim, porque tinha que te tornar consciente das implica... 320 00:28:36,200 --> 00:28:38,839 Nunca tinha batido em ninguém. 321 00:28:39,480 --> 00:28:41,789 A sério? Bem, saíste-te lindamente. 322 00:28:42,680 --> 00:28:44,671 Nem sequer parti uma unha. 323 00:30:43,600 --> 00:30:45,670 O coraçäo. Lembras-te? 324 00:30:46,000 --> 00:30:48,833 Entäo quando é que vou conhecer o Lothos? 325 00:30:48,920 --> 00:30:54,597 Näo sei. Quando ele te aparece em sonhos, o que é que ele te faz? 326 00:30:54,680 --> 00:30:56,989 Que sensaçöes é que te provoca? 327 00:30:57,880 --> 00:31:01,031 Ele mete-me medo. 328 00:31:02,000 --> 00:31:07,916 Bem, acho que podemos dizer com segurança que se passa algo contigo, Buffy. 329 00:31:09,640 --> 00:31:13,633 Ora, näo tens nada que ficar nervosa. 330 00:31:13,720 --> 00:31:16,154 Näo estás metida em nenhum sarilho. 331 00:31:16,240 --> 00:31:20,756 Näo penses em mim como o Gary Murray, o administrador. 332 00:31:20,840 --> 00:31:27,996 Pensa no Gary Murray, o pândego. O modernaço que sabe falar aos jovens. 333 00:31:28,080 --> 00:31:31,152 Por isso conta-me lá, säo... 334 00:31:31,240 --> 00:31:35,358 Säo as drogas, näo é? Eu conheço o teu problema. 335 00:31:35,440 --> 00:31:38,557 Acredita, eu tive as minhas experiências com drogas. 336 00:31:38,640 --> 00:31:43,077 Oh, sim. Tomei muitos... bem, alguns ácidos nos anos 60. 337 00:31:43,160 --> 00:31:47,676 Estás a ver, estava num concerto dos Doobie Brothers. 338 00:31:47,760 --> 00:31:51,469 E conseguia ver a música a fluir. Vinha desaguar em mim. 339 00:31:51,560 --> 00:31:57,590 Era vermelho-vivo e eléctrica. E senti-me como se fosse uma torradeira, sabes. 340 00:31:57,680 --> 00:32:02,037 E pensei "Bem, talvez eu seja uma torradeira, e nós somos todos moléculas." 341 00:32:02,120 --> 00:32:05,635 A minha amiga Melissa, a cabeça dela parecia um grande baläo. 342 00:32:05,720 --> 00:32:08,871 E isso... ó pá, isso assustou-me. E... 343 00:32:11,040 --> 00:32:14,430 E a seguir comecei a passar-me. 344 00:32:16,680 --> 00:32:21,390 Disseste que tinhas cá a peça às duas horas. Bolas, já é quase noite. 345 00:32:22,840 --> 00:32:26,276 Que bicho é que te está a morder no rabo? Onde é que vais? 346 00:32:26,360 --> 00:32:30,990 Vou-me embora, pá. Desapareço da cidade. Este lugarjá há muito que é perigoso. 347 00:32:31,080 --> 00:32:34,072 Onde arranjo outro mecânico parvo que trabalhe por täo pouco? 348 00:32:34,160 --> 00:32:36,390 - Viste o Benny ultimamente? - Näo. 349 00:32:38,600 --> 00:32:41,433 O que é, queres que lhe dê algum recado? 350 00:32:41,520 --> 00:32:44,273 Também devias pensar em ir-te embora, pá. 351 00:32:44,360 --> 00:32:49,753 Vende isto. Passa-se aqui qualquer coisa. Näo sei, algo verdadeiramente esquisito. 352 00:32:51,920 --> 00:32:54,639 O que queres que faça se eu vir o Benny? 353 00:32:54,720 --> 00:32:56,711 Foge. 354 00:33:06,680 --> 00:33:08,671 Que bonita noite para um passeio. 355 00:33:14,560 --> 00:33:17,313 Meu Deus, está frio. 356 00:33:17,400 --> 00:33:19,391 Escuro. 357 00:33:28,680 --> 00:33:30,671 Sentimentos 358 00:33:34,640 --> 00:33:36,631 Sentimentos 359 00:33:37,680 --> 00:33:41,673 Ó pá, sinto-me mesmo indefesa 360 00:33:41,760 --> 00:33:43,751 Oh, meu Deus. 361 00:33:46,200 --> 00:33:48,509 Espera. 362 00:33:48,600 --> 00:33:50,591 Sim? 363 00:34:14,800 --> 00:34:16,233 Espetei-lhe uma estaca. 364 00:34:16,600 --> 00:34:19,433 Foi uma armadilha, percebes? Atraí-o para ali. 365 00:34:19,520 --> 00:34:24,799 Era um beco sem saída. Percebes? Se houvesse mais, já estavas morta a esta hora. 366 00:34:24,880 --> 00:34:27,838 Nunca te deves esquecer da regra principal, Buffy. 367 00:34:27,920 --> 00:34:31,799 Um vampiro é muito mais fácil de matar do que dez. 368 00:34:31,880 --> 00:34:34,474 A palavra "bué" diz-te alguma coisa? 369 00:34:35,200 --> 00:34:39,159 Sentiste-te mal, näo sentiste? Tiveste cólicas mentruais. 370 00:34:39,560 --> 00:34:43,269 Que conversa. Sim, tive algumas. 371 00:34:43,360 --> 00:34:46,796 Se estás täo interessado, só tenho o período daqui a umas semanas. 372 00:34:46,880 --> 00:34:51,237 Claro que näo estás com o período. Foi uma reacçäo natural numa caçadora. 373 00:34:51,320 --> 00:34:53,754 Uma reacçäo à falta de naturalidade deles. 374 00:34:53,840 --> 00:34:57,116 E vais ser capaz de usar isso para lhes seguires a pista. 375 00:34:57,200 --> 00:35:02,957 A minha arma secreta säo as dores do período. Fantástico. Obrigada por me dizeres. 376 00:35:03,040 --> 00:35:05,838 Näo é uma arma. É um sistema de alerta. 377 00:35:06,160 --> 00:35:10,472 Bem, nós näo sabemos kung fu? Näo te vejo por aí a matar vampiros. 378 00:35:10,560 --> 00:35:12,551 Eu faço a minha parte. 379 00:35:13,320 --> 00:35:17,871 Brinca como quiseres com as tuas partes, mas é o meu pescoço que está em jogo. 380 00:35:17,960 --> 00:35:19,996 Sou eu quem anda aí a arriscar a vida. 381 00:35:20,080 --> 00:35:23,755 Eu arrisco a vida e tu näo fazes nada. 382 00:35:25,160 --> 00:35:28,630 Eu treino raparigas para serem caçadoras. 383 00:35:29,240 --> 00:35:33,279 Fiz isso durante cem vidas e continuarei a fazê-Io. 384 00:35:33,920 --> 00:35:38,232 De cada vez que nasço sei que o meu propósito é preparar a... 385 00:35:38,320 --> 00:35:41,357 Escolhida para a batalha dela. 386 00:35:41,440 --> 00:35:45,877 Eu näo sou um caçador, e näo devo interferir, mesmo se quiser. 387 00:35:45,960 --> 00:35:52,672 Mesmo se achar que desta vez a rapariga... é verdadeiramente excepcional. 388 00:35:56,560 --> 00:35:58,551 Entäo... 389 00:35:59,360 --> 00:36:06,038 O que fazes? Quer dizer, limitas-te a viver a mesma vida de sempre de cada vez? 390 00:36:06,360 --> 00:36:11,195 - Sim. Sim, até... - O quê? Até näo haver mais vampiros? 391 00:36:11,280 --> 00:36:14,352 - E a seguir? - A seguir talvez vá para o Céu. 392 00:36:15,240 --> 00:36:17,390 Ou talvez arranjes um emprego. 393 00:36:17,800 --> 00:36:21,952 Oh, um emprego. Eu teria dado um sapateiro fantástico. 394 00:36:22,040 --> 00:36:25,430 Isso é täo chato. Eu vou ser compradora. 395 00:36:26,080 --> 00:36:29,152 - De quê? - Näo sei. Foi um emprego de que ouvi falar. 396 00:36:29,240 --> 00:36:31,231 Pareceu-me bastante fixe, sabes. 397 00:36:33,280 --> 00:36:38,149 A comprar. Compradora. Comprar. Gosto disso. 398 00:36:45,240 --> 00:36:47,879 - Temos de ir trabalhar. - Está. 399 00:36:49,520 --> 00:36:52,239 Rápido, antes que alguém se divirta. 400 00:36:53,120 --> 00:36:57,875 Merrick, näo vou morrer facilmente. Tenho algo que as outras näo tinham. 401 00:36:57,960 --> 00:37:00,110 E o que poderá ser isso, diz-me? 402 00:37:00,880 --> 00:37:02,871 O meu forte sentido de moda. 403 00:37:03,240 --> 00:37:05,913 Vampiros do mundo, tomem cautela. 404 00:37:06,000 --> 00:37:08,594 Merrick, disseste uma piada. 405 00:37:08,680 --> 00:37:11,672 Essa é boa. Sentes-te bem? Queres deitar-te um bocado? 406 00:37:11,760 --> 00:37:13,751 Eu sei que à primeira vez dói. 407 00:37:15,280 --> 00:37:17,271 Foi uma boa piada. 408 00:37:21,120 --> 00:37:24,317 Vá lá, querida. Vá lá, querida. Vá lá, porta-te bem. 409 00:37:24,400 --> 00:37:26,391 Vá lá, vá lá, vá lá. 410 00:37:29,120 --> 00:37:31,111 Esta é a minha noite de azar. 411 00:37:46,440 --> 00:37:49,830 Vá lá, querida. Esta é pelo dinheiro. Vá, deixa-me orgulhoso. 412 00:37:52,000 --> 00:37:54,355 Sim. Tudo bem. 413 00:38:14,040 --> 00:38:16,713 Sai-me de cima do carro, pá. 414 00:38:31,720 --> 00:38:33,517 Anda lá. 415 00:39:34,520 --> 00:39:36,829 Por amor de Deus. 416 00:39:36,920 --> 00:39:38,911 Deste cabo do meu blusäo novo. 417 00:39:39,920 --> 00:39:42,434 Mata-o bem. 418 00:40:03,520 --> 00:40:05,715 Olá. Esta é a tua carrinha? 419 00:40:05,800 --> 00:40:08,155 Sim, porquê? Há... 420 00:40:21,760 --> 00:40:23,876 Uma escolha interessante. 421 00:40:23,960 --> 00:40:27,475 Decisäo de úItima hora. Desculpa lá a tua guitarra. 422 00:40:27,920 --> 00:40:30,480 Você é aquele tipo esquisito. 423 00:40:33,880 --> 00:40:36,075 - Sim. - Ficaste ferido? 424 00:40:36,160 --> 00:40:40,472 Oh, näo. Sabes o que eles dizem - qualquer um que consiga safar-se... 425 00:40:41,320 --> 00:40:44,596 - Conheces este tipo? - Bem, dalgum modo. 426 00:40:44,680 --> 00:40:48,229 Ele é muito amigo de desmaiar quando eu estou por perto. 427 00:40:53,960 --> 00:40:56,758 - Sentes-te bem? Estás bem? - Sim, estou bem. 428 00:40:56,840 --> 00:40:59,149 Mas é como se näo sentisse os joelhos. 429 00:40:59,240 --> 00:41:01,470 Queres água ou outra coisa qualquer? 430 00:41:01,560 --> 00:41:04,472 - A cozinha é aqui. - Já estou preparado. 431 00:41:16,640 --> 00:41:19,712 Costumas fazer disto? Isto para ti é um passatempo? 432 00:41:19,800 --> 00:41:21,791 Näo propriamente. 433 00:41:23,360 --> 00:41:26,033 Eles eram vampiros, näo eram? 434 00:41:28,720 --> 00:41:32,190 - Eram. - Meus Deus! Vampiros. Inacreditável. 435 00:41:34,560 --> 00:41:37,552 Tinhas o carro cheio de coisas. Las-te embora? 436 00:41:37,640 --> 00:41:41,838 Sim, ia dar o salto. Tenho um amigo, e ele é mesmo... 437 00:41:41,920 --> 00:41:46,072 Bem, ele é mesmo um vampiro, calculo. Näo é uma boa situaçäo, é péssimo. 438 00:41:46,160 --> 00:41:48,720 Amanhä vou-me embora de autocarro. 439 00:41:49,760 --> 00:41:52,433 - Estás bem? - Näo, eu estou bem. 440 00:41:52,520 --> 00:41:55,478 - Tens a certeza? - Näo dói. 441 00:41:55,920 --> 00:41:58,150 Eu estou bem. 442 00:41:58,680 --> 00:42:02,912 Quem és tu? Desculpa, mas parecias mesmo uma cabeça no ar. 443 00:42:03,000 --> 00:42:05,878 E estou a falar no bom sentido, a sério. É que... 444 00:42:05,960 --> 00:42:09,748 Posso continuar a falar até me matares, ou näo. Prefiro que näo. 445 00:42:09,840 --> 00:42:13,230 - As coisas estäo um bocado confusas. - Eu aceito essa. 446 00:42:15,000 --> 00:42:17,912 Há três semanas só pensava em... 447 00:42:18,000 --> 00:42:22,312 Aliás, näo pensava em nada. Näo esperava isto de todo. 448 00:42:22,400 --> 00:42:25,676 Sabes como é, quando tudo de repente é diferente? 449 00:42:25,760 --> 00:42:32,472 E tudo o que julgavas ser crucial parece-te täo estúpido? 450 00:42:32,560 --> 00:42:38,430 Dás contigo... a dizer incoerências a um homem estranho na tua sala de estar. 451 00:42:43,000 --> 00:42:46,231 Estás-me... a chamar homem? 452 00:42:54,880 --> 00:42:56,950 Escuta, eu vou para a cama. 453 00:42:58,120 --> 00:43:03,638 Se quiseres ficar, podes ficar no quarto de hóspedes. 454 00:43:03,720 --> 00:43:08,271 Näo, fico aqui mesmo. Para ver se o Sol se levanta e tudo o mais. 455 00:43:10,200 --> 00:43:12,191 Está bem. 456 00:43:13,600 --> 00:43:16,068 Eu sei como é. 457 00:43:24,480 --> 00:43:29,713 Seu parvo. Abandonaste lá os outros por causa duma coisa insignificante? 458 00:43:29,800 --> 00:43:31,791 Na primeira matança deles? 459 00:43:32,720 --> 00:43:34,711 Ele arrancou-me o braço. 460 00:43:36,160 --> 00:43:40,756 A culpa é tua, seu imbecil irresponsável. 461 00:43:40,840 --> 00:43:44,549 A cidade dos anjos está à nossa disposiçäo. 462 00:43:44,640 --> 00:43:51,079 Mas tu... que tens 1.200 anos, portas-te como uma criança. 463 00:43:52,000 --> 00:43:54,036 Eu tinha-o ao meu alcance. 464 00:43:55,360 --> 00:43:58,830 Anima-te. Pode ser que ainda tenhas. 465 00:43:59,800 --> 00:44:02,917 E trata-me desse braço. Está com um aspecto horrível. 466 00:44:03,800 --> 00:44:07,509 Sinceramente, näo sei como te safaste durante as cruzadas. 467 00:44:08,280 --> 00:44:10,271 Estarei na minha câmara... 468 00:44:12,480 --> 00:44:14,471 a comer um petisco. 469 00:44:20,800 --> 00:44:24,156 Encontraram o corpo da Cassandra nas colinas. 470 00:44:24,240 --> 00:44:26,959 Eu sei. Estava lá há semanas, todo nojento. 471 00:44:27,040 --> 00:44:28,837 Que horror. 472 00:44:28,920 --> 00:44:31,514 - Ela ainda tinha o meu blusäo. - O amarelo de pele? 473 00:44:31,600 --> 00:44:34,876 - Tu näo lho pediste de volta? - Que pena. 474 00:44:36,120 --> 00:44:39,999 - Adorava aquele blusäo. - Há uma cerimónia fúnebre. Tu vais? 475 00:44:40,080 --> 00:44:42,719 Näo sei. O treinador diz para eu ganhar abdominais. 476 00:44:42,800 --> 00:44:44,836 Oh, tenho de provar um pouco. 477 00:44:51,320 --> 00:44:54,278 Desculpa. Afinal näo preciso de nada neste momento. 478 00:44:55,040 --> 00:44:58,032 - Que se passa contigo? - Näo me agarres, está bem? 479 00:44:58,120 --> 00:45:01,237 Absolutamente. Já percebi o erro da minha asneira. 480 00:45:01,320 --> 00:45:04,756 Tira as mäos da minha gaja. Levas-me um murro. 481 00:45:05,320 --> 00:45:08,756 - Ele assustou-te? - Eu sei tomar conta de mim, está bem? 482 00:45:08,840 --> 00:45:10,831 Já reparei. 483 00:45:10,920 --> 00:45:14,879 - Tu, Jeff. - Que bom sentir que precisam de nós. 484 00:45:14,960 --> 00:45:17,155 - Vamo-nos embora! - Sim! 485 00:45:18,480 --> 00:45:22,678 Já faltei a três ensaios. Se amanhä näo for ao jogo, toda a gente vai falar. 486 00:45:22,760 --> 00:45:25,593 Mais uma desculpa. Näo pode ser. 487 00:45:25,680 --> 00:45:29,070 Näo é esse o meu destino? Näo consta do Livro de Toda a Sapiência 488 00:45:29,160 --> 00:45:32,835 que estarei na claque do jogo de amanhä? Acalma-te, Merrick. 489 00:45:32,920 --> 00:45:35,878 Nenhuma das outras raparigas me deu tanto trabalho. 490 00:45:35,960 --> 00:45:38,679 E onde é que elas estäo agora? Entäo? 491 00:45:41,680 --> 00:45:46,959 Se trabalharmos em conjunto, vai resultar! Percebem-me? Ora, vamos lá a isso! 492 00:45:47,040 --> 00:45:49,110 Tudo bem. Marquem uns pontos. 493 00:45:49,200 --> 00:45:54,433 Voltaste a faltar ao treino hoje. Senta-te e pensa lá como é que eu me senti. 494 00:45:56,880 --> 00:45:58,871 Força, rapazes. 495 00:46:05,720 --> 00:46:07,438 Prontas? Aí vai. 496 00:46:07,520 --> 00:46:11,718 A tua galinha tem pinta? A tua galinha tem pinta? 497 00:46:11,800 --> 00:46:15,236 O teu ganso é fofo? O nosso ganso é todo fofo 498 00:46:15,720 --> 00:46:19,474 Entäo vá lá, toda a fä retinta Entäo vá lá, toda a fä retinta 499 00:46:19,560 --> 00:46:23,155 E abana-me esse fofo E abana-me esse fofo 500 00:46:30,480 --> 00:46:34,439 Murph, sai. Entras tu. E lembra-te, tu és especial. 501 00:46:34,520 --> 00:46:37,796 Obrigado. Tudo bem. Afirmem a vossa identidade. 502 00:46:37,880 --> 00:46:40,155 Projectem-se. Projectem-se. 503 00:46:48,440 --> 00:46:50,829 Mais bem-educado. Mais educado. 504 00:46:50,920 --> 00:46:53,718 Espanta-os com a tua educaçäo. 505 00:46:53,800 --> 00:46:56,314 Tenho o campo livre. Grueller? 506 00:46:56,400 --> 00:46:58,391 Tenho o campo livre! 507 00:47:05,880 --> 00:47:10,271 - Näo podemos aceitar isto. Tira-o dali. - É repreensível. Os pontos contam, näo é? 508 00:47:10,360 --> 00:47:12,555 - Tira-o dali. - Está bem. 509 00:47:16,800 --> 00:47:18,791 Fica com ela, pá. 510 00:47:22,400 --> 00:47:24,834 Vai tirá-Io dali. 511 00:47:28,600 --> 00:47:32,798 O Grueller abandonou por completo a ideia de zonas. 512 00:47:36,920 --> 00:47:39,275 Está uma rapariga em campo. 513 00:47:47,480 --> 00:47:49,675 - Buffy. - Ele sabe quem eu sou. 514 00:47:54,960 --> 00:47:56,712 Arranja uma caixa de velocidades... 515 00:47:56,800 --> 00:47:59,314 Eric. Deve ser o intervalo. 516 00:47:59,400 --> 00:48:02,836 Querida. Queres sentir um poder a sério entre as pernas? 517 00:48:02,920 --> 00:48:05,832 Quero, sim. 518 00:48:05,920 --> 00:48:09,230 Fufa! És uma fufa! 519 00:48:09,320 --> 00:48:11,595 Vou contar a toda a gente! 520 00:48:20,760 --> 00:48:23,035 Grueller! Grueller! 521 00:48:23,800 --> 00:48:25,791 Anda cá! 522 00:48:34,120 --> 00:48:36,111 Vai. 523 00:48:53,360 --> 00:48:55,794 PARQUE DOS CARROS ALEGÓRICOS 524 00:49:23,440 --> 00:49:25,431 Alguém deu um gritinho? 525 00:49:25,520 --> 00:49:30,833 Grueller, sou eu. Lembras-te? A Buffy. Saímos juntos. A minha festa de anos? 526 00:49:30,920 --> 00:49:34,549 Bebeste a aguardente de amoras toda e atiraste-te à minha mäe? 527 00:49:35,720 --> 00:49:39,429 - Tu eras meu amigo. - Agora sou um deus. 528 00:49:46,160 --> 00:49:48,993 E agora és um cabide. 529 00:49:51,760 --> 00:49:53,079 Parvo. 530 00:49:53,160 --> 00:49:55,151 Aí vamos nós. 531 00:50:04,880 --> 00:50:06,996 Olha. Ali. 532 00:50:14,160 --> 00:50:17,311 - Olá. - Olá. Que estás aqui a fazer? 533 00:50:17,400 --> 00:50:19,994 Que estou aqui a fazer? A salvar-te o rabo. 534 00:50:20,080 --> 00:50:25,154 Bem, houve aqui uma troca de rabos. Ao menos näo desmaiei. 535 00:50:25,240 --> 00:50:27,913 Pike, näo devias ter voltado. 536 00:50:29,080 --> 00:50:32,072 O que vou fazer? Fugir? Para onde é que vou? 537 00:50:32,160 --> 00:50:37,473 Estes tipos estäo por todo lado, e quero causar algum dano. Sou bom a causar danos. 538 00:50:37,560 --> 00:50:40,074 É melhor encontrar o Merrick. 539 00:50:49,120 --> 00:50:51,873 Näo esperava ver-te täo cedo. 540 00:50:55,480 --> 00:50:59,075 Eu conheço aquele tipo. Ele é dos maus. Vamos embora, por favor? 541 00:50:59,160 --> 00:51:01,310 Chegou finalmente a nossa hora? 542 00:51:02,000 --> 00:51:04,309 Amadureceste täo depressa? 543 00:51:04,400 --> 00:51:06,914 Aproxima-te. 544 00:51:07,000 --> 00:51:08,991 Olha para mim. 545 00:51:10,960 --> 00:51:13,997 Sou eu aqui o único a achar que isto näo está bem? 546 00:51:19,040 --> 00:51:21,315 Entra nos meus olhos. 547 00:51:21,400 --> 00:51:23,391 Sim. 548 00:51:25,800 --> 00:51:31,158 Este näo é um educador infantil. Ele é um demónio saído da cova que suga o sangue. 549 00:51:31,400 --> 00:51:35,712 Vais ficar a dar à língua enquanto eu dou uma mordidela? 550 00:51:35,800 --> 00:51:37,791 Estás a falar para mim? 551 00:51:37,880 --> 00:51:39,871 Quem é que me vai impedir? 552 00:51:40,920 --> 00:51:43,354 Näo és tu, Merrick. 553 00:51:43,720 --> 00:51:48,794 Finalmente trouxeste-me alguém a sério. Mas será que ela está pronta? 554 00:51:49,080 --> 00:51:52,152 Bem, aliás, ela é um sarilho dos grandes. 555 00:51:52,240 --> 00:51:54,515 - Que pena. - É a tua vez, Merrick. 556 00:51:55,720 --> 00:52:00,510 Vá lá, Canhoto. Lembras-te do que aconteceu da úItima vez que te meteste comigo? 557 00:52:00,600 --> 00:52:03,797 - Lembro-me. - Merda. 558 00:52:07,000 --> 00:52:09,309 Ela näo está pronta para ti, Lothos. 559 00:52:09,720 --> 00:52:13,952 Mas que pena. Tinha tantas esperanças. 560 00:52:14,600 --> 00:52:16,750 Fecha os olhos. 561 00:52:18,360 --> 00:52:20,476 Näo! Esta näo. 562 00:52:22,320 --> 00:52:24,038 Lothos. 563 00:52:30,800 --> 00:52:32,756 Do pó vieste. 564 00:52:37,440 --> 00:52:39,954 Oh, olha. 565 00:52:40,040 --> 00:52:42,634 Olha... o que fiz. 566 00:52:46,360 --> 00:52:48,828 Ao pó voltarás. 567 00:52:48,920 --> 00:52:51,559 - Vamo-nos embora. - Näo vamos comer? 568 00:52:51,640 --> 00:52:53,631 Ela näo está pronta. 569 00:52:56,360 --> 00:52:58,351 Meu Deus. 570 00:52:59,200 --> 00:53:01,191 - Fica quieto. - Eu estou quieto. 571 00:53:03,000 --> 00:53:04,991 Vou-te buscar ajuda. 572 00:53:09,120 --> 00:53:11,634 Tu... 573 00:53:11,720 --> 00:53:14,917 Tu fazes tudo mal. 574 00:53:18,440 --> 00:53:20,908 Desculpa. Vou recompor as coisas. 575 00:53:21,000 --> 00:53:22,991 Näo. 576 00:53:23,800 --> 00:53:26,109 Faz tudo mal. 577 00:53:26,200 --> 00:53:29,510 Näo jogues o nosso jogo. 578 00:53:30,360 --> 00:53:36,037 O Lothos é um... é uma exibiçäo. 579 00:53:36,640 --> 00:53:38,995 Lembra-te da música. 580 00:53:39,080 --> 00:53:41,071 Escuta. 581 00:53:42,000 --> 00:53:47,996 Quando a música parar, o resto é... 582 00:53:51,880 --> 00:53:54,599 Merrick? Merrick? 583 00:54:41,840 --> 00:54:44,513 Foi mesmo mondo bizarro. 584 00:54:44,600 --> 00:54:49,594 Quando ela correu pelo campo, näo foi a coisa mais doida de sempre, ou tive visöes? 585 00:54:49,680 --> 00:54:51,671 Näo. Muito doido. 586 00:54:54,520 --> 00:54:57,318 - Oh, olá, Buffy. - Olá, malta. 587 00:54:57,400 --> 00:54:59,789 Eras para estar cá às três. 588 00:55:00,560 --> 00:55:04,189 - Sim, eu sei. Desculpem, esqueci-me. - Buffy, que se passa contigo? 589 00:55:04,280 --> 00:55:07,636 Estás a agir como se fosses doutro escaläo. É demasiado esquisito. 590 00:55:07,720 --> 00:55:10,598 Ouçam, aconteceram muitas coisas, está bem? 591 00:55:10,680 --> 00:55:14,116 E eu queria aliás falar disso convosco. 592 00:55:15,720 --> 00:55:20,157 Há umas semanas, conheci um tipo... 593 00:55:20,240 --> 00:55:22,754 Oh, meu Deus. Andas a ter um caso? 594 00:55:22,840 --> 00:55:24,831 - Fixe. - O Jeffrey sabe? 595 00:55:26,280 --> 00:55:30,717 Näo se trata disso. Ele é, tipo, velho. Tem 50 anos. 596 00:55:33,320 --> 00:55:34,719 - Que nojo. - Que vulgar. 597 00:55:34,800 --> 00:55:39,590 Vocês näo repararam no que se tem passado aqui? Nas coisas estranhas? 598 00:55:40,200 --> 00:55:43,988 Näo repararam que desapareceram pessoas? Que aparecem mortas? 599 00:55:44,080 --> 00:55:46,275 - Do que estás a falar? - Que esquisito. 600 00:55:46,360 --> 00:55:49,716 Estás a falar em andar por aí com esse Poke sem abrigo? 601 00:55:49,800 --> 00:55:51,836 Pike. 602 00:55:53,560 --> 00:55:57,189 - Andas a ter um caso com ele? - Ele näo parece ter 50. 603 00:55:57,280 --> 00:56:01,114 Malta, acho que a realidade se ausentou daqui há uns cinco minutos. 604 00:56:01,200 --> 00:56:04,192 - Muitíssimo obrigada. - Pois. Como se fosses um exemplo. 605 00:56:04,280 --> 00:56:08,637 A Jennifer diz que desleixaste a claque e agora a comissäo do baile. 606 00:56:08,720 --> 00:56:11,439 Desculpem se tinha algo de importante para fazer. 607 00:56:11,520 --> 00:56:15,354 E isto näo é importante? Acontece que isto é o baile. 608 00:56:15,440 --> 00:56:17,271 Exacto. É um baile. 609 00:56:17,360 --> 00:56:22,115 É um baile estúpido com um grupo de gente estúpida que vejo todos os dias. 610 00:56:22,200 --> 00:56:24,316 Tipo, agora somos estúpidas, é? 611 00:56:24,400 --> 00:56:27,517 Sabes, Buffy? Isto näo é apenas mais um baile. 612 00:56:27,600 --> 00:56:31,036 Acontece que este é o úItimo baile do nosso úItimo ano. 613 00:56:31,120 --> 00:56:33,429 - Para além do baile de cerimónia. - Exacto. 614 00:56:33,520 --> 00:56:35,795 - E do baile de gala. - Ah, sim. 615 00:56:35,880 --> 00:56:38,348 - Ah, sim. E do baile de finalistas. - Está bem! 616 00:56:38,440 --> 00:56:42,353 Buffy, se queres brincar às casinhas com os maltrapilhos, tudo bem. 617 00:56:42,440 --> 00:56:46,513 Mas, pessoalmente, acho que devias pensar um bocado nas prioridades. 618 00:56:46,600 --> 00:56:50,434 - Que língua é que estás a falar? - Desaparece-me da vista. 619 00:56:54,720 --> 00:56:58,110 Bem, calculo que conseguiste o que procuravas. 620 00:56:59,760 --> 00:57:02,115 - Nic... - Deixa para depois. 621 00:57:04,440 --> 00:57:06,556 Jen? 622 00:57:11,280 --> 00:57:13,271 ABRAÇA O MUNDO 623 00:57:18,640 --> 00:57:23,555 Buff! Ó Buff. O que tens feito? Andei à tua procura por todo o lado. 624 00:57:23,640 --> 00:57:26,154 Vou às compras. Näo tentes impedir-me, está bem? 625 00:57:26,240 --> 00:57:28,595 Fixe. Preciso de chaves inglesas. E tu? 626 00:57:28,680 --> 00:57:30,671 - Dum vestido. - Para quê? 627 00:57:30,760 --> 00:57:32,751 - Para o baile. - Repete lá? 628 00:57:32,840 --> 00:57:34,876 Vou ao baile de finalistas. 629 00:57:34,960 --> 00:57:37,554 A primeira palavra soa a "baile". 630 00:57:37,640 --> 00:57:41,792 - Vou ao baile. - Para quê? 631 00:57:41,880 --> 00:57:45,156 Para dançar, beber ponche, estar com os amigos, compreendes? 632 00:57:45,240 --> 00:57:50,917 Näo. O mundo está a ser atacado por legiöes de mortos-vivos e tu vais a uma festa? 633 00:57:51,000 --> 00:57:54,549 É um baile de finalistas. É importante. Tu näo vais perceber. 634 00:57:54,640 --> 00:57:57,473 Näo, näo vou. Pensei que querias matar vampiros. 635 00:57:57,560 --> 00:58:02,475 Näo quero matar ninguém, está bem? E já näo quero falar disso. 636 00:58:02,560 --> 00:58:06,473 - Entäo e o Merrick? Era o que ele queria? - O Merrick está morto. 637 00:58:06,560 --> 00:58:08,630 Essa é baixa. 638 00:58:08,720 --> 00:58:13,316 Morreu por minha causa. Porque näo consegui erguer a mäo contra o Lothos. 639 00:58:13,400 --> 00:58:15,391 Dalgum modo isso ultrapassa-me. 640 00:58:15,480 --> 00:58:19,359 Ouve, a vida é dura. Concordo contigo. Mas, Buffy, és tu a pessoa. 641 00:58:19,440 --> 00:58:21,431 Foste a escolhida. 642 00:58:22,120 --> 00:58:26,159 Exacto. Sou a Escolhida. E escolhi ir às compras. 643 00:58:27,000 --> 00:58:30,629 - Pois é, devia ter percebido. - Entäo deixa-me em paz, está bem? 644 00:58:31,680 --> 00:58:36,993 O Benny tinha razäo. Vocês säo todas iguais. Näo estou desiludido, só estou furioso. 645 00:58:50,640 --> 00:58:52,631 Buffy? 646 00:59:01,800 --> 00:59:05,315 - Buffy. - Prepara o meu fato. 647 00:59:05,400 --> 00:59:07,595 Nós vamos a um baile. 648 00:59:07,680 --> 00:59:10,877 Um baile? Mestre, do que estamos à espera? 649 00:59:10,960 --> 00:59:14,270 A Caçadora está desmascarada. Acabemos com isto. 650 00:59:14,360 --> 00:59:17,238 - Vamos esperar até Sábado. - Porquê? 651 00:59:17,320 --> 00:59:21,518 Porque eu quero dançar. 652 00:59:22,760 --> 00:59:24,751 Estou às suas ordens. 653 01:00:34,840 --> 01:00:36,831 Täo bem vestida. 654 01:00:37,600 --> 01:00:40,558 Esta näo tem um espelho em casa? 655 01:00:54,560 --> 01:00:58,155 - Viste o Jeffrey? - Se eu disser näo, vais magoar-me? 656 01:00:59,400 --> 01:01:01,755 - Näo. - Näo. 657 01:01:08,480 --> 01:01:10,471 - Olá, malta. - Olá. 658 01:01:11,360 --> 01:01:17,754 Viram o Jeffrey? É que a limusina näo apareceu e pensei que ele talvez estivesse cá. 659 01:01:19,920 --> 01:01:21,911 O que é? 660 01:01:24,800 --> 01:01:27,837 - Jeffrey, cá estás tu. - Buffy, que estás aqui a fazer? 661 01:01:27,920 --> 01:01:31,151 Pensei que vínhamos juntos para cá. 662 01:01:31,240 --> 01:01:33,231 Estou cá com a Jenny. 663 01:01:36,680 --> 01:01:39,877 - Näo estou a perceber. - Vá lá, Buffy. Tu sabes o que se passa. 664 01:01:39,960 --> 01:01:42,394 Isto entre nós näo está a dar nada. 665 01:01:42,480 --> 01:01:45,074 Tenho de passar a outra. Também tenho necessidades. 666 01:01:46,360 --> 01:01:50,478 - Falei-te disto tudo. - Näo, näo falaste. 667 01:01:50,800 --> 01:01:53,473 - Näo ouviste a mensagem? - Deixaste-me uma mensagem? 668 01:01:53,560 --> 01:01:55,755 Näo estavas em casa. Como sempre. 669 01:01:56,120 --> 01:01:59,476 - Separaste-te da minha máquina? - Eu vou-me embora. Jenny. 670 01:02:00,520 --> 01:02:02,511 Jenny! Vamo-nos embora! 671 01:03:16,000 --> 01:03:17,991 Meu Deus. Pike. 672 01:03:18,560 --> 01:03:20,676 Intrometi-me na tua festa. 673 01:03:20,760 --> 01:03:24,753 - Que rasca da tua parte. - Bem, eu sou muito rasca. 674 01:03:26,640 --> 01:03:28,517 Fico contente por teres vindo. 675 01:03:28,600 --> 01:03:33,879 Parecia que estavas a divertir-te muito, Rainha da Selva de Cartäo. 676 01:03:38,800 --> 01:03:41,792 Dás-me um pontapé no cu se te pedir para dançares? 677 01:03:44,800 --> 01:03:46,791 Talvez. 678 01:04:03,840 --> 01:04:07,549 Sabes, Buffy? Tu näo és como as outras raparigas. 679 01:04:11,960 --> 01:04:13,951 Sou, sim. 680 01:04:52,320 --> 01:04:54,311 Näo acredito. 681 01:05:04,040 --> 01:05:06,076 Alguém está a brincar? 682 01:05:13,240 --> 01:05:16,312 Oh, pá. Estavam vampiros ali fora, pá. 683 01:05:20,480 --> 01:05:22,118 Oh, meu Deus! 684 01:05:22,480 --> 01:05:24,471 Que ninguém se aproxime da porta. 685 01:05:26,720 --> 01:05:29,314 Está na hora da festa! 686 01:05:29,960 --> 01:05:33,953 Näo te preocupes. Só podem entrar se forem convidados. 687 01:05:34,240 --> 01:05:36,231 Eu já os convidei. 688 01:05:38,120 --> 01:05:40,190 Eles säo finalistas. 689 01:05:40,280 --> 01:05:41,872 Buffy! 690 01:05:41,960 --> 01:05:44,235 Queres dançar? 691 01:05:44,320 --> 01:05:47,915 Queremo-la. Queremos a Buffy. Mandem-na para cá. 692 01:05:48,000 --> 01:05:50,514 Ou nós vamos aí. 693 01:05:50,600 --> 01:05:54,991 Tenho aqui notas de suspensäo e näo tenho medo de as usar. 694 01:05:57,200 --> 01:05:59,270 Temos um problema. 695 01:06:00,760 --> 01:06:04,150 Trago um saco cheio de soluçöes. Como é que vamos tratar disto? 696 01:06:04,240 --> 01:06:06,515 - Tu vais ficar aqui. - O quê? 697 01:06:06,600 --> 01:06:09,478 Se eles entram aqui, isto vai virar um banho de sangue. 698 01:06:09,560 --> 01:06:11,676 Dizes isso como se fosse uma coisa má. 699 01:06:11,760 --> 01:06:14,354 É bom que um de nós estivesse preparado. 700 01:06:15,200 --> 01:06:19,512 - Näo te deixo ir ali sozinha. - Näo me chateies. 701 01:06:21,200 --> 01:06:23,395 Buffy! 702 01:06:23,840 --> 01:06:25,717 Ó Buff. 703 01:06:57,920 --> 01:07:00,718 Tudo bem. Acho que eles andam atrás dela. 704 01:07:07,000 --> 01:07:09,798 - Jeffrey. - Essa foi rápida. 705 01:07:10,440 --> 01:07:12,431 Corre, Buffy. Corre. 706 01:07:21,520 --> 01:07:23,715 Atençäo, ó artista. 707 01:07:35,840 --> 01:07:37,990 Olá. Com vai isso? 708 01:07:39,920 --> 01:07:43,595 Estou bem. Mas tu é óbvio que o dia te pôs os cabelos em pé. 709 01:07:44,160 --> 01:07:46,151 Que piada. 710 01:08:08,480 --> 01:08:11,870 Ou ela pode ir à procura do que está atrás da porta número três. 711 01:08:33,360 --> 01:08:35,351 Esta festa está uma seca, pá. 712 01:08:39,040 --> 01:08:41,508 Vá lá, vá lá. Luta como um homem. 713 01:08:49,400 --> 01:08:54,394 Näo é óptimo, Pike? Näo é óptimo? Finalmente pormos estas cabras a fugir. 714 01:08:55,160 --> 01:08:59,358 Honestamente, deixo-te cinco minutos a sós e vê com quem andas a passar o tempo. 715 01:08:59,440 --> 01:09:02,352 Näo tem que ser assim. Ainda te podia mudar. 716 01:09:02,440 --> 01:09:04,431 Vai dar uma volta, Benny. 717 01:09:05,360 --> 01:09:07,999 Por que é que gostas desta gente? Säo carneirada. 718 01:09:10,360 --> 01:09:14,672 Oh, esquece-as. Vive para sempre. Podíamos montar uma banda. 719 01:09:17,400 --> 01:09:23,111 Eu apanho-te, Buffy. E ao teu cäo também. Só näo percebo o que é que ele vê em ti. 720 01:09:23,200 --> 01:09:26,749 Näo estás a pensar que lhe consegues fazer frente, pois näo? 721 01:09:26,840 --> 01:09:32,039 Admite-o, Buffy. Näo há momentos em que te sentes menos do que fresca? 722 01:09:35,800 --> 01:09:38,155 És patética. 723 01:09:38,240 --> 01:09:40,629 Nem sequer estás pronta para morrer por ele. 724 01:09:41,440 --> 01:09:43,749 Somos imortais, Buffy. 725 01:09:44,320 --> 01:09:46,390 Podemos fazer de tudo. 726 01:09:46,480 --> 01:09:48,471 Ah, sim? Toma. 727 01:10:14,800 --> 01:10:17,189 Vais desejar que estivesses morta. 728 01:10:47,040 --> 01:10:49,554 Sabes que esta é a nossa noite. 729 01:10:49,960 --> 01:10:52,474 Sei. 730 01:10:53,760 --> 01:10:55,955 - Foi bom, näo foi? - O quê? 731 01:10:56,040 --> 01:11:00,033 Matá-Io. Que coisa täo íntima. 732 01:11:00,120 --> 01:11:05,319 O primeiro que mataste a sério, e a minha úItima dádiva para ele. 733 01:11:06,360 --> 01:11:08,828 - Onde está ela? - Ela é carne para a besta. 734 01:11:09,400 --> 01:11:12,392 O Mestre quere-la. E Tio Sam quer-te a ti. 735 01:11:16,280 --> 01:11:19,352 - As coisas mudam, Ben. - Para que foi isso, Pike? 736 01:11:26,040 --> 01:11:31,194 Está na hora de acabar com as coisas de menina. 737 01:11:43,200 --> 01:11:45,191 Silêncio. 738 01:11:50,000 --> 01:11:52,150 Olha para mim. 739 01:11:52,240 --> 01:11:55,437 O resto é silêncio. É isso mesmo. 740 01:11:55,520 --> 01:11:59,308 - O quê? - O Merrick contou-me. Eu soube sempre. 741 01:12:02,560 --> 01:12:04,551 A música parou. 742 01:12:06,200 --> 01:12:08,191 Olha para mim. 743 01:12:10,360 --> 01:12:14,148 - É tarde demais. - Tu e eu somos um só. 744 01:12:15,440 --> 01:12:18,955 Um quê? O casalinho giro? Näo me parece. 745 01:12:21,800 --> 01:12:23,950 Tu e eu... Olha para mim. 746 01:12:24,040 --> 01:12:26,554 Tu e eu estamos unidos. 747 01:12:26,640 --> 01:12:29,598 Estamos unidos? Por favor! 748 01:12:30,160 --> 01:12:32,754 Sua cabrazeca estúpida! 749 01:12:32,840 --> 01:12:34,796 Vais-me impedir? 750 01:12:35,160 --> 01:12:38,516 Eu sou a vida para além da morte. 751 01:12:38,600 --> 01:12:42,878 E tu és igual às outras raparigas. 752 01:12:42,960 --> 01:12:44,996 Talvez te surpreenda. 753 01:12:45,640 --> 01:12:48,598 É esta a tua defesa? Por favor! 754 01:12:49,120 --> 01:12:51,714 - A tua fé insignificante? - Näo. 755 01:12:52,800 --> 01:12:54,995 O meu forte sentido de moda. 756 01:13:02,120 --> 01:13:04,111 Suspensäo. 757 01:13:04,800 --> 01:13:09,999 Suspensäo, suspensäo, suspensäo. 758 01:13:10,080 --> 01:13:15,712 Suspensäo, suspensäo. Acho que estäo todos. Ná! Suspensäo, suspensäo. 759 01:13:15,800 --> 01:13:18,758 Vejam. É a Buffy. 760 01:13:18,840 --> 01:13:23,231 Buffy? Näo, näo! Näo a deixem entrar. Eles matam-nos! Por favor afastem-na! 761 01:13:31,560 --> 01:13:35,633 Buffy. Näo pensei que te ia voltar a ver. Sentes-te bem? 762 01:13:37,720 --> 01:13:40,029 Sai-me do caminho. Encontra-me o Pike. 763 01:13:48,400 --> 01:13:50,630 Vou-te fazer implorar. 764 01:13:50,720 --> 01:13:54,474 Rachar-vos como fruta podre, a todos vocês. 765 01:13:55,160 --> 01:13:57,469 Aquele definitivamente näo é estudante. 766 01:14:00,400 --> 01:14:02,789 Tu és o meu destino. 767 01:14:05,320 --> 01:14:07,390 Nunca poderia magoar-te. 768 01:14:16,400 --> 01:14:21,520 Vou mandar-vos aos gritos para as profundezas do Inferno. Acreditem! 769 01:14:35,320 --> 01:14:37,834 Ainda näo acabei contigo, cabra. 770 01:14:54,440 --> 01:14:56,431 Eu apanhei-o! 771 01:15:04,480 --> 01:15:06,789 Bem, eu tinha-o na mäo. 772 01:15:10,200 --> 01:15:12,316 Näo, näo, näo, näo. 773 01:15:22,240 --> 01:15:25,073 Agora estou mesmo chateado. 774 01:15:26,440 --> 01:15:28,829 Óptimo! 775 01:15:30,120 --> 01:15:32,270 Bem. 776 01:15:46,160 --> 01:15:47,878 Pike? 777 01:15:56,040 --> 01:15:58,235 Pike. 778 01:15:59,920 --> 01:16:01,911 Era esse o meu nome. 779 01:16:04,120 --> 01:16:06,111 Desculpa. 780 01:16:07,480 --> 01:16:09,550 Estás bem? 781 01:16:09,640 --> 01:16:12,757 Sim, eu estou bem. Tu estás bem? 782 01:16:12,840 --> 01:16:14,910 Näo consigo mexer as pernas. 783 01:16:15,000 --> 01:16:17,514 - Porquê? - Porque estás sentada em cima delas. 784 01:16:20,880 --> 01:16:23,519 OK, vá lá. Eu ajudo-te a levantar. 785 01:16:34,000 --> 01:16:35,991 Eu fiz aquilo tudo? 786 01:16:37,520 --> 01:16:39,511 Näo. 787 01:16:39,600 --> 01:16:41,636 Tu fizeste aquilo tudo? 788 01:16:41,720 --> 01:16:43,711 Sim, fiz. 789 01:16:55,440 --> 01:16:57,431 Guardei uma música para ti. 790 01:17:00,600 --> 01:17:02,591 Vais-me pedir que dance? 791 01:17:08,880 --> 01:17:11,155 - Calculo que queiras dirigir? - Näo. 792 01:17:15,000 --> 01:17:16,991 Eu também näo. 793 01:17:18,800 --> 01:17:20,791 Isto é bom. 794 01:18:30,120 --> 01:18:33,749 ... e cercaram, se quiserem, o baile de finalistas de Hemery. 795 01:18:33,840 --> 01:18:36,593 Tinham dentes caninos, mordiam as pessoas. 796 01:18:36,680 --> 01:18:40,673 Tinham um ar nos olhos. Totalmente frio. Animal. 797 01:18:41,760 --> 01:18:43,751 Penso que eram Jovens Republicanos. 798 01:18:43,840 --> 01:18:48,709 Aquilo ali foi como um pesadelo. É claro que tive de manter o controlo, mas... 799 01:18:48,800 --> 01:18:51,030 Eu já sabia o que era, sabe como é. 800 01:18:51,120 --> 01:18:53,554 Pois é. Eu vi muita acção no Vietname. 801 01:18:54,960 --> 01:18:57,349 Bem, eu vi o "Platoon". 802 01:18:58,040 --> 01:19:01,794 Estou muito feliz por aceitar esta honra, 803 01:19:01,880 --> 01:19:07,113 e tentarei ao máximo cumprir as minhas necessidades como futura Miss América. 804 01:19:07,200 --> 01:19:11,478 Eu penso que os estudantes aprenderam um lição valiosa sobre segurança. 805 01:19:12,600 --> 01:19:16,479 À excepção dos mortos, é claro. Bem, eles aprenderam-na. 806 01:19:16,560 --> 01:19:21,111 Mas não tiveram de facto tempo para a pôr em prática, sabe, e... 807 01:19:22,600 --> 01:19:24,875 Estamos em directo? 808 01:19:24,960 --> 01:19:29,272 Eu senti que alguma coisas estava mal, por isso viemo-nos embora de lá antes... 809 01:19:29,360 --> 01:19:33,114 Eu ouvi umas coisas. Estávamos por perto. Ouvimos... 810 01:19:33,200 --> 01:19:35,839 Não acredito que te deixei fazeres-me aquilo. 811 01:19:40,120 --> 01:19:44,955 Os detalhes permanecem vagos quanto a quem é exactamente responsável. 812 01:19:45,040 --> 01:19:49,477 Membros de bandos? De seitas? Todos parecem ter visto coisas diferentes. 813 01:19:49,560 --> 01:19:52,836 Daqui Liz Smith em Los Angeles. 814 01:21:49,640 --> 01:21:53,952 Legendas de Visiontext: Octávio Gameiro 815 01:21:56,840 --> 01:21:58,831 PORTUGUESE