1
00:02:34,596 --> 00:02:38,464
Dirán que he derramado
sangre inocente.
2
00:02:40,769 --> 00:02:42,885
Pero ¿para qué sirve la sangre...
3
00:02:43,063 --> 00:02:45,224
...si no es para ser derramada?
4
00:02:46,984 --> 00:02:49,521
Con el garfio que tengo por mano...
5
00:02:49,695 --> 00:02:54,109
...te abriré en dos
desde la ingle hasta la garganta.
6
00:03:14,886 --> 00:03:18,754
He venido por ti.
7
00:03:25,480 --> 00:03:29,223
Es la historia más terrorífica
que he oído jamás y es verídica.
8
00:03:29,401 --> 00:03:33,144
Ocurrió hace unos años
cerca del lago Moses, en Indiana.
9
00:03:33,322 --> 00:03:35,813
Clara estaba cuidando
al niño de los Johnson.
10
00:03:35,991 --> 00:03:39,449
Y Billy llegó con su moto.
11
00:03:39,620 --> 00:03:44,114
Desde hacía seis meses,
no salía con Billy, sino con Michael.
12
00:03:44,291 --> 00:03:49,661
Pero siempre le atrajo Billy
porque era un niño malo.
13
00:03:49,838 --> 00:03:52,705
Y Michael era demasiado bueno.
14
00:03:52,883 --> 00:03:56,375
Decide que esa va a ser la noche...
15
00:03:56,553 --> 00:03:59,966
...en la que va a darle a Billy
lo que no le ha dado a Michael.
16
00:04:00,140 --> 00:04:03,303
- ¿Has oído hablar de Candyman?
- No.
17
00:04:03,477 --> 00:04:06,935
Le cortaron la mano derecha.
18
00:04:07,105 --> 00:04:10,097
Y lleva un garfio
en el muñón ensangrentado.
19
00:04:11,610 --> 00:04:15,819
Si te miras al espejo
y pronuncias su nombre cinco veces...
20
00:04:17,574 --> 00:04:20,862
...aparecerá detrás de ti
y sentirás su aliento en la nuca.
21
00:04:21,036 --> 00:04:23,118
¿Quieres probar?
22
00:04:25,916 --> 00:04:27,998
Y Billy empezó.
23
00:04:28,168 --> 00:04:31,752
- Se miró al espejo y dijo.
- Candyman.
24
00:04:33,882 --> 00:04:35,964
Candyman.
25
00:04:37,844 --> 00:04:39,926
Candyman.
26
00:04:41,348 --> 00:04:43,430
Candyman.
27
00:04:49,064 --> 00:04:51,146
Nadie ha pasado de cuatro.
28
00:04:54,069 --> 00:04:56,276
Aquí no.
29
00:04:56,446 --> 00:05:00,155
Espérame abajo.
Tengo una sorpresa para ti.
30
00:05:08,875 --> 00:05:12,038
Se miró al espejo y,
sin saber por qué...
31
00:05:12,212 --> 00:05:14,669
...dijo el nombre por quinta vez.
32
00:05:14,840 --> 00:05:16,922
Candyman.
33
00:05:17,092 --> 00:05:19,174
Apagó las luces y...
34
00:05:22,973 --> 00:05:25,715
Lo que vio hizo que el pelo
se le volviese blanco.
35
00:05:26,768 --> 00:05:30,556
La mató,
la abrió en dos con su garfio...
36
00:05:30,731 --> 00:05:33,268
...y luego mató al bebé.
37
00:05:33,442 --> 00:05:36,149
Billy escapó, pero...
38
00:05:36,319 --> 00:05:38,401
...poco después, se volvió loco.
39
00:05:39,448 --> 00:05:43,236
El novio de mi compañera
lo conoce.
40
00:05:49,374 --> 00:05:51,831
¿Cuándo oíste la historia
por primera vez?
41
00:05:52,002 --> 00:05:54,914
La oyó un amigo por la radio.
Es una locura.
42
00:05:55,088 --> 00:05:59,172
La niñera asó al niño
como si fuera un pavo.
43
00:06:00,343 --> 00:06:04,757
¿Qué es esto? ¿Están haciendo
un trabajo sobre asesinos en serie?
44
00:06:04,931 --> 00:06:08,719
- Algo así.
- Bueno, ya hemos acabado.
45
00:06:08,894 --> 00:06:10,759
- De acuerdo.
- Gracias.
46
00:06:10,937 --> 00:06:12,347
De nada.
47
00:06:12,522 --> 00:06:14,103
- Hasta luego.
- Nos vemos.
48
00:06:16,568 --> 00:06:19,435
Hasta luego.
49
00:06:19,613 --> 00:06:21,820
Cada día son más jóvenes.
50
00:06:24,117 --> 00:06:25,857
UNIVERSIDAD DE ILLINOIS - CHICAGO
51
00:06:26,036 --> 00:06:29,199
¿Alguien recuerda la fiebre
por tener crías de cocodrilo?
52
00:06:29,372 --> 00:06:32,990
Cuando se hacían grandes,
la gente los tiraba por el retrete.
53
00:06:33,168 --> 00:06:37,286
Ahora viven en las cloacas.
Algunos miden hasta 9 m.
54
00:06:37,464 --> 00:06:40,114
- ¿Dónde ocurrió?
- En Miami.
55
00:06:40,402 --> 00:06:43,379
Se quedaron ciegos
porque vivían en la oscuridad.
56
00:06:44,763 --> 00:06:48,676
No fue en Miami, sino en Nueva York.
Lo leí en el periódico.
57
00:06:48,850 --> 00:06:52,092
Entonces, debe de ser cierto.
58
00:06:52,270 --> 00:06:57,230
¿Por qué dos personas sufren
la misma clase de alucinación...
59
00:06:57,400 --> 00:06:59,516
...en dos ciudades tan alejadas?
60
00:07:01,613 --> 00:07:07,074
Reconozcámoslo, señores.
No hay cocodrilos en las cloacas.
61
00:07:07,244 --> 00:07:12,364
Son historias de campamento,
cuentos para mandarnos a la cama.
62
00:07:12,541 --> 00:07:17,331
Este tipo de historias
constituyen el folclore oral moderno.
63
00:07:17,504 --> 00:07:22,248
Son el reflejo inconsciente
de los miedos de la sociedad urbana.
64
00:07:22,425 --> 00:07:24,916
Hora de comer.
65
00:07:42,904 --> 00:07:44,769
...reptil primordial.
66
00:07:44,948 --> 00:07:47,064
Es un monstruo, ¿no? ¿Por qué?
67
00:07:52,414 --> 00:07:55,497
- El gallardo profesor.
- La encantadora esposa.
68
00:07:55,667 --> 00:07:57,623
Hola.
69
00:07:57,794 --> 00:08:03,505
Helen, la crème de la crème.
Harold, Diane, Daniel, Stacey.
70
00:08:03,675 --> 00:08:05,757
- Hola.
- Hola.
71
00:08:06,511 --> 00:08:09,924
Sigan trabajando así.
Gracias por su aporte.
72
00:08:10,098 --> 00:08:12,089
- Gracias. Adiós.
- Hasta luego.
73
00:08:13,935 --> 00:08:14,970
Adiós.
74
00:08:19,733 --> 00:08:20,893
Hasta luego.
75
00:08:25,989 --> 00:08:30,779
¿Vas a hablarme de esa chica?
¿Cómo se llama? Stacey.
76
00:08:30,952 --> 00:08:35,321
Era incapaz de mirarme a los ojos
y te juro que se ha sonrojado.
77
00:08:35,498 --> 00:08:38,956
Será porque está
perdidamente enamorada de mí.
78
00:08:39,127 --> 00:08:41,834
Le rebosan las hormonas adolescentes.
79
00:08:43,715 --> 00:08:47,207
- No pensarás que--
- No, claro que no.
80
00:08:47,385 --> 00:08:51,378
Bien, eso espero.
Bueno, ¿qué pasa?
81
00:08:52,432 --> 00:08:54,218
Trevor...
82
00:08:54,392 --> 00:08:58,055
No ibas a tratar las leyendas urbanas
hasta el próximo semestre.
83
00:08:58,229 --> 00:09:03,064
Sabes que Bernadette y yo estamos
recopilando datos y lo estropeas.
84
00:09:03,234 --> 00:09:06,772
Cariño, no puedes pedirme
que interrumpa su educación...
85
00:09:06,947 --> 00:09:09,734
...mientras ustedes dos
acaban su tesis. Sé realista.
86
00:09:09,908 --> 00:09:12,650
- Tengo que seguir el temario.
- Ya lo sé.
87
00:09:12,827 --> 00:09:15,694
Entonces, no te pongas así conmigo.
88
00:09:20,377 --> 00:09:24,245
Si te miras al espejo
y pronuncias su nombre cinco veces...
89
00:09:24,422 --> 00:09:27,334
...aparecerá detrás de ti
y sentirás su aliento en la nuca.
90
00:09:37,185 --> 00:09:40,302
- ¿Puedo limpiar el aula?
- Claro. Por mí, no se preocupe.
91
00:09:40,480 --> 00:09:43,972
Billy empezó.
Se miró al espejo y dijo:
92
00:09:44,150 --> 00:09:47,734
"Candyman, Candyman, Candyman..."
93
00:09:51,157 --> 00:09:53,239
¿Candyman?
94
00:09:53,410 --> 00:09:56,618
- ¿Ha oído hablar de él?
- ¿Está haciendo un trabajo?
95
00:09:58,581 --> 00:10:00,697
Así es.
¿Qué es lo que sabe?
96
00:10:00,875 --> 00:10:04,163
Todos le tienen miedo
cuando se hace de noche.
97
00:10:04,337 --> 00:10:07,875
Vive en Cabrini.
Una amiga me ha hablado de él.
98
00:10:08,049 --> 00:10:10,791
- ¿En Cabrini-Green?
- Sí, en el barrio.
99
00:10:10,969 --> 00:10:14,962
Yo no sé demasiado,
pero mi compañera lo sabe todo.
100
00:10:15,140 --> 00:10:17,222
Tiene un primo que vive en Cabrini.
101
00:10:17,392 --> 00:10:19,849
Dicen que mató a una mujer.
102
00:10:20,020 --> 00:10:22,477
- ¿Podría hablar con su compañera?
- Claro.
103
00:10:28,153 --> 00:10:30,690
- Kitty...
- ¿Qué quieres?
104
00:10:30,864 --> 00:10:34,903
- Una señora quiere hablar contigo.
- Bien.
105
00:10:36,161 --> 00:10:38,243
Ya viene.
106
00:10:43,209 --> 00:10:44,244
Soy Helen Lyle.
107
00:10:44,419 --> 00:10:46,626
Encantada.
Henrietta Mosely.
108
00:10:46,796 --> 00:10:48,878
- Y esta es Kitty Culver.
- Hola.
109
00:10:49,591 --> 00:10:51,673
Cuéntale lo que sabes de Candyman.
110
00:10:51,843 --> 00:10:57,133
Solo sé que una mujer
estaba en la bañera y que oyó un ruido.
111
00:10:57,307 --> 00:11:01,516
- ¿Recuerda cómo se llamaba?
- Creo que Ruthie Jean.
112
00:11:01,686 --> 00:11:06,100
Oyó unos golpes, como si alguien
quisiese hacer un agujero en la pared.
113
00:11:06,274 --> 00:11:10,893
Ruthie llamó a la policía y dijo
que había alguien atravesando la pared.
114
00:11:11,071 --> 00:11:13,062
No le creyeron.
115
00:11:13,239 --> 00:11:15,321
Pensaron que estaba loca.
116
00:11:15,492 --> 00:11:19,826
Volvió a llamar,
pero tampoco le creyeron.
117
00:11:19,996 --> 00:11:23,284
Cuando por fin acudieron,
estaba muerta.
118
00:11:23,458 --> 00:11:27,042
- ¿La mataron a tiros?
- No.
119
00:11:27,212 --> 00:11:31,000
La mataron con un garfio.
120
00:11:32,592 --> 00:11:35,129
Es cierto. Sí, lo es.
121
00:11:35,303 --> 00:11:38,591
Lo leí en el periódico.
La mató Candyman.
122
00:11:40,391 --> 00:11:44,350
Sí, pero yo no sé nada de todo esto.
123
00:11:48,942 --> 00:11:51,399
ASESINATOS SIN RESOLVER
MÁS VÍCTIMAS
124
00:12:00,245 --> 00:12:02,281
21 ASESINATOS
EL CULPABLE ANDA SUELTO
125
00:12:09,212 --> 00:12:13,581
¿CÓMO MURIÓ RUTHIE JEAN?
126
00:12:13,758 --> 00:12:14,918
LA VIDA EN EL BARRIO
127
00:12:43,746 --> 00:12:46,613
Helen, esto es una locura.
No es ningún cuento de hadas.
128
00:12:46,791 --> 00:12:49,282
Mataron a una mujer, por Dios.
129
00:12:49,460 --> 00:12:51,872
Pues no has visto ni la mitad.
130
00:12:52,088 --> 00:12:53,373
MADRE CABRINI
131
00:12:53,548 --> 00:12:56,631
Esto es Cabrini-Green,
por si no lo reconoces.
132
00:12:56,801 --> 00:12:59,417
No me digas.
No paso por ahí ni en auto.
133
00:12:59,596 --> 00:13:02,679
- El otro día mataron a un niño.
- Pasa todos los días.
134
00:13:02,849 --> 00:13:05,761
Fíjate bien en esta foto.
135
00:13:05,935 --> 00:13:08,017
Y luego en esta.
136
00:13:15,195 --> 00:13:17,277
¿Te has dado cuenta?
137
00:13:18,239 --> 00:13:19,729
No.
138
00:13:19,908 --> 00:13:24,618
Eso no es Cabrini-Green.
Es este edificio, Lincoln Village.
139
00:13:24,787 --> 00:13:27,494
Los pisos de este bloque
iban a ser subvencionados.
140
00:13:28,541 --> 00:13:30,953
- No.
- Sí.
141
00:13:31,127 --> 00:13:33,209
Ahora, mira esto.
142
00:13:43,473 --> 00:13:48,433
El ayuntamiento vio que no había barrera
entre este barrio y el de Gold Coast.
143
00:13:48,603 --> 00:13:52,312
Mientras que en el gueto sí la hay,
por la autopista y la vía del tren.
144
00:13:52,482 --> 00:13:55,019
Exactamente.
Por eso hicieron cambios.
145
00:13:55,193 --> 00:14:00,108
Enlucieron el hormigón y vendieron
estas viviendas como apartamentos.
146
00:14:00,281 --> 00:14:04,274
- ¿Cuánto pagaste por esta casa?
- No me preguntes.
147
00:14:07,080 --> 00:14:09,162
Ahora, espera a ver esto.
148
00:14:11,668 --> 00:14:13,750
Aquí tienes la prueba.
149
00:14:18,466 --> 00:14:20,548
El asesino, o los asesinos...
150
00:14:21,177 --> 00:14:24,920
...porque eso no se sabe,
entraron por detrás de este armario.
151
00:14:25,098 --> 00:14:27,180
¿Ves? En esta parte no hay pared.
152
00:14:27,350 --> 00:14:30,934
Solo un botiquín
nos separa del otro apartamento.
153
00:14:32,480 --> 00:14:35,062
¡Puede haber alguien en el baño!
154
00:14:35,233 --> 00:14:38,725
- El apartamento está vacío.
- ¿Estás segura?
155
00:14:39,779 --> 00:14:41,235
Ya está.
156
00:14:42,073 --> 00:14:44,155
Vamos, echa un vistazo.
157
00:14:47,829 --> 00:14:50,366
Es increíble.
158
00:14:50,540 --> 00:14:52,906
- ¿Qué?
- Hay alguien. He visto una luz.
159
00:14:53,084 --> 00:14:55,166
Ahí dentro no hay nadie.
160
00:14:56,400 --> 00:14:58,600
No tiene gracia.
No tiene gracia.
161
00:15:00,550 --> 00:15:03,007
- No me has asustado.
- Sí, claro.
162
00:15:09,183 --> 00:15:11,765
No te creerás esas tonterías, ¿verdad?
163
00:15:11,936 --> 00:15:14,143
Yo no. ¿Y tú?
164
00:15:14,314 --> 00:15:15,349
No.
165
00:15:17,859 --> 00:15:19,440
De acuerdo.
166
00:15:19,610 --> 00:15:22,852
Candyman, Candyman, Candyman...
167
00:15:23,031 --> 00:15:25,113
...Candyman...
168
00:15:28,036 --> 00:15:30,118
...Candyman.
169
00:15:31,080 --> 00:15:33,162
¡Cobarde!
170
00:15:33,333 --> 00:15:35,665
Son cinco veces.
Dilo otra vez.
171
00:16:00,526 --> 00:16:01,561
¿Trevor?
172
00:16:12,580 --> 00:16:15,697
- ¡Trevor!
- ¿Qué? ¿Quién creías que era?
173
00:16:17,668 --> 00:16:21,502
- ¿Qué hora es?
- Tarde, y estoy cansadísimo.
174
00:16:23,633 --> 00:16:25,715
Perdón por haberte asustado.
175
00:16:59,752 --> 00:17:02,994
¿A qué viene ese arsenal?
Solo son ocho manzanas.
176
00:17:03,172 --> 00:17:07,461
- Has hecho que me vista de policía.
- Dije que te pusieses algo clásico.
177
00:17:07,635 --> 00:17:10,047
Pues parecemos policías.
178
00:17:10,221 --> 00:17:12,803
- ¿Por qué intentas asustarme?
- No intento asustarte, Helen.
179
00:17:12,974 --> 00:17:17,559
Solo quiero que sepas que las bandas
controlan todo el barrio.
180
00:17:20,356 --> 00:17:22,438
Bueno, vamos a dar la vuelta.
181
00:17:22,608 --> 00:17:26,192
Escribamos una tesis aburrida,
un refrito de la típica mierda...
182
00:17:26,362 --> 00:17:29,399
...sobre leyendas urbanas.
183
00:17:32,910 --> 00:17:35,993
Es una gran oportunidad, Bernadette.
184
00:17:36,164 --> 00:17:41,204
Una comunidad que atribuye los horrores
de su vida diaria a una figura mítica.
185
00:17:42,670 --> 00:17:45,878
Si Trevor y Archie estuvieran aquí,
¿se echarían atrás?
186
00:17:46,048 --> 00:17:48,960
- Al instante.
- Exacto.
187
00:17:51,095 --> 00:17:53,177
De acuerdo.
188
00:18:36,224 --> 00:18:39,057
- ¿Quieres esperarme aquí?
- No.
189
00:18:40,394 --> 00:18:42,476
Entonces, vamos allá.
190
00:18:46,567 --> 00:18:49,434
- Miren a esas chicas.
- Cierra el auto.
191
00:18:53,241 --> 00:18:55,357
Hola.
192
00:18:55,535 --> 00:18:58,698
¿Quieres algo, nena?
Tengo algo para ti.
193
00:18:58,871 --> 00:19:00,953
Hola, bonita. Ven aquí, nena.
194
00:19:01,999 --> 00:19:04,536
Hola, bebé.
195
00:19:05,628 --> 00:19:08,620
- ¿A dónde van?
- Entraremos.
196
00:19:08,798 --> 00:19:10,254
¿Sí?
197
00:19:10,883 --> 00:19:14,796
- Aquí no pueden entrar.
- ¿A quién buscan?
198
00:19:14,971 --> 00:19:18,509
- Vamos a ver a una amiga.
- ¿Seguro que no son policías?
199
00:19:18,683 --> 00:19:20,765
Para mí que son de la poli.
200
00:19:21,561 --> 00:19:23,643
Pregúntale a la rubia adónde van.
201
00:19:23,813 --> 00:19:28,853
- ¿A quién vienen a ver?
- Por la escalera. Vamos.
202
00:19:29,026 --> 00:19:31,108
¿A dónde van?
203
00:19:35,491 --> 00:19:39,655
Atención, amigos, que sube la poli.
¡Es la policía!
204
00:19:40,621 --> 00:19:45,035
No pasa nada. Creen que somos polis.
Así que no nos seguirán.
205
00:19:51,340 --> 00:19:53,422
Espera.
206
00:20:15,072 --> 00:20:17,154
- Mira esto.
- Es genial.
207
00:20:20,703 --> 00:20:22,785
"Caramelos para la gente..."
208
00:20:24,290 --> 00:20:26,997
- "Dulce".
- "Caramelos para la gente dulce".
209
00:20:29,170 --> 00:20:32,162
- Date prisa, Helen.
- Voy a hacer una de la puerta.
210
00:20:40,222 --> 00:20:42,304
- Perdón.
- Jesús, Helen.
211
00:20:46,687 --> 00:20:49,144
- Aquí está.
- No entres ahí.
212
00:20:52,652 --> 00:20:54,734
Pasa.
213
00:20:57,156 --> 00:20:59,238
Jesús, qué peste.
214
00:21:07,291 --> 00:21:10,374
Tenía razón.
La distribución es idéntica.
215
00:21:10,544 --> 00:21:13,411
Eso quiere decir que el baño está ahí.
216
00:21:13,589 --> 00:21:15,796
- Helen...
- ¿Qué problema tienes?
217
00:21:15,966 --> 00:21:18,048
Ahí dentro murió una mujer.
Olvídalo.
218
00:21:26,811 --> 00:21:29,097
Tranquila, aquí no hay nada que ver.
219
00:21:39,323 --> 00:21:42,030
- Un momento.
- Entró por aquí, ¿no?
220
00:21:42,201 --> 00:21:43,236
Sí.
221
00:21:50,126 --> 00:21:53,493
- Bien, lo hemos encontrado. Vámonos.
- Espera un poco.
222
00:21:58,342 --> 00:22:00,424
Está bien, sujeta esto.
223
00:22:03,556 --> 00:22:05,672
Solo pasaré al otro lado.
224
00:22:05,850 --> 00:22:08,466
- Y luego nos vamos de aquí.
- Estarás de broma.
225
00:22:08,644 --> 00:22:12,280
- Es un piso abandonado.
- ¿Y si es un almacén de droga?
226
00:22:12,400 --> 00:22:16,891
¿Te disculparás
y les darás tu tarjeta?
227
00:22:17,069 --> 00:22:19,025
Está bien.
A ver si se oye algo.
228
00:22:25,911 --> 00:22:29,119
- Ahí dentro no hay nada.
- Está bien.
229
00:22:29,290 --> 00:22:31,372
Date prisa y ten cuidado.
230
00:22:41,510 --> 00:22:43,751
Dame la cámara.
231
00:22:43,929 --> 00:22:46,295
- Tienes cinco minutos.
- Bien. Cinco.
232
00:23:45,741 --> 00:23:48,198
Maldita sea.
233
00:24:50,890 --> 00:24:53,176
¡Bernadette! Perdón.
234
00:24:53,350 --> 00:24:55,932
- No tenía carrete. Voy a volver.
- No.
235
00:24:56,103 --> 00:24:58,936
- No puedes--
- No, Helen. ¡Nos largamos!
236
00:25:07,990 --> 00:25:11,153
¿Qué hacen ustedes ahí dentro?
237
00:25:11,327 --> 00:25:13,693
Ya nos íbamos.
238
00:25:13,871 --> 00:25:18,490
- ¿Vienen por lo de los caramelos?
- No. No somos policías.
239
00:25:18,667 --> 00:25:22,251
- Somos de la universidad.
- No deberían estar aquí, señora.
240
00:25:22,421 --> 00:25:25,288
No se entra en las casas de la gente.
241
00:25:25,466 --> 00:25:28,299
Me llamo Helen Lyle.
Esta es Bernadette Walsh.
242
00:25:28,469 --> 00:25:32,929
Estamos haciendo una tesis.
Querríamos hablar con usted.
243
00:25:33,557 --> 00:25:35,798
Tome, mi tarjeta.
244
00:25:40,105 --> 00:25:42,187
Mi niño.
245
00:25:42,441 --> 00:25:44,523
Ven, vámonos.
246
00:25:49,281 --> 00:25:52,773
Aquí los blancos
solo vienen para causar problemas.
247
00:25:52,952 --> 00:25:55,534
Créame, esa no es nuestra intención.
248
00:26:01,669 --> 00:26:03,751
Entremos.
249
00:26:12,596 --> 00:26:14,678
¿Están haciendo un trabajo?
250
00:26:15,933 --> 00:26:20,643
¿Qué van a decir?
¿Que somos malos?
251
00:26:20,813 --> 00:26:24,101
¿Que robamos?
¿Que hacemos orgías?
252
00:26:24,692 --> 00:26:26,774
Que todos nos drogamos, ¿no?
253
00:26:28,320 --> 00:26:30,982
No todos somos
como esos idiotas de abajo.
254
00:26:32,032 --> 00:26:34,114
Yo solo quiero criar bien a mi hijo.
255
00:26:35,369 --> 00:26:39,612
- Es un niño precioso.
- Es todo lo que tengo.
256
00:26:39,790 --> 00:26:42,907
- ¿Cómo se llama?
- Anthony.
257
00:26:46,046 --> 00:26:47,707
Yo me llamo Anne-Marie.
258
00:26:50,718 --> 00:26:52,254
Anne-Marie McCoy.
259
00:26:52,428 --> 00:26:55,010
- Encantada.
- Lamentamos haberla molestado.
260
00:26:55,180 --> 00:26:58,638
- Nos iremos enseguida.
- No pasa nada.
261
00:26:58,809 --> 00:27:00,970
No quiero ser maleducada, pero...
262
00:27:01,145 --> 00:27:04,683
Es que los blancos
que vienen por aquí...
263
00:27:04,857 --> 00:27:06,939
...no son muy amables con nosotros.
264
00:27:08,694 --> 00:27:10,980
- ¿Qué haces?
- Yo la ayudo.
265
00:27:13,615 --> 00:27:15,697
¿Ya lo estás ensuciando todo?
266
00:27:16,910 --> 00:27:18,992
Gracias. Gracias.
267
00:27:20,164 --> 00:27:23,156
- ¿Tiene hijos?
- No. Pero me encantaría.
268
00:27:25,461 --> 00:27:27,793
Pues yo al mío lo quiero muchísimo.
269
00:27:27,963 --> 00:27:31,296
A él no le pasará nada.
270
00:27:41,643 --> 00:27:44,555
¿Quieren información
sobre Ruthie Jean?
271
00:27:45,272 --> 00:27:49,766
Han pasado todos por aquí.
La prensa, la policía.
272
00:27:49,943 --> 00:27:53,936
Asistentes sociales.
Todos quieren saber.
273
00:27:55,824 --> 00:27:57,906
Yo la oí gritar.
274
00:28:00,662 --> 00:28:03,278
La oí a través de la pared.
275
00:28:04,166 --> 00:28:07,499
Llamé a la policía.
No vino nadie.
276
00:28:08,587 --> 00:28:12,830
No vino nadie.
Todo el mundo tiene miedo.
277
00:28:13,634 --> 00:28:16,501
Atraviesa las paredes, ¿saben?
278
00:28:17,179 --> 00:28:19,261
Tengo miedo.
279
00:28:20,641 --> 00:28:22,723
Miedo por mi hijo.
280
00:28:25,270 --> 00:28:28,808
- No se lo llevará.
- ¿Quién?
281
00:28:30,192 --> 00:28:31,728
Candyman.
282
00:28:37,950 --> 00:28:41,158
Si les gustaba algo,
señalaban con el dedo.
283
00:28:41,328 --> 00:28:44,035
Creían que era de mala educación.
284
00:28:44,373 --> 00:28:47,865
- ¿Qué hacían?
- Se ponían...
285
00:28:48,043 --> 00:28:50,750
Escupían a la gente.
Era extraordinario.
286
00:28:52,005 --> 00:28:54,997
- Sé amable.
- Estoy siéndolo.
287
00:28:55,175 --> 00:28:59,168
¿Qué tal están
las dos licenciadas más guapas?
288
00:28:59,346 --> 00:29:02,964
Trevor dice que están tratando
mi tema favorito.
289
00:29:05,811 --> 00:29:09,349
Quiero ver su trabajo.
Mañana puedo hacerles un hueco.
290
00:29:09,523 --> 00:29:12,265
Todavía no estamos preparadas.
291
00:29:12,442 --> 00:29:16,401
Por eso mismo.
Ahora es cuando puedo ayudarlas más.
292
00:29:16,572 --> 00:29:20,656
Antes de que las dos desaparezcan
en dirección al olvido académico.
293
00:29:20,826 --> 00:29:23,693
Creo que ya hemos estado ahí.
294
00:29:23,871 --> 00:29:27,204
En realidad, Purcell,
vamos a dejarte helado.
295
00:29:27,374 --> 00:29:28,739
- Helen...
- ¿Qué?
296
00:29:31,044 --> 00:29:33,410
Pronto tendremos algo para ti.
297
00:29:33,589 --> 00:29:38,504
- Hoy hemos ido a Cabrini y--
- Cabrini-Green.
298
00:29:39,553 --> 00:29:41,589
El territorio de Candyman.
299
00:29:43,140 --> 00:29:48,476
Si van por el hombre del garfio,
lean lo que escribí hace diez años.
300
00:29:48,645 --> 00:29:51,182
Conocen la historia, ¿verdad?
301
00:29:51,982 --> 00:29:53,017
No.
302
00:30:01,283 --> 00:30:03,365
¿Cómo van a dejarme helado?
303
00:30:07,748 --> 00:30:10,865
La leyenda apareció en 1890.
304
00:30:12,502 --> 00:30:14,834
Candyman era hijo de un esclavo.
305
00:30:16,089 --> 00:30:20,628
Su padre amasó una fortuna
porque diseñó una máquina...
306
00:30:20,802 --> 00:30:23,839
...que hacía zapatos en serie
tras la Guerra de Secesión.
307
00:30:25,766 --> 00:30:30,475
Candyman fue a los mejores colegios
y creció entre la alta sociedad.
308
00:30:32,898 --> 00:30:36,015
Tenía un talento artístico prodigioso...
309
00:30:37,527 --> 00:30:42,396
...y era muy solicitado por los ricos
para que representara su opulencia...
310
00:30:42,574 --> 00:30:45,361
...y su posición social
en un retrato.
311
00:30:47,037 --> 00:30:49,995
Entonces, como pintor que era...
312
00:30:50,165 --> 00:30:52,952
...un acaudalado terrateniente
le encargó...
313
00:30:53,126 --> 00:30:55,959
...que capturase
la belleza virginal de su hija.
314
00:30:58,715 --> 00:31:04,085
Los dos, claro está, se enamoraron
y ella se quedó embarazada.
315
00:31:07,391 --> 00:31:09,473
Pobre Candyman.
316
00:31:13,313 --> 00:31:16,396
La venganza del padre fue terrible.
317
00:31:17,901 --> 00:31:20,688
Contrató a un grupo
de brutales matones.
318
00:31:22,864 --> 00:31:26,197
Persiguieron a Candyman
por el pueblo de Cabrini-Green...
319
00:31:27,369 --> 00:31:32,204
...donde le cortaron la mano derecha
con una sierra oxidada.
320
00:31:33,834 --> 00:31:38,248
No acudió nadie en su ayuda.
321
00:31:38,422 --> 00:31:41,289
Aquello solo fue
el comienzo de su suplicio.
322
00:31:41,466 --> 00:31:47,382
Cerca de allí había un colmenar.
Docenas de colmenas llenas de abejas.
323
00:31:50,017 --> 00:31:53,635
Destrozaron las colmenas,
robaron los panales...
324
00:31:53,812 --> 00:31:57,100
...y restregaron la miel
sobre su cuerpo desnudo.
325
00:32:00,193 --> 00:32:03,651
A Candyman lo mataron
las abejas a aguijonazos.
326
00:32:05,449 --> 00:32:08,282
Quemaron su cadáver
en una pira gigantesca...
327
00:32:08,452 --> 00:32:11,239
...y esparcieron sus cenizas
sobre Cabrini-Green.
328
00:32:26,386 --> 00:32:27,421
Hola.
329
00:32:31,475 --> 00:32:32,931
Anne-Marie no está.
330
00:32:34,770 --> 00:32:38,934
- ¿Estás seguro?
- Sí. Me avisó de que usted volvería.
331
00:32:46,990 --> 00:32:49,151
¿Cómo te llamas?
332
00:32:49,326 --> 00:32:50,782
Jake.
333
00:32:52,829 --> 00:32:55,536
Oye, Jake,
a lo mejor tú puedes ayudarme.
334
00:32:55,707 --> 00:32:59,165
Quiero información
sobre la mujer a la que mataron.
335
00:32:59,336 --> 00:33:01,827
¿Tú sabes algo?
336
00:33:02,005 --> 00:33:03,791
Se llamaba Ruthie Jean.
337
00:33:04,591 --> 00:33:07,003
Yo no sé nada.
338
00:33:07,177 --> 00:33:09,042
¿No has oído nada por ahí?
339
00:33:12,432 --> 00:33:15,765
Conmigo puedes hablar, Jake.
340
00:33:19,606 --> 00:33:21,688
Yo no soy policía.
341
00:33:22,567 --> 00:33:26,401
- No te meterás en ningún lío.
- No puedo decir nada...
342
00:33:26,571 --> 00:33:28,653
...o Candyman vendrá por mí.
343
00:33:29,991 --> 00:33:32,073
¿Candyman?
344
00:33:33,412 --> 00:33:35,368
¿Le tienes miedo?
345
00:33:35,539 --> 00:33:37,780
Yo no tengo miedo de nadie.
346
00:33:37,958 --> 00:33:41,075
Pero venir aquí sola es de locos.
347
00:33:41,253 --> 00:33:44,290
- Este lugar es peligroso.
- Sí, lo sé.
348
00:33:47,509 --> 00:33:50,421
Pero yo tampoco tengo miedo, Jake.
349
00:33:52,889 --> 00:33:55,881
No tienes por qué contarme nada.
350
00:33:56,059 --> 00:33:58,141
Podrías simplemente enseñármelo.
351
00:33:59,646 --> 00:34:03,730
Si me enseñas dónde está Candyman,
te prometo una cosa:
352
00:34:04,568 --> 00:34:06,650
Será nuestro secreto.
353
00:34:11,408 --> 00:34:13,490
Pero solo si no tienes miedo.
354
00:34:25,338 --> 00:34:29,001
- ¿Están preparando una hoguera?
- Sí, para la fiesta.
355
00:34:47,569 --> 00:34:49,685
Ahí dentro.
356
00:34:49,863 --> 00:34:52,946
- ¿Ahí está Candyman?
- Eso dice mi amigo Charlie.
357
00:34:53,116 --> 00:34:55,653
Aquí mataron a un niño.
358
00:34:59,039 --> 00:35:01,121
- ¿A quién?
- No lo sé.
359
00:35:01,291 --> 00:35:03,327
Pero Charlie dice que era raro.
360
00:35:03,502 --> 00:35:06,665
- ¿Estaba loco?
- No, era retrasado.
361
00:35:07,797 --> 00:35:09,879
Fue con su madre
a esa tienda de allí.
362
00:35:12,385 --> 00:35:14,967
El niño quería ir al baño...
363
00:35:16,348 --> 00:35:20,341
...y la madre tardaba,
eligiendo esto y mirando aquello.
364
00:35:20,519 --> 00:35:23,761
El niño empezó a llorar
y la madre se enfadó con él.
365
00:35:23,939 --> 00:35:25,804
Le dijo que viniese aquí enfrente.
366
00:35:25,982 --> 00:35:29,645
La madre escuchó los gritos del niño
desde la caja.
367
00:35:29,819 --> 00:35:32,856
¡Mami! ¡Mami!
368
00:35:33,031 --> 00:35:37,274
Por allí había un tipo duro
y se acercó a ver qué pasaba.
369
00:35:39,079 --> 00:35:41,695
Salió temblando y llorando.
370
00:35:42,082 --> 00:35:44,448
Solo pasó cinco segundos
allí dentro...
371
00:35:45,460 --> 00:35:48,918
...pero cuando salió
tenía el pelo blanco.
372
00:35:49,839 --> 00:35:52,125
Se le puso el pelo blanco de repente.
373
00:35:53,176 --> 00:35:54,916
¿Al niño lo asesinaron?
374
00:35:55,095 --> 00:36:00,260
Peor. Estaba en el suelo en un charco de
sangre con las manos en la entrepierna.
375
00:36:00,433 --> 00:36:04,722
¡Mami! ¡Mami!
376
00:36:05,981 --> 00:36:08,768
Lo encontraron
flotando en un retrete.
377
00:36:08,942 --> 00:36:11,854
Eso no se cura.
Está mejor muerto.
378
00:36:13,321 --> 00:36:14,982
¿Y lo hizo Candyman?
379
00:36:22,455 --> 00:36:25,697
- Espérame aquí, ¿sí?
- De acuerdo.
380
00:36:32,841 --> 00:36:34,841
CABALLEROS
381
00:36:43,310 --> 00:36:44,345
¿Hola?
382
00:37:23,266 --> 00:37:24,927
CARAMELOS
383
00:37:26,853 --> 00:37:29,219
PARA LA GENTE DULCE
384
00:38:01,096 --> 00:38:02,927
Candyman.
385
00:38:20,323 --> 00:38:22,439
Disculpe.
386
00:38:22,617 --> 00:38:25,108
Yo ya he terminado.
Ya me iba.
387
00:38:31,626 --> 00:38:34,288
No quiero meterme en sus asuntos.
388
00:38:34,462 --> 00:38:38,330
No soy policía.
Soy de la Universidad de Illinois.
389
00:38:40,093 --> 00:38:43,961
Y me voy de aquí.
390
00:38:44,139 --> 00:38:46,596
¡Oiga, suélteme!
391
00:38:46,766 --> 00:38:48,802
Déjense de tonterías.
392
00:38:48,977 --> 00:38:51,935
Mis colegas saben dónde estoy
y están esperándome.
393
00:38:52,105 --> 00:38:53,641
¡Suélteme!
394
00:38:56,651 --> 00:38:59,643
Dicen que estás buscando
a Candyman, zorra.
395
00:39:01,322 --> 00:39:03,278
Pues ya lo has encontrado.
396
00:39:19,674 --> 00:39:22,507
Dicen que estás buscando
a Candyman, zorra.
397
00:39:22,677 --> 00:39:24,713
Atrás.
398
00:39:27,849 --> 00:39:30,465
Número cuatro, dé un paso al frente
y diga la frase.
399
00:39:30,643 --> 00:39:33,510
Dicen que estás buscando
a Candyman, zorra.
400
00:39:33,688 --> 00:39:35,804
Atrás.
401
00:39:38,193 --> 00:39:40,730
Número cinco, dé un paso al frente.
402
00:39:40,904 --> 00:39:43,520
Dicen que estás buscando
a Candyman, zorra.
403
00:39:43,698 --> 00:39:45,814
Atrás. Llévenselos.
404
00:39:58,379 --> 00:40:01,086
- El número cinco.
- Buen trabajo.
405
00:40:05,845 --> 00:40:09,053
- ¿Cómo lo atraparon?
- Hicimos una redada.
406
00:40:09,224 --> 00:40:13,720
Desde el piso de arriba hasta abajo.
Así los sacas a todos a la calle.
407
00:40:13,895 --> 00:40:16,181
Todo Cabrini está acordonado.
408
00:40:16,356 --> 00:40:19,018
Tiene suerte de estar viva, Sra. Lyle.
409
00:40:22,237 --> 00:40:25,274
- ¿Mató a Ruthie Jean?
- Sin duda.
410
00:40:25,448 --> 00:40:30,067
Y también a ese pobre niño.
Era el jefe de los Overlords.
411
00:40:30,245 --> 00:40:32,577
Ya sabíamos quién era.
412
00:40:32,747 --> 00:40:37,081
No lo habíamos detenido antes
porque nadie quería testificar.
413
00:40:37,252 --> 00:40:40,915
Cuando están en Cabrini-Green,
no podemos protegerlos y lo saben.
414
00:40:42,924 --> 00:40:44,960
¿Y el pequeño Jake?
415
00:40:45,134 --> 00:40:47,750
No lo necesitamos.
La tenemos a usted.
416
00:40:54,978 --> 00:40:57,094
Hola, Jake.
417
00:41:03,570 --> 00:41:06,107
Gracias por salvarme la vida.
418
00:41:06,281 --> 00:41:10,069
- Quiero irme a casa.
- Te irás enseguida.
419
00:41:10,451 --> 00:41:13,409
- Lo has hecho muy bien.
- Dijo que era nuestro secreto.
420
00:41:13,580 --> 00:41:16,663
- Me mintió.
- Seguirá siendo un secreto, Jake.
421
00:41:16,833 --> 00:41:19,415
Tú no tendrás que declarar.
422
00:41:21,254 --> 00:41:24,087
Candyman vendrá por mí.
423
00:41:25,592 --> 00:41:27,298
Candyman no existe.
424
00:41:27,468 --> 00:41:29,834
Solo es una historia.
425
00:41:30,013 --> 00:41:33,346
Como la de Drácula o Frankenstein.
426
00:41:34,934 --> 00:41:38,472
Un hombre malo ha utilizado
su nombre para asustarnos.
427
00:41:38,646 --> 00:41:41,388
Ahora está entre rejas.
No te va a pasar nada.
428
00:41:42,817 --> 00:41:44,933
¿Candyman no existe?
429
00:41:46,529 --> 00:41:48,144
No.
430
00:41:54,287 --> 00:41:56,824
- ¡Hola!
- ¡Cuidado!
431
00:41:56,998 --> 00:42:00,866
- ¿No eras tú la que estaba herida?
- No, ya estoy mejor. Mira. ¿Ves?
432
00:42:01,044 --> 00:42:04,536
- Sí, está estupendamente.
- Pasa y siéntate.
433
00:42:19,687 --> 00:42:23,020
- No habrás cenado ya, ¿no?
- Por supuesto que no.
434
00:42:23,858 --> 00:42:24,973
Muy bien.
435
00:42:42,669 --> 00:42:45,376
Hola. Bienvenida.
436
00:42:46,339 --> 00:42:48,375
- Gracias.
- Déjame verte.
437
00:42:50,176 --> 00:42:53,043
Menos mal que estás bien.
Me llevé un susto de muerte.
438
00:42:53,221 --> 00:42:55,798
¿Sabes lo que más me fastidia?
439
00:42:56,195 --> 00:42:58,564
Dos asesinatos
y la policía no hace nada.
440
00:42:58,684 --> 00:43:00,933
Atacan a una mujer blanca
y acordonan todo el barrio.
441
00:43:01,104 --> 00:43:03,436
Lo sé, pero ese tipo era peligroso.
442
00:43:03,606 --> 00:43:07,224
Has hecho que lo encierren.
Eso es lo único que importa.
443
00:43:07,808 --> 00:43:09,939
¡Tengo una sorpresa para ti!
444
00:43:10,113 --> 00:43:12,729
- ¿Qué?
- No te lo vas a creer.
445
00:43:15,243 --> 00:43:19,111
- Las fotos.
- Las rescató un amigo del laboratorio.
446
00:43:20,581 --> 00:43:23,789
Ya las daba por perdidas.
Me destrozaron la cámara.
447
00:43:23,960 --> 00:43:26,918
He hablado con varias editoriales.
448
00:43:27,088 --> 00:43:30,751
Como has salido en la prensa,
se han interesado por nosotras.
449
00:43:30,925 --> 00:43:33,086
Nos van a publicar el trabajo.
450
00:43:33,261 --> 00:43:36,128
Iré a verte mañana y empezaremos.
451
00:43:36,305 --> 00:43:38,421
- Sí.
- Está bien.
452
00:44:17,805 --> 00:44:19,841
Helen.
453
00:44:21,642 --> 00:44:23,007
¿Sí?
454
00:44:23,186 --> 00:44:25,302
Helen.
455
00:44:32,820 --> 00:44:34,685
¿Quién es?
456
00:44:38,117 --> 00:44:39,982
¿Quién es?
457
00:44:42,205 --> 00:44:43,695
Helen.
458
00:44:44,457 --> 00:44:46,539
He venido por ti.
459
00:45:06,729 --> 00:45:08,344
¿Lo conozco?
460
00:45:08,731 --> 00:45:10,196
No.
461
00:45:10,316 --> 00:45:13,979
No, pero has dudado de mí.
462
00:45:14,862 --> 00:45:19,526
- Perdone, tengo que irme.
- No tienes por qué irte.
463
00:45:24,038 --> 00:45:26,404
Llego tarde.
464
00:45:26,791 --> 00:45:29,632
No te creías las historias...
465
00:45:29,752 --> 00:45:33,085
...así que he tenido que venir.
466
00:45:39,887 --> 00:45:41,593
Sé mi víctima.
467
00:45:45,268 --> 00:45:47,725
Sé mi víctima.
468
00:45:50,773 --> 00:45:54,015
Soy lo que está escrito en la pared...
469
00:45:54,193 --> 00:45:57,105
...lo que los niños susurran en el aula.
470
00:45:57,280 --> 00:46:00,943
Sin eso, no soy nada.
471
00:46:01,117 --> 00:46:04,575
Ahora debo derramar sangre inocente.
472
00:46:05,413 --> 00:46:09,372
Ven conmigo.
473
00:46:38,237 --> 00:46:39,647
¡Anthony!
474
00:46:40,114 --> 00:46:41,820
¡Anthony!
475
00:46:58,633 --> 00:47:01,591
¡Anthony! ¡No!
476
00:47:01,802 --> 00:47:05,795
- Anne-Marie.
- ¡No! ¡Zorra! ¡Zorra!
477
00:47:05,973 --> 00:47:08,134
- ¡Atrás!
- ¿Dónde está mi hijo?
478
00:47:10,519 --> 00:47:14,103
¡Mi hijo! ¡Asesina! Eres...
479
00:47:17,276 --> 00:47:19,312
¡Para, por favor!
480
00:47:24,325 --> 00:47:26,361
¡Para ya! ¡Para!
481
00:47:27,870 --> 00:47:29,485
¡Policía! ¡Abran!
482
00:47:29,997 --> 00:47:33,285
¡Quieta ahí! ¡Atrás! ¡Ahora!
483
00:47:34,669 --> 00:47:36,159
¡Cuidado, cuidado!
484
00:47:53,396 --> 00:47:55,182
Quítese el suéter.
485
00:48:02,863 --> 00:48:04,979
Déjelo caer delante de mí.
486
00:48:09,078 --> 00:48:11,194
Quítese el sujetador.
487
00:48:12,832 --> 00:48:14,868
¿Puedo ducharme, por favor?
488
00:48:19,255 --> 00:48:21,371
Dios mío.
489
00:48:23,342 --> 00:48:25,424
Déjelo caer delante de mí.
490
00:48:29,724 --> 00:48:31,089
Levante los brazos.
491
00:48:33,561 --> 00:48:35,597
Levántese el pecho izquierdo.
492
00:48:36,731 --> 00:48:38,767
El derecho.
493
00:48:42,737 --> 00:48:44,452
Quítese las bragas.
494
00:48:44,572 --> 00:48:48,406
¿Puedo hablar
con el detective Valento?
495
00:48:48,576 --> 00:48:50,658
Quítese las bragas.
496
00:48:54,081 --> 00:48:55,170
Frank.
497
00:49:03,424 --> 00:49:06,791
Sra. Lyle, está usted detenida.
¿Me comprende?
498
00:49:11,599 --> 00:49:15,387
- Déjeme que le explique.
- ¿Me comprende?
499
00:49:17,938 --> 00:49:20,896
- Sí, pero--
- Tiene derecho a permanecer callada.
500
00:49:21,067 --> 00:49:23,399
¿Me comprende?
501
00:49:24,278 --> 00:49:27,816
- Esto es de locos. Me han atacado.
- ¡Responda a la pregunta!
502
00:49:30,659 --> 00:49:32,945
Lo comprendo.
503
00:49:33,120 --> 00:49:39,086
Sobre las 10 de la noche,
Anne-Marie McCoy volvió a su piso.
504
00:49:39,460 --> 00:49:43,078
Encontró a su perro decapitado.
505
00:49:43,631 --> 00:49:48,796
Gritó pidiendo socorro
y usted la atacó con un cuchillo.
506
00:49:49,136 --> 00:49:51,811
Seguía en posesión de dicha arma...
507
00:49:51,931 --> 00:49:54,468
...cuando los agentes la detuvieron.
508
00:49:55,643 --> 00:49:57,759
¿Dónde está el bebé?
509
00:49:59,772 --> 00:50:03,014
- No lo sé.
- Me da asco.
510
00:50:10,199 --> 00:50:14,488
Antes de seguir el interrogatorio,
¿desea hablar con un abogado?
511
00:50:16,330 --> 00:50:18,412
¿Sí o no?
512
00:50:20,042 --> 00:50:22,875
Me gustaría llamar por teléfono.
513
00:50:39,395 --> 00:50:43,263
Ahora no podemos atenderlo.
Deje su mensaje después de la señal.
514
00:50:44,442 --> 00:50:46,524
Trevor, ¿estás ahí?
Atiende el teléfono.
515
00:50:49,238 --> 00:50:51,980
Es una emergencia, Trevor.
Atiende el teléfono.
516
00:50:53,242 --> 00:50:57,030
Me han detenido.
Estoy en la comisaría del distrito 18.
517
00:50:57,830 --> 00:51:01,072
¿Puedes venir a recogerme?
518
00:51:01,250 --> 00:51:03,332
Ya está.
519
00:51:05,045 --> 00:51:07,127
¿Puede decirme la hora?
520
00:51:07,882 --> 00:51:09,338
Las tres de la madrugada.
521
00:51:55,596 --> 00:51:56,711
Dios mío.
522
00:51:58,349 --> 00:52:00,340
Tiene que haber otra salida.
523
00:52:00,518 --> 00:52:03,885
Tápate la cara. No digas nada.
Camina hacia el coche.
524
00:52:04,063 --> 00:52:05,519
De acuerdo.
525
00:52:06,690 --> 00:52:09,648
No te pasará nada.
Agárrate a mí.
526
00:52:11,111 --> 00:52:14,774
- ¡Ahí está!
- No levantes la cabeza.
527
00:52:19,703 --> 00:52:21,785
- ¡Ahí está!
- ¡Atrás!
528
00:52:21,956 --> 00:52:25,073
Atrás. No hay comentarios.
No tenemos nada que decir.
529
00:52:25,251 --> 00:52:27,333
No tenemos nada que decir.
530
00:52:27,503 --> 00:52:29,994
No se han presentado cargos.
531
00:52:30,172 --> 00:52:32,254
...nuestra información apunta...
532
00:52:32,424 --> 00:52:36,087
...a que Anthony fue secuestrado
y que podría seguir con vida.
533
00:52:36,262 --> 00:52:38,503
La sangre podría ser del perro.
534
00:52:38,681 --> 00:52:41,423
La sospechosa
ha sido puesta en libertad...
535
00:52:41,600 --> 00:52:45,388
...y tendremos que ver
cómo se desarro--
536
00:52:45,563 --> 00:52:50,353
Al menos no han dicho tu nombre.
Eso es bueno.
537
00:52:53,654 --> 00:52:57,567
No han presentado cargos
porque creen que encontrarán el cadáver.
538
00:52:57,741 --> 00:53:02,443
Piden asesinato en primer grado,
pero no creo que puedan acusarte.
539
00:53:08,002 --> 00:53:11,620
- ¿Crees que soy culpable?
- No, eso no lo cree nadie.
540
00:53:13,966 --> 00:53:16,048
¿Se te ha pasado por la cabeza?
541
00:53:20,180 --> 00:53:23,968
¿Recuerdas algún detalle,
por pequeño que sea...
542
00:53:24,143 --> 00:53:28,557
...que nos ayude a confirmar
tu versión de los hechos?
543
00:53:28,731 --> 00:53:31,894
No recuerdo nada...
Yo...
544
00:53:32,067 --> 00:53:34,683
No sé qué ocurrió.
545
00:53:34,862 --> 00:53:38,320
Me desperté en aquel lugar
y había sangre por todas partes.
546
00:53:57,092 --> 00:53:59,458
¿Quieres que te traiga algo?
547
00:54:02,389 --> 00:54:04,630
¿Estás segura?
548
00:54:15,319 --> 00:54:19,483
Cariño, tengo que ir al campus
a recoger unas cosas del trabajo.
549
00:54:19,657 --> 00:54:22,399
Pero me preocupa dejarte sola.
550
00:54:24,745 --> 00:54:27,031
- Tardaré unos 20 minutos.
- Trevor.
551
00:54:30,584 --> 00:54:32,666
¿Dónde estabas anoche?
552
00:54:33,462 --> 00:54:35,953
Aquí, dormido como un tronco.
553
00:54:36,131 --> 00:54:38,213
Creía que estabas con Bernadette.
554
00:54:42,054 --> 00:54:45,262
Cariño, voy a apoyarte en todo.
555
00:54:46,183 --> 00:54:48,265
Saldremos de esta, ¿está bien?
556
00:54:51,021 --> 00:54:53,103
Ahora mismo vuelvo.
557
00:58:14,474 --> 00:58:17,181
Cree en mí.
558
00:58:17,352 --> 00:58:19,889
Sé mi víctima.
559
00:58:30,115 --> 00:58:32,197
Por favor.
560
00:58:34,578 --> 00:58:36,660
¿Crees en mí?
561
00:58:37,623 --> 00:58:40,740
- ¡No te acerques!
- Tengo al niño.
562
00:58:41,835 --> 00:58:44,998
Deja que te lleve
o él morirá por ti.
563
00:58:46,798 --> 00:58:48,459
No.
564
00:58:51,053 --> 00:58:55,171
Tu incredulidad ha minado
la fe de mi congregación.
565
00:58:55,349 --> 00:58:57,886
Sin ellos, no soy nada.
566
00:58:58,060 --> 00:59:01,052
Estaba obligado a venir.
567
00:59:01,229 --> 00:59:03,311
Y ahora debo matarte.
568
00:59:05,359 --> 00:59:08,351
Tu muerte será un cuento
para asustar a los niños...
569
00:59:08,528 --> 00:59:11,361
...y para que los amantes
se abracen en éxtasis.
570
00:59:13,784 --> 00:59:17,026
Ven conmigo y sé inmortal.
571
00:59:31,218 --> 00:59:32,333
Helen.
572
00:59:34,137 --> 00:59:36,219
Helen, soy Bernie.
573
00:59:36,723 --> 00:59:38,509
¿Qué...
574
00:59:38,684 --> 00:59:40,766
Bernadette...
575
00:59:43,730 --> 00:59:45,345
Bernadette, vete...
576
00:59:45,524 --> 00:59:47,606
Helen.
577
00:59:49,069 --> 00:59:51,811
Helen, cariño, soy Bernadette.
Déjame entrar.
578
00:59:51,989 --> 00:59:54,071
Está aquí.
579
01:00:03,083 --> 01:00:05,950
Bernadette... ¡Vete!
580
01:00:06,128 --> 01:00:07,584
¡Helen!
581
01:00:08,505 --> 01:00:09,961
¿Helen?
582
01:00:10,132 --> 01:00:12,293
¡Corre! ¡Vete!
583
01:00:45,417 --> 01:00:47,373
Trevor...
584
01:00:47,544 --> 01:00:49,705
Trevor, está aquí.
585
01:00:49,880 --> 01:00:53,372
Está aquí. Él está aquí.
586
01:00:58,013 --> 01:01:00,095
No dejes que me mate.
587
01:01:04,478 --> 01:01:05,513
Trevor.
588
01:01:14,613 --> 01:01:16,023
¡Trevor!
589
01:01:19,242 --> 01:01:20,402
¡Trevor!
590
01:01:22,162 --> 01:01:23,447
¡Trevor!
591
01:01:26,083 --> 01:01:28,165
Trevor. ¡Trevor!
592
01:01:28,794 --> 01:01:30,750
- ¡Oiga!
- ¡Trevor!
593
01:01:37,761 --> 01:01:39,171
PRUEBAS
594
01:01:39,346 --> 01:01:41,428
Llévensela de aquí.
595
01:01:43,141 --> 01:01:44,176
Trevor...
596
01:01:45,769 --> 01:01:47,851
Abrázame, Trevor, por favor.
597
01:02:10,085 --> 01:02:12,451
¿Por qué quieres vivir?
598
01:02:13,338 --> 01:02:16,375
Si supieses un poco más de mí...
599
01:02:16,550 --> 01:02:19,166
...no rogarías por tu vida.
600
01:02:19,344 --> 01:02:21,881
Soy un rumor.
601
01:02:22,055 --> 01:02:25,343
Ser así es una bendición, créeme.
602
01:02:25,517 --> 01:02:28,133
Que susurren sobre ti
por las esquinas.
603
01:02:28,311 --> 01:02:30,768
Vivir en los sueños de otra gente...
604
01:02:30,939 --> 01:02:33,601
...sin estar obligado a existir.
605
01:02:35,360 --> 01:02:38,147
¿Me entiendes?
606
01:03:04,639 --> 01:03:08,427
Por favor, Dios,
no lo dejes matar al bebé.
607
01:03:34,085 --> 01:03:35,120
¡Trevor!
608
01:03:37,923 --> 01:03:39,163
¿Trevor?
609
01:03:41,468 --> 01:03:42,503
¡Trevor!
610
01:03:58,985 --> 01:04:01,067
¿A dónde van?
611
01:04:01,863 --> 01:04:06,698
No pueden dejarme aquí.
¡Así no puedo defenderme!
612
01:04:27,472 --> 01:04:28,507
No.
613
01:04:31,768 --> 01:04:33,633
¿Qué sabe la gente buena...
614
01:04:33,812 --> 01:04:37,020
...sino lo que la gente mala
les enseña con sus excesos?
615
01:04:37,941 --> 01:04:39,101
Asesino.
616
01:04:39,276 --> 01:04:41,642
Permíteme al menos darte un beso.
617
01:04:41,820 --> 01:04:46,189
Solo un beso exquisito.
618
01:04:46,783 --> 01:04:48,319
¡Asesino!
619
01:04:48,493 --> 01:04:51,656
¡Socorro!
¡Está debajo de la cama!
620
01:04:53,790 --> 01:04:56,076
Tráeme 1000 mg.
621
01:04:56,251 --> 01:04:59,038
Está aquí.
¡Está debajo de la cama!
622
01:04:59,713 --> 01:05:01,795
No... No...
623
01:06:05,028 --> 01:06:07,110
Ya vuelve en sí.
Buenos días.
624
01:06:08,823 --> 01:06:10,905
Quiero hablar con mi marido.
625
01:06:11,076 --> 01:06:13,283
Yo también.
626
01:06:13,453 --> 01:06:16,490
- Ya está.
- ¿Qué hora es?
627
01:06:16,664 --> 01:06:19,531
- ¿A dónde vamos?
- A Disneylandia.
628
01:06:33,056 --> 01:06:35,217
Clyde, abre.
629
01:06:35,392 --> 01:06:37,678
Winley, Clyde, abran.
630
01:06:39,562 --> 01:06:43,305
¿Qué están haciendo?
Leyendo un rato, ¿no?
631
01:06:44,442 --> 01:06:45,477
Inútiles.
632
01:06:50,240 --> 01:06:52,105
- Dr. Burke.
- Sí.
633
01:06:56,162 --> 01:06:58,244
Sra. Lyle, soy el Dr. Burke.
634
01:07:08,633 --> 01:07:12,467
- Quiero hablar con mi marido.
- Ya organizaremos una visita.
635
01:07:12,637 --> 01:07:14,719
¿Una visita?
636
01:07:14,889 --> 01:07:16,971
¿Me han internado?
637
01:07:22,230 --> 01:07:25,267
¿De verdad piensa
que hacen falta estas correas?
638
01:07:28,361 --> 01:07:30,443
Helen, esto...
639
01:07:32,407 --> 01:07:36,195
...esto es el parte de detención
de la oficina del fiscal estatal.
640
01:07:36,369 --> 01:07:38,405
- Durante el último mes--
- ¿Un mes?
641
01:07:38,580 --> 01:07:40,116
Sí.
642
01:07:40,290 --> 01:07:43,953
Te hemos estabilizado
con fuertes dosis de clorpromazina.
643
01:07:44,127 --> 01:07:47,585
Seguramente, apenas recordarás nada.
644
01:07:47,755 --> 01:07:51,839
- Llamen a mi abogado.
- Yo trabajo para tu abogado.
645
01:07:52,719 --> 01:07:55,711
Tenemos que evaluar
si puedes comparecer ante el tribunal.
646
01:07:56,848 --> 01:08:00,056
Helen, te han acusado
de asesinato en primer grado.
647
01:08:10,403 --> 01:08:13,941
¿Por qué no me cuentas
lo que pasó en tu departamento?
648
01:08:43,830 --> 01:08:47,846
La noche que te ingresamos,
¿se te apareció el asesino?
649
01:08:48,608 --> 01:08:51,350
¡Asesino! ¡Asesino!
650
01:08:51,528 --> 01:08:54,361
¡Asesino! ¡Socorro!
651
01:08:57,742 --> 01:09:00,734
¡Está aquí!
¡Está debajo de la cama!
652
01:09:03,581 --> 01:09:06,118
No lo entiendo.
653
01:09:06,292 --> 01:09:08,749
¡Socorro! ¡Por favor!
¡Está aquí!
654
01:09:08,920 --> 01:09:12,788
¡Socorro! ¡Socorro!
¡Por favor!
655
01:09:12,966 --> 01:09:15,582
- No...
- Está debajo de la cama.
656
01:09:15,760 --> 01:09:18,001
No es posible.
657
01:09:24,602 --> 01:09:26,684
Bernadette.
658
01:09:36,322 --> 01:09:38,404
Yo soy incapaz de hacer algo así.
659
01:09:44,497 --> 01:09:46,579
Pase lo que pase...
660
01:09:48,668 --> 01:09:51,705
...tengo una cosa muy clara.
Ninguna parte de mi ser...
661
01:09:51,879 --> 01:09:55,542
...por escondida que esté,
es capaz de hacer eso.
662
01:10:02,682 --> 01:10:05,765
- Y puedo demostrarlo.
- ¿Cómo?
663
01:10:08,771 --> 01:10:10,352
Puedo invocarlo.
664
01:10:21,701 --> 01:10:24,588
Candyman, Candyman...
665
01:10:24,954 --> 01:10:27,946
...Candyman, Candyman...
666
01:10:38,801 --> 01:10:40,883
...Candyman.
667
01:11:15,088 --> 01:11:17,170
Ahora eres mía.
668
01:11:18,549 --> 01:11:23,384
Esta noche, nuestra congregación
podrá asistir a un nuevo milagro.
669
01:11:41,823 --> 01:11:44,189
Dr. Burke.
670
01:11:48,079 --> 01:11:50,161
Dr. Burke.
671
01:11:50,331 --> 01:11:54,244
Dr. Burke, responda, por favor.
672
01:11:55,628 --> 01:11:57,710
¡Dr. Burke!
673
01:12:27,535 --> 01:12:30,756
Código nueve, sala B-5.
674
01:12:31,546 --> 01:12:34,396
Código nueve, sala B-5.
675
01:12:36,878 --> 01:12:38,960
¡Comprueben el ala oeste!
676
01:12:40,506 --> 01:12:42,997
- ¡Despejado!
- ¡Bien!
677
01:12:43,176 --> 01:12:45,258
¡Vamos, vamos, vamos!
678
01:12:48,890 --> 01:12:51,632
¿Sabemos en qué dirección se ha ido?
679
01:13:11,746 --> 01:13:14,533
Por favor, Trevor.
Te ruego que estés en casa.
680
01:14:12,640 --> 01:14:14,722
Fuera de mi casa.
681
01:14:16,936 --> 01:14:18,801
¡Trevor!
682
01:14:18,980 --> 01:14:23,064
¿Qué te pasa, cariño?
¿Otro sustito de los tuyos?
683
01:14:24,110 --> 01:14:26,192
¿Qué haces tú aquí?
684
01:14:27,321 --> 01:14:29,403
Vivo aquí, ¿recuerdas?
685
01:14:30,491 --> 01:14:32,573
Llama al hospital.
686
01:14:35,121 --> 01:14:37,203
No toques ese teléfono.
687
01:14:51,512 --> 01:14:53,594
¿Qué te pasa, Trevor?
688
01:14:55,474 --> 01:14:57,965
¿Tienes miedo de algo?
689
01:15:09,864 --> 01:15:11,946
Los colores son horribles.
690
01:15:16,662 --> 01:15:19,904
¿Qué, Trevor? ¿Ibas a esperar
a que saliese para contármelo?
691
01:15:20,082 --> 01:15:21,117
Helen.
692
01:15:23,127 --> 01:15:25,618
Sabías que no saldría jamás, ¿verdad?
693
01:15:27,632 --> 01:15:29,714
Creo que deberíamos
llamar al hospital.
694
01:15:32,929 --> 01:15:33,964
De acuerdo.
695
01:15:37,725 --> 01:15:38,760
Adelante.
696
01:15:40,519 --> 01:15:42,851
Adelante.
697
01:15:43,022 --> 01:15:45,104
¿No es eso lo que quieres?
698
01:15:46,442 --> 01:15:48,524
Llámalos.
699
01:16:13,886 --> 01:16:15,968
No soy una asesina.
700
01:16:17,515 --> 01:16:19,597
No soy...
701
01:16:20,226 --> 01:16:24,094
Trevor, eras lo único que me quedaba.
702
01:16:46,210 --> 01:16:48,292
Se acabó.
703
01:16:59,849 --> 01:17:03,467
Si quiere hacer una llamada,
cuelgue e inténtelo de nuevo.
704
01:17:24,457 --> 01:17:26,823
Todos te abandonarán.
705
01:17:38,596 --> 01:17:43,010
Lo único que te queda
es el deseo que siento por ti.
706
01:21:32,329 --> 01:21:33,990
Helen.
707
01:21:36,417 --> 01:21:38,499
Has venido a mí.
708
01:21:40,754 --> 01:21:42,836
El niño...
709
01:21:45,384 --> 01:21:50,094
- Hicimos un trato.
- Entrégate a mí ahora...
710
01:21:50,264 --> 01:21:52,926
...y no sufrirá ningún daño.
711
01:22:04,778 --> 01:22:07,941
- Tenemos un trato.
- Tengo miedo.
712
01:22:08,115 --> 01:22:11,232
¿Te da miedo el dolor
o lo que hay después?
713
01:22:11,410 --> 01:22:12,445
Las dos cosas.
714
01:22:12,619 --> 01:22:16,862
Te aseguro
que el dolor será exquisito.
715
01:22:17,041 --> 01:22:20,124
En cuanto a la muerte,
no hay nada que temer.
716
01:22:21,670 --> 01:22:25,458
Nuestros nombres
estarán escritos en mil muros...
717
01:22:25,632 --> 01:22:30,251
...nuestros fieles contarán
nuestros crímenes una y otra vez.
718
01:22:31,263 --> 01:22:35,347
Moriremos juntos ante sus ojos...
719
01:22:35,517 --> 01:22:39,351
...y así tendrán algo
por lo que angustiarse.
720
01:22:40,773 --> 01:22:44,607
Ven conmigo y sé inmortal.
721
01:22:58,123 --> 01:23:00,205
¡No!
722
01:23:09,885 --> 01:23:10,920
No.
723
01:23:34,576 --> 01:23:36,988
Ahora eres mío.
724
01:23:37,162 --> 01:23:40,780
Es hora de que ocurra un nuevo milagro.
725
01:24:40,800 --> 01:24:43,800
SIEMPRE FUISTE TÚ, HELEN
726
01:25:02,414 --> 01:25:05,577
Siempre fuiste tú, Helen.
727
01:25:05,751 --> 01:25:07,833
Siempre fuiste tú.
728
01:26:25,038 --> 01:26:26,824
Está aquí.
729
01:27:00,866 --> 01:27:02,231
Ya voy.
730
01:27:08,749 --> 01:27:11,582
- Ya está.
- Mira eso, viejo.
731
01:27:14,129 --> 01:27:16,836
Sí.
732
01:27:18,967 --> 01:27:21,128
¿Qué pasa?
733
01:27:21,303 --> 01:27:25,637
Candyman está ahí dentro.
Lo he visto entrar. He visto su garfio.
734
01:27:25,807 --> 01:27:29,391
¡Candyman está ahí dentro!
¡He visto su garfio!
735
01:27:34,858 --> 01:27:36,849
Sabía que vendrías.
736
01:27:38,904 --> 01:27:40,064
Quémenlo.
737
01:27:45,285 --> 01:27:46,320
Silencio.
738
01:27:46,495 --> 01:27:50,408
¡Quémenlo! ¡Quémenlo!
¡Quémenlo!
739
01:27:52,793 --> 01:27:54,875
¡Quémenlo!
740
01:27:56,797 --> 01:27:58,628
¡Socorro!
741
01:27:58,799 --> 01:28:01,666
¡Arde! ¡Arde! ¡Arde!
742
01:28:01,843 --> 01:28:04,129
¡Socorro! ¡Ayúdenme!
743
01:28:07,849 --> 01:28:10,261
Me has mentido.
744
01:28:10,435 --> 01:28:13,927
Tú y yo tenemos que irnos.
745
01:28:14,106 --> 01:28:16,893
Pronto nuestros huesos
serán cenizas...
746
01:28:17,067 --> 01:28:20,275
...y no volveremos a separarnos jamás.
747
01:28:21,071 --> 01:28:22,777
Suéltame.
748
01:28:22,948 --> 01:28:26,691
No puedo.
Ya estamos muertos.
749
01:28:35,711 --> 01:28:40,000
¡Helen!
750
01:29:11,663 --> 01:29:13,654
¡Vuelve a mí!
751
01:29:25,343 --> 01:29:27,083
¡Vuelve!
752
01:30:37,290 --> 01:30:39,781
Encomendamos
a nuestra hermana Helen al Señor...
753
01:30:39,960 --> 01:30:42,121
...y entregamos su cuerpo a la tierra.
754
01:30:42,295 --> 01:30:44,661
Tierra a la tierra,
cenizas a las cenizas...
755
01:30:44,840 --> 01:30:46,922
...polvo al polvo.
756
01:30:47,092 --> 01:30:51,426
Que el Señor la bendiga y le dé paz.
757
01:30:51,596 --> 01:30:56,056
Santo Dios, acepta esta plegaria
por tu fiel servidora Helen.
758
01:30:56,226 --> 01:30:58,308
No le reproches sus actos...
759
01:30:58,478 --> 01:31:01,686
...pues en el fondo de su corazón
deseaba hacer tu voluntad.
760
01:31:01,857 --> 01:31:06,817
Te bendigo en el nombre del Padre,
del Hijo y del Espíritu Santo.
761
01:31:15,537 --> 01:31:17,619
Dios mío. Miren eso.
762
01:31:20,083 --> 01:31:22,165
Trevor.
763
01:32:36,284 --> 01:32:38,366
Trevor.
764
01:32:38,954 --> 01:32:41,616
¿Qué pasa?
765
01:32:41,790 --> 01:32:45,578
- Trevor, ¿estás bien?
- Sí, estoy bien.
766
01:32:47,420 --> 01:32:49,502
¿No tienes hambre?
767
01:32:50,924 --> 01:32:53,381
No, estoy bien.
Ya comeré algo luego.
768
01:32:53,593 --> 01:32:56,551
Iba a hacer algo rico para cenar.
769
01:32:56,721 --> 01:32:58,803
Está bien.
Haz lo que quieras.
770
01:33:42,434 --> 01:33:44,800
¿Me ayudas con la ensalada?
771
01:33:46,396 --> 01:33:48,512
De acuerdo, ahora mismo voy.
772
01:34:10,086 --> 01:34:12,168
Helen.
773
01:34:17,177 --> 01:34:19,259
Helen.
774
01:34:24,976 --> 01:34:27,058
Helen.
775
01:34:32,609 --> 01:34:34,440
Helen.
776
01:34:41,117 --> 01:34:44,234
¿Qué te pasa, Trevor?
777
01:34:44,412 --> 01:34:46,494
¿Tienes miedo de algo?
778
01:34:55,673 --> 01:34:57,959
Trevor.
779
01:34:58,134 --> 01:35:00,216
Dios mío, Trevor.
780
01:35:00,929 --> 01:35:02,385
Trevor.
781
01:35:03,431 --> 01:35:04,921
Trevor.