1 00:00:58,203 --> 00:01:02,652 Base Naval de Estados Unidos, Bahía de Guantánamo, Cuba. 2 00:02:48,446 --> 00:02:51,222 CUESTIÓN DE HONOR 3 00:04:33,018 --> 00:04:36,261 Quisiera solicitar que fuera yo la abogada... 4 00:04:37,389 --> 00:04:40,199 Que se me asignara a mí... 5 00:04:40,425 --> 00:04:43,338 Quisiera solicitar que fuera la asignada yo... 6 00:04:44,729 --> 00:04:46,572 ¿"...que fuera la asignada yo"? 7 00:04:46,898 --> 00:04:51,574 Perfecto. Como para inspirar confianza. Buena gramática. 8 00:04:52,003 --> 00:04:54,005 Capitán, quisiera solicitar... 9 00:04:54,072 --> 00:04:57,884 Cuerpo del Auditor General Washington, D.C. 10 00:05:00,412 --> 00:05:02,756 Soy la Capitana de Corbeta Galloway. 11 00:05:02,814 --> 00:05:04,657 Pase, Capitana. 12 00:05:09,454 --> 00:05:10,797 Pasa, Jo. 13 00:05:12,924 --> 00:05:15,427 Capitán West, la Capitana de Corbeta Galloway. 14 00:05:15,493 --> 00:05:16,995 Y el Capitán Lawrence. 15 00:05:17,962 --> 00:05:20,101 Gracias por recibirme. 16 00:05:20,165 --> 00:05:22,736 - ¿Se quiere sentar? - Así estoy bien. 17 00:05:22,801 --> 00:05:24,678 Tome asiento. 18 00:05:25,337 --> 00:05:27,681 ¿Conque tenemos problemas en Cuba? 19 00:05:27,872 --> 00:05:29,977 Sí, señor. El viernes pasado... 20 00:05:30,375 --> 00:05:34,414 2 infantes de marina, el Cabo H. Dawson y el Soldado L. Downey... 21 00:05:34,479 --> 00:05:39,155 atacaron al Soldado William Santiago. 22 00:05:39,351 --> 00:05:42,821 Santiago murió en el hospital de la base una hora después. 23 00:05:43,121 --> 00:05:46,398 El agente investigador del SIN dice que Dawson y Downey... 24 00:05:46,458 --> 00:05:51,669 querían impedir que Santiago acusara a Dawson de un tiro ilegal. 25 00:05:51,763 --> 00:05:55,506 Hay una audiencia programada en Cuba hoy a las 1600. 26 00:05:55,567 --> 00:05:57,069 ¿Cuál es el problema? 27 00:05:57,135 --> 00:06:01,811 Dawson y Downey son soldados ejemplares. Santiago era un desastre. 28 00:06:02,073 --> 00:06:04,781 Parece un Código Rojo. 29 00:06:05,643 --> 00:06:07,145 Carajo. 30 00:06:07,212 --> 00:06:10,921 Me gustaría pasarlos a Washington y asignarles un abogado. 31 00:06:11,015 --> 00:06:15,691 Alguien que pueda investigar esto, que tenga pericia en lo legal... 32 00:06:15,754 --> 00:06:18,701 y familiaridad con lo militar. 33 00:06:18,757 --> 00:06:23,331 En pocas palabras, sugiero que yo sea la quien... 34 00:06:24,062 --> 00:06:28,511 que sea yo quien sea asignada para represenlarlos... yo misma. 35 00:06:30,668 --> 00:06:33,148 ¿Por qué no va y se sirve un café? 36 00:06:33,204 --> 00:06:35,206 No, gracias, señor. 37 00:06:35,273 --> 00:06:38,482 Salga. Queremos hablar de Ud. en privado. 38 00:06:39,177 --> 00:06:40,986 Seguro, señor. 39 00:06:47,619 --> 00:06:50,498 Yo creía que ya no había Códigos Rojos. 40 00:06:50,555 --> 00:06:53,593 ¿Quién diablos sabe lo que pasa en GITMO? 41 00:06:53,658 --> 00:06:57,105 Tenemos que averiguarlo antes de que se entere todo el mundo. 42 00:06:57,896 --> 00:07:00,240 ¿Qué cuentan de la Capitana Galloway? 43 00:07:00,832 --> 00:07:05,212 Lleva más de un año trabajando en Asuntos Internos. 44 00:07:05,270 --> 00:07:06,613 ¿Y antes? 45 00:07:06,671 --> 00:07:08,514 Despachó 3 casos en 2 años. 46 00:07:08,573 --> 00:07:11,417 ¿Dos años? ¿Estaba defendiendo a los Rosenberg? 47 00:07:11,476 --> 00:07:14,457 - No sabe litigar. - Es excelente investigadora. 48 00:07:14,512 --> 00:07:18,756 En Asuntos Internos es fantástica. Pero para juicios... 49 00:07:19,317 --> 00:07:22,821 Ya lo sé, mucha pasión, poca habilidad. Llámenla. 50 00:07:34,132 --> 00:07:37,113 Los acusados serán trasladados acá mañana. 51 00:07:37,836 --> 00:07:40,180 Y les asignaremos un abogado. 52 00:07:41,272 --> 00:07:43,878 Pero... no me los darán a mí. 53 00:07:43,942 --> 00:07:45,615 Ud. es demasiado valiosa... 54 00:07:45,677 --> 00:07:50,285 para que pierda su tiempo en un arreglo de 5 minutos... 55 00:07:50,348 --> 00:07:52,191 y una semana de papeleo. 56 00:07:52,250 --> 00:07:54,526 Me parece más complicado que eso. 57 00:07:54,619 --> 00:07:58,863 Descuide. La División asignará al hombre indicado para el caso. 58 00:07:58,990 --> 00:08:01,231 Bueno, a darle. Vamos a sacar dos. 59 00:08:02,694 --> 00:08:03,866 Lo siento. 60 00:08:03,928 --> 00:08:07,341 No lo sientas. No pierdas de vista la pelota. 61 00:08:10,368 --> 00:08:11,540 Lo siento. 62 00:08:11,603 --> 00:08:13,549 Si no cierras los ojos... 63 00:08:13,605 --> 00:08:16,449 tienes 10 veces más posibilidades de atrapar la pelota. 64 00:08:16,508 --> 00:08:17,851 ¡Kaffee! 65 00:08:19,477 --> 00:08:21,479 Te ves alterado. 66 00:08:21,546 --> 00:08:24,186 ¡Teníamos una junta hace 15 minutos! 67 00:08:24,249 --> 00:08:28,220 Quieres ganar tiempo en el caso de McDermott. ¡O lo hacemos ahora... 68 00:08:28,286 --> 00:08:30,766 o lo cuelgo de un mástil! 69 00:08:30,822 --> 00:08:32,495 ¿Mástil? 70 00:08:32,724 --> 00:08:34,795 ¿Todavía colgamos gente de mástiles? 71 00:08:34,859 --> 00:08:36,361 Me parece que no. 72 00:08:36,828 --> 00:08:39,741 Ya no colgamos gente de mástiles. 73 00:08:39,797 --> 00:08:43,540 Lo voy a acusar de poseer marihuana y de estar drogado estando de servicio. 74 00:08:43,601 --> 00:08:47,515 Si se declara culpable, recomiendo 30 días. 75 00:08:47,572 --> 00:08:50,451 Era orégano. Tenía $10 de orégano. 76 00:08:50,508 --> 00:08:52,454 El creía que era marihuana. 77 00:08:52,510 --> 00:08:55,252 Mi cliente es un imbécil, lo cual no es ilegal. 78 00:08:55,313 --> 00:08:58,692 Tengo presión de mis superiores. Lo voy a acusar. 79 00:08:58,750 --> 00:09:00,991 ¿De poseer un condimento? 80 00:09:02,754 --> 00:09:06,327 Si pides cárcel, solicitaré que se declare sin lugar la acusación. 81 00:09:06,391 --> 00:09:08,393 - ¡No le harán caso! - ¡Que sí! 82 00:09:08,459 --> 00:09:10,871 Y si me dicen que no, solicitará... 83 00:09:10,929 --> 00:09:13,671 un fallo sobre la evidencia, y después de eso... 84 00:09:13,731 --> 00:09:16,041 solicitaré libertad previa al juicio. 85 00:09:16,100 --> 00:09:21,778 Te voy a tener 3 meses con papeleo por una bolsita de orégano. 86 00:09:25,777 --> 00:09:28,121 Delito menor "B", 20 días de Calabozo. 87 00:09:28,179 --> 00:09:30,455 "B" no, "C", 15 días de restricciones. 88 00:09:32,116 --> 00:09:33,959 No sé por qué estoy aceptando. 89 00:09:34,018 --> 00:09:36,294 Eres muy sabio para tu edad. 90 00:09:43,861 --> 00:09:45,534 ¿Cómo está la bebé, Sam? 91 00:09:45,597 --> 00:09:48,510 Cualquier día dice su primera palabra. 92 00:09:48,566 --> 00:09:50,136 ¿Cómo lo sabes? 93 00:09:50,201 --> 00:09:53,614 Porque tiene cara de que tiene algo que decir. 94 00:09:54,572 --> 00:09:56,574 Disculpe la llegada tarde. 95 00:09:57,508 --> 00:10:00,785 Como no has de tener una buena excusa, no te voy a pedir una mala. 96 00:10:02,213 --> 00:10:03,954 El primero es para ti. 97 00:10:05,216 --> 00:10:09,187 Tu estrella va en ascenso. La División te solicitó. 98 00:10:10,288 --> 00:10:12,029 ¿Para hacer qué? 99 00:10:12,457 --> 00:10:16,371 Bahía de Guantánamo, Cuba. Un Cabo Dawson, infante de marina... 100 00:10:16,427 --> 00:10:21,536 dispara su arma al otro lado de la cerca divisoria, a Cuba. 101 00:10:21,833 --> 00:10:23,506 ¿"Cerca divisoria"? 102 00:10:24,235 --> 00:10:27,773 Es una pared enorme que separa a los buenos de los malos. 103 00:10:27,839 --> 00:10:29,341 Lamebotas. 104 00:10:29,407 --> 00:10:31,250 EL Soldado William Santiago... 105 00:10:31,309 --> 00:10:34,586 amenaza con acusar a Dawson al SIN. 106 00:10:34,646 --> 00:10:38,651 Dawson y otro miembro de su escuadrón, el Soldado Louden Downey... 107 00:10:38,716 --> 00:10:44,029 van al cuarto de Santiago, lo atan, le meten un trapo en la boca. 108 00:10:44,088 --> 00:10:46,295 Una hora después, Santiago muere. 109 00:10:46,524 --> 00:10:50,199 El trapo estaba tratado con cierta clase de toxina. 110 00:10:50,261 --> 00:10:53,140 - ¿Envenenaron el trapo? - Según ellos, no. 111 00:10:53,197 --> 00:10:55,803 - ¿Qué dicen ellos? - No mucho. 112 00:10:55,867 --> 00:10:59,713 Van a venir a Washington. El miércoles a las 0600 volarás... 113 00:10:59,771 --> 00:11:02,479 a Cuba a averiguar lo que puedas. 114 00:11:02,740 --> 00:11:06,813 Mientras, ve a ver a la Capitana de Corbeta JoAnn Galloway... 115 00:11:07,912 --> 00:11:09,585 de Asuntos Internos. 116 00:11:09,647 --> 00:11:11,217 ¿Alguna pregunta? 117 00:11:11,349 --> 00:11:15,320 ¿El vuelo a Cuba era a las 0600 de la mañana, Sr.? 118 00:11:16,554 --> 00:11:20,900 La División quiere un trabajo impecable. Asignaré co-defensor. 119 00:11:21,259 --> 00:11:22,932 ¿Voluntarios? 120 00:11:24,362 --> 00:11:27,639 No. Yo tengo una pila de papeles de un km. de alto. 121 00:11:27,699 --> 00:11:29,372 Trabaja con Kaffee. 122 00:11:29,434 --> 00:11:31,914 Kaffee va a tener todo terminado en 4 días. 123 00:11:31,969 --> 00:11:35,507 Puedes hacer varias cosas... administrativas. 124 00:11:35,573 --> 00:11:37,246 Ayudarle, yo qué sé. 125 00:11:37,308 --> 00:11:39,948 En otras palabras, no tengo responsabilidades. 126 00:11:41,713 --> 00:11:43,556 Así me gustan los casos. 127 00:11:46,818 --> 00:11:49,162 Bueno, pero necesito ese reporte el miércoles. 128 00:11:58,796 --> 00:12:00,742 Soy Daniel Kaffee. Vine a ver... 129 00:12:08,873 --> 00:12:10,716 a la Capitana de Corbata Galloway. 130 00:12:12,977 --> 00:12:14,650 Me va a dar instrucciones. 131 00:12:15,246 --> 00:12:16,748 Luego te llamo. 132 00:12:19,650 --> 00:12:21,323 ¿Ud. es el abogado? 133 00:12:22,386 --> 00:12:24,229 Sí. El es Sam Weinberg. 134 00:12:24,288 --> 00:12:26,325 No tengo responsabilidades. 135 00:12:27,125 --> 00:12:28,661 Pasen. Siéntense. 136 00:12:39,303 --> 00:12:41,283 ¿Cuánto tiempo lleva en la Marina? 137 00:12:43,174 --> 00:12:44,847 Casi nueve meses. 138 00:12:45,676 --> 00:12:47,383 ¿Cuándo se graduó? 139 00:12:48,679 --> 00:12:50,181 Hace un año. 140 00:12:50,748 --> 00:12:52,091 Ya veo. 141 00:12:52,483 --> 00:12:53,985 ¿Hice algo mal? 142 00:12:54,819 --> 00:12:57,766 Cuando solicite que se asignara defensor, esperaba... 143 00:12:57,822 --> 00:12:59,495 que se me tomara en serio. 144 00:13:00,191 --> 00:13:02,137 No me ofendí. 145 00:13:02,560 --> 00:13:06,838 El Teniente Kaffee es el mejor litigante de nuestra oficina. 146 00:13:06,898 --> 00:13:09,936 Ha arreglado exitosamente, sin juicio, 44 casos en 9 meses. 147 00:13:10,001 --> 00:13:12,003 Uno más y me gano unos cuchillos. 148 00:13:12,203 --> 00:13:13,876 ¿Ha estado en un tribunal? 149 00:13:13,938 --> 00:13:16,248 Una vez, por varias multas de tráfico. 150 00:13:16,641 --> 00:13:20,748 Si esto va a juicio, necesitarán un sacerdote, no un abogado. 151 00:13:21,512 --> 00:13:23,355 No, necesitarán un abogado. 152 00:13:24,482 --> 00:13:27,759 La familia de Dawson ya sabe. El pariente más cercano... 153 00:13:27,819 --> 00:13:30,060 de Downey es Ginny Miller, su tía. 154 00:13:30,121 --> 00:13:33,034 Nadie le ha avisado. ¿Quiere que la llame? 155 00:13:33,090 --> 00:13:34,592 Si tiene ganas. 156 00:13:36,494 --> 00:13:40,442 Aquí verán las barracas del comandante en jefe, el Coronel Jessep. 157 00:13:40,498 --> 00:13:42,171 Supongo que han oído de él. 158 00:13:42,800 --> 00:13:44,302 ¿Quién no? 159 00:13:45,236 --> 00:13:46,909 Según los diarios... 160 00:13:46,971 --> 00:13:50,544 va a ser ascendido al Consejo Nacional de Seguridad. 161 00:13:51,442 --> 00:13:54,446 Santiago escribió estas cartas desde GITMO. 162 00:13:55,112 --> 00:13:57,251 - 0 sea, la Bahía de Guantánamo. - Ya lo sé. 163 00:13:57,381 --> 00:14:01,727 Le escribió al jefe de la flota, a otros comandantes, a su senador. 164 00:14:02,186 --> 00:14:05,599 Quería que lo sacaran de la base. ¿Me está oyendo? 165 00:14:05,656 --> 00:14:07,101 Sí. 166 00:14:08,893 --> 00:14:12,102 Ofrecía información acerca de... 167 00:14:12,163 --> 00:14:15,906 los tiros de Dawson hacia Cuba a cambio de una transferencia. 168 00:14:17,268 --> 00:14:19,305 Bien. ¿Eso es todo? 169 00:14:19,370 --> 00:14:23,819 Esta carta le da a su cliente un móvil para matar a Santiago. 170 00:14:23,875 --> 00:14:26,947 Ya entendí. ¿Y quién es Santiago? 171 00:14:27,478 --> 00:14:28,821 La víctima. 172 00:14:28,880 --> 00:14:30,223 Escribe eso. 173 00:14:30,548 --> 00:14:34,519 ¿Estas cartas pintan una imagen mala de la vida en Guantánamo? 174 00:14:34,852 --> 00:14:39,926 ¿Una investigación larga perjudicaría al tipo del Consejo de Seguridad? 175 00:14:39,991 --> 00:14:42,232 - El Coronel Jessep. - 12 años. 176 00:14:42,493 --> 00:14:43,995 ¿Cómo dice? 177 00:14:44,061 --> 00:14:47,508 No levantan cargos de conspiración y conducta impropia. 12 años. 178 00:14:48,833 --> 00:14:51,814 No ha hablado con nadie ni ha visto ningún papel. 179 00:14:52,270 --> 00:14:53,943 Impresionante, ¿no? 180 00:14:54,038 --> 00:14:55,711 Esto es más profundo. 181 00:14:55,773 --> 00:14:58,549 ¿Tiene Ud. jurisdicción aquí? 182 00:14:58,609 --> 00:15:01,613 Mi trabajo es asegurarme de que Ud. haga su trabajo. 183 00:15:01,679 --> 00:15:06,890 Así que Ud. entra directamente bajo mi jurisdicción. 184 00:15:09,120 --> 00:15:12,124 Lea las carlas. Repórtese conmigo al volver de Cuba. 185 00:15:12,456 --> 00:15:13,628 Seguro. 186 00:15:13,691 --> 00:15:14,897 Se puede retirar. 187 00:15:17,061 --> 00:15:19,041 Siempre se me olvida esa parte. 188 00:15:21,432 --> 00:15:23,343 Está un poco distraído. 189 00:15:24,101 --> 00:15:26,775 El equipo va a jugar contra el Hospital Bethesda. 190 00:15:27,305 --> 00:15:31,651 Que no se pase de chistoso. Los soldados de Guantánamo son fanáticos. 191 00:15:32,176 --> 00:15:35,020 - ¿En qué sentido? - Como soldados. 192 00:15:35,179 --> 00:15:36,522 Estimado señor: 193 00:15:36,614 --> 00:15:39,356 Mi nombre es Soldado William T. Santiago. 194 00:15:39,417 --> 00:15:43,661 Soy un infante de marina de la Compañía de Fusileros Windward... 195 00:15:43,721 --> 00:15:45,029 2do. Pelotón Bravo. 196 00:15:45,623 --> 00:15:50,265 Le escribo para informarle de mis problemas y pedirle su ayuda. 197 00:15:51,195 --> 00:15:54,005 Yo ya me había quedado atrás al correr debido a... 198 00:15:54,065 --> 00:15:57,342 mareos o náuseas. Pera el 18 de maya... 199 00:15:57,401 --> 00:15:59,847 me había atrasado 20 ó 30 metros... 200 00:15:59,904 --> 00:16:03,909 en una colina rocosa e inestable. Mi sargento me agarró y... 201 00:16:03,975 --> 00:16:05,648 me empujó colina abajo. 202 00:16:05,710 --> 00:16:09,385 Entonces se me nubló la vista y me caí al suelo. 203 00:16:09,547 --> 00:16:12,892 En el hospital dijeron que sufría de insolación. 204 00:16:12,950 --> 00:16:15,430 Le pido su ayuda. Por favor, Sr. 205 00:16:15,486 --> 00:16:17,966 Necesito que me transfieran a otro lada. 206 00:16:18,189 --> 00:16:22,569 Sinceramente, Soldado William T. Santiago, Infantería de Marina. 207 00:16:22,994 --> 00:16:27,807 P.D. Le puedo suministrar información sobre un disparo ilegal en... 208 00:16:27,865 --> 00:16:32,041 "...la cerca divisoria en la noche del 2 de agosto". 209 00:16:33,137 --> 00:16:37,415 ¿Quién carajo es el Soldado William T. Santiago? 210 00:16:37,475 --> 00:16:40,581 Es un miembro del 2do. Pelotón Bravo. 211 00:16:41,746 --> 00:16:44,955 Aparentemente, no está muy contento aquí, en "Shangri-La". 212 00:16:45,016 --> 00:16:49,795 Ha escrito cartas a lodo el mundo pidiendo su transferencia. 213 00:16:50,054 --> 00:16:53,365 Ahora está contando chismes de un disparo en la cerca. 214 00:16:54,225 --> 00:16:55,568 ¿Matthew? 215 00:16:56,227 --> 00:16:58,332 Estoy consternado, Sr. 216 00:16:59,263 --> 00:17:00,936 ¿Estás consternado? 217 00:17:02,733 --> 00:17:06,306 Rompió la cadena de mando y acusó a otro infante de marina. 218 00:17:06,370 --> 00:17:10,546 Sin contar que es un soldado que no puede correr... 219 00:17:10,608 --> 00:17:14,488 de aquí a allá sin desplomarse de insolación. 220 00:17:14,645 --> 00:17:17,990 ¿Qué carajo pasa en la Compañía Bravo? 221 00:17:18,049 --> 00:17:21,087 Sería mejor discutir esto en privado. 222 00:17:21,152 --> 00:17:25,294 No es necesario. Yo puedo ocuparme de la situación. 223 00:17:25,356 --> 00:17:27,529 ¿Como se ocupó de Curtis Bell? 224 00:17:27,591 --> 00:17:30,629 No me interrumpa. ¡Soy su superior! 225 00:17:30,694 --> 00:17:32,696 Y yo soy el tuyo, Matthew. 226 00:17:34,899 --> 00:17:37,937 Quiero saber qué vamos a hacer acerca de esto. 227 00:17:38,002 --> 00:17:40,949 Santiago debe ser transferido inmediatamente. 228 00:17:41,005 --> 00:17:42,643 ¿Tan mal soldado es? 229 00:17:42,706 --> 00:17:46,347 Los demás se van a enterar de esa carta. Le van a partir la cara. 230 00:17:48,679 --> 00:17:50,955 ¿Transferir a Santiago? 231 00:17:51,015 --> 00:17:52,358 Sí. 232 00:17:53,117 --> 00:17:56,758 Estoy seguro que tienes razón. Eso es lo indicado. 233 00:17:58,889 --> 00:18:02,234 Espera. Tengo una idea mejor. 234 00:18:03,027 --> 00:18:05,871 Hay que transferir a todo el escuadrón a otra base. 235 00:18:06,797 --> 00:18:09,141 Pensándolo bien, hay que transferir... 236 00:18:09,200 --> 00:18:12,875 a toda la División Windward a otra base. 237 00:18:14,071 --> 00:18:18,577 Ve y trae a todos los chicos de la cerca. Que empaquen sus cosas. 238 00:18:21,812 --> 00:18:26,261 Llama al Presidente y pásamelo. Vamos a entregar la plaza. 239 00:18:27,118 --> 00:18:28,825 Un momento, Tom. 240 00:18:28,886 --> 00:18:34,427 No llames al Presidente. Quizá sea mejor reconsiderar el asunto. 241 00:18:34,492 --> 00:18:35,664 Te puedes ir. 242 00:18:38,195 --> 00:18:41,472 Quizá... y nada más estoy hablando por hablar... 243 00:18:42,099 --> 00:18:46,878 quizá tengamos la responsabilidad de entrenar a Santiago. 244 00:18:47,471 --> 00:18:51,351 Quizá tengamos la responsabilidad, para con nuestro país... 245 00:18:51,408 --> 00:18:56,721 de asegurarnos que sus defensores sean profesionales entrenados. 246 00:18:56,780 --> 00:19:01,923 Estoy seguro de haber leído eso en algún lado. Y ahora pienso... 247 00:19:01,986 --> 00:19:05,456 Coronel Markinson, que su sugerencia de... 248 00:19:05,523 --> 00:19:07,764 transferir a Santiago... 249 00:19:07,825 --> 00:19:10,738 mientras que facilita las cosas y es indolora... 250 00:19:11,162 --> 00:19:15,668 puede no ser una solución tradicionalmente norteamericana. 251 00:19:16,667 --> 00:19:19,511 Santiago se queda donde está. 252 00:19:21,172 --> 00:19:23,015 Vamos a entrenar al chico. 253 00:19:23,607 --> 00:19:26,383 Jon, te lo encargo a ti. 254 00:19:26,610 --> 00:19:29,819 Si Santiago no saca 4.6-4.6... 255 00:19:29,880 --> 00:19:32,793 en su próximo reporte de destreza y conducta... 256 00:19:33,584 --> 00:19:35,427 te voy a echar la culpa... 257 00:19:36,053 --> 00:19:38,465 y luego, te voy a matar. 258 00:19:39,190 --> 00:19:41,192 Me parece que es un error. 259 00:19:42,826 --> 00:19:46,899 Ahora sí creo que vamos a hablar tú y yo en privado. 260 00:19:47,064 --> 00:19:51,137 Eso es todo, Jon. Alcánzame en el Club de Oficiales para comer. 261 00:19:51,202 --> 00:19:53,648 Hablaremos del entrenamiento de William. 262 00:19:53,704 --> 00:19:56,412 Escucharé sus sugerencias con mucho gusto. 263 00:19:56,473 --> 00:19:58,146 Te puedes retirar. 264 00:20:02,346 --> 00:20:04,849 Siéntate, Matthew, por favor. 265 00:20:10,888 --> 00:20:13,095 ¿Qué opinas de Kendrick? 266 00:20:13,157 --> 00:20:15,000 No creo que mi opinión... 267 00:20:15,059 --> 00:20:18,302 A mí, personalmente, me parece bastante taimado. 268 00:20:18,362 --> 00:20:20,364 Pero es un buen oficial y... 269 00:20:20,431 --> 00:20:24,811 a fin de cuentas, estamos de acuerdo en cómo llevar una unidad. 270 00:20:25,202 --> 00:20:28,240 Estamos en el negocio de salvar vidas, Matthew. 271 00:20:28,639 --> 00:20:32,177 Tenemos que tomar en serio esa responsabilidad. 272 00:20:32,243 --> 00:20:36,658 Yo pienso que si agarras a un soldado que no está bien preparado... 273 00:20:36,714 --> 00:20:41,185 y lo envías a otro puesto, pones vidas en peligro. 274 00:20:41,919 --> 00:20:44,160 Siéntate, Matthew. 275 00:20:53,831 --> 00:20:58,007 Tú y yo somos amigos desde hace mucho. Fuimos juntos ala Academia. 276 00:20:58,068 --> 00:21:01,777 Nos nombraron oficiales juntos, peleamos juntos en Vietnam. 277 00:21:02,573 --> 00:21:07,181 Pero a mí me han ascendido con más rapidez y éxito que a ti. 278 00:21:08,512 --> 00:21:11,959 Si eso te avergüenza o te pone tenso... 279 00:21:12,249 --> 00:21:14,251 a mí me importa un carajo. 280 00:21:14,551 --> 00:21:16,895 Estamos en el negocio de salvar vidas... 281 00:21:16,954 --> 00:21:19,093 Teniente Coronel Markinson. 282 00:21:19,690 --> 00:21:23,263 Jamás cuestione mis órdenes en frente de otro oficial. 283 00:21:43,647 --> 00:21:45,149 Los papeles están en orden. 284 00:21:46,250 --> 00:21:47,957 Pasen para allá. 285 00:21:52,890 --> 00:21:55,700 Hal, ¿esto es Washington, D.C.? 286 00:21:55,759 --> 00:21:57,295 Muévanse. 287 00:22:05,869 --> 00:22:07,542 Le pegué de lleno a ésa. 288 00:22:08,772 --> 00:22:11,844 Quiero hablar con Ud. sobre Dawson y Downey. 289 00:22:12,309 --> 00:22:15,119 - ¿Cómo dice? - Dawson y Downey. 290 00:22:16,246 --> 00:22:18,226 ¿Debería recordar esos nombres? 291 00:22:18,282 --> 00:22:21,092 Dawson, Downey. ¿Sus clientes? 292 00:22:21,151 --> 00:22:24,189 ¡La cosa de Cuba! Sí, Dawson y Downey. Exacto. 293 00:22:27,758 --> 00:22:29,738 ¿Otra vez hice algo mal? 294 00:22:29,793 --> 00:22:34,640 ¿Por qué hay dos hombres en la cárcel mientras su abogado batea? 295 00:22:36,867 --> 00:22:38,369 Necesitamos la práctica. 296 00:22:38,502 --> 00:22:40,004 No me hizo gracia. 297 00:22:40,437 --> 00:22:42,110 Sí, fue un poco gracioso. 298 00:22:42,740 --> 00:22:47,416 ¿Se sentiría insultado si recomendara que asignaran otro abogado? 299 00:22:47,478 --> 00:22:48,650 ¿Por qué? 300 00:22:48,712 --> 00:22:51,022 No está capacitado para defenderlos. 301 00:22:51,682 --> 00:22:53,184 Ni siquiera me conoce. 302 00:22:53,617 --> 00:22:57,531 Normalmente se necesitan horas para ver que no estoy capacitado. 303 00:22:59,857 --> 00:23:02,463 Por favor, eso sí estuvo muy chistoso. 304 00:23:05,462 --> 00:23:06,805 Se equivoca. 305 00:23:07,898 --> 00:23:09,400 Yo lo conozco. 306 00:23:09,933 --> 00:23:11,810 Daniel Allistair Kaffee. 307 00:23:11,869 --> 00:23:15,442 Nacido el 8 de junio de 1964, en Boston. 308 00:23:15,506 --> 00:23:17,179 Su padre es Lionel Kaffee... 309 00:23:17,241 --> 00:23:20,484 ex Auditor de la Marina y Fiscal General de EE.UU. 310 00:23:20,544 --> 00:23:22,387 Murió en 1985. 311 00:23:22,780 --> 00:23:27,752 Estudió leyes en Harvard y luego entró ala Marina, por su padre. 312 00:23:28,252 --> 00:23:32,223 Está pasando el tiempo aquí, 3 años, hasta que salga... 313 00:23:32,523 --> 00:23:35,003 y consiga un trabajo de verdad. 314 00:23:35,359 --> 00:23:38,636 Si ésa es la situación, perfecto. No le diré a nadie. 315 00:23:38,695 --> 00:23:43,769 Pero si maneja este caso con su estilo fácil, de bazar persa... 316 00:23:43,934 --> 00:23:47,643 con el que maneja todo lo demás, se le va a ir algo. 317 00:23:47,704 --> 00:23:50,480 ¡No puedo permitir que Dawson y Downey... 318 00:23:50,541 --> 00:23:52,953 pasen más tiempo del necesario en la cárcel... 319 00:23:53,010 --> 00:23:56,219 porque Ud. decidió tomar el camino más fácil! 320 00:24:01,552 --> 00:24:03,896 Estoy sexualmente excitado, Capitana. 321 00:24:04,822 --> 00:24:06,995 Yo no creo que hayan asesinado a nadie. 322 00:24:07,057 --> 00:24:08,434 ¿En qué se basa? 323 00:24:08,492 --> 00:24:10,267 No hubo intención. 324 00:24:10,461 --> 00:24:15,274 Santiago murió de asfixia causada por acidosis láctica aguda... 325 00:24:15,332 --> 00:24:18,506 de una manera comúnmente vista en envenenamientos. 326 00:24:19,336 --> 00:24:22,078 No sé qué signifique eso, pero suena grave. 327 00:24:22,139 --> 00:24:26,713 Santiago murió a la 1 A.M. A las 3, el doctor no sabía la causa. 328 00:24:26,910 --> 00:24:29,117 A las 5, dijo que fue veneno. 329 00:24:30,047 --> 00:24:31,720 Ya veo lo que dice. 330 00:24:31,782 --> 00:24:35,093 Fue el Profesor Plum en la biblioteca con la vela. 331 00:24:35,686 --> 00:24:37,632 Hablaré con su supervisor. 332 00:24:37,688 --> 00:24:42,467 Váyase por la Avda. Pennsylvania, es una casa blanca, con columnas. 333 00:24:43,527 --> 00:24:45,370 No tendrá mucha suerte. 334 00:24:45,429 --> 00:24:49,741 La División me asignó. Ellos piensan que soy bastante bueno. 335 00:24:50,901 --> 00:24:54,007 Le agradezco su interés y su entusiasmo, pero... 336 00:24:54,071 --> 00:24:56,210 yo me las puedo arreglar solo. 337 00:24:56,807 --> 00:24:58,650 ¿Sabe qué es un Código Rojo? 338 00:25:02,546 --> 00:25:04,389 Qué lástima. 339 00:25:18,161 --> 00:25:20,107 ¡Oficial presente! ¡Atención! 340 00:25:20,430 --> 00:25:24,401 Cabo Harold W. Dawson, señor. Compañía Windward, 2do. Pelotón Bravo. 341 00:25:25,168 --> 00:25:27,739 Alguien ha estado jugando sucio con los demás. 342 00:25:27,804 --> 00:25:29,511 ¡Señor, si, señor! 343 00:25:31,608 --> 00:25:33,849 ¡Señor, Soldado Louden Downey, señor! 344 00:25:35,445 --> 00:25:39,188 Yo soy Daniel Kaffee. El es Sam Weinberg. Siéntense. 345 00:25:46,590 --> 00:25:48,092 ¿Esta firma es luya? 346 00:25:48,525 --> 00:25:50,198 - ¡Sí, señor! - Deja el "señor". 347 00:25:50,260 --> 00:25:52,433 - ¿Es tu firma? - ¡Señor, sí, señor! 348 00:25:53,330 --> 00:25:55,503 Aunque sea no lo digas dos veces en una oración. 349 00:25:55,566 --> 00:25:59,139 - ¿Qué es un Código Rojo? - Señor, una acción disciplinaria. 350 00:25:59,202 --> 00:26:00,545 ¿Qué significa eso? 351 00:26:00,604 --> 00:26:04,484 Señor, un soldado empieza a aflojar, lo volvemos a encarrilar. 352 00:26:04,541 --> 00:26:06,384 Dime un Código Rojo típico. 353 00:26:07,044 --> 00:26:08,045 ¿Señor? 354 00:26:08,111 --> 00:26:12,059 Dices "señor" y yo me volteo y busco a mi papá. 355 00:26:12,115 --> 00:26:13,958 Danny, Daniel, Kaffee. 356 00:26:14,818 --> 00:26:17,822 ¿Qué es un Código Rojo normal, acostumbrado? 357 00:26:17,888 --> 00:26:23,031 Señor, un soldado no se baña, se le da una ducha de infantería. 358 00:26:23,260 --> 00:26:24,568 ¿Qué es eso? 359 00:26:24,595 --> 00:26:27,132 Con cepillos de fregar, estopa de acero. 360 00:26:27,197 --> 00:26:28,540 Maravilloso. 361 00:26:28,999 --> 00:26:31,138 ¿El ataque a Santiago fue un Código Rojo? 362 00:26:31,568 --> 00:26:32,911 Sí, señor. 363 00:26:39,843 --> 00:26:41,186 ¿El nunca habla? 364 00:26:41,378 --> 00:26:44,791 Señor, contestará cualquier pregunta directa que le haga. 365 00:26:44,848 --> 00:26:46,191 Fantástico. 366 00:26:48,385 --> 00:26:51,798 ¿Había veneno en el trapo que le metieron a Santiago en la boca? 367 00:26:51,855 --> 00:26:52,856 No, señor. 368 00:26:52,923 --> 00:26:55,426 ¿Trementina, anticongelante? 369 00:26:55,759 --> 00:26:57,705 Sólo queríamos rasurarle la cabeza. 370 00:26:57,761 --> 00:26:59,763 Cuando, de repente... 371 00:27:01,198 --> 00:27:03,200 Le empezó a gotear sangre de la boca. 372 00:27:03,934 --> 00:27:07,143 Le quitamos la cinta y tenía sangre en toda la cara. 373 00:27:07,571 --> 00:27:10,245 Entonces el Cabo Dawson llamó a la ambulancia. 374 00:27:10,741 --> 00:27:12,482 ¿Alguien te vio llamarla? 375 00:27:14,478 --> 00:27:15,650 No, señor. 376 00:27:18,115 --> 00:27:19,958 ¿Estabas presente cuando llegó? 377 00:27:20,083 --> 00:27:22,154 Sí, señor. Y fuimos arrestados. 378 00:27:22,352 --> 00:27:26,562 ¿Disparaste un tiro hacia Cuba en la noche del 2 de agosto? 379 00:27:29,159 --> 00:27:30,661 - Sí, señor. - ¿Por qué? 380 00:27:30,727 --> 00:27:33,401 - Mi espejo me agredió. - ¿"Espejo"? 381 00:27:33,463 --> 00:27:37,309 Cada centinela nuestro tiene uno cubano del otro lado, su "espejo". 382 00:27:37,401 --> 00:27:40,177 Dice que su espejo iba a disparar. 383 00:27:40,937 --> 00:27:45,147 La carta de Santiago dice que disparaste ilegalmente. 384 00:27:46,043 --> 00:27:47,545 El dice que... 385 00:27:48,345 --> 00:27:51,554 el otro tipo, el "espejo", no hizo ningún movimiento. 386 00:27:55,585 --> 00:27:57,326 Harold... 387 00:27:58,155 --> 00:28:00,260 ¿ves adónde nos lleva esto? 388 00:28:01,091 --> 00:28:04,300 Si él no tenía pruebas, ¿por qué el Código Rojo? 389 00:28:04,361 --> 00:28:06,568 Rompió la cadena de mando, señor. 390 00:28:07,731 --> 00:28:09,733 Se salió de su unidad. 391 00:28:09,800 --> 00:28:13,976 Si tenía un problema, debía haber acudido a mí, luego al sargento... 392 00:28:15,505 --> 00:28:17,746 ¿Tenían la intención de matar a Santiago? 393 00:28:17,808 --> 00:28:19,651 - No, señor. - ¿Qué querían hacer? 394 00:28:19,710 --> 00:28:21,212 Entrenarlo, señor. 395 00:28:21,278 --> 00:28:25,192 - ¿Entrenarlo a hacer qué? - A pensar primero en su unidad. 396 00:28:25,248 --> 00:28:27,091 A respetar el código. 397 00:28:27,150 --> 00:28:28,185 ¿Cuál es el código? 398 00:28:29,086 --> 00:28:30,997 Unidad, Cuerpo, Dios, País. 399 00:28:31,054 --> 00:28:32,362 ¿Cómo dice? 400 00:28:32,656 --> 00:28:37,230 Unidad, Cuerpo, Dios, País, señor. 401 00:28:53,577 --> 00:28:55,750 El gobierno de los EE.UU... 402 00:28:56,747 --> 00:28:59,284 los quiere acusar de asesinato. 403 00:28:59,716 --> 00:29:01,718 ¿Quieren que yo trate de disuadir al fiscal... 404 00:29:01,785 --> 00:29:05,130 con "Unidad, Cuerpo, Dios, País"? 405 00:29:05,188 --> 00:29:07,225 Ese es nuestro código, señor. 406 00:29:11,228 --> 00:29:13,037 Ese es su código. 407 00:29:13,096 --> 00:29:14,666 Ya volveremos. 408 00:29:15,766 --> 00:29:19,714 ¿No necesitan nada? ¿Libros, papel, cigarrillos, un sándwich? 409 00:29:19,770 --> 00:29:21,841 Señor, no, gracias, señor. 410 00:29:22,506 --> 00:29:25,783 Hay un concepto que quiero que empiecen a asimilar. 411 00:29:27,611 --> 00:29:29,852 Yo soy el único amigo que tienen. 412 00:29:43,527 --> 00:29:44,938 Dan Kaffee. 413 00:29:44,995 --> 00:29:46,668 El sonriente Jack Ross. 414 00:29:46,730 --> 00:29:48,607 - Bienvenido a las grandes ligas. - ¿Sí? 415 00:29:48,665 --> 00:29:52,511 Ojalá seas mejor abogado que jugador. Si no, pobres clientes. 416 00:29:52,569 --> 00:29:55,982 Desafortunadamente, lo que mejor hago es jugar deportes. 417 00:29:56,106 --> 00:29:58,916 Me voy. Nos vemos cuando regrese de Cuba. 418 00:29:58,975 --> 00:30:01,114 - Saluda a Castro de mi parle. - Hecho. 419 00:30:02,579 --> 00:30:05,788 Se declaran culpables, no los acuso de conspiración ni mala conducta. 420 00:30:05,882 --> 00:30:08,192 - 20 años. - Quiero 12. 421 00:30:08,618 --> 00:30:10,120 Llamaron a la ambulancia. 422 00:30:10,187 --> 00:30:13,464 No me importa. Mataron a un infante de marina. 423 00:30:13,857 --> 00:30:17,737 Le hicieron pruebas de veneno al trapo. No hubo nada definitivo. 424 00:30:17,794 --> 00:30:21,970 El Jefe de Medicina Interna de Guantánamo dice que está seguro. 425 00:30:22,365 --> 00:30:24,208 ¿Sabes de los Códigos Rojos? 426 00:30:28,572 --> 00:30:30,074 ¿Extraoficialmente? 427 00:30:30,473 --> 00:30:32,316 Tú dime. 428 00:30:32,509 --> 00:30:37,254 Te voy a dar los 12 años. Pero antes de que te metas en líos... 429 00:30:37,314 --> 00:30:40,090 el comandante del pelotón, el Tte. Jonathan Kendrick, le dijo... 430 00:30:40,150 --> 00:30:45,122 a sus hombres específicamente que no tocaran a Santiago. 431 00:30:47,858 --> 00:30:50,634 - ¿Vamos a jugar baloncesto mañana? - ¿Trato hecho? 432 00:30:51,461 --> 00:30:53,338 Te digo cuando regrese. 433 00:30:58,068 --> 00:30:59,741 ¿Hizo que me reemplazaran? 434 00:30:59,803 --> 00:31:02,943 ¿Hay alguien aquí con quien no juegue o beba? 435 00:31:03,707 --> 00:31:08,053 Vine a hacer las paces. Empezamos mal. ¿Amigos? 436 00:31:09,179 --> 00:31:11,955 Le llevé a Downey las tiras cómicas que quería. 437 00:31:12,349 --> 00:31:16,388 El chico no sabe dónde está ni por qué fue arrestado. 438 00:31:16,686 --> 00:31:18,393 - Capitana. - Dime JoAnn. 439 00:31:19,055 --> 00:31:20,534 0 Jo. 440 00:31:21,391 --> 00:31:25,862 Si hablas con mi cliente sin mi permiso, haré que dejes de ejercer. 441 00:31:25,929 --> 00:31:27,272 ¿Amigos? 442 00:31:27,330 --> 00:31:30,140 - Tenía autorización. - ¿De dónde? 443 00:31:30,533 --> 00:31:34,538 Del pariente más cercano de Downey, Ginny Miller, su tía. 444 00:31:35,839 --> 00:31:38,183 ¿Te dio permiso la tía Ginny? 445 00:31:38,208 --> 00:31:42,679 La llamé, como me pediste. Linda mujer. Estuvimos hablando una hora. 446 00:31:42,879 --> 00:31:45,257 Te dio autorización la tía Ginny. 447 00:31:45,315 --> 00:31:47,317 Estuve perfectamente en mi derecho. 448 00:31:48,084 --> 00:31:50,564 Hagamos el juicio en el granero de la lía. 449 00:31:50,620 --> 00:31:54,067 Yo coso los disfraces. Ponemos a su tío Pánfilo de juez. 450 00:31:57,327 --> 00:31:59,329 Voy a ir a Cuba mañana contigo. 451 00:32:01,898 --> 00:32:04,708 Y los golpes siguen lloviendo. 452 00:32:27,624 --> 00:32:29,126 ¿Cómo estás, Luther? 453 00:32:29,326 --> 00:32:31,169 Ganándome el pan de cada día. 454 00:32:31,227 --> 00:32:33,036 Juega bien tus cartas. 455 00:32:33,229 --> 00:32:35,470 - El que siembra vientos... - Al que madruga... 456 00:32:36,166 --> 00:32:37,839 Al menos tengo mi salud. 457 00:32:37,901 --> 00:32:39,608 Entonces lo tienes lodo. 458 00:32:40,337 --> 00:32:41,680 Te veo mañana. 459 00:32:41,738 --> 00:32:43,877 A menos que yo te vea primero. 460 00:32:46,209 --> 00:32:50,385 Eres mi testigo. La nena habló. Mi hija dijo una palabra. 461 00:32:50,447 --> 00:32:52,825 Tu hija emitió un sonido. 462 00:32:52,882 --> 00:32:55,192 Fue una palabra, no cabe duda. 463 00:32:57,687 --> 00:33:01,134 Tú la oíste. Estaba aquí sentada, señaló y dijo "Pa". 464 00:33:01,191 --> 00:33:02,534 Dijo "Pa". 465 00:33:02,592 --> 00:33:04,469 Estaba señalando el buzón. 466 00:33:05,061 --> 00:33:08,941 Exacta. Lo señaló como diciendo: "Pa, mira, un buzón". 467 00:33:16,606 --> 00:33:19,348 Jack Ross me ofreció 12 años hoy. 468 00:33:19,976 --> 00:33:22,320 - Eso es lo que querías. - Ya lo sé. 469 00:33:23,313 --> 00:33:24,815 Digo, supongo... 470 00:33:25,515 --> 00:33:28,052 Lo voy a aceptar, lo voy a aceptar. 471 00:33:30,653 --> 00:33:33,725 Me llevó 45 segundos. Casi ni opuso resistencia. 472 00:33:34,024 --> 00:33:36,698 Danny, acepta los 12 años. Son un regalo. 473 00:33:37,761 --> 00:33:41,868 ¿Les crees a ellos? ¿Crees que deberían pasar la vida en la cárcel? 474 00:33:42,032 --> 00:33:44,171 Les creo todo lo que dijeron. 475 00:33:44,234 --> 00:33:47,044 Y creo que deberían pasar la vida en la cárcel. 476 00:33:52,575 --> 00:33:54,077 Hasta mañana. 477 00:33:54,811 --> 00:33:57,087 Ponte el uniforme blanco. 478 00:33:57,380 --> 00:33:59,053 No me gusta el blanco. 479 00:33:59,482 --> 00:34:02,861 A nadie le gusta, pero hace calor en Cuba. ¿Tienes Dramamina? 480 00:34:02,919 --> 00:34:04,364 ¿Es buena para el calor? 481 00:34:04,421 --> 00:34:07,994 No, para que no vomites. Tú le mareas cuando vas en avión. 482 00:34:08,058 --> 00:34:13,007 Me mareo porque tengo miedo de estrellarme. No necesito Dramamina. 483 00:34:14,097 --> 00:34:16,509 Tengo orégano. Parece que eso sí sirve. 484 00:34:20,703 --> 00:34:23,206 Ross me dijo una cosa muy rara antes de irme. 485 00:34:23,973 --> 00:34:25,475 Me dijo: "El Teniente... 486 00:34:25,542 --> 00:34:30,355 Kendrick le dijo a sus hombres que no tocaran a Santiago". 487 00:34:30,814 --> 00:34:31,815 ¿Y? 488 00:34:33,183 --> 00:34:36,164 Yo nunca mencioné a Kendrick. Ni siquiera sé quién es. 489 00:34:39,322 --> 00:34:40,892 Bueno, qué diablos. 490 00:34:41,891 --> 00:34:43,234 Nos vemos mañana. 491 00:35:19,295 --> 00:35:21,468 Tenientes. Capitana. 492 00:35:21,965 --> 00:35:24,673 Yo soy el Cabo Barnes. Los escoltaré al lado de Windward. 493 00:35:26,035 --> 00:35:29,608 Señores, les sugiero que se pongan chaquetas de camuflaje. 494 00:35:29,672 --> 00:35:31,174 ¿Chaquetas de camuflaje? 495 00:35:32,041 --> 00:35:35,955 Estamos cerca de la cerca. Si los cubanos ven a un oficial... 496 00:35:36,513 --> 00:35:39,187 de blanco tal vez les dé por matarlo. 497 00:35:41,084 --> 00:35:42,859 Muy buena sugerencia, Sam. 498 00:35:48,057 --> 00:35:50,560 Tomaremos el transbordador y llegaremos pronto. 499 00:35:50,627 --> 00:35:52,504 ¿Tenemos que tomar un barco? 500 00:35:52,562 --> 00:35:54,906 Sí, señor, para cruzar la bahía. 501 00:35:54,964 --> 00:35:56,841 Nadie me lo dijo. 502 00:35:56,900 --> 00:35:58,402 ¿Hay algún problema? 503 00:35:58,601 --> 00:36:01,946 No, ninguno. Lo único es que no adoro los barcos. 504 00:36:02,005 --> 00:36:05,543 ¡Estás en la Marina, por el amor de Dios! 505 00:36:06,476 --> 00:36:08,581 A nadie le cae muy bien. 506 00:36:22,792 --> 00:36:25,204 Nathan Jessep. Pasen. 507 00:36:26,629 --> 00:36:28,768 Daniel Kaffee. Soy el abogado de Dawson y Downey. 508 00:36:29,632 --> 00:36:32,112 La Capitana de Corbeta JoAnn Galloway. 509 00:36:33,303 --> 00:36:35,146 Observando y evaluando, señor. 510 00:36:35,338 --> 00:36:37,375 Teniente Sam Weinberg, mi ayudante. 511 00:36:38,107 --> 00:36:42,283 Mi Oficial Ejecutivo, el Coronel Markinson, y el Teniente Kendrick. 512 00:36:42,378 --> 00:36:44,483 Tomen asiento, por lavar. 513 00:36:47,450 --> 00:36:51,921 Conocí a tu padre. Vino a hablar a mi secundaria, yo era adolescente. 514 00:36:52,789 --> 00:36:54,132 ¿Lionel Kaffee? 515 00:36:55,758 --> 00:36:56,930 ¡Mira nada más! 516 00:36:56,993 --> 00:37:01,601 Jon, su papá hizo muchos enemigos por tus rumbos. 517 00:37:01,664 --> 00:37:05,441 "Jefferson vs. Distrito Escolar del Condado de Madison". 518 00:37:05,501 --> 00:37:09,847 La gente no quería que una niña negra fuera a una escuela de blancas. 519 00:37:09,906 --> 00:37:13,854 Lionel Kaffee dijo: "Pues vamos a ver". 520 00:37:14,510 --> 00:37:16,490 ¿Cómo demonios está tu padre? 521 00:37:16,879 --> 00:37:18,950 Murió hace 7 años, señor. 522 00:37:20,717 --> 00:37:23,561 Qué reverendo imbécil soy. 523 00:37:23,620 --> 00:37:24,963 No se sienta mal. 524 00:37:26,356 --> 00:37:28,302 ¿En qué te podemos servir, Danny? 525 00:37:29,325 --> 00:37:30,998 No necesito mucho, señor. 526 00:37:31,761 --> 00:37:33,434 En realidad, esto es... 527 00:37:34,163 --> 00:37:36,370 más que nada, una formalidad. 528 00:37:36,933 --> 00:37:39,641 El Auditor insiste en que entrevistemos a todos. 529 00:37:39,702 --> 00:37:42,046 El Auditor puede ser muy exigente. 530 00:37:43,473 --> 00:37:46,249 Jon les enseñará lo que quieran ver. 531 00:37:46,309 --> 00:37:49,449 Después de eso, podemos comer juntos. 532 00:37:59,956 --> 00:38:02,368 ¿Habló con sus hombres esa tarde? 533 00:38:03,159 --> 00:38:04,832 ¿De qué hablaron? 534 00:38:04,894 --> 00:38:07,204 Les dije que teníamos un soplón... 535 00:38:07,263 --> 00:38:10,176 pero que, por más que quisieran vengarse... 536 00:38:10,233 --> 00:38:13,237 nadie habría de hacerle daño a Santiago. 537 00:38:13,836 --> 00:38:16,510 - ¿A qué hora fue esa junta? - A las 1600. 538 00:38:17,674 --> 00:38:20,177 0 sea, a las 4 de la tarde. 539 00:39:11,361 --> 00:39:15,366 Sam, tenemos que asegurarnos que esto le llegue a sus padres. 540 00:39:18,568 --> 00:39:20,673 Tte. Kendrick, ¿le puedo decir Jon? 541 00:39:21,270 --> 00:39:22,806 No, no puede. 542 00:39:23,272 --> 00:39:25,013 ¿Lo ofendí? 543 00:39:25,074 --> 00:39:27,054 No, los de la Marina me caen bien. 544 00:39:27,276 --> 00:39:31,315 Cuando tenemos que ir a algún lado a pelear, Uds. nos llevan. 545 00:39:33,015 --> 00:39:36,121 Tte. Kendrick, ¿Ud. cree que Santiago fue asesinado? 546 00:39:36,352 --> 00:39:40,801 Creo en Dios y en su hijo, Jesucristo. Así que puedo decir esto: 547 00:39:41,290 --> 00:39:44,396 El Soldado Santiago está muerto, y eso es una tragedia. 548 00:39:45,027 --> 00:39:50,067 Pero está muerto porque no tenía código, porque no tenía honor. 549 00:39:50,133 --> 00:39:51,635 Y Dios estaba mirando. 550 00:39:54,203 --> 00:39:55,876 ¿Qué piensas de esa teoría? 551 00:39:55,938 --> 00:39:58,179 Suena bien. A lo que sigue. 552 00:39:58,241 --> 00:40:02,417 ¿Estás haciendo una investigación o tomando la excursión guiada? 553 00:40:03,946 --> 00:40:05,823 Todo a su debido tiempo. 554 00:40:07,583 --> 00:40:12,123 Estuvieron dando vueltas 3 horas, buscando algo blanco para rendirse. 555 00:40:12,422 --> 00:40:15,631 Esa gente se entregó a un grupo de reporteros. 556 00:40:18,060 --> 00:40:22,236 "Camina discretamente y lleva una división acorazada", digo yo. 557 00:40:23,533 --> 00:40:24,944 Estuvo delicioso. Gracias. 558 00:40:25,001 --> 00:40:26,674 Un placer para mí, señor. 559 00:40:27,069 --> 00:40:31,609 Coronel, necesito hacerle varias preguntas sobre el 6 de septiembre. 560 00:40:31,774 --> 00:40:33,276 Dispara. 561 00:40:33,476 --> 00:40:37,014 Esa mañana, un agente del SIN le dijo que Santiago... 562 00:40:37,079 --> 00:40:39,423 había reportado un disparo en la cerca. 563 00:40:40,116 --> 00:40:43,290 Santiago nombraría a la persona si se le transfería. 564 00:40:47,857 --> 00:40:49,359 Si le parece... 565 00:40:49,425 --> 00:40:53,771 que me faltan detalles, siéntase en libertad de hablar. 566 00:40:56,332 --> 00:40:58,141 Gracias. 567 00:41:01,604 --> 00:41:04,141 Entonces Ud. llamó al Tte. Coronel Markinson... 568 00:41:04,207 --> 00:41:07,450 y al Tte. Kendrick a su oficina, ¿correcto? 569 00:41:08,211 --> 00:41:09,554 ¿Qué pasó después? 570 00:41:10,246 --> 00:41:15,025 Estuvimos de acuerdo en que Santiago debía ser transferido. 571 00:41:16,018 --> 00:41:19,522 ¿Santiago iba a ser transferido? 572 00:41:19,589 --> 00:41:24,402 Iba a salir en el primer vuelo a EE.UU., 0600 de la mañana siguiente. 573 00:41:25,228 --> 00:41:28,107 Resultó ser 5 horas demasiado tarde. 574 00:41:32,869 --> 00:41:35,315 Eso es todo. Gracias por su tiempo. 575 00:41:35,371 --> 00:41:38,580 El Cabo los llevará a la pista de despegue. 576 00:41:39,408 --> 00:41:40,751 Yo tengo algunas preguntas. 577 00:41:40,810 --> 00:41:42,483 - No, no tienes. - Sí tengo. 578 00:41:42,545 --> 00:41:44,047 No, no tienes. 579 00:41:44,347 --> 00:41:48,352 Después de que murió Santiago, ¿habló con el doctor entre 3 y 5? 580 00:41:49,485 --> 00:41:53,228 Claro que hablé con él. Uno de mis hombres había muerto. 581 00:41:53,289 --> 00:41:55,963 ¿Ves? El hombre estaba muerto. Vámonos. 582 00:41:56,025 --> 00:41:59,268 Estaba pensando, ¿ha oído Ud. el término "Código Rojo"? 583 00:42:00,930 --> 00:42:02,603 Lo he oído, sí. 584 00:42:02,665 --> 00:42:05,805 Este febrero Ud. recibió una orden de la flota... 585 00:42:05,868 --> 00:42:08,348 del cuartel general, que decía... 586 00:42:08,404 --> 00:42:13,285 que no tolerará acciones disciplinarias entre los hombres. 587 00:42:13,342 --> 00:42:16,186 Y yo le digo que la persona que escribió eso... 588 00:42:16,245 --> 00:42:21,957 nunca ha tenido enfrente la boca de un rifle AK-47 cubano. 589 00:42:22,318 --> 00:42:26,198 Sin embargo, la orden fue del Comandante, así que... 590 00:42:26,255 --> 00:42:29,293 le presté su debida atención. ¿A qué viene eso? 591 00:42:29,358 --> 00:42:34,000 A nada, señor. Sus divagaciones son parte de su encanto. Nos vamos. 592 00:42:34,063 --> 00:42:37,203 Yo pienso que aquí sigue habiendo Códigos Rojos. 593 00:42:37,900 --> 00:42:40,244 ¿Sigue habiendo Códigos Rojos aquí? 594 00:42:40,303 --> 00:42:42,840 - No te tiene que contestar. - Sí tiene. 595 00:42:42,905 --> 00:42:46,079 - No, de veras que no. - Sí, de veras que sí. 596 00:42:47,476 --> 00:42:48,978 ¿Coronel? 597 00:42:50,813 --> 00:42:53,350 ¿Sabes qué? Me acabo de dar cuenta. 598 00:42:53,950 --> 00:42:55,793 Ella es tu superior. 599 00:42:57,720 --> 00:43:01,293 Te voy a decir una cosa, y va muy en serio. 600 00:43:01,357 --> 00:43:03,803 Eres el hombre más afortunado del mundo. 601 00:43:04,226 --> 00:43:08,538 Créeme, no hay cosa más "sexy" sobre la faz de la tierra que... 602 00:43:08,598 --> 00:43:11,579 una mujer a quien tienes que saludar en la mañana. 603 00:43:12,368 --> 00:43:15,508 Asciéndanlas a todas, digo yo, porque es verdad. 604 00:43:15,571 --> 00:43:19,348 Si nunca te la ha chupado un oficial superior... 605 00:43:19,909 --> 00:43:23,254 estás dejando que se te vaya la vida. 606 00:43:24,513 --> 00:43:28,154 Los Códigos Rojos siguen siendo tolerados en esta base, ¿no? 607 00:43:28,217 --> 00:43:31,562 Yo soy coronel, así que seguiré dándome duchas frías... 608 00:43:31,621 --> 00:43:34,261 hasta que elijan una presidenta. 609 00:43:34,824 --> 00:43:36,770 Necesito que me conteste, Sr. 610 00:43:36,826 --> 00:43:39,807 Cuide el tono de su voz, Capitana. 611 00:43:40,363 --> 00:43:42,036 Soy un hombre justo, pero... 612 00:43:42,431 --> 00:43:46,106 este maldito calor me vuelve absolutamente loco. 613 00:43:47,670 --> 00:43:52,119 Oficialmente, me oponga a los Códigos Rojos de acuerdo con... 614 00:43:52,174 --> 00:43:55,121 mis órdenes. Extraoficialmente... 615 00:43:55,177 --> 00:43:59,250 yo le digo que es una parte valiosísima del entrenamiento... 616 00:43:59,348 --> 00:44:03,353 y si los soldados los hacen sin que yo sepa, que así sea. 617 00:44:03,419 --> 00:44:06,457 Yo llevo mi unidad como yo la llevo. 618 00:44:06,522 --> 00:44:10,993 Me quiere investigar, arroje los dados y corra el albur. 619 00:44:11,060 --> 00:44:15,509 Yo desayuno a 300 metros de 4000 cubanos entrenados para matarme. 620 00:44:15,564 --> 00:44:20,035 Así que no crea que puede venir aquí, enseñarme sus credenciales... 621 00:44:21,003 --> 00:44:23,347 y ponerme nervioso. 622 00:44:27,643 --> 00:44:28,986 Vámonos. 623 00:44:32,214 --> 00:44:35,559 Necesito una copia de la orden de transferencia de Santiago. 624 00:44:37,853 --> 00:44:42,029 La orden de transferencia de Santiago, para el expediente. 625 00:44:42,558 --> 00:44:44,060 ¿Para el expediente? 626 00:44:47,797 --> 00:44:51,301 Claro que te puedes llevar una copia de la orden de transferencia. 627 00:44:51,367 --> 00:44:54,211 Estoy aquí para ayudarles. 628 00:44:55,671 --> 00:44:59,414 ¿Crees que estoy aquí para ayudarles en todo lo posible? 629 00:45:00,409 --> 00:45:01,752 Por supuesto. 630 00:45:02,578 --> 00:45:06,458 El cabo los llevará a Personal, de salida. 631 00:45:07,183 --> 00:45:10,255 Llévate las órdenes de transferencia que quieras. 632 00:45:12,354 --> 00:45:14,527 Pero me las tienes que pedir bien. 633 00:45:16,826 --> 00:45:18,169 ¿Cómo dice? 634 00:45:18,227 --> 00:45:20,764 Me las tienes que pedir bien. 635 00:45:21,497 --> 00:45:25,070 No me asustan las balas, ni las bombas ni la sangre. 636 00:45:25,134 --> 00:45:29,640 Y no quiero dinero y no quiero medallas. Lo que quiero... 637 00:45:29,839 --> 00:45:34,345 es que tú, con ese uniforme blanco de marica y tu boca de Harvard... 638 00:45:34,410 --> 00:45:37,357 me extiendas un poco de maldita cortesía. 639 00:45:40,082 --> 00:45:42,585 Me lo tienes que pedir bien. 640 00:45:46,255 --> 00:45:51,170 ¿Me daría, por favor, una copia de La orden de transferencia? 641 00:45:51,727 --> 00:45:53,331 Señor. 642 00:45:55,531 --> 00:45:57,704 No hay problema. 643 00:46:40,176 --> 00:46:42,019 - ¿Quién es? - Soy yo. 644 00:46:42,077 --> 00:46:43,750 ¡Jo! 645 00:46:45,181 --> 00:46:49,254 No sabes cómo te he extrañado. Estaba pensando, hace 3 horas que... 646 00:46:49,318 --> 00:46:51,161 Markinson ha desaparecido. 647 00:46:52,121 --> 00:46:54,692 Markinson está A.S.P. "Ausente Sin Permiso". 648 00:46:54,757 --> 00:46:56,430 Ya sé lo que es. ¿Cuándo? 649 00:46:56,492 --> 00:46:58,768 Hoy. Después de que nos fuimos. 650 00:46:59,762 --> 00:47:02,299 - Lo buscaré mañana. - Yo ya lo busqué. 651 00:47:02,364 --> 00:47:03,934 ¿Lo buscaste? 652 00:47:05,434 --> 00:47:08,506 Estás a un milímetro de interferir... 653 00:47:08,571 --> 00:47:11,017 con una investigación del gobierno. 654 00:47:11,073 --> 00:47:12,677 Soy la abogada de Downey. 655 00:47:14,043 --> 00:47:17,513 La tía Ginny dice que le parece que me conoce desde hace años. 656 00:47:17,580 --> 00:47:22,051 Le sugerí que se sentiría más cómoda si yo participara directamente. 657 00:47:22,117 --> 00:47:24,791 Louden firmó los papeles hace una hora. 658 00:47:25,688 --> 00:47:30,034 Ojalá estuvieras inventando esto para molestarme. 659 00:47:30,459 --> 00:47:33,929 Descuida, tú sigues siendo el abogado principal. 660 00:47:33,996 --> 00:47:35,270 Espléndido. 661 00:47:35,331 --> 00:47:38,210 Los dos pensamos que Kendrick ordenó un "Código Rojo". 662 00:47:40,269 --> 00:47:41,612 Vamos. 663 00:47:46,041 --> 00:47:47,714 ¡Oficial presente! ¡Atención! 664 00:47:47,776 --> 00:47:49,619 ¿Kendrick ordenó el Código Rojo? 665 00:47:49,678 --> 00:47:53,387 No actúes como si te hubiera preguntado si limpiaste la letrina. 666 00:47:53,449 --> 00:47:57,625 ¿Te ordenó Kendrick darle un Código Rojo a Santiago? 667 00:47:58,888 --> 00:48:00,231 Sí, señor. 668 00:48:01,290 --> 00:48:02,462 ¿Te lo ordenó? 669 00:48:02,791 --> 00:48:03,963 Sí, señor. 670 00:48:09,098 --> 00:48:12,011 ¿Por qué nunca habían mencionado esto? 671 00:48:12,067 --> 00:48:13,546 Nunca nos preguntó, señor. 672 00:48:14,403 --> 00:48:18,510 No le pongas simpático. A mí me pagan aunque te den cadena perpetua. 673 00:48:18,574 --> 00:48:20,645 Sí, ya lo sé, señor. 674 00:48:20,709 --> 00:48:21,949 ¡Vete al carajo! 675 00:48:23,946 --> 00:48:25,619 En descanso. 676 00:48:26,148 --> 00:48:28,150 Vamos a aclarar esto. 677 00:48:28,550 --> 00:48:31,554 Hubo una junta de pelotón el 6 de septiembre. 678 00:48:32,054 --> 00:48:36,503 Kendrick dice que él ordenó que nadie tocara a Santiago. 679 00:48:37,059 --> 00:48:39,061 ¿Es cierto eso? 680 00:48:40,329 --> 00:48:42,331 Quiero que hablen con libertad. 681 00:48:45,367 --> 00:48:49,543 Es correcto, señora. Luego todos nos fuimos a nuestros cuartos. 682 00:48:49,605 --> 00:48:50,982 ¿Qué pasó entonces? 683 00:48:51,507 --> 00:48:53,680 El Tte. Kendrick vino al nuestro. 684 00:48:53,742 --> 00:48:54,812 ¿Cuándo? 685 00:48:56,412 --> 00:49:00,519 5 minutos después de que acabó la junta, señor. Como a las 1620. 686 00:49:00,582 --> 00:49:02,255 ¿Qué pasó entonces? 687 00:49:03,085 --> 00:49:07,465 El Tte. Kendrick ordenó que le diéramos un Código Rojo a Santiago. 688 00:49:12,394 --> 00:49:13,964 Les dieron una orden. 689 00:49:18,267 --> 00:49:20,042 En seguida vuelvo. 690 00:49:22,371 --> 00:49:25,375 - ¿Sabía de esa orden? - No. ¿Quién es ella? 691 00:49:25,607 --> 00:49:28,747 Jo Galloway, la abogada de Downey. Le da mucho gusto conocerte. 692 00:49:29,445 --> 00:49:32,517 - ¿De qué me acusa? - Ud. sabía de la orden. 693 00:49:32,581 --> 00:49:35,221 No sabía, porque si no nos hubiera dicho, sabiendo... 694 00:49:35,284 --> 00:49:38,925 habría violado el código de ética. 695 00:49:38,988 --> 00:49:43,403 ¿Qué tal si se declaran inocentes y testifican sobre la orden? 696 00:49:43,459 --> 00:49:46,702 Kendrick ordenó no tocar a Santiago. 697 00:49:46,762 --> 00:49:50,471 Luego le dijo a Dawson y Downey que le dieran un Código Rojo. 698 00:49:50,532 --> 00:49:52,910 - ¿Tienes pruebas? - Tengo a los acusados. 699 00:49:52,968 --> 00:49:57,474 Y yo tengo a 23 soldados y a un teniente con 4 recomendaciones. 700 00:49:57,539 --> 00:49:59,849 - ¿Por qué huyó Markinson? - No sé. 701 00:50:00,075 --> 00:50:02,817 - Lo puedo citar. - No lo vas a encontrar. 702 00:50:02,878 --> 00:50:07,793 Markinson estuvo en Contraespionaje 17 de sus 26 años de servicio. 703 00:50:08,250 --> 00:50:11,322 Markinson se fue. No hay Markinson. 704 00:50:12,821 --> 00:50:16,792 Escucha, la estrella de Jessep va en ascenso. 705 00:50:17,493 --> 00:50:21,771 La División me va a dar mucha libertad para evitarle escándalos. 706 00:50:24,099 --> 00:50:27,569 Voy a reducir el cargo a homicidio involuntario. 2 años. 707 00:50:27,636 --> 00:50:29,309 No, nos vamos a juicio. 708 00:50:29,371 --> 00:50:31,009 - No se van. - ¿Por qué no? 709 00:50:31,073 --> 00:50:33,917 Porque perderían y Danny lo sabe. 710 00:50:34,576 --> 00:50:37,250 Si nos vamos a juicio, me lanzo a matar. 711 00:50:37,312 --> 00:50:42,261 Los acusamos de todo. Asesinato, conspiración, conducta impropia. 712 00:50:42,317 --> 00:50:47,062 Danny sabe que aquí, él lleva la ventaja. Pero ante un juez, pierde. 713 00:50:47,122 --> 00:50:49,124 Danny no va a dejar que sus clientes... 714 00:50:49,191 --> 00:50:54,004 pasen toda su vida en la cárcel cuando pueden salir en 6 meses. 715 00:50:55,197 --> 00:50:56,870 Esta negociación ha terminado. 716 00:50:57,800 --> 00:51:00,110 Nos vemos en el emplazamiento a juicio. 717 00:51:04,273 --> 00:51:05,946 Aquí tienen la situación. 718 00:51:06,575 --> 00:51:10,182 El gobierno está ofreciendo homicidio involuntario, dos años. 719 00:51:11,346 --> 00:51:13,019 Estarán en su casa en 6 meses. 720 00:51:16,185 --> 00:51:18,028 "¡Fabuloso! ¡Kaffee!" 721 00:51:18,253 --> 00:51:22,292 "¡Eres un abogado genial! ¿Cómo le podemos agradecer esto?" 722 00:51:22,724 --> 00:51:25,227 ¿oyeron lo que acabo de decir? 723 00:51:25,294 --> 00:51:28,002 Se van a ir a su casa en 6 meses. 724 00:51:28,831 --> 00:51:30,970 No podemos hacer eso, señor. 725 00:51:31,033 --> 00:51:32,341 ¿Hacer qué? 726 00:51:32,401 --> 00:51:34,381 Hacer un trato, señor. 727 00:51:34,436 --> 00:51:35,915 ¿Qué quieres decir? 728 00:51:35,971 --> 00:51:38,008 No hicimos nada malo, señor. 729 00:51:38,073 --> 00:51:41,486 Hicimos nuestro trabajo. Si tiene consecuencias, las aceptará. 730 00:51:42,277 --> 00:51:44,518 Pero no diré que soy culpable. 731 00:51:45,948 --> 00:51:48,929 ¿Ella les metió esta idea? 732 00:51:49,485 --> 00:51:51,158 Tenemos un código, señor. 733 00:51:53,088 --> 00:51:56,433 Si se declaran inocentes, pasarán el resto de sus días en la cárcel. 734 00:51:56,492 --> 00:52:00,099 Si hacen lo que yo les digo, estarán en su casa en 6 meses. 735 00:52:01,463 --> 00:52:05,878 ¡Hazlo, Harold! 6 meses no son nada. Son una temporada de hockey. 736 00:52:08,437 --> 00:52:10,110 - Permiso para... - ¡Habla! 737 00:52:10,172 --> 00:52:11,845 ¡Dios mío! 738 00:52:14,843 --> 00:52:17,483 - ¿Y luego, qué hacemos, Sr.? - ¿Cuándo? 739 00:52:17,746 --> 00:52:20,784 A los 6 meses, nos darán de baja con deshonra, ¿no? 740 00:52:20,849 --> 00:52:22,192 Probablemente. 741 00:52:23,318 --> 00:52:25,457 Y entonces, ¿qué haremos, señor? 742 00:52:28,190 --> 00:52:31,399 Nos unimos a la infantería de marina porque queríamos vivir... 743 00:52:32,027 --> 00:52:33,870 de acuerdo con un cierto código. 744 00:52:33,962 --> 00:52:36,806 Ahora Ud. quiere que digamos que no tenemos honor... 745 00:52:37,299 --> 00:52:39,472 que no somos soldados. 746 00:52:40,002 --> 00:52:43,916 Si el tribunal decide que erramos, aceptaré el castigo. 747 00:52:43,972 --> 00:52:47,476 Pero yo creo haber hecho lo correcto, mi trabajo. 748 00:52:47,543 --> 00:52:50,854 ¡No me deshonraré a mí, a mi unidad ni al Cuerpo... 749 00:52:50,913 --> 00:52:54,326 para poder irme a mi casa en 6 meses! 750 00:52:55,117 --> 00:52:56,619 Señor. 751 00:53:03,892 --> 00:53:08,466 Capitán, quisiera hablar un minuto a solas con el Cabo Dawson. 752 00:53:10,132 --> 00:53:11,634 ¡Sargento! 753 00:53:14,636 --> 00:53:16,138 Queremos irnos a otro cuarto. 754 00:53:30,953 --> 00:53:32,933 No te caigo bien, ¿verdad? 755 00:53:34,489 --> 00:53:37,493 Olvídalo. No contestes esa pregunta. No importa. 756 00:53:46,468 --> 00:53:48,141 Downey te idolatra. 757 00:53:51,139 --> 00:53:53,415 El va a hacer lo que tú hagas. 758 00:53:54,810 --> 00:53:58,952 ¿Vas a dejar que le suceda esto por un código, Harold? 759 00:53:59,381 --> 00:54:00,883 ¿Ud. cree que hicimos bien? 760 00:54:00,949 --> 00:54:03,452 - No importa. - ¿Ud. cree que hicimos bien? 761 00:54:04,186 --> 00:54:06,063 Yo creo que perderían. 762 00:54:07,990 --> 00:54:12,598 Es Ud. un cobarde. No puedo creer que le permitan usar ese uniforme. 763 00:54:15,163 --> 00:54:17,734 Yo no soy responsable de esto. Yo hice todo lo que pude. 764 00:54:17,799 --> 00:54:22,179 Vas a ir a la cárcel por muchos años. Me importa un carajo. 765 00:54:24,606 --> 00:54:27,246 ¿Ya no saludas a un oficial cuando sale? 766 00:54:40,755 --> 00:54:42,428 Es increíble. 767 00:54:42,490 --> 00:54:44,868 ¡Dawson va a ir a la cárcel sólo para fastidiarme! 768 00:54:44,959 --> 00:54:49,499 Si quiere matarse, perfecto, pero yo no le voy a ayudar. 769 00:54:49,563 --> 00:54:51,338 ¿Cómo le consigo otro abogado? 770 00:54:51,399 --> 00:54:54,141 Haces una petición en el emplazamiento. 771 00:54:54,201 --> 00:54:58,377 Cuando el juez diga: "¿Cómo se declaran?", pides un nuevo abogado. 772 00:55:00,041 --> 00:55:01,384 Eso es todo. 773 00:55:02,076 --> 00:55:06,684 Cuando le pidas al juez un nuevo abogado, pídeselo bien. 774 00:55:07,415 --> 00:55:08,917 ¿Qué quieres de mí? 775 00:55:08,983 --> 00:55:13,227 Deja que los juzguen. Párate y presenta un alegato. 776 00:55:13,554 --> 00:55:18,503 ¿Como el que no le sirvió a Calley en May Lai o a los nazis? 777 00:55:20,494 --> 00:55:22,997 ¿Cómo puedes comparar eso con dos soldados adolescentes... 778 00:55:23,064 --> 00:55:25,635 ejecutando una orden de rutina, aparentemente inofensiva? 779 00:55:25,700 --> 00:55:27,543 ¡Estos muchachos no son los nazis! 780 00:55:27,802 --> 00:55:30,510 No te fijes, pero estás presentando un alegato. 781 00:55:33,741 --> 00:55:35,982 Les conseguiré otro abogado. 782 00:55:36,043 --> 00:55:40,389 ¿Por qué tienes miedo de ser un abogado? ¿Tanto esperaba tu papi? 783 00:55:40,448 --> 00:55:44,123 ¡No me vengas con disparates sicológicos de mierda! 784 00:55:44,185 --> 00:55:47,496 ¡Tendrán su inicio, pero con otro abogado.! 785 00:55:47,555 --> 00:55:50,365 Otro abogado no sirve. Te necesitan a ti. 786 00:55:50,424 --> 00:55:51,926 Tú sabes ganar. 787 00:55:51,992 --> 00:55:56,668 Si renuncias ahora, su suerte quedará sellada. 788 00:55:56,731 --> 00:56:00,110 Su suerte quedó sellada cuando Santiago murió. 789 00:56:00,167 --> 00:56:01,373 ¿Tú crees que pueden ganar? 790 00:56:02,036 --> 00:56:04,983 Tú y Dawson viven en un mundo imaginario. 791 00:56:05,039 --> 00:56:09,010 Lo que yo crea no importa, importa lo que pueda probar. 792 00:56:09,076 --> 00:56:13,752 No me digas lo que sé y lo que no sé. ¡Yo sé de leyes! 793 00:56:19,053 --> 00:56:23,160 Tú no sabes nada de leyes. Eres un vendedor de autos usados. 794 00:56:23,224 --> 00:56:25,534 Eres un leguleyo con rango. 795 00:56:26,360 --> 00:56:29,170 No eres nada. Hazte a esa idea. 796 00:56:35,703 --> 00:56:37,376 Así que le dije a Duncan: 797 00:56:37,438 --> 00:56:41,716 "Si vamos a juicio, presentará 9 peticiones de información... 798 00:56:41,776 --> 00:56:45,019 y te vas a pasar un año sumergido en papeleo... 799 00:56:45,112 --> 00:56:48,616 porque un viejo leyó mal el Código de Seguros de Delaware". 800 00:56:49,617 --> 00:56:52,291 Me llama unos instantes después y quiere hacer un trato. 801 00:57:40,000 --> 00:57:41,843 Todos de pie. 802 00:57:48,709 --> 00:57:50,052 ¿Dónde estamos? 803 00:57:51,779 --> 00:57:55,124 Caso número 411275, VR-s. 804 00:57:55,182 --> 00:57:56,525 EE.UU. contra... 805 00:57:56,584 --> 00:58:00,498 el Cabo Harold Dawson y el Soldado Louden Downey. 806 00:58:00,554 --> 00:58:03,728 Los cargos son asesinato, conspiración para cometerlo... 807 00:58:03,791 --> 00:58:06,328 y conducta impropia de un soldado. 808 00:58:06,393 --> 00:58:08,600 ¿Cómo se declaran los acusados? 809 00:58:15,569 --> 00:58:16,912 Inocentes. 810 00:58:20,207 --> 00:58:22,687 Apunte que se declaran inocentes. 811 00:58:23,310 --> 00:58:26,154 Esta sesión se levanta hasta dentro de tres semanas, a las 1000... 812 00:58:26,213 --> 00:58:29,057 cu ando se reanudará. 813 00:58:45,733 --> 00:58:48,771 ¿Por qué le dan a un teniente con un historial... 814 00:58:49,203 --> 00:58:52,741 de negociar y 9 meses de experiencia un caso de asesinato? 815 00:58:55,543 --> 00:58:58,387 ¿Para que el caso nunca llegue a juicio? 816 00:59:00,881 --> 00:59:02,883 Trabajaremos en mi departamento. 817 00:59:02,950 --> 00:59:07,695 Jo, trae papel, 6 cajas de plumas negras, 6 de rojas. 818 00:59:07,755 --> 00:59:11,202 Sam, trae lámparas y empieza un expediente médico. 819 00:59:11,258 --> 00:59:14,967 Jo, reportes de destreza y conducta de acusados y víctima. 820 00:59:15,262 --> 00:59:19,608 Yo sólo tengo cereal y sodas. Traigan su propia comida. 821 00:59:28,042 --> 00:59:30,784 Conque así es una sala de tribunal. 822 00:59:41,055 --> 00:59:43,296 ¿Hablaste con tu amigo del SIN? 823 00:59:44,558 --> 00:59:49,337 Sí, dice que si Markinson no quiere que lo encontremos, olvídate. 824 00:59:49,997 --> 00:59:52,409 Yo podría ser Markinson y no te darías cuenta. 825 00:59:54,401 --> 00:59:56,176 ¿Eres Markinson? 826 00:59:57,304 --> 00:59:58,647 No. 827 00:59:59,006 --> 01:00:00,679 Yo no soy Markinson. 828 01:00:01,675 --> 01:00:03,177 Ya son dos menos. 829 01:00:05,980 --> 01:00:07,152 ¿Qué? 830 01:00:08,916 --> 01:00:11,294 Ahora que JoAnn está metida en esto... 831 01:00:12,853 --> 01:00:14,855 no sé si todavía me necesites. 832 01:00:14,922 --> 01:00:17,801 - Les dieron la orden. - Una orden ilegal. 833 01:00:17,858 --> 01:00:20,031 Ellos no sabían que era ilegal. 834 01:00:20,094 --> 01:00:22,870 No importa. Cualquier ser humano... 835 01:00:22,930 --> 01:00:25,774 No les permiten cuestionar órdenes. 836 01:00:25,833 --> 01:00:30,543 ¿Cuál es el secreto? Yo doy órdenes todos los días, nadie las cumple. 837 01:00:30,604 --> 01:00:32,515 Nosotros jugamos béisbol. 838 01:00:32,573 --> 01:00:36,350 ¡Donde ellos trabajan si no usan camuflaje, los matan! 839 01:00:44,485 --> 01:00:46,158 Te necesito. 840 01:00:46,720 --> 01:00:50,759 Eres mejor investigador que yo y sabes preparar testigos. 841 01:00:57,031 --> 01:01:00,103 Traje reportes médicos y comida china. 842 01:01:07,574 --> 01:01:08,746 ¿Qué pasa? 843 01:01:10,944 --> 01:01:13,117 ¿No trajiste pollo a la "kung pao"? 844 01:01:16,483 --> 01:01:19,760 Intención: Nadie puede probar que había veneno en el trapo. 845 01:01:19,820 --> 01:01:22,733 Código Rojo: Son frecuentes en Bahía de Guantánamo. 846 01:01:22,790 --> 01:01:26,602 La orden: A) Kendrick la dio. B) La tuvieron que obedecer. 847 01:01:28,529 --> 01:01:31,135 - ¿Móvil? - En eso andamos mal. Sí había. 848 01:01:31,198 --> 01:01:33,200 No por tener móvil eres culpable. 849 01:01:33,267 --> 01:01:35,440 Calma. Luego nos encargaremos de los tiros en la cerca. 850 01:01:35,502 --> 01:01:37,175 Empecemos con intención. 851 01:01:37,237 --> 01:01:42,050 Quiero demostrar que Santiago pudo haber muerto sin veneno alguno. 852 01:01:42,242 --> 01:01:45,746 Jo, estudia todo sobre acidosis láctica. 853 01:01:46,580 --> 01:01:49,254 Habla la Capitana Galloway, Cuerpo del Auditor. 854 01:01:49,416 --> 01:01:52,522 Busco al Tte. Coronel Matthew Markinson. 855 01:01:52,586 --> 01:01:55,032 Doctor, ¿encontró alguna señal de daño externo? 856 01:01:55,823 --> 01:01:57,666 ¿Ni un raspón, ni una cortada? 857 01:01:58,459 --> 01:02:00,132 ¿Moretones? ¿Huesos rotos? 858 01:02:00,894 --> 01:02:04,637 - ¿Había alguna señal de violencia? - ¿Fuera del cadáver? 859 01:02:04,698 --> 01:02:07,338 ¡Carajo! Siempre caigo en ésa. 860 01:02:07,868 --> 01:02:12,339 El ordenó que yo y Dawson le diéramos un Código Rojo a Willie. 861 01:02:12,406 --> 01:02:16,377 Más rápido. Es bueno parecer campesino... 862 01:02:16,443 --> 01:02:19,014 pero así parece que no está seguro de la verdad. 863 01:02:19,079 --> 01:02:21,252 Y llámale "Soldado Santiago", no "Willy". 864 01:02:21,315 --> 01:02:25,058 Le llamas "Willy" y de repente es una persona que tiene mamá. 865 01:02:26,687 --> 01:02:29,133 Ya escogieron el jurado. 7 hombres, 2 mujeres. 866 01:02:29,189 --> 01:02:31,999 Todos oficiales que han estado en combate. 867 01:02:32,059 --> 01:02:34,665 Ninguna de las mujeres tiene hijos. Lástima. 868 01:02:35,262 --> 01:02:39,438 Mi papá decía: "Los juicios con jurado son para asignar la culpa". 869 01:02:39,500 --> 01:02:44,415 Santiago está muerto. El jurado insistirá en que se culpe a alguien. 870 01:02:44,471 --> 01:02:46,712 Ross culpa a mi gema, yo, a Kendrick. 871 01:02:47,007 --> 01:02:49,351 Este caso no será ganado por la ley... 872 01:02:49,409 --> 01:02:52,481 "sino por los abogados. Así que no se inmuten. 873 01:02:52,546 --> 01:02:54,890 No vacilen. Si algo sale mal... 874 01:02:54,948 --> 01:02:57,952 no agachen la cabeza y no se retuerzan. 875 01:02:58,018 --> 01:03:01,397 Pongan cara de que sabían que eso iba a pasar. 876 01:03:01,822 --> 01:03:06,293 Cuando pasen documentos, háganlo rápido pero sin ansiedad. 877 01:03:06,794 --> 01:03:09,365 Note pongas ese perfume. Me distrae. 878 01:03:09,997 --> 01:03:11,169 ¿De veras? 879 01:03:11,865 --> 01:03:13,538 Le estaba hablando a Sam. 880 01:03:14,802 --> 01:03:16,304 ¿Qué hora es? 881 01:03:16,370 --> 01:03:18,372 Es hora de irse a dormir. 882 01:03:19,807 --> 01:03:21,684 - ¿Me llevas? - Claro que sí. 883 01:03:25,179 --> 01:03:27,181 Eres un buen hombre, Charlie Brown. 884 01:03:27,447 --> 01:03:29,518 Nos vemos en la corte, abogado. 885 01:03:36,490 --> 01:03:39,937 Ya sé lo que vas a decir. Hemos tenido desacuerdos. 886 01:03:39,993 --> 01:03:44,203 Hemos dicho cosas sin pensar. Pero te da gusto que esté en el caso. 887 01:03:44,264 --> 01:03:47,939 Y si yo me he ganado tu respeto en las últimas tres semanas... 888 01:03:49,303 --> 01:03:51,146 me doy por satisfecho. 889 01:03:51,205 --> 01:03:55,654 Pero no te pongas sentimental. Te caigo bien. No haré que lo digas. 890 01:03:56,543 --> 01:03:59,183 Sólo le iba a decir que usaras calcetines iguales. 891 01:04:01,014 --> 01:04:03,688 Está bien, buen consejo. 892 01:04:05,085 --> 01:04:06,428 Estamos listos. 893 01:04:06,987 --> 01:04:08,660 Sin duda alguna. 894 01:04:18,899 --> 01:04:20,936 Nos van a hacer pedazos. 895 01:04:52,833 --> 01:04:54,835 Va a salvar a nuestro hijo, ¿verdad? 896 01:04:55,602 --> 01:04:57,275 Haré lodo lo posible. 897 01:04:58,105 --> 01:05:01,484 Danny, te quiero presentar a Ginny Miller, la tía de Louden. 898 01:05:03,677 --> 01:05:05,520 ¿Ud. es la lía Ginny? 899 01:05:07,881 --> 01:05:11,021 Disculpe, esperaba a alguien mayor. 900 01:05:11,084 --> 01:05:12,825 Yo también. 901 01:05:17,291 --> 01:05:18,964 ¿Lo echamos a cara o cruz? 902 01:05:20,127 --> 01:05:21,470 Demasiado tarde. 903 01:05:29,937 --> 01:05:33,111 Los que tengan algo que tratar con esta corte marcial... 904 01:05:33,173 --> 01:05:35,744 pasen al frente y serán escuchados. 905 01:05:35,809 --> 01:05:38,949 El Coronel Julius Alexander Randolph preside. 906 01:05:39,346 --> 01:05:41,826 ¿Está preparado el gobierno? 907 01:05:46,753 --> 01:05:48,699 Los hechos son los siguientes: 908 01:05:48,755 --> 01:05:51,599 El 6 de septiembre los acusados entraron al cuarto... 909 01:05:51,658 --> 01:05:54,730 del Soldado William Santiago. 910 01:05:54,795 --> 01:06:00,211 Lo despertaron, lo amarraron y le metieron un trapo en la garganta. 911 01:06:00,267 --> 01:06:03,771 Minutos después, una reacción llamada acidosis láctica... 912 01:06:03,837 --> 01:06:06,078 le provocó una hemorragia en los pulmones. 913 01:06:06,139 --> 01:06:07,812 Se ahogó en su propia sangre... 914 01:06:07,874 --> 01:06:11,788 y murió 37 minutos después de la medianoche. 915 01:06:11,845 --> 01:06:15,918 Estos son los hechos del caso y son incontrovertibles. 916 01:06:17,317 --> 01:06:18,819 Así es. 917 01:06:19,052 --> 01:06:23,626 Esta es la misma historia que escucharán de labios del Cabo Dawson. 918 01:06:23,690 --> 01:06:26,694 La misma que les dirá el Soldado Downey. 919 01:06:27,194 --> 01:06:31,904 También probaremos que los acusados empaparon el trapo con veneno... 920 01:06:32,432 --> 01:06:36,471 y entraron al cuarto teniendo móvil y la intención de matar. 921 01:06:37,771 --> 01:06:39,273 El Teniente Kaffee... 922 01:06:39,973 --> 01:06:42,613 tratará de hacer un poco de magia. 923 01:06:43,377 --> 01:06:45,379 Tratará de alterar los hechos. 924 01:06:46,046 --> 01:06:48,959 Los asombrará con historias de rituales... 925 01:06:49,383 --> 01:06:52,421 y los deslumbrará con términos pseudo-oficiales... 926 01:06:52,486 --> 01:06:54,488 como "Código Rojo". 927 01:06:55,722 --> 01:06:58,669 Quizá ataque las reputaciones de algunos oficiales. 928 01:06:59,092 --> 01:07:01,072 No tendrá ninguna evidencia. 929 01:07:01,928 --> 01:07:03,771 Pero será entretenido. 930 01:07:04,164 --> 01:07:07,202 Y al final, ni toda la magia del mundo... 931 01:07:07,267 --> 01:07:10,111 podrá cambiar el hecho... 932 01:07:10,170 --> 01:07:12,446 de que Willie Santiago está muerto... 933 01:07:12,839 --> 01:07:16,343 y que Dawson y Downey lo mataron. 934 01:07:17,210 --> 01:07:20,885 Estos son los hechos del caso. Y son indiscutibles. 935 01:07:22,549 --> 01:07:24,119 Teniente Kaffee. 936 01:07:24,451 --> 01:07:27,125 No había veneno en el trapo y no había intención de matar. 937 01:07:27,187 --> 01:07:30,600 Simplemente no es verdad. 938 01:07:32,259 --> 01:07:35,138 Dawson y Downey no entraron al cuarto de Santiago... 939 01:07:35,195 --> 01:07:37,266 por odio o para vengarse. 940 01:07:38,098 --> 01:07:41,773 Y no estaban buscando una manera de entretenerse. 941 01:07:41,835 --> 01:07:44,315 Entraron porque se lo ordenaron. 942 01:07:45,906 --> 01:07:50,286 Se lo voy a repetir. Entraron porque se lo ordenaron. 943 01:07:51,311 --> 01:07:54,485 En el mundo normal, eso no significa nada. Y aquí, en Washington... 944 01:07:55,649 --> 01:07:57,322 no significa mucho más. 945 01:07:57,384 --> 01:07:58,920 Pero si uno es un soldado... 946 01:07:59,486 --> 01:08:03,127 de la Compañía de Fusileros Windward en Guantánamo, Cuba... 947 01:08:03,824 --> 01:08:06,998 uno obedece órdenes o hace sus maletas. 948 01:08:07,661 --> 01:08:12,440 No cabe duda, Dawson y Downey están aquí sentados, el día de hoy... 949 01:08:12,499 --> 01:08:15,537 porque hicieron su trabajo. 950 01:08:19,372 --> 01:08:21,682 ¿Listos para llamar a su primer testigo? 951 01:08:22,843 --> 01:08:26,313 El gobierno llama al Sr. R.C. McGuire. 952 01:08:30,951 --> 01:08:32,794 Por favor levante la mano derecha. 953 01:08:33,120 --> 01:08:36,067 ¿Jura que su testimonio... 954 01:08:36,123 --> 01:08:38,899 será la verdad y nada más que la verdad? 955 01:08:39,259 --> 01:08:40,761 Lo juro. 956 01:08:42,362 --> 01:08:45,400 Por favor diga su nombre completo y su ocupación. 957 01:08:46,066 --> 01:08:49,707 Robert C. McGuire, Agente, Servicio de Investigación Naval. 958 01:08:50,937 --> 01:08:54,851 ¿Su oficina recibió una carta del Soldado William Santiago... 959 01:08:54,908 --> 01:08:56,785 el 3 de septiembre? 960 01:08:56,843 --> 01:08:58,845 - Si. - ¿Qué decía la cartá? 961 01:08:59,279 --> 01:09:03,887 Que un miembro de su unidad había disparado ilegalmente hacia Cuba. 962 01:09:03,950 --> 01:09:05,952 ¿Nombró Santiago a ese soldado? 963 01:09:06,653 --> 01:09:11,659 No. Yo notifiqué al Coronel Jessep que iba a ir a investigar. 964 01:09:12,092 --> 01:09:13,594 ¿Qué descubrió? 965 01:09:13,660 --> 01:09:18,473 En ese turno, sólo un centinela devolvió su arma con una bala menos. 966 01:09:18,665 --> 01:09:21,703 - ¿Qué centinela? - El Cabo Harold Dawson. 967 01:09:22,269 --> 01:09:23,771 El testigo es suyo. 968 01:09:26,640 --> 01:09:29,553 ¿Interrogó a Dawson sobre el disparo? 969 01:09:30,343 --> 01:09:33,620 Sí. El alega que el enemigo lo agredió. 970 01:09:33,680 --> 01:09:35,353 ¿Pero Ud. no lo cree? 971 01:09:35,882 --> 01:09:41,059 ¿Por qué no se acusó a Dawson de atacar al enemigo sin motivo? 972 01:09:42,822 --> 01:09:45,393 Porque no había suficiente evidencia. 973 01:09:45,759 --> 01:09:47,204 Gracias. 974 01:09:49,563 --> 01:09:53,443 ¿Por qué no había suficiente evidencia para respaldar la acusación? 975 01:09:53,500 --> 01:09:55,980 Ud. tenía la carta de Santiago. 976 01:09:57,204 --> 01:10:00,777 Santiago era el único testigo. Jamás lo entrevisté. 977 01:10:00,840 --> 01:10:02,683 No sé lo que haya visto. 978 01:10:02,742 --> 01:10:05,746 Y ahora ya nunca lo sabremos, ¿verdad? 979 01:10:09,482 --> 01:10:12,486 - No tengo más preguntas. - El testigo se puede ir. 980 01:10:16,489 --> 01:10:18,332 Cabo Carl Edward Hammaker... 981 01:10:18,391 --> 01:10:22,100 Compañía Windward, 2do. Pelotón Bravo. 982 01:10:23,563 --> 01:10:26,203 ¿Estuvo Ud. en la junta que el Tte. Kendrick tuvo... 983 01:10:26,266 --> 01:10:29,475 el 6 de septiembre con el pelotón? 984 01:10:29,502 --> 01:10:30,845 Sí, señor. 985 01:10:30,904 --> 01:10:33,510 Díganos qué pasó en esa junta. 986 01:10:33,573 --> 01:10:36,611 El Tte. Kendrick dijo que había un soplón. 987 01:10:36,676 --> 01:10:39,680 Que Santiago había roto la cadena de mando... 988 01:10:39,746 --> 01:10:42,522 e hizo un reporte al SIN sobre uno de nosotros. 989 01:10:42,582 --> 01:10:43,993 ¿Se enojó usted? 990 01:10:45,318 --> 01:10:48,390 - Diga la verdad. ¿Se enojó Ud.? - Sí, señor. 991 01:10:48,455 --> 01:10:49,695 ¿Qué tanto se enojó? 992 01:10:49,756 --> 01:10:53,329 Santiago traicionó un código en el que creemos profundamente. 993 01:10:53,793 --> 01:10:57,707 ¿Se enojaron otros miembros del escuadrón, como Dawson y Downey? 994 01:10:57,764 --> 01:10:59,766 Objeción. ¿Le está pidiendo... 995 01:10:59,833 --> 01:11:03,576 al testigo que testifique qué sintieron mis clientes? 996 01:11:03,937 --> 01:11:05,473 Fundada. 997 01:11:07,507 --> 01:11:11,011 ¿Emitió una orden en la junta el Teniente Kendrick? 998 01:11:11,611 --> 01:11:13,454 - Sí, señor. - ¿Cuál fue? 999 01:11:15,982 --> 01:11:19,361 No quería que nos encargáramos nosotros del asunto. 1000 01:11:19,419 --> 01:11:21,262 ¿Cuál fue la orden? 1001 01:11:23,356 --> 01:11:26,098 Señor, dijo que nadie habría de tocar a Santiago. 1002 01:11:27,661 --> 01:11:29,163 El testigo es suyo. 1003 01:11:30,530 --> 01:11:34,205 ¿Ud. estuvo en el cuarto de Dawson y Downey después de la junta? 1004 01:11:34,668 --> 01:11:36,045 No, señor. 1005 01:11:36,102 --> 01:11:38,446 Gracias. No tengo más preguntas. 1006 01:11:39,072 --> 01:11:40,915 El testigo se puede ir. 1007 01:11:44,778 --> 01:11:47,315 Llamamos al Cabo Raymond Thomas. 1008 01:11:47,480 --> 01:11:49,790 Entiendo que el Capitán Ross planea llamar... 1009 01:11:49,849 --> 01:11:53,023 a testificar a todos los miembros del pelotón. 1010 01:11:53,086 --> 01:11:55,362 Dada la defensa que planea usar el Tte. Kaffee... 1011 01:11:55,422 --> 01:11:59,370 las instrucciones del líder del pelotón son relevantes. 1012 01:11:59,426 --> 01:12:04,102 Yo concedo que los 22 testigos dirán lo mismo que el Cabo Thomas... 1013 01:12:04,164 --> 01:12:06,166 si el Gobierno concede que... 1014 01:12:06,232 --> 01:12:10,442 no estuvieron en el cuarto de los acusados después de la junta. 1015 01:12:10,503 --> 01:12:12,176 Capitán. 1016 01:12:13,139 --> 01:12:14,982 El Gobierno está de acuerdo. 1017 01:12:15,308 --> 01:12:18,846 Entonces se levanta la sesión. Llame mañana a su próximo testigo. 1018 01:12:32,525 --> 01:12:34,198 Repasemos lo del doctor. 1019 01:12:34,327 --> 01:12:37,365 - No es el enfoque correcto. - Ya lo discutimos. 1020 01:12:38,231 --> 01:12:42,304 A las 3:00, Stone no sabía la causa de la muerte. Habla con Jessep... 1021 01:12:42,369 --> 01:12:46,146 y a las 5:00 dice que es veneno. Está mintiendo. 1022 01:12:46,940 --> 01:12:50,854 Genial. Usamos la defensa de "Mentiroso, te va a crecer la nariz". 1023 01:12:50,910 --> 01:12:55,757 No podemos demostrar coacción. Hay que repasar lo que tenemos. 1024 01:13:05,992 --> 01:13:09,701 El Soldado Santiago fue admitido en Emergencias a las 12:12. 1025 01:13:09,763 --> 01:13:13,267 Y fue pronunciado muerto a las 12:37. 1026 01:13:13,500 --> 01:13:16,379 Dr. Stone, ¿qué es la acidosis láctica? 1027 01:13:16,870 --> 01:13:18,679 Si los músculos y las células del cuerpo... 1028 01:13:18,738 --> 01:13:22,276 queman azúcar en vez de oxígeno, se produce ácido láctico. 1029 01:13:22,842 --> 01:13:26,221 Ese ácido causó que los pulmones de Santiago sangraran. 1030 01:13:26,279 --> 01:13:28,122 ¿Cuánto tiempo se necesita... 1031 01:13:28,181 --> 01:13:31,424 para que el cuerpo empiece a quemar azúcar y no oxígeno? 1032 01:13:32,519 --> 01:13:34,362 De 20 a 30 minutos. 1033 01:13:34,421 --> 01:13:38,164 ¿Qué aceleró este proceso en los músculos de Santiago? 1034 01:13:38,224 --> 01:13:40,431 Un veneno ingerido. 1035 01:13:40,927 --> 01:13:43,533 Objeción. El testigo está especulando. 1036 01:13:43,596 --> 01:13:48,204 El Comandante Stone es un experto. Su opinión no es especulación. 1037 01:13:48,268 --> 01:13:51,306 Es un internista, no un criminólogo. 1038 01:13:51,371 --> 01:13:53,908 Los hechos médicos no son concluyentes. 1039 01:13:53,973 --> 01:13:57,716 Lo cual Ud. ilustrará cuando interrogue al testigo. 1040 01:13:57,777 --> 01:14:00,917 Así que no se opondrá a que admitamos su opinión ahora. 1041 01:14:01,614 --> 01:14:03,116 Claro que no, señor. 1042 01:14:05,285 --> 01:14:09,256 Dr. Stone, ¿Willie Santiago murió de envenenamiento? 1043 01:14:09,689 --> 01:14:11,191 Con toda certeza. 1044 01:14:11,257 --> 01:14:15,364 ¿Sabe que ni el laboratorio ni el forense encontraron veneno? 1045 01:14:15,428 --> 01:14:16,736 Sí. 1046 01:14:16,796 --> 01:14:17,968 ¿Entonces cómo... 1047 01:14:18,031 --> 01:14:21,240 Hay docenas de toxinas que no se detectan... 1048 01:14:21,334 --> 01:14:23,746 en el cuerpo humano y en una tela. 1049 01:14:23,803 --> 01:14:27,478 La naturaleza de la acidosis es lo convincente en este caso. 1050 01:14:28,208 --> 01:14:29,551 Gracias, señor. 1051 01:14:32,212 --> 01:14:34,055 Comandante, ¿sería posible... 1052 01:14:34,280 --> 01:14:36,590 que una persona tuviera una enfermedad... 1053 01:14:37,183 --> 01:14:39,993 que acelerara la acidosis? 1054 01:14:42,889 --> 01:14:44,562 ¿Sería posible? 1055 01:14:44,991 --> 01:14:46,493 Es posible. 1056 01:14:46,559 --> 01:14:48,800 ¿Qué enfermedades serían? 1057 01:14:50,263 --> 01:14:54,143 Un desorden coronario o cerebral haría que el proceso... 1058 01:14:54,200 --> 01:14:55,702 fuera más rápido. 1059 01:14:55,768 --> 01:15:01,684 Si yo estuviera enfermo y me pusieran un trapo limpio en la boca... 1060 01:15:01,741 --> 01:15:03,812 ¿sería posible que mis células... 1061 01:15:04,210 --> 01:15:06,730 siguieran quemando azúcar después de que me sacaran el trapo? 1062 01:15:07,080 --> 01:15:09,424 Tendría que tener un desorden grave. 1063 01:15:09,482 --> 01:15:13,828 ¿Una enfermedad coronaria podría tener señales tan sutiles... 1064 01:15:13,887 --> 01:15:17,164 que un doctor no las reconociera? 1065 01:15:18,224 --> 01:15:21,171 Es posible. Pero habría síntomas. 1066 01:15:21,227 --> 01:15:22,706 ¿Qué clase de síntomas? 1067 01:15:23,129 --> 01:15:24,904 - Hay cientos. - ¿Dolor en el pecho? 1068 01:15:24,964 --> 01:15:25,965 Sí. 1069 01:15:26,032 --> 01:15:27,943 - ¿Quedarse sin aliento? - Sí. 1070 01:15:28,001 --> 01:15:30,277 - ¿Fatiga? - Claro. 1071 01:15:36,209 --> 01:15:37,882 ¿Esta firma es suya? 1072 01:15:39,445 --> 01:15:40,788 Sí, así es. 1073 01:15:41,648 --> 01:15:45,186 Esta es una orden que restringe las actividades de Santiago. 1074 01:15:45,251 --> 01:15:48,164 Lea sus anotaciones hasta abajo de la página. 1075 01:15:49,556 --> 01:15:53,470 "Pruebas iniciales negativas. El paciente tiene dolores pectorales... 1076 01:15:53,526 --> 01:15:55,699 fatiga y se queda sin aliento". 1077 01:15:55,762 --> 01:15:59,039 "Se le limita a correr distancias menores de 8 kilómetros". 1078 01:16:02,335 --> 01:16:05,839 ¿No es posible que un desorden coronario... 1079 01:16:05,905 --> 01:16:08,249 y no un veneno misterioso... 1080 01:16:08,308 --> 01:16:10,879 haya acelerado la acidosis de Santiago? 1081 01:16:10,944 --> 01:16:12,116 No. 1082 01:16:12,679 --> 01:16:14,181 ¿No es posible? 1083 01:16:14,747 --> 01:16:19,196 No. Yo personalmente examino físicamente a cada uno de los hombres. 1084 01:16:19,252 --> 01:16:22,392 Yo declare perfectamente saludable a Santiago. 1085 01:16:22,455 --> 01:16:25,061 Por eso tuvo que ser un veneno, ¿verdad? 1086 01:16:25,124 --> 01:16:29,197 Porque si Ud. declara a un hombre saludable y luego muere... 1087 01:16:29,262 --> 01:16:33,768 por algún problema del corazón, ¿Ud. se vería en problemas? 1088 01:16:33,833 --> 01:16:36,746 - ¡Objeción! Pido que se borre eso. - Fundada. 1089 01:16:38,171 --> 01:16:39,946 No tengo más preguntas. 1090 01:16:42,442 --> 01:16:44,945 Ud. lleva 17 años ejerciendo medicina. 1091 01:16:45,011 --> 01:16:47,048 Ud. es el jefe de Medicina Interna... 1092 01:16:47,113 --> 01:16:52,324 de un hospital que ha atendido a 5426 personas. 1093 01:16:53,086 --> 01:16:57,694 Ud., como médico, ¿qué opina? ¿Fue envenenado Willie Santiago? 1094 01:16:57,757 --> 01:17:02,365 Nos oponemos al testimonio del Comandante y pedimos que sea borrado. 1095 01:17:02,528 --> 01:17:06,704 Pedimos que la corte no le dé credibilidad a dicho testimonio. 1096 01:17:06,766 --> 01:17:08,439 Su objeción es rechazada. 1097 01:17:08,501 --> 01:17:11,004 La defensa protesta enérgicamente... 1098 01:17:11,070 --> 01:17:14,244 y solicita una conferencia para que Ud... 1099 01:17:14,307 --> 01:17:16,810 escuche argumentos antes de decidir. 1100 01:17:16,876 --> 01:17:20,380 Su objeción ha sido escuchada y rechazada. 1101 01:17:20,446 --> 01:17:21,652 Pedimos que reconsidere. 1102 01:17:21,714 --> 01:17:26,686 ¡El testigo es un experto y la corte escuchará su opinión! 1103 01:17:31,357 --> 01:17:35,828 Dr. Stone, como médico experto que es, ¿opina Ud... 1104 01:17:36,529 --> 01:17:38,907 que Willy Santiago fue envenenado? 1105 01:17:39,932 --> 01:17:41,104 Sí. 1106 01:17:41,167 --> 01:17:42,669 Gracias. 1107 01:17:43,036 --> 01:17:44,913 No tengo más preguntas. 1108 01:17:44,971 --> 01:17:46,882 Comandante, se puede retirar. 1109 01:17:51,678 --> 01:17:55,626 Nos reservamos el derecho de llamar a testigos de refutación. 1110 01:17:55,682 --> 01:17:57,525 El Gobierno ha terminado. 1111 01:17:57,583 --> 01:18:01,360 Descansaremos hasta las 1000 del lunes... 1112 01:18:01,421 --> 01:18:04,265 cuando la defensa llamará a su primer testigo. 1113 01:18:15,702 --> 01:18:17,648 ¿"Protesta enérgicamente"? 1114 01:18:18,037 --> 01:18:19,710 ¿Así funciona esto? 1115 01:18:21,074 --> 01:18:25,079 "Objeción rechazada". "No, no, protesta enérgicamente". 1116 01:18:25,144 --> 01:18:28,182 "Bueno, si tan enérgicamente protesta, reconsideraré". 1117 01:18:28,247 --> 01:18:29,920 Tomaron nota oficialmente. 1118 01:18:29,982 --> 01:18:32,121 Ahora creen que le tememos al doctor. 1119 01:18:32,185 --> 01:18:34,859 Ya protestamos una vez: "No es criminólogo". 1120 01:18:34,921 --> 01:18:38,630 Diste la impresión de que estamos usando trucos de abogados. 1121 01:18:38,691 --> 01:18:41,797 Una cosa es el papeleo legal y otra los juicios. 1122 01:18:42,061 --> 01:18:44,302 ¡El juez declaró a Stone un experto! 1123 01:18:44,363 --> 01:18:46,843 Cometió un error. No lo remuevas. 1124 01:18:49,001 --> 01:18:52,676 Voy a llamar a mi esposa. Nos vemos en la noche. 1125 01:18:54,674 --> 01:18:56,711 ¿Por qué los odias tanto? 1126 01:18:57,143 --> 01:18:59,054 Le pegaron a un debilucho. 1127 01:18:59,612 --> 01:19:02,491 Todo lo demás son idioteces de cantina. 1128 01:19:02,782 --> 01:19:05,820 ¡Torturaron y atormentaron a un chico más débil! 1129 01:19:06,085 --> 01:19:07,996 ¡No les caía bien! ¡Así que lo mataron! 1130 01:19:08,054 --> 01:19:11,001 Porque no podía correr rápido. 1131 01:19:11,057 --> 01:19:14,732 Bueno, tómense la noche libre. 1132 01:19:14,794 --> 01:19:16,137 Lo siento. 1133 01:19:16,796 --> 01:19:21,302 Llevamos 3 1/2 semanas trabajando 20 horas diarias. Tómense la noche. 1134 01:19:21,367 --> 01:19:23,369 Ve a ver a tu hija y a tu esposa. 1135 01:19:23,436 --> 01:19:25,109 Jo, ve y haz... 1136 01:19:26,572 --> 01:19:29,212 lo que sea que haces cuando no estás aquí. 1137 01:19:30,510 --> 01:19:32,512 - ¿Qué día es mañana? - Sábado. 1138 01:19:32,845 --> 01:19:34,518 Empezamos a las 10. 1139 01:19:38,918 --> 01:19:41,125 ¿Por qué los estimas tanto? 1140 01:19:45,558 --> 01:19:47,538 Porque se paran en una pared. 1141 01:19:47,693 --> 01:19:51,573 Y dicen: "Nada te va a hacer daño mientras yo esté de guardia". 1142 01:19:56,702 --> 01:19:59,615 No te preocupes por el doctor. El juicio empieza el lunes. 1143 01:20:28,935 --> 01:20:32,109 Disculpa la molestia. Te debía haber llamado primero. 1144 01:20:32,171 --> 01:20:36,347 No, no. Estaba viendo un juego. Pasa. 1145 01:20:51,357 --> 01:20:53,234 Estaba pensando: 1146 01:20:53,893 --> 01:20:56,931 ¿Qué te parecería si yo te llevara a cenar? 1147 01:20:56,996 --> 01:20:58,839 ¿Me estás invitando a salir? 1148 01:20:58,898 --> 01:21:00,002 No. 1149 01:21:00,066 --> 01:21:04,981 Ya me han invitado a salir, y sonaba muy parecido. 1150 01:21:06,439 --> 01:21:08,646 Conozco un buen lugar de mariscos. 1151 01:21:17,483 --> 01:21:20,726 Me tocó un "Borracho y Alteración del orden". Duró 9 semanas. 1152 01:21:20,786 --> 01:21:23,027 Localicé a 31 personas de la cantina. 1153 01:21:23,556 --> 01:21:26,435 ¿9 semanas? ¿Qué te ofrecía el fiscal? 1154 01:21:27,059 --> 01:21:28,561 15 días. 1155 01:21:31,497 --> 01:21:33,477 Qué manera de ganarle. 1156 01:21:33,532 --> 01:21:35,842 Luego me pasaron a Asuntos Internos. 1157 01:21:35,902 --> 01:21:37,404 No los puedo culpar. 1158 01:21:37,470 --> 01:21:41,384 Donde he ganado 2 medallas por servicio meritorio, 2 recomendaciones. 1159 01:21:42,308 --> 01:21:44,310 ¿Por qué siempre me das tu currículum? 1160 01:21:48,681 --> 01:21:50,683 Quiero que me consideres buena abogada. 1161 01:21:51,284 --> 01:21:52,786 Así te considero. 1162 01:21:53,386 --> 01:21:54,888 No es cierto. 1163 01:21:58,557 --> 01:22:00,594 Tú eres un abogado excepcional. 1164 01:22:01,627 --> 01:22:05,439 Los miembros del jurado te hacen caso, les caes bien. 1165 01:22:06,432 --> 01:22:10,847 Dawson y Downey van a acabar debiéndole sus vidas. 1166 01:22:15,241 --> 01:22:16,584 Jo, yo creo... 1167 01:22:18,945 --> 01:22:21,949 Prepárate para el hecho de que vamos a perder. 1168 01:22:22,915 --> 01:22:25,452 La declaración inicial de Ross era cierta. 1169 01:22:26,218 --> 01:22:30,598 Aun si le importara al jurado que les dieron una orden... 1170 01:22:31,223 --> 01:22:33,225 no puedo probar que así fue. 1171 01:22:34,126 --> 01:22:36,265 Seguiremos haciendo lo que estamos haciendo... 1172 01:22:36,329 --> 01:22:40,869 pero sólo tenemos el testimonio de dos sospechosos de asesinato. 1173 01:22:42,802 --> 01:22:44,475 Encontraremos a Markinson. 1174 01:22:44,837 --> 01:22:48,751 Jo, vamos a perder... y vamos a perder en grande. 1175 01:22:52,611 --> 01:22:57,390 Cabo Jeffrey Barnes, cuarteles de Infantería de Marina, Guantánamo. 1176 01:22:58,751 --> 01:23:02,358 Dígame razones por las que un soldado recibiría un Código Rojo. 1177 01:23:02,855 --> 01:23:05,529 Por llegar tarde a las juntas del pelotón. 1178 01:23:05,992 --> 01:23:09,496 Por tener su cuarto desordenado. Atrasarse al correr. 1179 01:23:09,895 --> 01:23:11,738 ¿Alguna vez le hicieron uno a Ud.? 1180 01:23:12,598 --> 01:23:15,670 En unos ejercicios de ataque, se me cayó mi arma. 1181 01:23:16,135 --> 01:23:19,582 Hacía un calor de 35 grados y me estaban sudando las manos. 1182 01:23:19,939 --> 01:23:22,749 Se me olvidó usar la resina, como nos habían enseñado. 1183 01:23:23,409 --> 01:23:24,752 ¿Qué pasó? 1184 01:23:24,810 --> 01:23:27,950 Los de mi escuadrón me echaron una manta encima y... 1185 01:23:28,014 --> 01:23:32,463 me dieron de golpes 5 minutos. Luego me echaron cola en las manos. 1186 01:23:33,586 --> 01:23:37,056 Y dio resultado. Nunca se me ha vuelto a caer mi arma. 1187 01:23:39,125 --> 01:23:41,765 ¿Santiago llegaba tarde a las juntas? 1188 01:23:41,827 --> 01:23:42,828 Sí. 1189 01:23:42,895 --> 01:23:45,102 - ¿Tenía su cuarto desordenado? - Sí. 1190 01:23:45,498 --> 01:23:47,910 - ¿Se atrasaba cuando corrían? - Siempre. 1191 01:23:47,967 --> 01:23:51,312 ¿Había él recibido, antes de la noche del 6 de septiembre... 1192 01:23:51,370 --> 01:23:53,316 un Código Rojo? 1193 01:23:53,372 --> 01:23:54,715 No, señor. 1194 01:23:54,907 --> 01:23:56,784 - ¿Nunca? - No, señor. 1195 01:23:58,577 --> 01:24:00,853 A Ud. le dieron uno por sudar. 1196 01:24:01,047 --> 01:24:04,290 ¿Por qué a Santiago, un verdadero desastre, nunca le dieron uno? 1197 01:24:06,685 --> 01:24:08,528 Dawson no lo permitía, señor. 1198 01:24:09,722 --> 01:24:11,599 Dawson no lo permitía. 1199 01:24:11,657 --> 01:24:14,194 Los muchachos querían lastimar a Santiago. 1200 01:24:14,260 --> 01:24:17,503 Pero le tenían demasiado miedo a Dawson, señor. 1201 01:24:17,563 --> 01:24:19,907 ¡Objeción! El testigo está especulando. 1202 01:24:20,099 --> 01:24:23,740 Cambio de pregunta. ¿Quería Ud. darle un Código Rojo a Santiago? 1203 01:24:23,803 --> 01:24:25,805 - Sí, señor. - ¿Por qué no se lo dió? 1204 01:24:25,871 --> 01:24:28,681 Porque Dawson me habría partido la cara. 1205 01:24:28,741 --> 01:24:32,245 Bien. Ahora el Capitán Ross lo interrogará. 1206 01:24:37,450 --> 01:24:41,159 Este es el "Boceto para los Nuevos Infantes de Marina". ¿Lo conoce? 1207 01:24:41,554 --> 01:24:43,534 - ¿Lo ha leído? - Sí, señor. 1208 01:24:43,589 --> 01:24:46,263 Pase al capítulo que habla de Códigos Rojos. 1209 01:24:49,695 --> 01:24:52,676 Pase ala página que habla de Códigos Rojos. 1210 01:24:56,769 --> 01:25:00,546 "Código Rojo" es simplemente un término que usábamos en GITMO. 1211 01:25:00,606 --> 01:25:02,449 Estamos de suerte entonces. 1212 01:25:06,045 --> 01:25:10,551 "Procedimientos de Operación - Compañía de Fusileros, Guantánamo". 1213 01:25:10,616 --> 01:25:14,530 La definición de Código Rojo ha de estar en este libro, ¿verdad? 1214 01:25:14,587 --> 01:25:15,930 No, señor. 1215 01:25:16,522 --> 01:25:20,368 Cabo, yo soy infante de marina. ¿No hay ningún libro, manual... 1216 01:25:20,559 --> 01:25:22,698 serie de órdenes... 1217 01:25:22,761 --> 01:25:27,176 que me diga que uno de mis deberes es realizar Códigos Rojos? 1218 01:25:27,900 --> 01:25:30,676 No, señor. No hay ningún libro, señor. 1219 01:25:31,237 --> 01:25:33,080 No tengo más preguntas. 1220 01:25:36,208 --> 01:25:39,746 Por favor pase ala página donde dice dónde está el comedor. 1221 01:25:39,812 --> 01:25:42,656 Eso no está en el libro, señor. 1222 01:25:44,450 --> 01:25:47,158 ¿Quiere decir que nunca ha comido en GITMO? 1223 01:25:47,853 --> 01:25:50,299 No, señor. Como 3 veces al día, señor. 1224 01:25:51,490 --> 01:25:55,734 ¿Cómo supo dónde estaba el comedor si no estaba en este libro? 1225 01:25:58,998 --> 01:26:01,945 Supongo que seguí a todos ala hora de comer. 1226 01:26:02,868 --> 01:26:04,541 No tengo más preguntas. 1227 01:26:05,371 --> 01:26:07,442 Cabo, se puede retirar. 1228 01:26:14,580 --> 01:26:18,858 Hoy haremos el repaso final de Kendrick. Quiero que muerda el polvo. 1229 01:26:32,998 --> 01:26:35,569 Almirante, ¿cómo va el caso importante? 1230 01:26:35,868 --> 01:26:37,541 Sudando la gota gorda. 1231 01:26:37,603 --> 01:26:39,276 No hay atajo sin trabajo. 1232 01:26:39,338 --> 01:26:41,215 Piedra que rueda no cría moho. 1233 01:26:41,273 --> 01:26:43,412 El último minuto también tiene 60 segundos. 1234 01:26:43,876 --> 01:26:45,378 Ni que lo digas. 1235 01:26:46,312 --> 01:26:49,316 El último minuto también tiene 60 segundos. 1236 01:26:50,249 --> 01:26:51,819 Caí en ésa. 1237 01:27:03,629 --> 01:27:06,200 ¡Ay carajo! 1238 01:27:06,532 --> 01:27:08,375 Dejó la puerta sin seguro. 1239 01:27:09,368 --> 01:27:12,212 - Qué susto me dio. - Siga manejando. 1240 01:27:12,571 --> 01:27:14,414 Está Ud. citado. 1241 01:27:15,207 --> 01:27:18,211 Y las vidas de dos infantes de marina están en sus manos. 1242 01:27:18,277 --> 01:27:22,851 Si pudiera cambiar eso, lo haría. Como no puedo, le voy a ayudar. 1243 01:27:22,915 --> 01:27:25,361 - ¿Qué sabe usted? - Todo. 1244 01:27:25,417 --> 01:27:27,590 - ¿Fue un Código Rojo? - Sí. 1245 01:27:27,853 --> 01:27:29,958 - ¿Kendrick dio la orden? - Sí. 1246 01:27:30,022 --> 01:27:32,434 - ¿Usted lo vio darla? - No. 1247 01:27:32,491 --> 01:27:34,334 - ¿Entonces cómo sabe? - Lo sé. 1248 01:27:34,393 --> 01:27:38,000 - ¡Ud. no sabe un carajo! - No iba a ser transferido. 1249 01:27:44,003 --> 01:27:46,813 Jessep lo iba a mantener en la base. 1250 01:27:47,306 --> 01:27:49,912 Ud. firmó la orden de transferencia. 1251 01:27:49,975 --> 01:27:53,650 La firmé cuando Ud. vinieron, 5 días después del incidente. 1252 01:27:57,650 --> 01:28:02,121 Le voy a conseguir un trato, inmunidad. En 4 días testificará... 1253 01:28:02,187 --> 01:28:04,963 y dirá justo lo que me acaba de decir. 1254 01:28:05,024 --> 01:28:08,699 Lo voy a alojar en un motel y empezaremos desde el principio. 1255 01:28:08,961 --> 01:28:12,534 No quiero un trato y no quiero inmunidad. 1256 01:28:13,432 --> 01:28:18,404 No estoy orgulloso de lo que hice ni de lo que estoy haciendo. 1257 01:28:20,472 --> 01:28:22,474 - ¿Dónde está? - En el Downtown Lodge. 1258 01:28:22,541 --> 01:28:24,646 - Ponle guardias. - Buena idea. 1259 01:28:24,710 --> 01:28:27,156 Mi código de seguridad es 4115273. 1260 01:28:28,480 --> 01:28:30,153 Yo no tengo código. 1261 01:28:30,916 --> 01:28:32,759 Necesito proteger a un testigo. 1262 01:28:32,818 --> 01:28:35,264 Dice que Jessep mintió sobre la transportación. 1263 01:28:35,321 --> 01:28:38,200 Según Jessep, el primer avión era a las 6 A.M. 1264 01:28:38,324 --> 01:28:41,669 Markinson dice que había un avión 7 horas antes. 1265 01:28:42,561 --> 01:28:44,438 ¿Oíste lo que dije del vuelo? 1266 01:28:45,097 --> 01:28:48,510 ¿Cuando sale un avión se anota en algún lado? 1267 01:28:48,600 --> 01:28:50,602 En la bitácora del Jefe de la Torre. 1268 01:28:50,669 --> 01:28:51,670 ¡Consíguela! 1269 01:28:51,737 --> 01:28:53,808 - ¡Vamos a ganar! - Calmada. 1270 01:28:53,872 --> 01:28:55,977 No hay nada seguro todavía. 1271 01:28:56,175 --> 01:28:59,179 Tú concéntrate en Downey. Yo hablaré con Ross. 1272 01:29:06,452 --> 01:29:09,160 Buen trabajo, el segundo interrogatorio de Barnes. 1273 01:29:10,122 --> 01:29:11,624 Tengo a Markinson. 1274 01:29:12,925 --> 01:29:14,097 ¿Dónde? 1275 01:29:14,159 --> 01:29:17,140 En un motel del Noreste, protegido por 6 comisarios federales. 1276 01:29:19,098 --> 01:29:21,339 La transferencia es falsa. Y Jessep... 1277 01:29:21,400 --> 01:29:25,007 mintió acerca del primer vuelo de salida disponible. 1278 01:29:26,805 --> 01:29:30,082 Mientras tanto, me voy a divertir interrogando a Kendrick. 1279 01:29:32,010 --> 01:29:34,923 Si acusas a Kendrick o a Jessep... 1280 01:29:34,980 --> 01:29:37,051 de cualquier crimen sin tener evidencia... 1281 01:29:37,116 --> 01:29:39,494 se te someterá a una corte marcial. 1282 01:29:39,551 --> 01:29:44,057 Y eso aparecerá en todas tus solicitudes de trabajo en el futuro. 1283 01:29:45,724 --> 01:29:49,399 Markinson no te va a servir. Está loco. 1284 01:29:49,895 --> 01:29:53,001 No estoy tratando de intimidarte sino de ayudarte. 1285 01:29:53,065 --> 01:29:57,241 ¡Y yo pienso que todos ustedes son un montón de locos! 1286 01:29:57,302 --> 01:29:59,578 ¡Su código de honor es una mierda! 1287 01:29:59,638 --> 01:30:03,085 No me clasifiques en el mismo grupo que a Jessep y Kendrick. 1288 01:30:03,642 --> 01:30:08,648 No creo que tus clientes deban ir ala cárcel, pero yo no lo decido. 1289 01:30:08,714 --> 01:30:12,025 Yo represento a los EE.UU. sin pasión... 1290 01:30:12,084 --> 01:30:15,531 y sin prejuicio. Y mi cliente tiene evidencia válida. 1291 01:30:20,359 --> 01:30:24,432 Por favor ratifica que yo te advertí de las consecuencias... 1292 01:30:24,496 --> 01:30:28,273 de acusar a un oficial de un crimen sin evidencia. 1293 01:30:29,234 --> 01:30:31,009 Ya me lo advertiste. 1294 01:30:35,274 --> 01:30:37,754 Te mandaron a juicio a base de intimidación. 1295 01:30:38,277 --> 01:30:41,918 Todos te intimidaron. Dawson, Galloway. 1296 01:30:42,347 --> 01:30:44,293 Yo prácticamente te reté. 1297 01:30:45,818 --> 01:30:49,265 Te intimidó el recuerdo de un abogado muerto. 1298 01:30:55,527 --> 01:30:58,531 ¡Eres un mal jugador de béisbol, Jack! 1299 01:31:01,967 --> 01:31:06,541 Tus chicos van a acabar en la cárcel. Yo ya no lo puedo evitar. 1300 01:31:11,410 --> 01:31:14,482 Tte. Kendrick, ¿Santiago era un buen infante de marina? 1301 01:31:15,047 --> 01:31:16,890 Yo diría que era del montón. 1302 01:31:17,549 --> 01:31:20,587 Ud. firmó 3 reportes de destreza y conducta de él. 1303 01:31:20,652 --> 01:31:23,758 En todos ellos lo clasificó debajo del promedio. 1304 01:31:27,593 --> 01:31:31,302 Sí, el Soldado Santiago estaba por debajo del promedio. 1305 01:31:31,763 --> 01:31:34,107 No quería pisotear su tumba. 1306 01:31:35,467 --> 01:31:37,469 Pero está bajo juramento... 1307 01:31:37,536 --> 01:31:40,176 y a lodos nos gustaría oír la verdad. 1308 01:31:40,239 --> 01:31:42,116 Sé que estoy bajo juramento. 1309 01:31:42,574 --> 01:31:46,784 Estos son los últimos 3 reportes del Cabo Lance Dawson. 1310 01:31:47,312 --> 01:31:51,158 Dawson tenía dos notas de Excepcional, pero el 9 de junio... 1311 01:31:51,216 --> 01:31:53,594 le puso "debajo del promedio". 1312 01:31:53,886 --> 01:31:56,264 Me gustaría hablarle de ese reporte. 1313 01:31:56,321 --> 01:31:57,664 Muy bien. 1314 01:31:57,723 --> 01:32:01,227 Dawson sobresalió en la Escuela de Infantería. La mitad... 1315 01:32:01,293 --> 01:32:03,239 de su clase ya fue ascendida... 1316 01:32:03,295 --> 01:32:06,765 a Cabo completo. Dawson sigue siendo Cabo Interino. 1317 01:32:06,832 --> 01:32:09,836 ¿Este reporte impidió su ascenso? 1318 01:32:09,902 --> 01:32:11,745 Estoy seguro que sí. 1319 01:32:11,904 --> 01:32:14,885 ¿Por qué le dio a Dawson una nota tan baja? 1320 01:32:14,940 --> 01:32:16,283 No recuerdo. 1321 01:32:16,341 --> 01:32:20,221 Tengo a muchos hombres bajo mi mando. Escribo muchos reportes. 1322 01:32:20,679 --> 01:32:23,353 ¿Recuerda un incidente con relación... 1323 01:32:23,615 --> 01:32:26,027 al Soldado Curtis Bell, que había estado... 1324 01:32:26,084 --> 01:32:28,621 robando licor del Club de Oficiales? 1325 01:32:29,187 --> 01:32:30,530 Sí, lo recuerdo. 1326 01:32:31,290 --> 01:32:33,167 ¿Reportó a Bell a las autoridades debidas? 1327 01:32:35,193 --> 01:32:40,142 Junto a mi cama tengo "El Código del Infante de Marina" y la Biblia. 1328 01:32:40,465 --> 01:32:42,308 Las únicas autoridades debidas... 1329 01:32:42,367 --> 01:32:45,837 son mi comandante, el Coronel Jessep, y Dios. 1330 01:32:47,406 --> 01:32:49,977 ¿Entonces no reconoce... 1331 01:32:50,042 --> 01:32:52,750 la autoridad de este tribunal? 1332 01:32:52,811 --> 01:32:55,655 - Objeción. Argumentador. - Fundada. 1333 01:32:55,714 --> 01:32:57,819 Tenga cuidado, abogado. 1334 01:32:58,116 --> 01:33:00,289 ¿Reportó a Bell a sus superiores? 1335 01:33:01,019 --> 01:33:03,499 Yo tenía en muy alto concepto a Bell. 1336 01:33:03,555 --> 01:33:06,695 No quería manchar su expediente con una acusación. 1337 01:33:07,793 --> 01:33:10,433 ¿Prefirió manejarlo dentro de la unidad? 1338 01:33:12,464 --> 01:33:14,375 Sí, definitivamente. 1339 01:33:15,434 --> 01:33:17,277 ¿Sabe qué es un Código Rojo? 1340 01:33:17,336 --> 01:33:18,838 Sí, lo sé. 1341 01:33:18,904 --> 01:33:20,281 ¿Ha ordenado Ud. uno? 1342 01:33:20,339 --> 01:33:22,114 No, nunca. 1343 01:33:22,608 --> 01:33:25,612 ¿Ordenó Ud. a Dawson que se asegurara de que Bell no recibiera... 1344 01:33:25,677 --> 01:33:30,786 ni comida ni bebida, excepto agua, durante 7 días? 1345 01:33:30,849 --> 01:33:35,457 Está distorsionando la verdad. Bell estaba confinado al cuartel. 1346 01:33:35,520 --> 01:33:39,900 Se le daban suplementos vitamínicos. Le aseguro que nunca... 1347 01:33:40,859 --> 01:33:42,702 peligró su salud. 1348 01:33:42,761 --> 01:33:45,002 Seguramente Bell estaba encantado. 1349 01:33:45,631 --> 01:33:48,237 ¿Ud. ordenó la restricción al cuartel? 1350 01:33:48,533 --> 01:33:50,638 ¿Ud. ordenó la privación de comida? 1351 01:33:51,303 --> 01:33:52,475 Sí. 1352 01:33:52,537 --> 01:33:56,383 ¿Esta disciplina no sería considerada un Código Rojo? 1353 01:33:58,076 --> 01:33:59,077 No. 1354 01:33:59,144 --> 01:34:04,457 ¿Los otros 478 hombres de la base la considerarían un Código Rojo? 1355 01:34:04,516 --> 01:34:09,226 El testigo no puede testificar qué dirían otras 478 personas. 1356 01:34:09,287 --> 01:34:13,167 Protestamos toda esta serie de preguntas por ser... 1357 01:34:13,225 --> 01:34:15,603 un acosamiento irrelevante del testigo. 1358 01:34:15,661 --> 01:34:18,301 La objeción es aceptada, Tte. Kaffee. 1359 01:34:18,363 --> 01:34:21,503 Le recuerdo que está interrogando a un oficial... 1360 01:34:21,566 --> 01:34:23,978 con un historial de servicio impecable. 1361 01:34:26,371 --> 01:34:30,148 ¿Calificó como "debajo del promedio" a Dawson en el último reporte... 1362 01:34:30,208 --> 01:34:33,087 porque le llevó comida al Soldado Bell? 1363 01:34:33,145 --> 01:34:35,284 - ¡Objeción! - No tan rápido. 1364 01:34:35,347 --> 01:34:36,519 ¿Teniente? 1365 01:34:38,183 --> 01:34:41,687 Le di una nota de "debajo del promedio" al Cabo Dawson... 1366 01:34:42,621 --> 01:34:45,261 porque cometió un crimen. 1367 01:34:45,757 --> 01:34:48,738 ¿Crimen? ¿Qué crimen cometió? 1368 01:34:52,464 --> 01:34:55,877 Dawson le llevó comida a un hombre hambriento. 1369 01:34:56,768 --> 01:34:58,270 ¿Qué crimen cometió? 1370 01:35:00,172 --> 01:35:01,845 Desobedeció una orden. 1371 01:35:01,907 --> 01:35:06,083 Por ejercitar sus propios valores y tomar una decisión... 1372 01:35:06,378 --> 01:35:11,191 que estaba en conflicto con su orden, fue castigado, ¿verdad? 1373 01:35:11,249 --> 01:35:14,787 El Cabo Interino Dawson desobedeció una orden. 1374 01:35:14,853 --> 01:35:19,393 Pero no era una orden de verdad, ¿o sí? Digo, no estamos en guerra. 1375 01:35:19,725 --> 01:35:23,002 No se le pidió que tomara una colina o atacara una playa. 1376 01:35:23,061 --> 01:35:27,510 Seguramente se le puede confiar a un soldado de la inteligencia... 1377 01:35:27,566 --> 01:35:31,981 de Dawson el decidir cuáles órdenes son importantes y cuáles... 1378 01:35:32,504 --> 01:35:34,643 son moralmente cuestionables, ¿no? 1379 01:35:37,876 --> 01:35:39,253 ¿Puede? 1380 01:35:40,145 --> 01:35:43,422 ¿Puede Dawson decidir qué órdenes seguir? 1381 01:35:43,482 --> 01:35:45,189 No, no puede. 1382 01:35:45,250 --> 01:35:47,992 ¿Aprendió eso después del incidente de Bell? 1383 01:35:48,053 --> 01:35:49,327 Supongo que sí. 1384 01:35:49,387 --> 01:35:50,889 Ud. sabe que sí, ¿no? 1385 01:35:50,956 --> 01:35:52,697 - ¡Objeción! - Fundada. 1386 01:35:55,393 --> 01:35:57,771 Tte. Kendrick, una última pregunta. 1387 01:35:58,997 --> 01:36:02,308 Si Ud. hubiera ordenado a Dawson dar un Código Rojo... 1388 01:36:02,367 --> 01:36:04,813 ¡Les ordené que no tocaran a Santiago! 1389 01:36:04,870 --> 01:36:06,611 ¿Volvería Dawson a desobedecer? 1390 01:36:06,671 --> 01:36:08,514 ¡No conteste! 1391 01:36:09,374 --> 01:36:10,717 Ya acabé. 1392 01:36:12,210 --> 01:36:15,191 ¿Le ordenó Ud. al Cabo Interino Dawson y al Soldado Downey... 1393 01:36:15,247 --> 01:36:18,421 que le dieran un Código Rojo a Santiago? 1394 01:36:21,486 --> 01:36:23,488 No, no se lo ordené. 1395 01:36:28,326 --> 01:36:29,828 ¿Qué hay de nuevo? 1396 01:36:31,496 --> 01:36:34,966 Conseguí la bitácora del Jefe de la Torre. Jessep dice la verdad. 1397 01:36:35,133 --> 01:36:37,306 El primer vuelo fue a las 6:00 A.M. 1398 01:36:49,581 --> 01:36:51,390 ¿Trabajando tarde hoy? 1399 01:36:56,955 --> 01:37:00,164 No hubo ningún vuelo a las 11:00. ¿Qué está tratando de hacer? 1400 01:37:00,692 --> 01:37:03,764 El primer vuelo salió de Guantánamo a las 2300... 1401 01:37:03,829 --> 01:37:08,073 y llegó ala Fuerza Aérea Andrews a las dos de la mañana. 1402 01:37:08,533 --> 01:37:10,945 ¿Por qué no está en la bitácora? 1403 01:37:13,004 --> 01:37:14,506 Jessep. 1404 01:37:14,573 --> 01:37:16,917 ¿El alteró la bitácora? 1405 01:37:19,377 --> 01:37:23,848 Bueno, puedo demostrar que un avión aterrizó. Hablaré a Andrews. 1406 01:37:25,350 --> 01:37:28,092 No hallarás nada en la bitácora de Andrews. 1407 01:37:28,353 --> 01:37:30,128 ¿Puede hacer desaparecer un vuelo? 1408 01:37:31,089 --> 01:37:35,003 Está a punto de ser nombrado parte del Consejo de Seguridad Nacional. 1409 01:37:35,060 --> 01:37:38,769 No llegas ahí sin saber evitar las minas. 1410 01:37:39,431 --> 01:37:41,468 No podrá evitarlo a usted. 1411 01:37:42,300 --> 01:37:44,337 ¿Todavía piensas hacerme testificar? 1412 01:37:44,402 --> 01:37:46,609 El jueves, a las 10 A.M. 1413 01:37:51,776 --> 01:37:55,280 Debe de haber alguien que pueda testificar del vuelo. 1414 01:37:55,714 --> 01:37:58,786 Esto no es TWA. No hay un horario de llegadas y salidas. 1415 01:37:59,251 --> 01:38:01,754 Los aviones van y vienen lodo el tiempo. 1416 01:38:01,820 --> 01:38:05,461 Nadie se va a acordar de un vuelo de hace 4 semanas. 1417 01:38:06,558 --> 01:38:08,094 Olvídense del vuelo. 1418 01:38:08,760 --> 01:38:12,503 Markinson testificará que Jessep no iba a transferir a Santiago. 1419 01:38:12,564 --> 01:38:17,377 Con eso y el testimonio de Downey yo creo que bastará. 1420 01:38:23,441 --> 01:38:26,752 ¿Por qué fue al cuarto de Santiago el 6 de septiembre? 1421 01:38:27,212 --> 01:38:29,920 Para darle un Código Rojo a Santiago. 1422 01:38:30,682 --> 01:38:32,684 ¿Por qué le dio un Código Rojo? 1423 01:38:33,618 --> 01:38:37,862 El Código Rojo fue una orden del comandante del pelotón... 1424 01:38:37,923 --> 01:38:40,199 el Teniente Jonathan James Kendrick. 1425 01:38:41,626 --> 01:38:43,469 Lo vas a hacer muy bien. 1426 01:38:45,697 --> 01:38:48,075 ¿Volveremos pronto a nuestro pelotón? 1427 01:38:49,668 --> 01:38:51,170 Sin duda alguna. 1428 01:38:54,739 --> 01:38:56,412 ¿Recuerdas el orden de las preguntas? 1429 01:38:57,275 --> 01:38:59,983 Usa palabras chicas, las grandes lo confunden. 1430 01:39:00,312 --> 01:39:02,690 - Ve despacio. - Iré despacio. 1431 01:39:03,515 --> 01:39:05,188 Y bájalo rápido del estrada. 1432 01:39:06,217 --> 01:39:07,958 Todo va a salir bien. 1433 01:39:11,556 --> 01:39:13,558 Estimados Sr. y Sra. Santiago: 1434 01:39:14,826 --> 01:39:16,863 Yo era el Oficial Ejecutivo de William. 1435 01:39:17,395 --> 01:39:20,933 Conocía a su hijo vagamente. Lo conocía de nombre únicamente. 1436 01:39:21,933 --> 01:39:25,107 El inicio de los hombres acusados de matar a su hijo... 1437 01:39:25,170 --> 01:39:27,616 "terminará pronto. Siete hombres... 1438 01:39:27,672 --> 01:39:30,209 y dos mujeres tratarán de explicar... 1439 01:39:30,275 --> 01:39:32,585 por qué William está muerto. 1440 01:39:33,378 --> 01:39:36,882 Ya he hecho todo lo posible para dar a conocer la verdad. 1441 01:39:37,682 --> 01:39:39,161 Y la verdad es... 1442 01:39:39,651 --> 01:39:41,927 que su hijo murió por una sola razón: 1443 01:39:42,487 --> 01:39:44,933 Yo no tuve las agallas para impedirlo. 1444 01:39:44,990 --> 01:39:46,663 Sinceramente... 1445 01:39:46,958 --> 01:39:50,997 Tte. Coronel Matthew A. Markinson, Cuerpo de Infantería de Marina. 1446 01:39:56,201 --> 01:39:58,306 Soldado, díganos una última vez: 1447 01:39:59,771 --> 01:40:02,775 ¿Por qué entró al cuarto de Santiago... 1448 01:40:02,841 --> 01:40:05,344 la noche del 6 de septiembre? 1449 01:40:05,944 --> 01:40:10,017 Porque mi comandante, el Tte. J.J. Kendrick, ordenó un Código Rojo. 1450 01:40:10,915 --> 01:40:12,258 Gracias. 1451 01:40:12,851 --> 01:40:14,353 El testigo es suyo. 1452 01:40:20,258 --> 01:40:22,431 La bitácora dice que el 6 de septiembre... 1453 01:40:22,494 --> 01:40:25,839 Ud. estuvo en el Puesto 39 hasta las 1600, ¿sí? 1454 01:40:26,464 --> 01:40:28,808 Sí. Llevan bien esa bitácora. 1455 01:40:29,300 --> 01:40:32,440 ¿Qué tan lejos está el Puesto 39 del cuartel de Windward? 1456 01:40:33,171 --> 01:40:36,015 Está lejos, señor. Es un buen tramo. 1457 01:40:36,674 --> 01:40:38,654 ¿Cuánto se tarda en jeep? 1458 01:40:39,177 --> 01:40:40,679 "¿Adónde va con esto?" 1459 01:40:40,745 --> 01:40:42,554 Como 10 ó 15 minutos. 1460 01:40:42,614 --> 01:40:44,093 ¿Alguna vez ha ido a pie? 1461 01:40:44,582 --> 01:40:46,357 Sí, señor. Ese día, el viernes. 1462 01:40:46,718 --> 01:40:48,220 El Escolta... 1463 01:40:48,753 --> 01:40:51,495 Ese es el apodo del tipo que nos recoge. 1464 01:40:51,556 --> 01:40:53,797 Y es que también escolta a cada chica... 1465 01:40:55,860 --> 01:41:00,366 El Escolta llegó al 39 y se le reventó una llanta, no traía repuesto. 1466 01:41:01,032 --> 01:41:03,103 Tuvimos que correr a los cuarteles. 1467 01:41:03,535 --> 01:41:06,846 Si son 10 ó 15 minutos en jeep, supongo que... 1468 01:41:06,905 --> 01:41:09,818 debe de ser una hora a pie, ¿no? 1469 01:41:10,341 --> 01:41:12,719 "Escolta" y yo lo hicimos en 45 minutos, Sr. 1470 01:41:13,211 --> 01:41:14,554 No está mal. 1471 01:41:16,114 --> 01:41:19,186 Ud. dijo que su ataque al Soldado Santiago... 1472 01:41:19,584 --> 01:41:22,861 fue el resultado de una orden que le dio el Tte. Kendrick... 1473 01:41:22,987 --> 01:41:26,491 en su cuarto a las 1620. ¿No es así? 1474 01:41:27,592 --> 01:41:28,935 Sí, señor. 1475 01:41:29,360 --> 01:41:33,001 Pero Ud. no regresó a los cuarteles de Windward sino hasta las 1645. 1476 01:41:35,667 --> 01:41:39,114 Si Ud. no regresó a los cuarteles hasta las 1645... 1477 01:41:39,904 --> 01:41:42,077 ¿cómo pudo estar en su cuarto a las 1620? 1478 01:41:43,108 --> 01:41:45,315 Bueno, es que se reventó una llanta... 1479 01:41:45,977 --> 01:41:49,891 ¿oyó Ud. en persona que el Tte. Kendrick ordenara un Código Rojo? 1480 01:41:50,115 --> 01:41:51,685 Hal dijo que... 1481 01:41:52,317 --> 01:41:54,297 ¿Oyó Ud. en persona que... 1482 01:41:54,352 --> 01:41:57,094 el Tte. Kendrick ordenara un Código Rojo? 1483 01:41:57,822 --> 01:41:58,823 No, señor. 1484 01:41:58,890 --> 01:42:02,201 Solicito un receso para hablar con mi cliente. 1485 01:42:03,228 --> 01:42:06,437 - ¡El testigo tiene derechos! - El conoce sus derechos. 1486 01:42:06,498 --> 01:42:08,068 Repita la pregunta. 1487 01:42:08,133 --> 01:42:09,976 ¿A qué fue al cuarto de Santiago? 1488 01:42:10,034 --> 01:42:12,844 ¿Dawson dijo que le diera un Código Rojo a Santiago? 1489 01:42:13,505 --> 01:42:15,178 ¡No lo mire! 1490 01:42:15,340 --> 01:42:17,320 ¡Soldado, conteste la pregunta! 1491 01:42:20,612 --> 01:42:22,956 Recibí una orden del líder de mi escuadrón... 1492 01:42:23,014 --> 01:42:27,292 el Cabo Interino Harold W. Dawson, y la seguí. 1493 01:42:49,073 --> 01:42:50,746 ¿Dónde crees que esté? 1494 01:42:53,144 --> 01:42:56,023 Downey siempre pensó que era una orden de Kendrick... 1495 01:42:56,080 --> 01:42:59,323 aunque él no la hubiera oído. 1496 01:43:05,190 --> 01:43:07,261 Danny... lo siento. 1497 01:43:08,193 --> 01:43:09,866 No te preocupes. 1498 01:43:09,928 --> 01:43:13,375 Sam y yo pensamos que debemos llamar varios testigos... 1499 01:43:13,431 --> 01:43:17,675 que hablen de órdenes implícitas. 0 volver a interrogar a Downey. 1500 01:43:18,970 --> 01:43:22,975 Quizá podamos hacer que acusen a Dawson del asesinato de Kennedy. 1501 01:43:26,644 --> 01:43:27,987 ¿Estás borracho? 1502 01:43:28,913 --> 01:43:30,449 Bastante. 1503 01:43:34,352 --> 01:43:37,299 Voy a hacer café. Vamos a trabajar toda la noche. 1504 01:43:38,790 --> 01:43:40,701 Ella va a hacer café. 1505 01:43:42,393 --> 01:43:44,236 Qué amable. 1506 01:43:48,266 --> 01:43:50,473 Downey no estaba en su cuarto. 1507 01:43:51,436 --> 01:43:53,279 Ni siquiera estuvo ahí. 1508 01:43:54,472 --> 01:43:57,681 Ese era un dato importante, ¿no? 1509 01:44:00,211 --> 01:44:03,715 Dimos un paso atrás. Lo siento. 1510 01:44:04,649 --> 01:44:07,186 Pero lo arreglamos y nos vamos con Markinson. 1511 01:44:09,020 --> 01:44:10,693 Markinson está muerto. 1512 01:44:16,594 --> 01:44:20,770 De veras que hay que felicitar a esos comisarios federales. 1513 01:44:20,999 --> 01:44:23,206 No se ahorcó con una agujeta de zapato... 1514 01:44:23,268 --> 01:44:25,976 ni se abrió las muñecas con un cuchillo para mantequilla. 1515 01:44:26,037 --> 01:44:31,214 Se puso su uniforme de gala... 1516 01:44:31,976 --> 01:44:35,617 sacó una pistola niquelada de su funda... 1517 01:44:36,481 --> 01:44:38,654 y se disparó una bala en la boca. 1518 01:44:42,787 --> 01:44:46,291 Como ya no tenemos testigos, pensé: "Voy a tomar unas copas". 1519 01:44:47,225 --> 01:44:48,898 Todavía podemos ganar. 1520 01:44:50,895 --> 01:44:52,568 Tú deberías tomarte unas copas. 1521 01:44:53,264 --> 01:44:57,644 En la mañana, solicitaremos un retraso de 24 horas. 1522 01:44:57,702 --> 01:44:59,113 ¿Para qué? 1523 01:44:59,170 --> 01:45:01,013 Para citar a Jessep. 1524 01:45:02,640 --> 01:45:03,983 Déjame acabar de hablar. 1525 01:45:04,976 --> 01:45:09,254 No, no te voy a dejar. Tu pasión es impresionante... e inútil. 1526 01:45:09,314 --> 01:45:12,488 ¡Louden Downey necesitaba un abogado litigante hoy! 1527 01:45:15,753 --> 01:45:17,289 ¡Maricón de mierda! 1528 01:45:17,355 --> 01:45:20,097 Vas a usar esto como excusa para rendirte. 1529 01:45:21,426 --> 01:45:23,099 Esto se acabó. 1530 01:45:23,528 --> 01:45:25,872 ¿Por qué le pediste a Jessep la transferencia? 1531 01:45:25,897 --> 01:45:30,505 - ¿Por qué se la pediste a Jessep? - ¡Porque la quería! 1532 01:45:30,568 --> 01:45:34,812 ¡Mentira! Igual la hubieras podido conseguir llamando al Pentágono. 1533 01:45:34,872 --> 01:45:39,617 ¡Querías ver la reacción de Jessep cuando se la pidieras! 1534 01:45:39,844 --> 01:45:42,757 Intuiste algo. Markinson te lo confirmó. 1535 01:45:42,814 --> 01:45:45,761 ¡Llama a Jessep al estrada y termina esta cosa! 1536 01:45:45,817 --> 01:45:49,993 ¿Qué crees que podamos lograr interrogando a Jessep? 1537 01:45:50,054 --> 01:45:52,193 El ordenó el Código Rojo. 1538 01:45:52,256 --> 01:45:53,599 ¿De veras? 1539 01:45:54,525 --> 01:45:58,473 ¡Fantástico! ¿Por qué no lo habías dicho? ¿Y tienes pruebas? 1540 01:45:59,564 --> 01:46:02,977 ¡Me olvidé, faltaste cuando enseñaron derecho en la universidad! 1541 01:46:03,034 --> 01:46:05,514 Llámalo al estrada y sácaselo. 1542 01:46:05,570 --> 01:46:09,609 ¡Sí, se lo sacamos! ¡Sí! ¡No hay ningún problema! 1543 01:46:09,674 --> 01:46:13,850 Coronel Jessep, ¿no es verdad que Ud. ordenó el Código Rojo? 1544 01:46:15,012 --> 01:46:18,482 ¡Lo siento, se acabó su tiempo! ¿Qué hay para los perdedores? 1545 01:46:18,549 --> 01:46:22,190 ¡Para nuestros acusados, toda una vida de exóticas prisiones! 1546 01:46:22,320 --> 01:46:24,391 Y para el abogado defensor Kaffee... 1547 01:46:25,757 --> 01:46:30,467 ¡Una corte marcial! ¡si, después de acusar falsamente a... 1548 01:46:30,528 --> 01:46:32,872 un oficial altamente condecorado... 1549 01:46:32,930 --> 01:46:34,773 de conspiración y perjurio... 1550 01:46:34,832 --> 01:46:38,712 el Tte. Kaffee tendrá una larga y próspera carrera enseñando... 1551 01:46:39,237 --> 01:46:43,310 mantenimiento de máquinas de escribir en la Escuela Columbo! 1552 01:46:43,374 --> 01:46:44,717 ¡Gracias por jugar!... 1553 01:46:44,776 --> 01:46:49,623 !"¿Seguiremos el Consejo de los Galácticamente Estúpidos?"! 1554 01:47:11,569 --> 01:47:14,140 Perdóname si por mí perdiste tu juego de cuchillos. 1555 01:47:31,456 --> 01:47:33,163 Deja de limpiar. 1556 01:47:38,529 --> 01:47:40,531 Deja de limpiar. 1557 01:47:48,973 --> 01:47:50,475 ¿Quieres un trago? 1558 01:48:09,393 --> 01:48:11,373 ¿Eres el orgullo de tu padre? 1559 01:48:11,796 --> 01:48:13,298 No hagas esto. 1560 01:48:13,397 --> 01:48:15,070 Apuesto a que sí. 1561 01:48:15,800 --> 01:48:19,145 Probablemente aburre a sus vecinos y familiares. 1562 01:48:19,203 --> 01:48:20,876 "Sam escribe sobre la ley". 1563 01:48:21,772 --> 01:48:26,881 "Tiene un caso importante. Está alegándolo, presentando un alegato". 1564 01:48:32,483 --> 01:48:36,989 A mi papá le hubiera gustado ver que me graduaba de abogado. 1565 01:48:40,224 --> 01:48:42,795 Creo que le hubiera gustado mucho. 1566 01:48:45,530 --> 01:48:48,443 Escribí un artículo sobre tu papá en la universidad. 1567 01:48:51,636 --> 01:48:53,616 Un extraordinario abogado litigante. 1568 01:48:54,138 --> 01:48:56,641 Sí, lo era. 1569 01:48:57,375 --> 01:48:59,946 Si yo fuera Dawson y Downey y tuviera que escoger entre tú... 1570 01:49:00,011 --> 01:49:05,290 y tu padre, te escogería a ti sin la menor vacilación. 1571 01:49:06,117 --> 01:49:08,961 Deberías haberte visto, implacable, con Kendrick. 1572 01:49:12,156 --> 01:49:13,999 ¿Tú interrogarías a Jessep? 1573 01:49:15,493 --> 01:49:16,836 No. 1574 01:49:17,562 --> 01:49:19,405 ¿Tú crees que mi papá sí? 1575 01:49:19,664 --> 01:49:21,507 Con la evidencia que tenemos... 1576 01:49:22,033 --> 01:49:24,035 ni en un millón de años. 1577 01:49:25,436 --> 01:49:28,315 Pero no podemos ignorar el hecho... 1578 01:49:28,539 --> 01:49:32,783 que ni yo ni Lionel Kaffee somos el abogado defensor principal... 1579 01:49:32,843 --> 01:49:36,154 en la cuestión de EE.UU. vs. Dawson y Downey. 1580 01:49:36,647 --> 01:49:38,649 Así que sólo hay una pregunta. 1581 01:49:39,083 --> 01:49:40,756 ¿Qué harías tú? 1582 01:49:52,196 --> 01:49:56,269 Jo, súbete al auto. ¡JoAnn, por favor súbete al auto! 1583 01:50:01,238 --> 01:50:05,050 Te pido disculpas. ¡Estaba enojado y lamento lo que dije! 1584 01:50:05,710 --> 01:50:08,350 ¡Voy a llamar a Jessep al estrada! 1585 01:50:28,499 --> 01:50:30,240 ¿Qué sugieres? 1586 01:50:30,301 --> 01:50:34,306 - Usar la transferencia falsa. - No tenemos testigos. 1587 01:50:34,372 --> 01:50:36,318 - Tenemos un testigo. - Muerto. 1588 01:50:36,374 --> 01:50:38,854 Lo cual preocuparía a un abogado ordinario. 1589 01:50:39,710 --> 01:50:41,690 Anoche, estaba nadando en whiskey... 1590 01:50:41,779 --> 01:50:44,157 hoy, salta edificios altos de un solo brinco. 1591 01:50:44,415 --> 01:50:47,157 Recobré el aliento. Siéntense, los dos. 1592 01:50:47,652 --> 01:50:48,995 Bueno. 1593 01:50:49,720 --> 01:50:54,362 Jessep le dijo a Kendrick que ordenara el Código Rojo y lo ordenó. 1594 01:50:54,425 --> 01:50:57,235 Para que nosotros ganemos, Jessep necesita declarar que... 1595 01:50:57,328 --> 01:50:59,399 él ordenó el Código Rojo. 1596 01:50:59,864 --> 01:51:02,003 ¿Crees que puedas hacer que lo diga? 1597 01:51:02,433 --> 01:51:04,970 ¡El quiere decirlo! Le encabrona ocultarlo. 1598 01:51:05,036 --> 01:51:08,950 El quiere decir que tomó una decisión como comandante y se acabó. 1599 01:51:09,240 --> 01:51:14,155 El desayuna a 300 metros de 4000 cubanos... 1600 01:51:14,211 --> 01:51:16,919 entrenados para matarlo. Y ningún tipo de Harvard... 1601 01:51:16,981 --> 01:51:20,519 en uniforme de marica le va a decir qué hacer. 1602 01:51:20,584 --> 01:51:25,124 Necesito ponerlo a la defensiva y llevarlo adonde quiere ir. 1603 01:51:25,556 --> 01:51:27,035 ¿Ese es el plan? 1604 01:51:28,459 --> 01:51:30,132 ¿Cómo lo vas a lograr? 1605 01:51:30,194 --> 01:51:32,970 No tengo idea. Necesito mi bate. 1606 01:51:34,298 --> 01:51:36,335 Pienso mejor con mi bate. 1607 01:51:36,400 --> 01:51:38,038 Lo puse en el armario. 1608 01:51:38,636 --> 01:51:41,139 - ¿Qué? - Me estaba tropezando con él. 1609 01:51:41,205 --> 01:51:43,651 Jamás pongas ese bate en el armario. 1610 01:51:59,090 --> 01:52:01,127 Quédense aquí. Voy ala oficina. 1611 01:52:04,595 --> 01:52:06,666 S piensa mejor con el bate. 1612 01:52:07,298 --> 01:52:10,973 "Bahía de Guantánamo, Cuba LLAMADAS TELEFONICAS DE SALIDA" 1613 01:52:29,687 --> 01:52:32,258 Sam, necesito que me hagas un favor. 1614 01:52:36,227 --> 01:52:37,729 ¿Qué pasó? 1615 01:52:37,862 --> 01:52:39,842 Tengo que ir a Andrews. 1616 01:53:03,387 --> 01:53:05,230 - ¿Y Sam? - Ya viene. 1617 01:53:05,289 --> 01:53:06,962 - ¿Consiguió a los tipos? - Sí. 1618 01:53:07,324 --> 01:53:09,634 ¿Puedo hablar un segundo contigo? 1619 01:53:23,174 --> 01:53:24,676 ¿Cómo te sientes? 1620 01:53:26,210 --> 01:53:29,748 Creo que Jessep se las va a ver negras hoy. 1621 01:53:32,483 --> 01:53:33,985 Mira, Danny... 1622 01:53:35,619 --> 01:53:37,621 cuando estés interrogándolo... 1623 01:53:38,823 --> 01:53:40,825 si sientes que no vas a lograr sacárselo... 1624 01:53:41,392 --> 01:53:43,429 si sientes que él no lo va a decir... 1625 01:53:44,495 --> 01:53:46,133 no le tires a matar. 1626 01:53:47,731 --> 01:53:49,733 Te puedes meter en problemas. 1627 01:53:50,234 --> 01:53:54,376 Yo estoy en Asuntos Internos y sé que pueden ser problemas serios. 1628 01:53:55,172 --> 01:53:56,947 Capitana de Corbeta Galloway... 1629 01:53:57,007 --> 01:54:00,079 ¿sugiere Ud. que no presione a un testigo vital? 1630 01:54:01,545 --> 01:54:04,219 Si crees que no le puedes ganar, sí. 1631 01:54:06,584 --> 01:54:08,257 Todos de pie. 1632 01:54:13,090 --> 01:54:15,468 - ¿Dónde está Sam? - Viene en camino. 1633 01:54:21,565 --> 01:54:22,908 Llame a su testigo. 1634 01:54:22,967 --> 01:54:25,607 - ¿Dónde está? - Ya llegará. 1635 01:54:26,937 --> 01:54:28,439 Llame a su testigo. 1636 01:54:35,179 --> 01:54:37,785 La defensa llama al Coronel Nathan Jessep. 1637 01:54:54,531 --> 01:54:56,875 Coronel Jessep, por favor levante la mano derecha. 1638 01:54:57,735 --> 01:55:01,740 ¿Jura que el testimonio que dará será la verdad... 1639 01:55:01,805 --> 01:55:04,411 y nada más que la verdad? 1640 01:55:04,475 --> 01:55:05,886 Sí, lo juro. 1641 01:55:05,943 --> 01:55:07,445 Tome asiento, señor. 1642 01:55:08,979 --> 01:55:12,517 Diga su nombre, rango y puesto actual, por favor, señor. 1643 01:55:13,284 --> 01:55:15,855 Coronel Nathan Jessep, Comandante... 1644 01:55:15,920 --> 01:55:19,129 Guarnición de la Bahía de Guantánamo, Cuba. 1645 01:55:20,524 --> 01:55:22,026 No ha llegado. 1646 01:55:27,364 --> 01:55:31,073 Cuando se enteró de la carta de Santiago al SIN... 1647 01:55:31,135 --> 01:55:35,049 Ud. se reunió con sus dos subalternos de mayor rango, ¿cierto? 1648 01:55:36,273 --> 01:55:39,516 ¿El Comandante de Pelotón, Teniente Jonathan Kendrick... 1649 01:55:40,044 --> 01:55:43,651 y su Oficial Ejecutivo, el Tte. Coronel Matthew Markinson? 1650 01:55:46,483 --> 01:55:49,828 Actualmente el Coronel Markinson está muerto, ¿no? 1651 01:55:50,120 --> 01:55:53,795 Objeción. ¿Exactamente qué está insinuando el abogado defensor? 1652 01:55:54,091 --> 01:55:57,436 Estoy insinuando que el Coronel Markinson no está vivo. 1653 01:55:57,494 --> 01:56:01,237 El Col. Jessep no necesitaba venir acá para confirmar eso. 1654 01:56:01,598 --> 01:56:06,206 No estaba seguro de que el testigo sabía que el Coronel se suicidó. 1655 01:56:06,704 --> 01:56:11,175 El testigo y el tribunal lo saben. Y ahora, el jurado lo sabe. 1656 01:56:11,976 --> 01:56:14,786 Gracias por sacarlo a colación. 1657 01:56:14,845 --> 01:56:16,586 Continúe, Teniente. 1658 01:56:18,882 --> 01:56:22,125 En esa junta, Ud. le dio una orden a Kendrick, ¿no? 1659 01:56:22,319 --> 01:56:26,529 Le dije que le dijera a sus hombres que nadie tocara a Santiago. 1660 01:56:26,991 --> 01:56:29,369 ¿Y le dio una orden al Col. Markinson? 1661 01:56:29,960 --> 01:56:35,137 Le ordené que transfiriera a Santiago a otra base de inmediato. 1662 01:56:35,232 --> 01:56:36,905 ¿Por qué? 1663 01:56:37,134 --> 01:56:40,877 Su vida podía correr peligro si las tropas se enteraban de la carta. 1664 01:56:40,938 --> 01:56:42,383 ¿Un peligro grave? 1665 01:56:42,873 --> 01:56:44,978 ¿Hay alguna otra clase? 1666 01:56:48,412 --> 01:56:52,087 Tenemos la orden de transferencia que Ud. y Markinson firmaron... 1667 01:56:52,149 --> 01:56:56,427 ordenando que Santiago saliera en un vuelo de las 6:00 A.M. 1668 01:56:56,887 --> 01:56:58,389 ¿Por qué en ese vuelo? 1669 01:56:58,455 --> 01:57:01,959 El vuelo de las 0600 era et primero que salía de la base. 1670 01:57:06,063 --> 01:57:08,441 Ud. voló a Washington esta mañana, ¿no? 1671 01:57:09,566 --> 01:57:12,740 Noto que lleva puesto su uniforme de gala. 1672 01:57:12,803 --> 01:57:14,339 Al igual que Ud. 1673 01:57:14,405 --> 01:57:16,316 ¿Usó ese uniforme en el avión? 1674 01:57:16,373 --> 01:57:18,944 ¿Tiene alguna relevancia este diálogo? 1675 01:57:19,009 --> 01:57:23,321 No pude tomarle una deposición al testigo. Solicito cierta libertad. 1676 01:57:23,380 --> 01:57:25,291 Muy poca libertad. 1677 01:57:27,985 --> 01:57:29,828 Usé un uniforme de trabajo. 1678 01:57:29,887 --> 01:57:32,094 ¿Y trajo su uniforme de gala? 1679 01:57:32,923 --> 01:57:35,802 ¿Cepillo de dientes? ¿Máquina de afeitar? ¿Calzones? 1680 01:57:36,360 --> 01:57:38,806 ¿Sus calzones son secreto de estado? 1681 01:57:40,130 --> 01:57:42,201 Llegue rápido adonde va con esto. 1682 01:57:45,502 --> 01:57:49,177 Traje una muda de ropa y varios artículos personales. 1683 01:57:51,408 --> 01:57:54,548 Después del arresto de Dawson y Downey el 6 de septiembre... 1684 01:57:55,045 --> 01:57:59,050 se hizo un inventario del contenido del cuarto de Santiago. 1685 01:57:59,483 --> 01:58:02,487 4 pares de pantalones de camuflaje, 3 camisas kaki... 1686 01:58:02,553 --> 01:58:06,660 3 pares de botas, 4 pares de calcetines, 3 camisetas verdes... 1687 01:58:07,124 --> 01:58:09,536 ¿Hay alguna pregunta en nuestro futuro? 1688 01:58:09,593 --> 01:58:12,631 Tte. Kaffee, haga su pregunta. 1689 01:58:13,163 --> 01:58:15,609 ¿Por qué no había empacado Santiago? 1690 01:58:18,202 --> 01:58:20,944 Volveremos a eso en un minuto. 1691 01:58:21,872 --> 01:58:25,149 Esto es un registro de todas las llamadas hechas ayer de su base. 1692 01:58:25,209 --> 01:58:28,520 Después de que lo citamos, Ud. hizo 3 llamadas. 1693 01:58:29,012 --> 01:58:30,855 ¿Reconoce estos números? 1694 01:58:31,782 --> 01:58:34,592 Llamé al Col. Fitzhughes en Quantico... 1695 01:58:34,651 --> 01:58:38,724 para decirle que venía ala ciudad. La 2da. llamada fue para... 1696 01:58:38,789 --> 01:58:43,295 reunirme con el Comité de las Fuerzas Armadas del Congreso. 1697 01:58:43,360 --> 01:58:46,432 La tercera fue a mi hermana, Elizabeth. 1698 01:58:46,864 --> 01:58:48,605 ¿Para qué la llamó? 1699 01:58:49,166 --> 01:58:51,806 Pensé que quizá le gustaría cenar conmigo. 1700 01:58:52,136 --> 01:58:53,638 Voy a detener esto. 1701 01:58:53,704 --> 01:58:57,516 Estas son las llamadas hechas desde GITMO el 6 de septiembre. 1702 01:58:57,541 --> 01:59:02,684 Y éstas son 14 cartas que Santiago escribió en 9 meses... 1703 01:59:02,746 --> 01:59:05,317 pidiendo, es más, rogando, que se le transfiriera. 1704 01:59:06,150 --> 01:59:10,826 Al enterarse de su transferencia, Santiago se emocionó tanto que... 1705 01:59:11,188 --> 01:59:15,637 ¿sabe a cuánta gente llamó? ¡A cero! ¡A nadie! 1706 01:59:16,360 --> 01:59:19,398 Ni una llamada a sus padres diciendo que iba para allá... 1707 01:59:19,730 --> 01:59:22,677 ni a un amigo pidiéndole que fuera al aeropuerto. 1708 01:59:23,133 --> 01:59:26,842 Estaba acostado a las 12 de la noche y, según Ud... 1709 01:59:26,904 --> 01:59:29,248 su avión salía en 6 horas. 1710 01:59:29,506 --> 01:59:32,885 Sin embargo, toda su ropa estaba colgada en su armario... 1711 01:59:33,210 --> 01:59:35,417 y doblada en el baúl al pie de su cama. 1712 01:59:36,013 --> 01:59:39,290 Ud., que iba a irse por un día, hizo 3 llamadas y una maleta. 1713 01:59:39,750 --> 01:59:44,392 Santiago se iba a ir por el resto de su vida. 1714 01:59:45,889 --> 01:59:48,165 Y no había llamado a una sola alma... 1715 01:59:48,692 --> 01:59:51,138 y no había hecho ni media maleta. 1716 01:59:54,631 --> 01:59:56,304 ¿Nos puede explicar eso? 1717 01:59:59,436 --> 02:00:04,408 No hubo orden de transferencia. Santiago no se iba a ir, ¿verdad? 1718 02:00:04,575 --> 02:00:07,351 ¡Objeción! La intención del Tte. Kaffee... 1719 02:00:07,411 --> 02:00:09,857 es calumniar a un oficial importante... 1720 02:00:09,913 --> 02:00:13,690 esperando ganar puntos creando una apariencia de deshonestidad. 1721 02:00:13,750 --> 02:00:18,824 Recomiendo que se reprenda al Tte. Kaffee, que el testigo se retire... 1722 02:00:18,889 --> 02:00:21,062 y el tribunal le pida disculpas. 1723 02:00:22,359 --> 02:00:23,861 Denegada. 1724 02:00:23,994 --> 02:00:25,496 Hemos anotado su objeción. 1725 02:00:32,302 --> 02:00:33,804 ¿Esto es gracioso, señor? 1726 02:00:34,605 --> 02:00:37,176 No, no lo es. Es trágico. 1727 02:00:37,241 --> 02:00:39,744 - ¿Tiene una respuesta? - Definitivamente. 1728 02:00:40,143 --> 02:00:43,420 Mi respuesta es que no tengo ni la menor idea. 1729 02:00:43,947 --> 02:00:47,190 Quizá le gustaba levantarse temprano y empacar en la mañana. 1730 02:00:47,751 --> 02:00:50,129 Quizá no tenía amigos. 1731 02:00:50,721 --> 02:00:54,225 Tengo educación, pero no puedo hablar inteligentemente... 1732 02:00:54,291 --> 02:00:57,534 sobre los hábitos de viaje de William Santiago. 1733 02:00:58,228 --> 02:01:02,802 Lo que sí sé es que todo estaba listo para que saliera a las 0600. 1734 02:01:05,269 --> 02:01:08,978 ¿Estas son las preguntas que vine a contestar? 1735 02:01:09,039 --> 02:01:11,383 ¿Llamadas telefónicas y baúles? 1736 02:01:11,842 --> 02:01:15,153 Por favor dígame que tiene algo más, teniente. 1737 02:01:15,212 --> 02:01:18,955 La vida de estos dos infantes de marina está en juego. 1738 02:01:19,082 --> 02:01:23,428 Dígame que no puso todas sus esperanzas en una cuenta de teléfonos. 1739 02:01:26,323 --> 02:01:29,429 ¿Me quiere hacer alguna otra pregunta? 1740 02:01:38,335 --> 02:01:39,837 ¿Teniente Kaffee? 1741 02:01:48,312 --> 02:01:51,816 Teniente, ¿tiene algo más que le quiera preguntar al testigo? 1742 02:01:59,323 --> 02:02:01,360 Gracias, Danny, me encanta Washington. 1743 02:02:01,425 --> 02:02:04,201 Disculpe, no le dije que se podía retirar. 1744 02:02:05,295 --> 02:02:06,797 ¿Cómo dice? 1745 02:02:07,731 --> 02:02:11,178 No he acabado con mi interrogatorio. Siéntese. 1746 02:02:13,337 --> 02:02:14,680 "Coronel". 1747 02:02:16,273 --> 02:02:20,449 El abogado debería tratarme de "Coronel" o "señor". Me lo he ganado. 1748 02:02:21,178 --> 02:02:24,648 La defensa tratará al testigo de "Coronel" o "señor". 1749 02:02:24,715 --> 02:02:27,821 ¿Qué clase de condenada unidad llevan aquí? 1750 02:02:27,884 --> 02:02:31,457 Y el testigo tratará al juez de "Su Señoría". 1751 02:02:31,688 --> 02:02:33,531 Me lo he ganado. 1752 02:02:34,424 --> 02:02:36,597 Tome su asiento... Coronel. 1753 02:02:41,231 --> 02:02:45,111 ¿Qué quiere discutir ahora? ¿Mi color favorito? 1754 02:02:46,937 --> 02:02:49,440 ¿El vuelo de las 6:00 era el primero disponible? 1755 02:02:50,807 --> 02:02:55,222 ¿No había un vuelo anterior que llegaba a Andrews a las 2 A.M.? 1756 02:02:55,278 --> 02:02:58,259 Teniente, ya discutimos esto, ¿no? 1757 02:02:59,249 --> 02:03:04,323 Estas son las bitácoras de los jefes de torre de GITMO y Andrews. 1758 02:03:05,021 --> 02:03:07,763 La de GITMO no indica que un vuelo haya salido a las 11 P.M. 1759 02:03:07,824 --> 02:03:10,703 Y la de Andrews no indica que un vuelo haya aterrizado a las 2 A.M. 1760 02:03:10,761 --> 02:03:13,481 Quisiera presentarlas como evidencia de la defensa "Alpha" y "Bravo". 1761 02:03:13,930 --> 02:03:17,400 ¿Está presentando evidencia de un vuelo que no existió? 1762 02:03:17,467 --> 02:03:19,276 Creemos que sí existió. 1763 02:03:20,337 --> 02:03:24,251 Llamaremos a los Soldados 0Malley y Rodríguez, que trabajaron... 1764 02:03:24,307 --> 02:03:26,514 en la pista el 7 de septiembre. 1765 02:03:26,576 --> 02:03:28,078 No están en la lista. 1766 02:03:28,145 --> 02:03:31,388 Testigos de refutación que refutarán testimonio... 1767 02:03:31,448 --> 02:03:33,519 ofrecido en el interrogatorio. 1768 02:03:33,750 --> 02:03:35,423 Permitiré que los llamen. 1769 02:03:35,485 --> 02:03:36,759 Esto es ridículo. 1770 02:03:38,488 --> 02:03:41,230 ¡Revisen las bitácoras de las torres! 1771 02:03:42,259 --> 02:03:44,398 Pasaremos a los soldados en un minuto. 1772 02:03:45,629 --> 02:03:48,906 Ud. ordenó al Tte. Kendrick que dijera a sus hombres... 1773 02:03:49,299 --> 02:03:51,472 que no tocaran a Santiago. 1774 02:03:51,535 --> 02:03:52,878 Así es. 1775 02:03:53,170 --> 02:03:55,912 ¿El Tte. Kendrick tenía claro lo que Ud. quería? 1776 02:03:56,273 --> 02:03:57,775 Completamente. 1777 02:03:58,642 --> 02:04:00,986 ¿Es posible que haya ignorado la orden? 1778 02:04:01,445 --> 02:04:03,288 ¿Ignorado la orden? 1779 02:04:03,346 --> 02:04:05,519 ¿Es posible que la haya olvidado? 1780 02:04:06,283 --> 02:04:10,425 ¿Es posible que saliendo de verlo haya dicho: "El viejo está mal"? 1781 02:04:12,456 --> 02:04:14,732 Cuando Kendrick le dijo al pelotón... 1782 02:04:14,791 --> 02:04:17,931 que no tocaran a Santiago, ¿cree que lo ignoraron? 1783 02:04:19,496 --> 02:04:22,500 ¿Alguna vez has servido en una unidad de infantería? 1784 02:04:23,567 --> 02:04:26,013 ¿Alguna vez has servido cerca del frente? 1785 02:04:27,671 --> 02:04:30,345 ¿Has puesto tu vida en las manos de otro? 1786 02:04:30,407 --> 02:04:32,944 ¿Le has pedido que ponga su vida en tus manos? 1787 02:04:34,110 --> 02:04:36,181 Nosotros obedecemos órdenes, hijo. 1788 02:04:36,246 --> 02:04:39,250 Si no obedecemos órdenes, hombres mueren. 1789 02:04:39,316 --> 02:04:42,456 Es así de simple. ¿Te quedó claro? 1790 02:04:42,853 --> 02:04:44,355 Sí, señor. 1791 02:04:44,421 --> 02:04:46,162 ¿Te quedó claro? 1792 02:04:46,756 --> 02:04:48,429 Completamente. 1793 02:04:50,727 --> 02:04:54,869 Una pregunta más antes de llamar a los Soldados 0Malley y Rodríguez. 1794 02:04:56,299 --> 02:05:00,475 Si Ud. dio una orden de que nadie habría de tocar a Santiago... 1795 02:05:00,804 --> 02:05:02,875 y sus órdenes siempre son obedecidas... 1796 02:05:05,075 --> 02:05:08,750 ¿entonces por qué habría de correr peligro Santiago? 1797 02:05:10,113 --> 02:05:13,458 ¿Por qué habría de ser necesario transferirlo a otra base? 1798 02:05:19,422 --> 02:05:23,928 Santiago era un infante de marina inepto. Ibamos a transferirlo... 1799 02:05:23,994 --> 02:05:28,272 Ud. dijo que lo iban a transferir porque corría un grave peligro. 1800 02:05:28,899 --> 02:05:32,346 - Ud. dijo "grave peligro". - Recuerdo lo que dije. 1801 02:05:32,402 --> 02:05:34,313 El reportero se lo puede leer. 1802 02:05:34,371 --> 02:05:37,375 ¡Yo sé lo que dije! No necesitan leérmelo. 1803 02:05:37,440 --> 02:05:39,215 ¿Por qué las dos órdenes? 1804 02:05:43,013 --> 02:05:45,687 A veces un hombre hace cosas por cuenta propia. 1805 02:05:45,749 --> 02:05:48,753 Acaba de decir que sus hombres nunca lo hacen. 1806 02:05:48,818 --> 02:05:53,597 Sus hombres obedecen órdenes. ¿Por que corría peligro Santiago? 1807 02:05:53,657 --> 02:05:56,137 Desgraciado insolente. 1808 02:05:56,192 --> 02:05:57,535 Solicito un descanso. 1809 02:05:57,594 --> 02:05:59,267 Quisiera una respuesta, Sr. Juez. 1810 02:05:59,329 --> 02:06:01,240 Esperaremos la respuesta. 1811 02:06:02,198 --> 02:06:04,405 Si el Tte. Kendrick dio la orden... 1812 02:06:04,467 --> 02:06:06,845 de que Santiago no fuera tocado... 1813 02:06:07,604 --> 02:06:09,447 ¿por qué transferirlo? 1814 02:06:12,709 --> 02:06:17,021 El Tte. Kendrick ordenó el Código Rojo porque Ud. se lo dijo, ¿no? 1815 02:06:17,080 --> 02:06:19,890 ¡Como salió mal, sacrificó a estos dos soldados! 1816 02:06:20,116 --> 02:06:23,529 ¡Firmó una orden de transferencia falsa y alteró las bitácoras! 1817 02:06:23,587 --> 02:06:25,260 ¡Coaccionó al doctor! 1818 02:06:25,989 --> 02:06:29,061 ¡Coronel Jessep, ¿ordenó Ud. el Código Rojo?! 1819 02:06:29,125 --> 02:06:30,468 No tiene que contestar. 1820 02:06:30,527 --> 02:06:33,906 Voy a contestar. ¿Quieres respuestas? 1821 02:06:33,964 --> 02:06:35,875 - ¡Me las debe! - ¿Quieres respuestas? 1822 02:06:35,932 --> 02:06:37,275 ¡Quiero la verdad! 1823 02:06:37,334 --> 02:06:39,507 ¡Tú no puedes con la verdad! 1824 02:06:40,737 --> 02:06:45,277 Hijo, vivimos en un mundo de paredes protegidas por hombres armados. 1825 02:06:45,342 --> 02:06:48,949 ¿Quién lo va a hacer? ¿Tú? ¿El Teniente Weinberg? 1826 02:06:50,046 --> 02:06:53,619 Tengo una responsabilidad más grande de lo que te imaginas. 1827 02:06:53,950 --> 02:06:57,261 Tú lloras a Santiago y maldices a los infantes de marina. 1828 02:06:57,320 --> 02:07:01,325 Tienes el lujo de no saber lo que yo sé. 1829 02:07:01,391 --> 02:07:06,431 La muerte de Santiago, aunque trágica, salvó vidas. ¡Mi existencia... 1830 02:07:06,496 --> 02:07:11,309 por grotesca e incomprensible que te parezca, salva vidas! 1831 02:07:11,534 --> 02:07:15,573 ¡En lo profundo, en lugares de los que no hablan en fiestas... 1832 02:07:15,672 --> 02:07:19,882 tú quieres tenerme en esa pared! ¡Me necesitas en esa pared! 1833 02:07:20,844 --> 02:07:26,089 ¡Las palabras como "honor", "código", "lealtad" son el sostén... 1834 02:07:26,149 --> 02:07:29,028 de vidas dedicadas a defender algo! 1835 02:07:29,085 --> 02:07:31,087 ¡Uds. las usan para sus chistes! 1836 02:07:31,154 --> 02:07:35,000 Yo no tengo ni el tiempo ni el deseo de justificarme ante... 1837 02:07:35,058 --> 02:07:39,370 un hombre que duerme bajo la cobija de libertad que yo le doy... 1838 02:07:39,429 --> 02:07:42,205 y que luego cuestiona cómo se la doy. 1839 02:07:42,265 --> 02:07:45,405 Preferiría que me dieras las gracias y te fueras. 1840 02:07:45,468 --> 02:07:49,245 A falta de eso, mejor agarra un arma y haz guardia. 1841 02:07:49,472 --> 02:07:54,319 ¡En cualquier caso, me importa poco lo que tú sientas que te debo! 1842 02:07:54,477 --> 02:07:56,150 ¡¿0rdenó el Código Rojo?! 1843 02:07:58,114 --> 02:08:00,458 ¡Pues claro que lo ordené! 1844 02:08:12,495 --> 02:08:14,497 Sugiero que el jurado se retire... 1845 02:08:14,698 --> 02:08:17,907 para que pasemos a una Sesión del Artículo 39no. 1846 02:08:17,967 --> 02:08:19,947 El testigo tiene derechos. 1847 02:08:21,237 --> 02:08:22,739 ¿Capitán Ross? 1848 02:08:34,117 --> 02:08:37,291 Los miembros del jurado se retirarán a una antesala. 1849 02:08:40,957 --> 02:08:42,630 ¿Qué demonios es esto? 1850 02:08:43,026 --> 02:08:46,337 ¿Qué pasa aquí? Yo hice mi trabajo y lo volvería a hacer. 1851 02:08:46,496 --> 02:08:49,670 ¡Me voy de regreso a mi base! 1852 02:08:49,733 --> 02:08:51,542 Ud. no va a ningún lado. 1853 02:08:51,601 --> 02:08:53,638 ¡Custodien al Coronel! 1854 02:08:57,140 --> 02:08:58,483 Capitán Ross. 1855 02:08:58,541 --> 02:09:00,214 ¿Qué demonios es esto? 1856 02:09:00,577 --> 02:09:02,579 Tiene el derecho a guardar silencio. 1857 02:09:02,879 --> 02:09:05,052 ¿Se me está acusando de un crimen? 1858 02:09:05,415 --> 02:09:07,088 ¿Eso es lo que esto es? 1859 02:09:07,217 --> 02:09:09,458 ¡¿Se me está acusando de un crimen?! 1860 02:09:10,587 --> 02:09:14,296 Esto es gracioso. Eso es lo que es. Esto es... 1861 02:09:14,791 --> 02:09:18,238 ¡Te sacaré los ojos y me mearé en tu cráneo muerto! 1862 02:09:18,294 --> 02:09:20,296 ¡Te metiste con quien menos debías! 1863 02:09:20,363 --> 02:09:23,970 Coronel, ¿entiende los derechos que le estoy leyendo? 1864 02:09:30,140 --> 02:09:32,211 Qué gente tan mierda. 1865 02:09:32,976 --> 02:09:35,582 No tienen idea de cómo defender a un país. 1866 02:09:36,446 --> 02:09:40,724 Lo único que hicieron hoy fue debilitar a un país. Eso hicieron. 1867 02:09:41,651 --> 02:09:44,359 Pusieron vidas en peligro. 1868 02:09:44,854 --> 02:09:46,356 Felices sueños, hijo. 1869 02:09:46,790 --> 02:09:48,463 No me diga "hijo". 1870 02:09:48,691 --> 02:09:52,468 Soy un abogado y un oficial de la Marina de los EE.UU. 1871 02:09:53,396 --> 02:09:55,899 ¡Y Ud. está arrestado, desgraciado! 1872 02:10:00,270 --> 02:10:02,216 El testigo se puede retirar. 1873 02:10:24,027 --> 02:10:25,370 ¡Todos de pie! 1874 02:10:36,840 --> 02:10:38,513 ¿Han llegado a un veredicto? 1875 02:10:38,575 --> 02:10:40,077 Sí, señor. 1876 02:10:52,355 --> 02:10:53,857 Cabo Interino Dawson. 1877 02:10:53,923 --> 02:10:55,994 Soldado de Primera Clase Downey. 1878 02:10:59,229 --> 02:11:03,200 Del cargo de asesinato, los miembros pronuncian a los acusados... 1879 02:11:03,566 --> 02:11:05,239 inocentes. 1880 02:11:06,402 --> 02:11:09,212 Del cargo de conspiración para cometer asesinato... 1881 02:11:10,473 --> 02:11:14,250 los miembros pronuncian a los acusados... inocentes. 1882 02:11:16,746 --> 02:11:20,455 Del cargo de conducta impropia de un infante de marina de EE.UU... 1883 02:11:20,850 --> 02:11:23,228 los miembros pronuncian a los acusados... 1884 02:11:23,920 --> 02:11:27,060 culpables del cargo. 1885 02:11:28,391 --> 02:11:31,497 Los acusados son sentenciados al tiempo ya servido... 1886 02:11:31,561 --> 02:11:36,169 y se les ordena que sean dados de baja deshonrosamente. 1887 02:11:37,934 --> 02:11:40,039 Esta corte marcial ha terminado. 1888 02:11:57,754 --> 02:11:59,427 ¿Qué significa eso? 1889 02:12:01,858 --> 02:12:03,201 ¿Hal? 1890 02:12:04,827 --> 02:12:06,500 ¿Qué significa eso? 1891 02:12:10,066 --> 02:12:11,739 No entiendo. 1892 02:12:12,302 --> 02:12:14,304 El Coronel Jessep ordenó el Código Rojo. 1893 02:12:15,071 --> 02:12:18,314 El Coronel Jessep lo ordenó. ¿Qué hicimos mal nosotros? 1894 02:12:18,374 --> 02:12:19,717 No es así de sencillo. 1895 02:12:19,776 --> 02:12:21,915 ¡No hicimos nada malo! 1896 02:12:21,978 --> 02:12:23,389 Sí lo hicimos. 1897 02:12:26,549 --> 02:12:30,258 Nuestro trabajo era defender a gente que no se puede defender sola. 1898 02:12:31,487 --> 02:12:34,024 Nuestro trabajo era defender a Willie. 1899 02:12:40,630 --> 02:12:41,973 Teniente Kaffee. 1900 02:12:42,031 --> 02:12:44,910 Necesito a estos hombres para hacer unos trámites. 1901 02:12:55,645 --> 02:12:56,988 Harold. 1902 02:13:03,553 --> 02:13:06,124 No necesitas llevar un emblema para tener honor. 1903 02:13:09,792 --> 02:13:11,294 ¡Atención! 1904 02:13:12,662 --> 02:13:14,835 Hay un oficial presente. 1905 02:13:39,856 --> 02:13:44,703 ¿Qué iban a testificar los Soldados OMalley y Rodríguez? 1906 02:13:44,927 --> 02:13:47,771 Si no me equivoco, iban a testificar... 1907 02:13:47,830 --> 02:13:50,504 que no recordaban nada. 1908 02:13:50,566 --> 02:13:53,137 - Testigos fuertes. - Y además, guapos. 1909 02:13:55,271 --> 02:13:57,842 Adiós. Tengo que ir a arrestar a Kendrick. 1910 02:13:57,907 --> 02:13:59,580 Lo saludas de mi parte. 1911 02:14:00,610 --> 02:14:02,283 Con todo gusto.