1
00:00:48,600 --> 00:01:55,572
Resync: Xenzai[NEF]
2
00:00:58,600 --> 00:01:02,572
Flottbasen Guantanamo Bay, Kuba
3
00:04:19,100 --> 00:04:24,774
Jag anhåller om att få försvara...
4
00:04:24,977 --> 00:04:31,501
Jag anhåller om att jag utses...
5
00:04:31,785 --> 00:04:37,377
Utses? Det låter bra.
6
00:04:37,540 --> 00:04:40,458
Bra grammatik.
7
00:04:40,783 --> 00:04:44,469
Flottans juridiska kår i Washington
8
00:04:46,982 --> 00:04:53,061
Kaptenlöjtnant Galloway.
Jag ska tala med kapten West.
9
00:04:56,060 --> 00:04:58,897
Jo, kom in.
10
00:04:59,262 --> 00:05:04,165
Kaptenlöjtnant Galloway.
Kommendörkapten Lawrence.
11
00:05:04,367 --> 00:05:11,055
-Tack för att kapten tar emot.
-Vill du sitta? Sätt dig.
12
00:05:11,419 --> 00:05:16,161
-Trubbel på Kuba?
-Ja, i fredags.
13
00:05:16,364 --> 00:05:20,375
Två marinsoldater,
Dawson och Downey-
14
00:05:20,578 --> 00:05:24,591
-Överföll kollegan William Santiago.
15
00:05:24,793 --> 00:05:28,400
Santiago dog på sjukhuset
en timme senare.
16
00:05:28,642 --> 00:05:33,912
Enligt vad som rapporterats
ville de få Santiago-
17
00:05:34,115 --> 00:05:40,193
-att hålla tyst om att Dawson
skjutit över staketet.
18
00:05:42,017 --> 00:05:47,082
Dawson och Downey är elitsoldater
och Santiago var en vekling.
19
00:05:47,285 --> 00:05:51,864
Det låter som röd kod.
20
00:05:52,067 --> 00:05:57,666
Jag vill att de flygs till Washington
och får en försvarare-
21
00:05:57,866 --> 00:06:03,067
-som förutom att vara duktig jurist
är förtrogen med marinkåren.
22
00:06:03,266 --> 00:06:08,066
Jag föreslår att det blir jag som...
23
00:06:08,265 --> 00:06:13,225
...att jag personligen försvarar dem.
24
00:06:14,385 --> 00:06:18,744
-Gå och drick kaffe.
-Nej tack, sir.
25
00:06:18,945 --> 00:06:25,025
Var god lämna rummet
så att vi kan prata om dig.
26
00:06:30,784 --> 00:06:36,463
Röd kod! Jag trodde att de
hade spolat såna påhitt.
27
00:06:36,663 --> 00:06:40,544
Det ska utredas.
28
00:06:40,743 --> 00:06:43,463
Vad säger ni om Galloway?
29
00:06:43,663 --> 00:06:48,783
Hon har skrivbordsjobbat
i ungefär ett år.
30
00:06:48,943 --> 00:06:53,622
-Tre mål på två år.
-Är det allt?
31
00:06:53,782 --> 00:07:00,781
Hon är svag i det processuella
men driven utredare...
32
00:07:01,062 --> 00:07:06,022
Ingen stake. Kalla på henne.
33
00:07:15,381 --> 00:07:21,061
Vi flyger hit dem i morgon
och utser en försvarare.
34
00:07:22,220 --> 00:07:24,939
Inte jag?
35
00:07:25,139 --> 00:07:32,980
Du ska inte spilla tid på ett ärende
som är undangjort på fem minuter.
36
00:07:33,138 --> 00:07:38,979
-Det tvivlarjag på, sir.
-Vi gerjobbet till rätt man.
37
00:07:39,258 --> 00:07:41,378
Kom igen nu då!
38
00:07:44,139 --> 00:07:47,098
Håll ögonen på bollen.
39
00:07:51,337 --> 00:07:57,577
Tro mig, med ögonen på bollen
har du chans att plocka den.
40
00:07:57,778 --> 00:08:00,577
-Kaffee!
-Du låter skärrad.
41
00:08:00,737 --> 00:08:05,098
Vi ska prata om McDermott.
42
00:08:05,298 --> 00:08:09,976
Annars får han dingla i rånocken!
43
00:08:10,177 --> 00:08:15,017
-Hänger flottan folk?
-Det tror jag inte.
44
00:08:15,336 --> 00:08:18,456
Sherby tror inte att ni hänger folk.
45
00:08:18,616 --> 00:08:21,897
Jag ska åtala honom för
narkotikaförseelse.
46
00:08:22,096 --> 00:08:25,615
Om han erkänner
får han 30 dar i buren.
47
00:08:25,816 --> 00:08:30,175
-Det var oregano, Dave.
-Han trodde att det var marijuana.
48
00:08:30,375 --> 00:08:33,334
Han är korkad, det är inget brott.
49
00:08:33,534 --> 00:08:39,693
-Jag åtalar honom.
-För innehav av en krydda?
50
00:08:39,894 --> 00:08:45,894
Om du försöker bura in honom
begär jag att målet avskrivs.
51
00:08:46,095 --> 00:08:53,254
Jag ska begära analys av beviset
samt att häktningen ogillas.
52
00:08:53,493 --> 00:08:58,693
Det kommer att kosta dig tre
månaders pappersexercis.
53
00:09:02,412 --> 00:09:08,492
-20 dygn i buren.
-15 dygns kasernarrest.
54
00:09:08,693 --> 00:09:14,691
-Varför går jag med på det?
-För att du är klok.
55
00:09:16,451 --> 00:09:21,292
God morgon. Hur mår barnet, Sam?
56
00:09:21,493 --> 00:09:25,930
-Snart säger hon sitt första ord.
-Hur vet du det?
57
00:09:26,171 --> 00:09:30,130
Hon liksom har något på hjärtat.
58
00:09:30,331 --> 00:09:32,451
Förlåt att jag är sen.
59
00:09:32,651 --> 00:09:37,490
Okej, Danny. Du slipper
hitta på en dålig ursäkt.
60
00:09:37,690 --> 00:09:40,089
Det första målet är ditt.
61
00:09:40,329 --> 00:09:45,089
Du håller på att göra karriär.
Divisionen ber om dig.
62
00:09:45,290 --> 00:09:49,249
-Vad gäller det?
-Guantanamo Bay på Kuba.
63
00:09:49,489 --> 00:09:56,088
En vicekorpral sköt över staketet
mot kubanskt territorium.
64
00:09:56,249 --> 00:09:58,288
Vad är det för staket?
65
00:09:58,448 --> 00:10:03,247
Gränsen mellan goda och onda.
66
00:10:03,488 --> 00:10:08,327
Santiago hotar Dawson
med anmälan.
67
00:10:08,528 --> 00:10:12,286
Dawson och hans kompis Downey-
68
00:10:12,528 --> 00:10:17,727
-binder Santiago och proppar
en trasa i munnen på honom.
69
00:10:17,888 --> 00:10:23,407
En timme senare är Santiago död.
Det var ett toxin på trasan.
70
00:10:23,646 --> 00:10:27,526
-En förgiftad trasa?
-Det förnekar de.
71
00:10:27,687 --> 00:10:30,486
De kommer med planet i morgon.
72
00:10:30,685 --> 00:10:35,886
Onsdag 0600 flyger du
till Kuba och efterforskar.
73
00:10:36,086 --> 00:10:42,005
Du ska tala med
kaptenlöjtnant JoAnne Galloway.
74
00:10:42,285 --> 00:10:47,405
-Frågor?
-0600 på morgonen?
75
00:10:48,724 --> 00:10:53,243
Divisionen vill göra det efter boken
så du får en assistent.
76
00:10:53,524 --> 00:10:56,084
En frivillig?
77
00:10:56,243 --> 00:10:59,604
Nej. Jag har drivor av
papper på skrivbordet.
78
00:10:59,804 --> 00:11:03,403
-Du hjälper Kaffee.
-Han klarar det ensam på fyra dar.
79
00:11:03,643 --> 00:11:08,443
Du hjälper honom med
det administrativa.
80
00:11:08,644 --> 00:11:14,402
Jag har alltså inget ansvar?
Det gillar jag.
81
00:11:28,921 --> 00:11:32,961
Daniel Kaffee. Jag ska tala med...
82
00:11:38,721 --> 00:11:41,681
Kaptenlöjtnant Galloway.
83
00:11:43,200 --> 00:11:47,240
En briefing.
84
00:11:49,040 --> 00:11:51,999
Ska du försvara dem?
85
00:11:52,200 --> 00:11:57,160
-Jag och Sam Weinberg.
-Jag har inget ansvar.
86
00:12:07,799 --> 00:12:13,478
-Hur länge har du varit flottist?
-Snart nio månader.
87
00:12:13,677 --> 00:12:18,637
-När tog du examen?
-För ett år sen.
88
00:12:18,837 --> 00:12:22,358
-Jag förstår...
-Har jag gjort fel?
89
00:12:22,517 --> 00:12:27,957
Jag trodde att divisionen
tog mig på allvar.
90
00:12:28,157 --> 00:12:30,716
Jag tar det inte personligt,
ifall du undrar.
91
00:12:30,876 --> 00:12:37,236
Löjtnanten är vår bästa försvarare.
44 förlikningar.
92
00:12:37,436 --> 00:12:41,236
-Nästa gång vinner jag grillknivar.
-Har du nånsin varit i en rättssal?
93
00:12:41,476 --> 00:12:44,277
Ja, när de tog körkortet för mig...
94
00:12:44,556 --> 00:12:48,356
Om målet kommer i rätten
behöver de en präst.
95
00:12:48,556 --> 00:12:51,195
Nej, de behöver en advokat.
96
00:12:51,395 --> 00:12:56,675
Dawsons anhöriga har underrättats.
Downey har bara en moster.
97
00:12:56,915 --> 00:13:01,915
-Ska jag underrätta henne?
-Ja, om du vill.
98
00:13:02,834 --> 00:13:08,914
Du ska tala med överste Jessep,
som du säkert hört om.
99
00:13:09,074 --> 00:13:11,194
Självklart.
100
00:13:11,433 --> 00:13:17,193
Han blir snart befordrad till
nationella säkerhetsrådet.
101
00:13:17,432 --> 00:13:22,634
-Santiagos brev från GlTMO.
-Guantanamo Bay.
102
00:13:22,833 --> 00:13:27,272
Han skrev till cheferna för flottan
och marinkåren och till sin senator.
103
00:13:27,432 --> 00:13:33,512
Han ville bort från Guantanamo,
men ingen lyssnade. Hör du på?
104
00:13:33,712 --> 00:13:42,191
Han erbjöd åklagarämbetet fakta om
Dawson, mot att han blev förflyttad.
105
00:13:42,272 --> 00:13:44,231
Var det allt?
106
00:13:44,472 --> 00:13:49,071
Brevet kan vara motivet
till mordet på Santiago.
107
00:13:49,232 --> 00:13:54,831
-Vem är Santiago?
-Offret.
108
00:13:55,031 --> 00:13:58,831
Breven berömmer alltså inte
Guantanamo.
109
00:13:59,031 --> 00:14:03,709
Och en grundlig utredning
skulle ogillas av...
110
00:14:03,869 --> 00:14:07,390
-Överste Jessep.
-12 år.
111
00:14:07,550 --> 00:14:12,149
Mot ett lindrigt åtal.
112
00:14:12,309 --> 00:14:17,069
-Du har inte satt dig in i saken.
-Imponerad?
113
00:14:17,269 --> 00:14:21,549
-Du får allt gräva lite djupare.
-Har du jurisdiktion över mig?
114
00:14:21,749 --> 00:14:26,109
Mitt jobb är att se till
att du gör ditt jobb.
115
00:14:26,308 --> 00:14:31,268
Alltså har jag jurisdiktion över dig.
116
00:14:31,468 --> 00:14:35,748
Läs breven och rapportera till mig
när du återvänder från Kuba.
117
00:14:35,948 --> 00:14:38,906
Det var allt.
118
00:14:39,106 --> 00:14:42,067
Jag glömmer alltid.
119
00:14:43,346 --> 00:14:48,706
Han är disträ. Laget spelar mot
Bethesda Medical nästa vecka.
120
00:14:48,866 --> 00:14:53,465
Hälsa honom att marinsoldaterna
vid Guantanamo är fanatiska.
121
00:14:53,626 --> 00:14:57,666
-På vilket sätt?
-Marinsoldater.
122
00:14:57,826 --> 00:15:00,625
Mitt namn är William T Santiago.
123
00:15:00,825 --> 00:15:06,425
Jag är marinsoldat vid
kompani Windward, pluton Bravo.
124
00:15:06,625 --> 00:15:11,585
Jag skriver för att jag har problem
och behöver hjälp.
125
00:15:11,784 --> 00:15:16,745
Jag sackar efter under övningar,
blir yr och illamående.
126
00:15:16,983 --> 00:15:22,824
Den 18 maj sackade jag efter
på väg ned för en backe.
127
00:15:23,064 --> 00:15:29,584
Då knuffade sergeanten mig så att
det svartnade för mig och jag föll.
128
00:15:29,783 --> 00:15:32,743
På sjukhuset sa doktorn
att jag fick värmeslag.
129
00:15:32,983 --> 00:15:37,823
Sir, var snäll och hjälp mig
att bli förflyttad härifrån.
130
00:15:38,023 --> 00:15:41,983
Högaktningsfullt,
menig William T Santiago.
131
00:15:42,223 --> 00:15:47,182
P.S. Om jag förflyttas från basen
kan jag lämna upplysningar...
132
00:15:47,382 --> 00:15:51,462
...om skottlossning över
staketet den 2 augusti.
133
00:15:51,462 --> 00:15:51,861
...om skottlossning över
staketet den 2 augusti.
134
00:15:52,062 --> 00:15:56,101
Vem fan är William T Santiago?
135
00:15:56,301 --> 00:15:59,262
Pluton Bravo, sir.
136
00:15:59,541 --> 00:16:03,660
Han verkar vantrivas i paradiset.
137
00:16:03,821 --> 00:16:08,260
Han skriver till alla utom tomten
och ber om förflyttning.
138
00:16:08,420 --> 00:16:13,619
Han berättar sagor om skott
över staketet. Matthew?
139
00:16:14,179 --> 00:16:19,139
-Jag är bestört, sir.
-Bestört?
140
00:16:20,459 --> 00:16:27,059
En marinsoldat tjallar på en kamrat.
141
00:16:27,220 --> 00:16:31,978
En marinsoldat som inte kan löpa
utan att kollapsa.
142
00:16:32,178 --> 00:16:38,098
-Vad i helvete händer i Bravo?
-Kan vi diskutera i enrum?
143
00:16:38,298 --> 00:16:42,258
Behövs inte, överste, jag ordnar det.
144
00:16:42,458 --> 00:16:47,817
Som du ''ordnade'' Curtis Bell?
Avbryt inte, jag är din chef!
145
00:16:47,977 --> 00:16:50,937
Och jag är din, Matthew.
146
00:16:51,298 --> 00:16:54,257
Vad gör vi?
147
00:16:54,536 --> 00:16:58,736
-Santiago ska bort från basen.
-Är han farlig?
148
00:16:58,936 --> 00:17:03,897
Annars får han stryk.
149
00:17:04,535 --> 00:17:08,337
Vi flyttar Santiago...
150
00:17:08,655 --> 00:17:12,616
Det är det enda raka.
151
00:17:14,295 --> 00:17:18,176
Nej, jag har en bättre idé.
152
00:17:18,335 --> 00:17:21,774
Vi flyttar hela plutonen.
153
00:17:21,935 --> 00:17:28,095
Nej, vi flyttar hela styrkan.
154
00:17:28,294 --> 00:17:33,414
Jon, säg åt grabbarna att packa.
155
00:17:33,574 --> 00:17:35,693
Tom!
156
00:17:36,293 --> 00:17:41,493
Ring presidenten, vi utrymmer basen.
157
00:17:41,654 --> 00:17:48,653
Vänta, Tom, vi måste tänka lite först.
158
00:17:51,933 --> 00:17:55,693
Jag kanske tar fel...
159
00:17:55,892 --> 00:18:00,851
Är det inte vårt ansvar
att utbilda Santiago?
160
00:18:01,091 --> 00:18:10,091
Vi officerare svarar för de män och
kvinnor som värnar vårt fosterland.
161
00:18:10,332 --> 00:18:13,771
Det har jag läst nånstans.
162
00:18:13,971 --> 00:18:20,490
Jag tycker, överste Markinson,
att förslaget att flytta Santiago-
163
00:18:20,690 --> 00:18:23,651
-är enkelt och smärtfritt-
164
00:18:23,850 --> 00:18:28,849
-men föga amerikanskt.
165
00:18:29,049 --> 00:18:32,930
Santiago stannar här.
166
00:18:33,208 --> 00:18:38,490
Vi ska utbilda gossen.
Jon, det är ditt jobb.
167
00:18:38,650 --> 00:18:45,088
Om inte Santiago skärper sig-
168
00:18:45,289 --> 00:18:49,889
-håller jag dig ansvarig
och tar ditt liv.
169
00:18:50,488 --> 00:18:53,769
Jag avråder.
170
00:18:54,008 --> 00:18:58,208
Matthew, vi ska prata i enrum.
171
00:18:58,407 --> 00:19:04,687
Jon, vi lunchar i mässen och
diskuterar gossen William.
172
00:19:04,927 --> 00:19:10,046
Jag välkomnar goda råd, sir.
173
00:19:12,765 --> 00:19:15,806
Matthew, sätt dig.
174
00:19:20,846 --> 00:19:25,046
-Vad tycker du om Kendrick?
-Min åsikt är inte...
175
00:19:25,206 --> 00:19:28,006
Han är en räv.
176
00:19:28,166 --> 00:19:34,325
Men duktig officer, rätt inställning.
177
00:19:34,526 --> 00:19:41,204
Vårt jobb är att rädda liv, Matthew.
Det ansvaret ska vi ta på allvar.
178
00:19:41,404 --> 00:19:49,963
Om vi flyttar en svag marinsoldat
då sätter vi liv på spel.
179
00:19:50,843 --> 00:19:53,804
Sätt dig, Matthew.
180
00:20:02,082 --> 00:20:09,843
Vi känner varandra från
krigsskolan och Vietnam.
181
00:20:10,362 --> 00:20:15,202
Jag har befordrats snabbast.
182
00:20:15,362 --> 00:20:21,601
Jag skiter högaktningsfullt i
om det råkar irritera dig.
183
00:20:22,041 --> 00:20:26,881
Vårt jobb är att rädda liv,
överstelöjtnant Markinson.
184
00:20:27,081 --> 00:20:32,361
Ifrågasätt inte mina order
inför en annan officer.
185
00:20:50,119 --> 00:20:53,760
Här är papperna.
186
00:20:58,679 --> 00:21:03,638
-Är vi i Washington?
-Marsch!
187
00:21:13,317 --> 00:21:17,277
Vi ska prata om
Dawson och Downey.
188
00:21:17,477 --> 00:21:21,156
-Vilka?
-Dawson och Downey.
189
00:21:21,356 --> 00:21:25,796
-Namnen låter bekanta...
-Dina klienter.
190
00:21:25,996 --> 00:21:28,956
Kuba!
191
00:21:32,275 --> 00:21:34,316
Har jag gjort fel igen?
192
00:21:34,517 --> 00:21:40,515
Ska de sitta i buren
medan du tränar?
193
00:21:40,955 --> 00:21:44,395
-Vi behöver träna.
-Du är inte rolig.
194
00:21:44,596 --> 00:21:46,555
Lite kul.
195
00:21:46,754 --> 00:21:51,274
Tar du illa upp om jag begär
en annan försvarare?
196
00:21:51,434 --> 00:21:55,154
-Varför?
-Du kan inte försvara dem.
197
00:21:55,354 --> 00:22:02,714
Du känner mig inte. Andra behöver
timmar för att dra den slutsatsen.
198
00:22:02,913 --> 00:22:06,714
Nu är jag kul.
199
00:22:08,554 --> 00:22:12,592
Du tar fel. Jag känner dig.
200
00:22:12,753 --> 00:22:18,193
Daniel Alistair Kaffee,
född 8 juni 1964 i Boston.
201
00:22:18,393 --> 00:22:24,552
Son till Lionel Kaffee, chefsåklagare
vid flottan, sedan justitieminister.
202
00:22:24,751 --> 00:22:30,032
Efter Harvard tog du värvning,
troligen på pappas anmodan.
203
00:22:30,191 --> 00:22:36,631
Om tre år muckar du
och kan söka ett riktigt jobb.
204
00:22:36,912 --> 00:22:40,030
Sjabbla med livet om du vill.
205
00:22:40,230 --> 00:22:48,550
Men målet får du inte
ta med en klackspark.
206
00:22:48,750 --> 00:22:56,750
Jag missköter mitt jobb
om jag låter dig maska.
207
00:23:02,189 --> 00:23:05,308
Jag blir sexuellt upphetsad.
208
00:23:05,509 --> 00:23:11,107
Jag tror inte att dina klienter
avsåg att döda.
209
00:23:11,308 --> 00:23:19,068
Enligt läkarrapporten var det
akut laktacidos-förgiftning.
210
00:23:19,269 --> 00:23:21,908
Jag vet inte vad det betyder,
men det låter tråkigt.
211
00:23:22,069 --> 00:23:29,147
Han dog kl. 01. Flera timmar senare
säger läkaren att det var förgiftning.
212
00:23:29,826 --> 00:23:34,547
Nu förstår jag vad du menar.
Det var butlern!
213
00:23:34,748 --> 00:23:37,307
Jag ska tala med din chef.
214
00:23:37,506 --> 00:23:42,386
Han bor i det stora vita huset.
215
00:23:42,586 --> 00:23:48,425
Det tjänar nog inget till. Divisionen
tycker att jag är en bra advokat.
216
00:23:48,625 --> 00:23:54,784
Jag uppskattar ditt intresse,
men jag fixar det själv.
217
00:23:55,105 --> 00:23:59,064
Vet du vad röd kod innebär?
218
00:24:00,944 --> 00:24:03,984
Tråkigt.
219
00:24:18,304 --> 00:24:22,343
Vicekorpral Harold Dawson,
kompani Windward, pluton Bravo.
220
00:24:22,544 --> 00:24:27,502
-Duktig pojke, Harold?
-Sir, ja, sir.
221
00:24:28,502 --> 00:24:31,703
Menig Louden Downey, sir.
222
00:24:32,143 --> 00:24:37,101
Jag heter Daniel Kaffee och han
heter Sam Weinberg. Sätt er.
223
00:24:42,901 --> 00:24:47,502
Är det din underskrift?
Säg inte sir.
224
00:24:47,662 --> 00:24:51,421
-Sir, ja, sir.
-Det räcker med ett sir.
225
00:24:51,621 --> 00:24:56,220
-Vad innebär röd kod?
-Disciplin, sir.
226
00:24:56,380 --> 00:25:00,140
Sir, när en marinsoldat är försumlig.
227
00:25:00,380 --> 00:25:03,580
-Exemplifiera.
-Sir?
228
00:25:03,740 --> 00:25:10,340
När du säger sir
tror jag att pappa är närvarande.
229
00:25:10,580 --> 00:25:13,219
Hur funkar röd kod?
230
00:25:13,380 --> 00:25:17,898
En otvättad marinsoldat
får krigarbad.
231
00:25:18,098 --> 00:25:23,299
-Vad är det?
-Vi skrubbar honom med stålull.
232
00:25:23,498 --> 00:25:27,219
Var överfallet på Santiago röd kod?
233
00:25:32,457 --> 00:25:35,577
Kan han prata?
234
00:25:35,777 --> 00:25:40,138
Menig Downey
besvarar direkta frågor.
235
00:25:42,017 --> 00:25:46,457
-Var det gift på trasan?
-Nej, sir.
236
00:25:46,657 --> 00:25:51,417
-Terpentin, frostvätska?
-Vi skulle raka skallen på honom.
237
00:25:51,617 --> 00:25:54,057
Och plötsligt...?
238
00:25:54,257 --> 00:25:57,376
Det sipprade blod ur munnen.
239
00:25:57,495 --> 00:26:03,496
Vi rev bort tejpen
och Dawson larmade ambulans.
240
00:26:03,695 --> 00:26:08,215
-Såg någon dig larma ambulans?
-Nej, sir.
241
00:26:10,655 --> 00:26:14,775
-Var ni där när ambulansen kom?
-Ja. Då blev vi gripna.
242
00:26:15,054 --> 00:26:20,414
Sköt du över staketet den 2 augusti?
243
00:26:21,334 --> 00:26:25,215
Ja, sir. Min spegel hotade mig.
244
00:26:25,414 --> 00:26:32,413
Varje amerikansk vaktpost har en
kubansk dubblett eller ''spegel''.
245
00:26:32,813 --> 00:26:37,493
Santiago skriver att du sköt illegalt.
246
00:26:37,653 --> 00:26:42,691
Att din spegel inte gjorde något.
247
00:26:46,332 --> 00:26:51,292
Harold? Hänger du med?
248
00:26:51,852 --> 00:26:54,972
Varför gav du Santiago röd kod?
249
00:26:55,171 --> 00:27:00,131
-Han bröt kommandokedjan.
-Vad gjorde han?
250
00:27:00,371 --> 00:27:05,211
Han ska först tala med mig,
sen sergeanten, sen...
251
00:27:05,530 --> 00:27:09,490
-Ville du döda honom?
-Nej, sir.
252
00:27:09,650 --> 00:27:16,810
Jag ville utbilda honom att
respektera hederskodexen.
253
00:27:17,010 --> 00:27:20,690
-kodexen?
-Enhet, kår, Gud, fosterland!
254
00:27:20,889 --> 00:27:26,889
-Hur sa?
-Enhet, kår, Gud, fosterland, sir.
255
00:27:42,088 --> 00:27:47,928
Förenta staternas regering
vill åtala er för mord.
256
00:27:48,128 --> 00:27:53,247
Vad säger jag till åklagaren?
Enhet, kår, Gud, fosterland.
257
00:27:53,448 --> 00:27:57,128
Det är vår hederskodex, sir.
258
00:27:59,207 --> 00:28:03,487
Absolut. Vi kommer tillbaka.
259
00:28:03,727 --> 00:28:09,647
-Ska ni ha tidningar, cigaretter...?
-Nej tack, sir.
260
00:28:09,805 --> 00:28:14,526
Harold, du ska vänja dig
vid en ny tanke.
261
00:28:14,724 --> 00:28:18,365
Jag är din ende vän.
262
00:28:30,164 --> 00:28:34,924
Dan Kaffee. Välkommen till eliten.
263
00:28:35,164 --> 00:28:38,843
Hoppas att du är bättre jurist
än softballspelare.
264
00:28:39,044 --> 00:28:44,044
Tyvärr är softball mitt bästa ämne.
265
00:28:48,563 --> 00:28:53,243
Om de erkänner mord
slipper de undan med 20 år.
266
00:28:53,403 --> 00:28:59,162
-12 år. De larmade ambulans.
-De har dödat en marinsoldat.
267
00:28:59,361 --> 00:29:03,082
Labbet kan inte bekräfta
att det var gift på trasan.
268
00:29:03,323 --> 00:29:07,521
Chefsläkaren vid Guantanamo
säger att det var gift.
269
00:29:07,682 --> 00:29:11,441
Vad vet du om röd kod?
270
00:29:13,362 --> 00:29:16,960
Mellan fyra ögon...
271
00:29:17,161 --> 00:29:21,879
Vi säger 12 år. Och du ska veta-
272
00:29:22,080 --> 00:29:30,080
-att löjtnant Kendrick förbjöd
plutonen att röra Santiago.
273
00:29:31,720 --> 00:29:35,240
-Match i morgon kväll?
-Är vi överens?
274
00:29:35,399 --> 00:29:38,520
Vi pratar när jag kommer tillbaka.
275
00:29:41,838 --> 00:29:46,879
-Lyckades du få mig avskedad?
-Nej, du är allas kompis.
276
00:29:47,078 --> 00:29:52,038
Jag vill sluta fred. Är vi vänner?
277
00:29:52,239 --> 00:29:59,237
Downey bad mig om serietidningar.
Han fattar inte hur illa ute han är.
278
00:29:59,398 --> 00:30:03,837
-Kaptenlöjtnant...
-JoAnne. Eller Jo.
279
00:30:03,997 --> 00:30:09,517
Pratar du med mina klienter utan lov
råkar du illa ut. Är vi vänner?
280
00:30:09,718 --> 00:30:17,556
Jag fick lov av Downeys moster,
Ginny Miller.
281
00:30:17,796 --> 00:30:24,715
-Moster Ginny gav dig lov?
-När jag underrättade henne.
282
00:30:24,916 --> 00:30:28,635
Moster Ginny gav dig lov...
283
00:30:28,835 --> 00:30:31,956
Vi kan hålla rättegång i hennes lada.
284
00:30:32,115 --> 00:30:37,075
Jag syr dräkterna
och morbrorn får spela domare.
285
00:30:38,394 --> 00:30:41,954
Jag följer med till Kuba.
286
00:30:42,714 --> 00:30:46,514
Bättre och bättre...
287
00:31:07,553 --> 00:31:12,512
-Hur går det, Luther?
-En ny dag, en ny dollar.
288
00:31:12,713 --> 00:31:18,231
Allt kommer och går
men hälsan återstår.
289
00:31:18,392 --> 00:31:23,751
-Då har du allt. Vi ses i morgon.
-Inte om jag ser dig först.
290
00:31:25,071 --> 00:31:29,111
Du är mitt vittne på
att hon sa ett ord.
291
00:31:29,271 --> 00:31:34,710
-Bara ett ljud, Sam.
-Det var ett ord.
292
00:31:36,110 --> 00:31:40,790
Hon pekade på mig och sa pappa.
293
00:31:40,991 --> 00:31:47,909
-Hon pekade på en brevlåda.
-Ja! ''Titta, pappa, brevlåda.''
294
00:31:54,150 --> 00:32:00,748
-Jack Ross erbjuder 12 år.
-Exakt vad du ville.
295
00:32:00,949 --> 00:32:05,788
Jag ska acceptera.
296
00:32:08,148 --> 00:32:14,507
-45 sekunder. Han kämpade inte.
-12 år är en present.
297
00:32:14,707 --> 00:32:18,987
Tror du på deras framställning?
Förtjänar de livstid?
298
00:32:19,147 --> 00:32:24,506
Jag tror dem och de förtjänar livstid.
299
00:32:28,866 --> 00:32:30,986
Vi ses i morgon.
300
00:32:31,145 --> 00:32:35,026
-Vit uniform. Det blir varmt.
-Jag gillar inte den vita.
301
00:32:35,266 --> 00:32:38,826
Ingen gillar den vita.
Har du Dramamine?
302
00:32:39,026 --> 00:32:43,465
-Hjälper det mot hetta?
-Mot flygsjuka. Du mår alltid illa.
303
00:32:43,705 --> 00:32:49,225
Jag är rädd för att krascha.
Dramamine hjälper inte.
304
00:32:49,425 --> 00:32:53,105
Oregano hjälper nog.
305
00:32:55,064 --> 00:32:58,944
Ross sa något skumt.
306
00:32:59,143 --> 00:33:04,984
Löjtnant Kendrick
förbjöd plutonen att röra Santiago.
307
00:33:05,543 --> 00:33:11,822
-Så?
-Jag vet inget om Kendrick.
308
00:33:13,623 --> 00:33:17,303
Hur som helst... Vi ses i morgon.
309
00:33:51,979 --> 00:33:58,300
Korpral Barnes, er eskort.
310
00:33:58,539 --> 00:34:03,219
Bäst att ni har kamouflagejackor.
311
00:34:03,459 --> 00:34:06,499
Vi kommer nära staketet.
312
00:34:06,699 --> 00:34:11,818
Om kubanerna ser er i vitt
kanske de börjar skjuta.
313
00:34:12,739 --> 00:34:15,059
Bra idé, Sam.
314
00:34:19,538 --> 00:34:21,818
Vi ska ta färjan.
315
00:34:22,018 --> 00:34:26,058
-Ska vi åka båt?
-Över bukten.
316
00:34:26,258 --> 00:34:33,177
Ingen sa något om båtar.
Jag gillar inte båtar.
317
00:34:33,377 --> 00:34:37,137
Kaffee, du är flottist!
318
00:34:37,337 --> 00:34:40,057
Ingen gillar henne.
319
00:34:53,136 --> 00:34:56,254
Nathan Jessep.
320
00:34:56,455 --> 00:34:59,335
Daniel Kaffee, försvarsadvokat.
321
00:34:59,535 --> 00:35:02,815
Kaptenlöjtnant Galloway.
322
00:35:02,976 --> 00:35:07,494
Hon är observatör.
Löjtnant Weinberg är min assistent.
323
00:35:07,655 --> 00:35:13,773
Överste Markinson.
Löjtnant Kendrick.
324
00:35:13,973 --> 00:35:16,173
Löjtnant Kaffee.
325
00:35:16,373 --> 00:35:21,494
Jag har träffat din far,
han kom till min skola.
326
00:35:21,693 --> 00:35:25,573
-Lionel Kaffee?
-Ja, sir.
327
00:35:25,773 --> 00:35:30,292
Han skaffade sig fiender
i dina hemtrakter.
328
00:35:30,452 --> 00:35:33,733
Ett mål mot skolförvaltningen
i Madison County.
329
00:35:33,893 --> 00:35:37,931
Folk ville inte ha en svart flicka
i en helvit skola.
330
00:35:38,132 --> 00:35:42,092
Då tog Lionel Kaffee itu med dem.
331
00:35:42,292 --> 00:35:48,291
-Hur mår din far, Danny?
-Han dog för sju år sen.
332
00:35:48,530 --> 00:35:52,572
-Det var en dum fråga.
-Inte alls, sir.
333
00:35:53,691 --> 00:35:59,051
-Vad begär du av oss, Danny?
-Inte mycket, sir.
334
00:35:59,251 --> 00:36:03,611
Bara en formalitet.
335
00:36:03,771 --> 00:36:06,729
Jag har plikt att höra alla vittnen.
336
00:36:06,930 --> 00:36:09,970
En tung plikt.
337
00:36:10,170 --> 00:36:17,489
Jon hjälper er,
sen bjuder jag på lunch.
338
00:36:25,968 --> 00:36:30,648
Du höll plutonmöte.
Vad sa du till dem?
339
00:36:30,808 --> 00:36:39,287
Att vi har en tjallare i plutonen,
men ingen får röra Santiago.
340
00:36:39,447 --> 00:36:42,727
-När hölls mötet?
-1600.
341
00:36:42,887 --> 00:36:45,446
Klockan fyra.
342
00:37:34,563 --> 00:37:38,922
Hans saker ska skickas
till föräldrarna.
343
00:37:41,401 --> 00:37:45,443
-Löjtnant, får jag säga Jon?
-Nej.
344
00:37:45,882 --> 00:37:49,762
-Har jag förnärmat dig?
-Nej, jag gillar flottan.
345
00:37:49,961 --> 00:37:55,003
När vi ska kriga
står ni för transporten.
346
00:37:55,282 --> 00:37:58,401
Tror du att Santiago blev mördad?
347
00:37:58,561 --> 00:38:03,001
Jag tror på Gud och Jesus Kristus.
348
00:38:03,201 --> 00:38:06,721
Menig Santiagos död är tragisk.
349
00:38:06,921 --> 00:38:13,040
Men an dog för att han var utan
kodex och heder. Gud såg honom.
350
00:38:15,560 --> 00:38:19,360
-Vad sägs om den teorin?
-Låter bra.
351
00:38:19,719 --> 00:38:24,560
Ska du efterforska eller
nöja dig med rundturen?
352
00:38:24,760 --> 00:38:27,560
Jag gör mitt bästa.
353
00:38:28,439 --> 00:38:33,120
De myllrade runt i landskapet
och letade efter en vit flagga.
354
00:38:33,279 --> 00:38:38,239
Till sist kapitulerade de
för ett gäng från CNN.
355
00:38:38,479 --> 00:38:43,838
Man ska ha en pansardivision
i bakfickan.
356
00:38:43,998 --> 00:38:46,718
God mat. Tack så mycket.
357
00:38:47,117 --> 00:38:52,877
Överste, jag har några frågor.
358
00:38:53,197 --> 00:38:59,557
Ni fick veta att Santiago kände till
skottlossning över staketet.
359
00:38:59,757 --> 00:39:05,757
Santiago erbjöd att vittna
mot att han blev förflyttad.
360
00:39:06,997 --> 00:39:12,596
Ordet är fritt
om jag behöver veta något.
361
00:39:15,195 --> 00:39:17,435
Tack.
362
00:39:20,155 --> 00:39:28,553
Ni tillkallar Markinson
och Kendrick. Vad hände?
363
00:39:28,714 --> 00:39:33,835
Vi blev ense om att flytta Santiago.
364
00:39:34,034 --> 00:39:37,234
Santiago skulle förflyttas?
365
00:39:37,434 --> 00:39:42,553
Han skulle flyga hem
0600 följande dag.
366
00:39:42,754 --> 00:39:46,193
Fem timmar för sent.
367
00:39:50,793 --> 00:39:56,632
-Jag har inga fler frågor.
-Korpralen kör er till planet.
368
00:39:56,792 --> 00:40:00,753
-Jag har ett par frågor.
-Nej, det har du inte.
369
00:40:00,952 --> 00:40:05,791
Talade ni med doktor Stone?
370
00:40:05,991 --> 00:40:12,511
-Självklart, en man var död.
-Mannen var död. Klart slut.
371
00:40:12,712 --> 00:40:18,710
-Har ni hört uttrycket röd kod?
-Jag har hört uttrycket.
372
00:40:18,911 --> 00:40:24,111
I februari fick ni en skrivelse
från amiralitetet-
373
00:40:24,271 --> 00:40:28,950
-som påbjöd er att stoppa
olaga bestraffningar.
374
00:40:29,110 --> 00:40:37,430
Skrivelsens författare
har aldrig sett en fiende i vitögat.
375
00:40:37,629 --> 00:40:44,788
Jag har uppmärksammat skrivelsen.
Vad syftar du på, Jo?
376
00:40:44,989 --> 00:40:48,948
Hon syftar inte på något. Nu går vi.
377
00:40:49,149 --> 00:40:54,348
Praktiseras röd kod vid basen?
378
00:40:54,588 --> 00:41:01,827
-Översten behöver inte svara.
-Han ska svara.
379
00:41:01,988 --> 00:41:04,386
Överste?
380
00:41:04,868 --> 00:41:09,587
Det slår mig att hon är överordnad.
381
00:41:11,866 --> 00:41:14,826
Detta är mitt fulla allvar:
382
00:41:15,026 --> 00:41:17,746
Du är världens lyckligaste.
383
00:41:17,986 --> 00:41:25,226
Ingen är sexigare än kvinnan
som man är skyldig honnör.
384
00:41:25,426 --> 00:41:28,626
Befordra allihop.
385
00:41:28,785 --> 00:41:36,144
Den som inte får stoppat kuk i mun
på kvinnlig officer missar det bästa.
386
00:41:37,465 --> 00:41:40,824
Tillåter ni röd kod?
387
00:41:41,024 --> 00:41:47,264
Personligen väntar jag på
att nån tjej blir president.
388
00:41:47,464 --> 00:41:52,423
-Ni har inte besvarat min fråga.
-Passa sig, kaptenlöjtnant.
389
00:41:52,623 --> 00:41:59,863
Jag är oftast hygglig
men hettan kan driva en till vanvett.
390
00:42:00,063 --> 00:42:06,222
Officiellt ogillar jag röd kod
och lyder skrivelsen.
391
00:42:06,383 --> 00:42:11,102
Oss emellan
är det en del av utbildningen.
392
00:42:11,302 --> 00:42:17,382
Händer det utan min vetskap?
Inte mig emot.
393
00:42:17,582 --> 00:42:21,782
Utmanar du mig? Kom an!
394
00:42:21,981 --> 00:42:26,701
Jag äter frukost 300 meter från
fyra tusen stridslystna kubaner.
395
00:42:26,901 --> 00:42:33,820
Tro inte att du kan vifta
och göra mig darrig.
396
00:42:37,860 --> 00:42:40,500
Nu går vi.
397
00:42:42,099 --> 00:42:46,060
Jag ska ha en kopia
av förflyttningsordern.
398
00:42:46,260 --> 00:42:52,099
-Hur sa?
-Förflyttningsordern. Till arkivet.
399
00:42:52,259 --> 00:42:55,619
Arkivet?
400
00:42:57,019 --> 00:43:04,178
Du ska få en kopia till arkivet.
Jag står till tjänst.
401
00:43:04,458 --> 00:43:10,297
Har jag inte plikt att stå till tjänst?
402
00:43:11,258 --> 00:43:18,536
Korpralen kör dig.
Du får hur många kopior som helst.
403
00:43:20,737 --> 00:43:25,016
Men först ska du fråga snällt.
404
00:43:25,217 --> 00:43:29,416
-Hur sa?
-Du ska fråga snällt.
405
00:43:29,696 --> 00:43:35,776
Jag tål kulor och bomber och blod.
Pengar och medaljer kvittar.
406
00:43:35,976 --> 00:43:44,375
Men jag vill se dig i bögvit uniform
visa mig en gnutta hövlighet.
407
00:43:47,495 --> 00:43:50,854
Du ska fråga snällt.
408
00:43:53,774 --> 00:43:59,774
Överste Jessep, får jag be om kopia
av förflyttningsordern? Sir.
409
00:44:01,934 --> 00:44:04,734
Inga problem.
410
00:44:45,091 --> 00:44:48,371
-Vem är det?
-Jag.
411
00:44:49,851 --> 00:44:53,730
Jag har saknat dig.
Det är tre timmar sen...
412
00:44:53,890 --> 00:44:59,489
Markinson har försvunnit,
ingen vet var han är.
413
00:44:59,730 --> 00:45:03,769
-När hände det?
-Efter att vi hade lämnat basen.
414
00:45:03,929 --> 00:45:08,928
-Jag hittar honom i morgon.
-Jag har redan försökt.
415
00:45:09,169 --> 00:45:14,528
JoAnn, du är på gränsen
att hindra min utredning.
416
00:45:14,848 --> 00:45:21,087
Jag försvarar Louden Downey.
Moster Ginny gillar mig.
417
00:45:21,247 --> 00:45:28,567
Jag erbjöd mig och Louden
har undertecknat papperna.
418
00:45:28,767 --> 00:45:33,207
Fabulerar du för att reta mig?
419
00:45:33,408 --> 00:45:37,848
Var inte orolig, du är chefsadvokat.
420
00:45:38,087 --> 00:45:42,606
Jag tror att Kendrick
befallde röd kod.
421
00:45:49,845 --> 00:45:55,285
Befallde Kendrick röd kod?
Säg inte bara sir.
422
00:45:55,525 --> 00:45:59,566
Sa Kendrick att Santiago
skulle ha röd kod?
423
00:46:00,605 --> 00:46:02,885
Ja, sir.
424
00:46:03,126 --> 00:46:06,605
-Stämmer det?
-Ja, sir.
425
00:46:10,244 --> 00:46:15,525
-Varför har ni inte sagt det?
-Du frågade inte, sir.
426
00:46:15,764 --> 00:46:21,763
-Jag får lön även om du får livstid.
-Jag vet, sir.
427
00:46:24,643 --> 00:46:29,002
Nu ska vi reda ut det här.
428
00:46:29,203 --> 00:46:32,243
Plutonmötet.
429
00:46:32,443 --> 00:46:37,123
Kendrick hävdar att han förbjöd er
att röra Santiago.
430
00:46:37,321 --> 00:46:42,162
Stämmer det? Säg som det är.
431
00:46:45,121 --> 00:46:49,322
Det stämmer. Mötet slutade
och vi gick in på våra rum.
432
00:46:49,482 --> 00:46:54,440
-Vad hände sedan?
-Löjtnant Kendrick kom till vårt rum.
433
00:46:55,600 --> 00:46:59,800
Fem minuter efter plutonmötet.
Cirka kl. 1620.
434
00:47:00,000 --> 00:47:01,961
Vad hände?
435
00:47:02,160 --> 00:47:06,279
Löjtnanten gav order om röd kod.
436
00:47:11,198 --> 00:47:15,160
De lydde order!
437
00:47:20,639 --> 00:47:27,158
-Visste du att det var röd kod?
-Hon försvarar Downey.
438
00:47:27,359 --> 00:47:31,398
-Vad beskyller du mig för?
-Visste du det?
439
00:47:31,558 --> 00:47:36,518
Nej, i så fall hade han
informerat oss.
440
00:47:36,718 --> 00:47:40,836
Nu kan våra klienter
hänvisa till ordern.
441
00:47:40,997 --> 00:47:43,956
Kendrick föbjöd plutonen
att röra Santiago.
442
00:47:44,157 --> 00:47:47,276
Han gav Dawson och Downey
order om röd kod.
443
00:47:47,517 --> 00:47:49,877
-Har du bevis?
-Dawson och Downey.
444
00:47:50,117 --> 00:47:54,396
Jag har resten av plutonen
och löjtnanten.
445
00:47:54,636 --> 00:47:59,555
-Varför har Markinson försvunnit?
-Det förblir en gåta.
446
00:47:59,755 --> 00:48:07,754
Han har 17 år i kontraspionaget
bakom sig. Markinson är väck.
447
00:48:09,075 --> 00:48:13,434
Danny, Jesseps stjärna stiger.
448
00:48:13,674 --> 00:48:18,594
Divisionen vill inte
stöta sig med honom.
449
00:48:19,755 --> 00:48:23,033
Dråp, 2 år.
450
00:48:23,273 --> 00:48:26,474
Ingen förlikning. Vi vill ha rättegång.
451
00:48:26,674 --> 00:48:29,874
Då förlorar ni. Det vet Danny.
452
00:48:30,114 --> 00:48:34,633
Då åtalar jag efter boken.
453
00:48:34,793 --> 00:48:37,513
Mord, stämpling, reglementsbrott.
454
00:48:37,713 --> 00:48:41,913
Danny vet att han är
chanslös i rättssalen.
455
00:48:42,073 --> 00:48:48,592
Danny tänker på sina klienter.
De skulle få livstid.
456
00:48:49,553 --> 00:48:54,231
Slut på förhandlingen.
Vi ses i rätten.
457
00:48:58,671 --> 00:49:04,992
Åklagaren erbjuder dråp, 2 år.
458
00:49:05,231 --> 00:49:08,350
Sex månaders fängelse.
459
00:49:09,751 --> 00:49:15,950
Kaffee, världens advokat, tackar!
460
00:49:16,190 --> 00:49:21,629
Hör ni illa? Sex månader.
461
00:49:21,830 --> 00:49:25,108
Det kan vi inte göra, sir.
462
00:49:25,470 --> 00:49:28,589
Ingen förlikning, sir.
463
00:49:28,870 --> 00:49:34,709
Vi lydde order och tar konsekvensen.
464
00:49:34,869 --> 00:49:38,309
Ingen förlikning.
465
00:49:38,468 --> 00:49:43,828
-Är det hennes påhitt?
-Vi har vår kodex.
466
00:49:44,028 --> 00:49:48,627
Hurra. Du och kodexen får livstid.
467
00:49:48,828 --> 00:49:52,107
Vi talar om sex månader.
468
00:49:53,108 --> 00:49:57,388
Gör det, Harold.
Sex månader är inget.
469
00:49:59,907 --> 00:50:03,587
-Anhåller om...
-Tala!
470
00:50:05,947 --> 00:50:14,585
Blir vi utstraffade efter sex månader?
Avsked efter krigsrättsutslag.
471
00:50:14,745 --> 00:50:17,705
Vad gör vi då, sir?
472
00:50:18,745 --> 00:50:24,186
Vi blev marinsoldater för
att efterleva kodexen.
473
00:50:24,385 --> 00:50:30,064
Kom inte här och be oss säga
att vi inte är marinsoldater.
474
00:50:30,264 --> 00:50:34,224
Jag accepterar rättens dom.
475
00:50:34,424 --> 00:50:37,384
Jag gjorde min plikt.
476
00:50:37,584 --> 00:50:43,344
Jag ska inte skämma ut
mig själv och kåren!
477
00:50:44,823 --> 00:50:47,183
Sir!
478
00:50:52,863 --> 00:50:57,462
Jag ska tala med Dawson i enrum.
479
00:50:58,902 --> 00:51:01,863
Sergeant!
480
00:51:18,861 --> 00:51:21,981
Du gillar inte mig.
481
00:51:22,220 --> 00:51:25,580
Det kvittar.
482
00:51:31,260 --> 00:51:36,300
Downey beundrar dig.
483
00:51:38,299 --> 00:51:41,660
Han följer ditt exempel.
484
00:51:41,860 --> 00:51:46,299
Ska han lida för en kodex, Harold?
485
00:51:46,458 --> 00:51:50,978
Anser du att vi gjorde rätt?
486
00:51:51,178 --> 00:51:54,139
Ni förlorar i rätten.
487
00:51:54,579 --> 00:52:00,578
Fegis. Såna som du
får inte gå i uniform.
488
00:52:01,178 --> 00:52:04,138
Jag har gjort mitt bästa.
489
00:52:04,338 --> 00:52:09,457
Du får livstid och jag bryr mig inte.
490
00:52:10,377 --> 00:52:15,336
Ska du inte göra honnör när
en officer lämnar rummet?
491
00:52:26,496 --> 00:52:30,455
Dawson väljer livstid
för att trotsa mig.
492
00:52:30,656 --> 00:52:36,336
Det är hans sak, jag bryr mig inte.
Hur slipper jag försvara honom?
493
00:52:36,496 --> 00:52:42,934
Det kan du ordna i rätten.
Tala med domaren.
494
00:52:46,414 --> 00:52:51,614
Glöm inte att fråga domaren snällt.
495
00:52:51,773 --> 00:52:57,214
-Vad begär du av mig?
-Försvara dem.
496
00:52:57,453 --> 00:53:03,453
Nassarna i Nürnberg blev inte
frikända för att de lydde order.
497
00:53:03,613 --> 00:53:10,612
Marinsoldater som lyder order
är inga nassar.
498
00:53:10,772 --> 00:53:15,132
Nu försvarar du dem.
499
00:53:16,611 --> 00:53:19,012
I morgon fixar jag ny advokat.
500
00:53:19,212 --> 00:53:23,651
Kan du inte leva upp till
pappas förväntningar?
501
00:53:23,851 --> 00:53:26,971
Psykologiskt skitsnack.
502
00:53:27,132 --> 00:53:29,931
Dawson och Downey får ny advokat.
503
00:53:30,172 --> 00:53:35,091
De behöver dig, du kan vinna.
504
00:53:35,291 --> 00:53:38,651
Utan dig är de sålda.
505
00:53:38,810 --> 00:53:44,250
-De var sålda när Santiago dog.
-Tror du inte att du kan vinna?
506
00:53:44,450 --> 00:53:46,849
Du lever i en fantasivärld.
507
00:53:47,090 --> 00:53:50,769
Det kvittar vad jag tror.
Jag måste ha bevis.
508
00:53:50,969 --> 00:53:55,169
Försök inte mästra mig,
jag kan lagen.
509
00:53:59,929 --> 00:54:04,049
Nej, du är lagvrängare.
510
00:54:04,209 --> 00:54:10,047
Myglare i uniform, en nolla.
511
00:54:18,088 --> 00:54:25,087
Jag hotade honom med
ändlös pappersexercis.
512
00:54:25,287 --> 00:54:29,246
En liten försäkringstvist!
513
00:54:29,486 --> 00:54:33,447
En kvart senare ringde han
och ville förlikas.
514
00:55:17,642 --> 00:55:20,364
Alla reser sig.
515
00:55:26,402 --> 00:55:28,882
Låt höra.
516
00:55:29,121 --> 00:55:32,801
Mål 411275 VR/5.
517
00:55:32,962 --> 00:55:37,241
Förenta staterna mot vicekorpral
Dawson och menig Downey.
518
00:55:37,442 --> 00:55:43,041
Mord, stämpling till mord,
samt reglementsbrott.
519
00:55:43,201 --> 00:55:46,881
Vad säger försvaret?
520
00:55:51,839 --> 00:55:55,200
Ej skyldiga.
521
00:55:56,400 --> 00:55:59,360
Det är noterat.
522
00:55:59,639 --> 00:56:05,679
Rätten ajournerar sig till kl. 10
tre veckor från dags dato.
523
00:56:20,918 --> 00:56:28,397
Löjtnanten som alltid vill förlikas
tilldelas ett mordåtal. Varför?
524
00:56:30,237 --> 00:56:35,157
Ville man undgå rättegång?
525
00:56:35,557 --> 00:56:38,516
Kontor hemma hos mig.
526
00:56:38,716 --> 00:56:45,037
Jo fixar papper och pennor.
Sam fixar skrivbordslampor.
527
00:56:45,236 --> 00:56:49,357
Skaffa Dawsons, Downeys
och Santiagos personakter.
528
00:56:49,595 --> 00:56:55,435
Jag har bara cornflakes,
ta med egen matsäck.
529
00:57:01,395 --> 00:57:05,594
Så ser en rättssal ut.
530
00:57:13,834 --> 00:57:17,953
Frågade du din kontakt i
underrättelsetjänsten?
531
00:57:18,154 --> 00:57:22,674
Hon tror inte att vi hittar Markinson.
532
00:57:22,873 --> 00:57:26,473
Jag kan vara Markinson
utan att du blir klokare.
533
00:57:26,714 --> 00:57:30,672
-Är du Markinson?
-Nej.
534
00:57:30,992 --> 00:57:35,032
Inte jag heller.
535
00:57:40,552 --> 00:57:46,151
JoAnne hjälper dig...
Behöver du mig?
536
00:57:46,592 --> 00:57:51,511
De lydde order och visste inte bättre.
537
00:57:51,711 --> 00:57:56,711
-Ingen vettig människa...
-De måste lyda order.
538
00:57:56,911 --> 00:58:01,509
Vad är hemligheten?
Ingen lyder mig.
539
00:58:01,710 --> 00:58:07,710
Vi spelar softball.
De riskerar livet i kamouflagejacka.
540
00:58:14,989 --> 00:58:21,989
Jag behöver dig.
Du kan forska och instruera vittnen.
541
00:58:26,788 --> 00:58:31,068
Obduktionsrapporten och kinesmat.
542
00:58:40,068 --> 00:58:44,027
Har du kung pau kyckling?
543
00:58:45,306 --> 00:58:48,907
Trasan var inte förgiftad.
544
00:58:49,147 --> 00:58:51,867
Röd kod praktiseras.
545
00:58:52,026 --> 00:58:55,786
De lydde Kendrick.
546
00:58:56,866 --> 00:58:59,426
-Motiv?
-De hade ett motiv...
547
00:58:59,626 --> 00:59:04,226
Det betyder inte att de är skyldiga.
548
00:59:04,426 --> 00:59:10,105
Vi ska visa att Santiago
inte blev förgiftad.
549
00:59:10,265 --> 00:59:14,065
Ta reda på allt om laktacidos.
550
00:59:14,305 --> 00:59:20,665
Jag söker överstelöjtnant Markinson.
551
00:59:20,864 --> 00:59:25,585
Inga tecken på våld?
Inga rispor eller sår?
552
00:59:25,784 --> 00:59:30,064
Blåmärken? Benbrott?
Inga tecken på våld?
553
00:59:30,223 --> 00:59:34,583
-Mannen var död.
-Fel fråga...
554
00:59:34,783 --> 00:59:38,982
Han gav mig och Downey order om
att ge Willy röd kod.
555
00:59:39,183 --> 00:59:46,342
Svara rappt, annars låter du osäker.
556
00:59:46,502 --> 00:59:51,701
Men säg Willy,
det låter bättre än Santiago.
557
00:59:52,583 --> 00:59:57,702
Juryn består av sju män
och två kvinnor.
558
00:59:57,902 --> 01:00:00,861
Synd att kvinnorna är barnlösa.
559
01:00:01,411 --> 01:00:05,451
Pappa brukade säga
att en jury vill ha en syndabock.
560
01:00:05,651 --> 01:00:10,411
Santiago är död
och juryn vill skylla på någon.
561
01:00:10,531 --> 01:00:12,891
Vi ska peka på Kendrick.
562
01:00:13,091 --> 01:00:18,052
Huvudsaken är inte lagen
utan vår framställning.
563
01:00:18,252 --> 01:00:23,172
Inga bestörta miner,
inget frenetiskt antecknande.
564
01:00:23,372 --> 01:00:26,731
Vi är självsäkra, vi vet allt.
565
01:00:26,931 --> 01:00:31,772
Räck mig dokument raskt,
men utan brådska.
566
01:00:31,972 --> 01:00:36,492
Ingen parfym i rätten,
det distraherar mig.
567
01:00:36,652 --> 01:00:39,373
Jag syftar på Sam.
568
01:00:39,613 --> 01:00:43,812
-Vad är klockan?
-Dags att sova.
569
01:00:44,012 --> 01:00:47,132
-Kör du mig?
-Visst.
570
01:00:49,413 --> 01:00:54,173
-Du är en bra karl.
-Vi ses i rätten.
571
01:00:59,933 --> 01:01:03,453
-Danny...
-Jag vet.
572
01:01:03,733 --> 01:01:08,413
Samarbetet började snett
men nu fungerar det.
573
01:01:08,613 --> 01:01:14,054
Du börjar respektera mig
och det känns bra.
574
01:01:14,214 --> 01:01:19,053
Säg inget, jag vet att du gillar mig.
575
01:01:19,253 --> 01:01:23,614
Byt om till matchande
strumpor i morgon.
576
01:01:23,774 --> 01:01:26,654
Tack för tipset.
577
01:01:27,614 --> 01:01:32,055
-Vi är bäst.
-Exakt.
578
01:01:40,775 --> 01:01:43,655
De slaktar oss.
579
01:02:13,256 --> 01:02:18,256
-Rädda vår son.
-Jag ska göra mitt bästa.
580
01:02:18,496 --> 01:02:22,616
Danny.
Ginny Miller, Loudens moster.
581
01:02:23,576 --> 01:02:26,376
Moster Ginny?
582
01:02:27,616 --> 01:02:32,737
-Jag trodde att du var äldre.
-Ömsesidigt.
583
01:02:36,777 --> 01:02:40,656
-Ska vi singla slant?
-För sent.
584
01:02:48,777 --> 01:02:54,378
Envar som vänder sig till rätten
kommer att bli hörd.
585
01:02:54,538 --> 01:02:57,737
Ordförande är
överste Julius Alexander Randolph.
586
01:02:57,937 --> 01:03:01,897
Är åklagaren redo?
587
01:03:04,978 --> 01:03:12,497
Midnatt den 6 september
gick de åtalade in till Santiago.
588
01:03:12,737 --> 01:03:18,018
Han blev fjättrad med tejp
och fick en trasa i munnen.
589
01:03:18,218 --> 01:03:23,418
En kemisk reaktion kallad laktacidos
fick hans lungor att blöda.
590
01:03:23,618 --> 01:03:28,898
Han drunknade i sitt eget blod
och förklarades död kl.00.37.
591
01:03:29,058 --> 01:03:33,818
Det är fakta och därom tvistar vi ej.
592
01:03:35,899 --> 01:03:43,659
Min framställning kan bekräftas
av Dawson och Downey.
593
01:03:43,859 --> 01:03:48,819
Jag ska visa att de
blötte trasan i gift-
594
01:03:49,059 --> 01:03:52,659
-i avsikt att döda Santiago.
595
01:03:53,939 --> 01:04:01,779
Löjtnant Kaffee kommer
att agera illusionist.
596
01:04:01,979 --> 01:04:05,019
Han kan berätta sagor om riter.
597
01:04:05,219 --> 01:04:10,980
Han kan svänga sig med
glosor som ''röd kod''.
598
01:04:11,180 --> 01:04:14,300
Han kan tala illa om officerare.
599
01:04:14,460 --> 01:04:19,220
Han har inga bevis,
men kan alltid underhålla.
600
01:04:19,420 --> 01:04:25,180
Hur han än slingrar sig, faktum är:
601
01:04:25,380 --> 01:04:31,621
Willy Santiago är död,
Dawson och Downey är skyldiga.
602
01:04:31,781 --> 01:04:36,740
Det är fakta och därom tvistar vi ej.
603
01:04:38,581 --> 01:04:44,581
Trasan var inte förgiftad
och de ville inte döda.
604
01:04:45,941 --> 01:04:51,701
Dawson och Downey uppsökte inte
Santiago för att de hatade honom.
605
01:04:51,941 --> 01:04:57,701
De uppsökte Santiago
för att lyda order.
606
01:04:59,182 --> 01:05:03,542
De lydde order.
607
01:05:04,382 --> 01:05:10,142
En order är inte hela världen
här i Washington.
608
01:05:10,382 --> 01:05:16,382
Men marinsoldaten vid Guantanamo-
609
01:05:16,542 --> 01:05:20,143
-han lyder order.
610
01:05:20,383 --> 01:05:27,862
Dawson och Downey
gjorde sin plikt.
611
01:05:31,383 --> 01:05:34,583
Åklagarens första vittne.
612
01:05:34,823 --> 01:05:38,023
R C McGuire.
613
01:05:53,384 --> 01:05:56,503
Ert namn och yrke?
614
01:05:56,823 --> 01:06:00,864
Robert C McGuire, agent vid
flottans underrättelsetjänst.
615
01:06:01,064 --> 01:06:07,144
Fick ni ett brev från Santiago?
616
01:06:07,384 --> 01:06:13,984
Ja, han upplyste att någon
hade skjutit över staketet.
617
01:06:14,184 --> 01:06:16,744
Namngav han personen?
618
01:06:16,904 --> 01:06:21,584
Nej. Jag varskodde överste Jessep
och började utreda.
619
01:06:21,785 --> 01:06:28,145
-Vad upptäckte ni?
-En vaktpost hade avlossat ett skott.
620
01:06:28,345 --> 01:06:32,305
-Namn?
-Vicekorpral Dawson.
621
01:06:35,665 --> 01:06:42,505
-Har ni förhört Dawson?
-Ja, han kände sig hotad av fienden.
622
01:06:42,706 --> 01:06:49,865
Tvivlar ni på det?
Varför har man inte åtalat Dawson?
623
01:06:51,385 --> 01:06:56,066
-Vi saknade bevis.
-Tack.
624
01:06:57,226 --> 01:07:03,826
Saknade bevis?
Ni hade Santiagos brev.
625
01:07:05,146 --> 01:07:10,346
Santiago var enda ögonvittnet
och jag hann inte höra honom.
626
01:07:10,546 --> 01:07:15,467
Nu får vi aldrig veta sanningen.
627
01:07:16,947 --> 01:07:20,546
Inga fler frågor.
628
01:07:23,586 --> 01:07:29,587
Korpral Hammaker,
kompani Windward, pluton Bravo.
629
01:07:29,787 --> 01:07:36,027
Deltog ni i plutonmötet?
630
01:07:36,227 --> 01:07:39,947
-Ja, sir.
-Vad gick mötet ut på?
631
01:07:40,147 --> 01:07:43,507
Löjtnant Kendrick sa
att vi hade en tjallare i plutonen.
632
01:07:43,707 --> 01:07:48,668
Santiago bröt kommandokedjan
och hade anmält en kamrat.
633
01:07:48,868 --> 01:07:54,307
-Blev ni arg?
-Ja, sir.
634
01:07:54,507 --> 01:07:59,188
-Hur arg?
-Santiago svek vår kodex, sir.
635
01:07:59,388 --> 01:08:03,588
Blev de andra arga?
Dawson och Downey?
636
01:08:03,748 --> 01:08:08,948
Han kan inte vittna om
andras känslor.
637
01:08:12,588 --> 01:08:19,029
Gav löjtnant Kendrick en order?
638
01:08:20,669 --> 01:08:24,269
Han sa att vi inte fick göra nåt.
639
01:08:24,509 --> 01:08:30,509
-Hur löd orden?
-Santiago får inte röras.
640
01:08:32,029 --> 01:08:34,149
Ert vittne.
641
01:08:34,669 --> 01:08:39,030
Var ni hos Dawson och Downey
fem minuter efter mötet?
642
01:08:39,190 --> 01:08:42,389
-Nej, sir.
-Inga fler frågor.
643
01:08:48,310 --> 01:08:50,590
Korpral Raymond Thomas.
644
01:08:50,830 --> 01:08:56,270
Kapten Ross
tänker kalla hela plutonen.
645
01:08:56,510 --> 01:09:02,430
Löjtnant Kendricks order
är synnerligen relevant.
646
01:09:02,670 --> 01:09:06,950
Jag godtar att alla bekräftar
Hammakers vittnesmål.
647
01:09:07,190 --> 01:09:12,951
Godtar åklagaren att ingen av dem
var hos de åtalade efter mötet?
648
01:09:13,351 --> 01:09:17,230
-Kapten?
-Det godtar jag.
649
01:09:17,590 --> 01:09:21,031
Rätten ajournerar sig till i morgon.
650
01:09:34,151 --> 01:09:38,591
-Läkaren...
-Vår strategi är fel.
651
01:09:38,751 --> 01:09:42,432
Först kan inte Stone
slå fast dödsorsaken.
652
01:09:42,592 --> 01:09:47,112
Sen pratar han med Jessep
och säger förgiftning. Han ljuger.
653
01:09:47,352 --> 01:09:51,952
Toppen, det löser allt...
654
01:09:52,152 --> 01:09:57,432
Men vi kan inte bevisa det.
655
01:10:06,232 --> 01:10:09,592
Menig Santiago ankom kl. 00.12-
656
01:10:09,792 --> 01:10:13,393
-och förklarades död kl. 00.37.
657
01:10:13,633 --> 01:10:16,593
Doktor Stone, vad är laktacidos?
658
01:10:16,793 --> 01:10:22,313
En syra som uppstår när kroppen
bränner socker istället för syre.
659
01:10:22,513 --> 01:10:25,953
Därav blödningen i lungorna.
660
01:10:26,113 --> 01:10:31,553
Hur lång tid tar det innan kroppen
bränner socker istället för syre?
661
01:10:31,713 --> 01:10:37,074
-20 till 30 minuter.
-Varför gick det fortare för Santiago?
662
01:10:37,273 --> 01:10:42,113
-Han blev förgiftad.
-Ren spekulation!
663
01:10:42,274 --> 01:10:46,634
Kommendörkapten Stone
är expertvittne.
664
01:10:46,834 --> 01:10:52,114
Vittnesmålet saknar beviskraft.
665
01:10:52,274 --> 01:10:58,794
Visa det under ert korsförhör.
666
01:11:03,075 --> 01:11:08,595
-Blev Santiago förgiftad?
-Helt säkert.
667
01:11:08,795 --> 01:11:15,235
Labbet och obducenten
fann inga giftrester.
668
01:11:15,395 --> 01:11:20,755
Många gifter kan inte spåras.
669
01:11:20,915 --> 01:11:26,915
Acidos är ett sådant gift.
670
01:11:28,835 --> 01:11:33,515
Kan man ha en åkomma-
671
01:11:33,675 --> 01:11:37,876
-som påskyndar acidos?
672
01:11:39,196 --> 01:11:42,476
-Är det möjligt?
-Det är möjligt.
673
01:11:42,676 --> 01:11:45,876
Vilka åkommor?
674
01:11:46,076 --> 01:11:51,196
Rubbningar i hjärta och hjärna.
675
01:11:51,396 --> 01:11:57,157
Jag har hjärtfel
och får en trasa i munnen.
676
01:11:57,317 --> 01:12:02,276
Bränner mina celler socker
när jag slipper trasan?
677
01:12:02,436 --> 01:12:04,916
Bara vid ett allvarligt hjärtfel.
678
01:12:05,116 --> 01:12:13,037
Kan hjärtfelet ha så vaga symtom
att de undgår rutinundersökning?
679
01:12:13,237 --> 01:12:16,198
Ja. Men symtomen finns där.
680
01:12:16,437 --> 01:12:23,597
Ont i bröstet? Andtäppa? Utmattning?
681
01:12:30,278 --> 01:12:34,557
-Är det er underskrift?
-Ja.
682
01:12:35,277 --> 01:12:38,878
Här står att Santiago är sjuk.
683
01:12:39,118 --> 01:12:42,558
Läs upp vad ni skrev.
684
01:12:42,958 --> 01:12:48,879
Patienten klagar över ont i bröstet,
andtäppa och utmattning.
685
01:12:49,039 --> 01:12:53,878
Bör ej delta i längre
språngmarscher.
686
01:12:55,318 --> 01:13:03,479
Var det Santiagos hjärtfel som
påskyndade en kemisk reaktion?
687
01:13:03,839 --> 01:13:07,198
-Nej.
-Det är inte möjligt?
688
01:13:07,398 --> 01:13:14,679
Nej. Jag undersöker grundligt.
Menig Santiago var fullt frisk.
689
01:13:14,879 --> 01:13:17,599
Det måste vara gift.
690
01:13:17,799 --> 01:13:25,359
Om ni friskskriver en hjärtpatient
och mannen dör - är ansvaret ert.
691
01:13:25,599 --> 01:13:29,640
Protest! Det ska strykas i protokollet.
692
01:13:29,840 --> 01:13:32,640
Inga fler frågor.
693
01:13:32,840 --> 01:13:36,360
Ni har praktiserat i 17 år.
694
01:13:36,600 --> 01:13:43,520
Ni är chefsläkare vid ett sjukhus
som betjänar 5426 personer.
695
01:13:43,680 --> 01:13:48,360
Intygar ni att Santiago blev förgiftad?
696
01:13:48,560 --> 01:13:57,440
Vi hemställer att vittnesmålet
stryks i protokollet.
697
01:13:57,640 --> 01:13:59,200
Det kan jag inte göra.
698
01:13:59,400 --> 01:14:06,841
Fårjag anföra sakskäl
för herr ordförande?
699
01:14:07,041 --> 01:14:12,801
Jag kan inte göra det.
700
01:14:12,961 --> 01:14:18,161
Vittnet är expert
och rätten vill höra honom.
701
01:14:20,761 --> 01:14:27,922
Kan expertvittnet intyga
att Santiago blev förgiftad?
702
01:14:29,561 --> 01:14:33,522
-Ja.
-Inga fler frågor.
703
01:14:40,082 --> 01:14:45,842
Vi förbehåller oss rätten att
på nytt kalla våra vittnen.
704
01:14:46,042 --> 01:14:53,883
Rätten ajournerar sig till måndag,
då ska vi höra försvarets vittnen.
705
01:15:03,603 --> 01:15:07,563
Protesterar man på det viset?
706
01:15:08,323 --> 01:15:15,484
Får jag anföra sakskäl?
Oj, då måste jag lyda.
707
01:15:17,044 --> 01:15:22,003
Nu tror de att vi är rädda.
Man protesterar bara en gång.
708
01:15:22,203 --> 01:15:28,204
Håller man på och tjatar
får man juryn mot sig.
709
01:15:28,404 --> 01:15:33,444
-Och domaren också!
-Sam, det var ett misstag.
710
01:15:35,284 --> 01:15:39,484
Jag ska ringa frugan. Vi ses i kväll.
711
01:15:40,644 --> 01:15:45,485
-Varför hatar du dem?
-De anföll en vekling.
712
01:15:45,685 --> 01:15:48,325
Resten är skitsnack.
713
01:15:48,485 --> 01:15:51,604
De torterade en som var svagare.
714
01:15:51,804 --> 01:15:56,165
Han måste dö
för att han sackade efter.
715
01:15:56,365 --> 01:16:01,045
-Vi tar ledigt i kväll.
-Förlåt.
716
01:16:01,245 --> 01:16:07,925
Vi har jobbat hårt i tre veckor.
Kör hem till frugan och din dotter.
717
01:16:08,125 --> 01:16:14,365
Jo... Gör vad du brukar göra.
718
01:16:15,125 --> 01:16:19,886
Lördag i morgon, samling kl. 10.
719
01:16:23,086 --> 01:16:27,046
Varför gillar du dem?
720
01:16:29,326 --> 01:16:35,406
De håller vakt och skyddar oss.
721
01:16:40,007 --> 01:16:45,206
Läkaren kvittar,
på måndag börjar det.
722
01:17:10,928 --> 01:17:13,967
Förlåt att jag stör.
723
01:17:14,207 --> 01:17:18,888
Nej, jag tittar bara på matchen.
724
01:17:32,688 --> 01:17:37,648
Vad säger du
om jag bjuder på middag?
725
01:17:38,008 --> 01:17:41,289
-En träff?
-Nej.
726
01:17:41,489 --> 01:17:45,689
Det låter som en träff.
727
01:17:47,248 --> 01:17:51,209
Jag vet en bra fiskrestaurang.
728
01:17:57,569 --> 01:18:03,089
Mitt tredje mål tog nio veckor.
Jag kallade 31 vittnen.
729
01:18:03,249 --> 01:18:09,249
-Vad erbjöd åklagaren?
-15 dygn i buren.
730
01:18:10,850 --> 01:18:13,650
Du är farlig.
731
01:18:13,810 --> 01:18:21,090
Sedan blev jag förflyttad.
Jag har fått två medaljer.
732
01:18:21,290 --> 01:18:26,250
Varför pratar du om dina meriter?
733
01:18:27,410 --> 01:18:30,370
Du ska veta jag är en bra advokat.
734
01:18:30,610 --> 01:18:34,571
-Det vet jag.
-Inte.
735
01:18:36,850 --> 01:18:39,810
Du är fantastiskt bra.
736
01:18:40,050 --> 01:18:44,091
Juryn gillar dig.
737
01:18:44,331 --> 01:18:50,331
Du kan övertyga juryn och
rädda Dawson och Downey.
738
01:18:52,931 --> 01:18:55,891
Du...
739
01:18:56,411 --> 01:19:00,211
Vi kommer att förlora.
740
01:19:00,451 --> 01:19:03,492
Åklagarens framställning är sann.
741
01:19:03,692 --> 01:19:10,691
Jag kan inte bevisa
att de lydde order.
742
01:19:11,651 --> 01:19:17,652
Våra enda vittnen
står åtalade för mord.
743
01:19:19,452 --> 01:19:25,453
-Vi hittar Markinson.
-Vi förlorar stort.
744
01:19:28,892 --> 01:19:33,733
Korpral Barnes,
kompani Windward, Guantanamo.
745
01:19:33,973 --> 01:19:38,013
Vad kan utlösa röd kod?
746
01:19:38,453 --> 01:19:45,213
Sen ankomst,
dålig ordning, springer slappt...
747
01:19:45,453 --> 01:19:51,293
-Har du fått röd kod?
-Ja, en gång tappade jag geväret.
748
01:19:51,453 --> 01:19:58,054
Det var 38 grader varmt
och händerna var svettiga.
749
01:20:00,213 --> 01:20:05,174
Kamraterna slängde filten över mig
och jag fick ett kok stryk.
750
01:20:05,414 --> 01:20:08,374
Sen hällde de klister
på mina händer.
751
01:20:08,614 --> 01:20:12,654
Det gjorde susen,
nu är jag inte släpphänt.
752
01:20:13,174 --> 01:20:19,334
Hände det att Santiago
kom för sent till möten?
753
01:20:19,494 --> 01:20:21,974
-Sprang han slappt?
-Jämt, sir.
754
01:20:22,174 --> 01:20:27,375
Hade han, före den 6 september,
fått röd kod?
755
01:20:27,535 --> 01:20:30,495
Nej, sir.
756
01:20:32,054 --> 01:20:38,215
Du fick röd kod.
Varför inte Santiago?
757
01:20:39,735 --> 01:20:42,775
Dawson förbjöd det, sir.
758
01:20:42,975 --> 01:20:44,935
Dawson förbjöd det?
759
01:20:45,135 --> 01:20:50,055
Många ville ta itu med Santiago
men alla är rädda för Dawson.
760
01:20:50,255 --> 01:20:53,055
Protest! Vittnet spekulerar.
761
01:20:53,335 --> 01:20:59,096
-Ville du ge Santiago röd kod?
-Ja, sir.
762
01:20:59,256 --> 01:21:02,296
Men då hade jag fått stryk
av Dawson.
763
01:21:02,536 --> 01:21:05,575
Kapten Ross har några frågor.
764
01:21:10,056 --> 01:21:15,656
Har ni läst reglementet?
765
01:21:15,816 --> 01:21:19,777
Slå upp under röd kod.
766
01:21:20,737 --> 01:21:25,696
Vad står det om röd kod?
767
01:21:27,896 --> 01:21:33,897
-Röd kod finns bara hos oss...
-Vi tittar i en annan bok.
768
01:21:36,777 --> 01:21:41,217
Instruktioner för vaktstyrkan
vid Guantanamo Bay, Kuba.
769
01:21:41,457 --> 01:21:47,457
-Omtalas röd kod här?
-Nej, sir.
770
01:21:47,617 --> 01:21:57,417
Var står det att en marinsoldat
är skyldig utföra röd kod?
771
01:21:57,657 --> 01:22:00,618
Det står ingenstans.
772
01:22:00,818 --> 01:22:03,858
Inga fler frågor.
773
01:22:04,338 --> 01:22:09,178
Var i boken står det
hur man hittar mäsen?
774
01:22:09,378 --> 01:22:13,418
Det står inte i boken.
775
01:22:13,578 --> 01:22:20,098
-Får du inte mat?
-Jo, det är klart.
776
01:22:20,259 --> 01:22:27,179
Hur hittade du mässen
om det inte står i boken?
777
01:22:27,338 --> 01:22:31,019
Jag hakade på strömmen.
778
01:22:31,219 --> 01:22:33,699
Inga fler frågor.
779
01:22:42,420 --> 01:22:47,379
I kväll förbereder vi frågor till
Kendrick. Han ska knockas.
780
01:22:58,700 --> 01:23:03,060
-Tjänare, Luther.
-Hur går det med målet?
781
01:23:03,220 --> 01:23:07,900
Jag stretar. Trägen vinner.
782
01:23:08,060 --> 01:23:13,021
-Det är inte slut förrän det är slut.
-Det tål att upprepas.
783
01:23:13,421 --> 01:23:17,380
Det är inte slut förrän det är slut.
784
01:23:32,821 --> 01:23:35,461
Du glömde låsa.
785
01:23:35,621 --> 01:23:39,741
Vilken skräck!
Du är kallad som vittne.
786
01:23:39,941 --> 01:23:43,902
Två marinsoldaters liv
är i dina händer.
787
01:23:44,062 --> 01:23:50,501
Dem kan jag inte hjälpa,
men väl dig. Jag vet allt.
788
01:23:50,701 --> 01:23:53,061
-Var det röd kod?
-Ja.
789
01:23:53,261 --> 01:23:57,062
Kendricks order? Är du vittne?
790
01:23:57,262 --> 01:24:00,222
-Nej.
-Då vet du inget.
791
01:24:00,462 --> 01:24:04,423
Han skulle inte flyttas från basen.
792
01:24:08,102 --> 01:24:13,782
-Jessep ville utbilda honom.
-Jag har förflyttningsordern.
793
01:24:13,982 --> 01:24:19,103
Den skrevs fem dygn
efter Santiagos död.
794
01:24:21,423 --> 01:24:27,943
Jag fixar immunitet, du ska vittna.
795
01:24:28,143 --> 01:24:32,103
Nu kör vi till ett motell.
796
01:24:32,343 --> 01:24:36,304
Jag ska inte ha immunitet.
797
01:24:36,464 --> 01:24:41,983
Jag är inte stolt över min medverkan.
798
01:24:43,263 --> 01:24:47,304
-Han ska skyddas.
-Bra idé.
799
01:24:47,464 --> 01:24:53,464
-Min kod är 4115273...
-Jag har ingen kod. Har du?
800
01:24:55,264 --> 01:25:00,384
Jessep sa att första planet
lättade kl. 6.
801
01:25:00,584 --> 01:25:06,664
Markinson säger att det gick
ett plan sju timmar tidigare.
802
01:25:06,865 --> 01:25:13,104
-Det måste vi dokumentera.
-Loggen i flygledartornet.
803
01:25:13,304 --> 01:25:17,585
-Vi vinner!
-Hurra inte för tidigt.
804
01:25:17,745 --> 01:25:20,945
Koncentrera dig på Downey
så pratar jag med Ross.
805
01:25:27,225 --> 01:25:30,785
Du var bra i rätten idag.
806
01:25:30,985 --> 01:25:34,505
-Jag har Markinson.
-Var är han?
807
01:25:34,745 --> 01:25:39,266
På ett motell under polisbevakning.
808
01:25:39,426 --> 01:25:45,665
Förflyttningen är bluff
och Jessep ljög om flygavgången.
809
01:25:46,745 --> 01:25:50,786
Men först ska jag roa mig
med Kendrick.
810
01:25:50,986 --> 01:25:59,067
Anklagar du Kendrick eller Jessep
utan bevis, ställs du inför krigsrätt.
811
01:25:59,267 --> 01:26:03,226
Sen är din karriär slut.
812
01:26:05,226 --> 01:26:11,827
Markinson är rubbad.
Jag försöker hjälpa dig.
813
01:26:12,067 --> 01:26:18,147
Alla marinsoldater är rubbade
och hederskodexen är strunt.
814
01:26:18,347 --> 01:26:22,227
Du kan inte jämföra mig med
Kendrick och Jessep.
815
01:26:22,387 --> 01:26:27,187
Jag är din vän.
Jag vill inte bura in dina klienter.
816
01:26:27,387 --> 01:26:33,828
Men jag sköter mitt jobb
som åklagare.
817
01:26:38,147 --> 01:26:46,628
Bekräfta att jag har varnat dig för
att utan bevis anklaga en officer.
818
01:26:46,828 --> 01:26:49,788
Jag bekräftar.
819
01:26:52,508 --> 01:26:59,108
Du blev knuffad in i salen
av Dawson och Galloway.
820
01:26:59,348 --> 01:27:02,469
Och av mig.
821
01:27:02,669 --> 01:27:08,188
Knuffad in i salen av en död jurist.
822
01:27:12,509 --> 01:27:16,469
Du kan inte spela softball!
823
01:27:18,029 --> 01:27:23,390
Dina klienter blir fällda.
Jag kan inte hindra det.
824
01:27:27,229 --> 01:27:32,669
-Var Santiago en bra marinsoldat?
-Genomsnittlig.
825
01:27:32,830 --> 01:27:39,830
Tre gånger har ni noterat
att han låg under genomsnittet.
826
01:27:43,150 --> 01:27:49,830
Ja, Santiago låg under genomsnittet.
Jag ville inte trampa på hans grav.
827
01:27:50,030 --> 01:27:56,031
Här är ni edsvuren och
vi vill veta sanningen.
828
01:27:56,951 --> 01:28:01,390
Här är era rapporter om Dawson.
829
01:28:01,550 --> 01:28:07,551
Han brukar få högsta betyg, men
låg den 9 juni under genomsnitt.
830
01:28:07,711 --> 01:28:11,271
Det vill jag diskutera.
831
01:28:11,511 --> 01:28:15,471
Dawsons avgångsbetyg från
infanteriskolan är utmärkt.
832
01:28:15,671 --> 01:28:20,511
Han borde vara korpral nu
men är bara vice.
833
01:28:20,711 --> 01:28:24,912
-Beror det på den rapporten?
-Säkert.
834
01:28:25,072 --> 01:28:32,911
-Varför fick Dawson dåliga vitsord?
-Minns ej, jag gör många rapporter.
835
01:28:33,631 --> 01:28:41,632
Minns ni menig Curtis Bell?
Han stal sprit från officersklubben.
836
01:28:43,392 --> 01:28:47,992
Anmälde ni honom hos rätt instans?
837
01:28:48,152 --> 01:28:52,952
Jag äger två böcker:
reglementet och bibeln.
838
01:28:53,152 --> 01:28:58,113
Mina enda instanser är
överste Jessep och Gud.
839
01:28:59,913 --> 01:29:04,192
Ni erkänner inte rättens myndighet?
840
01:29:04,392 --> 01:29:08,913
-Protest!
-Välj era ord.
841
01:29:09,473 --> 01:29:14,753
-Anmälde ni Bell?
-Jag hade höga tankar om Bell.
842
01:29:14,953 --> 01:29:18,554
Ville inte vanhedra honom
med formell anmälan.
843
01:29:18,754 --> 01:29:23,673
Ni ville ordna det internt?
844
01:29:23,833 --> 01:29:25,233
Exakt.
845
01:29:26,353 --> 01:29:29,314
Vet ni vad röd kod betyder?
846
01:29:29,474 --> 01:29:32,834
-Har ni beordrat röd kod?
-Nej.
847
01:29:33,034 --> 01:29:41,114
Befallde ni Dawson och två andra
att ge Bell en veckas vattenkur?
848
01:29:41,314 --> 01:29:45,274
Bell fick kasernarrest.
849
01:29:45,474 --> 01:29:52,235
Han fick vatten samt vitaminer.
Hans hälsa äventyrades inte.
850
01:29:52,435 --> 01:29:57,794
Bell var säkert tilIfreds.
Ni befallde kasernarrest.
851
01:29:57,954 --> 01:30:01,595
-Befallde ni svältkur?
-Ja.
852
01:30:01,795 --> 01:30:07,715
-Är inte det röd kod?
-Nej.
853
01:30:08,435 --> 01:30:13,395
Skulle andra marinsoldater
kalla det röd kod?
854
01:30:13,595 --> 01:30:17,795
Vittnet kan inte uttala sig om
andras åsikter.
855
01:30:17,995 --> 01:30:23,596
Jag måste protestera,
det här är trakasseri.
856
01:30:24,436 --> 01:30:32,436
Ja. Besinna att vittnet är
en högt vitsordad officer.
857
01:30:33,996 --> 01:30:40,517
Fick Dawson dålig rapport
för att han gav Bell mat?
858
01:30:40,717 --> 01:30:44,236
-Protest!
-Löjtnant?
859
01:30:46,036 --> 01:30:52,037
Dawson hade begått ett brott.
860
01:30:52,637 --> 01:30:56,157
Vad gjorde han?
861
01:30:59,796 --> 01:31:05,797
Han gav en hungrig kamrat mat.
Är det ett brott?
862
01:31:07,317 --> 01:31:13,158
-Han trotsade order.
-Han fattade ett beslut.
863
01:31:13,358 --> 01:31:17,797
Han beslutade att ta vård
om en kamrat.
864
01:31:17,957 --> 01:31:21,237
Vicekorpral Dawson trotsade order.
865
01:31:21,437 --> 01:31:25,318
Ingen riktig order. Det är inte krig.
866
01:31:25,518 --> 01:31:28,958
Han skulle inte erövra en kulle.
867
01:31:29,158 --> 01:31:37,958
Får en intelligent vicekorpral
prioritera?
868
01:31:38,158 --> 01:31:43,359
Får han åsidosätta
en moraliskt förkastlig order?
869
01:31:43,559 --> 01:31:47,839
Får Dawson avgöra
vilka order han lyder?
870
01:31:48,998 --> 01:31:56,999
-Nej, det får han inte göra.
-Och det lärde ni honom.
871
01:31:59,279 --> 01:32:06,359
Om ni gav Dawson order om
att ge Santiago röd kod...
872
01:32:06,519 --> 01:32:13,519
-Jag förbjöd dem att röra honom!
-Vågade han trotsa den ordern?
873
01:32:13,679 --> 01:32:15,640
Inga fler frågor.
874
01:32:15,840 --> 01:32:22,839
Befallde ni Dawson och Downey
att ge Santiago röd kod?
875
01:32:24,039 --> 01:32:27,320
-Löjtnant Kendrick?
-Nej!
876
01:32:31,200 --> 01:32:33,600
Hur gick det?
877
01:32:34,000 --> 01:32:41,000
Jag har loggen. Jessep talar
sanning. Första planet kl. 6.
878
01:32:51,681 --> 01:32:55,200
Sena vanor, löjtnant?
879
01:32:58,521 --> 01:33:02,041
Det gick inget plan kl. 23.
880
01:33:02,281 --> 01:33:09,202
Första avgång kl. 23 till Andrews.
881
01:33:09,442 --> 01:33:14,121
Varför står det inte i loggen?
882
01:33:14,281 --> 01:33:19,722
-Jessep.
-Har han fuskat med loggen?
883
01:33:19,922 --> 01:33:24,802
Jag skaffar loggen från Andrews.
884
01:33:26,002 --> 01:33:31,002
-Det står nog inget där heller.
-Kan han trolla bort flygplan?
885
01:33:31,202 --> 01:33:38,883
Man platsar inte i säkerhetsrådet
om man inte kan undvika minor.
886
01:33:39,123 --> 01:33:44,083
-Han kan inte undvika dig.
-Ska jag vittna?
887
01:33:44,322 --> 01:33:46,882
Torsdag kl. 10.
888
01:33:51,163 --> 01:33:54,883
Kan markpersonalen
vittna om planet?
889
01:33:55,163 --> 01:34:01,163
Vet du hur många plan
som lättar och landar?
890
01:34:01,403 --> 01:34:07,443
Ingen minns en landning
för fyra veckor sedan.
891
01:34:07,643 --> 01:34:13,164
Markinson säger att Jessep
inte ville flytta Santiago.
892
01:34:13,324 --> 01:34:16,284
Vi har det och Downeys vittnesmål.
893
01:34:21,644 --> 01:34:25,164
Varför gick ni in på Santiagos rum?
894
01:34:25,364 --> 01:34:30,285
-För att ge honom röd kod.
-Varför?
895
01:34:31,005 --> 01:34:37,764
Jag lydde given order
av löjtnant Kendrick.
896
01:34:38,964 --> 01:34:41,285
Det är bra.
897
01:34:42,845 --> 01:34:46,805
Kommer vi hem till plutonen snart?
898
01:34:47,045 --> 01:34:49,605
Absolut.
899
01:34:51,725 --> 01:34:57,085
Ta frågorna i rätt ordning
och använd enkla ord.
900
01:34:57,245 --> 01:35:02,606
Ta det lugnt och bli färdig kvickt.
901
01:35:02,846 --> 01:35:06,126
Det går nog bra.
902
01:35:07,845 --> 01:35:13,366
Kära mr och mrs Santiago.
Jag var Williams chef.
903
01:35:13,566 --> 01:35:17,606
Jag kände inte er son närmare,
men visste vad han hette.
904
01:35:17,766 --> 01:35:22,647
Snart är rättegången över-
905
01:35:22,847 --> 01:35:28,686
-och juryn har yttrat sig om
varför William är död.
906
01:35:28,926 --> 01:35:32,887
Jag har gjort vad jag kunde
för att få fram sanningen.
907
01:35:33,047 --> 01:35:40,046
Sanningen är att er son dog
för att jag var svag.
908
01:35:40,206 --> 01:35:46,487
Matthew Andrew Markinson,
överstelöjtnant, marinkåren.
909
01:35:51,007 --> 01:35:54,048
Berätta en sista gång.
910
01:35:54,208 --> 01:35:59,887
Varför gick du till Santiagos rum?
911
01:36:00,087 --> 01:36:04,128
Röd kod var befalld
av löjtnant Kendrick.
912
01:36:04,728 --> 01:36:08,008
Tack. Ert vittne.
913
01:36:13,648 --> 01:36:19,328
Enligt loggen posterade ni till kl. 16.
Stämmer det?
914
01:36:19,528 --> 01:36:22,408
Loggen stämmer säkert.
915
01:36:22,568 --> 01:36:28,889
-Var det långt från kasernen?
-Rätt långt.
916
01:36:32,048 --> 01:36:34,609
Vad händer?
917
01:36:35,689 --> 01:36:39,729
-Har ni gått sträckan?
-Ja, samma dag.
918
01:36:39,929 --> 01:36:46,929
Raggarn... Han kör jeepen
och fixar tjejer i New York...
919
01:36:47,809 --> 01:36:54,649
Raggarn fick punktering
så vi sprang hem till kasernen.
920
01:36:54,929 --> 01:37:01,290
Tog det lång tid? En dryg timme?
921
01:37:01,570 --> 01:37:06,570
-Fixat på 45 minuter!
-Inte illa.
922
01:37:07,210 --> 01:37:13,730
Ni sa att överfallet på Santiago
befalldes av löjtnant Kendrick.
923
01:37:13,930 --> 01:37:19,930
-På ert rum kl. 16.20.
-Ja, sir.
924
01:37:20,090 --> 01:37:25,690
Ni var inte på kasernen förrän 16.45.
925
01:37:25,930 --> 01:37:32,091
Hur kunde ni vara på rummet 16.20?
926
01:37:33,131 --> 01:37:35,770
Han fick ju punktering...
927
01:37:35,930 --> 01:37:40,611
Hörde ni Kendrick befalla röd kod?
928
01:37:40,811 --> 01:37:46,491
-Hal sa...
-Hörde ni honom befalla röd kod?
929
01:37:47,532 --> 01:37:51,412
-Nej, sir.
-Jag vill tala med min klient!
930
01:37:51,652 --> 01:37:57,011
Varför gick ni till Santiagos rum?
931
01:37:57,171 --> 01:38:02,212
Befallde Dawson röd kod?
932
01:38:02,412 --> 01:38:07,372
-Titta inte på honom!
-Besvara frågan!
933
01:38:09,012 --> 01:38:15,772
Jag lydde given order av
vicekorpral Dawson.
934
01:38:36,493 --> 01:38:40,014
Var är han?
935
01:38:40,174 --> 01:38:47,453
Downey uppfattade det
som Kendricks order.
936
01:38:51,854 --> 01:38:56,374
-Danny, jag är ledsen.
-Ingen fara.
937
01:38:56,534 --> 01:39:05,014
Vi visar att det var en implicit order
och hör Downey igen.
938
01:39:05,214 --> 01:39:11,215
Med lite tur kan vi få Dawson
åtalad för Kennedymordet.
939
01:39:12,615 --> 01:39:16,974
-Är du full?
-Tämligen.
940
01:39:19,774 --> 01:39:22,975
Jag kokar kaffe.
941
01:39:24,015 --> 01:39:29,375
Hon kokar kaffe. Snällt.
942
01:39:33,135 --> 01:39:37,655
Downey var inte på rummet.
943
01:39:39,255 --> 01:39:44,096
Är inte det en viktig detalj?
944
01:39:44,616 --> 01:39:48,815
Danny, jag är ledsen för det.
945
01:39:49,015 --> 01:39:52,816
Vi har fortfarande Markinson.
946
01:39:53,056 --> 01:39:56,256
Han är död.
947
01:40:00,336 --> 01:40:04,536
Polisen kan sina saker.
948
01:40:04,696 --> 01:40:11,616
Han hängde sig inte i skosnöret
och grep inte till smörkniven.
949
01:40:12,656 --> 01:40:15,857
Han iförde sig paraduniform.
950
01:40:16,057 --> 01:40:19,257
Han drog en förnicklad pistol.
951
01:40:19,457 --> 01:40:22,816
Och pang i munnen.
952
01:40:25,337 --> 01:40:29,217
Vittnes-torkan gör mig törstig.
953
01:40:29,817 --> 01:40:34,858
-Vi kan fortfarande vinna.
-Du behöver dricka.
954
01:40:35,058 --> 01:40:39,817
I morgon begär vi ajournering.
955
01:40:40,057 --> 01:40:45,578
-Varför det?
-Vi kallar Jessep.
956
01:40:45,778 --> 01:40:51,138
Nej. Din iver är berömlig
men det tjänar inget till.
957
01:40:51,338 --> 01:40:55,298
Downey behövde en försvarare idag.
958
01:40:56,978 --> 01:41:02,338
Fegis. Nu har du en ursäkt.
959
01:41:02,658 --> 01:41:04,618
Det är slut.
960
01:41:04,818 --> 01:41:08,779
Varför bad du Jessep om
förflyttningsordern?
961
01:41:09,019 --> 01:41:15,258
-Jag ville ha den!
-Du kunde fått den från Pentagon.
962
01:41:15,458 --> 01:41:19,899
Du ville se Jesseps reaktion.
963
01:41:20,179 --> 01:41:25,779
Du hade en instinkt och Markinson
bekräftade den. Vi kallar Jessep!
964
01:41:26,019 --> 01:41:32,259
-Vad vinner vi på det?
-Han gav Kendrick order om röd kod.
965
01:41:32,459 --> 01:41:37,980
Jaså? Underbart! Du har väl bevis?
966
01:41:38,820 --> 01:41:44,819
-Har du lästjuridik?
-Få honom att erkänna.
967
01:41:44,979 --> 01:41:48,860
Få honom att erkänna? Enkelt.
968
01:41:49,060 --> 01:41:53,820
Överste Jessep,
gav du order om röd kod?
969
01:41:54,060 --> 01:41:57,420
Hoppsan, tiden är slut.
970
01:41:57,621 --> 01:42:01,580
De åtalade får livstid.
971
01:42:01,780 --> 01:42:07,300
Löjtnant Kaffee får krigsrätt.
972
01:42:07,460 --> 01:42:12,821
Han har utan bevis
anklagat en officer.
973
01:42:12,981 --> 01:42:21,221
Löjtnant Kaffee blir lärare i konsten
att underhålla en skrivmaskin.
974
01:42:21,461 --> 01:42:27,461
Tack för att ni deltog i tävlingen
Världens sämsta råd!
975
01:42:48,142 --> 01:42:52,262
Tråkigt att jag har kostat dig
grillknivarna.
976
01:43:07,302 --> 01:43:10,262
Sluta städa.
977
01:43:12,743 --> 01:43:16,343
Sam, sluta.
978
01:43:24,143 --> 01:43:28,023
-Ska du ha?
-Ja.
979
01:43:44,264 --> 01:43:49,544
Är pappa stolt över dig? Säkert.
980
01:43:49,704 --> 01:43:55,464
Han tråkar livet ur grannarna
med dina bedrifter.
981
01:43:55,664 --> 01:44:01,744
''Kinkigt mål, men han vinner.''
982
01:44:05,745 --> 01:44:11,864
Pappa skulle ha sett mig ta examen.
983
01:44:13,225 --> 01:44:17,185
Det hade han gillat.
984
01:44:18,345 --> 01:44:22,305
Jag har skrivit om din far.
985
01:44:24,066 --> 01:44:29,265
-En verklig stjärna.
-Ja, sannerligen.
986
01:44:29,545 --> 01:44:37,466
Om jag var Dawson och Downey
hade jag valt dig och inte honom.
987
01:44:38,346 --> 01:44:42,706
När du förhörde Kendrick...!
988
01:44:43,986 --> 01:44:48,346
-Hade du kallat Jessep?
-Nej.
989
01:44:49,106 --> 01:44:56,267
-Hade pappa gjort det?
-Som vi står nu? lcke.
990
01:44:56,587 --> 01:45:06,227
Men varken Lionel Kaffee eller jag
sköter försvaret.
991
01:45:07,307 --> 01:45:12,747
Frågan är vad du gör.
992
01:45:22,227 --> 01:45:27,188
Jo, var snäll och kom nu.
993
01:45:30,828 --> 01:45:35,267
Förlåt, jag var arg och dum.
994
01:45:35,467 --> 01:45:38,988
Jag kallar Jessep!
995
01:45:57,109 --> 01:46:01,469
-Hur ska vi angripa honom?
-Förflyttningsordern.
996
01:46:01,669 --> 01:46:07,189
-Vi har inget vittne.
-Inga problem.
997
01:46:07,388 --> 01:46:12,429
lgår simmade han i whisky,
nu skuttar han över skyskrapor...
998
01:46:12,629 --> 01:46:17,069
Exakt. Sätt er! Bra.
999
01:46:17,349 --> 01:46:22,350
Jessep bad Kendrick befalla röd kod.
1000
01:46:22,550 --> 01:46:27,069
Vi vinner om Jessep erkänner.
1001
01:46:27,269 --> 01:46:29,630
Varför skulle han göra det?
1002
01:46:29,870 --> 01:46:36,630
Jag tror att han vill skryta.
1003
01:46:36,830 --> 01:46:42,430
Han äter frukost 300 meter från
fyra tusen stridslystna kubaner.
1004
01:46:42,630 --> 01:46:47,310
Han gillar inte spolingar
i bögvit uniform.
1005
01:46:47,470 --> 01:46:51,671
Jag ska bara få honom
att börja skrävla.
1006
01:46:51,871 --> 01:46:56,151
Är det planen? Hur gör du det?
1007
01:46:56,311 --> 01:47:02,071
Vet ej. Var är mitt bollträ?
Jag behöver tänka.
1008
01:47:02,311 --> 01:47:08,311
-Jag ställde det i garderoben.
-Det får du inte göra.
1009
01:47:23,872 --> 01:47:28,832
Vänta här, jag kör till kontoret.
1010
01:47:29,392 --> 01:47:31,432
Bollträt hjälper honom att tänka.
1011
01:47:53,193 --> 01:47:56,473
Sam, du ska göra en sak...
1012
01:47:59,713 --> 01:48:03,833
-Vad nu?
-Jag ska till Andrews.
1013
01:48:25,754 --> 01:48:29,354
-Var är Sam? Fick han napp?
-Ja, han är på väg.
1014
01:48:29,554 --> 01:48:33,675
Hinner vi prata lite?
1015
01:48:44,675 --> 01:48:47,635
Hur känns det?
1016
01:48:47,835 --> 01:48:52,035
Jessep får smisk.
1017
01:48:53,754 --> 01:48:56,715
Danny...
1018
01:48:56,875 --> 01:49:05,196
Om du märker att han inte
kommer att erkänna...
1019
01:49:05,396 --> 01:49:10,355
Pressa inte honom.
Du kan råka illa ut.
1020
01:49:10,555 --> 01:49:15,476
Du kan råka mycket illa ut.
1021
01:49:15,636 --> 01:49:20,836
Kaptenlöjtnant Galloway,
ska jag skona vittnet?
1022
01:49:21,356 --> 01:49:26,316
Ja, om du känner att det inte går.
1023
01:49:32,436 --> 01:49:35,396
-Var är Sam?
-På väg.
1024
01:49:41,837 --> 01:49:44,636
-Var är han?
-Han kommer.
1025
01:49:44,796 --> 01:49:48,837
Löjtnant, kalla ert vittne.
1026
01:49:53,637 --> 01:49:56,677
Överste Nathan Jessep.
1027
01:50:12,398 --> 01:50:15,277
Lyft höger hand, sir.
1028
01:50:15,477 --> 01:50:21,638
Svär ni att säga sanningen, hela
sanningen och enbart sanningen?
1029
01:50:21,958 --> 01:50:25,758
-Ja.
-Var god sitt, sir.
1030
01:50:26,118 --> 01:50:30,079
Namn, rang och post, sir?
1031
01:50:30,279 --> 01:50:35,798
Överste Nathan R Jessep,
chef vid Guantanamo Bay.
1032
01:50:37,158 --> 01:50:39,879
Han är inte här.
1033
01:50:44,119 --> 01:50:52,199
När ni fick kopian av Santiagos brev
kallade ni två officerare till er.
1034
01:50:52,399 --> 01:50:59,320
Löjtnant Kendrick samt
överstelöjtnant Markinson.
1035
01:51:01,040 --> 01:51:05,159
Och nu är Markinson död.
1036
01:51:05,479 --> 01:51:12,560
-Protest! Vad antyder försvaret?
-Att Markinson inte lever.
1037
01:51:12,760 --> 01:51:16,280
Är överste Jessep här
för att bekräfta det?
1038
01:51:16,480 --> 01:51:21,600
Vittnet kanske inte vet
att Markinson har begått självmord.
1039
01:51:21,760 --> 01:51:26,520
Vittnet vet och jag vet
och nu vetjuryn det.
1040
01:51:26,720 --> 01:51:30,841
Tack för upplysningen.
Kom till saken.
1041
01:51:33,001 --> 01:51:36,201
Gav ni Kendrick en order?
1042
01:51:36,441 --> 01:51:40,400
Han skulle säga åt plutonen
att inte röra Santiago.
1043
01:51:40,600 --> 01:51:43,641
Gav ni Markinson en order?
1044
01:51:43,801 --> 01:51:50,401
Santiago skulle genast
flyttas från basen.
1045
01:51:50,641 --> 01:51:54,361
Jag fruktade att hans liv var i fara.
1046
01:51:54,561 --> 01:51:58,681
-Livsfara?
-Vad annars?
1047
01:52:01,401 --> 01:52:09,642
Enligt ordern skulle Santiago
ta planet kl. 6 på morgonen.
1048
01:52:09,802 --> 01:52:14,402
-Var det första planet från basen?
-0600 var första planet.
1049
01:52:18,362 --> 01:52:21,562
Ni flög hit till Washington i morse.
1050
01:52:21,722 --> 01:52:26,323
-Ni är iförd A-uniformen.
-Liksom löjtnanten.
1051
01:52:26,483 --> 01:52:30,762
-Flög ni i samma uniform?
-Är det relevant?
1052
01:52:30,922 --> 01:52:35,203
Jag har inte tidigare hört vittnet
och behöver en viss marginal.
1053
01:52:35,403 --> 01:52:38,363
En ytterst liten marginal.
1054
01:52:39,323 --> 01:52:44,083
-Jag reste i standarduniformen.
-Med A-uniformen i väskan?
1055
01:52:44,283 --> 01:52:49,723
-Tandborste, rakdon, underkläder...
-Protest!
1056
01:52:49,963 --> 01:52:55,084
-Kom till saken, löjtnant.
-Ja, sir. Överste?
1057
01:52:56,084 --> 01:53:01,763
En väska med kläder
och personliga ting.
1058
01:53:01,923 --> 01:53:09,524
Santiagos tillhörigheter
inventerades.
1059
01:53:09,724 --> 01:53:16,565
Fyra byxor, tre skjortor,
tre par kängor, fyra par strumpor...
1060
01:53:16,764 --> 01:53:19,204
Hur lyder frågan?
1061
01:53:19,484 --> 01:53:22,444
Löjtnant, ställ frågan.
1062
01:53:22,724 --> 01:53:27,405
Varför hade inte Santiago packat?
1063
01:53:27,565 --> 01:53:31,165
Frågan kan vänta.
1064
01:53:31,365 --> 01:53:38,125
Ni blev kallad inför rätta
och ringde genast tre samtal.
1065
01:53:38,285 --> 01:53:40,245
Är numren bekanta?
1066
01:53:40,485 --> 01:53:45,926
Jag ringde överste Fitzhughes
för att avisera min ankomst.
1067
01:53:46,086 --> 01:53:51,605
Jag avtalade sammanträde med
kongressledamot Richmond.
1068
01:53:51,765 --> 01:53:57,046
-Slutligen ringde jag min syster.
-Varför?
1069
01:53:57,206 --> 01:54:01,086
För att bjuda på middag i kväll.
1070
01:54:01,366 --> 01:54:05,326
Jag har telefonlistan
från 6 september.
1071
01:54:05,486 --> 01:54:13,486
Santiago skrev fjorton brev
med begäran om förflyttning.
1072
01:54:13,726 --> 01:54:17,687
När han äntligen får förflyttas-
1073
01:54:17,887 --> 01:54:22,846
-blir han så glad att han
inte ringer någon.
1074
01:54:23,046 --> 01:54:29,647
Han meddelar varken
föräldrar eller vänner.
1075
01:54:29,807 --> 01:54:35,807
Det är midnatt och han sover,
sex timmar innan planet lättar.
1076
01:54:36,007 --> 01:54:42,087
Hans kläder hänger i garderoben.
1077
01:54:42,287 --> 01:54:45,647
Ni packar väskan
och ringer tre samtal.
1078
01:54:45,847 --> 01:54:51,608
Santiago ska lämna basen för gott.
1079
01:54:51,808 --> 01:54:56,767
Han meddelar ingen, packar inte.
1080
01:55:00,168 --> 01:55:03,128
Kan ni förklara?
1081
01:55:04,568 --> 01:55:09,489
Faktum är att Santiago
inte skulle flyttas.
1082
01:55:09,689 --> 01:55:14,608
Protest! Löjtnanten angriper
en högt vitsordad officer.
1083
01:55:14,768 --> 01:55:18,528
Löjtnanten spelar teater för juryn.
1084
01:55:18,768 --> 01:55:26,529
Löjtnanten ska tillrättavisas
och vittnet genast fritagas.
1085
01:55:26,729 --> 01:55:29,688
Nej. Men protesten är noterad.
1086
01:55:36,409 --> 01:55:40,850
-Är det lustigt, sir?
-Nej, tragiskt.
1087
01:55:41,010 --> 01:55:47,249
-Hur svarar ni?
-Att jag inte vet.
1088
01:55:47,449 --> 01:55:53,770
Han kanske lät packningen vänta.
Han kanske inte hade vänner.
1089
01:55:53,970 --> 01:56:00,970
Jag kan inte uttala mig om
Santiagos resvanor.
1090
01:56:01,130 --> 01:56:05,570
Jag vet att han skulle
lämna basen 0600.
1091
01:56:06,450 --> 01:56:13,611
Ärjag här för att prata om
telefonsamtal och kläder?
1092
01:56:14,091 --> 01:56:17,291
Jag hoppas att löjtnanten
har annat på hjärtat.
1093
01:56:17,491 --> 01:56:21,010
Två marinsoldater riskerar livstid.
1094
01:56:21,210 --> 01:56:26,731
Hänger allt på telefonräkningen?
1095
01:56:27,971 --> 01:56:31,011
Har advokaten ytterligare frågor?
1096
01:56:39,491 --> 01:56:42,051
Löjtnant Kaffee?
1097
01:56:48,932 --> 01:56:53,732
Har löjtnanten ytterligare frågor?
1098
01:56:59,612 --> 01:57:06,613
-Tack, Danny. Washington är kul...
-Jag är inte färdig med er.
1099
01:57:08,132 --> 01:57:11,252
Förhöret är inte över. Sitt.
1100
01:57:13,172 --> 01:57:15,653
Överste.
1101
01:57:15,893 --> 01:57:20,613
Jag ska tituleras överste eller sir.
1102
01:57:20,813 --> 01:57:24,452
Titulera vittnet överste eller sir.
1103
01:57:24,652 --> 01:57:27,013
Håll ordning på personalen.
1104
01:57:27,173 --> 01:57:32,373
Jag ska tituleras herr ordförande.
1105
01:57:33,253 --> 01:57:36,534
Sitt ned, överste.
1106
01:57:39,934 --> 01:57:43,973
Vad ska vi dryfta? Min favoritfärg?
1107
01:57:45,213 --> 01:57:48,894
Överste, lättade första planet kl. 6?
1108
01:57:49,094 --> 01:57:53,294
Gick det inte ett plan till Andrews
sju timmar tidigare?
1109
01:57:53,494 --> 01:57:56,135
Löjtnant, vad nu?
1110
01:57:57,135 --> 01:58:02,094
Jag har loggböckerna från
Guantanamo och Andrews.
1111
01:58:02,614 --> 01:58:07,735
Här omtalas ingen tidigare avgång.
1112
01:58:07,935 --> 01:58:11,215
Det är bevis.
1113
01:58:11,415 --> 01:58:16,855
-Ingen tidigare avgång?
-Jag hävdar motsatsen.
1114
01:58:17,335 --> 01:58:23,415
Jag kallar O'Malley och Rodrigues,
markpersonal vid Andrews.
1115
01:58:23,575 --> 01:58:30,176
-De står inte på listan!
-De kan motbevisa överstens utsaga.
1116
01:58:30,375 --> 01:58:34,655
-Jag tillåter vittnesmålen.
-Löjligt!
1117
01:58:34,815 --> 01:58:40,496
-Kolla loggen!
-Vi ska höra markpersonalen.
1118
01:58:41,536 --> 01:58:48,536
Kendrick skulle meddela plutonen
att Santiago inte fick röras.
1119
01:58:48,816 --> 01:58:53,256
-Förstod Kendrick er order?
-Absolut.
1120
01:58:54,096 --> 01:58:58,457
Kan han ha ignorerat ordern?
1121
01:58:58,617 --> 01:59:01,337
Eller glömt?
1122
01:59:01,537 --> 01:59:07,136
Kanske tänkte han: Chefen har fel.
1123
01:59:07,336 --> 01:59:12,697
Kan plutonen ha ignorerat
Kendricks order?
1124
01:59:14,057 --> 01:59:18,017
Har du varit infanterist?
1125
01:59:18,177 --> 01:59:21,377
Har du varit vid fronten?
1126
01:59:21,777 --> 01:59:26,977
Har du lagt ditt liv i andras händer?
1127
01:59:28,057 --> 01:59:33,098
Vi lyder order. Annars dör folk.
1128
01:59:33,298 --> 01:59:37,657
Så enkelt är det. Uppfattat?
1129
01:59:38,057 --> 01:59:42,858
-Uppfattat?
-Absolut.
1130
01:59:43,938 --> 01:59:49,298
En sista fråga innan jag kallar
O'Malley och Rodrigues.
1131
01:59:49,458 --> 01:59:53,578
Ni befallde att Santiago
inte fick röras.
1132
01:59:53,738 --> 01:59:57,618
Ni blir alltid åtlydd.
1133
01:59:57,778 --> 02:00:02,539
Varför var Santiagos liv i fara?
1134
02:00:02,699 --> 02:00:07,659
Varför måste han bort från basen?
1135
02:00:11,459 --> 02:00:16,219
Santiago var undermålig
och skulle flyttas...
1136
02:00:16,419 --> 02:00:20,699
Han skulle flyttas
för att han svävade i livsfara.
1137
02:00:20,939 --> 02:00:25,780
Livsfara. Ska vi titta i protokollet?
1138
02:00:25,979 --> 02:00:32,300
-Jag vet vad jag sa!
-Varför måste han bort?
1139
02:00:34,180 --> 02:00:39,860
-Ibland råder nävrätten.
-Inte hos er personal, sir.
1140
02:00:40,100 --> 02:00:44,460
Er personal lyder order.
Alltså var Santiago inte i fara.
1141
02:00:44,660 --> 02:00:48,020
Jävla snorvalp.
1142
02:00:48,300 --> 02:00:52,500
Vittnet ska besvara frågan.
1143
02:00:52,660 --> 02:00:57,781
Kendrick sa att Santiago
inte fick röras.
1144
02:00:57,981 --> 02:01:02,180
Varför måste han bort?
1145
02:01:02,620 --> 02:01:06,901
Kendrick gav på er befallning
order om röd kod.
1146
02:01:07,101 --> 02:01:15,022
Ni har fuskat med förflyttningsordern
och loggböckerna.
1147
02:01:15,262 --> 02:01:20,221
-Överste, befallde ni röd kod?
-Vittnet behöver inte svara.
1148
02:01:20,421 --> 02:01:26,102
-Vill du höra mitt svar?
-Jag vill höra sanningen.
1149
02:01:26,302 --> 02:01:29,502
Du tål inte sanningen!
1150
02:01:29,662 --> 02:01:34,021
Vi lever i en värld med murar
som bevakas av väpnade män.
1151
02:01:34,181 --> 02:01:38,542
Vem ska göra det?
Du och löjtnant Weinberg?
1152
02:01:38,742 --> 02:01:42,022
Mitt ansvar är större än du fattar.
1153
02:01:42,222 --> 02:01:45,423
Du lipar öer Santiago
och hånar marinkåren.
1154
02:01:45,623 --> 02:01:53,142
Du fattar inte att Santiagos
tragiska död räddar liv.
1155
02:01:53,342 --> 02:01:58,943
Min verksamhet räddar liv.
1156
02:01:59,143 --> 02:02:03,103
Du vill inte höra sanningen.
1157
02:02:03,303 --> 02:02:07,903
Du behöver mig uppe på muren.
1158
02:02:08,103 --> 02:02:12,463
Vi talar om heder, kodex, lojalitet.
1159
02:02:12,623 --> 02:02:17,824
Stolta ord för oss. Strunt för dig.
1160
02:02:18,024 --> 02:02:22,063
Jag har varken tid eller lust
att förklara mig för en man-
1161
02:02:22,263 --> 02:02:28,624
-som är trygg under min hand
men ifrågasätter mina metoder.
1162
02:02:28,704 --> 02:02:35,384
Tacka mig eller grip ett vapen.
1163
02:02:35,624 --> 02:02:40,464
Jag ger fan i dina
så kallade rättigheter!
1164
02:02:40,664 --> 02:02:45,944
-Befallde ni röd kod?
-Ja, för helvete!
1165
02:02:56,624 --> 02:03:04,625
Jag begär att rätten genast
tillämpar moment 39.
1166
02:03:06,305 --> 02:03:09,266
Kapten Ross?
1167
02:03:11,745 --> 02:03:14,545
Jack?
1168
02:03:18,145 --> 02:03:21,266
Juryn lämnar salen.
1169
02:03:24,546 --> 02:03:30,146
Vad nu? Jag har bara gjort mitt jobb.
1170
02:03:30,346 --> 02:03:35,026
-Jag ska hem till basen.
-Nej, överste.
1171
02:03:35,266 --> 02:03:38,546
Grip översten!
1172
02:03:40,547 --> 02:03:45,506
-Kapten Ross!
-Ni har rätt att inte uttala er...
1173
02:03:45,706 --> 02:03:49,986
Anklagar ni mig?
1174
02:03:50,187 --> 02:03:53,147
Anklagar ni mig?
1175
02:03:53,347 --> 02:03:57,067
Ett skämt...
1176
02:03:57,347 --> 02:04:02,627
Jag ska pissa i hjärnan på dig!
1177
02:04:02,787 --> 02:04:06,747
Överste, förstår ni era rättigheter?
1178
02:04:11,948 --> 02:04:18,027
Din jävel. Du vet inte hur
man försvarar sitt land.
1179
02:04:18,227 --> 02:04:22,748
Du gör bara fosterlandet svagare.
1180
02:04:22,908 --> 02:04:28,188
Du sätter liv på spel.
Sov gott, grabben.
1181
02:04:28,348 --> 02:04:34,348
Säg inte grabben.
Jag är jurist och officer.
1182
02:04:34,508 --> 02:04:38,548
Och du är gripen, din jävel.
1183
02:04:40,868 --> 02:04:44,909
Jag är färdig med vittnet.
1184
02:05:15,990 --> 02:05:19,670
Harjuryn enats?
1185
02:05:30,790 --> 02:05:35,391
Vicekorpral Dawson
och menig Downey.
1186
02:05:37,351 --> 02:05:43,350
Juryn finner er ej skyldiga till mord.
1187
02:05:44,230 --> 02:05:51,671
Juryn finner er ej skyldiga
till stämpling till mord.
1188
02:05:54,191 --> 02:06:03,191
Juryn finner er skyldiga
till reglementsbrott.
1189
02:06:05,511 --> 02:06:12,512
Straffet är avsked
efter krigsrättsutslag.
1190
02:06:33,592 --> 02:06:36,552
Vad betyder det?
1191
02:06:37,473 --> 02:06:39,513
Hal?
1192
02:06:40,393 --> 02:06:43,353
Vad betyder det?
1193
02:06:45,433 --> 02:06:54,593
Jag förstår inte. Översten befallde
röd kod. Då har vi inte gjort fel.
1194
02:06:54,753 --> 02:07:00,914
-Vi har inte gjort fel!
-Vi gjorde fel.
1195
02:07:01,114 --> 02:07:05,793
Jag förstår inte. Översten befallde
röd kod. Då har vi inte gjort fel.
1196
02:07:05,953 --> 02:07:09,914
Vi borde försvarat Willy.
1197
02:07:14,834 --> 02:07:20,194
Löjtnant, jag tar hand om dem.
1198
02:07:29,075 --> 02:07:32,035
Harold.
1199
02:07:36,554 --> 02:07:41,515
Hedern sitter inte i uniformen.
1200
02:07:42,635 --> 02:07:47,595
Givakt! Officer närvarande.
1201
02:08:11,316 --> 02:08:16,316
Vad skulle O'Malley
och Rodrigues säga?
1202
02:08:16,556 --> 02:08:21,557
Att de inte kommer ihåg ett dugg.
1203
02:08:21,757 --> 02:08:26,036
-Starka vittnen.
-Snygga pojkar.
1204
02:08:26,236 --> 02:08:31,196
-Nu ska jag gripa Kendrick.
-Hälsa från mig.
1205
02:08:31,396 --> 02:08:34,357
Absolut.
1206
02:08:36,396 --> 02:08:40,357
Resync: Xenzai[NEF]