1
00:02:23,703 --> 00:02:26,289
Er juryen nået frem til en kendelse?
2
00:02:27,123 --> 00:02:31,714
Ja, ærede dommer.
Vi erklærer den tiltalte skyldig.
3
00:02:42,263 --> 00:02:45,941
- Han har ingen fortid som...
-Ingen domme.
4
00:02:46,100 --> 00:02:49,233
- Er han farlig?
- Nej, men han er en lille skiderik.
5
00:02:49,395 --> 00:02:53,488
Jeg anmoder om løsladelse
mod kaution indtil domsafsigelsen.
6
00:02:53,650 --> 00:02:58,869
- Det er sløseri med alles tid.
- Han er ikke tidligere straffet.
7
00:02:59,030 --> 00:03:01,830
Han er en pæn familiefar.
8
00:03:01,991 --> 00:03:05,455
- Han er ikke tidligere straffet.
- Det er misvisende.
9
00:03:05,620 --> 00:03:10,757
- Misvisende? Er han voldelig?
- Han kunne ikke gøre en flue fortræd.
10
00:03:20,385 --> 00:03:24,228
- De bliver løsladt mod kaution.
- Det vil jeg ikke.
11
00:03:24,389 --> 00:03:28,066
- Tænk på, de erklærede Dem skyldig.
- Hvordan?
12
00:03:28,226 --> 00:03:32,532
- Juryen erklærede Dem skyldig.
-Jeg er jo uskyldig!
13
00:03:32,689 --> 00:03:37,493
Jeg har ladet mig overtale
af Deres nuværende ansættelse...
14
00:03:37,652 --> 00:03:43,002
og at De ikke er tidligere straffet,
så De kan løslades mod kaution...
15
00:03:43,157 --> 00:03:46,420
i venten på, at dommen bliver
afsagt om seks dage.
16
00:03:46,578 --> 00:03:50,089
I mellemtiden kontakter De
en tilsynsværge...
17
00:03:50,248 --> 00:03:54,258
som jeg rådfører mig med
vedrørende dommen.
18
00:03:54,419 --> 00:03:57,966
Jeg råder Dem til at udnytte
disse seks dage...
19
00:03:58,131 --> 00:04:04,146
til at få orden i Deres forretninger
før Deres kommende indespærring.
20
00:04:07,265 --> 00:04:11,227
Før Deres kommende indespærring.
21
00:04:11,853 --> 00:04:15,815
- Indespærring...
- Han mener fængsel, mr LaPlante.
22
00:04:15,982 --> 00:04:19,778
Det ved jeg.
Jeg er ikke fængselstypen.
23
00:04:19,944 --> 00:04:24,251
De gør ikke Deres job.
Min tidligere advokat fik mig frikendt.
24
00:04:24,407 --> 00:04:27,670
Det er derfor,
anklageren er så hård nu.
25
00:04:27,827 --> 00:04:33,261
- Hvad med at appellere?
- Går ikke. Tænk på tilsynsværgen.
26
00:04:34,083 --> 00:04:39,517
- En god rapport og jeg går fri?
- De får nok ikke en betinget dom nu.
27
00:04:40,506 --> 00:04:45,181
- De har stadig Deres arbejde, ikke?
- Jo, de tror, jeg har influenza.
28
00:04:45,345 --> 00:04:49,604
- Sønnen med ekshustruen, Joseph...
- Hvad er der med Joey?
29
00:04:49,766 --> 00:04:54,772
- Deltager De i hans opdragelse?
- Børnepengene trækkes fra min løn!
30
00:04:54,938 --> 00:04:59,992
- Det er derfor, jeg får almen retshjælp.
- Det forstår jeg.
31
00:05:00,151 --> 00:05:03,782
- Hvor ofte ser De Deres søn?
- Knægten? Det ved jeg ikke...
32
00:05:03,947 --> 00:05:09,581
Til fødselsdag i maj. Hun ønsker ikke,
vi ses, for jeg er "dårlig indflydelse".
33
00:05:09,744 --> 00:05:12,544
De burde se Deres søn.
34
00:05:12,705 --> 00:05:16,668
Bed Deres chef skrive lidt
om Deres arbejdsindsats.
35
00:05:16,834 --> 00:05:21,224
Vis, at De er en hæderlig medborger
med familieansvar...
36
00:05:21,381 --> 00:05:24,679
som har begået en enkelt bommert.
37
00:05:24,842 --> 00:05:29,683
Jeg ved, De har det svært økonomisk,
mr LaPlante...
38
00:05:29,847 --> 00:05:35,198
men jeg tænkte, om pengene,
jeg lånte Dem i sidste uge...
39
00:05:38,565 --> 00:05:41,115
Nogle af dem...
40
00:05:41,276 --> 00:05:44,123
De får resten så hurtigt, jeg kan...
41
00:05:44,279 --> 00:05:48,538
Jeg vil ikke tage
Deres sidste penge...
42
00:05:48,700 --> 00:05:53,706
Jeg må hellere beholde lidt, hvis jeg
skal se ungen, til benzin og den slags.
43
00:05:59,586 --> 00:06:03,299
Hvis du var derinde,
ville han slå dig ihjel.
44
00:06:03,464 --> 00:06:05,849
Ikke også, far?
45
00:06:08,553 --> 00:06:10,938
Jo...det ville han vel.
46
00:06:14,225 --> 00:06:19,065
Den der fyr, mor ser,
ham brandmanden...
47
00:06:19,230 --> 00:06:23,453
Plejer han at overnatte?
Hvad er det, han hedder?
48
00:06:23,610 --> 00:06:28,249
Nogen gange...Han hedder Elliott.
Han reddede en fyr i en ildebrand.
49
00:06:28,406 --> 00:06:30,494
En helt.
50
00:06:31,492 --> 00:06:34,376
Var han i Nam, ham der Elliott?
51
00:06:34,537 --> 00:06:39,046
- Hvad er "Nam"?
- En krig, Vietnamkrigen.
52
00:06:39,209 --> 00:06:43,717
- Glem det.
- Var du i krigen?
53
00:06:43,880 --> 00:06:47,760
Har du ikke set billedet af mig
i uniform?
54
00:06:47,926 --> 00:06:51,603
Det plejede at hænge over kaminen.
55
00:06:52,305 --> 00:06:55,733
På offentlige toiletter
står man altid og vader i pis.
56
00:06:55,892 --> 00:07:00,649
Du har gummisko på,
men jeg har dyre sko på.
57
00:07:00,813 --> 00:07:05,867
Jeg vil ikke have pis på dem.
Det er servicesamfundets kollaps.
58
00:07:06,027 --> 00:07:09,290
Se, der er en, der har tabt sin pung.
59
00:07:18,540 --> 00:07:22,550
- Skal vi ikke give den til bestyreren?
- Så stikker han pengene i lommen.
60
00:07:22,710 --> 00:07:27,764
Vi går ud ad bagvejen. Størstedelen
af bestyrere er fupmagere.
61
00:07:27,924 --> 00:07:31,305
- Skal vi ikke betale?
- Jeg har en konto her.
62
00:07:31,469 --> 00:07:34,399
Når jeg kommer til kontoret...
63
00:07:34,556 --> 00:07:38,435
kan min sekretær ringe til ejeren.
Navnet står på kørekortet...
64
00:07:38,601 --> 00:07:44,118
og så kan han hente pungen og give
dig en belønning. Det fortjener du.
65
00:07:44,274 --> 00:07:47,620
- Kan du undvære lidt småpenge?
- Glem det.
66
00:07:47,777 --> 00:07:53,412
Man skal være hård mod den slags.
De udnytter ens gode hjerte.
67
00:07:53,575 --> 00:07:56,255
De er tit bedre stillet, end vier.
68
00:07:56,411 --> 00:08:01,880
Man skal tænke på sig selv.
Det lyder hårdt, men byen er en jungle.
69
00:08:02,041 --> 00:08:05,339
Det er derfor, man skal holde
lav profil.
70
00:08:05,503 --> 00:08:07,639
Lav profil.
71
00:08:19,017 --> 00:08:21,401
Hvor har du været, Bernie?
72
00:08:21,561 --> 00:08:24,491
Er der nogen, der har spurgt
efter mig?
73
00:08:24,647 --> 00:08:27,993
Spanske fyre...
i forretningsøjemed.
74
00:08:28,151 --> 00:08:30,487
En Seven and Seven.
75
00:08:33,948 --> 00:08:38,089
- Du har ikke været her i fem dage.
-Jeg sidder i lort til halsen.
76
00:08:38,244 --> 00:08:43,761
Jeg er flad pga. juridiske problemer.
Så ingen har spurgt efter mig?
77
00:08:43,917 --> 00:08:48,887
Nej...Juridiske problemer?
Du skal have en god advokat.
78
00:08:51,424 --> 00:08:56,264
Min advokat er kun nogle år ældre
end min unge.
79
00:08:56,429 --> 00:08:59,277
Har du et barn, Bernie?
Hvor gammel?
80
00:08:59,432 --> 00:09:01,983
9, tror jeg...måske 10.
81
00:09:02,143 --> 00:09:04,279
Ja, 10. Sød unge.
82
00:09:04,437 --> 00:09:06,988
Har du en 10-årig advokat?
83
00:09:08,650 --> 00:09:13,656
Jeg har ikke råd til bedre.
Børnepengene trækkes fra min løn.
84
00:09:16,282 --> 00:09:19,130
Leder du efter Bernie LaPlante?
85
00:09:19,285 --> 00:09:23,296
- Så du har en unge...
- Små børn ved ingenting.
86
00:09:23,456 --> 00:09:26,635
Man tror, man bliver
et skønt menneske.
87
00:09:26,793 --> 00:09:31,348
- Ikke et svin som alle andre.
- Er vi alle svin?
88
00:09:31,506 --> 00:09:36,560
Som lille troede jeg, at jeg ville blive
et fantastisk, heltemodigt menneske.
89
00:09:36,719 --> 00:09:39,305
Er du Bernie LaPlante?
90
00:09:40,098 --> 00:09:42,897
LaPlante...Bernie LaPlante.
91
00:09:43,393 --> 00:09:46,655
Er det jer, Bunny ringede til?
92
00:09:55,947 --> 00:09:58,497
Tre timer er gammelt.
93
00:09:58,658 --> 00:10:02,751
Han har måske ikke opdaget det
og lukket dem.
94
00:10:02,912 --> 00:10:06,756
- Stjal du dem fra hans lomme?
- Mere eller mindre.
95
00:10:06,916 --> 00:10:09,846
Tro mig, de er helt friske.
96
00:10:11,629 --> 00:10:15,852
Hvis jeg skal være ærlig,
så forstår jeg det heller ikke.
97
00:10:16,009 --> 00:10:21,857
Alting peger opad. Besværet
med finansinspektionen endte godt.
98
00:10:22,348 --> 00:10:25,812
Forretningsmæssigt
er det værste overstået.
99
00:10:25,977 --> 00:10:29,074
Deres hustru og børn er på vej.
Skal De ikke...?
100
00:10:29,230 --> 00:10:33,323
Tak, fordi De kom og lod mig tale
med Dem.
101
00:10:33,484 --> 00:10:36,450
Åh gud! Chucky, følg med ned!
102
00:10:39,407 --> 00:10:43,369
Fik du det?
Sagde jeg virkelig det?
103
00:10:44,954 --> 00:10:47,920
Ja. jeg fik det!
104
00:10:48,082 --> 00:10:51,048
Mine år på Sporten
har lært mig at følge bolden.
105
00:10:51,211 --> 00:10:54,259
Hvad med at afslutte heroppe?
106
00:10:54,422 --> 00:10:57,519
Jeg går fra skyskraberen til dig...
107
00:10:57,675 --> 00:11:00,261
og så nedad.
108
00:11:00,428 --> 00:11:06,858
Det 137. selvmord i år blev ikke begået
af en subsistensløs eller ensom mand...
109
00:11:07,018 --> 00:11:12,487
men af en forretningsmand
med familie og 40 millioner i banken.
110
00:11:12,649 --> 00:11:17,999
Hvis fortvivlelsen råder på chefniveau,
hvordan går det så 60. etager nede...
111
00:11:18,154 --> 00:11:23,753
hvor de sultne og hjemløse
dagligt slås for at overleve?
112
00:11:23,910 --> 00:11:29,083
Fra en afsats 60 etager oppe,
Gale Gayley for Channel 4.
113
00:11:30,708 --> 00:11:36,142
Hvad siger du til faldet, chef?
Fyren falder i perfekt fokus.
114
00:11:36,297 --> 00:11:40,308
- Jeg glider som smurt fra F16 til F56.
- Godt gået, Chucky.
115
00:11:40,468 --> 00:11:45,024
Parker! Frazier starter med det her
kl. 18, 23 og kl. 7.
116
00:11:45,181 --> 00:11:49,322
Hun skubbede ham sikkert
af ren ærgerrighed.
117
00:11:49,477 --> 00:11:52,491
Skubbede ham?
Det gjorde hun vel ikke?
118
00:11:52,647 --> 00:11:55,862
Conklin er bare misundelig,
mr Wallace.
119
00:11:56,025 --> 00:12:00,415
Hun ville redde ham,
strække en hjælpende hånd ud.
120
00:12:00,572 --> 00:12:03,371
- Kunne du lide selvmordet?
- Red aldrig nogen.
121
00:12:03,533 --> 00:12:07,460
- Nemlig, det er uprofessionelt.
- Du kan selv ryge med.
122
00:12:07,620 --> 00:12:11,333
- Jeg fortalte, du blev oprørt.
- Vi redder ikke nogen.
123
00:12:11,499 --> 00:12:16,968
- Lige så lidt, som vi skubber nogen.
-Jeg sagde ikke, vi skulle redde ham.
124
00:12:17,130 --> 00:12:20,476
Bare at jeg ønskede,
at jeg havde tænkt tanken.
125
00:12:20,633 --> 00:12:23,397
- Hvorfor?
- Så ville jeg føle mig menneskelig.
126
00:12:23,553 --> 00:12:26,981
- "Journalist forhindrer et selvmord."
- uprofessionelt.
127
00:12:27,140 --> 00:12:30,817
- Du tåler ikke gode nyheder.
- Du sidder på din billet.
128
00:12:30,977 --> 00:12:33,907
- Billet? Hvor skal hun hen?
- New York.
129
00:12:34,063 --> 00:12:36,828
Hun er nomineret til Sølvmikrofonen.
130
00:12:36,983 --> 00:12:41,124
- Du overdynger os med ære!
- Jeg har ikke vundet endnu.
131
00:12:41,279 --> 00:12:45,159
- Hjemrejse en time efter ceremonien?
- En time?
132
00:12:45,325 --> 00:12:49,548
Giv hende dog en aften i New York.
133
00:12:49,704 --> 00:12:53,417
- Lad hende og kæresten...
- De er ikke sammen længere.
134
00:12:53,583 --> 00:12:56,347
Du må følge historien
om springeren til dørs.
135
00:12:56,502 --> 00:13:01,853
Find et menneskeligt aspekt: den
endeløse smerte i hjerteløs storby.
136
00:13:02,008 --> 00:13:04,309
- Skidtet?
- Også det.
137
00:13:04,469 --> 00:13:07,601
- Betaler I for et godt hotel?
- Absolut.
138
00:13:08,097 --> 00:13:11,230
- Vi ses, skat.
- Så skide være med det!
139
00:13:11,976 --> 00:13:14,028
Fyr den af, Gale!
140
00:13:17,482 --> 00:13:20,032
Jeg skal nok finde på noget...
141
00:13:20,193 --> 00:13:24,998
En journalist, der skulle have et Iiv.
50 dollars på, hun flyver lige hjem.
142
00:13:38,586 --> 00:13:42,727
Jeg forstår ikke, hvad De mener
med "formalitet".
143
00:13:42,882 --> 00:13:45,848
En jury har erklæret Dem skyldig.
144
00:13:46,010 --> 00:13:50,601
Politiets bevisførelse
var ikke korrekt.
145
00:13:50,765 --> 00:13:53,814
Det skulle Deres advokat
have påpeget.
146
00:13:53,977 --> 00:13:58,568
Jeg er flad og fik retshjælp.
Hun er kun et barn.
147
00:13:58,731 --> 00:14:03,904
Mit job er at give et bud på,
hvordan straffen skal se ud.
148
00:14:04,070 --> 00:14:07,498
- Baseret på vores samtale.
-Jeg er ikke kriminel!
149
00:14:07,657 --> 00:14:13,423
Hæleri er en lille teknisk detalje.
Har jeg berøvet eller slået nogen?
150
00:14:13,580 --> 00:14:18,752
Skal folk som mig fylde fængslerne?
Fængslerne er for hårde negle.
151
00:14:18,918 --> 00:14:21,801
Folk, der slås og knepper hinanden.
152
00:14:24,048 --> 00:14:29,815
Det kan jeg ikke klare. Jeg hører ikke
til dér. Kom nu...
153
00:14:30,597 --> 00:14:32,981
Hør her...
154
00:14:33,141 --> 00:14:35,858
Jeg har et barn,
der er 9-10 år gammelt.
155
00:14:36,019 --> 00:14:40,574
Vi skal i biografen i aften.
Han afguder mig.
156
00:14:40,732 --> 00:14:44,528
Hvad sker der med ham,
hvis jeg ryger ind?
157
00:14:44,694 --> 00:14:47,659
Jeg er hans forbillede, for fanden.
158
00:14:47,822 --> 00:14:52,378
Jeg behøver ikke forklare, hvordan
min fotograf, klipper, redaktør...
159
00:14:52,535 --> 00:14:56,877
og min nyhedsredaktør
har hjulpet mig med at få denne pris.
160
00:15:01,878 --> 00:15:06,884
Det her er et løg. En metafor
for et nyhedsindslag.
161
00:15:07,050 --> 00:15:11,107
For nogle timer siden stod jeg
60 etager oppe...
162
00:15:11,262 --> 00:15:15,272
og interviewede en mand,
der så sprang i døden.
163
00:15:15,433 --> 00:15:19,905
40 millioner i banken,
lykkeligt gift, sund og rask...
164
00:15:20,063 --> 00:15:22,364
En god historie.
165
00:15:23,399 --> 00:15:27,160
Men der må ligge noget mere bag.
Vi er jo professionelle...
166
00:15:27,320 --> 00:15:32,955
Lidt udenoms sex, måske?
Endnu en god historie...
167
00:15:34,160 --> 00:15:38,835
Fyren er måske blevet anklaget
for børnemishandling. Endnu bedre!
168
00:15:38,998 --> 00:15:41,881
Hvad? Var anklagerne falske?
169
00:15:42,043 --> 00:15:44,511
Herligt. Mere historie...
170
00:15:44,671 --> 00:15:48,894
Elskerinden løj måske
for at få ham knaldet.
171
00:15:49,050 --> 00:15:51,185
Sensationelt.
172
00:15:51,344 --> 00:15:54,476
Så vi fortsætter. Undskyld...
173
00:15:54,639 --> 00:15:58,151
Vi fortsætter med at grave i fyrens Iiv.
174
00:15:58,309 --> 00:16:01,406
Familien...Hvorfor?
Fordi vi er professionelle.
175
00:16:01,563 --> 00:16:04,196
Vi går efter sandheden.
176
00:16:04,357 --> 00:16:07,240
Men hvad hvis, efter at vores graven...
177
00:16:07,402 --> 00:16:10,499
og omhyggelige undersøgelser...
178
00:16:10,655 --> 00:16:13,538
det viser sig,
intet af det var sandt?
179
00:16:13,700 --> 00:16:18,421
Bare forskellige historier, den ene
efter den anden i flere tag...
180
00:16:18,580 --> 00:16:21,379
Er vi så forpligtet til at standse?
181
00:16:21,541 --> 00:16:26,429
Eller fortsætter vi med at grave
og grave, indtil intet er tilbage?
182
00:16:26,588 --> 00:16:30,349
Til vi har ødelagt det,
vi begyndte at undersøge.
183
00:16:36,097 --> 00:16:39,858
Jeg tør vædde på, at I
ligesom mig selv...
184
00:16:40,518 --> 00:16:46,071
længes efter bare en historie,
der ikke blotter menneskelig svaghed.
185
00:16:47,191 --> 00:16:50,371
En historie, der i hvert nye tag...
186
00:16:50,528 --> 00:16:54,159
blotter noget finere,
noget mere ædelt.
187
00:16:55,241 --> 00:16:58,872
Noget, der tilmed er inspirerende.
188
00:17:11,799 --> 00:17:14,765
Nej, det lyder faktisk meget fint.
189
00:17:17,013 --> 00:17:20,774
"Udmærkelse i sandhedens tjeneste."
190
00:17:22,644 --> 00:17:27,033
Jeg ville bare sige, jeg tog
det tidlige fly hjem...
191
00:17:28,983 --> 00:17:31,949
Hvad? Gav du det til Conklin?
192
00:17:32,111 --> 00:17:34,959
Conklin var der ikke!
Fyren bad ikke om at tale med ham!
193
00:17:35,114 --> 00:17:40,714
Du ville jo i byen! Luksushotel,
gå i teatret, få et knald...
194
00:17:41,621 --> 00:17:44,089
Hvad skulle jeg gøre?
195
00:17:44,249 --> 00:17:48,840
Skulle jeg blive i New York,
mens du giver mine job til Conklin?
196
00:17:49,003 --> 00:17:52,515
Kom hjem i aften,
så får du dit selvmord.
197
00:17:52,674 --> 00:17:55,972
Flyv forsigtigt og tillykke med prisen.
198
00:17:57,887 --> 00:18:01,269
Hvad sagde jeg?
De bedste er alle ens.
199
00:18:01,432 --> 00:18:04,565
De kan ikke slippe en god historie.
200
00:18:04,727 --> 00:18:08,950
Gadens regel nr. 1 er:
Tænk på dig selv først.
201
00:18:09,107 --> 00:18:14,077
Falder man og brækker noget,
er det slut. Ingen hjælper en.
202
00:18:14,237 --> 00:18:17,784
Lortefarver. Se huden engang.
203
00:18:17,949 --> 00:18:21,710
Hjemløse skal have dårlig hud!
204
00:18:29,836 --> 00:18:32,173
Der har du hud!
205
00:18:32,338 --> 00:18:36,395
Jeg solgte ikke det her, hvis jeg ikke
havde juridiske problemer.
206
00:18:36,551 --> 00:18:40,063
95 dollars...Jeg skal af sted.
207
00:18:43,099 --> 00:18:47,061
Jeg skal i biffen med min søn,
og jeg er sent på den.
208
00:18:47,228 --> 00:18:49,909
- 50.
- Hvad med et ur?
209
00:18:50,064 --> 00:18:52,864
Vil du have et? Jeg har det samme.
210
00:18:53,985 --> 00:18:57,082
Giv mig 85 for apparatet og uret...
211
00:18:57,238 --> 00:19:01,545
så får du nogle hjulkapsler
og en kasse insektmiddel.
212
00:19:02,243 --> 00:19:04,580
Har du brug for et luftfilter?
213
00:19:09,876 --> 00:19:14,965
Nu ved jeg, hvorfor det regner.
Fordi mine vinduesviskere er i stykker.
214
00:19:15,131 --> 00:19:20,849
Hvis vinduesviskerne virkede,
ville solen skinne døgnet rundt.
215
00:19:29,938 --> 00:19:31,777
Fandens!
216
00:19:36,694 --> 00:19:38,248
Fandens!
217
00:19:39,906 --> 00:19:44,461
Mine damer og herrer.
Vores advarselssignal slår ud.
218
00:19:44,619 --> 00:19:49,874
Det er sikkert en fejl. men De bør
spænde sikkerhedsbæltet...
219
00:19:50,041 --> 00:19:53,256
mens vi forbereder
en nødlanding.
220
00:19:53,419 --> 00:19:57,560
Sørg først for, at sikkerhedsbæltet
er ordentligt spændt fast.
221
00:19:58,967 --> 00:20:04,139
Når kaptajnen siger til, placerer I
armene på sædet frem for jer.
222
00:20:06,307 --> 00:20:10,649
Brug puder og tæpper til at beskytte
ansigtet med...
223
00:20:10,812 --> 00:20:13,825
mod glas og skarpe genstande.
224
00:20:13,982 --> 00:20:18,158
Inden I gør det, skal I tage
briller og sko af.
225
00:20:34,711 --> 00:20:40,180
Vores største aktiv i en nødsituation
er ro og fornuftig tankegang.
226
00:20:40,341 --> 00:20:45,230
Hele kabinepersonalet er trænet
i at håndtere nødsituationer...
227
00:20:48,892 --> 00:20:50,279
Kom nu!
228
00:20:50,435 --> 00:20:53,947
Jeg er allerede sent på den.
229
00:20:57,233 --> 00:20:59,570
Kom nu!
230
00:21:47,617 --> 00:21:49,005
Hvad nu?
231
00:22:08,263 --> 00:22:11,525
Hallo! Er der nogen?
232
00:22:17,689 --> 00:22:22,161
- Er der nogen?
- Hvad er problemet, kammerat?
233
00:22:32,537 --> 00:22:38,089
Tag det roligt! Ingen panik!
Skub ikke!
234
00:22:38,251 --> 00:22:42,094
Det skal nok gå,
hvis I forholder jer roligt!
235
00:22:51,598 --> 00:22:56,023
Jeg kan ikke bevæge mig.
Jeg sidder fast.
236
00:22:56,185 --> 00:22:59,151
Jeg vil ud! Mor, mor!
237
00:23:00,565 --> 00:23:04,955
- Hjælp! Vi kan ikke komme ud!
- Tag det nu med ro.
238
00:23:11,743 --> 00:23:15,124
Far, Vågn op!
239
00:23:16,956 --> 00:23:19,044
Der kommer nogen!
240
00:23:19,209 --> 00:23:22,305
Hallo! Kan De hjælpe os?
241
00:23:22,462 --> 00:23:25,012
Slap så af!
242
00:23:25,173 --> 00:23:28,103
Vi snakker om sko til 100 dollars.
243
00:23:53,785 --> 00:23:56,502
Pis! Pis!
244
00:23:57,580 --> 00:23:59,051
Hjælp!
245
00:23:59,207 --> 00:24:04,213
Håndtaget sidder fast.
De skal skubbe døren op!
246
00:24:05,255 --> 00:24:08,849
- De skal skubbe hårdt!
- Hvad tror du, jeg gør?
247
00:24:09,008 --> 00:24:11,594
Hårdere! En gang til!
248
00:24:12,637 --> 00:24:14,523
- Skub!
- Det gør jeg også.
249
00:24:14,681 --> 00:24:17,564
- Hårdere!
-Jeg skubber, narrøv!
250
00:24:31,990 --> 00:24:34,326
En ad gangen!
251
00:24:34,492 --> 00:24:36,711
Skub ikke!
252
00:24:47,630 --> 00:24:51,343
Løb så langt væk fra flyet
som muligt!
253
00:24:51,509 --> 00:24:54,226
En ad gangen!
254
00:24:54,387 --> 00:24:57,187
Min far kan ikke bevæge sig!
255
00:24:57,348 --> 00:25:02,070
Vi hjælper ham. Vent herude.
256
00:25:06,024 --> 00:25:08,408
En kvinde sidder fast!
257
00:25:08,568 --> 00:25:12,080
Gå så langt væk fra flyet som muligt!
258
00:25:15,950 --> 00:25:18,169
Far!
259
00:25:20,580 --> 00:25:23,297
Hvor er mine sko?
260
00:25:23,458 --> 00:25:27,385
- Hvor er mine sko?
- Far...!
261
00:25:30,715 --> 00:25:34,061
Sir, min far kan ikke bevæge sig.
262
00:25:34,219 --> 00:25:37,517
- Hvor er han?
- Derinde. Han er kommet til skade!
263
00:25:37,680 --> 00:25:43,315
Politiet og brandvæsnet kommer
med specialudstyr og den slags.
264
00:25:43,478 --> 00:25:46,195
Hvor er mine sko?
265
00:25:46,356 --> 00:25:48,859
Vil De ikke nok, sir?
266
00:25:49,901 --> 00:25:53,080
Det brænder, og han kan ikke
bevæge sig.
267
00:25:57,700 --> 00:25:59,373
For fanden da også...
268
00:26:02,664 --> 00:26:04,217
Hvad hedder han?
269
00:26:05,041 --> 00:26:09,632
- Du må ikke gå derind!
- Fletcher! Hvor er du, Fletcher?
270
00:26:09,796 --> 00:26:12,216
Hvor er du?
271
00:26:16,803 --> 00:26:19,567
Er du Fletcher?
272
00:26:21,182 --> 00:26:23,733
Er du Fletcher?
273
00:26:29,148 --> 00:26:33,621
Kan nogen tage imod ham?
Tag imod ham, for fanden!
274
00:26:33,778 --> 00:26:36,708
Hjælp ham!
Få ham væk fra flyet!
275
00:26:39,242 --> 00:26:42,754
Mr Fletcher! Hvor helvede er du?
276
00:26:42,912 --> 00:26:46,590
Fletcher! Sig, hvor du er!
277
00:26:59,178 --> 00:27:03,401
Mit ben sidder fast.
Mit ben sidder fast...
278
00:27:07,520 --> 00:27:11,945
- Kan du få mig fri?
- Ja, det tror jeg da nok.
279
00:27:13,234 --> 00:27:16,200
Lad mig hjælpe dig-
280
00:27:23,119 --> 00:27:26,713
Giv mig hånden.
Jeg er ikke bodybuilder.
281
00:27:27,874 --> 00:27:31,136
Væk fra flyet. Det kan eksplodere!
282
00:27:52,523 --> 00:27:55,288
Kan du hjælpe mig, skat?
283
00:28:11,543 --> 00:28:14,889
Flyt den gamle møgspand!
284
00:28:15,880 --> 00:28:18,265
Far!
285
00:28:20,802 --> 00:28:23,566
- Far!
- Sønnike...Gudskelov!
286
00:28:28,685 --> 00:28:32,528
- Få hende op på skulderen!
- Jeg har hende! Du skal ud nu!
287
00:28:32,689 --> 00:28:36,153
- Også dig!
- Jeg har mistet tællingen!
288
00:28:36,317 --> 00:28:38,951
- Nu!
- Jeg tror, alle er ude.
289
00:28:39,112 --> 00:28:40,998
Fletcher!
290
00:28:43,449 --> 00:28:45,537
Hvor er du?
291
00:28:48,913 --> 00:28:51,381
Fletcher!
292
00:28:51,541 --> 00:28:53,546
Herovre!
293
00:28:53,710 --> 00:28:58,052
- Hvor fanden er du?
- Her. Jeg har brækket benet.
294
00:28:59,132 --> 00:29:01,813
- Fletcher?
- Smith.
295
00:29:01,968 --> 00:29:04,518
- Er du ikke Fletcher?
- Smith. Hjælp mig!
296
00:29:04,679 --> 00:29:08,689
- Glem det. Jeg leder efter Fletcher!
- Nej, gå ikke!
297
00:29:08,850 --> 00:29:11,780
Efterlad mig ikke her!
298
00:29:12,478 --> 00:29:14,733
Ja ja...
299
00:29:14,898 --> 00:29:17,318
Kom her...hold fast i mig.
300
00:29:18,318 --> 00:29:21,829
- Gudskelov!
- Tak mig ikke. Jeg kan ikke se noget.
301
00:29:22,322 --> 00:29:25,668
- Det eksploderer nu!
- Der er en mand derinde!
302
00:29:25,825 --> 00:29:28,589
Nu, for fanden!
303
00:29:28,745 --> 00:29:31,129
- Hallo!
- Spring ud!
304
00:29:31,289 --> 00:29:34,421
Kom og hjælp til!
305
00:29:34,584 --> 00:29:38,262
Jeg hjælper ham! Løb!
306
00:29:39,756 --> 00:29:43,137
- Der er en fyr tilbage!
- Flyet eksploderer snart.
307
00:29:43,301 --> 00:29:47,311
- Du er sgu da brandmand!
- Flyet eksploderer!
308
00:29:47,472 --> 00:29:48,943
Kom nu!
309
00:29:52,393 --> 00:29:56,534
- Kom nu, din dumme hund!
-Jeg mangler en sko.
310
00:30:02,820 --> 00:30:05,122
Lægehjælp!
311
00:30:05,281 --> 00:30:08,164
Lægehjælp!
312
00:30:08,326 --> 00:30:11,007
Heltedåd i modlys...
313
00:30:11,955 --> 00:30:14,423
Flammehav! Fedest!
314
00:30:14,582 --> 00:30:19,553
Den største pris! Han står tilbage
og filmer flammerne...
315
00:30:19,712 --> 00:30:22,560
uden hensyn til sin egen sikkerhed.
316
00:30:23,383 --> 00:30:26,100
Kør, Chucky! Kør!
317
00:30:29,264 --> 00:30:31,732
Beklager, Fletcher...
318
00:30:35,645 --> 00:30:38,065
Sikke en måde at dø på.
319
00:30:38,356 --> 00:30:42,034
- Jeg klarer mig! Jeg er journalist!
- Hun har brækket armen!
320
00:30:42,193 --> 00:30:45,408
- Det er benet, der gør ondt!
- Chucky!
321
00:30:45,572 --> 00:30:48,585
- Chucky!
. Det er sgu Gayley!
322
00:30:48,741 --> 00:30:53,416
- Var du på flyet?
- Det her er min historie!
323
00:30:53,580 --> 00:30:59,346
Hent stewardessen ved døren.
og fyren, der hjalp mig ud.
324
00:30:59,502 --> 00:31:02,350
Hun er utrolig.
325
00:31:02,505 --> 00:31:05,009
"Det er min historie.
Jeg har researchem"
326
00:31:05,174 --> 00:31:08,188
Bare vent, til du ser optagelserne.
327
00:31:08,344 --> 00:31:12,853
Først en brandmands ansigt,
sørgeligt, men spændende...
328
00:31:24,027 --> 00:31:26,791
Hvor er min bil?
329
00:31:28,781 --> 00:31:30,787
Min bil stod her.
330
00:31:30,950 --> 00:31:33,798
Er De kommet til skade, sir?
331
00:31:33,953 --> 00:31:37,714
Vi går til ambulancen,
så de kan se på Dem.
332
00:31:37,874 --> 00:31:41,670
Jeg leder efter min bil.
Den må være brændt op.
333
00:31:41,836 --> 00:31:45,051
De har været i en flyulykke!
334
00:31:45,215 --> 00:31:48,678
Min datter skal have lægehjælp!
335
00:32:44,524 --> 00:32:48,866
Han ventede i tre timer...
Jeg er så træt af dine løgnehistorier!
336
00:32:49,028 --> 00:32:52,326
- Det er ikke min fejl.
- Det er det aldrig!
337
00:32:52,490 --> 00:32:58,089
Du ødelagde mit Iiv, og nu ødelægger
du hans. Du tager aldrig ansvaret!
338
00:32:58,246 --> 00:33:03,419
- Er brandmanden her?
- Han tog ud til en rigtig katastrofe!
339
00:33:03,585 --> 00:33:07,464
Lad mig komme ind,
så ikke hele kvarteret vågner.
340
00:33:08,423 --> 00:33:14,058
- Lad mig fortælle, hvad der skete.
- Det er det samme hver gang.
341
00:33:14,220 --> 00:33:18,895
Du dummede dig, men nu knuste du
din søns hjerte i stedet for mit.
342
00:33:19,058 --> 00:33:22,902
Han var så stolt. Han skulle i biffen
med sin far.
343
00:33:23,062 --> 00:33:26,028
Du svigtede ham,
som du svigter alle andre.
344
00:33:27,191 --> 00:33:29,777
Har du været i mudderbad?
345
00:33:30,862 --> 00:33:33,875
- Det var det, jeg prøvede...
- Hold så kæft, Bernie!
346
00:33:36,618 --> 00:33:39,121
Jeg vil give Joey en undskyldning.
347
00:33:39,287 --> 00:33:43,796
Du skal ikke vække ham
bare for at gøre ham forvirret.
348
00:33:43,958 --> 00:33:48,467
Han kommer hjem og spørger,
om Elliott er krigshelt ligesom dig.
349
00:33:48,630 --> 00:33:52,889
- Han vil vide, hvor mange du dræbte.
- Elliott, brandmanden?
350
00:33:53,051 --> 00:33:59,232
Jeg sagde, du kan lide at overdrive,
og at I malajer ikke dræbte en eneste.
351
00:33:59,390 --> 00:34:02,819
- Ikke en eneste...
-Jeg sagde ikke, jeg dræbte nogen.
352
00:34:02,977 --> 00:34:05,528
Du lod ham tro det!
353
00:34:05,688 --> 00:34:08,785
Så måtte jeg forklare om de hjemløse.
354
00:34:08,942 --> 00:34:11,622
At de ikke alle sammen
er bolighajer.
355
00:34:11,778 --> 00:34:16,452
At de ikke spiller på børsen
eller lejer børn, når de tigger!
356
00:34:16,616 --> 00:34:21,456
Han er en lille dreng, Bernie.
Han er nem at påvirke.
357
00:34:22,747 --> 00:34:25,844
Jeg bliver nødt til
at tale med ham, Ev.
358
00:34:26,000 --> 00:34:30,057
Brug telefonen. Han vil meget gerne
høre fra dig.
359
00:34:30,213 --> 00:34:33,262
Hvor er din anden sko?
Nej, jeg vil ikke høre det!
360
00:34:33,424 --> 00:34:37,185
Et utroligt eventyr.
Noget "helt vanvittigt"?
361
00:34:37,345 --> 00:34:41,735
Jeg gav ham gode råd,
forberedte ham på livet.
362
00:34:41,891 --> 00:34:47,408
Du vil vel ikke have, han bliver svag,
for der er hårdt derude i junglen.
363
00:34:50,024 --> 00:34:52,742
Gå ud i junglen igen, Bernie.
364
00:35:56,257 --> 00:35:59,436
Undskyld, jeg forstyrrer igen.
Det her er til Joey.
365
00:36:00,428 --> 00:36:03,856
En belønning for pungen, han fandt.
366
00:36:04,307 --> 00:36:10,524
Jeg sagde til ejeren, at han skulle
give min søn lidt...i findeløn...
367
00:36:10,688 --> 00:36:15,327
fordi han var så ærlig, så han lærer,
at ærlighed betaler sig.
368
00:36:18,112 --> 00:36:21,078
Giver du dem til ham, eller skal jeg?
369
00:36:46,808 --> 00:36:48,895
Idiot!
370
00:36:52,855 --> 00:36:57,577
- Gik du ind i et brændende Ny?
- ind?
371
00:36:57,735 --> 00:37:02,208
Jeg boede der nærmest. De ville alle
sammen have, jeg skulle redde dem.
372
00:37:02,365 --> 00:37:06,956
Jeg kunne ikke se noget for røgen.
Så pludselig...eksploderede det.
373
00:37:07,120 --> 00:37:11,343
- Jeg kunne have været død.
- Men du hjalp folk ud. Du er en helt.
374
00:37:11,499 --> 00:37:16,221
Nej, jeg prøvede at imponere
en unge ved at redde hans far.
375
00:37:16,379 --> 00:37:20,472
Jeg kunne ikke finde ham.
Han brændte vel inde.
376
00:37:21,342 --> 00:37:24,771
Jeg stak af. Jeg kunne ikke
se drengen i øjnene.
377
00:37:25,722 --> 00:37:28,854
Mange ville ikke have gjort noget.
Det var modigt af dig.
378
00:37:29,017 --> 00:37:31,401
Det var nærmere dumt.
379
00:37:36,983 --> 00:37:39,569
Bare smid dem om bagi.
380
00:37:40,904 --> 00:37:45,708
Mange ville sige, at det er det,
der er heltemod: dumhed.
381
00:37:47,160 --> 00:37:51,965
At gøre noget, man ikke
vinder noget ved.
382
00:37:53,833 --> 00:37:55,921
En til...
383
00:37:58,963 --> 00:38:01,348
Er alt i orden?
384
00:38:02,258 --> 00:38:06,434
- Du har vist drukproblemer.
- Jeg får pant for dem.
385
00:38:06,596 --> 00:38:10,938
- Det giver lidt til benzin og mad.
- Det ser ud, som om du bor her.
386
00:38:11,100 --> 00:38:15,609
Det gør jeg, når vejret er dårligt,
men jeg bor hellere i skoven.
387
00:38:16,856 --> 00:38:21,365
- Jeg troede, du havde det svært.
- Jeg har jo fortalt dig det...
388
00:38:21,527 --> 00:38:26,451
Et fly faldt ned lige foran mig,
her i Amerika!
389
00:38:26,616 --> 00:38:30,377
De sko her kostede 100 dollars.
En sko...
390
00:38:32,080 --> 00:38:37,050
- Giv den til en med et ben.
- Sæt mig af, så tager jeg bussen.
391
00:38:37,210 --> 00:38:41,552
Der er en etbenet mand
på genbrugscentralen.
392
00:38:41,714 --> 00:38:43,885
Jeg tror, det er højre fod...
393
00:38:44,050 --> 00:38:47,847
Sælg den, så får du penge
til benzinen.
394
00:38:48,012 --> 00:38:50,349
Han har ingen penge.
395
00:38:52,559 --> 00:38:55,358
- Det er flinkt af dig.
- "Svært"...
396
00:38:55,520 --> 00:38:58,984
Jeg er bare mudret til.
Jeg har en lejlighed, stereo...
397
00:38:59,148 --> 00:39:02,162
Hvis jeg havde stereo,
kunne vi høre dig i nyhederne.
398
00:39:02,318 --> 00:39:05,332
- Bekymrer aktiemarkedet dig?
- Flystyrtet.
399
00:39:05,488 --> 00:39:09,997
- Interviewede de dig ikke?
-Jeg giver ikke interview.
400
00:39:10,159 --> 00:39:12,959
Det er bare en masse fis.
401
00:39:13,496 --> 00:39:17,090
Hold lav profil. Det er mit motto.
402
00:39:18,918 --> 00:39:22,928
Mine advokater vil ikke have,
jeg taler med medierne.
403
00:39:23,089 --> 00:39:29,056
Jeg skulle have været på kontoret
for fem minutter siden. Min sekretær...
404
00:39:29,888 --> 00:39:34,229
har lavet aftaler for mig
hele dagen. Jeg er meget sent på den.
405
00:39:34,392 --> 00:39:38,864
Et eneste ord, og du er fyret, LaPlante!
Er du med?
406
00:39:39,022 --> 00:39:41,490
- Bill...
- Sig ikke Bill!
407
00:39:41,649 --> 00:39:45,113
Sagde jeg ikke "et ord,
og du er fyret"?
408
00:39:45,278 --> 00:39:50,581
For det bliver bare Bernie LaPlantes
undskyldning nr. 4106. Nej, 4112!
409
00:39:50,742 --> 00:39:55,084
Så mange undskyldninger er du
kommet med. Jeg har tal på dem!
410
00:39:55,246 --> 00:40:00,003
- Jeg har juridiske problemer.
- Du snakkede. Du er fyret! Forsvind!
411
00:40:00,168 --> 00:40:04,676
Folk venter på leveringer.
Bestillingerne vælter ind...
412
00:40:04,839 --> 00:40:09,596
og dig...Har du tænkt dig
at levere varer i strømpesokker?
413
00:40:09,761 --> 00:40:15,360
- Jeg har økonomiske problemer.
- Jeg har problemer...Dig!
414
00:40:15,516 --> 00:40:19,906
Forsvind!
Bernie, jeg vil ikke høre mere!
415
00:40:20,063 --> 00:40:23,028
- Jeg fik et fly i hovedet.
- Forsvind!
416
00:40:23,191 --> 00:40:26,074
Kan I ikke finde ham?
417
00:40:26,236 --> 00:40:29,699
Det er ikke klart, hvad der skete.
418
00:40:29,864 --> 00:40:34,918
- Alle passagererne overlevede jo.
- Din redningsmand var ikke passager.
419
00:40:35,078 --> 00:40:37,664
Var han brandmand,
ambulancemand?
420
00:40:37,830 --> 00:40:43,714
Så vidt vi forstår, var der
en mystisk mand indblandet.
421
00:40:44,796 --> 00:40:49,351
- Vi er ved at indsamle forklaringerne.
- En mystisk mand...
422
00:40:49,509 --> 00:40:52,308
Ikke en passager. Hvem?
423
00:40:52,470 --> 00:40:55,733
- Vi ved ikke, hvem han er.
- Han forsvandt.
424
00:40:55,890 --> 00:41:00,031
En mand, der ikke var passager,
ikke i redningsmandskabet...
425
00:41:00,186 --> 00:41:05,359
gik ind i et brændende fly,
reddede mig og forsvandt?
426
00:41:05,525 --> 00:41:10,282
Det var åbenbart ham, der åbnede
nødudgangen udefra.
427
00:41:10,446 --> 00:41:13,994
Han reddede alle om bord.
Der var ingen, der døde.
428
00:41:14,158 --> 00:41:18,915
- Du skal ikke bevæge dig. Gipsen...
- Chucky, kameraet!
429
00:41:19,080 --> 00:41:22,259
Tag det her med.
430
00:41:22,417 --> 00:41:26,925
Pludselig løber en civilperson
ind i flyet.
431
00:41:27,714 --> 00:41:33,930
- Hvordan så han ud?
- Et beskidt ansigt, der dukkede op.
432
00:41:34,095 --> 00:41:37,559
- Han spurgte efter mr Fletcher.
- Min søn og jeg...
433
00:41:37,724 --> 00:41:41,781
Vi blev væk fra hinanden
i forvirringen og røgen.
434
00:41:41,936 --> 00:41:45,816
Den modige stewardesse sagde,
at han var ude...
435
00:41:45,982 --> 00:41:51,499
så jeg sprang ud, men min søn havde
sagt til manden, at jeg var om bord.
436
00:41:54,866 --> 00:41:57,085
Jeg troede, min far...
437
00:41:57,243 --> 00:42:01,384
var derinde, så jeg bad manden
redde min far.
438
00:42:01,539 --> 00:42:04,043
Hvad sagde manden?
439
00:42:05,960 --> 00:42:08,179
Han sagde...
440
00:42:09,214 --> 00:42:13,888
Han sagde: "Jeg redder ham.
Jeg skal nok redde din far."
441
00:42:50,213 --> 00:42:52,598
Lægehjælp!
442
00:42:52,757 --> 00:42:55,936
Jeg skal have lægehjælp!
443
00:42:58,846 --> 00:43:01,017
Stands.
444
00:43:05,186 --> 00:43:07,690
Fortsæt...
445
00:43:09,649 --> 00:43:12,828
Tilbage...Nu!
446
00:43:12,986 --> 00:43:15,999
Fremad. Du missede det igen.
447
00:43:27,292 --> 00:43:29,379
Dér.
448
00:43:29,544 --> 00:43:31,430
Lige dér...
449
00:43:34,299 --> 00:43:38,605
- Er det ham?
- Vi har redegjort for alle de andre.
450
00:43:38,761 --> 00:43:42,558
- Der er vores helt.
-Jeg så kun dramaet i forgrunden.
451
00:43:42,724 --> 00:43:47,398
- "Heroisk brandmand"...
- Kan vi forbedre billedet elektronisk?
452
00:43:47,562 --> 00:43:50,030
Få et tydeligt billede?
453
00:43:54,485 --> 00:43:58,626
Langt ude...Jeg så ham ikke engang.
454
00:44:00,408 --> 00:44:03,754
Det er kameraet, der lever sit eget Iiv.
455
00:44:03,912 --> 00:44:08,835
Det er, som om vi er et, når vi fanger
små historiske øjeblikke...
456
00:44:09,000 --> 00:44:12,594
i et kalejdoskop
af farver og dramatik.
457
00:44:23,389 --> 00:44:26,522
Der er ikke noget ansigt
at arbejde på.
458
00:44:26,684 --> 00:44:30,647
- Store prikker er alt, vi kan få frem.
- Se ham engang...
459
00:44:31,564 --> 00:44:34,032
Han har lige reddet 54 mand...
460
00:44:34,192 --> 00:44:39,198
og så forsvinder han bare.
Hvem er han?
461
00:44:47,872 --> 00:44:50,672
"Jeg skal nok redde din far",
sagde han.
462
00:44:50,833 --> 00:44:56,765
Pludselig dukkede en civilperson op.
Han løb ind i flyet...
463
00:44:56,923 --> 00:45:02,890
Leslie, den anden stewardesse sagde,
at han slæbte mig til udgangen.
464
00:45:03,054 --> 00:45:05,854
"Hjælp ham", sagde han.
465
00:45:06,724 --> 00:45:12,988
og før jeg vidste af det,
gik han tilbage...ind i at røgen.
466
00:45:13,815 --> 00:45:19,699
Ud af mørket, midt i at røgen og
frygten steg en mand uden navn frem.
467
00:45:19,862 --> 00:45:23,873
Uden nogen uniform,
men med stort mod.
468
00:45:24,033 --> 00:45:27,628
En mand, der ikke tænkte på sig selv,
men på andre.
469
00:45:27,787 --> 00:45:30,919
Som vovede livet for vores skyld.
470
00:45:31,082 --> 00:45:33,633
Han findes derude et sted.
471
00:45:34,794 --> 00:45:39,718
og hvem De end er, så vil jeg
og de andre overlevende sige...
472
00:45:41,050 --> 00:45:43,850
Tak, og gud velsigne Dem.
473
00:45:59,277 --> 00:46:03,667
Hvis du skal have gips på, må du
vise det. Det er en det af historien.
474
00:46:03,823 --> 00:46:08,545
Det skal ud over hele landet,
uanset hvad vi har.
475
00:46:08,703 --> 00:46:13,591
- En skøn historie, meget følelsesladet.
- Vi vil vise Gales gips mere.
476
00:46:13,750 --> 00:46:17,890
Til helten dukker op.
Den, der har ham, har historien.
477
00:46:18,046 --> 00:46:21,095
Hvad laver du så her?
Ud og find ham!
478
00:46:21,257 --> 00:46:25,896
Vi kan hjælpe hende.
Tilbyd en belønning...mod eneret.
479
00:46:26,054 --> 00:46:31,108
- Penge og nyheder. Farlige sager.
- Vi ved jo ikke, hvordan han ser ud.
480
00:46:31,267 --> 00:46:35,906
- Han reddede dig jo.
- Hvad har de fundet?
481
00:46:36,064 --> 00:46:38,567
Vi har fået fastslået...
482
00:46:38,733 --> 00:46:43,242
at skoen hverken tilhører passagerer
eller besætningsmedlemmer.
483
00:46:43,404 --> 00:46:47,877
Men flere vidner kan huske,
at den mystiske redningsmand...
484
00:46:48,034 --> 00:46:53,171
talte om en tabt sko.
Konklusionen er, at den ukendte helt...
485
00:46:53,331 --> 00:46:57,756
"Flight 104% frelsende engel",
har størrelse 43 r' ska.
486
00:46:57,919 --> 00:47:01,431
Joey, så er der aftensmad.
Sluk for det fjernsyn!
487
00:47:01,589 --> 00:47:04,638
Mor, han mistede sin sko.
488
00:47:04,801 --> 00:47:09,309
- Han mistede skoen!
- Hvem mistede sin sko?
489
00:47:09,472 --> 00:47:12,272
- Den ukendte helt.
- Vask hænderne.
490
00:47:12,433 --> 00:47:18,068
- De fandt hans sko ved siden af flyet.
- Mistede Superman skoen? Jubi...
491
00:47:18,231 --> 00:47:22,740
- Han reddede hundredvis af folk.
- 54.
492
00:47:22,902 --> 00:47:25,073
Jeg var der.
493
00:47:25,238 --> 00:47:28,370
Ved du, hvorfor ingen af os gik ind?
494
00:47:28,533 --> 00:47:33,373
Fordi vi er trænede brandmænd
på et disciplineret hold.
495
00:47:33,538 --> 00:47:38,093
Vi redder Iiv hele tiden,
men vi kaster os ikke ud i vanvid.
496
00:47:38,251 --> 00:47:41,763
Fyren her gør noget tåbeligt
og er heldig...
497
00:47:41,921 --> 00:47:45,018
og medierne råber op om hans sko!
498
00:47:45,174 --> 00:47:49,896
- Hvad budskab giver det ungdommen?
- Hvad budskab giver du?
499
00:47:50,054 --> 00:47:53,352
Du håner en, der vover livet.
500
00:47:53,516 --> 00:47:57,657
- Du lyder som min eks, hr. Kyniker!
- Hvad kan jeg sige?
501
00:47:57,812 --> 00:48:04,112
Din eks gør da ikke noget tåbeligt.
Måske er han ikke hel idiot.
502
00:48:04,277 --> 00:48:08,951
Nu vil jeg håbe, at ikke alt
i tv'et handler om Superman.
503
00:48:15,455 --> 00:48:19,631
Min far havde kun en sko på,
da han var her.
504
00:48:19,792 --> 00:48:23,091
Du lå og sov, gjorde du ikke?
505
00:48:23,504 --> 00:48:26,090
Jeg så ham i vinduet.
506
00:48:28,009 --> 00:48:32,351
Og du tror, din far kunne finde
på sådan noget...at redde folk?
507
00:48:33,723 --> 00:48:36,571
Din far er Bernie LaPlante.
508
00:48:36,726 --> 00:48:41,531
Det strider imod hans tro
at risikere noget for andres skyld.
509
00:48:45,068 --> 00:48:46,824
Sæt dig ned.
510
00:48:46,986 --> 00:48:50,617
En fængselsinspektør i Montana
hævder, at helten...
511
00:48:50,782 --> 00:48:54,874
er en farlig børnemishandler,
der flygtede i april.
512
00:48:55,036 --> 00:48:58,833
Så langt væk som i Skotland
hævder en sektleder...
513
00:48:58,998 --> 00:49:04,004
at den mystiske helt
er en engel, der bebudes i Biblen.
514
00:49:04,170 --> 00:49:06,638
Hej, Bernie.
515
00:49:06,798 --> 00:49:09,895
- Hvordan går det?
- Det vil du ikke vide.
516
00:49:12,637 --> 00:49:14,938
Har de været her?
517
00:49:15,098 --> 00:49:19,440
Laver du handler med dem?
Jeg vil ikke have problemer her...
518
00:49:19,602 --> 00:49:25,700
Jeg har dem i min hule hånd.
Jeg styrer hele markedet.
519
00:49:25,858 --> 00:49:31,328
Du aner ikke, hvad jeg har oplevet.
Jeg skulle hente min unge...
520
00:49:34,576 --> 00:49:38,170
- Hvordan går det?
- Jeg tog nogle venner med, okay?
521
00:49:39,372 --> 00:49:41,757
Undskyld mig, Chick.
522
00:49:41,916 --> 00:49:48,014
Nu har vi en personlig meddelelse
fra kanalchefen James Wallace.
523
00:49:49,632 --> 00:49:55,398
Godaften. Her på Channel 4 er vi
alle blevet rørt over det mod...
524
00:49:55,555 --> 00:49:59,351
- Har du flere plastickort til os?
- Ja.
525
00:50:00,018 --> 00:50:03,898
Højeste kvalitet, høj kreditgrænse.
Ikke meldt stjålne.
526
00:50:04,063 --> 00:50:07,824
- Hvordan ved du det?
- Det ved jeg bare. Stol på mig.
527
00:50:07,984 --> 00:50:10,949
Han stoler ikke engang på sin mor.
Hvorfor så dig?
528
00:50:11,112 --> 00:50:13,995
Fordi jeg ikke er hans mor.
529
00:50:15,408 --> 00:50:17,662
Hombre, por aqui!
530
00:50:18,953 --> 00:50:23,379
Vi vil se det bedste i os.
Vi vil granske det nærmere.
531
00:50:23,541 --> 00:50:27,598
Derfor har vi besluttet at tilbyde
den ukendte helt...
532
00:50:27,754 --> 00:50:30,257
en belønning på en million dollars.
533
00:50:30,423 --> 00:50:35,144
- Hvor mange har du? 8,10...?
- Fyren får en million i belønning.
534
00:50:35,303 --> 00:50:38,518
- Hvem?
- Fyren fra flystyrtet.
535
00:50:38,681 --> 00:50:41,315
- Har du flere?
- Hvilken fyr?
536
00:50:41,476 --> 00:50:46,826
Den enskoede fyr, der reddede
en masse. Han får en million dollars...
537
00:50:46,981 --> 00:50:49,236
bare for et interview!
538
00:50:49,400 --> 00:50:51,785
En million dollars...!
539
00:50:55,323 --> 00:50:57,079
Hombre!
540
00:50:57,242 --> 00:51:01,963
- Vi prøver at handle her.
- En million dollars?
541
00:51:02,997 --> 00:51:05,334
Det er mig...
542
00:51:05,500 --> 00:51:06,923
Jeg må gå.
543
00:51:12,465 --> 00:51:15,977
LaPlante, du er anholdt.
Du har ret til at tie...
544
00:51:16,135 --> 00:51:21,984
Forstår I ikke, hvor kortene er fra?
En million dollars venter på mig!
545
00:51:25,395 --> 00:51:29,820
MILLIONBELØNNING
JAGTEN PÅ HR. ASKEPOT
546
00:51:29,983 --> 00:51:32,830
EN ENGEL FOR FLIGHT 104?
HVEM ER HAN?
547
00:51:32,986 --> 00:51:35,666
En million til den ukendte helt!
548
00:51:35,822 --> 00:51:39,784
En million dollars til englen,
der reddede 50 personer!
549
00:51:41,202 --> 00:51:44,880
Har I ikke størrelse 43,
kan I forlade køen.
550
00:51:45,039 --> 00:51:48,053
Vi vil kun have helte
med størrelse 43.
551
00:51:48,209 --> 00:51:54,011
- Lyver jeg? Skal du have røvfuld?
- Alle ved, du ikke er helten!
552
00:51:54,173 --> 00:51:59,773
Det er et racistisk perspektiv,
at helten skal være hvid.
553
00:51:59,929 --> 00:52:05,647
Et mudret ansigt kan have alle farver
og havde det i dette tilfælde...
554
00:52:05,810 --> 00:52:09,073
for det var mig! Jeg havde mudder
over det hele.
555
00:52:09,230 --> 00:52:13,987
Det er da løgn! Her er mindst tusind,
der er ude efter min belønning.
556
00:52:14,152 --> 00:52:18,375
Miss Gayley, det er mig,
der reddede Deres Iiv!
557
00:52:18,531 --> 00:52:22,209
Jeg er størrelse 40, men bruger 43,
da det er mere behageligt.
558
00:52:22,368 --> 00:52:26,461
- En Dayton fra Tyveri vil tale med dig.
- Hvad drejer det sig om?
559
00:52:26,623 --> 00:52:30,799
- Jeg spurgte ikke.
- Ring og spørg. Jeg har travlt.
560
00:52:38,176 --> 00:52:42,850
Kautionen er sat til 5000 dollars.
Næste!
561
00:52:43,014 --> 00:52:47,404
- Er De den frelsende engel?
- Engel er lige i overkanten.
562
00:52:47,560 --> 00:52:51,404
- Jeg skal hente min million.
-Jeg må sige, at...
563
00:52:51,564 --> 00:52:55,325
- Staten mod mr LaPlante.
-Jeg er mr LaPlante!
564
00:52:55,485 --> 00:53:00,918
Anklager har bedt om, at kautionen
bliver sat til 25.000 dollars.
565
00:53:01,074 --> 00:53:06,792
- De blev anholdt i venten på dom.
- 25.000 er intet. Bare få mig ud...
566
00:53:06,955 --> 00:53:10,549
Min advokat siger,
De vil have 25.000 i kaution.
567
00:53:10,708 --> 00:53:15,881
- Mr LaPlante, ti stille, til retten...
- Det er der ingen problemer i...
568
00:53:16,047 --> 00:53:21,599
Jeg fordobler det gerne.
Betragt det som drikkepenge.
569
00:53:22,470 --> 00:53:27,608
Mr LaPlante, hvis De ikke tier stille,
må jeg bede retsbetjenten...
570
00:53:38,027 --> 00:53:41,705
Jeg sagde, jeg vil have...
571
00:53:41,864 --> 00:53:43,455
ro i retten!
572
00:53:44,325 --> 00:53:47,291
- Undskyld, ærede dommer.
- De har fundet ham.
573
00:53:47,453 --> 00:53:50,716
- Hvem?
- Flight 104's frelsende engel.
574
00:53:52,959 --> 00:53:58,179
De sagde det i nyhederne.
Han skal interviewes kl. 12.
575
00:54:01,843 --> 00:54:06,185
Kautionen sættes til 25.000 dollars.
Det burde holde Dem på måtten.
576
00:54:06,347 --> 00:54:09,610
- Min klient...
- Deres klient er røvirriterende!
577
00:54:09,767 --> 00:54:12,152
Klokken 12, siger du...
578
00:54:24,949 --> 00:54:27,535
Jeg var i skoven.
579
00:54:28,036 --> 00:54:32,212
Og...jeg hørte et kæmpebrag.
580
00:54:35,251 --> 00:54:37,552
Jeg så...
581
00:54:37,712 --> 00:54:39,183
flammer.
582
00:54:39,339 --> 00:54:41,973
Jeg gik derover for at se efter.
583
00:54:48,014 --> 00:54:50,648
Og alt var...
584
00:54:50,808 --> 00:54:53,027
helt sløret.
585
00:54:53,186 --> 00:54:55,689
Der var røg over det hele...
586
00:54:55,855 --> 00:54:58,738
Folk skreg.
587
00:55:02,570 --> 00:55:07,410
Det var en lettelse, det kun var
et flystyrt, så jeg kunne hjælpe til.
588
00:55:12,872 --> 00:55:17,179
Jeg kan ikke huske det klart,
for det var for skræmmende.
589
00:55:17,335 --> 00:55:20,300
Fortæl, hvorfor du forsvandt, John.
590
00:55:25,969 --> 00:55:29,895
Jeg vidste ikke, jeg var en helt.
Jeg troede...
591
00:55:30,056 --> 00:55:35,311
at drengens far var omkommet.
At jeg havde svigtet ham.
592
00:55:35,478 --> 00:55:38,527
Jeg kunne ikke se drengen i øjnene.
593
00:55:42,360 --> 00:55:44,246
og så...
594
00:55:44,404 --> 00:55:49,624
Jeg har haft det lidt svært
på det seneste...
595
00:55:51,327 --> 00:55:55,171
Jeg følte mig ikke just præsentabel.
596
00:55:55,331 --> 00:55:58,049
Men til slut gav du dig til kende.
597
00:55:58,209 --> 00:56:00,380
Hvorfor?
598
00:56:01,212 --> 00:56:03,300
Pengene.
599
00:56:06,926 --> 00:56:11,316
Jeg havde aldrig givet mig
til kende uden...pengene.
600
00:56:11,472 --> 00:56:13,560
Tilbage.
601
00:56:16,561 --> 00:56:19,064
Stop! Lige dér.
602
00:56:19,230 --> 00:56:22,659
- Det blik...
- Du sagde ikke, han var sød.
603
00:56:27,113 --> 00:56:29,877
Han reddede mig.
604
00:56:30,867 --> 00:56:36,419
De overlevende blev chokeret over,
at helten, der reddede dem...
605
00:56:36,581 --> 00:56:40,804
var fattig og ikke havde sovet
i en seng i over tre år.
606
00:56:40,960 --> 00:56:44,424
John Bubber boede i sin bil...
607
00:56:44,589 --> 00:56:47,389
og levede af at samle tomme flasker.
608
00:56:48,551 --> 00:56:50,852
- Han er fuld af løgn!
- Kender du ham?
609
00:56:51,012 --> 00:56:55,484
Han er fuld af løgn.
Han er en hjemløs løgnhals!
610
00:56:56,184 --> 00:57:01,321
- Han er ikke nogen helt. Stol på mig.
- Stole på dig!
611
00:57:01,481 --> 00:57:06,369
Taler du dårligt om de hjemløse?
Hvad fanden ved du om hjemløse?
612
00:57:10,698 --> 00:57:14,958
Jeg troede, de alle sammen
ville kramme ham.
613
00:57:15,119 --> 00:57:18,382
Rolig, Wally. Han havde skoen.
614
00:57:18,540 --> 00:57:21,636
Så skal jeg ikke bekymre mig?
Hvor bor han?
615
00:57:21,793 --> 00:57:24,379
Drake Hotel, og du skal altid
bekymre dig.
616
00:57:24,546 --> 00:57:30,015
Vi laver et indslag om at gå fra
at sove i bilen til at bo i luksussuite...
617
00:57:30,176 --> 00:57:33,308
og Gale tjekker hans baggrund.
618
00:57:33,471 --> 00:57:38,228
- Bliver det skidt eller mere poesi?
- Vi ved, hvad du foretrækker.
619
00:57:38,393 --> 00:57:42,023
- Inspektør Dayton har dine kreditkort.
- Hvem?
620
00:57:42,188 --> 00:57:47,159
Dayton fra Tyveriafdelingen.
De har fyren, der stjal dine kort.
621
00:57:47,318 --> 00:57:49,620
De brændte op i styrtet.
622
00:57:49,779 --> 00:57:55,332
- Har du pengene og reservationen?
- To personer kl. 20 på Barcelona.
623
00:57:55,493 --> 00:57:59,918
- 400 dollars til en middag?
- Hun skal ud med mr Bubber.
624
00:58:00,081 --> 00:58:02,762
Bubber, middag...God idé!
625
00:58:02,917 --> 00:58:06,381
- Chucky, kom her!
- Det her er privat.
626
00:58:06,546 --> 00:58:10,638
- Han er sgu da en nyhed!
- Han reddede mig.
627
00:58:23,605 --> 00:58:25,692
MIDWESTERN TAKKER
628
00:58:38,203 --> 00:58:41,086
Til John Bubber
fra Barbra Streisand
629
00:59:14,322 --> 00:59:18,545
SPØRG DIG SELV:
"HVORFOR ER JEG HER?"
630
00:59:18,701 --> 00:59:22,712
HVORFOR ER MADONNA
IKKE MIN KÆRESTE?
631
01:00:06,833 --> 01:00:09,301
Tak.
632
01:00:12,589 --> 01:00:15,519
- De ser alle sammen på os.
-Ikke på "os", John.
633
01:00:15,675 --> 01:00:18,558
- De er vant til kendisser.
- Miss Gayley, jeg...
634
01:00:18,720 --> 01:00:21,140
Gale...
635
01:00:24,976 --> 01:00:27,063
Jeg ville ikke...
636
01:00:28,062 --> 01:00:31,277
Det var ikke belønningen,
jeg var ude efter...
637
01:00:33,318 --> 01:00:37,659
Jeg ville have et solidt måltid,
et bad og en ren seng.
638
01:00:37,822 --> 01:00:42,497
Jeg gik ikke efter en million dollars.
20 eller 50, måske...
639
01:00:43,828 --> 01:00:48,918
- Hvad skal jeg bruge en million til?
- Se på priserne og sig det en gang til.
640
01:00:52,378 --> 01:00:55,593
Jeg flår dit hjerte ud og æder det!
641
01:00:55,757 --> 01:01:01,107
- Hold nu op! Du er så brutal.
- Har du noget at sige? Så kom!
642
01:01:03,681 --> 01:01:07,988
Udmærket, sir.
Det er en ære at servere for Dem.
643
01:01:08,144 --> 01:01:10,529
Tak...i lige måde.
644
01:01:11,397 --> 01:01:16,286
- Du sagde, du ikke ønskede pengene.
- Jeg fortjener ikke en million.
645
01:01:16,444 --> 01:01:19,873
- Jeg forventede ikke...
- AI smigeren?
646
01:01:20,031 --> 01:01:22,961
Det får dig til at føle
som en fupmager, ikke?
647
01:01:23,117 --> 01:01:26,831
De er et forbillede
for hele menneskeheden.
648
01:01:26,996 --> 01:01:32,086
Jeg kunne have været på flyet,
eller min familie...
649
01:01:32,252 --> 01:01:37,721
Du er kendt nu. Folk vil indynde sig
eller udnytte dig.
650
01:01:50,228 --> 01:01:53,028
John, du er den bedste!
651
01:02:08,121 --> 01:02:11,882
Mr Bubber...mr Bubber, kan De...?
652
01:02:12,500 --> 01:02:15,348
Kan De...?
653
01:02:15,503 --> 01:02:18,089
Vil du have min autograf?
654
01:02:19,048 --> 01:02:22,809
- Hvad hedder du?
- Sylvia.
655
01:02:24,721 --> 01:02:28,897
Hvis du får min autograf,
vil du så gøre mig en tjeneste?
656
01:02:30,685 --> 01:02:35,988
Jeg vil gerne, og måske kan nogle
af jer hjælpe Sylvia...
657
01:02:36,149 --> 01:02:39,162
Jeg vil gerne have, I samler
nogle tæpper sammen.
658
01:02:40,028 --> 01:02:42,993
Gamle tæpper, måske 50 stykker.
659
01:02:43,865 --> 01:02:48,954
Gå til hjørnet af Fifth og Grand
og det dem ud.
660
01:02:49,120 --> 01:02:51,837
- Fifth og Grand?
- Ja.
661
01:02:51,998 --> 01:02:54,798
Han mener de hjemløse...bumserne.
662
01:02:54,959 --> 01:03:00,891
Det er koldt. I vil føle jer varmere
for hver person, I giver et tæppe.
663
01:03:12,060 --> 01:03:16,117
De gør det nok. De får samlet
nogle tæpper sammen.
664
01:03:20,109 --> 01:03:24,369
- En opløftende, helgenagtig handling.
- Synes De?
665
01:03:24,530 --> 01:03:28,872
Måske skulle De løfte...støtte...
666
01:03:29,035 --> 01:03:34,385
- støtte de trængende.
- Hun kan støtte hele Chicago Bulls.
667
01:03:34,541 --> 01:03:36,427
Godnat!
668
01:03:36,584 --> 01:03:41,093
Jeg må hellere følge dig til værelset
som en rigtig livvagt!
669
01:03:45,301 --> 01:03:49,940
Kan du støtte en mindre flyveplads?
670
01:03:56,187 --> 01:04:00,244
Det er noget tid siden, jeg har fået
den slags opmærksomhed.
671
01:04:02,151 --> 01:04:05,248
- Det er årevis siden.
- Årevis?
672
01:04:08,866 --> 01:04:12,544
- Der vil komme flere lejligheder.
- Du er flink...
673
01:04:13,955 --> 01:04:19,092
Jeg vil ikke såre dig. Du tror, jeg
reddede dig. Det kan jeg ikke udnytte.
674
01:04:19,252 --> 01:04:23,807
Du reddede mig, og det er mig,
der udnytter det.
675
01:04:24,465 --> 01:04:26,720
Jeg er journalist.
676
01:04:27,760 --> 01:04:30,809
Jeg skal opføre mig professionelt.
677
01:04:39,397 --> 01:04:42,197
Jeg kan ikke gøre det her.
678
01:04:42,358 --> 01:04:44,529
Det er ikke rigtigt.
679
01:04:45,695 --> 01:04:49,242
Jeg har heller ikke ret til det.
Du er nyhedsstof.
680
01:04:51,534 --> 01:04:53,586
Nyhedsstof...
681
01:05:01,628 --> 01:05:03,929
Godnat.
682
01:05:04,088 --> 01:05:10,270
Jeg kender din historie. Vi flyver
nogle folk ind fra din enhed i Vietnam.
683
01:05:10,428 --> 01:05:12,149
Godnat.
684
01:05:15,391 --> 01:05:17,728
Røg...
685
01:05:17,894 --> 01:05:21,192
granatild...folk, der skriger.
686
01:05:22,774 --> 01:05:27,246
Vi ville have været døde
ude på den rismark i Vietnam...
687
01:05:27,403 --> 01:05:30,417
hvis det ikke havde været
for Johnny Bubber.
688
01:05:30,573 --> 01:05:34,749
Han fik os ud.
Han fik os ud, en efter en.
689
01:05:34,911 --> 01:05:38,043
Jeg havde ikke været i tv,
men ligget i min grav.
690
01:05:38,206 --> 01:05:42,512
Endnu et navn på muren i D.C.,
hvis det ikke have været for Johnny.
691
01:05:42,669 --> 01:05:45,433
Hvorfor fik han ikke en medalje?
692
01:05:45,588 --> 01:05:49,930
Ingen officerer så det,
så de kunne ikke indstille ham.
693
01:05:50,093 --> 01:05:53,806
Det overrasker mig ikke det mindste,
at han reddede alle dem i flyet.
694
01:05:53,972 --> 01:05:56,771
Han satte altid andre før sig selv.
695
01:05:56,933 --> 01:06:00,527
Efter en følelsesladet genforening
så Bubbers kammerater...
696
01:06:00,687 --> 01:06:06,239
da kanalchefen James Wallace
overrakte en check på en million.
697
01:06:08,903 --> 01:06:13,210
l mellemtiden
meddelte Flådeministeren...
698
01:06:13,366 --> 01:06:15,916
påvirket af en senatsbeslutning...
699
01:06:16,077 --> 01:06:19,624
at John Bubber er blevet tildelt
en medalje for tapperhed.
700
01:06:19,789 --> 01:06:22,043
Når man er på gaden...
701
01:06:22,208 --> 01:06:25,471
og bor i sin bil
eller sover under broerne...
702
01:06:25,628 --> 01:06:28,677
er det værste ikke kulde og sult...
703
01:06:28,840 --> 01:06:33,894
men følelsen af at være værdiløs.
At man ikke betyder noget for nogen.
704
01:06:34,053 --> 01:06:37,067
Ingen har brug for en,
ingen vil have en.
705
01:06:38,558 --> 01:06:41,061
Jeg går ud fra, jeg...
706
01:06:41,603 --> 01:06:43,690
gjorde, hvad jeg gjorde...
707
01:06:43,855 --> 01:06:48,529
i et forsøg på at redde mig selv
mere end noget andet.
708
01:06:48,693 --> 01:06:53,332
Jeg ville i kontakt med folk igen,
blive en det af helheden.
709
01:06:53,489 --> 01:06:57,500
For at blive det
må man hjælpe andre.
710
01:06:58,161 --> 01:07:02,669
Man skal finde en plads i livet,
som giver en selvrespekt.
711
01:07:03,374 --> 01:07:07,385
Jeg siger ikke, penge ikke
er vigtige, for det er de.
712
01:07:07,545 --> 01:07:11,389
Især når det hele går skidt,
som det gjorde for mig.
713
01:07:11,549 --> 01:07:14,017
En dollar kan redde ens liv...
714
01:07:14,177 --> 01:07:18,020
men penge er ikke alt.
Millionærer begår selvmord.
715
01:07:18,181 --> 01:07:22,108
Er han så lækker i virkeligheden?
716
01:07:22,769 --> 01:07:25,652
Han er ret så enestående.
717
01:07:25,813 --> 01:07:28,399
Var du sammen med ham?
718
01:07:28,566 --> 01:07:31,532
Vær ikke åndssvag.
Jeg er journalist.
719
01:07:31,694 --> 01:07:34,412
Og journalister har ikke hormoner?
720
01:07:34,572 --> 01:07:37,253
Vi skal hæve os over dem.
721
01:07:37,408 --> 01:07:41,501
- Man skal være et individ.
- Han er en naturbegavelse.
722
01:07:41,663 --> 01:07:45,969
Være en det af samfundet.
Det bliver man ved at hjælpe andre.
723
01:07:46,125 --> 01:07:49,174
Man skal hjælpe dem,
der har brug for hjælp.
724
01:07:49,921 --> 01:07:52,804
Du hjalp mig. Du gjorde mig
til en helt.
725
01:07:52,966 --> 01:07:55,469
Det gør dig til en helt.
726
01:07:58,888 --> 01:08:01,474
Hjælper vi hinanden,
kan vi alle være helte.
727
01:08:01,975 --> 01:08:05,403
Er vi alle helte? Narrøv.
728
01:08:06,396 --> 01:08:09,742
- LaPlante, Bernard! LaPlante!
- Mig?
729
01:08:10,233 --> 01:08:12,783
- Kautionen er betalt.
- Du er sgu heldig!
730
01:08:12,944 --> 01:08:16,325
- Kom så.
- Vær glad for, de slipper dig ud!
731
01:08:16,489 --> 01:08:22,338
- Hvordan havde du råd til kautionen?
- Jeg belånte min bil og computer.
732
01:08:22,495 --> 01:08:26,089
- Gav du en kautionist 10%?
- Helten inspirerede mig.
733
01:08:26,249 --> 01:08:29,796
Han risikerede alt for andres skyld.
734
01:08:29,961 --> 01:08:34,054
Du blev inspireret til at låne mig,
en arbejdsløs, 2500 dollars?
735
01:08:34,215 --> 01:08:38,438
En, der snart havner i spjældet?
Advokater bør have god dømmekraft.
736
01:08:38,595 --> 01:08:42,308
Som De så gerne påpeger,
så er jeg uerfaren.
737
01:08:42,473 --> 01:08:48,441
- Min naivitet har gavnet Dem.
- Det er sandt, og jeg er taknemmelig.
738
01:08:51,232 --> 01:08:54,115
Miss O'Day! Kom her...
739
01:08:54,944 --> 01:08:59,666
Nu, hvor du har lånt mig 2500,
kan jeg vel godt låne 20 til en taxi.
740
01:08:59,824 --> 01:09:02,505
Hvad siger du, miss O'Day?
741
01:09:03,953 --> 01:09:06,801
Tilsynsværgens rapport var ikke god.
742
01:09:06,956 --> 01:09:10,634
Jeg tror, De kommer i fængsel,
mr...Bernie.
743
01:09:10,793 --> 01:09:14,092
Jeg får i det mindste min million.
744
01:09:14,255 --> 01:09:19,724
Jeg så i tv, at velgøreren skal besøge
et børnehospital kl. 15.30.
745
01:09:19,886 --> 01:09:23,599
- Han må standses. Han gør folk gale!
-John Bubber?
746
01:09:23,765 --> 01:09:29,697
Se, hvad han har fået dig til at gøre.
Folk bliver gale! Gale, gale, gale!
747
01:09:50,583 --> 01:09:53,798
Hvornår kommer han?
Jeg vil møde Bubber.
748
01:10:05,139 --> 01:10:08,188
- Er det ham?
- Nej, det er en anden.
749
01:10:08,351 --> 01:10:12,029
Kan jeg hjælpe Dem?
De må gå. De må ikke være her.
750
01:10:12,188 --> 01:10:15,403
Alle besøg skal arrangeres i forvejen.
751
01:10:19,320 --> 01:10:21,954
Hvad hedder du? Hej, José.
752
01:10:22,115 --> 01:10:24,914
- Hej, smukke, hvad hedder du?
- Mandy.
753
01:10:26,160 --> 01:10:29,340
Hej, hvad hedder du?
Vi ses snart, Cody.
754
01:10:30,456 --> 01:10:35,380
- Må jeg få din autograf?
- Reddede du alle de mennesker?
755
01:10:44,304 --> 01:10:45,857
Undskyld mig...
756
01:10:46,014 --> 01:10:49,110
- Har De et pressekort?
- Det har jeg glemt.
757
01:10:49,267 --> 01:10:52,695
- Slip mig!
- Skal jeg eskortere Dem ud?
758
01:11:00,403 --> 01:11:02,823
Hør her, kammerat...
759
01:11:04,032 --> 01:11:07,828
Bare hold ud. Jeg ved, du er bange.
Det bliver vi alle.
760
01:11:09,913 --> 01:11:13,674
- Da er det, man skal kæmpe.
- Allen ligger i koma.
761
01:11:13,833 --> 01:11:16,170
Han kan høre mig.
762
01:11:18,421 --> 01:11:20,473
Hør her, Allen...
763
01:11:29,015 --> 01:11:30,901
Hør her...
764
01:11:31,726 --> 01:11:35,439
Jeg ved, det er mørkt
og uhyggeligt.
765
01:11:36,481 --> 01:11:40,242
Lægerne gør, hvad de kan,
men det er ikke nok...
766
01:11:40,401 --> 01:11:45,076
Du må gøre det.
Du må komme ud af mørket.
767
01:11:45,240 --> 01:11:48,123
Kæmp for min skyld, Allen.
768
01:11:50,620 --> 01:11:54,796
Du er en helt...
Du kan ikke give op.
769
01:11:56,000 --> 01:11:58,468
Helte giver aldrig op.
770
01:11:58,628 --> 01:12:01,309
Det her er et hospital!
771
01:12:01,464 --> 01:12:05,854
Forlad stedet, hvis I ikke har
et ærinde på hospitalet.
772
01:12:06,010 --> 01:12:09,890
Prøv at samarbejde!
773
01:12:10,056 --> 01:12:13,105
Du arbejder for medierne, ikke?
Jeg har en god historie.
774
01:12:13,268 --> 01:12:16,067
Bubber er en fupmager!
775
01:12:17,188 --> 01:12:20,320
Hvad er der med jer?
Er I blevet sindssyge?
776
01:12:20,483 --> 01:12:23,413
Bubber! Kan du huske mig?
777
01:12:25,530 --> 01:12:27,617
Jeg elsker dig!
778
01:12:30,201 --> 01:12:34,923
Du er en fupmager, Bubber!
En stor lurendrejer!
779
01:12:35,582 --> 01:12:39,841
- Tak, fordi De hjælper til.
- Du har min sko! Det er mine penge!
780
01:12:41,671 --> 01:12:46,677
Jeg vil have mine penge!
Din skide fupmager!
781
01:12:46,843 --> 01:12:48,231
Hører du, hvad jeg siger?
782
01:12:50,680 --> 01:12:53,480
Det er min sko og mine penge!
783
01:13:12,952 --> 01:13:15,882
- Op med dig!
- Pas på, dit store brød!
784
01:13:17,624 --> 01:13:21,681
Jeg kan sige, hvad jeg vil.
Det her er Amerika!
785
01:13:21,836 --> 01:13:24,850
Hvis du får det godt af
at forulempe en mand...
786
01:13:25,006 --> 01:13:27,936
som er værd tusinder af din slags,
så gør endelig det.
787
01:13:28,092 --> 01:13:31,521
Som han siger: vi er alle helte,
selv dig.
788
01:13:31,679 --> 01:13:34,064
Sådan noget pis!
789
01:13:34,224 --> 01:13:38,364
- Det er det rene pis.
- Okay, som du vil...
790
01:13:38,519 --> 01:13:41,200
Du er ikke en helt.
791
01:13:49,405 --> 01:13:51,991
FLIGHT 104'S FRELSENDE ENGEL
792
01:13:55,203 --> 01:14:00,376
John Bubber sammen med 20
af flystyrtets overlevende.
793
01:14:00,542 --> 01:14:06,390
Se dem udspille
en rekonstruktion af dramaet.
794
01:14:06,548 --> 01:14:10,142
Ud af mørket, ud af ilden og frygten...
795
01:14:10,301 --> 01:14:15,770
steg den frelsende engel frem.
John Bubber reddede 54 personer.
796
01:14:15,932 --> 01:14:20,737
Dette er hans historie, og deres.
Et drama med menneskerne...
797
01:14:20,895 --> 01:14:23,743
der gennemlevede denne rædsel.
798
01:14:23,898 --> 01:14:28,786
Ingen sminke, ingen musik, ingen
skuespillere. Kun den ægte vare.
799
01:14:28,945 --> 01:14:32,788
Torsdag aften på Channel 4.
Gå ikke glip af det!
800
01:14:36,119 --> 01:14:41,125
- Oprørt, hvorfor er han oprørt?
- Han siger, han ikke er skuespiller.
801
01:14:41,291 --> 01:14:44,838
Det er jo hele pointen.
Han er en ægte helt.
802
01:14:45,003 --> 01:14:50,353
Han skal bare spille en ægte helt.
Det er det, der gør konceptet så fint.
803
01:14:50,508 --> 01:14:54,731
- Ringede hun ham tilbage?
- Hun taler med ham nu.
804
01:14:55,346 --> 01:14:59,653
Vi gav ham en million, så han burde
samarbejde en smule...
805
01:14:59,809 --> 01:15:02,490
hjælpe os med seertallene.
806
01:15:04,522 --> 01:15:07,026
- Nå?
- Han gør det.
807
01:15:07,191 --> 01:15:10,122
Men I skulle have talt med ham først.
808
01:15:11,362 --> 01:15:13,747
Mere nyt om John Bubber.
809
01:15:13,907 --> 01:15:19,376
Manden, der reddede 54 personer,
har vækket en ung dreng fra...
810
01:15:19,537 --> 01:15:21,756
Du har ret til at være sur.
811
01:15:21,915 --> 01:15:26,921
Jeg dummede mig, og du har ret
til at smide mig ud, hvis du vil.
812
01:15:27,086 --> 01:15:31,262
Har været bevidstløs efter
en bilulykke for fem dage siden.
813
01:15:31,424 --> 01:15:35,933
Bubber ville tale med Allen,
selv om lægerne frarådede ham det.
814
01:15:36,095 --> 01:15:39,892
Det blev sagt, at drengen ikke
kunne høre Bubbers ord.
815
01:15:40,850 --> 01:15:43,436
Jeg smider dig ikke ud, Bernie.
816
01:15:43,603 --> 01:15:48,776
Er kommet til bevidsthed.
Lægerne gav ham ikke store chancer...
817
01:15:48,942 --> 01:15:54,292
men de spår nu en langsom bedring.
Bubber viftede kameraerne væk...
818
01:15:54,447 --> 01:15:57,745
- Det er flinkt af dig, Chick.
- Sikke en fyr.
819
01:15:57,909 --> 01:16:02,049
Vietnam, flystyrt og nu mirakler...
820
01:16:03,456 --> 01:16:07,549
Allen har ikke udtalt sig endnu.
En sygeplejerske sagde...
821
01:16:07,710 --> 01:16:12,432
at hans første ord var: "Kan du
bede mor om at lave pandekager?
822
01:16:12,590 --> 01:16:16,351
En prøve...værsgo.
823
01:16:17,011 --> 01:16:19,348
- John?
- Hvad?
824
01:16:19,973 --> 01:16:23,686
Kom her...Så bøjer du dig frem
og får mig fri.
825
01:16:23,851 --> 01:16:26,781
Jeg sad fast, og du...
826
01:16:26,938 --> 01:16:29,738
Sådan, ja. Nemlig.
827
01:16:30,650 --> 01:16:33,236
Og så hjalp du mig op.
828
01:16:42,328 --> 01:16:47,584
Du virker højere. Det er psykologisk,
nu, hvor jeg ved, du reddede mig.
829
01:16:47,750 --> 01:16:49,838
Jeg kan ikke...
830
01:16:52,255 --> 01:16:56,976
- Det her er forkert. Jeg kan ikke.
- Du klarer det fint.
831
01:17:01,890 --> 01:17:03,895
Nej, vent...
832
01:17:04,058 --> 01:17:07,024
Du løftede mig ikke. Sæt mig ned.
833
01:17:07,186 --> 01:17:10,485
Sæt mig ned.
834
01:17:10,648 --> 01:17:13,946
Det var mere, som om
du støttede mig.
835
01:17:14,277 --> 01:17:16,364
Sådan her...
836
01:17:16,529 --> 01:17:18,665
Sådan.
837
01:17:18,823 --> 01:17:21,409
Det var ret så sexet.
838
01:17:21,951 --> 01:17:27,041
- Du kan støtte mig, når du vil, John.
- Gale, det her går ikke.
839
01:17:27,207 --> 01:17:32,177
Ved du, hvad jeg lige kom i tanke om?
Du bandede og talte om bodybuilding.
840
01:17:32,337 --> 01:17:36,263
I skal være alvorlige.
Det var en alvorlig hændelse.
841
01:17:36,424 --> 01:17:39,224
John, kan du løfte hende op?
842
01:17:39,385 --> 01:17:42,268
Sådan, det vil se bedre ud.
843
01:17:42,430 --> 01:17:46,736
Hvis din integritet tillader det, Gale,
så vil det se fantastisk ud.
844
01:17:46,893 --> 01:17:48,980
Kør hele scenen...
845
01:17:49,145 --> 01:17:54,235
så får John sin muddersminke på,
og så filmer vi hele scenen.
846
01:17:54,400 --> 01:17:58,078
- Det er forkert.
- Det er okay. Det ser bedre ud.
847
01:17:58,821 --> 01:18:01,586
Men jeg havde ikke min taske.
848
01:18:02,158 --> 01:18:06,915
Du er inspirerende, John.
Du gør os til bedre mennesker.
849
01:18:07,080 --> 01:18:10,508
Mindre kyniske, mere åbne
og generøse.
850
01:18:11,960 --> 01:18:14,296
Er du klar over det?
851
01:18:16,381 --> 01:18:18,386
Ja...
852
01:18:27,350 --> 01:18:31,360
Så efterlader du hende her
og går ind efter mr Smith.
853
01:18:31,521 --> 01:18:33,443
Mr Smith?
854
01:18:38,278 --> 01:18:43,912
Hvad ville du sige, hvis jeg sagde, jeg
havde reddet en masse folk fra et fly?
855
01:18:46,744 --> 01:18:49,877
Mener du som Bubber?
Helten?
856
01:18:51,457 --> 01:18:54,387
Ja...noget i den stil.
857
01:18:55,253 --> 01:18:57,305
Tja...
858
01:18:58,423 --> 01:19:01,555
Hvad skal jeg sige?
Er det en gåde?
859
01:19:01,718 --> 01:19:03,805
Jeg mener...
860
01:19:05,346 --> 01:19:09,653
Hvis jeg fortalte dig det,
ville du så tro på mig?
861
01:19:09,809 --> 01:19:14,069
- Det ville du ikke, vel?
- Det er en personlighedsting.
862
01:19:14,230 --> 01:19:16,864
Du ville ikke gøre det.
Det ville jeg heller ikke...
863
01:19:17,025 --> 01:19:20,537
men fyre som Bubber
er heltemodige.
864
01:19:20,695 --> 01:19:23,245
Du og jeg er ikke helte.
865
01:19:23,406 --> 01:19:27,962
Det ligger ikke til os. Vi er ikke
værre mennesker af den grund.
866
01:19:28,119 --> 01:19:30,290
Hvorfor?
867
01:19:31,539 --> 01:19:34,837
Man behøver ikke være en helt
for at være et menneske.
868
01:19:35,001 --> 01:19:38,180
Sagen er den, at jeg skal
ind at sidde.
869
01:19:38,421 --> 01:19:41,767
I spjældet for kreditkortene?
870
01:19:41,925 --> 01:19:46,065
Ikke i spjældet, men på anstalt.
og ikke for kreditkortene.
871
01:19:46,221 --> 01:19:49,068
Min dom falder i morgen.
872
01:19:49,224 --> 01:19:53,281
Nogle kasser latexmaling,
jeg var indblandet i...
873
01:19:54,395 --> 01:19:59,912
Tilsynsværgen skrev en rapport
til dommeren. Han siger, jeg er...
874
01:20:00,818 --> 01:20:02,491
asocial.
875
01:20:02,654 --> 01:20:04,955
Asocial?
876
01:20:05,114 --> 01:20:08,294
Det var fandens. Hvor meget maling
snakker vi om?
877
01:20:10,161 --> 01:20:11,964
En hel det.
878
01:20:12,121 --> 01:20:16,594
Vi har gjort noget stort her i dag.
Må jeg gratulere.
879
01:20:16,751 --> 01:20:19,883
Godt gået. Pas på din arm.
880
01:20:23,508 --> 01:20:27,850
- Tak.
- Du skal nok blive en stor skuespiller.
881
01:20:30,473 --> 01:20:36,571
John, det var stærkt. Mange tak.
Lad os holde kontakten.
882
01:20:38,314 --> 01:20:41,696
- Hvad drejer det sig om?
- Kan vitale i enrum?
883
01:20:42,110 --> 01:20:45,574
- Åh nej!
- Lad mig tørre skidtet af.
884
01:20:45,738 --> 01:20:48,040
Mr Bubber...John.
885
01:20:48,199 --> 01:20:51,581
Vil du signere Kellys Bubber-dukke?
886
01:20:51,744 --> 01:20:53,880
Bubber-dukke?
887
01:20:56,666 --> 01:21:02,016
Det tager højst et kvarter.
Jeg byder på en kop kaffe.
888
01:21:09,137 --> 01:21:13,527
Så hvordan har stodderen
fået fat i mine kort?
889
01:21:13,683 --> 01:21:18,689
Bernard LaPlante? Han har flere
gode historier, end aviserne har.
890
01:21:18,855 --> 01:21:22,069
En af dem fortæller, at han er
"den frelsende engel".
891
01:21:22,233 --> 01:21:26,872
Han redder Dem og tasken og glemmer
at give den til Dem. Det er historie 63.
892
01:21:27,030 --> 01:21:31,419
Ifølge historie 64 tog han den
for at betale for sine dyre sko.
893
01:21:31,576 --> 01:21:37,259
Han er den værste slags fupmager
og afventer allerede en dom for hæleri.
894
01:21:37,415 --> 01:21:39,136
Hør her...
895
01:21:39,292 --> 01:21:42,756
Den fyr her...helten, Bubber.
896
01:21:43,546 --> 01:21:48,386
Han var hjemløs, ikke?
Han havde det svært.
897
01:21:48,551 --> 01:21:53,226
Kan han have stjålet Deres taske
og solgt den til LaPlante?
898
01:21:54,557 --> 01:21:59,777
Bubber risikerer livet for at redde mig
og 54 andre og stjæler så min taske?
899
01:22:00,605 --> 01:22:03,488
Er det for langt ude?
900
01:22:03,650 --> 01:22:07,031
Jeg vil ikke skabe problemer
for Bubber.
901
01:22:07,195 --> 01:22:10,160
Jeg vil bare sikre mig,
LaPlante ryger ind.
902
01:22:11,658 --> 01:22:13,745
Fortæl mig mere om ham.
903
01:22:13,910 --> 01:22:17,007
Du laver lektier.
904
01:22:18,248 --> 01:22:20,466
Lektier, lektier, lektier.
905
01:22:20,625 --> 01:22:24,303
Ingen lektier, ingen zoologiske
haver eller bifbesøg.
906
01:22:24,462 --> 01:22:27,096
Han laver lektier.
907
01:22:28,508 --> 01:22:31,640
Det er din far. Tag den,
ellers ringer han uafbrudt.
908
01:22:33,763 --> 01:22:36,860
Hej, Joey. Det er farmand.
909
01:22:37,016 --> 01:22:39,734
Fik du dine 20 dollars?
910
01:22:41,437 --> 01:22:46,954
De er gået til din uddannelse.
Det ville jeg også selv have foreslået.
911
01:22:47,110 --> 01:22:51,037
Du ved, den aften,
hvor jeg ikke dukkede op...
912
01:22:51,531 --> 01:22:54,628
Hvad? Så du mig gennem vinduet?
913
01:22:54,784 --> 01:22:57,465
Ja, en sko og mudderet.
914
01:22:58,371 --> 01:23:01,634
Så du troede, jeg måske var helten.
915
01:23:04,919 --> 01:23:07,220
Hvad sagde hun så?
916
01:23:08,673 --> 01:23:11,307
"Stred det imod min tro"?
917
01:23:11,467 --> 01:23:15,560
Vi må snakke om det engang,
mand og mand imellem.
918
01:23:15,722 --> 01:23:21,523
Jeg skal på forretningsrejse nu,
så vi ser ikke hinanden et stykke tid.
919
01:23:21,686 --> 01:23:26,076
Du skal lytte til din mor,
for hun er klog.
920
01:23:26,232 --> 01:23:29,246
Hun ved, hvad der er bedst for dig.
921
01:23:29,402 --> 01:23:32,499
Nej...nej.
922
01:23:32,655 --> 01:23:34,826
Nej...!
923
01:23:34,991 --> 01:23:38,040
Det er ikke, fordi jeg ikke
kan lide dig.
924
01:23:39,370 --> 01:23:42,088
Gud, ikke Gud, men...
925
01:23:42,248 --> 01:23:46,092
Jeg vil ikke
på den her forretningsrejse.
926
01:23:50,590 --> 01:23:53,307
Jeg elsker dig, men jeg bliver
nødt til det.
927
01:23:53,468 --> 01:23:57,181
Sådan er det at blive voksen.
928
01:23:57,347 --> 01:24:02,068
Der er alle de her forbandede
forretningsting, man skal.
929
01:24:02,227 --> 01:24:05,323
Apropos det...Det her heltesnak...
930
01:24:05,480 --> 01:24:09,905
En af de ting, man lærer,
når man bliver ældre, er...
931
01:24:10,068 --> 01:24:15,323
at livet er meget kompliceret.
Det er faktisk besynderligt...
932
01:24:15,490 --> 01:24:18,918
Folk er ikke, som de lader til.
933
01:24:19,077 --> 01:24:21,413
Det er der intet, der er.
934
01:24:21,579 --> 01:24:24,676
Livet bliver helt...utroligt.
935
01:24:26,167 --> 01:24:28,386
Man vænner sig til det.
936
01:24:28,545 --> 01:24:32,851
Jeg ville være kommet den aften...
937
01:24:34,300 --> 01:24:36,471
Jeg talte med Joey.
938
01:24:36,636 --> 01:24:39,685
Din søn vil faktisk gerne
være sammen med dig.
939
01:24:39,847 --> 01:24:43,727
Hvis du svigter ham,
nu, hvor du er dukket op igen...
940
01:24:43,893 --> 01:24:48,615
Du må forstå, at det er den her
forretningsrejse...Læg ikke på!
941
01:24:48,773 --> 01:24:53,079
Vent lidt, Ev.
Vent nu...Lad mig lige sige noget.
942
01:25:02,120 --> 01:25:06,462
Jeg ved, jeg er en idiot af og til.
Det ved jeg.
943
01:25:07,584 --> 01:25:10,087
Jeg ved, du var en god...
944
01:25:11,671 --> 01:25:13,474
hustru.
945
01:25:14,674 --> 01:25:17,391
Jeg ved, jeg ødelagde det.
946
01:25:21,014 --> 01:25:23,564
Jeg ødelagde noget smukt.
947
01:25:27,562 --> 01:25:29,899
Jeg vil bare...
948
01:25:36,195 --> 01:25:39,079
Du skal bare vide,
at jeg er klar over det.
949
01:25:39,699 --> 01:25:41,787
Det er alt.
950
01:25:48,583 --> 01:25:51,217
Jeg må gå nu.
951
01:25:53,296 --> 01:25:57,852
Ja, en forretningsrejse.
Jeg er væk et stykke tid.
952
01:25:58,760 --> 01:26:01,394
Undskyld, det trak sådan ud.
953
01:26:17,862 --> 01:26:19,784
Bernard!
954
01:26:23,117 --> 01:26:26,250
LaPlante, åbn døren!
955
01:26:27,413 --> 01:26:30,510
Tv-interview. Berømmelse og rigdom!
956
01:26:30,667 --> 01:26:35,507
Bare han ikke har taget livet af sig.
Han har været meget vred...
957
01:26:35,672 --> 01:26:39,136
over en dom, han fik.
Han skal i fængsel.
958
01:26:43,388 --> 01:26:46,982
Er det der et kamera?
Hvis han ligger død, kan I filme.
959
01:26:57,819 --> 01:26:59,326
Intet lig.
960
01:26:59,487 --> 01:27:04,541
Det er vel ikke så tit, I får filmet et lig,
før strisserne kommer.
961
01:27:04,701 --> 01:27:09,209
- Med eneret...
- Har De noget imod, vi venter her?
962
01:27:10,039 --> 01:27:12,590
Skulle han måske sagsøge jer?
963
01:27:12,750 --> 01:27:16,808
Han skal være glad for,
en kendt person som Dem...
964
01:27:16,963 --> 01:27:19,597
er interesseret i ham.
965
01:27:19,757 --> 01:27:22,806
- Hvad har han gjort? Stoffer?
- Det kan vi ikke sige.
966
01:27:22,969 --> 01:27:26,315
Jeg forstår. Det er fortroligt.
967
01:27:29,183 --> 01:27:30,774
En privatsag.
968
01:27:30,935 --> 01:27:34,032
Så ser jeg det i tv.
969
01:27:40,653 --> 01:27:44,035
- Hvad laver vi? Det kan tage timevis.
- Måske.
970
01:27:44,198 --> 01:27:46,916
Jeg tror, det kan være vigtigt.
971
01:27:47,076 --> 01:27:50,339
Jeg ved, du karrieretosset,
men jeg har en familie.
972
01:27:50,496 --> 01:27:52,833
Du er heldig.
973
01:27:52,999 --> 01:27:55,882
- Hvad er der galt?
- Det er sofaen.
974
01:27:56,044 --> 01:27:58,131
Hvad er det?
975
01:28:03,676 --> 01:28:05,563
Sølvmikrofonen!
976
01:28:05,720 --> 01:28:08,354
Hvordan har LaPlante
fået en pris?
977
01:28:08,514 --> 01:28:12,607
- "Udmærkelse i sandhedens tjeneste."
- LaPlante?
978
01:28:16,397 --> 01:28:18,485
Vær klar!
979
01:28:22,528 --> 01:28:26,954
Er De Bernard LaPlante? Hvad
er Deres tilknytning til John Bubber?
980
01:28:29,619 --> 01:28:32,549
- Hvordan fik De fat i den her?
- Hvordan tror du?
981
01:28:32,705 --> 01:28:36,169
Hvad prøver De at få Bubber
til at gøre?
982
01:28:36,334 --> 01:28:39,383
Bubber vil springe! Channel 13!
983
01:28:39,546 --> 01:28:41,847
- Hvad?
- 13!
984
01:28:42,006 --> 01:28:45,719
Brandvæsnet vil ikke rigge
et net nedenunder...
985
01:28:45,885 --> 01:28:48,471
da det kan få ham til at springe.
986
01:28:48,638 --> 01:28:52,102
Bubber vil kun tale
med Gale Gayley.
987
01:28:52,267 --> 01:28:55,066
- En telefon!
- Herovre, miss Gayley.
988
01:28:55,228 --> 01:28:59,737
- Han er jo helt grøn, for fanden...
- Det siger du ikke?
989
01:28:59,899 --> 01:29:05,119
- Du snød mig. Lortet virker ikke!
- Rolig, du skal indstille det.
990
01:29:05,280 --> 01:29:08,459
Rør det ikke! Det bliver bare værre.
991
01:29:08,616 --> 01:29:11,167
Sig. jeg er på vej!
992
01:29:11,327 --> 01:29:14,175
Kom! En politieskorte
møder os på vejen.
993
01:29:15,707 --> 01:29:20,215
Du følger med, LaPlante!
Ellers får jeg politiet til at hente dig.
994
01:29:20,378 --> 01:29:25,432
- Sig mig, er det her Amerika?
- Penge taler. Her...
995
01:29:25,592 --> 01:29:29,435
Chucky! Giv mr LaPlante, hvad du har.
Kom nu!
996
01:29:29,596 --> 01:29:33,273
I mediefolk tror, I kan købe folk...
billigt.
997
01:29:33,433 --> 01:29:37,229
- Det er, hvad jeg har?
- En stor kameramand som dig?
998
01:29:42,191 --> 01:29:45,240
Er det min fejl, hvis fjolset springer?
999
01:29:45,403 --> 01:29:49,330
Hvis der sker noget med John Bubber,
sagsøger jeg Dem!
1000
01:29:49,490 --> 01:29:54,212
- Er alle forelsket i stodderen?
- Ja, hele landet elsker ham.
1001
01:29:54,370 --> 01:29:57,668
De bliver ikke glade, hvis han dør
på grund af pengeafpresning.
1002
01:29:57,832 --> 01:30:01,047
Skulle jeg have presset penge af ham?
1003
01:30:01,211 --> 01:30:04,473
Politiet ved ikke noget,
men føl dig ikke sikker.
1004
01:30:04,631 --> 01:30:07,644
Jeg kender din slags.
De værste af de værste.
1005
01:30:07,800 --> 01:30:11,727
Midt i flammehavet blev John ramt
af et øjebliks svaghed.
1006
01:30:11,888 --> 01:30:15,020
Han var fattig og stjal tasken.
1007
01:30:15,183 --> 01:30:19,573
- Mens han reddede dig? Nej...
- Han solgte den til LaPlante.
1008
01:30:19,729 --> 01:30:25,198
- Hæleren, der nu afpresser John.
- Han redder folk og stjæler en taske?
1009
01:30:25,360 --> 01:30:30,877
Fordi han var en ægte helt. Han
forventede ingen belønning eller ære.
1010
01:30:31,032 --> 01:30:36,667
Han reddede os, fordi noget i ham
fik ham til at gøre det imod at fornuft.
1011
01:30:36,829 --> 01:30:42,845
Han nøjedes med mine kort, som han
solgte for...? Var det nok til et måltid?
1012
01:30:45,672 --> 01:30:50,845
Det her er uofficielt, Chucky. Hvis
John overlever, skal LaPlante love...
1013
01:30:51,010 --> 01:30:55,601
at opføre sig ordentligt.
Desuden skal han undskylde.
1014
01:30:55,765 --> 01:30:59,193
Skaljeg give Bubber en undskyldning?
1015
01:30:59,894 --> 01:31:02,658
Jeg kan nægte, jeg havde kortene.
1016
01:31:02,814 --> 01:31:05,068
- Lyve, mener du?
- Måske ikke.
1017
01:31:05,233 --> 01:31:10,287
Fortæller jeg historien, som jeg lige
gjorde, bliver han en endnu større helt.
1018
01:31:10,446 --> 01:31:13,709
Du bliver verdenshistoriens
ledeste kryb!
1019
01:31:13,866 --> 01:31:18,921
Dit navn bliver synonymt med kynisk
opportunisme. Du får ikke en øre!
1020
01:31:19,080 --> 01:31:22,544
- Jeg har en søn. Jeg er et menneske.
- For din søns skyld...
1021
01:31:22,709 --> 01:31:26,552
Tag dig sammen! Du har måske
allerede slået ham ihjel!
1022
01:31:35,555 --> 01:31:39,232
- Bliv her!
- Han er med mig.
1023
01:31:42,896 --> 01:31:44,983
Forsvind!
1024
01:31:48,401 --> 01:31:53,455
De så Channel 4's Gale Gayley
blive eskorteret ind af politiet.
1025
01:31:53,615 --> 01:31:56,628
Gale, der blev reddet
af John Bubber...
1026
01:31:56,784 --> 01:32:01,589
har et særligt forhold
til Flight 104's frelsende engel.
1027
01:32:01,748 --> 01:32:04,761
Hvad hun vil gøre på hotellet...
1028
01:32:12,258 --> 01:32:14,976
Han vil kun tale med Dem.
1029
01:32:15,136 --> 01:32:18,185
Hvis De læner Dem ud,
så holder vi Dem.
1030
01:32:18,348 --> 01:32:22,405
Flyt jer lidt.
Lad hende komme igennem.
1031
01:32:27,607 --> 01:32:31,154
John...John, jeg er her nu.
1032
01:32:32,278 --> 01:32:35,375
Gør det ikke. Alt er i orden.
1033
01:32:36,491 --> 01:32:38,413
Gale...
1034
01:32:42,747 --> 01:32:44,883
Jeg har aldrig villet såre dig.
1035
01:32:45,625 --> 01:32:48,342
Det her vil forklare alt.
1036
01:32:52,006 --> 01:32:54,889
- Jeg kender hele historien.
- Gør du?
1037
01:32:59,639 --> 01:33:03,519
Det betyder ikke noget!
Det var et øjebliks svaghed.
1038
01:33:03,685 --> 01:33:07,398
- Et uheld, folk vil kunne forstå.
- Et uheld?
1039
01:33:07,564 --> 01:33:12,997
Du er for hård mod dig selv.
Jeg har krybet, der afpresser dig.
1040
01:33:13,152 --> 01:33:15,371
Så er det nok!
1041
01:33:18,157 --> 01:33:22,962
Jeg vil bare snakke med ham!
Kom her, jeg vil snakke med dig.
1042
01:33:23,121 --> 01:33:26,715
- LaPlante...
- Kom nu. Jeg kan ikke lide højder.
1043
01:33:26,875 --> 01:33:30,588
Undskyld. Det hele står i brevet
til miss Gayley.
1044
01:33:30,753 --> 01:33:33,636
Sluk for det! Vil I have,
han springer?
1045
01:33:33,798 --> 01:33:36,646
Skrid, begge to!
1046
01:33:36,801 --> 01:33:41,606
Giv mig ét minut, så kan du springe...
to gange, hvis du har lyst.
1047
01:33:41,764 --> 01:33:47,780
- Du kan snakke derfra.
- De har kameraer og mikrofoner.
1048
01:33:47,937 --> 01:33:50,820
Nogen er gået ud til Bubber.
1049
01:33:52,233 --> 01:33:56,658
En redningsekspert af en slags
fra politiet eller brandvæsnet.
1050
01:33:56,821 --> 01:34:01,626
Han bevæger sig...mod Bubber.
1051
01:34:01,784 --> 01:34:05,332
Han kravler, uden redningsline,
ser det ud til...
1052
01:34:07,999 --> 01:34:13,883
- Du sagde, du ikke ville have omtale.
- Men ikke, jeg ikke ville have penge.
1053
01:34:14,047 --> 01:34:18,270
Jeg troede ikke, de ville hoppe på det,
og du gav dig ikke til kende.
1054
01:34:18,426 --> 01:34:23,266
- Jeg troede, du ville afsløre mig.
- Jeg har været i spjældet, for fanden!
1055
01:34:26,559 --> 01:34:29,573
Det her er sindssygt.
Vi kan falde ned.
1056
01:34:29,729 --> 01:34:32,493
Gå ind. Du vover livet igen.
1057
01:34:33,191 --> 01:34:35,990
Det er begyndt at gå op
for mig, John.
1058
01:34:39,030 --> 01:34:43,751
Jeg vil ikke gøre noget heroisk.
Det kan du stole på.
1059
01:34:43,910 --> 01:34:47,291
Skal vi ikke sætte os lidt ned?
1060
01:34:47,455 --> 01:34:51,596
Du kan jo hvile dig lidt før springet.
1061
01:35:06,933 --> 01:35:09,697
Hvad har jeg gjort?
1062
01:35:09,852 --> 01:35:12,866
Jeg var ludfattig og uønsket,
men ærlig.
1063
01:35:13,022 --> 01:35:17,827
Tag dig dog sammen. Tror du,
at du har problemer?
1064
01:35:20,613 --> 01:35:23,164
Det er mig, der har problemer.
1065
01:35:31,416 --> 01:35:37,015
Vi ved ikke, hvorfor John Bubber,
nationens helt, trådte ud på en afsats...
1066
01:35:37,171 --> 01:35:40,470
15 etager oppe, for en time siden.
1067
01:35:40,633 --> 01:35:45,853
Men nu ved vi, hvem manden er,
der har talt med ham i et kvarter...
1068
01:35:46,014 --> 01:35:51,233
med risiko for sit eget liv.
Han hedder Bernard LaPlante.
1069
01:35:53,980 --> 01:35:57,990
Mor! Mor! Det er far!
1070
01:36:01,279 --> 01:36:03,165
Din klient?
1071
01:36:03,656 --> 01:36:06,919
LaPlante, din sindssyge stodder!
1072
01:36:12,457 --> 01:36:16,051
Jeg finder et sted at filme højt oppe.
1073
01:36:18,755 --> 01:36:22,468
LaPlante har overtalt John Bubber
til at sætte sig ned.
1074
01:36:22,634 --> 01:36:27,522
De to synes at være i dyb samtale.
1075
01:36:47,659 --> 01:36:50,079
Det er ham...
1076
01:36:52,372 --> 01:36:55,052
Hvad laver han der, mor?
1077
01:36:55,208 --> 01:36:57,213
Hent din jakke.
1078
01:36:59,212 --> 01:37:01,893
Et godt tegn, da han ikke
er sprunget.
1079
01:37:02,048 --> 01:37:07,303
Han siger, at springer personen
ikke straks, kan han lade helt være.
1080
01:37:07,470 --> 01:37:10,187
En ekspert i mundaflæsning siger...
1081
01:37:10,348 --> 01:37:14,441
at John og Bernard
diskuterer religion.
1082
01:37:16,145 --> 01:37:19,574
Stjal du hendes taske,
mens du reddede hende?
1083
01:37:19,732 --> 01:37:23,790
Og hvad så? Du spillede mig.
"I et svagt øjeblik", ikke?
1084
01:37:23,945 --> 01:37:26,626
Jeg nappede tasken.
Ingen er perfekt.
1085
01:37:26,781 --> 01:37:31,004
- Og nu tror hun, du afpresser mig.
- Hun kan ikke lide mig.
1086
01:37:31,160 --> 01:37:36,547
Det er hun ikke alene om.
Det er en personlighedsting...
1087
01:37:36,708 --> 01:37:40,588
Se alle de tosser...
De elsker dig, for fanden.
1088
01:37:40,753 --> 01:37:45,392
Jeg kan ikke se dem i øjnene nu.
De stolede på mig.
1089
01:37:45,550 --> 01:37:49,393
Stærkt. Først laver du alt det rod her,
og så springer du.
1090
01:37:49,554 --> 01:37:53,694
Jeg så dig på hospitalet i dag
med de små snotunger.
1091
01:37:53,850 --> 01:37:57,730
- Så det var dig...
- Jeg har intet imod syge folk...
1092
01:37:57,896 --> 01:38:02,155
Men jeg hader at være
i nærheden af dem.
1093
01:38:02,317 --> 01:38:06,279
Men du går ind og får en unge
til at ville overleve.
1094
01:38:08,031 --> 01:38:12,171
- Jeg havde nok brækket mig.
- Er Allen okay?
1095
01:38:12,869 --> 01:38:19,085
- Kan du se? Du husker ungens navn.
- Men du reddede de folk, ikke mig.
1096
01:38:19,250 --> 01:38:22,429
Du var gået derind uden at tvivle.
1097
01:38:22,587 --> 01:38:25,684
Du er den type. Tro mig.
1098
01:38:25,840 --> 01:38:29,684
- Hvad gør vi så nu?
- Afpresning lyder meget godt.
1099
01:38:29,844 --> 01:38:32,348
- Hvad mener du?
- Du har vel nogen penge tilbage.
1100
01:38:32,513 --> 01:38:36,440
- Du har ikke fyret det hele af, vel?
- Jeg har masser.
1101
01:38:36,601 --> 01:38:40,907
Tv-damen tror, jeg afpresser dig,
fordi du stjal tasken...
1102
01:38:41,064 --> 01:38:45,240
og solgte den til mig,
inden du hørte om millionen.
1103
01:38:45,401 --> 01:38:49,661
Men hun ved ikke,
at jeg vil afpresse dig...
1104
01:38:49,822 --> 01:38:55,042
fordi det var mig, der stjal tasken
og var i flyet. Er du med?
1105
01:38:55,203 --> 01:38:59,628
Skal jeg lade være med at springe,
lyve videre og betale for din tavshed?
1106
01:38:59,791 --> 01:39:05,224
- Du er vanvittig. Hvorfor?
-Jeg gider ikke tv og fans...
1107
01:39:05,380 --> 01:39:09,971
Jeg vil bare have min det af pengene.
Hør min plan...
1108
01:39:10,134 --> 01:39:13,064
Hvad mener du? Jeg vil vide alt!
1109
01:39:13,221 --> 01:39:16,021
Hvem er den galning
til LaPlante?
1110
01:39:16,182 --> 01:39:19,314
Hvad snakker de to tosser om?
1111
01:39:19,477 --> 01:39:24,483
Kan du ikke høre dem? Mundaflæs!
Du er journalist, improviser!
1112
01:39:25,525 --> 01:39:29,582
Det her er ikke nyheder!
Det er virkelighed!
1113
01:39:29,737 --> 01:39:33,960
Virkelighed? Vorherrebevares, Gale.
Nu bryder du ikke sammen.
1114
01:39:34,117 --> 01:39:36,252
Nej. jeg er jo professionel!
1115
01:39:36,411 --> 01:39:40,801
En kynisk, kold-i-røven
og hårdhudet professionel, ikke?
1116
01:39:40,957 --> 01:39:47,008
En kold og ærgerrig møgtøs!
Er det ikke, hvad folk siger om mig?
1117
01:39:47,171 --> 01:39:51,182
Nej, du er ingen af de ting.
Du er den rene flødeskumskage!
1118
01:39:51,342 --> 01:39:55,186
Folk elsker dig,
fordi du er en skumfidus!
1119
01:39:55,346 --> 01:40:00,815
Vær nu en professionel skumfidus
og rapportér!
1120
01:40:04,022 --> 01:40:06,241
John!
1121
01:40:10,987 --> 01:40:14,333
- Jeg siger op.
- Umuligt, det er uprofessionelt!
1122
01:40:14,490 --> 01:40:19,414
Jeg ved ikke hvorfor. Måske fordi
jeg ikke lod ham se dig.
1123
01:40:19,579 --> 01:40:23,007
Er det min fejl?
Han er ensom og bliver ældre...
1124
01:40:23,166 --> 01:40:26,380
- Du hader ham jo.
- Nej da, men han gør mig vred.
1125
01:40:26,544 --> 01:40:30,341
- Han er egoistisk og kynisk.
- Hvad er "kynisk"?
1126
01:40:30,506 --> 01:40:34,220
Det er, når man siger: "Alle snyder,
så hvorfor ikke mig?"
1127
01:40:34,385 --> 01:40:37,518
Han har sine gode sider.
Han skjuler dem bare godt.
1128
01:40:37,680 --> 01:40:40,978
Som da du fik fjernet blindtarmen...
1129
01:40:41,142 --> 01:40:45,235
Han blev hele natten, selv om
han hader hospitaler.
1130
01:40:45,396 --> 01:40:48,493
Hans gode sider viser sig bedst,
når der er krise.
1131
01:40:48,650 --> 01:40:52,660
Når der går noget galt,
når der er en nødsituation...
1132
01:40:52,820 --> 01:40:57,162
så glemmer han at være
Bernie LaPlante og opfører sig...
1133
01:40:57,325 --> 01:40:59,544
som et menneske.
1134
01:40:59,702 --> 01:41:01,090
Se!
1135
01:41:01,246 --> 01:41:04,959
- Hvad sker der nu?
- Nu sker der noget...
1136
01:41:05,124 --> 01:41:09,680
Han råber til dem og...
Han holder to fingre oppe.
1137
01:41:09,837 --> 01:41:13,848
Det er et slags tegn,
to fingre...
1138
01:41:14,008 --> 01:41:18,315
Nogle brandmænd læner sig ud.
Det ser ud, som om de har...
1139
01:41:18,471 --> 01:41:21,900
- Hvad sker der?
- De stikker en stang frem...
1140
01:41:22,058 --> 01:41:26,400
Der er noget for enden.
Det ligner...
1141
01:41:27,605 --> 01:41:29,906
Det ligner...
1142
01:41:30,066 --> 01:41:34,076
Et øjeblik, jeg har fået
en meddelelse...Det er kaffe.
1143
01:41:34,237 --> 01:41:37,286
Bubber og LaPlante bad om...
1144
01:41:37,448 --> 01:41:41,838
Kaffe! Det er typisk din far at bede
om noget helt forkert!
1145
01:41:41,995 --> 01:41:45,127
Tusinder ser på,
og så vil han have kaffe.
1146
01:41:59,637 --> 01:42:03,315
Vi har lige hørt, at LaPlante
er en forbryder...
1147
01:42:03,474 --> 01:42:06,689
hvis dom for hæleri
falder i morgen.
1148
01:42:08,354 --> 01:42:13,492
Gale skulle være gået derud først.
Hun fandt LaPlante.
1149
01:42:13,651 --> 01:42:16,700
Hun lod Channel 8 komme først.
1150
01:42:16,863 --> 01:42:21,952
Tænk, hvis Bubber har noget at skjule.
Hvis han ikke er helten...
1151
01:42:22,118 --> 01:42:27,006
- En fandens god historie!
- Nej, det er ikke en god historie.
1152
01:42:27,165 --> 01:42:31,720
Vi bakkede ham op.
Vi gav ham et tillidsvotum...
1153
01:42:31,878 --> 01:42:33,848
og en million dollars.
1154
01:42:34,839 --> 01:42:39,977
Er du med? Fire års studier for Joey
på et topuniversitet.
1155
01:42:40,136 --> 01:42:44,359
Betal, hvad jeg skylder min advokat,
et årligt konsultenthonorar til mig...
1156
01:42:44,515 --> 01:42:49,949
Plus en forklaring til dommeren om dig.
Bernie, det går ikke.
1157
01:42:50,104 --> 01:42:53,616
Er du åndssvag?
En vidneforklaring af John Bubber!
1158
01:42:53,775 --> 01:42:57,832
Tror du ikke, han mindsker min straf,
hvis Englen beder ham om det?
1159
01:42:57,987 --> 01:43:02,247
Det er ikke det. Jeg har det ikke godt
med at bedrage folk.
1160
01:43:02,408 --> 01:43:05,588
Du tog min sko. Hvorfor skal du
have det godt?
1161
01:43:05,745 --> 01:43:08,082
Du skal have det dårligt!
1162
01:43:08,873 --> 01:43:12,551
Hvor godt får du det,
hvis du springer...
1163
01:43:12,710 --> 01:43:16,970
og lader mig brække mig ud over
børnene i stedet for at inspirere dem?
1164
01:43:17,131 --> 01:43:21,640
Tror du, jeg ville give en øre
til velgørenhed?
1165
01:43:21,803 --> 01:43:25,267
Jeg er ikke en flink fyr. Det er du.
1166
01:43:26,599 --> 01:43:29,732
Gør dit arbejde. Vær en helt.
1167
01:43:30,937 --> 01:43:35,409
- Slip af med din tilståelse.
- Er det så i orden, jeg får æren?
1168
01:43:35,567 --> 01:43:38,948
Jeg tager hellere kontanterne.
1169
01:43:39,112 --> 01:43:41,995
Hvad siger du så? Har vi en aftale?
1170
01:43:42,782 --> 01:43:46,958
- Er du sikker på, det går?
- Du er på vej til at springe.
1171
01:43:47,120 --> 01:43:51,675
Jeg skal i fængsel.
Hvad har vi at miste?
1172
01:44:00,300 --> 01:44:03,646
De rejser sig op...Pas på!
1173
01:44:04,345 --> 01:44:09,862
- Man kan mærke spændingen...
-John Bubber er oppe nu.
1174
01:44:16,357 --> 01:44:19,205
Efter det, jeg har gjort, hvordan
kan du så stole på mig?
1175
01:44:19,360 --> 01:44:23,583
Sandheden er den, at jeg er
som alle de andre fjolser dernede.
1176
01:44:25,408 --> 01:44:28,872
Vi stoler jo alle sammen på dig,
for fanden...
1177
01:44:38,588 --> 01:44:41,553
Det var dumt at gå herud.
1178
01:44:44,302 --> 01:44:47,434
Du godeste, Bernie...
1179
01:44:59,817 --> 01:45:02,451
John, tag ikke fat i ham!
1180
01:45:02,612 --> 01:45:05,958
Nej, tag fat i ham! Tag fat i ham!
1181
01:45:07,909 --> 01:45:12,168
Tag den her. Du kan ikke hjælpe ham.
Han trækker dig med ned.
1182
01:45:16,626 --> 01:45:19,129
Hjælp aldrig nogen!
1183
01:45:33,810 --> 01:45:36,444
- Jeg lægger en line om dig.
- Om ham!
1184
01:45:36,604 --> 01:45:40,531
- Han trækker dig med ned.
- Falder han, så falder jeg. Forstået?
1185
01:45:40,692 --> 01:45:43,789
- Han trækker dig med ned!
- Læg linen om ham!
1186
01:45:43,945 --> 01:45:46,032
Javel
1187
01:45:54,414 --> 01:45:56,633
Der bliver zoomet ind...
1188
01:45:56,791 --> 01:46:00,338
Fanger dramaet med risiko
for eget Iiv og lemmer.
1189
01:46:00,503 --> 01:46:06,471
Var jeg bange? Man tænker ikke
på sig selv, men på fokus...
1190
01:46:06,634 --> 01:46:09,185
og 23-nyhederne.
1191
01:46:09,345 --> 01:46:12,774
Alle regner med, at man gør
sit arbejde.
1192
01:46:16,561 --> 01:46:19,444
Det skal nok gå, makker. Hold ud.
1193
01:46:19,606 --> 01:46:22,239
Du er sateme en helgen, John.
1194
01:46:24,110 --> 01:46:26,246
Undskyld ordvalget.
1195
01:46:27,405 --> 01:46:30,952
Ja, jeg reddede
Bernard LaPlantes liv...
1196
01:46:31,117 --> 01:46:35,079
men jeg kunne ikke have gjort det,
hvis han ikke havde reddet mig først.
1197
01:46:35,246 --> 01:46:40,549
Ser I...Jeg blev ramt
af et øjebliks svaghed.
1198
01:46:40,710 --> 01:46:45,799
Jeg følte mig...man kan vel
kalde det overvældet...
1199
01:46:45,965 --> 01:46:50,307
over det pres, som berømmelse
fører med sig.
1200
01:46:50,470 --> 01:46:53,684
Jeg følte mig utilstrækkelig.
1201
01:46:56,476 --> 01:46:59,774
Jeg levede ikke op
til folks forventninger.
1202
01:47:00,647 --> 01:47:04,443
Jeg ville gøre en ende
på fortvivlelsen derude...
1203
01:47:06,152 --> 01:47:08,288
Hvordan kom du ind?
1204
01:47:08,446 --> 01:47:11,661
- Jeg sneg mig ind.
- Det her er privat. Ingen presse her.
1205
01:47:11,824 --> 01:47:14,043
Var det dig?
1206
01:47:14,202 --> 01:47:16,966
På flyet...der reddede mig?
1207
01:47:19,082 --> 01:47:21,881
Jeg giver ingen interview.
1208
01:47:22,043 --> 01:47:25,140
Tal med min advokat, hvis du har
nogle spørgsmål.
1209
01:47:25,296 --> 01:47:27,515
Mr LaPlante...
1210
01:47:27,674 --> 01:47:29,145
Bernie.
1211
01:47:29,300 --> 01:47:33,144
Jeg vil tale med dig
som et almindeligt menneske.
1212
01:47:33,304 --> 01:47:36,935
Jeg var på vej til at dø
i et brændende fly. Jeg kiggede op...
1213
01:47:37,100 --> 01:47:40,943
og så en mand i røgen, der var
sølet til af mudder og sod.
1214
01:47:41,104 --> 01:47:43,488
Han reddede mig.
1215
01:47:43,648 --> 01:47:46,496
Helt uofficielt, var det dig?
1216
01:47:46,651 --> 01:47:49,748
"Uofficielt", hvad betyder det?
Pause?
1217
01:47:51,364 --> 01:47:54,911
Ingen uden for værelset her
får noget at vide.
1218
01:48:09,883 --> 01:48:15,233
Ser jeg dum nok ud til at løbe ind
i et brændende fly for at redde folk?
1219
01:48:15,388 --> 01:48:18,105
Jeg er ikke den type.
1220
01:48:28,943 --> 01:48:32,241
Vi står i hotellobbyen
med Evelyn LaPlante...
1221
01:48:32,405 --> 01:48:35,833
som siger, hun er
LaPlantes hustru.
1222
01:48:35,992 --> 01:48:39,207
Åh nej!
1223
01:48:39,370 --> 01:48:43,083
Mrs LaPlante har lige fortalt mig...
1224
01:48:43,249 --> 01:48:46,382
at Bernard tidligere i dag
talte om...
1225
01:48:46,544 --> 01:48:49,973
at han skulle rejse bort...
1226
01:48:50,131 --> 01:48:55,137
og ville sige farvel
til sin 10-årige søn Joey.
1227
01:48:55,303 --> 01:48:59,526
Jeg vidste ikke,
at Bernie ville springe...
1228
01:48:59,682 --> 01:49:01,853
Jeg troede bare, det var...
1229
01:49:02,018 --> 01:49:05,779
Der kan du bare se. Man kan ikke
stole på, hvad der bliver sagt i tv.
1230
01:49:08,233 --> 01:49:12,658
Bernard LaPlante
er en skøn person inderst inde.
1231
01:49:12,820 --> 01:49:16,498
- Sådan engang km.
- Men man skal lære ham at kende.
1232
01:49:16,658 --> 01:49:20,169
- Elsker du din far?
- Lad min søn være...
1233
01:49:20,328 --> 01:49:23,092
Min far er den bedste.
Han tog mig i zoologisk have.
1234
01:49:23,248 --> 01:49:26,213
Hvordan var det
at se din far deroppe?
1235
01:49:26,376 --> 01:49:28,879
Jeg var bange, men...
1236
01:49:29,045 --> 01:49:32,723
- Men jeg...men...
- Men hvad, min dreng?
1237
01:49:32,882 --> 01:49:36,014
Jeg vidste,
Bubber ville redde ham!
1238
01:49:42,016 --> 01:49:45,694
Du burde i det mindste
fortælle din søn det.
1239
01:49:58,116 --> 01:50:01,746
Helt uofficielt...
Tak, fordi du reddede mig.
1240
01:50:04,038 --> 01:50:06,423
Det var så lidt.
1241
01:50:13,631 --> 01:50:17,179
En forening, der vil hjælpe
de trængende...
1242
01:50:17,677 --> 01:50:20,940
de hjemløse, Veteraner,
de ældre...
1243
01:50:23,308 --> 01:50:26,985
Vi støtter også
en dyrebeskyttelsesforening.
1244
01:50:29,647 --> 01:50:33,029
Mr Bubber...
1245
01:50:33,610 --> 01:50:36,575
Miss Gayley, vil De spørge om noget?
1246
01:50:36,738 --> 01:50:42,207
Alle ser Dem som en helt.
Hvad er Deres opfattelse af Dem selv?
1247
01:50:45,371 --> 01:50:48,883
Vi er alle helte
på særlige tidspunkter.
1248
01:50:50,668 --> 01:50:53,634
Vi har alle noget ædelt i os...
1249
01:50:53,796 --> 01:50:57,059
og vi har alle vores
mindre heroiske øjeblikke.
1250
01:50:57,217 --> 01:51:01,060
Det er medierne,
der gør opmærksom på...
1251
01:51:01,221 --> 01:51:04,649
en person i et særligt øjeblik
og ikke i et andet.
1252
01:51:07,560 --> 01:51:11,487
Jeg er ligesom alle andre:
fuld af svagheder...
1253
01:51:11,648 --> 01:51:15,989
blandet med en det mod
og en det hæderlighed.
1254
01:51:17,320 --> 01:51:22,540
I ser mig som helt. For mig er helten
et symbol for det gode i os.
1255
01:51:24,452 --> 01:51:30,135
Når I ser på mig, ser I måske
det gode i jer selv.
1256
01:51:30,291 --> 01:51:36,140
Kender du nogen andre, der kan fyre
mere lort af end præsidenten?
1257
01:51:36,297 --> 01:51:38,765
Det er ikke utænkeligt.
1258
01:51:38,925 --> 01:51:42,022
- Hvad?
- Præsidentposten. Folk elsker ham.
1259
01:51:44,931 --> 01:51:48,692
Kan du huske, vi skulle snakke
om livet?
1260
01:51:48,851 --> 01:51:53,822
Liver er besynderligt.
Alle snakker om sandheden.
1261
01:51:53,982 --> 01:51:59,119
Alle ved, hvad det er, som om det
var toiletpapir, og de har et helt tager.
1262
01:51:59,279 --> 01:52:04,368
Med tiden lærer man, der ikke
er nogen sandhed, kun en masse ævl.
1263
01:52:04,534 --> 01:52:08,591
Det ene tag ævl efter det næste.
1264
01:52:08,746 --> 01:52:13,385
Når man vokser op, vælger man
det tag ævl, man foretrækker...
1265
01:52:13,543 --> 01:52:16,011
og det bliver så ens eget ævl.
1266
01:52:16,170 --> 01:52:18,721
- Forstår du det?
- Nej.
1267
01:52:18,882 --> 01:52:22,228
Det er kompliceret.
Måske når du kommer på college...
1268
01:52:22,385 --> 01:52:27,937
Du skal på college. Det har jeg ordnet.
Mor og jeg vil have det. Hør her...
1269
01:52:28,099 --> 01:52:32,359
Det her er uofficielt, og så må det ikke
forlade lokalet...
1270
01:52:32,520 --> 01:52:35,569
Det her er zoologisk have...
Det er strengt fortroligt.
1271
01:52:35,732 --> 01:52:40,537
Kan du huske, da det regnede,
og jeg ikke kom?
1272
01:52:40,695 --> 01:52:45,452
Aftenen, hvor John Bubber
reddede alle de mennesker?
1273
01:52:45,617 --> 01:52:50,671
Man kan ikke altid stole på det,
man ser i tv. Ikke hvis man er kvik...
1274
01:52:50,830 --> 01:52:53,464
Det, der faktisk skete, var...
1275
01:53:10,225 --> 01:53:13,321
Det var det, der virkelig skete!
1276
01:53:15,313 --> 01:53:20,782
Du siger, man skal holde lav profil,
og at man ikke skal risikere noget.
1277
01:53:20,944 --> 01:53:24,954
Hvorfor gik du så ind
i et brændende fly?
1278
01:53:25,114 --> 01:53:28,128
Fordi jeg var dum.
1279
01:53:29,077 --> 01:53:34,214
- Min datter er faldet ind i løveburet!
- Få fat i en dyrepasser!
1280
01:53:34,374 --> 01:53:37,802
Kan nogen få fat i en dyrepasser?
1281
01:53:37,961 --> 01:53:41,804
Min datter er faldet ind i løveburet!
1282
01:53:41,965 --> 01:53:44,385
Hjælp mig!
1283
01:53:45,385 --> 01:53:47,224
For fanden da også...
1284
01:53:47,387 --> 01:53:49,558
Her...
1285
01:53:50,473 --> 01:53:52,977
Pas på mine sko.
1286
01:58:09,566 --> 01:58:11,653
Undertekst:
løveburet 8; CO., INC.