1 00:00:58,570 --> 00:01:01,370 ‫"(هوم آلون 2) ‫تائه في (نيويورك)" 2 00:02:05,890 --> 00:02:07,770 ‫(رود)، ألديهم شواطئ للعراة ‫في "فلوريدا"؟ 3 00:02:07,810 --> 00:02:10,480 ‫أين مجلاتي؟ أنا متأكد أني تركتها ‫في مكان ما. 4 00:02:10,520 --> 00:02:12,230 ‫(ليزلي)! 5 00:02:12,270 --> 00:02:14,860 ‫ماذا فعلت بكرات الغولف الخاصة بي؟ 6 00:02:15,980 --> 00:02:17,360 ‫كريم واق من الشمس ‫بدرجة 15,5. 7 00:02:17,400 --> 00:02:19,320 ‫أبي، أيمكنني ارتداء البكيني ‫في "فلوريدا"؟ 8 00:02:19,360 --> 00:02:20,950 ‫تأكد أنك وضعت مناشف الشاطيء. 9 00:02:20,990 --> 00:02:23,780 ‫- لا يمكن لأحد هنا طلب البيتزا. ‫- أين كرات الغولف؟ 10 00:02:24,530 --> 00:02:27,950 ‫- أتعلم لماذا؟ لأني الشخص الوحيد... ‫- تفحص جيوبك. 11 00:02:27,990 --> 00:02:30,290 ‫هل رأى أحدكم الكريم الواقي ‫من الشمس الخاص بي؟ 12 00:02:30,330 --> 00:02:33,670 ‫ما فائدة الذهاب إلى "فلوريدا" ‫إن كنت ستضعين واق للشمس؟ 13 00:02:33,710 --> 00:02:35,460 ‫لا يهمني إن يبس جلدي. 14 00:02:35,500 --> 00:02:36,710 ‫سأتعرض للشمس حتى أحترق. 15 00:02:36,750 --> 00:02:40,470 ‫عظيم. سيمكنك إضافة بشرة داكنة ‫إلى كونك قبيحة. 16 00:02:40,510 --> 00:02:43,590 ‫إنه حاقد لعجزه عن التعرض للشمس. ‫فنمشه سوف يزداد. 17 00:02:44,970 --> 00:02:48,310 ‫لا تكثر من السوائل يا صاحبي. ‫فقد تم حزم الملاءة البلاستيكية. 18 00:02:49,310 --> 00:02:53,190 ‫"(فيكي) اختارت (دينج). ‫خلف (دينج) توجد 200 نقطة". 19 00:02:53,440 --> 00:02:54,860 ‫"حسناً، هنيئاً لكِ." 20 00:02:57,860 --> 00:02:59,690 ‫"مئتا نقطة. حسناً." 21 00:03:03,070 --> 00:03:05,320 ‫- عزيزي، هل حزمت أمتعتك ؟ ‫- أجل. 22 00:03:06,700 --> 00:03:07,700 ‫"أجل." 23 00:03:10,000 --> 00:03:13,170 ‫- كل ما وضعته لك خارجاً؟ ‫- أجل. 24 00:03:14,460 --> 00:03:15,540 ‫"أجل." 25 00:03:16,710 --> 00:03:18,880 ‫أرأيت ما أرسلته لك ‫جدتك (بينيلوب) للرحلة؟ 26 00:03:19,170 --> 00:03:21,550 ‫دعيني أخمن، حذاء (دونالد دك)؟ 27 00:03:22,800 --> 00:03:26,300 ‫اقتربت. مهرج قابل للنفخ لتلعب به ‫في حوض السباحة. 28 00:03:26,800 --> 00:03:27,800 ‫يا للإثارة! 29 00:03:29,560 --> 00:03:32,640 ‫لماذا علينا الذهاب لـ"فلوريدا"؟ ‫لا توجد هناك أشجار ميلاد. 30 00:03:33,190 --> 00:03:35,310 ‫(كيفين) ما الذي بينك ‫وبين أشجار الميلاد؟ 31 00:03:35,350 --> 00:03:37,940 ‫كيف تحتفلين بعيد الميلاد ‫بدون شجرة ميلاد أمي؟ 32 00:03:38,360 --> 00:03:41,940 ‫سنجد شجرة لطيفة فضية مزيفة، ‫أو سنزين نخلة. 33 00:03:43,360 --> 00:03:45,200 ‫" إلى اللقاء جميعاً." 34 00:03:45,660 --> 00:03:47,950 ‫"ضيوف برنامج المشاهير (دينغ دانغ دونغ) 35 00:03:47,990 --> 00:03:50,870 ‫سيقيمون في فندق (بلازا) ‫الشهير عالمياً. 36 00:03:50,910 --> 00:03:53,540 ‫التجربة الفندقية ‫الأكثر إثارة في (نيويورك). 37 00:03:53,580 --> 00:03:58,130 ‫للحجز، أتصل على الرقم المجاني ‫1- 800- 759..." 38 00:03:58,170 --> 00:04:00,800 ‫حبيبتي، أتعرفين مكان بطاريات ‫آلة التصوير؟ 39 00:04:00,840 --> 00:04:02,130 ‫نعم، وضعتها في الشاحن. 40 00:04:14,980 --> 00:04:17,150 ‫- ماذا عن هذه؟ ‫- أفضل بكثير. 41 00:04:18,270 --> 00:04:20,020 ‫(كيفين)، يفضل أن تضع ربطة عنقك. 42 00:04:20,270 --> 00:04:22,360 ‫لا نريد التأخر عن موكب عيد الميلاد. 43 00:04:22,400 --> 00:04:24,360 ‫إنها في المرحاض، ولا أستطيع الدخول، 44 00:04:24,650 --> 00:04:26,660 ‫فالعم (فرانك) يستحم الآن. 45 00:04:26,700 --> 00:04:28,820 ‫يقول إنني إذا دخلت ورأيته عارياً، 46 00:04:29,280 --> 00:04:31,200 ‫سأكبر دون أن أشعر أني رجل حقيقي. 47 00:04:32,870 --> 00:04:34,120 ‫أياً كان ما يعني ذلك. 48 00:04:36,420 --> 00:04:37,750 ‫أنا متأكد أنه كان يمزح. 49 00:04:37,790 --> 00:04:42,670 ‫فقط اذهب واحضر ربطة عنقك، ‫واخرج دون أن تنظر لشيء. 50 00:04:44,840 --> 00:04:48,800 ‫"حسناً، هذا الفتى الذي يتحدثون عنه 51 00:04:48,840 --> 00:04:51,640 ‫أتسائل من يمكن أن يكون 52 00:04:51,680 --> 00:04:54,640 ‫لأنهم يعرفون أني أفضل فتى 53 00:04:54,680 --> 00:04:57,850 ‫أفضل فتى شاهدته قَط 54 00:04:57,890 --> 00:05:00,560 ‫حين يروني أسير في الطريق 55 00:05:00,810 --> 00:05:03,570 ‫حينها يريد الأولاد أن يتكلموا 56 00:05:03,610 --> 00:05:05,690 ‫يرسمون ابتسامة سخيفة على وجوههم 57 00:05:05,740 --> 00:05:10,910 ‫لأنهم يعرفون أني ملك الرقصة المدهشة 58 00:05:13,660 --> 00:05:17,120 ‫اخرج من هنا أيها المنحرف الفضولي، ‫وإلا صفعتك أيها السخيف. 59 00:05:20,210 --> 00:05:22,790 ‫أنت تبلي بلاءً حسناً (فرانكي)! 60 00:05:22,840 --> 00:05:25,510 ‫"مدرسة (سانت جيرارد)" 61 00:05:25,550 --> 00:05:30,050 ‫"موكب الميلاد ‫الليلة - 7 مساءً" 62 00:05:30,720 --> 00:05:34,220 ‫"شجرة الميلاد، يا شجرتي 63 00:05:34,260 --> 00:05:37,890 ‫اسطعي كنجم 64 00:05:37,930 --> 00:05:40,940 ‫حين أرى شجرتي 65 00:05:41,270 --> 00:05:44,610 ‫هل يمكن أن يكون الأحباء بعيداً 66 00:05:45,190 --> 00:05:48,360 ‫شجرة الميلاد، أنا متأكد 67 00:05:48,650 --> 00:05:51,700 ‫أينما طفت" 68 00:05:52,320 --> 00:05:54,830 ‫مقطع (كيفين) الفردي قادم. ‫أخبر (ليزلي). 69 00:05:55,120 --> 00:05:57,870 ‫مقطع (كيفين) الفردي قادم. ‫أخبري (فرانك). 70 00:05:57,910 --> 00:06:00,920 ‫حسناً. (فرانك)! 71 00:06:06,380 --> 00:06:09,630 ‫"الميلاد يعني الضحك 72 00:06:09,670 --> 00:06:12,680 ‫المزلاقات على الجليد 73 00:06:13,470 --> 00:06:15,930 ‫أناشيد الأطفال 74 00:06:16,430 --> 00:06:19,730 ‫بوجوه ساطعة 75 00:06:20,600 --> 00:06:23,560 ‫جوارب على المدفأة 76 00:06:23,980 --> 00:06:26,820 ‫إكليل زهور على الباب 77 00:06:27,480 --> 00:06:30,950 ‫وميلادي الأكثر سعادة" 78 00:06:31,200 --> 00:06:32,280 ‫توقف! 79 00:06:32,320 --> 00:06:34,280 ‫"بحاجة لأمر واحد آخر 80 00:06:34,830 --> 00:06:38,160 ‫شجرة الميلاد، شجرتي 81 00:06:38,580 --> 00:06:40,000 ‫اسطعي كنجم" 82 00:06:54,720 --> 00:06:56,010 ‫(كيفين)! 83 00:07:03,400 --> 00:07:05,900 ‫السيدات والسادة في هيئة المحلفين... 84 00:07:11,900 --> 00:07:13,780 ‫أود الاعتذار إلى عائلتي 85 00:07:14,280 --> 00:07:16,530 ‫عن كل استياء قد أكون سببته لكم. 86 00:07:16,580 --> 00:07:17,740 ‫ماذا؟ 87 00:07:17,780 --> 00:07:20,450 ‫كان مزاحي غير ناضج وسيء التوقيت. 88 00:07:21,000 --> 00:07:24,370 ‫غير ناضج أو لا، ‫لقد كان ممتعاً بجنون. 89 00:07:26,590 --> 00:07:28,460 ‫أود أيضاً الاعتذار إلى أخي 90 00:07:30,300 --> 00:07:32,670 ‫(كيفين)، أنا آسف. 91 00:07:34,760 --> 00:07:37,640 ‫(باز)، لقد كان ذلك لطيفاً جداً. 92 00:07:42,850 --> 00:07:45,520 ‫(كيفين)، هل لديك شيء تود أن تقوله؟ 93 00:08:03,410 --> 00:08:05,170 ‫أسمعني شيئاً أفضل، أيها العفن. 94 00:08:10,590 --> 00:08:13,760 ‫أنا لست آسفاً، فعلت ما قمت به ‫لأن (باز) استهزأ بي. 95 00:08:14,050 --> 00:08:16,720 ‫وقمت بذلك لأنه يفلت من كل ما يقوم به. 96 00:08:16,760 --> 00:08:19,220 ‫ولأن جميعكم أغبياء جداً ‫لتصدقوا أكاذيبه. 97 00:08:19,260 --> 00:08:21,890 ‫لا أبالي إن فسدت رحلتكم الغبية ‫إلى "فلوريدا" أم لا. 98 00:08:22,270 --> 00:08:25,060 ‫من يريد قضاء الميلاد ‫في طقس استوائي على أي حال؟ 99 00:08:26,270 --> 00:08:27,400 ‫(كيفين)! 100 00:08:27,440 --> 00:08:30,020 ‫(كيفين) غادر من هنا، ‫ستنام بالطابق الثالث. 101 00:08:30,070 --> 00:08:33,570 ‫- نعم، معي. ‫- وما الجديد إذاً؟ 102 00:08:33,610 --> 00:08:36,150 ‫من الأفضل ألا تفسد رحلتي، ‫أيها العنيد الصغير. 103 00:08:36,200 --> 00:08:37,780 ‫صرف أباك الكثير من المال عليها. 104 00:08:38,280 --> 00:08:40,910 ‫لا أريد أن أفسد متعتك يا سيد "بخيل". 105 00:08:46,420 --> 00:08:48,250 ‫يا له من فتى مضطرب. 106 00:08:53,000 --> 00:08:55,010 ‫جميعهم حفنة من الأغبياء. 107 00:08:56,760 --> 00:08:57,880 ‫مرحباً. 108 00:08:59,970 --> 00:09:02,140 ‫هل تعلم آخر مرة حاولنا الذهاب لرحلة. 109 00:09:02,180 --> 00:09:04,430 ‫كان لدينا مشكلة بدأت هكذا تماماً. 110 00:09:05,060 --> 00:09:07,270 ‫نعم، بالإساءة إلي. 111 00:09:07,310 --> 00:09:08,980 ‫لا يروق لي انتقائك لكلماتك. 112 00:09:09,020 --> 00:09:11,980 ‫ليس هذا ما حدث المرة السابقة، ‫وليس هذا ما يحدث الآن. 113 00:09:12,020 --> 00:09:13,480 ‫(باز) اعتذر لك. 114 00:09:13,940 --> 00:09:16,530 ‫نعم، وبعدها نعتني بالعفن. 115 00:09:16,570 --> 00:09:19,240 ‫لم يكن يقصد ما قاله. كان فقط يتملقك. 116 00:09:19,820 --> 00:09:23,740 ‫حسناً، لم لا تمكث هنا ‫وتفكر في الأمر جيداً؟ 117 00:09:23,790 --> 00:09:26,660 ‫حين تكون مستعداً ‫للاعتذار لـ(باز) وباقي العائلة، 118 00:09:26,710 --> 00:09:27,790 ‫يمكنك النزول. 119 00:09:27,830 --> 00:09:31,130 ‫لن أعتذر لـ(باز)، ‫أفضل تقبيل المرحاض عن الاعتذار له. 120 00:09:32,130 --> 00:09:34,000 ‫إذاً ستبقى هنا طوال الليل. 121 00:09:34,340 --> 00:09:38,380 ‫رائع. لا أريد النزول على أية حال. ‫لا أستطيع الثقة في شخص من هذه العائلة. 122 00:09:38,630 --> 00:09:40,890 ‫أوتدرين ماذا؟ ‫إذا كان لديّ مالي الخاص، 123 00:09:40,930 --> 00:09:44,930 ‫لذهبت لعطلة، وحدي، بدون أي أحد منكم. 124 00:09:44,970 --> 00:09:47,020 ‫ولحصلت على أكبر متعة في حياتي كلها. 125 00:09:47,850 --> 00:09:50,650 ‫حسناً، تحققت أمنيتك للعام الماضي. ‫ربما ستتحقق هذا العام أيضاً. 126 00:09:50,980 --> 00:09:52,110 ‫أرجو ذلك أيضاً. 127 00:10:21,300 --> 00:10:25,640 ‫هروب "اللصان المبتلان" ‫أثناء أحداث شغب بالسجن 128 00:10:41,280 --> 00:10:42,910 ‫- فعلناها ثانية! ‫- فعلناها ثانية! 129 00:10:53,960 --> 00:10:56,920 ‫نحن في الشاحنة الأولى، ‫والآخرون في الثانية. 130 00:10:56,960 --> 00:10:58,590 ‫لا يجب أن أحتج في رحلة مجانية. 131 00:10:58,630 --> 00:11:01,050 ‫لكنكم يا رفاق تصدرون ‫أسوأ نداء استيقاظ. 132 00:11:01,090 --> 00:11:03,050 ‫- (فرانك) هل أحضرت التذاكر؟ ‫- أنا فعلت. 133 00:11:03,090 --> 00:11:05,100 ‫هذه تذاكر أسرتكم، وهذه تذاكرنا. 134 00:11:05,140 --> 00:11:06,140 ‫كم واحدة معك؟ 135 00:11:06,390 --> 00:11:07,600 ‫- سبعة. ‫- سبعة. 136 00:11:07,640 --> 00:11:08,930 ‫- أربعة عشر. ‫- أربعة عشر. 137 00:11:12,730 --> 00:11:17,270 ‫سبعة، ثمانية، تسعة، عشرة... 138 00:11:17,320 --> 00:11:19,030 ‫كيف ليست مقاعدنا بجوار بعض؟ 139 00:11:19,070 --> 00:11:21,610 ‫في هذا الوقت من العام، ‫نحن محظوظون أننا في نفس الطائرة. 140 00:11:21,650 --> 00:11:23,740 ‫11، 12، 13... 141 00:11:25,820 --> 00:11:26,910 ‫أين (كيفين)؟ 142 00:11:28,450 --> 00:11:29,490 ‫أربعة عشر. 143 00:11:30,080 --> 00:11:33,460 ‫من الطيب أن لدي تذكرتي الخاصة، ‫في حال حاولتم تركي. 144 00:11:44,930 --> 00:11:46,760 ‫- هيا (كيفين). ‫- أبي، أحتاج البطاريات. 145 00:11:46,800 --> 00:11:49,510 ‫لدي البعض في حقيبتي. ‫سأعطيها لك في الطائرة. 146 00:11:49,560 --> 00:11:51,730 ‫- وهذان أيضاً. ‫- لماذا ليس الآن؟ 147 00:11:51,770 --> 00:11:55,980 ‫- ليس الآن (كيفين)، ما رقم البوابة؟ ‫- "إتش 17"، سيدي. 148 00:11:56,270 --> 00:11:57,440 ‫- تفضل. ‫- شكراً لك. 149 00:11:57,480 --> 00:11:59,610 ‫يستحسن أن نسرع ‫إنها البوابة الأخيرة؟ 150 00:11:59,650 --> 00:12:00,860 ‫في نهاية الطريق. 151 00:12:00,900 --> 00:12:03,780 ‫- أي بوابة يا أبي؟ ‫- "إتش 17" يا (باز)، هيا يا (كيفين). 152 00:12:03,820 --> 00:12:07,870 ‫(كيفين)، هل ستمسك حقيبتي؟ ‫ستمسكها؟ هيا. 153 00:12:31,560 --> 00:12:33,270 ‫انتبه. 154 00:12:34,940 --> 00:12:39,480 ‫الخطوط الجوية الأمريكية، رحلة رقم 226 ‫إلى "نيويورك" على وشك الإقلاع. 155 00:12:43,900 --> 00:12:45,280 ‫هيا. 156 00:12:47,700 --> 00:12:49,030 ‫أبي، انتظر! 157 00:12:54,290 --> 00:12:55,620 ‫أبي، انتظر! 158 00:12:56,920 --> 00:12:58,290 ‫انتظر! 159 00:12:59,330 --> 00:13:00,420 ‫انتظر! 160 00:13:00,790 --> 00:13:03,340 ‫- انتبهوا! ‫- هيا! 161 00:13:09,300 --> 00:13:10,390 ‫أبي، انتظر! 162 00:13:16,230 --> 00:13:17,480 ‫ها نحن. هنا. 163 00:13:21,820 --> 00:13:25,190 ‫- وصلنا جميعاً. ‫- الجميع هنا؟ في الوقت المناسب؟ حسناً. 164 00:13:25,240 --> 00:13:27,780 ‫رجاءً سيدتي، عليك الصعود. ‫الطائرة ستقلع. 165 00:13:27,820 --> 00:13:29,700 ‫- دعيني أتأكد من قدوم الجميع. ‫- هيا. 166 00:13:29,740 --> 00:13:32,030 ‫لا تقلقي سيدتي، سندخل الجميع الطائرة. 167 00:13:32,080 --> 00:13:34,370 ‫- ميلاد مجيد. رحلة ممتعة. ‫- ميلاد مجيد. 168 00:13:34,410 --> 00:13:35,660 ‫- وداعاً. ‫- وداعاً. 169 00:13:38,960 --> 00:13:42,130 ‫مهلاً، انتظروا! انتظروني يا رفاق! 170 00:13:44,090 --> 00:13:45,840 ‫- بالكاد وصلت. ‫- نعم، آسف. 171 00:13:45,880 --> 00:13:48,090 ‫- ميلاد مجيد. ‫- ميلاد مجيد لك أيضاً. 172 00:13:48,130 --> 00:13:49,630 ‫أبي، انتظر! 173 00:13:50,680 --> 00:13:51,850 ‫انتظر! 174 00:13:53,350 --> 00:13:54,510 ‫أنا آسف. 175 00:13:54,560 --> 00:13:58,020 ‫- لا بأس، هل أنت على هذه الرحلة؟ ‫- نعم، وعائلتي كذلك. 176 00:13:58,060 --> 00:14:00,770 ‫إنهم في الطائرة، ‫ولا أريد أن أُترك هنا. 177 00:14:00,810 --> 00:14:03,070 ‫- ألديك تذكرة الركوب؟ ‫- إنها بمكان ما. 178 00:14:03,110 --> 00:14:04,780 ‫لنسرع، فهم جاهزون للإقلاع. 179 00:14:04,820 --> 00:14:07,400 ‫- أسقط تذكرته. ‫- هذه الطائرة لا يمكنها الإقلاع. 180 00:14:07,440 --> 00:14:10,030 ‫حدث لي هذا السنة الماضية ‫وكاد يفسد لي العيد. 181 00:14:10,070 --> 00:14:11,780 ‫متأكد أن عائلتك على هذه الرحلة؟ 182 00:14:11,820 --> 00:14:14,830 ‫نعم، أبي دخل للتو قبل أن ‫أصطدم بهذه السيدة. 183 00:14:15,620 --> 00:14:19,750 ‫حسناً، خذيه، لكن تأكدي ‫أنه مع عائلته قبل أن تتركيه. 184 00:14:19,790 --> 00:14:21,420 ‫حسناً، هيا. 185 00:14:24,840 --> 00:14:27,170 ‫هل ترى عائلتك؟ 186 00:14:27,210 --> 00:14:30,970 ‫- هذا أبي هناك. ‫- حسناً. اذهب وابحث عن مقعد شاغر. 187 00:14:31,010 --> 00:14:32,180 ‫- ميلاد مجيد. ‫- ولك أيضاً. 188 00:14:32,220 --> 00:14:34,850 ‫السيدات والسادة، ‫ليتمكن الطيار من الإقلاع، 189 00:14:34,890 --> 00:14:37,930 ‫نرجوا من الجميع الجلوس ‫والتأكد من ربط أحزمة الأمان. 190 00:15:06,460 --> 00:15:08,630 ‫إذاً، هل ذهبت إلى "فلوريدا" من قبل؟ 191 00:15:33,530 --> 00:15:37,780 ‫أهلاً بكم على متن الرحلة رقم 176 ‫المتجهة مباشرة إلى "نيويورك"... 192 00:15:48,920 --> 00:15:50,710 ‫ظننتنا لن نلحق بالطائرة. 193 00:15:54,130 --> 00:15:56,550 ‫هل من خطباً ما؟ عزيزتي؟ 194 00:15:57,300 --> 00:15:58,470 ‫لدي ذلك الشعور. 195 00:15:59,970 --> 00:16:01,220 ‫هل نسينا شيئاً؟ 196 00:16:02,730 --> 00:16:06,440 ‫لا، لا أعتقد هذا، لكن... ‫فقط لدي ذلك الشعور. 197 00:16:06,900 --> 00:16:08,190 ‫ذكريات سيئة، هذا كل شيء. 198 00:16:08,610 --> 00:16:12,190 ‫لقد فعلنا كل شيء، أحضرنا كل شيء، ‫الجميع موجودون. 199 00:16:13,240 --> 00:16:14,740 ‫لا يوجد شيء للقلق بشأنه. 200 00:16:17,120 --> 00:16:21,330 ‫نعم، معك حق. نحن بخير. 201 00:16:21,950 --> 00:16:23,500 ‫لا شيء للقلق حياله. 202 00:16:25,330 --> 00:16:30,380 ‫"نيويورك" ‫"ميامي" 203 00:16:43,730 --> 00:16:44,770 ‫أمي؟ 204 00:16:46,520 --> 00:16:47,650 ‫أبي؟ 205 00:16:49,020 --> 00:16:50,230 ‫عمي (فرانك)؟ 206 00:16:52,110 --> 00:16:53,190 ‫(باز)؟ 207 00:17:01,620 --> 00:17:03,700 ‫- نحن آخر من غادر الطائرة. ‫- حسناً، شكراً. 208 00:17:08,670 --> 00:17:10,380 ‫أين هم؟ 209 00:17:10,710 --> 00:17:14,340 ‫"مطار (ميامي) الدولي" 210 00:17:16,550 --> 00:17:17,930 ‫- لمن هذه؟ ‫- إنها لـ(بروك). 211 00:17:17,970 --> 00:17:20,140 ‫هذه لـ(ميجان). (بروك). ‫أعطي هذه لـ(بروك). 212 00:17:20,550 --> 00:17:23,640 ‫- هذه لـ(كيفين). أعطيها لـ(كيفين). ‫- أعطيها لـ(كيفين). 213 00:17:24,520 --> 00:17:26,560 ‫- أعطيها لـ(كيفين). ‫- أعطيها لـ(كيفين). 214 00:17:26,600 --> 00:17:28,060 ‫- (كيفين). ‫- أعطيها لـ(كيفين). 215 00:17:28,100 --> 00:17:32,110 ‫- أعطها لـ(كيفين). ‫- أعطيها لـ(كيفين). 216 00:17:32,730 --> 00:17:34,780 ‫- أعطها لـ(كيفين). ‫- خذ يا (كيفين). 217 00:17:42,450 --> 00:17:44,580 ‫- (كيفين) ليس هنا. ‫- (كيفين) ليس هنا. 218 00:17:45,040 --> 00:17:47,790 ‫- (كيفين) ليس هنا. ‫- (كيفين) ليس هنا. 219 00:17:47,830 --> 00:17:50,630 ‫- (كيفين) ليس هنا. ‫- (كيفين) ليس هنا. 220 00:17:50,670 --> 00:17:52,920 ‫- (كيفين) ليس هنا. ‫- (كيفين) ليس هنا. 221 00:17:53,340 --> 00:17:56,210 ‫- (كيفين) ليس هنا. ‫- (كيفين) ليس هنا. 222 00:17:57,670 --> 00:17:58,680 ‫ماذا؟ 223 00:18:02,680 --> 00:18:03,680 ‫(كيفين)! 224 00:18:32,630 --> 00:18:34,590 ‫عذراً، لكن الأمر طارئ. 225 00:18:36,420 --> 00:18:38,970 ‫- نعم، سيدي؟ ‫- ما هي هذه المدينة؟ 226 00:18:41,430 --> 00:18:45,100 ‫- إنها "نيويورك"، سيدي. ‫- يا للهول، فعلتها ثانية. 227 00:18:50,600 --> 00:18:51,770 ‫أهناك خطأ ما، سيدي؟ 228 00:18:55,190 --> 00:18:56,570 ‫سأكون بخير. 229 00:19:06,120 --> 00:19:09,790 ‫عائلتي في "فلوريدا" ‫وأنا في "نيويورك"! 230 00:19:12,000 --> 00:19:14,420 ‫عائلتي في "فلوريدا". 231 00:19:15,340 --> 00:19:18,300 ‫أنا في "نيويورك". 232 00:19:53,620 --> 00:19:55,380 ‫شكراً! مع السلامة! 233 00:20:28,910 --> 00:20:30,330 ‫مذهل. 234 00:21:02,820 --> 00:21:04,780 ‫"أمن المطار" 235 00:21:04,820 --> 00:21:06,360 ‫ما اسم الطفل؟ 236 00:21:06,700 --> 00:21:08,410 ‫- (كيفين). ‫- (كيفين). "ك.ي.ف.ي.ن". 237 00:21:09,620 --> 00:21:12,990 ‫- متى رأيتماه أخر مرة؟ ‫- مدخل المطار. 238 00:21:13,040 --> 00:21:15,660 ‫لا، لقد رأيته على الباب. ‫كان معنا في المطار. 239 00:21:17,500 --> 00:21:20,540 ‫معظم الناس ينفصلوا عن بعض عند الأمن. 240 00:21:20,880 --> 00:21:23,960 ‫- هل الجميع مر من الأمن؟ ‫- لا أعرف، (بيتر)؟ 241 00:21:24,010 --> 00:21:27,300 ‫كنا في عجلة من أمرنا. ‫كان علينا الركض نحو البوابة. 242 00:21:27,930 --> 00:21:30,600 ‫متى لاحظتما أنه مفقود؟ 243 00:21:31,510 --> 00:21:33,600 ‫حين استلمنا حقائبنا هنا. 244 00:21:35,180 --> 00:21:36,810 ‫هل هرب من المنزل قبلاً؟ 245 00:21:36,850 --> 00:21:37,980 ‫- لا. ‫- لا. 246 00:21:38,350 --> 00:21:40,940 ‫هل تُرك قبلاً في المنزل لوحده؟ 247 00:21:46,190 --> 00:21:48,860 ‫في الواقع، حدث هذا من قبل. 248 00:21:49,660 --> 00:21:52,660 ‫صار الأمر نوع من تقاليد ‫سفر عائلة (ماكليستر). 249 00:21:53,870 --> 00:21:56,540 ‫المضحك في الأمر، لم نفقد حقائبنا قط. 250 00:22:08,970 --> 00:22:11,600 ‫لقد تُرك في المنزل خطأً العام الماضي. 251 00:22:12,930 --> 00:22:14,470 ‫نعم، هذا ما قصدته زوجتي 252 00:22:14,510 --> 00:22:17,350 ‫حين قالت إنه صار نوع من تقاليد ‫سفر عائلة (ماكليستر). 253 00:22:20,020 --> 00:22:23,770 ‫سنتصل بمطار "شيكاغو" ‫ونعلمهم بالموقف. 254 00:22:24,440 --> 00:22:28,570 ‫- الأرجح أنه هناك. ‫- شكراً. 255 00:22:28,610 --> 00:22:31,570 ‫من المستبعد أن يكون في مكان آخر. 256 00:22:46,960 --> 00:22:48,260 ‫انتبه يا فتى! 257 00:23:01,230 --> 00:23:02,980 ‫أين بيانات الحمولة؟ 258 00:23:08,610 --> 00:23:12,280 ‫ها نحن يا (مارف). ‫مدينة "نيويورك"، أرض الفرص. 259 00:23:14,030 --> 00:23:17,040 ‫- أتشم هذا؟ ‫- نعم. 260 00:23:17,080 --> 00:23:19,160 ‫- هل تعلم ما هي هذه الرائحة؟ ‫- سمك. 261 00:23:20,120 --> 00:23:22,830 ‫- إنها رائحة الحرية. ‫- لا، إنها سمك. 262 00:23:23,670 --> 00:23:27,630 ‫- إنها رائحة الحرية والمال. ‫- حسناً، إنها الحرية. 263 00:23:27,960 --> 00:23:30,130 ‫هيا نخرج من هنا قبل أن يرانا أحد. 264 00:23:30,800 --> 00:23:32,130 ‫وأيضاً رائحة سمك. 265 00:23:38,390 --> 00:23:43,190 ‫عملية سريعة. ونحصل لأنفسنا ‫على جوازي سفر مزورين، 266 00:23:43,770 --> 00:23:46,110 ‫وننطلق إلى بلد أجنبي. 267 00:23:47,070 --> 00:23:48,230 ‫"أريزونا"؟ 268 00:23:53,950 --> 00:23:59,040 ‫هذه عبقرية يا (مارف). أهربت من السجن ‫لتسرق 14 سنتاً من (سانتا كلوز)؟ 269 00:23:59,540 --> 00:24:03,370 ‫أي شيء يفيد حتى لو قليل. ‫كما أنه أصبح لدينا اسم مستعار جديد. 270 00:24:04,120 --> 00:24:05,710 ‫نحن "اللصان اللاصقان". 271 00:24:07,170 --> 00:24:09,960 ‫لطيف حقاً، لطيف جداً. 272 00:24:27,060 --> 00:24:30,530 ‫"فندق (بلازا)، التجربة الفندقية ‫الأكثر إثارة في (نيويورك)". 273 00:24:44,330 --> 00:24:45,670 ‫غير معقول. 274 00:25:43,140 --> 00:25:46,100 ‫- ما المشكلة؟ ‫- ظننت أني رأيت شيئاً ما. 275 00:26:02,330 --> 00:26:04,370 ‫أنت تستحق ذلك. هيا، لنذهب. 276 00:26:05,120 --> 00:26:06,370 ‫أعتقد أنها معجبة بي. 277 00:26:23,220 --> 00:26:28,020 ‫فندق "بلازا" 278 00:26:44,200 --> 00:26:45,950 ‫معذرة، أين الرواق؟ 279 00:26:45,990 --> 00:26:48,370 ‫- أسفل الردهة، ثم إلى اليسار. ‫- شكراً. 280 00:27:02,720 --> 00:27:04,010 ‫مذهل! 281 00:27:12,850 --> 00:27:15,270 ‫"ضيوف برنامج المشاهير (دينغ دانغ دونغ) 282 00:27:15,320 --> 00:27:18,110 ‫سيقيمون في فندق (بلازا) ‫الشهير عالمياً. 283 00:27:18,150 --> 00:27:20,780 ‫التجربة الفندقية ‫الأكثر إثارة في (نيويورك). 284 00:27:20,820 --> 00:27:26,830 ‫للحجز، أتصل على الرقم المجاني ‫1- 800- 759- 3000." 285 00:27:28,200 --> 00:27:29,540 ‫سأفعل ذلك تماماً. 286 00:27:31,080 --> 00:27:33,630 ‫كيف حالك؟ ‫معك (بيتر ماكليستر) الأب. 287 00:27:34,170 --> 00:27:38,130 ‫من فضلك، أريد غرفة بفراش كبير، ‫جهاز تلفاز، 288 00:27:38,590 --> 00:27:41,300 ‫وواحدة من تلك المبردات ‫التي عليك فتحها بمفتاح. 289 00:27:42,300 --> 00:27:44,050 ‫بطاقة ائتمان؟ حسناً. 290 00:27:48,140 --> 00:27:49,930 ‫خدمة حجز فندق "بلازا". ‫هل أستطيع مساعدتك؟ 291 00:27:50,430 --> 00:27:51,640 ‫كيف حالك؟ 292 00:27:51,690 --> 00:27:55,060 ‫- معك (بيتر ماكليستر) الأب. ‫- تفضل سيدي. 293 00:27:55,110 --> 00:27:57,360 ‫- من فضلك، أريد غرفة... ‫- نعم. 294 00:27:57,400 --> 00:28:02,570 ‫بفراش كبير،وجهاز تلفاز، ‫وواحدة من تلك المبردات 295 00:28:02,610 --> 00:28:04,320 ‫التي عليك فتحها بمفتاح. 296 00:28:04,820 --> 00:28:07,030 ‫ستحتاج لتقديم إحدى بطاقات الائتمان ‫الرئيسية عند حضورك. 297 00:28:07,580 --> 00:28:09,950 ‫بطاقة ائتمان؟ حسناً. 298 00:28:10,750 --> 00:28:12,540 ‫شكراً لك. إقامة ممتعة. 299 00:28:16,210 --> 00:28:17,540 ‫"الحارس، البريد، الرسائل" 300 00:28:17,590 --> 00:28:19,340 ‫نعم، اثنان في الثامنة يا (هنري)، ‫السيد (يماموتو). 301 00:28:20,460 --> 00:28:21,510 ‫انتظر لحظة. 302 00:28:26,340 --> 00:28:27,550 ‫سأتصل بك لاحقاً يا (هنري). 303 00:28:30,970 --> 00:28:32,140 ‫أهلاً. 304 00:28:36,610 --> 00:28:39,650 ‫- هل يمكنني المساعدة؟ ‫- حجز باسم (ماكليستر)؟ 305 00:28:41,990 --> 00:28:43,820 ‫حجز لك؟ 306 00:28:44,280 --> 00:28:46,490 ‫قدماي بالكاد تلمس الأرض، يا سيدتي. 307 00:28:46,870 --> 00:28:48,620 ‫أنا بالكاد أستطيع الرؤية من منضدتك. 308 00:28:49,120 --> 00:28:51,290 ‫كيف يمكنني حجز غرفة؟ 309 00:28:51,790 --> 00:28:55,580 ‫فكري في هذا، طفل يذهب لفندق لحجز غرفة؟ 310 00:28:56,330 --> 00:28:57,710 ‫أنا لا أظن ذلك. 311 00:28:59,250 --> 00:29:00,630 ‫أنا مشوشة. 312 00:29:01,210 --> 00:29:04,800 ‫أنا في سفر مع أبي. ‫وهو في اجتماع من أجل عمله. 313 00:29:05,220 --> 00:29:07,800 ‫أنا أكره الاجتماعات، ‫كما أنه غير مأذون لي حضورها. 314 00:29:08,180 --> 00:29:12,640 ‫أنتظر في الردهة. هذا ممل. ‫لذا أبي قام بتوصيلي لهنا. 315 00:29:13,930 --> 00:29:17,270 ‫وأعطاني بطاقته الائتمانية. وقال إن 316 00:29:17,310 --> 00:29:20,400 ‫عليكم السماح لي ‫بدخول الغرفة حتى لا أتعرض لمشكلة. 317 00:29:20,690 --> 00:29:23,070 ‫وأنا سيدتي أحياناً أتعرض للمشاكل. 318 00:29:24,820 --> 00:29:26,240 ‫جميعنا كذلك. 319 00:29:29,030 --> 00:29:30,240 ‫ميلاد مجيد. 320 00:29:32,240 --> 00:29:33,500 ‫لا أثر له. 321 00:29:34,580 --> 00:29:36,620 ‫علينا أن نكون على تواصل معكما. 322 00:29:36,670 --> 00:29:38,330 ‫- هل لديكما فندق للنزول فيه؟ ‫- نعم. 323 00:29:38,880 --> 00:29:41,130 ‫هل لديكما صورة حديثة للفتى؟ 324 00:29:43,170 --> 00:29:44,590 ‫لدي واحدة في محفظتي. 325 00:29:46,300 --> 00:29:47,430 ‫محفظتي ليست معي. 326 00:29:49,010 --> 00:29:50,300 ‫المحفظة في حقيبتي. 327 00:29:51,430 --> 00:29:53,270 ‫كان (كيفين) يفتش في حقيبتي في المطار. 328 00:29:53,310 --> 00:29:55,310 ‫كان يبحث عن بطاريات. ‫(كيفين) معه محفظتي. 329 00:29:55,600 --> 00:29:58,730 ‫- هل كانت بطاقة ائتمانك بالمحفظة؟ ‫- بطاقة ائتماني، المال. 330 00:29:58,770 --> 00:30:02,480 ‫سنبلغ شركات بطاقة الائتمان ‫في الحال. إن كانت البطاقة معه، 331 00:30:02,520 --> 00:30:06,110 ‫سنتمكن من تحديد موقعه عندما يستخدمهم. 332 00:30:06,150 --> 00:30:08,660 ‫لا، لا أعتقد أن (كيفين) يعرف ‫حتى كيفية استخدامها. 333 00:30:11,740 --> 00:30:13,030 ‫مذهل، نجحت. 334 00:30:17,330 --> 00:30:18,580 ‫- (سيدريك). ‫- نعم؟ 335 00:30:19,420 --> 00:30:22,000 ‫- لا تعد بقشيشك على الملأ. ‫- أنا آسف. 336 00:30:23,130 --> 00:30:27,010 ‫وتبين كل ما تستطيع ‫عن هذا الطفل الصغير. 337 00:30:28,430 --> 00:30:29,510 ‫تعال من فضلك. 338 00:30:34,810 --> 00:30:36,730 ‫استمتع بنزولك معنا. 339 00:30:36,770 --> 00:30:39,980 ‫ولا تنس أن تذكر والدك حين يصل 340 00:30:40,400 --> 00:30:42,810 ‫أن يأتي للتوقيع على بعض التفاصيل. 341 00:30:42,860 --> 00:30:44,780 ‫شكراً لك. كنت عوناً حقاً. 342 00:30:45,150 --> 00:30:46,570 ‫هل أحمل حقيبتك، سيدي؟ 343 00:30:51,360 --> 00:30:52,530 ‫هنا على يسارك. 344 00:30:53,700 --> 00:30:56,540 ‫هل تعرف، (هربرت هوفر) ‫نزل بهذا الطابق ذات مرة. 345 00:30:56,580 --> 00:30:59,710 ‫- رجل المكنسة؟ ‫- لا، الرئيس. 346 00:31:05,380 --> 00:31:07,840 ‫هذا أحد أفضل أجنحة الفندق يا سيدي. 347 00:31:16,180 --> 00:31:17,890 ‫هذا عظيم! 348 00:31:23,360 --> 00:31:26,270 ‫مذهل! فراش كبير لي وحدي! 349 00:31:33,490 --> 00:31:35,660 ‫فاخر وفسيح. 350 00:31:42,540 --> 00:31:43,920 ‫يا للراحة! 351 00:31:45,500 --> 00:31:46,960 ‫بطاقة هوية ‫(بيتر ماكليستر) 352 00:31:47,460 --> 00:31:48,630 ‫مهلاً. 353 00:31:51,130 --> 00:31:54,970 ‫أتريدني أن أضع المفتاح في الحقيبة ‫أم تريده معك؟ 354 00:31:55,010 --> 00:31:56,350 ‫أريده معي. 355 00:31:59,850 --> 00:32:01,390 ‫هل كل شيء على ما يرام يا سيدي؟ 356 00:32:01,690 --> 00:32:04,230 ‫- هل درجة حرارة الغرفة ملائمة؟ ‫- ملائمة. 357 00:32:04,270 --> 00:32:08,110 ‫- هل تعرف كيف يعمل التلفاز؟ ‫- أنا في العاشرة، التلفاز هو كل حياتي. 358 00:32:09,230 --> 00:32:10,280 ‫حسناً... 359 00:32:14,530 --> 00:32:15,740 ‫أنا آسف. 360 00:32:20,870 --> 00:32:23,330 ‫وهناك الكثير من هذا لأجلك. 361 00:32:25,960 --> 00:32:27,420 ‫شكراً لك. 362 00:32:54,860 --> 00:32:57,370 ‫هل سيزعج أحد إذا قفزت في الماء؟ 363 00:32:58,080 --> 00:32:59,240 ‫لا. 364 00:33:00,120 --> 00:33:01,500 ‫شكراً. 365 00:33:14,470 --> 00:33:15,680 ‫يا للهول. 366 00:33:16,640 --> 00:33:19,180 ‫"فينتيلاتور" ‫"فلاي بيت" 367 00:33:19,220 --> 00:33:22,060 ‫"موتفيل ماسكر" ‫"آنجلز ويز إيفن فيلسير سولز" 368 00:33:37,490 --> 00:33:39,530 ‫هذه هي العطلة. 369 00:33:40,580 --> 00:33:42,080 ‫مكانك! 370 00:33:43,160 --> 00:33:44,500 ‫إنها أنا يا (جوني). 371 00:33:45,080 --> 00:33:49,380 ‫عرفت أنه أنت. استطعت أن أشم رائحتك ‫وأنت خارجة من المصعد. 372 00:33:50,880 --> 00:33:54,710 ‫- كرتان سيدي؟ ‫- اثنتان؟ اجعلها ثلاثة أنا لا أقود. 373 00:33:54,760 --> 00:33:58,050 ‫هذه "الغاردينيا" المفضلة لديك يا (جوني). 374 00:33:58,090 --> 00:33:59,180 ‫شكراً لك. 375 00:33:59,220 --> 00:34:01,560 ‫كنت هنا البارحة أيضاً، أليس كذلك؟ 376 00:34:02,430 --> 00:34:04,890 ‫كنت أغني في "بلو مانكي" البارحة. 377 00:34:04,930 --> 00:34:07,190 ‫لم تكن كذلك! ‫لقد كانت تعانق أخيك. 378 00:34:07,770 --> 00:34:11,150 ‫كنت هنا، وكنت تعانقين أخي! 379 00:34:11,440 --> 00:34:13,360 ‫- هذه كذبة قذرة يا (جوني). ‫- أرأيت؟ 380 00:34:13,400 --> 00:34:16,320 ‫لا تقولي ذلك. أنت تعانقين الجميع. 381 00:34:16,610 --> 00:34:20,910 ‫(سنافي)، (آل)، (ليو)، ‫(مو) الصغير الأعرج، 382 00:34:21,320 --> 00:34:25,620 ‫(تشيكس)، (بوني بوب)، (كليف)، ‫ويمكن أن أظل أكمل للأبد يا عزيزتي. 383 00:34:26,000 --> 00:34:29,880 ‫- لقد ظلمتني. ‫- حسناً، أنا أصدقك. 384 00:34:30,540 --> 00:34:32,460 ‫لكن رشاشي لا يصدقك! 385 00:34:33,380 --> 00:34:34,670 ‫(جوني)! 386 00:34:35,130 --> 00:34:37,170 ‫أنت الوحيد لدي! 387 00:34:37,210 --> 00:34:40,090 ‫اركعي على ركبتيك وقولي لي إنك تحبينني. 388 00:34:40,140 --> 00:34:42,720 ‫عزيزي! أنا أعشقك بجنون! 389 00:34:43,100 --> 00:34:44,970 ‫عليك أن تؤدي بطريقة أفضل من ذلك! 390 00:34:45,890 --> 00:34:47,310 ‫إذا كان حبي محيطاً، 391 00:34:47,680 --> 00:34:50,400 ‫فأعظم طيار بحاجة لطيارتين لعبوره. 392 00:34:52,230 --> 00:34:55,190 ‫ربما أكون مجنون، لكني أصدقك. 393 00:34:55,940 --> 00:34:57,820 ‫لهذا سأدعك تذهبين. 394 00:34:58,360 --> 00:35:01,200 ‫سأقوم بالعد حتى ثلاثة 395 00:35:01,240 --> 00:35:07,870 ‫لتخرجي من الباب بجثتك الرديئة، ‫الكاذبة، الدنيئة، النتنة! 396 00:35:08,410 --> 00:35:10,000 ‫إنه يخدعها. 397 00:35:10,330 --> 00:35:11,500 ‫واحد، 398 00:35:12,580 --> 00:35:13,920 ‫اثنان، 399 00:35:22,840 --> 00:35:24,050 ‫ثلاثة! 400 00:35:24,100 --> 00:35:26,430 ‫ميلاد مجيد، أيتها الحيوانة القذرة. 401 00:35:28,980 --> 00:35:30,690 ‫وعام سعيد. 402 00:36:03,930 --> 00:36:05,390 ‫خدمة تنظيف الغرف. 403 00:36:45,970 --> 00:36:50,470 ‫"نعرف فتى بإمكانه تأدية رقصة الحمقى بحق 404 00:36:55,850 --> 00:36:59,860 ‫حسناً، هذا الفتى الذي يتحدثون عنه 405 00:36:59,900 --> 00:37:02,610 ‫أتسائل من يمكن أن يكون 406 00:37:02,650 --> 00:37:05,740 ‫لأني أعرف أني أثقل فتى 407 00:37:05,780 --> 00:37:08,370 ‫أثقل فتى شاهدته قَط 408 00:37:09,160 --> 00:37:11,450 ‫حين يروني أسير في الطريق 409 00:37:12,040 --> 00:37:14,920 ‫حينها يريد الأولاد أن يتكلموا 410 00:37:14,960 --> 00:37:17,130 ‫يضعون ابتسامة سخيفة على وجوههم 411 00:37:17,170 --> 00:37:22,550 ‫لأنهم يعرفون أني ملك رقصة الحمقى" 412 00:37:26,180 --> 00:37:29,640 ‫اخرج من هنا أيها المنحرف الفضولي، ‫وإلا صفعتك أيها السخيف. 413 00:37:33,730 --> 00:37:36,480 ‫أنت تبلي حسناً (فرانكي)! 414 00:37:44,610 --> 00:37:47,360 ‫"فيلا دي دولفين" 415 00:38:12,760 --> 00:38:15,230 ‫لم يبدو هذا سيئاً في شهر عسلنا. 416 00:38:32,200 --> 00:38:33,870 ‫عمي (روب) يعيش هنا. 417 00:38:34,330 --> 00:38:37,580 ‫إذا عادوا من "باريس"، سأذهب لزيارتهم. 418 00:38:37,870 --> 00:38:39,960 ‫عادة ما يحضرون هدايا جميلة ورائعة. 419 00:39:39,850 --> 00:39:41,520 ‫ليلة سعيدة يا أمي. 420 00:39:46,980 --> 00:39:48,280 ‫ليلة سعيدة يا (كيفين). 421 00:40:15,640 --> 00:40:17,060 ‫سروالك يا سيدي. 422 00:40:17,510 --> 00:40:20,520 ‫يا إلهي! لا تظهره هنا! 423 00:40:20,560 --> 00:40:23,900 ‫- ربما يوجد فتيات في هذا الطابق! ‫- لقد كنت حذراً يا سيدي. 424 00:40:24,600 --> 00:40:27,320 ‫لا يمكنك أن تكون حذراً ‫تماماً في هذه الحالة. 425 00:40:27,360 --> 00:40:31,150 ‫- أتفهم ذلك. ‫- أنا آسف. تريد البقشيش... 426 00:40:32,240 --> 00:40:36,240 ‫ليس ضرورياً يا سيدي، ما زال متبقي ‫معي بعضاً من البقشيش. 427 00:40:37,950 --> 00:40:40,160 ‫لا تريد بقشيش؟ حسناً. 428 00:40:41,790 --> 00:40:43,750 ‫لا! انتظر! 429 00:40:45,210 --> 00:40:47,210 ‫معذرة، كيف أذهب ‫إلى "كلومبس سركل"؟ 430 00:40:47,250 --> 00:40:50,420 ‫سيكون البواب سعيداً ‫لإحضار سيارة أجرة من أجلك سيدي. 431 00:40:50,460 --> 00:40:52,220 ‫سيد (ماكليستر) 432 00:40:55,340 --> 00:40:57,180 ‫- معذرة. ‫- بالتأكيد. 433 00:41:00,890 --> 00:41:03,020 ‫وكيف حالنا هذا الصباح؟ 434 00:41:03,060 --> 00:41:06,400 ‫- بخير، هل سيارتي هنا؟ ‫- منتظرة بالخارج سيدي. 435 00:41:06,440 --> 00:41:10,730 ‫ليموزين وبيتزا، ‫مُهداة من فندق "بلازا" 436 00:41:11,400 --> 00:41:16,240 ‫أتمنى أن يعرف أبوك أني ‫فقط كنت أتفحص الغرفة 437 00:41:16,280 --> 00:41:18,080 ‫لأتأكد أن كل الأمور بخير. 438 00:41:18,450 --> 00:41:20,950 ‫- لقد كان غاضباً جداً. ‫- كان كذلك 439 00:41:20,990 --> 00:41:22,540 ‫قال إنه لم يأت كل الطريق 440 00:41:22,580 --> 00:41:24,830 ‫إلى "نيويورك" ليُتجسس ‫على مؤخرته العارية. 441 00:41:25,500 --> 00:41:26,830 ‫بالتأكيد لا. 442 00:41:27,460 --> 00:41:30,670 ‫- هل سينزل قريباً؟ ‫- لقد غادر للتو. 443 00:41:33,670 --> 00:41:36,640 ‫كنت أتمنى أن أعتذر له بنفسي. 444 00:41:37,180 --> 00:41:40,310 ‫إذا رآك شخصاً وأنت عاري، ‫هل ستريد أن تراه ثانية؟ 445 00:41:41,220 --> 00:41:42,560 ‫أعتقد لا. 446 00:41:42,810 --> 00:41:44,980 ‫لا أعتقد أنك ستراه حتى نهاية رحلتنا. 447 00:41:45,850 --> 00:41:46,900 ‫أفهم هذا. 448 00:41:48,520 --> 00:41:49,690 ‫إلى اللقاء. 449 00:41:52,280 --> 00:41:53,860 ‫يوماً سعيداً. 450 00:42:03,540 --> 00:42:05,290 ‫(ماكليستر). 451 00:42:13,920 --> 00:42:16,340 ‫"جارٍ المعالجة" 452 00:42:18,470 --> 00:42:20,600 ‫- صباح الخير سيد (ماكليستر). ‫- صباح الخير. 453 00:42:28,440 --> 00:42:32,820 ‫سيد (ماكليستر) هذه بيتزا الجبن ‫التي تحبها. 454 00:42:55,510 --> 00:42:57,800 ‫- مرحباً؟ ‫- مرحباً. 455 00:42:57,840 --> 00:43:00,720 ‫- هل تعرف متاجر لعب جيدة؟ ‫- نعم يا سيدي! 456 00:43:14,110 --> 00:43:17,820 ‫"مسروقة" 457 00:43:19,320 --> 00:43:20,570 ‫أنا محق! 458 00:43:35,880 --> 00:43:39,260 ‫ابتعدوا عن هنا! هيا اغربوا. 459 00:43:39,300 --> 00:43:41,720 ‫أكرهكم! ابتعدوا عن هنا! 460 00:43:41,760 --> 00:43:44,760 ‫مهلاً، (مارف)، تعال إلى هنا! ‫أريد الحديث معك! 461 00:43:59,740 --> 00:44:00,820 ‫أتريد وشاحاً؟ 462 00:44:00,860 --> 00:44:03,620 ‫انس أمر الوشاح، علينا التحدث. 463 00:44:04,450 --> 00:44:06,580 ‫لا نملك المعدات اللازمة ‫لسرقة كبيرة، 464 00:44:07,120 --> 00:44:09,330 ‫كالبنوك، أو متاجر المجوهرات. 465 00:44:09,370 --> 00:44:12,870 ‫لا نريد بضائع. نريد نقود ونريدها الآن. 466 00:44:13,630 --> 00:44:18,130 ‫ماذا عن الفنادق؟ ‫السياح لديهم الكثير من النقود. 467 00:44:18,380 --> 00:44:20,670 ‫الأمر غير مضمون. لديّ فكرة أفضل. 468 00:44:21,090 --> 00:44:23,510 ‫المتاجر لن تودع نقودها عشية الميلاد. 469 00:44:23,800 --> 00:44:26,180 ‫المتاجر الوحيدة ‫التي سيكون فيها نقدية 470 00:44:26,220 --> 00:44:28,720 ‫هي المتاجر التي تبيع بضائع ‫متوسطة الثمن. 471 00:44:29,020 --> 00:44:30,480 ‫صحيح. 472 00:44:30,520 --> 00:44:34,350 ‫لهذا، ما هو المتجر الذي سيكون ‫فيه الكثير من النقدية 473 00:44:34,400 --> 00:44:36,060 ‫ولن يفكر أحد في سرقته؟ 474 00:44:37,020 --> 00:44:38,110 ‫متاجر الحلوى. 475 00:44:39,480 --> 00:44:41,490 ‫ذوو التسع أعوام يسرقونها، (مارف). 476 00:44:42,490 --> 00:44:44,820 ‫هذا ما فكرت فيه. 477 00:44:44,870 --> 00:44:46,530 ‫تخفيضات الميلاد الكبيرة ‫متجر ألعاب "دونكن" 478 00:44:46,580 --> 00:44:49,200 ‫هذه عبقرية يا (هاري). عبقرية! 479 00:44:50,870 --> 00:44:55,290 ‫نعم. لا يوجد شخص مغفل بدرجة تجعله يفكر ‫في سرقة متجر ألعاب في عشية الميلاد. 480 00:44:55,630 --> 00:44:57,290 ‫نعم، يوجد. 481 00:45:05,430 --> 00:45:08,180 ‫متجر ألعاب "دونكن" 482 00:45:15,520 --> 00:45:18,360 ‫ها قد وصلنا سيدي، متجر ألعاب "دونكن". 483 00:45:20,110 --> 00:45:22,070 ‫مبلاد مجيد، (كيفين). 484 00:46:04,820 --> 00:46:07,490 ‫هذه هي أعظم حادثة في حياتي. 485 00:46:26,050 --> 00:46:27,720 ‫(مارف)، (مارف)! 486 00:46:28,340 --> 00:46:30,850 ‫مهلاً، منزل جميل، ‫لكن لا يوجد فيه مرحاض. 487 00:46:34,140 --> 00:46:37,810 ‫- حسناً، ماهي الخطة إذاً؟ ‫- الجميع يرحل لعطلته. 488 00:46:38,190 --> 00:46:40,020 ‫ونحن نخرج من بيوتنا الصغيرة... 489 00:46:43,690 --> 00:46:46,030 ‫- حسناً، وبعد ذلك؟ ‫- نفرغ أدراج النقود. 490 00:46:46,070 --> 00:46:48,910 ‫- ونخرج من المكان كأننا مالكيه. ‫- خطة عظيمة هاري. 491 00:46:50,530 --> 00:46:51,620 ‫سلمي عليه. 492 00:46:51,660 --> 00:46:53,950 ‫حسناً الآن، شكراً لكم وميلاد مجيد. 493 00:46:53,990 --> 00:46:55,580 ‫أبلغ سلامي للعائلة. 494 00:46:58,580 --> 00:47:00,040 ‫حسناً، دعني أرى. 495 00:47:02,500 --> 00:47:03,750 ‫أنت تتسوق وحدك؟ 496 00:47:04,250 --> 00:47:07,380 ‫في "نيويورك"؟ ‫سيدي، أنا أخاف من ظلي. 497 00:47:07,800 --> 00:47:10,840 ‫- أنا فقط أتفحص. ‫- هذا أمر رائع منك سيدي. 498 00:47:11,090 --> 00:47:13,470 ‫- حسناً، شكراً. ‫- من دواعي سروري. 499 00:47:14,560 --> 00:47:18,230 ‫الحساب 23.75 دولار. 500 00:47:20,480 --> 00:47:23,320 ‫يا... من أين حصلت على كل هذا المال؟ 501 00:47:25,360 --> 00:47:27,030 ‫لدي جدات كثيرات 502 00:47:28,240 --> 00:47:29,650 ‫جيد، هذا يفسر الأمر. 503 00:47:32,160 --> 00:47:33,700 ‫هذا حقاً متجر رائع. 504 00:47:33,740 --> 00:47:36,580 ‫واحد من أفضل متاجر الألعاب ‫التي زرتها في حياتي. 505 00:47:36,620 --> 00:47:39,830 ‫- جيد، شكراً لك. ‫- مؤكد أن السيد (دونكن) شخص رائع حقاً. 506 00:47:40,170 --> 00:47:42,920 ‫أن يدع كل الأطفال يأتون لمتجره ‫ويلعبون بكل لعبه. 507 00:47:43,340 --> 00:47:45,210 ‫معظم متاجر الألعاب تحرم ذلك. 508 00:47:45,590 --> 00:47:46,960 ‫- حقاً؟ ‫- نعم. 509 00:47:47,010 --> 00:47:53,350 ‫حسناً، هو يحب الأطفال. في الواقع، ‫كل المال الذي سيدخل للمتجر اليوم، 510 00:47:53,760 --> 00:47:57,100 ‫سيتبرع به السيد (دونكن) ‫لمستشفي الأطفال. 511 00:47:57,430 --> 00:48:02,690 ‫واليوم الذي يلي الميلاد، ‫نفرغ جميع النقود في الأدراج 512 00:48:02,980 --> 00:48:05,860 ‫ليأخذها السيد (دونكن) إلى المستشفى. 513 00:48:06,400 --> 00:48:10,740 ‫- هذا سخاء كبير منه. ‫- الأطفال يجلبون له الكثير من الفرح. 514 00:48:11,570 --> 00:48:14,490 ‫كما يفعلون مع كل شخص يقدرهم. 515 00:48:20,500 --> 00:48:24,250 ‫لا يفترض بي صرف هذه الأموال، ‫لكن لدي 20 دولار من إزالة الثلج. 516 00:48:24,290 --> 00:48:27,170 ‫في وعاء في المرآب ‫حيث لا يمكن لأخي الأكبر العثور عليها. 517 00:48:27,800 --> 00:48:29,420 ‫لذا يمكنني أن أردها لأمي. 518 00:48:29,970 --> 00:48:33,840 ‫لذا يمكنك أن تعطي هذه للسيد (دونكن). ‫المستشفى بحاجة إليها أكثر مني. 519 00:48:34,220 --> 00:48:38,310 ‫بجانب، أنه من المحتمل أن أصرفها ‫على أشياء تفسد أسناني وذهني. 520 00:48:41,640 --> 00:48:44,310 ‫هذا لطيف جداً منك. 521 00:48:45,810 --> 00:48:47,320 ‫هل ترى تلك الشجرة هناك؟ 522 00:48:48,110 --> 00:48:51,780 ‫حسناً، لنظهر مدى تقديرنا لسخائك 523 00:48:51,820 --> 00:48:56,070 ‫سأسمح لك باختيار شيء من تلك الشجرة ‫لتأخذه معك إلى المنزل. 524 00:48:56,490 --> 00:48:58,740 ‫- مجاناً؟ ‫- نعم. 525 00:48:59,080 --> 00:49:01,910 ‫- هل يمكن أن أقترح عليك؟ ‫- حسناً. 526 00:49:02,290 --> 00:49:04,540 ‫خذ طائر القمرية. 527 00:49:05,080 --> 00:49:08,420 ‫- يمكن أن آخذ اثنين. ‫- حسناً، طائري القمرية. 528 00:49:08,960 --> 00:49:12,170 ‫وسأخبرك ماذا تفعل. ‫تأخذ واحد، 529 00:49:13,260 --> 00:49:17,050 ‫وتعطي الآخر لشخص خاص جداً ‫بالنسبة إليك. 530 00:49:17,550 --> 00:49:22,270 ‫ترى، طيور القمرية ‫رمز للصداقة والمحبة. 531 00:49:23,270 --> 00:49:26,440 ‫الآن، ما دام طائر القمرية مع كلاكما، 532 00:49:26,980 --> 00:49:29,610 ‫ستكونان أصدقاء للأبد. 533 00:49:30,030 --> 00:49:33,950 ‫رائع، لم أعرف ذلك أبداً. ‫ظننت أنها مجرد جزء من أغنية. 534 00:49:34,280 --> 00:49:37,780 ‫إنها كذلك، ولهذا السبب الذي ذكرته. 535 00:49:38,700 --> 00:49:41,160 ‫مذهل! شكراً. 536 00:49:41,660 --> 00:49:44,500 ‫- ميلاد مجيد. ‫- ميلاد مجيد لك أيضاً. 537 00:49:45,460 --> 00:49:48,130 ‫تأكد أن تتدفأ وأنت خارج. ‫فالجو قارس قليلاً. 538 00:49:49,380 --> 00:49:51,340 ‫شكراً لك، سأفعل ذلك. 539 00:49:58,850 --> 00:50:01,600 ‫"(إي. إف. دونكن)" 540 00:50:28,290 --> 00:50:29,630 ‫حسناً، إلى أين؟ 541 00:50:30,750 --> 00:50:33,340 ‫حسناً، وعدت أنك ستأخذني ‫لحديقة الحيوان. 542 00:50:39,220 --> 00:50:40,260 ‫"(كيه. ماكليستر)" 543 00:50:41,850 --> 00:50:44,310 ‫مهلاً! انظر من هذا يا (مارف). 544 00:50:48,230 --> 00:50:49,440 ‫هيا، لنمسك به. 545 00:50:52,730 --> 00:50:53,860 ‫مهلاً! 546 00:50:55,820 --> 00:50:56,900 ‫أهلاً يا صديق. 547 00:51:16,420 --> 00:51:17,510 ‫هيا! 548 00:51:32,900 --> 00:51:33,980 ‫مهلاً. 549 00:51:39,650 --> 00:51:41,200 ‫مهلاً! انتبه يا رجل! 550 00:51:43,530 --> 00:51:45,620 ‫اشتر الآن وتجنب زحام الميلاد. 551 00:51:45,660 --> 00:51:48,710 ‫اثنان بخمسة دولارات، وأربعة مقابل عشر. 552 00:51:49,210 --> 00:51:51,420 ‫- حسناً يا عزيزي. ‫- إنه هنا. 553 00:51:51,960 --> 00:51:53,790 ‫حسناً يا عزيزي! 554 00:51:54,130 --> 00:51:55,710 ‫- شكراً. ‫- ميلاد مجيد. 555 00:51:55,750 --> 00:51:57,420 ‫- مهلاً! 556 00:51:58,340 --> 00:51:59,340 ‫المعذرة! 557 00:52:32,670 --> 00:52:33,670 ‫نعم! 558 00:52:34,460 --> 00:52:36,960 ‫- شكراً لاقتراحك. ‫- هذا واجبي، ويسرني. 559 00:52:37,000 --> 00:52:38,340 ‫إلى اللقاء الآن. 560 00:52:49,470 --> 00:52:51,560 ‫ساعدني! يوجد شخصان يلحقان بي! 561 00:52:52,440 --> 00:52:53,810 ‫ما المشكلة؟ 562 00:52:53,850 --> 00:52:58,440 ‫المتجر لم يقبل بطاقة ائتمانك المسروقة؟ 563 00:52:59,530 --> 00:53:02,240 ‫لنرى ماذا ستقول الشرطة في هذا الأمر. 564 00:53:08,200 --> 00:53:09,580 ‫انهض! 565 00:53:11,290 --> 00:53:12,500 ‫هيا! لنلحق به! 566 00:53:14,920 --> 00:53:17,460 ‫عد إلى هنا، أيها اللص الصغير! 567 00:53:20,460 --> 00:53:22,260 ‫أوقف هذا الطفل! 568 00:53:25,510 --> 00:53:26,640 ‫امسكه! 569 00:53:41,360 --> 00:53:43,030 ‫أيها الطفل الـ... 570 00:53:45,490 --> 00:53:47,280 ‫ارتكبت جريمة احتيال بطاقة. 571 00:53:47,820 --> 00:53:49,530 ‫اجلبوا الأمن. 572 00:53:50,240 --> 00:53:53,040 ‫علينا أن نردع هذا المجرم. 573 00:53:53,370 --> 00:53:55,710 ‫تعال إلى هنا (سيدريك). 574 00:54:14,770 --> 00:54:17,810 ‫لقد نلت ما يكفي من هذه العطلة. ‫سأعود للمنزل. 575 00:54:29,240 --> 00:54:30,330 ‫مكانك! 576 00:54:32,450 --> 00:54:34,160 ‫أنا الحارس، سيدي. 577 00:54:35,500 --> 00:54:39,500 ‫عرفت أنه أنت. استطعت أن أشم رائحتك ‫وأنت خارج من المصعد . 578 00:54:42,170 --> 00:54:44,300 ‫كنت هنا البارحة أيضاً، أليس كذلك؟ 579 00:54:46,590 --> 00:54:49,590 ‫نعم يا سيدي، كنت هنا. 580 00:54:50,350 --> 00:54:53,640 ‫كنت هنا، وكنت تعانق أخي! 581 00:54:56,020 --> 00:54:58,980 ‫أنا... أخشى أنك مخطيء يا سيدي. 582 00:54:59,810 --> 00:55:02,610 ‫لا تقول ذلك. أنت تعانق الجميع. 583 00:55:03,150 --> 00:55:07,200 ‫(سنافي)، (إل)، (ليو)، ‫(مو) الصغير الأعرج، 584 00:55:07,820 --> 00:55:10,070 ‫(تشيكس)، (بوني بوب)، (كليف)... 585 00:55:12,830 --> 00:55:14,200 ‫(كليف) 586 00:55:14,240 --> 00:55:15,370 ‫لا! 587 00:55:16,330 --> 00:55:17,750 ‫هذا كذب! 588 00:55:18,210 --> 00:55:20,040 ‫ويمكن أن أظل أكمل للأبد يا عزيزي. 589 00:55:21,000 --> 00:55:25,300 ‫أنا آسف بشدة يا سيدي، ‫لكن أخشى أنك مخطئ. 590 00:55:26,010 --> 00:55:28,010 ‫نحن نبحث عن ولد صغير. 591 00:55:28,050 --> 00:55:30,140 ‫حسناً، أنا أصدقك، 592 00:55:30,680 --> 00:55:32,260 ‫لكن رشاشي لا يصدقك! 593 00:55:33,720 --> 00:55:36,430 ‫اركع على ركبتيك وقل لي إنك تحبني. 594 00:55:39,600 --> 00:55:40,940 ‫على ركبكم. 595 00:55:49,820 --> 00:55:51,820 ‫أحبك. 596 00:55:55,540 --> 00:55:57,200 ‫عليك أن تؤدي بطريقة أفضل من ذلك! 597 00:55:58,910 --> 00:56:00,870 ‫- أنا أحبك! ‫- أنا أحبك! 598 00:56:02,790 --> 00:56:05,880 ‫ربما أكون مجنون، لكني أصدقك. 599 00:56:06,250 --> 00:56:08,090 ‫لهذا سأدعك تذهب. 600 00:56:09,470 --> 00:56:11,890 ‫سأقوم بالعد حتى ثلاثة 601 00:56:12,260 --> 00:56:18,730 ‫لتخرج من الباب بجثتك الرديئة، ‫الكاذبة، الدنيئة، النتنة! 602 00:56:20,640 --> 00:56:22,310 ‫- واحد... ‫- افتح الباب! 603 00:56:22,350 --> 00:56:23,770 ‫اثنان، 604 00:56:37,740 --> 00:56:39,040 ‫ثلاثة! 605 00:56:39,540 --> 00:56:42,040 ‫ميلاد مجيد، أيها الحيوان القذر. 606 00:56:45,130 --> 00:56:46,800 ‫وعام سعيد. 607 00:56:49,710 --> 00:56:52,380 ‫ابقوا بغرفكم! إنها حالة طوارئ! 608 00:56:53,220 --> 00:56:55,800 ‫يوجد نزيل مختل معه رشاش. 609 00:57:07,020 --> 00:57:09,570 ‫لا! 610 00:57:11,740 --> 00:57:13,160 ‫تعال إلى أبيك. 611 00:57:15,740 --> 00:57:19,540 ‫رحلة ذهاب وعودة إلى "ميامي". ‫ما المشكلة، ركبت الطائرة الخطأ؟ 612 00:57:19,580 --> 00:57:21,290 ‫يبدو أنك لن تحتاج إلى هذا. 613 00:57:21,620 --> 00:57:24,540 ‫الطيران الأمريكي لا يذهب ‫إلى أرض الميعاد يا صغير. 614 00:57:24,580 --> 00:57:25,880 ‫هيا! 615 00:57:27,840 --> 00:57:31,670 ‫قضينا 9 شهور في السجن ونحن نفكر ‫أننا الأسوأ حظاً على هذا الكوكب. 616 00:57:32,050 --> 00:57:33,590 ‫لكننا كنا مخطئين يا صغير. 617 00:57:33,630 --> 00:57:35,760 ‫هربنا من السجن، ونحن على ما يرام. 618 00:57:36,010 --> 00:57:39,060 ‫وسنكون على ما يرام أكثر، ‫لأننا لن نسرق المنازل بعد. 619 00:57:39,470 --> 00:57:41,140 ‫الآن نسرق متاجر الألعاب. 620 00:57:41,180 --> 00:57:44,350 ‫عند منتصف هذه الليلة، ‫سنسرق متجر ألعاب "دونكن". 621 00:57:44,390 --> 00:57:46,350 ‫خمس طوابق من النقود. 622 00:57:46,400 --> 00:57:48,610 ‫بعد ذلك، سنأخذ جوازي سفر مزورين... 623 00:57:48,650 --> 00:57:52,240 ‫- (مارف)! ألا تريد أن تصمت؟ ‫- ما الفرق؟ 624 00:57:52,280 --> 00:57:57,740 ‫لن يتكلم مع أحد، إلا ربما مع الأسماك ‫أو متعهد دفن الموتى. 625 00:57:57,780 --> 00:57:59,740 ‫دعنا نأخذه إلى نفق المترو! 626 00:58:00,040 --> 00:58:02,160 ‫سأشعر بتحسن ‫حيث يكون عاجزاً عن إيذائنا. 627 00:58:04,790 --> 00:58:06,370 ‫لدي مسدس في جيبي. 628 00:58:06,420 --> 00:58:09,380 ‫افتح فمك، وسأجعلك تبصق العلكة ‫من جبهتك. 629 00:58:30,980 --> 00:58:32,030 ‫مرحباً. 630 00:58:35,650 --> 00:58:38,450 ‫- هو من فعلها! ‫- فعل ماذا؟ 631 00:58:41,540 --> 00:58:42,540 ‫شكراً! 632 00:58:46,000 --> 00:58:48,250 ‫- احضره! ‫- لقد ذهب للمتنزه. 633 00:58:48,290 --> 00:58:50,920 ‫ماذا تفعل أيها المغازل؟ احضره. 634 00:59:25,290 --> 00:59:26,830 ‫هناك! 635 00:59:31,460 --> 00:59:33,460 ‫- اتركها! ‫- لص! 636 00:59:34,550 --> 00:59:36,800 ‫- اعطني هذه! ‫- ماذا تفعل؟ 637 00:59:36,840 --> 00:59:38,430 ‫- مهلاً (هاري)! ‫- ماذا؟ 638 00:59:38,470 --> 00:59:40,010 ‫- أمسكته. ‫- انتظر، دعني أري. 639 00:59:40,050 --> 00:59:42,760 ‫هذا ليس هو. انزله. إنه ليس هو. 640 00:59:43,640 --> 00:59:45,430 ‫كان علينا قتله حين كانت لدينا الفرصة. 641 00:59:45,680 --> 00:59:48,270 ‫أكره القيام بعمل، ‫وهذا المحتال الصغير طليقاً. 642 00:59:48,310 --> 00:59:50,600 ‫ماذا سيفعل؟ إنه طفل. ‫الأطفال لا حول لهم. 643 00:59:50,940 --> 00:59:53,360 ‫- ليس هذا الطفل. ‫- نعم، لكن هذه المرة ليس لديه 644 00:59:53,400 --> 00:59:55,940 ‫منزل مليء بالأغراض الخطر لينال منا. 645 00:59:56,230 --> 01:00:00,200 ‫إنه في المتنزه. هو وحيد. ‫الأطفال يخافون من المتنزه. 646 01:00:00,530 --> 01:00:03,740 ‫نعم. رجال بالغين دخلوا المتنزه ‫ولم يخرجوا منه أحياء. 647 01:00:03,780 --> 01:00:04,950 ‫نعم. 648 01:00:05,620 --> 01:00:07,330 ‫حظ سعيد أيها الولد. 649 01:00:18,510 --> 01:00:22,470 ‫أريد العودة للمنزل. أمي، أين أنت؟ 650 01:00:52,790 --> 01:00:53,920 ‫اخفض الصوت! 651 01:00:56,130 --> 01:00:57,550 ‫- مرحباً؟ ‫- (كيت ماكليستر)، رجاءً. 652 01:00:57,590 --> 01:00:59,380 ‫- إنها أنا. ‫- وجدنا ابنك يا سيدتي. 653 01:00:59,420 --> 01:01:00,970 ‫- يا إلهي! ‫- ماذا؟ 654 01:01:01,010 --> 01:01:02,800 ‫إنها الشرطة. يعرفون مكان (كيفين). 655 01:01:02,840 --> 01:01:04,300 ‫- أين؟ ‫- مدينة "نيويورك". 656 01:01:04,760 --> 01:01:06,430 ‫- إنه في "نيويورك"! ‫- "نيويورك"؟ 657 01:01:08,220 --> 01:01:10,060 ‫- بطاقة ائتمان زوجك... ‫- ماذا؟ 658 01:01:10,100 --> 01:01:12,270 ‫أنا متأكدة أنه خائف، وهو ليس مشاغباً. 659 01:01:12,310 --> 01:01:14,060 ‫- ماذا؟ ‫- سيدتي، شرطة "نيويورك"... 660 01:01:14,100 --> 01:01:16,020 ‫- انتظر لحظة. ‫- حسناً سأنتظر. 661 01:01:16,060 --> 01:01:18,530 ‫لقد استخدم بطاقتك للائتمان ‫للنزول في فندق "بلازا". 662 01:01:18,570 --> 01:01:20,570 ‫- هل ما يزال عندهم؟ ‫- هل ما يزال معهم؟ 663 01:01:20,610 --> 01:01:23,030 ‫- لا، ما زالت الشرطة تبحث عنه. ‫- سحقاً! 664 01:01:23,070 --> 01:01:24,700 ‫تعالوا إلى "نيويورك" بأسرع ما يمكن. 665 01:01:24,740 --> 01:01:26,660 ‫حسناً، سنأخذ أول رحلة. شكراً لك. 666 01:01:26,700 --> 01:01:28,200 ‫سنذهب إلى "نيويورك". تحركوا! 667 01:01:28,240 --> 01:01:30,500 ‫- نعم! ‫- وقت الاحتفال! 668 01:01:30,540 --> 01:01:33,330 ‫لقد هرب من الفندق ‫حين سألوه عن بطاقة الائتمان. 669 01:01:33,370 --> 01:01:35,170 ‫يجب أنه خائف جداً، (بيتر)! 670 01:01:35,210 --> 01:01:37,500 ‫أتساءل إذا كان واعياً كفاية ‫ليذهب لأخي. 671 01:01:37,540 --> 01:01:40,170 ‫- أليسوا هم في "باريس"؟ ‫- ربما لديهم ربة منزل. 672 01:01:40,210 --> 01:01:41,880 ‫ظننتك قلت إنهم يرممونه. 673 01:02:22,010 --> 01:02:27,220 ‫مرحباً؟ عمي (روب)! عمتي (جورجيت)! 674 01:02:27,260 --> 01:02:28,850 ‫هل يوجد أحد بالمنزل؟ 675 01:02:30,220 --> 01:02:33,140 ‫مرحباً! هل يوجد أحد بالمنزل؟ 676 01:02:33,640 --> 01:02:36,270 ‫إنه أنا، ابن أخيك المفضل (كيفين)! 677 01:02:37,190 --> 01:02:40,610 ‫عمي (روب)! عمتي (جورجيت)! 678 01:03:24,030 --> 01:03:25,440 ‫انتبه أيها الصغير! 679 01:03:32,080 --> 01:03:36,080 ‫أتبحث عن أحد ليقرأ لك قصة قبل النوم؟ 680 01:03:42,000 --> 01:03:43,040 ‫تاكسي! 681 01:03:56,310 --> 01:03:58,520 ‫ويلي، المكان مخيف بالخارج. 682 01:04:00,230 --> 01:04:01,940 ‫إنه ليس أفضل بكثير هنا يا صغيري. 683 01:04:29,300 --> 01:04:31,760 ‫لا أريد أبداً قضاء عطلة مثل هذه. 684 01:05:02,620 --> 01:05:04,540 ‫من أين أتيتم كلكم يا رفاق؟ 685 01:05:04,580 --> 01:05:06,590 ‫لا أعرف إن كان لدي ما يكفي ‫لكم جميعاً. 686 01:05:06,630 --> 01:05:08,340 ‫ما مدى جوعكم يا رفاق؟ 687 01:05:10,720 --> 01:05:12,340 ‫لقد أكلتم كل طعامي. 688 01:06:11,780 --> 01:06:16,870 ‫انظري! أنا آسف لأني صرخت في وجهك. ‫أنا أعرف أنك تريدين مساعدتي. صحيح؟ 689 01:06:20,540 --> 01:06:22,250 ‫أنا (كيفين ماكليستر). 690 01:06:23,290 --> 01:06:24,460 ‫طيورك رائعة حقاً. 691 01:06:26,080 --> 01:06:28,960 ‫لقد رأيتك من قبل. ‫كان لديك حمامات على كل جسدك. 692 01:06:30,130 --> 01:06:34,130 ‫ربما تبدين مخيفة لأول وهلة. لكن ‫حين أفكر في الأمر، ليس سيئاً للدرجة. 693 01:06:34,510 --> 01:06:36,430 ‫هم حولك بالتأكيد لأنهم يحبونك. 694 01:06:38,930 --> 01:06:42,560 ‫سأرحل إذا كنت أضايقك. ‫هل أقوم بمضايقتك؟ 695 01:06:44,560 --> 01:06:45,730 ‫لا. 696 01:06:46,600 --> 01:06:48,860 ‫حسناً، هل أنا شوكة في الحلق؟ 697 01:06:51,230 --> 01:06:52,400 ‫لا. 698 01:06:57,030 --> 01:06:59,910 ‫هل الحمامات تعود إليك وحدها، ‫أم عليك استدعائها. 699 01:07:11,590 --> 01:07:12,750 ‫اعطني يدك 700 01:07:16,970 --> 01:07:18,800 ‫يستطيعوا سماعها. 701 01:07:35,900 --> 01:07:37,150 ‫هذا عظيم! 702 01:07:41,450 --> 01:07:45,250 ‫الجو بارد خارجاً. أود الحصول حقاً ‫على كوب من الشوكولاتة الساخنة. 703 01:07:45,290 --> 01:07:47,750 ‫ماذا عنك؟ على حسابي. 704 01:07:52,920 --> 01:07:55,090 ‫أكره قضاء عشية الميلاد ‫في مثل هذا المتنزه. 705 01:07:55,590 --> 01:07:57,760 ‫هل يمكن أن نذهب إلى مكان دافىء؟ 706 01:07:58,010 --> 01:08:00,340 ‫نعم، أعرف مكان. 707 01:08:47,600 --> 01:08:48,890 ‫موسيقى رائعة. 708 01:08:51,230 --> 01:08:52,810 ‫هذا المكان عظيم. 709 01:08:53,520 --> 01:08:55,820 ‫سمعت أعظم موسيقى في العالم من هنا. 710 01:08:58,070 --> 01:09:04,030 ‫(إيلا فيزجيرالد). الكونت (باسي). ‫(فرانك سيناترا). (لوتشيانو بافاروتي). 711 01:09:10,120 --> 01:09:12,960 ‫هل تجلبين أصدقائك إلى هنا؟ 712 01:09:13,870 --> 01:09:17,250 ‫- ليس لدي العديد من الأصدقاء. ‫- آسف. 713 01:09:18,670 --> 01:09:20,300 ‫أنا مثل الطيور التي أرعاها. 714 01:09:21,800 --> 01:09:25,220 ‫الناس يمرون بي في الشارع. ‫يرونني لكنهم يحاولون تجاهلي. 715 01:09:26,180 --> 01:09:28,010 ‫يتمنون ألا أكون من مدينتهم. 716 01:09:28,890 --> 01:09:31,100 ‫نعم، هذا يبدو مثل عائلتي. 717 01:09:32,020 --> 01:09:35,310 ‫أنا مثل حمامة المنزل. فقط لأني الأصغر. 718 01:09:36,480 --> 01:09:37,940 ‫الجميع يحارب لأجل مكانه. 719 01:09:38,940 --> 01:09:41,570 ‫كل فرد يريد أن يكون ظاهراً ومسموعاً. 720 01:09:42,110 --> 01:09:45,070 ‫أظن هذا. ‫يرونني ويسمعونني جيداً. 721 01:09:45,530 --> 01:09:47,660 ‫ثم يأمرونني بالذهاب إلى غرفتي. 722 01:09:50,870 --> 01:09:52,710 ‫تعرف، لم أكن هكذا. 723 01:09:53,290 --> 01:09:55,210 ‫كيف كنت سابقاً؟ 724 01:09:56,380 --> 01:10:00,420 ‫كان لدي عمل. كان لدي منزل. ‫كان لدي عائلة. 725 01:10:01,050 --> 01:10:06,510 ‫- هل لديك أطفال؟ ‫- لا، كنت أرغبهم. 726 01:10:07,720 --> 01:10:10,970 ‫لكن الرجل الذي أحببته كرهني. 727 01:10:12,060 --> 01:10:13,850 ‫كسر هذا قلبي. 728 01:10:14,350 --> 01:10:19,150 ‫وكلما أتت الفرصة لأحب ثانية، ‫كنت أهرب منها. 729 01:10:20,530 --> 01:10:22,190 ‫توقفت عن الثقة في الناس. 730 01:10:22,690 --> 01:10:26,570 ‫لا أقصد الإهانة. لكن هذا عمل أحمق. 731 01:10:27,070 --> 01:10:29,740 ‫لقد خفت من أن يكسروا قلبي مرة أخرى. 732 01:10:30,410 --> 01:10:33,080 ‫في بعض الأحيان ‫يمكنك أن تثق بأحدهم. 733 01:10:33,120 --> 01:10:36,420 ‫وحين تنحدر الأمور، يهملونك. 734 01:10:37,920 --> 01:10:39,420 ‫ربما هم مشغولون فقط. 735 01:10:39,800 --> 01:10:42,920 ‫ربما لا ينسونك، لكن ينسون تذكرك. 736 01:10:43,800 --> 01:10:47,840 ‫لا أظن أن الناس ينسون عن قصد. ‫أظن الأمر يحدث عفوياً. 737 01:10:47,890 --> 01:10:51,890 ‫قال جدي إنه لو لم تكن رأسي ‫ملتصقة بي، لكنت نسيتها في الحافلة. 738 01:10:52,770 --> 01:10:55,810 ‫أنا فقط أخاف لو وثقت في شخص، ‫سينكسر قلبي ثانية. 739 01:10:56,850 --> 01:10:58,110 ‫أنا أتفهم ذلك. 740 01:10:58,440 --> 01:11:00,940 ‫كان لدي زوج أحذية تزلج جميل. 741 01:11:00,980 --> 01:11:04,740 ‫كنت أخاف أن ألبسه لئلا يفسد. ‫لذا كنت أبقيه في علبته. 742 01:11:05,320 --> 01:11:07,070 ‫- هل تعرفين ماذا حدث؟ ‫- لا. 743 01:11:07,110 --> 01:11:10,120 ‫كبرت دون الخروج به ولو مرة. 744 01:11:10,410 --> 01:11:12,160 ‫فقط لبسته في غرفتي بضع مرات. 745 01:11:13,660 --> 01:11:17,540 ‫قلب الإنسان ومشاعره ‫أبعد من أن يكونا كحذاء تزلج. 746 01:11:18,250 --> 01:11:19,710 ‫إنهم نفس الأمر نوعاً ما. 747 01:11:20,500 --> 01:11:22,210 ‫عدم استخدامك لقلبك 748 01:11:22,250 --> 01:11:24,090 ‫لا يختلف عن تحطمه. ما الفرق؟ 749 01:11:24,380 --> 01:11:27,590 ‫إذا ظللت تعتني به هكذا، ‫سيحدث معه ما حدث لحذائي. 750 01:11:28,140 --> 01:11:30,850 ‫حينما تحاولين استخدامه، ‫ستجديه قد أصبح غير صالح. 751 01:11:31,720 --> 01:11:34,600 ‫يجب أن تستغلي الفرصة. لا شيء لتخسريه. 752 01:11:36,060 --> 01:11:37,850 ‫بعض من الحقيقة موجود بمكان ما. 753 01:11:38,310 --> 01:11:42,400 ‫أعتقد ذلك، ربما قلبك ‫ما يزال مكسوراً، لكنه لم يختفي. 754 01:11:43,020 --> 01:11:44,990 ‫إذا اختفى لما كنت لطيفة هكذا. 755 01:11:46,570 --> 01:11:47,860 ‫شكراً لك. 756 01:11:50,200 --> 01:11:55,540 ‫أتعرف أنه مضى الكثير من الأعوام ‫منذ تكلمت مع أي شخص؟ 757 01:11:56,250 --> 01:11:58,210 ‫لا بأس. أنت جيدة في هذا. 758 01:11:58,460 --> 01:12:00,960 ‫أنت لست مملة. ‫لا تتمتمي أو تبصقي وأنت تتكلمي. 759 01:12:01,420 --> 01:12:02,710 ‫عليك بفعل هذا كثيراً. 760 01:12:03,420 --> 01:12:06,590 ‫عليك بلبس شيء لائق ‫ليس عليه فضلات الحمامات. 761 01:12:10,140 --> 01:12:13,010 ‫عملت جاهدة على إبعاد الناس عني. ‫أليس كذلك؟ 762 01:12:13,600 --> 01:12:15,930 ‫طالما اعتقدت ‫أني سأكون سعيداً وأنا وحدي. 763 01:12:16,560 --> 01:12:19,310 ‫لكن وأنا وحدي، ‫الأمر غير ممتع على الإطلاق. 764 01:12:19,350 --> 01:12:22,110 ‫لا يهمني أن يزعجني الناس. 765 01:12:22,150 --> 01:12:24,610 ‫أفضل أن أكون مع شخص ما ‫على أن أكون وحدي. 766 01:12:25,650 --> 01:12:28,820 ‫إذا ماذا تفعل وحيداً في الشوارع ‫عشية الميلاد؟ 767 01:12:29,200 --> 01:12:30,530 ‫هل تورطت في مشاكل؟ 768 01:12:31,660 --> 01:12:33,950 ‫- نعم. ‫- فعلت شيئاً خطأ؟ 769 01:12:34,330 --> 01:12:35,700 ‫الكثير من الأمور الخطأ. 770 01:12:38,330 --> 01:12:41,750 ‫أتعلم أن الحسنة تذهب السيئة؟ 771 01:12:42,290 --> 01:12:45,250 ‫الأمر متأخر على هذا. ‫لا أعلم إذا كان لدي الوقت 772 01:12:45,300 --> 01:12:48,090 ‫لفعل حسنات تذهب كل ما فعلته من سيئات. 773 01:12:48,550 --> 01:12:51,840 ‫حسناً، في عشية الميلاد، ‫الحسنة تساوي الكثير. 774 01:12:52,090 --> 01:12:54,600 ‫- صحيح؟ ‫- بالتأكيد. 775 01:12:54,930 --> 01:12:57,720 ‫لذا ما عليك فعله هو أن تفكر في أمر مهم 776 01:12:57,770 --> 01:13:00,230 ‫بإمكانك القيام به لأجل الآخرين وتفعله. 777 01:13:01,100 --> 01:13:03,230 ‫فقط اتبع النجم الموجود داخل قلبك. 778 01:13:05,730 --> 01:13:06,780 ‫حسناً. 779 01:13:07,940 --> 01:13:10,360 ‫لقد تأخر الوقت. يجدر بي الذهاب. 780 01:13:17,910 --> 01:13:21,120 ‫إذا لم أرك ثانية، ‫أتمنى أن تصبح أمورك على ما يرام. 781 01:13:21,540 --> 01:13:22,620 ‫شكراً لك. 782 01:13:23,710 --> 01:13:26,290 ‫- أبلغي وداعي لطيورك. ‫- سأفعل. 783 01:13:35,220 --> 01:13:37,510 ‫- ميلاد مجيد. ‫- ميلاد مجيد. 784 01:13:38,270 --> 01:13:41,060 ‫لو احتجت لشخص لتثقي به، ‫يمكن أن يكون أنا. 785 01:13:41,690 --> 01:13:43,400 ‫لن أنس أن أتذكرك. 786 01:13:44,650 --> 01:13:46,520 ‫لا تعد بما لا يمكنك فعله. 787 01:14:11,920 --> 01:14:16,510 ‫مستشفي أطفال "سانت آن" 788 01:14:45,920 --> 01:14:48,090 ‫"جميع النقود في الأدراج، 789 01:14:48,130 --> 01:14:51,760 ‫سيتبرع بها السيد (دونكن) ‫لمستشفي الأطفال." 790 01:14:52,340 --> 01:14:55,340 ‫"عند منتصف هذه الليلة، ‫سنسرق متجر ألعاب (دونكن)." 791 01:14:56,050 --> 01:15:00,720 ‫يمكنكم العبث بالكثير من الأشياء، ‫لكن لا تعبثوا مع الأطفال في الميلاد. 792 01:15:50,690 --> 01:15:53,610 ‫"حملة الحيل لـ(كيفين)" 793 01:17:21,740 --> 01:17:24,660 ‫نود توفير جناح مجاني لكم للإقامة ‫فيه أثناء وجودكم. 794 01:17:25,530 --> 01:17:29,160 ‫إنه الدور الأخير المطل على المتنزه. ‫أظنه سينال رضائكم. 795 01:17:29,200 --> 01:17:32,670 ‫لقد شغرته كونتيسة "وسترشير" مؤخراً. 796 01:17:33,250 --> 01:17:36,090 ‫أي فندق هذا يسمح لطفل ‫أن ينزل به بمفرده؟ 797 01:17:36,380 --> 01:17:38,880 ‫كانت للولد قصة مقنعة بشدة. 798 01:17:38,920 --> 01:17:41,130 ‫أي نوع من المغفلين يعمل لديكم؟ 799 01:17:41,880 --> 01:17:43,550 ‫الأجدر في "نيويورك". 800 01:17:44,550 --> 01:17:47,430 ‫عندما علمتم بأن بطاقة الائتمان مسروقة. 801 01:17:47,470 --> 01:17:49,390 ‫أنا من اكتشفت ذلك. 802 01:17:49,430 --> 01:17:50,850 ‫لماذا تركتموه يرحل؟ 803 01:17:51,940 --> 01:17:55,060 ‫- حاولنا إيقافه لكنه هرب. ‫- لقد أخفتموه. 804 01:17:55,480 --> 01:17:57,360 ‫في عشية الميلاد، وبسببكم، 805 01:17:57,400 --> 01:17:59,820 ‫ابننا مفقود في إحدى ‫أكبر المدن في العالم. 806 01:18:03,280 --> 01:18:06,280 ‫هلا أخذت عائلتي وأمتعتنا ‫إلى الغرفة من فضلك. 807 01:18:06,320 --> 01:18:08,830 ‫- حاضر سيدي! ‫- اسرع يا (سيدريك). 808 01:18:08,870 --> 01:18:10,620 ‫سأذهب إلى مركز الشرطة، للتأكد 809 01:18:10,660 --> 01:18:13,420 ‫من أنهم يفعلون ما بوسعهم ‫لإيجاد (كيفين). 810 01:18:13,460 --> 01:18:14,790 ‫أريدك أن تبقي هنا ‫مع (فرانك) و(ليزلي) والأولاد. 811 01:18:14,830 --> 01:18:17,340 ‫- لا سأخرج لأفتش عنه. ‫- ماذا؟ 812 01:18:17,380 --> 01:18:19,050 ‫مع كامل احترامي لك يا سيدتي، 813 01:18:19,090 --> 01:18:21,670 ‫ابنك تائه في إحدى أكبر المدن ‫في العالم. 814 01:18:23,010 --> 01:18:24,630 ‫هلا ابتعدت عن هذا الأمر؟ 815 01:18:25,430 --> 01:18:27,550 ‫- كما تريد. ‫- شكراً لك. 816 01:18:27,600 --> 01:18:30,180 ‫إنها ليست فكرة جيدة ‫لتبدئي بالبحث عنه 817 01:18:30,220 --> 01:18:33,730 ‫- بمفردك في مدينة "نيويورك" كلها. ‫- طالما فعلها ابني، سأفعلها. 818 01:18:33,770 --> 01:18:34,980 ‫- (كيت) ‫- سأكون بخير. 819 01:18:35,020 --> 01:18:38,230 ‫بالإحساس الذي أشعر به، ‫لا سارق ولا قاتل يقدر العبث معي. 820 01:18:39,610 --> 01:18:43,070 ‫سيدتي، هناك الكثير من الطفيليات ‫بالخارج يودون إيذاء الناس. 821 01:18:45,660 --> 01:18:47,950 ‫عليك بملابس إضافية. الجو قارس بالخارج. 822 01:19:23,320 --> 01:19:25,490 ‫هيا يا (مارف). لنذهب. 823 01:19:46,970 --> 01:19:49,470 ‫(مارف)، نخب العتلات! 824 01:19:56,060 --> 01:19:57,390 ‫ميلاد مجيد (هاري)! 825 01:20:02,190 --> 01:20:04,570 ‫عيد "هانوكا" سعيد يا (مارف)! 826 01:20:14,200 --> 01:20:17,160 ‫يوجد مال أكثر من أن أستطيع عده حتى! 827 01:20:17,210 --> 01:20:21,040 ‫يجعلك تتساءل لماذا قضينا ‫كل ذلك الوقت في سرقة المنازل. 828 01:20:35,100 --> 01:20:38,230 ‫الشيء المدهش، ‫أننا هاربان من القانون 829 01:20:38,270 --> 01:20:42,730 ‫وغارقان في النقود ولا أحد يعلم ذلك. 830 01:20:46,990 --> 01:20:47,990 ‫لقد عاد! 831 01:20:49,780 --> 01:20:52,530 ‫- قام بتصورينا. ‫- كيف يبدو شعري؟ 832 01:20:59,330 --> 01:21:01,790 ‫هذه هي، لا تراجع. 833 01:21:02,670 --> 01:21:04,170 ‫ميلاد آخر في الحرب. 834 01:21:06,550 --> 01:21:08,550 ‫لا! 835 01:21:14,010 --> 01:21:15,260 ‫رائع. 836 01:21:15,310 --> 01:21:18,890 ‫هذا هو! احضر المال! ‫سأقتل هذا الطفل الـ... 837 01:21:27,480 --> 01:21:31,070 ‫- أنا قادم يا (هاري)! ‫- (مارف)! 838 01:21:38,580 --> 01:21:39,620 ‫(هاري)! 839 01:21:42,620 --> 01:21:45,460 ‫كان هذا مذهلاً. 840 01:21:49,460 --> 01:21:52,340 ‫- لقد التوى كاحلي على هذا اللوح. ‫- أين هو؟ 841 01:21:52,380 --> 01:21:54,180 ‫مرحباً يا رفاق! ابتسما! 842 01:21:57,390 --> 01:21:59,100 ‫هيا! 843 01:21:59,140 --> 01:22:01,980 ‫- ساعدني. ‫- أمسكت بك. 844 01:22:29,800 --> 01:22:31,090 ‫تاكسي! 845 01:22:36,850 --> 01:22:37,930 ‫ميدان "التايمز". 846 01:23:00,040 --> 01:23:01,200 ‫إلى أين ذهب؟ 847 01:23:02,580 --> 01:23:04,500 ‫أنا بالأعلى! تعال وامسك بي! 848 01:23:06,830 --> 01:23:09,290 ‫- لنقتله! ‫- انتظر يا دماغ البازلاء. 849 01:23:10,130 --> 01:23:11,300 ‫ضُبطنا المرة السابقة 850 01:23:11,340 --> 01:23:14,050 ‫لأننا استهنا بهذا التعس الصغير. 851 01:23:14,090 --> 01:23:16,680 ‫الأمر مختلف هذه المرة. هذا ليس منزله. 852 01:23:16,720 --> 01:23:19,390 ‫هذا الطفل يجري خائفاً. ‫ليس لديه خطة هذه المرة. 853 01:23:20,510 --> 01:23:22,770 ‫هل تترك لي أمر التفكير رجاءً؟ 854 01:23:24,350 --> 01:23:25,600 ‫شكراً لك. 855 01:23:27,940 --> 01:23:30,320 ‫- بنيّ! ‫- أجل؟ 856 01:23:30,650 --> 01:23:34,190 ‫لا شيء يثيرني أكثر من قتلي إياك. 857 01:23:34,860 --> 01:23:39,070 ‫قتل فتى أمر لا يعني الكثير لي. أتفهم؟ 858 01:23:40,030 --> 01:23:43,160 ‫لكن حيث إننا في عجلة من أمرنا، ‫سأعقد معك صفقة. 859 01:23:43,830 --> 01:23:47,370 ‫ترمي لنا آلة التصوير، ومن ثم لن نؤذيك. 860 01:23:48,580 --> 01:23:52,500 ‫ولن ترنا مجدداً. حسناً؟ 861 01:23:52,880 --> 01:23:58,050 ‫- أتعدني؟ ‫- سأشاور لقلبي، وأموت لو حنثت. 862 01:23:58,890 --> 01:24:00,180 ‫حسناً! 863 01:24:05,980 --> 01:24:08,560 ‫حسناً يا غلام، أعطني إياها. 864 01:24:17,570 --> 01:24:18,780 ‫إصابة مباشرة! 865 01:24:24,620 --> 01:24:26,660 ‫كم إصبع ترى أمامك؟ 866 01:24:29,420 --> 01:24:30,750 ‫ثمانية؟ 867 01:24:34,050 --> 01:24:37,760 ‫حسناً يا صغير. تريد رمي القوالب؟ ‫هيا ارم واحداً آخراً. 868 01:24:37,800 --> 01:24:39,380 ‫لا تفعل ذلك. 869 01:24:43,640 --> 01:24:47,060 ‫إذا لم تبل أفضل من هذا أيها الطفل، ‫ستخسر حتماً. 870 01:24:48,850 --> 01:24:51,310 ‫(هاري)، لا. 871 01:24:57,990 --> 01:24:59,450 ‫هل لديك المزيد؟ 872 01:25:02,490 --> 01:25:05,450 ‫هيا يا (مارف). انهض لم يعد ‫لديه المزيد. نفد ما لديه منها. 873 01:25:12,250 --> 01:25:15,380 ‫ماذا؟ 874 01:25:22,760 --> 01:25:25,600 ‫تخطيت حدك! لا أحد يرمي قوالب عليّ ‫وينجو بفعلته. 875 01:25:25,640 --> 01:25:28,560 ‫هيا يا (مارف)، انهض. ‫أنت اذهب من هنا، وأنا في الخلف. 876 01:25:33,730 --> 01:25:37,730 ‫(هاري)؟ 877 01:28:07,220 --> 01:28:10,140 ‫(هاري)، وصلت لأعلى! 878 01:29:03,190 --> 01:29:05,190 ‫عليك أن تبلي أفضل، أيها الطفل. 879 01:29:30,220 --> 01:29:32,840 ‫رائع! يا لها من حفرة. 880 01:33:41,340 --> 01:33:42,470 ‫(هاري). 881 01:34:03,870 --> 01:34:05,240 ‫أنا صاعد! 882 01:34:20,420 --> 01:34:22,260 ‫سأقتل هذا الطفل! 883 01:34:40,820 --> 01:34:42,030 ‫أجل! 884 01:35:11,770 --> 01:35:13,020 ‫مهلاً! 885 01:35:13,390 --> 01:35:15,850 ‫ألا تعرف أن الطفل ‫يتغلب دائماً على أحمقين؟ 886 01:35:16,520 --> 01:35:18,900 ‫(هاري)، إنه في غرفة المعيشة! 887 01:35:20,320 --> 01:35:21,690 ‫لقد صعد السلم! 888 01:35:39,540 --> 01:35:42,630 ‫أنا قادم يا (هاري). أنا قادم. 889 01:35:48,180 --> 01:35:49,970 ‫(هاري)! 890 01:35:51,430 --> 01:35:54,600 ‫لم تفقد أي من أسنانك! ‫هيا، لقد صعد للطابق الثاني. 891 01:35:55,730 --> 01:35:58,270 ‫مهلاً! لم لا تجربا الدرج يا رفاق؟ 892 01:35:59,060 --> 01:36:00,520 ‫صحيح. 893 01:36:03,190 --> 01:36:05,450 ‫انتظر دقيقة. 894 01:36:05,490 --> 01:36:07,240 ‫ألا تذكر ما حدث العام الماضي؟ 895 01:36:08,530 --> 01:36:10,660 ‫- لا. ‫- راقب هذا. 896 01:36:11,910 --> 01:36:13,410 ‫لنمسك به! 897 01:36:19,000 --> 01:36:21,800 ‫أصابني في فمي مباشرة يا (مارف)! 898 01:36:22,670 --> 01:36:24,210 ‫هذه واحدة. 899 01:36:24,260 --> 01:36:28,180 ‫لا تقلق يا (هاري). سأمسك به. 900 01:36:35,520 --> 01:36:37,230 ‫في الأنف مباشرة. 901 01:36:38,730 --> 01:36:41,310 ‫اثنان. هيا لنمسك به. 902 01:36:53,540 --> 01:36:55,870 ‫ثلاثة. 903 01:37:02,130 --> 01:37:03,210 ‫لا. 904 01:37:05,510 --> 01:37:07,090 ‫أربعة. 905 01:37:12,390 --> 01:37:15,020 ‫- هيا يا (هاري). ‫- (مارف)، هل أنت متأكد أنه آمن؟ 906 01:37:15,060 --> 01:37:20,400 ‫بالطبع، لقد أصلحت كل خلل فيه. ‫إنه صلب كالصخر. 907 01:37:37,870 --> 01:37:41,080 ‫- كالصخر يا (مارف)؟ ‫- مهلاً؟ هل استسلمتما يا شباب؟ 908 01:37:41,460 --> 01:37:43,920 ‫- هل نلتما ما يكفي من الألم؟ ‫- أبداً! 909 01:37:56,180 --> 01:37:58,980 ‫يستحسن أن تتلو ما عرفته ‫من صلوات يا صغير! 910 01:37:59,020 --> 01:38:01,690 ‫أرجو أن يكون والداك أهدياك ‫ضريحاً في عيد الميلاد. 911 01:38:04,440 --> 01:38:08,070 ‫- أين ذهب؟ ‫- أنا بالأعلى وخائف حقاً. 912 01:38:18,500 --> 01:38:19,700 ‫ما هذا الصوت؟ 913 01:38:40,230 --> 01:38:44,770 ‫ذلك صوت خزانة أدوات تسقط من الدرج. 914 01:38:51,530 --> 01:38:52,610 ‫أجل! 915 01:39:27,810 --> 01:39:29,610 ‫هناك! 916 01:39:29,940 --> 01:39:32,070 ‫لا يمهني إذا أعدموني، ‫سأقتل هذا الطفل! 917 01:39:35,160 --> 01:39:36,450 ‫استسلم يا فتى! 918 01:39:37,530 --> 01:39:40,410 ‫- اختفي. ‫- أنا بالأسفل، أيها الأحمقان. 919 01:39:44,660 --> 01:39:47,290 ‫ليلية مناسبة لكسر الرقبة! 920 01:39:48,840 --> 01:39:51,170 ‫تباً لك أيها الصغير! 921 01:39:57,140 --> 01:39:59,970 ‫- هيا يا (مارف). ‫- لست واثقاً من هذا. 922 01:40:00,470 --> 01:40:01,970 ‫قلت هيا. 923 01:40:04,230 --> 01:40:06,100 ‫هيا أيها الجبان. 924 01:40:20,370 --> 01:40:23,250 ‫(هاري)؟ أنت تضع عطر بعد الحلاقة؟ 925 01:40:23,290 --> 01:40:27,420 ‫هذا ليس عطر بعد الحلاقة. إنه كيروسين. ‫الحبل مغرق به. 926 01:40:28,290 --> 01:40:30,960 ‫لماذا يقوم أي شخص بإغراق ‫حبل في كيروسين؟ 927 01:40:35,630 --> 01:40:37,010 ‫ميلاد مجيد. 928 01:40:38,180 --> 01:40:39,510 ‫إلى الأعلى! 929 01:41:14,460 --> 01:41:15,710 ‫ابتعد عني! 930 01:41:39,280 --> 01:41:40,740 ‫خذ الحقيبة! 931 01:41:41,620 --> 01:41:44,740 ‫الشابان اللذان سرقا متجر ألعاب "دونكن" ‫في المتنزه. 932 01:41:45,040 --> 01:41:47,950 ‫غرب المتنزه المركزي، شارع 95. ‫ابحثوا عن الألعاب النارية. 933 01:41:48,000 --> 01:41:49,410 ‫اسرعوا، معهما مسدس. 934 01:41:56,170 --> 01:41:59,930 ‫أنا هنا. من الأفضل أن تأتوا وتمسكوا بي ‫قبل أن استدعي الشرطة. 935 01:42:15,610 --> 01:42:17,980 ‫يا مبدّل الأحوال! 936 01:42:18,740 --> 01:42:20,150 ‫هل تحب الثلج يا صغير؟ 937 01:42:25,830 --> 01:42:28,250 ‫لنذهب في نزهة في المتنزه. 938 01:42:46,350 --> 01:42:48,270 ‫أعطني الحقيبة! أعطني إياها! 939 01:42:53,310 --> 01:42:55,480 ‫ستبدو رائعة في ألبوم الصور. 940 01:42:56,730 --> 01:43:00,570 ‫ربما فزت بالمعركة يا صديقي الصغير، ‫لكنك خسرت الحرب. 941 01:43:01,320 --> 01:43:04,700 ‫كان يتوجب عليك ألا تعبث معنا يا رفيق. ‫نحن خطران. 942 01:43:11,040 --> 01:43:12,660 ‫- (هاري)؟ ‫- اصمت! 943 01:43:17,630 --> 01:43:21,300 ‫- (هاري). ‫- اصمت! أريد أن أستمتع بهذا. 944 01:43:22,090 --> 01:43:26,180 ‫- هناك خطب ما. لنغادر المكان. ‫- قلت لك اصمت! 945 01:43:28,640 --> 01:43:30,930 ‫لم أصل للصف السادس يا صغير، 946 01:43:31,640 --> 01:43:33,940 ‫ومن الواضح أنك أنت أيضاً لن تصل إليه. 947 01:43:35,440 --> 01:43:36,650 ‫دعه يذهب! 948 01:43:37,360 --> 01:43:39,110 ‫(كيفين)، اهرب! 949 01:43:40,820 --> 01:43:44,990 ‫اقتلها! 950 01:43:45,030 --> 01:43:46,450 ‫أنا أحاول أن أقتلها! 951 01:44:02,840 --> 01:44:04,170 ‫اركض يا (مارف) 952 01:44:26,450 --> 01:44:27,780 ‫إلى اللقاء! شكراً. 953 01:44:54,270 --> 01:44:56,350 ‫يا إلهي، يبدو مثل الرابع من يوليو! 954 01:44:56,890 --> 01:44:58,520 ‫- لنذهب. ‫- سنتفحص الجسر. 955 01:44:58,560 --> 01:45:00,860 ‫أنتم تفحصوا النفق. ‫لنذهب. هيا! 956 01:45:08,950 --> 01:45:10,780 ‫يا إلهي! 957 01:45:21,330 --> 01:45:22,750 ‫حسناً يا رفاق، لنذهب. 958 01:45:22,790 --> 01:45:25,460 ‫- هيا، على قدميك. ‫- هون عليك. 959 01:45:25,510 --> 01:45:27,970 ‫- "الأشخاص السيئون وهم يقولوا أنهم سيقتلوني". ‫- ما هذه الأشياء؟ 960 01:45:29,380 --> 01:45:31,220 ‫كان عليكما البدء مبكراً يا رجال. 961 01:45:31,800 --> 01:45:34,140 ‫لقد تبادل المساجين الهدايا. 962 01:45:34,180 --> 01:45:35,600 ‫فاتتنا الهدايا؟ 963 01:45:36,020 --> 01:45:39,480 ‫جعلنا نختبيء في المتجر حتى ‫ننهب مال الأطفال الخيري. 964 01:45:39,940 --> 01:45:41,770 ‫اصمت يا (مارف). 965 01:45:43,110 --> 01:45:45,070 ‫لديك الحق في البقاء صامتاً. 966 01:45:46,440 --> 01:45:49,400 ‫إنه غاضب. لقد هربنا من السجن منذ أيام. 967 01:45:49,450 --> 01:45:52,240 ‫اسكت يا (مارف)! يا إلهي. 968 01:45:52,280 --> 01:45:54,240 ‫- أخرجوهما من هنا! ‫- حسناً، لنذهب. 969 01:45:54,280 --> 01:45:55,910 ‫تذكر، لو كتبت الصحف، 970 01:45:55,950 --> 01:45:58,750 ‫نحن لسنا "اللصين المبتلين" بعد، ‫نحن "اللصان اللاصقان". 971 01:45:59,000 --> 01:46:00,710 ‫لسنا "اللصين اللاصقين"، اصمت! 972 01:46:00,750 --> 01:46:03,130 ‫- "اللاصقان. اللا... ‫- اصمت. 973 01:46:03,170 --> 01:46:04,670 ‫ص..." 974 01:46:04,920 --> 01:46:06,420 ‫- "ق". ‫- "...ق" 975 01:46:18,390 --> 01:46:20,020 ‫سيد (دونكن)، إنتهى الأمر. 976 01:46:20,060 --> 01:46:22,310 ‫قبضنا على اللصين وأرجعنا مالك. 977 01:46:22,350 --> 01:46:25,900 ‫جيد، أريد إرسال المال ‫لمستشفي الأطفال في أسرع وقت. 978 01:46:25,940 --> 01:46:29,110 ‫- سأتولى الأمر شخصياً. ‫- شكراً جزيلاً. 979 01:46:29,690 --> 01:46:31,150 ‫- عذراً، سيد (دونكن)؟ ‫- أجل. 980 01:46:31,200 --> 01:46:34,280 ‫وجدت هذه الرسالة. ‫يبدو وكأن طفل كسر نافذتك. 981 01:46:35,280 --> 01:46:38,870 ‫"عزيزي سيد (دونكن) ‫لقد كسرت النافذة للإمساك باللصين. 982 01:46:38,910 --> 01:46:41,040 ‫أنا آسف، هل لديك تأمين؟ 983 01:46:41,370 --> 01:46:45,340 ‫إذا لم يكن لديك، سأرسل لك المال ‫عند رجوعي (شيكاغو). 984 01:46:45,380 --> 01:46:47,800 ‫ميلاد مجيد، (كيفين ماكليستر). 985 01:46:47,840 --> 01:46:49,800 ‫ملحوظة: شكراً على طائري القمرية." 986 01:46:51,630 --> 01:46:53,220 ‫طائري القمرية. 987 01:47:02,730 --> 01:47:05,770 ‫معذرة. أنا أبحث عن ابني. ‫إنه الولد في هذه الصورة. 988 01:47:08,480 --> 01:47:11,030 ‫رجاءً ساعدني. ‫هذا الولد. هل رأيته؟ 989 01:47:11,070 --> 01:47:12,400 ‫هذا هو... رجاءً. 990 01:47:21,580 --> 01:47:23,500 ‫أنا أبحث عن ابني. هل رأيت ابني؟ 991 01:47:23,540 --> 01:47:25,380 ‫بالصورة. مفقود منذ يومين. 992 01:47:25,420 --> 01:47:28,000 ‫- حسناً، هل قدمت بلاغاً. ‫- بالتأكيد فعلنا. 993 01:47:30,260 --> 01:47:32,170 ‫إذاً، ثقي بنا، سنتولى الأمر. 994 01:47:37,890 --> 01:47:39,470 ‫لكني أمه. 995 01:47:40,430 --> 01:47:43,140 ‫أعرف ذلك يا سيدتي. ‫لكنك تبحثين عن إبرة في كومة قش. 996 01:47:44,560 --> 01:47:48,150 ‫- هل لديك أطفال؟ ‫- نعم يا سيدتي. 997 01:47:48,190 --> 01:47:50,150 ‫وماذا ستفعل لو فُقِد أحدهم؟ 998 01:47:52,570 --> 01:47:55,240 ‫في الغالب كنت سأقوم بما تفعلينه. 999 01:47:56,450 --> 01:47:57,660 ‫شكراً لك. 1000 01:48:00,290 --> 01:48:03,960 ‫انظري، ضعي نفسك مكان ابنك. ‫أين كنت لتذهبي؟ وماذا ستفعلين؟ 1001 01:48:04,500 --> 01:48:07,920 ‫أنا؟ غالباً كنت لأمسي جثة في مكان ما. 1002 01:48:09,380 --> 01:48:14,300 ‫لكن ليس (كيفين). لا، (كيفين) أقوى ‫وأشجع بكثير جداً مني. 1003 01:48:15,550 --> 01:48:18,430 ‫أنا أعرف أن (كيفين) بخير. أنا متأكدة. 1004 01:48:19,930 --> 01:48:22,020 ‫لكنه وحده في مدينة كبيرة. 1005 01:48:23,480 --> 01:48:24,980 ‫وهو لا يستحق ذلك. 1006 01:48:25,640 --> 01:48:29,730 ‫يستحق أن يكون في المنزل ‫مع عائلته حول شجرة الميلاد. 1007 01:48:33,650 --> 01:48:36,990 ‫يا إلهي! عرفت أين هو. 1008 01:48:38,200 --> 01:48:40,370 ‫أريد الذهاب لمركز "روكفيللر". 1009 01:48:41,080 --> 01:48:43,250 ‫- اركبي. ‫- شكراً لك. 1010 01:48:47,620 --> 01:48:51,550 ‫أنا أعرف أني لا أستحق الميلاد ‫حتى بقيامي بعمل جيد. 1011 01:48:52,670 --> 01:48:54,170 ‫لا أريد أي هدايا. 1012 01:48:54,710 --> 01:48:58,390 ‫أريد بدلاً من ذلك العدول ‫عن كل كلمة قلتها لعائلتي. 1013 01:48:58,680 --> 01:49:01,600 ‫حتى إذا لم يعدلوا هم عما قالوه. 1014 01:49:01,640 --> 01:49:05,480 ‫لا أبالي. أنا أحبهم جميعاً. حتى (باز). 1015 01:49:06,850 --> 01:49:09,900 ‫لو من غير الممكن أن أراهم جميعاً. ‫هل يمكنني رؤية أمي فقط؟ 1016 01:49:10,690 --> 01:49:14,740 ‫لن أطلب أي شيء آخر في حياتي. ‫فقط أريد أمي. 1017 01:49:15,650 --> 01:49:19,110 ‫أنا أعرف أني لن أراها الليلة، ‫لكن عديني أني سأراها ثانية. 1018 01:49:19,660 --> 01:49:21,410 ‫وقت ما. أي وقت. 1019 01:49:22,280 --> 01:49:25,120 ‫حتى لو كنت فقط سأراها بضع دقائق. 1020 01:49:26,080 --> 01:49:28,040 ‫فقط أريد أن أعتذر لها. 1021 01:49:36,720 --> 01:49:37,800 ‫(كيفين)؟ 1022 01:49:44,180 --> 01:49:45,270 ‫أمي؟ 1023 01:49:47,890 --> 01:49:49,560 ‫مذهل! الأمر تم بسرعة! 1024 01:50:00,660 --> 01:50:01,660 ‫(كيفين). 1025 01:50:03,530 --> 01:50:04,870 ‫أمي، أنا آسف. 1026 01:50:06,950 --> 01:50:08,330 ‫أنا أيضاً آسفة. 1027 01:50:21,300 --> 01:50:22,800 ‫ميلاد مجيد يا أمي. 1028 01:50:25,260 --> 01:50:26,930 ‫ميلاد مجيد يا حبيبي. 1029 01:50:28,810 --> 01:50:31,480 ‫شكراً لك. لنذهب. 1030 01:50:32,980 --> 01:50:34,440 ‫كيف عرفتي أنني هنا؟ 1031 01:50:34,480 --> 01:50:37,400 ‫أعرف ما بينك وبين أشجار الميلاد. ‫وهذه أكبر واحدة. 1032 01:50:37,440 --> 01:50:39,780 ‫- أين الباقون؟ ‫- إنهم في الفندق. 1033 01:50:39,820 --> 01:50:41,450 ‫لم يحبوا النخيل أيضاً. 1034 01:51:26,160 --> 01:51:28,540 ‫يا إلهي، إنه الصباح. 1035 01:51:29,910 --> 01:51:31,710 ‫إنه صباح الميلاد يا رجل. 1036 01:51:33,500 --> 01:51:35,250 ‫(فولر)، لا تأمل كثيراً. 1037 01:51:36,880 --> 01:51:39,130 ‫لا أظن أن (سانتا كلوز) يزور الفنادق. 1038 01:51:39,170 --> 01:51:42,760 ‫هل أنت مجنون؟ هو في كل مكان. ‫يذهب لكل مكان. 1039 01:51:45,010 --> 01:51:46,890 ‫استيقظوا يا شباب، إنه الميلاد. 1040 01:51:51,350 --> 01:51:53,310 ‫- أبي! أمي! إنه الميلاد. ‫- ماذا؟ 1041 01:52:06,160 --> 01:52:07,660 ‫- مذهل. ‫- مذهل. 1042 01:52:08,120 --> 01:52:11,370 ‫- من أتى بكل ذلك؟ ‫- أبي! أمي! يجب أن تريا ذلك. 1043 01:52:16,080 --> 01:52:17,710 ‫- يا إلهي! ‫- (بيتر)! 1044 01:52:18,210 --> 01:52:19,670 ‫متأكدون أننا في الغرفة الصحيحة؟ 1045 01:52:25,510 --> 01:52:27,300 ‫لا تفتحوا هداياي. أعني ذلك. 1046 01:52:27,760 --> 01:52:30,560 ‫- من هو سيد (دونكن)؟ ‫- (دونكن)؟ لا أدري. 1047 01:52:30,970 --> 01:52:33,890 ‫حسناً. ليهدأ الجميع. اهدؤوا! مهلاً! 1048 01:52:35,440 --> 01:52:40,690 ‫حسناً. لو لم يخطئ (كيفين) ‫في المقام الأول، مرة أخرى، 1049 01:52:41,780 --> 01:52:45,780 ‫لما كنا في أفضل وأكبر غرفة فندق 1050 01:52:45,820 --> 01:52:47,450 ‫وكل شحنة الهدايا هذه. 1051 01:52:48,490 --> 01:52:52,830 ‫لذا أرى أنه من المنصف ‫أن يقوم (كيفين) بفتح أول هدية. 1052 01:52:54,200 --> 01:52:56,710 ‫ثم أنا ثم الباقين، وهكذا. 1053 01:53:01,590 --> 01:53:05,300 ‫- ميلاد مجيد يا (كيف). ‫- ميلاد مجيد يا (باز). 1054 01:53:08,090 --> 01:53:13,220 ‫- ميلاد مجيد يا (كيفين). ‫- حسناً يا (كيفين)! ميلاد مجيد. 1055 01:53:15,430 --> 01:53:20,270 ‫تكفي هذه المشاعر المبالغة. ‫لنلتقط الهدايا. 1056 01:53:20,310 --> 01:53:22,190 ‫حسناً. 1057 01:53:22,610 --> 01:53:25,780 ‫ليحافظ الجميع على ورق الهدايا. ‫لنستخدمه العام القادم. 1058 01:53:25,820 --> 01:53:26,990 ‫أعطني العقدة... 1059 01:54:03,150 --> 01:54:04,860 ‫ميلاد مجيد. 1060 01:54:06,820 --> 01:54:09,240 ‫(كيفين)، ميلاد مجيد! 1061 01:54:10,610 --> 01:54:12,030 ‫لدي شيء لأجلك. 1062 01:54:20,290 --> 01:54:21,580 ‫ما هذا؟ 1063 01:54:22,170 --> 01:54:25,050 ‫إنه طائر القمرية. أنا أحتفظ بواحد. ‫وأنت واحد. 1064 01:54:25,090 --> 01:54:28,300 ‫طالما كان مع كل منا طائر القمرية. ‫سنظل أصدقاء للأبد. 1065 01:54:33,300 --> 01:54:35,100 ‫(كيفين)! 1066 01:54:38,270 --> 01:54:39,520 ‫شكراً لك. 1067 01:54:41,270 --> 01:54:43,650 ‫لن أنساكي. صدقيني. 1068 01:55:11,840 --> 01:55:13,800 ‫فاتورة خدمة غرفة السيد (ماكليستر). 1069 01:55:16,180 --> 01:55:17,350 ‫ميلاد مجيد يا سيدي. 1070 01:55:24,270 --> 01:55:26,400 ‫عائلة جميلة، حقاً. 1071 01:55:36,700 --> 01:55:38,740 ‫ميلاد مجيد بالفعل. 1072 01:55:39,700 --> 01:55:41,250 ‫أبي! 1073 01:55:41,580 --> 01:55:46,130 ‫(كيفين)! ‫أنفقت 967 دولار في خدمة الغرف؟! 1074 01:59:43,820 --> 01:59:45,620 ‫ترجمة "نرجس صادق"