1 00:02:21,349 --> 00:02:23,393 我的高爾夫球呢? 2 00:02:26,980 --> 00:02:28,982 誰見到我的太陽油? 3 00:02:29,065 --> 00:02:32,235 去佛羅里達還搽甚麼太陽油? 4 00:02:32,318 --> 00:02:35,321 我已準備曬得一身古銅色 5 00:02:35,405 --> 00:02:39,117 好極了!妳一定可以曬成黑碳 6 00:02:39,409 --> 00:02:42,704 他不能曬太陽所以妒忌 他已經滿臉都是雀斑 7 00:02:44,038 --> 00:02:47,292 不要喝那麼多汽水,尿片都已收好 8 00:02:48,084 --> 00:02:52,130 (維琪,她說要"叮" "叮"的後面是二百分) 9 00:02:52,213 --> 00:02:53,131 好極了 10 00:02:56,676 --> 00:02:58,386 二百分!好極了 11 00:03:01,973 --> 00:03:04,517 -親愛的,你準備好了嗎? -好了 12 00:03:05,518 --> 00:03:06,477 好了 13 00:03:08,813 --> 00:03:11,983 -所有我拿出來要你裝箱的東西嗎? -好的 14 00:03:13,359 --> 00:03:14,360 好的 15 00:03:15,403 --> 00:03:17,405 你知這次旅行祖母送你什麼? 16 00:03:17,864 --> 00:03:20,158 我猜猜看,唐老鴨拖鞋? 17 00:03:21,409 --> 00:03:24,913 差不多,可以在水裏玩的充氣小丑 18 00:03:25,788 --> 00:03:26,873 真令人興奮 19 00:03:28,416 --> 00:03:31,711 為什麼一定要去佛羅里達? 佛羅里達沒有聖誕樹 20 00:03:31,836 --> 00:03:33,630 奇雲,你怎麼對聖誕樹這麼執著? 21 00:03:34,088 --> 00:03:36,758 聖誕節怎可以沒有聖誕樹? 22 00:03:37,175 --> 00:03:41,179 我們可以用假樹或椰樹裝飾 23 00:03:44,474 --> 00:03:46,726 "叮噹咚"節目的來賓 24 00:03:46,809 --> 00:03:51,981 入住紐約最有名的廣場酒店 25 00:03:52,357 --> 00:03:56,861 訂房請電:18007593000 26 00:03:56,945 --> 00:03:59,197 親愛的,妳知道攝錄機的電池在哪裏嗎? 27 00:03:59,530 --> 00:04:00,823 在充電器裡 28 00:04:13,836 --> 00:04:15,755 -這樣如何? -好看多了 29 00:04:17,131 --> 00:04:19,008 奇雲,你最好快戴上領帶 30 00:04:19,217 --> 00:04:20,927 我們不想去聖誕晚會遲到 31 00:04:21,177 --> 00:04:23,221 我的領帶在浴室,我不能進去 32 00:04:23,513 --> 00:04:25,014 因為法蘭叔叔在洗澡 33 00:04:25,431 --> 00:04:27,558 他說若我進去看見他的裸體 34 00:04:28,059 --> 00:04:30,019 我長大後會覺得自己不像真正男人 35 00:04:31,562 --> 00:04:32,897 不知他是什麼意思 36 00:04:35,233 --> 00:04:36,484 他肯定是在開玩笑 37 00:04:36,609 --> 00:04:41,614 你只要跑進去拿你的領帶 不要看他趕快出來就可以 38 00:05:12,687 --> 00:05:16,149 你這偷窺狂快滾出去!不然我會扁你! 39 00:05:21,696 --> 00:05:24,198 (聖祖羅學校) 40 00:05:26,284 --> 00:05:28,619 (聖誕晚會,今晚七點) 41 00:05:29,287 --> 00:05:32,790 聖誕樹,我的聖誕樹 42 00:05:32,874 --> 00:05:36,627 閃耀如星光 43 00:05:36,711 --> 00:05:40,006 當我看見聖誕樹 44 00:05:40,089 --> 00:05:43,885 我的親人就在近處 45 00:05:43,968 --> 00:05:47,180 聖誕樹讓我肯定 46 00:05:47,388 --> 00:05:50,850 無論我在何處流浪… 47 00:05:50,933 --> 00:05:53,686 奇雲要獨唱了,告訴莉斯 48 00:05:53,770 --> 00:05:56,356 奇雲要獨唱了,告訴法蘭 49 00:05:56,439 --> 00:05:59,901 -好,法蘭…法蘭? -什麼? 50 00:06:04,947 --> 00:06:08,326 聖誕節即是歡樂 51 00:06:08,451 --> 00:06:12,163 在雪中乘雪橇滑行 52 00:06:12,246 --> 00:06:15,166 紅潤著臉龐 53 00:06:15,249 --> 00:06:18,461 齊聲高歌聖誕頌… 54 00:06:34,060 --> 00:06:36,979 聖誕樹,我的聖誕樹 55 00:06:37,063 --> 00:06:38,606 閃耀如… 56 00:06:53,496 --> 00:06:54,372 奇雲! 57 00:07:02,130 --> 00:07:04,298 各位陪審團成員 58 00:07:10,680 --> 00:07:12,515 我要為我的行為所引起的不快 59 00:07:13,099 --> 00:07:15,017 向我的家人道歉 60 00:07:15,393 --> 00:07:16,519 什麼? 61 00:07:16,602 --> 00:07:19,272 我的行為是不成熟和不適當的 62 00:07:19,772 --> 00:07:22,859 不理是否不成熟 這惡作劇很有趣 63 00:07:25,403 --> 00:07:27,488 同時我也要向弟弟道歉 64 00:07:29,115 --> 00:07:31,409 奇雲,對不起 65 00:07:33,411 --> 00:07:36,289 巴斯…真是太好了 66 00:07:41,627 --> 00:07:44,505 奇雲?你有話要說嗎? 67 00:08:02,231 --> 00:08:04,108 你可以扮得更真誠嗎?死仔 68 00:08:09,447 --> 00:08:12,575 我不會道歉!我那樣做 全是因為巴斯讓我難堪… 69 00:08:12,825 --> 00:08:15,453 他可逃避一切責任,我無話可說 70 00:08:15,536 --> 00:08:17,914 既然你們笨到相信他的謊話 71 00:08:18,122 --> 00:08:20,750 我也不理會否破壞佛州之旅 72 00:08:21,083 --> 00:08:23,794 再者,誰要到熱帶過聖誕節 73 00:08:24,921 --> 00:08:26,047 奇雲! 74 00:08:26,172 --> 00:08:28,508 奇雲,若你這樣的話 你便上三樓睡覺 75 00:08:28,799 --> 00:08:32,220 -好,跟我睡 -你們還有新招嗎? 76 00:08:32,345 --> 00:08:34,847 你最好別破壞我的旅行 77 00:08:34,931 --> 00:08:36,641 你爸付出了很多錢的 78 00:08:37,058 --> 00:08:39,685 我才不會破壞你的旅程,吝嗇鬼 79 00:08:45,233 --> 00:08:47,026 麻煩的年青人 80 00:08:51,822 --> 00:08:53,950 他們全都是衰人 81 00:08:58,871 --> 00:09:00,831 你記得上次旅行的時候 82 00:09:00,915 --> 00:09:03,042 一開始也是這樣 83 00:09:03,793 --> 00:09:05,753 是,都是針對我的 84 00:09:06,003 --> 00:09:07,463 不管你怎麼說 85 00:09:07,880 --> 00:09:10,424 上次沒針對你,今次也不是 86 00:09:10,508 --> 00:09:11,884 何況巴斯已經向你道歉 87 00:09:12,677 --> 00:09:15,012 對,他還叫我死仔 88 00:09:15,429 --> 00:09:18,099 他不是真心道歉,他只想在拍你們的馬屁 89 00:09:18,641 --> 00:09:22,270 好吧,你在這裡好好想清楚 90 00:09:22,687 --> 00:09:25,398 你準備好向巴斯 還有其他家人道歉時 91 00:09:25,481 --> 00:09:26,524 你就可以下來 92 00:09:26,649 --> 00:09:30,236 我不會向巴斯道歉,我寧願舔馬桶! 93 00:09:30,945 --> 00:09:32,863 那你就在這裏過夜! 94 00:09:33,155 --> 00:09:36,993 太好了!反正我也不想下去! 全家沒有一個人可信任 95 00:09:37,451 --> 00:09:39,662 假如我自己有錢 96 00:09:39,745 --> 00:09:43,374 我會一個人去渡假 獨自一人,不要有你們任何人 97 00:09:43,791 --> 00:09:45,668 那我就自由自在開心快活 98 00:09:46,669 --> 00:09:49,255 去年你的願望實現了 也許今年又會應驗 99 00:09:49,755 --> 00:09:50,923 希望如此 100 00:10:20,036 --> 00:10:24,624 (芝加哥太陽時報 水喉大盜趁監獄騷動脫逃) 101 00:10:29,587 --> 00:10:31,464 (機場快車) 102 00:10:40,056 --> 00:10:41,557 我們又瞓過頭! 103 00:10:52,818 --> 00:10:55,696 好,我們家坐第一輛 其餘的坐第二輛 104 00:10:55,780 --> 00:10:57,198 我知不該對免費旅行不滿 105 00:10:57,281 --> 00:10:59,909 但你們實在太遲叫人起床 106 00:10:59,992 --> 00:11:01,702 -法蘭,機票在你那裏嗎? -在我這兒 107 00:11:01,786 --> 00:11:05,206 -這是妳家的,這是我家的 -妳有幾張? 108 00:11:05,289 --> 00:11:06,457 -七張! -七張! 109 00:11:06,540 --> 00:11:07,541 十四張! 110 00:11:11,462 --> 00:11:16,092 七、八、九、十 111 00:11:16,175 --> 00:11:17,343 怎麼全都是分開坐? 112 00:11:17,426 --> 00:11:19,470 在這旺季可以搭同一班飛機 已經很好了 113 00:11:19,512 --> 00:11:22,556 十一、十二、十三 114 00:11:24,850 --> 00:11:26,018 奇雲呢? 115 00:11:27,311 --> 00:11:28,479 十四 116 00:11:28,771 --> 00:11:32,191 我自己拿著機票比較好 免得你們又撇下我 117 00:11:43,661 --> 00:11:45,371 -奇雲,快點 -爸,我要電池 118 00:11:45,621 --> 00:11:47,998 我袋裏有電池,上機後給你 119 00:11:48,082 --> 00:11:50,501 -還有兩件行李,同機的 -為什麼現在不能給我?我自己拿 120 00:11:50,543 --> 00:11:55,047 -等等吧,奇雲,在幾號閘口登機? -H-17,先生 121 00:11:55,131 --> 00:11:56,048 謝謝 122 00:11:56,132 --> 00:11:58,217 你們最好走快點 登機閘口在最後的地方 123 00:11:58,300 --> 00:11:59,301 一直走到底 124 00:11:59,385 --> 00:12:01,679 -爸,幾號登機門? -H-17,巴斯,來吧 125 00:12:02,638 --> 00:12:06,225 奇雲,你拿我的袋嗎?快點! 126 00:12:30,583 --> 00:12:32,251 快點 127 00:12:33,502 --> 00:12:38,340 美國航空公司 飛往紐約的226號班機即將起飛 128 00:12:42,511 --> 00:12:43,846 快呀,快呀! 129 00:12:46,557 --> 00:12:47,850 爸,等一等! 130 00:12:53,063 --> 00:12:54,482 爸,等等我! 131 00:12:55,691 --> 00:12:56,817 等等我! 132 00:12:58,319 --> 00:12:59,278 等等! 133 00:13:08,037 --> 00:13:09,205 爸,等等! 134 00:13:15,044 --> 00:13:16,295 到了,就是這裡! 135 00:13:20,633 --> 00:13:24,136 -全部到齊? -我們趕到了?好極了 136 00:13:24,345 --> 00:13:26,555 拜託,女士,妳要登機了 飛機準備要起飛了 137 00:13:26,639 --> 00:13:28,349 -我想確定大家都上了飛機 -快… 138 00:13:28,432 --> 00:13:30,184 別擔心,女士,所有人都會上飛機的 139 00:13:30,893 --> 00:13:32,144 聖誕快樂! 140 00:13:32,228 --> 00:13:33,103 -旅途愉快! -聖誕快樂! 141 00:13:33,187 --> 00:13:34,355 -再見! -再見! 142 00:13:37,733 --> 00:13:40,945 等一等!等等我! 143 00:13:42,863 --> 00:13:44,573 -差點就趕不及 -對不起 144 00:13:44,657 --> 00:13:46,075 聖誕快樂! 145 00:13:46,992 --> 00:13:48,369 爸,等一等! 146 00:13:49,453 --> 00:13:50,913 等一下! 147 00:13:52,081 --> 00:13:53,207 對不起 148 00:13:53,290 --> 00:13:56,752 -沒關係,你是搭這班機的嗎? -是的,我全家都是搭這班機 149 00:13:56,794 --> 00:13:59,296 他們已經上了機,我不想一人被留下 150 00:13:59,380 --> 00:14:01,966 -你有登機證嗎? -就在… 151 00:14:02,049 --> 00:14:03,509 我們要關門,準備起飛了 152 00:14:03,592 --> 00:14:06,136 -他掉了登機證 -你們不能離開 153 00:14:06,220 --> 00:14:08,722 去年我也是被留下 差點毀了我的聖誕節假期 154 00:14:08,973 --> 00:14:10,641 你肯定你家人在機上? 155 00:14:10,724 --> 00:14:13,644 是,我撞到這位女士前,我爸剛進去 156 00:14:14,353 --> 00:14:18,357 好吧,讓他登機 但要確保他找到家人 157 00:14:18,524 --> 00:14:19,775 好的,來吧 158 00:14:23,654 --> 00:14:24,864 看到你家人嗎? 159 00:14:25,948 --> 00:14:29,493 -我爸在那裡 -好了,去找個空位坐 160 00:14:29,577 --> 00:14:30,995 -聖誕快樂! -也祝福妳! 161 00:14:31,078 --> 00:14:33,497 各位先生女士,飛機即將起飛 162 00:14:33,581 --> 00:14:36,542 請各位綁好安全帶 163 00:15:00,691 --> 00:15:03,569 (美國航空) 164 00:15:05,154 --> 00:15:07,489 你去過佛羅里達嗎? 165 00:15:08,157 --> 00:15:14,788 (法文) 166 00:15:32,306 --> 00:15:36,810 歡迎搭乘美國航空 第176班機直飛紐約 167 00:15:47,821 --> 00:15:49,573 天啊,差點以為趕不上 168 00:15:53,035 --> 00:15:54,995 有什麼不對勁嗎? 169 00:15:56,038 --> 00:15:57,414 我有那種感覺 170 00:15:58,916 --> 00:16:00,376 我們忘了什麼嗎? 171 00:16:01,585 --> 00:16:05,297 不,我想我們沒忘什麼,但我… 只是有那種感覺 172 00:16:05,798 --> 00:16:07,299 只是慘痛的回憶吧了 173 00:16:07,508 --> 00:16:11,136 我們該做的都做了 該帶的也帶了,大家都到齊了 174 00:16:12,096 --> 00:16:13,514 還有什麼好擔心 175 00:16:16,058 --> 00:16:19,979 是,你說的對 你說的對,一切順利 176 00:16:20,854 --> 00:16:22,439 沒什麼好擔心 177 00:16:42,626 --> 00:16:43,919 媽? 178 00:16:45,462 --> 00:16:46,588 爸? 179 00:16:47,756 --> 00:16:49,091 法蘭克叔叔? 180 00:16:50,968 --> 00:16:52,344 巴斯? 181 00:17:00,477 --> 00:17:02,187 瑪麗,全部人都下機了 182 00:17:07,317 --> 00:17:09,153 他們去了哪裏? 183 00:17:09,695 --> 00:17:12,906 (邁亞美國際機場) 184 00:17:15,534 --> 00:17:16,618 -這是誰的? -是布克的 185 00:17:16,702 --> 00:17:18,996 這是米根的?把這給布克 186 00:17:19,413 --> 00:17:22,708 -這是奇雲的,把這給奇雲 -把這個…把這給奇雲 187 00:17:23,250 --> 00:17:25,085 -把這給奇雲 -把這給奇雲 188 00:17:25,461 --> 00:17:26,837 -奇雲 -把這給奇雲 189 00:17:26,920 --> 00:17:28,797 -把這給奇雲 -把這給奇雲 190 00:17:29,173 --> 00:17:31,008 -把這給奇雲 -把這給奇雲 191 00:17:31,425 --> 00:17:33,552 -把這給奇雲 -奇雲,是你的 192 00:17:41,268 --> 00:17:43,395 -奇雲不在這兒 -奇雲不在這兒 193 00:17:43,812 --> 00:17:46,440 -奇雲不在這兒 -奇雲不在這兒 194 00:17:46,523 --> 00:17:48,859 -奇雲不在這兒 -奇雲不在這兒 195 00:17:49,318 --> 00:17:51,236 -奇雲不在這兒 -奇雲不在這兒 196 00:17:52,071 --> 00:17:54,740 -奇雲不在這兒 -奇雲不在這兒 197 00:17:56,617 --> 00:17:57,701 什麼? 198 00:18:01,705 --> 00:18:02,956 奇雲! 199 00:18:31,235 --> 00:18:33,445 對不起,我有緊急事件! 200 00:18:35,155 --> 00:18:37,825 -是的,先生? -那裏是什麼城市? 201 00:18:40,160 --> 00:18:44,248 -是紐約 -天,我又出事了! 202 00:18:49,378 --> 00:18:50,629 有什麼事呢,先生? 203 00:18:53,966 --> 00:18:55,384 我會沒事的 204 00:19:04,852 --> 00:19:08,647 我的家人在佛羅里達,而我在紐約 205 00:19:10,649 --> 00:19:13,193 我的家人在佛羅里達 206 00:19:14,194 --> 00:19:17,072 而我在…紐約 207 00:21:01,677 --> 00:21:03,595 (機場保安室) 208 00:21:03,804 --> 00:21:05,097 孩子叫什麼名字? 209 00:21:05,597 --> 00:21:08,267 -奇雲 -Kevin 210 00:21:08,475 --> 00:21:11,645 -你們最後什麼時候見過他? -在登機艙門邊? 211 00:21:11,895 --> 00:21:14,439 不,我在大門見過他 他跟著我們跑過通道 212 00:21:16,358 --> 00:21:19,319 許多人在保安檢查時失散 213 00:21:19,736 --> 00:21:23,031 -每個人都通過保安嗎? -我不清楚,彼得… 214 00:21:23,115 --> 00:21:26,159 我們那時很趕時間 我們一直跑到登機閘口 215 00:21:26,743 --> 00:21:29,246 你們什麼時候發現不見他? 216 00:21:30,372 --> 00:21:32,457 當我們在提取行李時 217 00:21:34,042 --> 00:21:35,460 這孩子試過離家出走嗎? 218 00:21:35,711 --> 00:21:36,837 -沒有 -沒有 219 00:21:37,170 --> 00:21:39,881 他試過獨自過活嗎? 220 00:21:45,012 --> 00:21:47,639 事實上,這種事以前發生過 221 00:21:48,473 --> 00:21:51,560 快要變成麥家的旅行傳統 222 00:21:52,561 --> 00:21:55,272 好笑的是,我們從未不見行李 223 00:22:07,784 --> 00:22:10,412 去年他意外地被留在家裏 224 00:22:11,747 --> 00:22:13,415 是的,這就是我太太所說 225 00:22:13,498 --> 00:22:16,209 家族傳統的由來 226 00:22:18,795 --> 00:22:22,758 我們會通知芝加哥注意此事 227 00:22:23,342 --> 00:22:27,304 -他很有可能還在那裡 -謝謝 228 00:22:27,387 --> 00:22:30,098 他應該不會去了別的地方 229 00:22:45,822 --> 00:22:47,282 小心點,小子! 230 00:22:58,460 --> 00:23:00,045 (新鮮海產) 231 00:23:00,170 --> 00:23:01,630 你的載貨單呢? 232 00:23:07,344 --> 00:23:11,181 我們到了,馬夫 紐約都會,機會之都 233 00:23:12,682 --> 00:23:13,725 聞到嗎? 234 00:23:15,977 --> 00:23:18,271 -你知道那是什麼? -魚腥味? 235 00:23:18,563 --> 00:23:21,691 -是自由 -不,是魚 236 00:23:22,359 --> 00:23:26,613 -是自由和財富 -好吧,好吧,是自由 237 00:23:26,822 --> 00:23:28,657 來吧,不要被人發現 238 00:23:29,658 --> 00:23:30,784 是魚腥味 239 00:23:32,828 --> 00:23:34,329 (地鐵) 240 00:23:37,249 --> 00:23:42,129 我弄了兩個假護照 241 00:23:42,379 --> 00:23:44,798 我們可以遠走他鄉 242 00:23:45,966 --> 00:23:47,259 到亞里桑那州? 243 00:23:52,764 --> 00:23:58,061 你真聰明,馬夫,你逃獄出來 就只為了偷聖誕老人十幾仙? 244 00:23:58,478 --> 00:24:02,107 聊勝於無,而且我們可以有新外號 245 00:24:03,108 --> 00:24:04,818 我們叫"黏匪"! 246 00:24:05,861 --> 00:24:08,780 真可愛 247 00:24:25,922 --> 00:24:29,509 廣場酒店,紐約最好的酒店 248 00:24:43,064 --> 00:24:44,441 變態! 249 00:25:41,790 --> 00:25:45,085 -甚麼事? -我好像看到誰 250 00:25:54,636 --> 00:25:57,180 (法文) 251 00:26:01,101 --> 00:26:03,061 抵死!走吧! 252 00:26:04,020 --> 00:26:05,230 我想她喜歡我 253 00:26:21,955 --> 00:26:25,333 (廣場酒店) 254 00:26:43,018 --> 00:26:44,644 對不起,請問大堂在哪裡? 255 00:26:44,894 --> 00:26:47,272 -走廊盡頭,轉左 -謝謝 256 00:27:11,588 --> 00:27:14,007 "叮噹咚"節目的來賓 257 00:27:14,090 --> 00:27:19,304 入住紐約最有名的廣場酒店 258 00:27:19,554 --> 00:27:25,727 訂房請電:18007593000 259 00:27:26,936 --> 00:27:28,396 就這麼辦 260 00:27:29,898 --> 00:27:32,609 你好 我是彼得麥嘉利士打,我是家長 261 00:27:32,901 --> 00:27:37,072 我要訂一間房 要有特大號床,電視 262 00:27:37,572 --> 00:27:40,158 和可上鎖的小冰箱 263 00:27:41,201 --> 00:27:42,911 信用卡?沒問題 264 00:27:46,956 --> 00:27:48,833 廣場酒店訂房部 有什麼我可以幫你? 265 00:27:49,334 --> 00:27:50,502 你好 266 00:27:50,627 --> 00:27:53,963 -我是彼得麥嘉里士打,我是家長 -是的,先生 267 00:27:54,047 --> 00:27:56,216 -我要訂一間房 -好的 268 00:27:56,299 --> 00:27:59,302 要有特大號床,電視 269 00:27:59,386 --> 00:28:03,264 和可上鎖的小冰箱 270 00:28:03,890 --> 00:28:06,017 是的,先生 入住登記時請出示信用卡 271 00:28:06,309 --> 00:28:08,645 信用卡?沒問題! 272 00:28:09,646 --> 00:28:11,648 謝謝,希望令你賓至如歸 273 00:28:15,276 --> 00:28:18,113 是的,八點兩位,是山本先生 274 00:28:19,406 --> 00:28:20,573 等一下 275 00:28:25,161 --> 00:28:26,579 我一會兒再打給你,亨利 276 00:28:29,874 --> 00:28:30,792 妳好 277 00:28:35,463 --> 00:28:38,550 -我可以為你服務嗎? -麥嘉里士打訂的房 278 00:28:40,844 --> 00:28:42,595 你自己住的? 279 00:28:43,179 --> 00:28:45,432 女士,我的雙腳都快離地 280 00:28:45,682 --> 00:28:47,684 才搆得到櫃台 281 00:28:47,976 --> 00:28:50,228 你看我這麼年少 我怎可以自己訂房? 282 00:28:50,645 --> 00:28:56,484 妳用腦想一想,我一個小孩 來酒店訂房?我不認為是這樣 283 00:28:58,319 --> 00:28:59,612 我不是太明白 284 00:29:00,071 --> 00:29:03,742 我跟爸爸一起出外 他是來談生意,正在開會 285 00:29:03,992 --> 00:29:06,619 我討厭開會 況且我也不能參加會議 286 00:29:06,995 --> 00:29:11,416 我只能坐在大堂 十分無聊,所以我爸爸叫我先來這裏 287 00:29:12,751 --> 00:29:16,087 給我這張信用卡,他說負責登記的人 288 00:29:16,254 --> 00:29:19,174 會讓我上酒店房間 那樣我就不會到處搗蛋 289 00:29:19,632 --> 00:29:22,135 有時我真的很頑皮 290 00:29:24,012 --> 00:29:25,305 我們全都是這樣 291 00:29:28,057 --> 00:29:29,225 聖誕快樂 292 00:29:31,144 --> 00:29:32,312 沒有他的消息 293 00:29:33,563 --> 00:29:35,106 有消息會通知你們 294 00:29:35,440 --> 00:29:37,275 -你們訂了酒店嗎? -訂了 295 00:29:37,650 --> 00:29:40,153 你們有他的近照嗎? 296 00:29:42,030 --> 00:29:43,364 我銀包裡有一張 297 00:29:45,200 --> 00:29:46,451 銀包不在我這兒 298 00:29:47,911 --> 00:29:49,204 我的銀包在袋裡 299 00:29:50,413 --> 00:29:51,956 奇雲在機場找過我的袋 300 00:29:52,040 --> 00:29:54,125 他在找電池,奇雲帶著我的銀包 301 00:29:54,501 --> 00:29:57,462 -銀包裡有信用卡嗎? -信用卡,還有錢… 302 00:29:57,545 --> 00:30:01,216 我們馬上聯絡信用卡公司 假定你兒子拿著信用卡 303 00:30:01,299 --> 00:30:04,594 只要他用的話便知他在哪裏 304 00:30:04,969 --> 00:30:07,680 不,我想奇雲不懂用信用卡 305 00:30:10,642 --> 00:30:12,018 真的可以 306 00:30:16,189 --> 00:30:17,315 -斯值 -是 307 00:30:18,233 --> 00:30:20,777 -不要在公共場所數你的小費 -對不起! 308 00:30:21,945 --> 00:30:26,074 去查探一下那小孩 309 00:30:27,325 --> 00:30:28,284 請到櫃台! 310 00:30:33,665 --> 00:30:35,250 歡迎入住我們酒店 311 00:30:35,667 --> 00:30:41,589 請叫你爸爸來簽個字 312 00:30:41,673 --> 00:30:43,466 謝謝,妳非常幫忙 313 00:30:44,008 --> 00:30:45,510 我可以幫你拿嗎?先生 314 00:30:50,223 --> 00:30:51,474 是這裡,左邊 315 00:30:52,559 --> 00:30:55,061 你知道嗎?胡佛曾經住過這層 316 00:30:55,353 --> 00:30:58,565 -你是說吸塵器那傢伙? -不,是美國總統 317 00:31:04,195 --> 00:31:06,531 這是我們最好的套房之一 318 00:31:15,039 --> 00:31:16,416 無得頂! 319 00:31:22,088 --> 00:31:25,008 我一個人睡這麼大的床! 320 00:31:32,348 --> 00:31:34,517 又豪華、又寬敞 321 00:31:41,482 --> 00:31:42,984 好方便! 322 00:31:50,158 --> 00:31:53,536 鑰匙要放在袋裡,還是要自己拿著? 323 00:31:54,037 --> 00:31:55,246 我自己拿 324 00:31:58,875 --> 00:32:00,126 一切滿意嗎? 325 00:32:00,668 --> 00:32:02,962 -房間的溫度適合嗎? -很好 326 00:32:03,254 --> 00:32:07,133 -你知道怎麼用電視嗎? -我十歲了,電視是我的生命 327 00:32:08,301 --> 00:32:09,260 那… 328 00:32:13,514 --> 00:32:14,390 對不起 329 00:32:19,687 --> 00:32:21,898 不夠的話,我還有很多 330 00:32:24,901 --> 00:32:26,694 謝…謝 331 00:32:53,638 --> 00:32:56,224 我做水彈會影響你們嗎? 332 00:32:56,975 --> 00:32:58,017 沒問題 333 00:32:58,935 --> 00:32:59,769 謝謝 334 00:33:15,743 --> 00:33:19,163 (《呼吸器 》、《蒼蠅餌 》、《馬特維爾大屠殺 》 《骯髒靈魂的天使 》) 335 00:33:36,347 --> 00:33:38,224 這才叫渡假 336 00:33:39,559 --> 00:33:40,852 別動! 337 00:33:42,061 --> 00:33:43,438 是我,莊尼 338 00:33:43,896 --> 00:33:48,026 我知道是妳,妳一出電梯我就聞到 339 00:33:49,736 --> 00:33:53,448 -兩球嗎,先生? -兩球?來三球吧,我不趕時間 340 00:33:53,531 --> 00:33:55,992 莊尼,你最愛的田園香味 341 00:33:58,119 --> 00:34:00,204 妳昨晚也在這兒吧? 342 00:34:01,205 --> 00:34:03,624 我昨晚在藍猴子演唱 343 00:34:03,833 --> 00:34:06,169 她沒有,她和你弟弟鬼混 344 00:34:06,669 --> 00:34:10,048 妳昨晚在這兒和我兄弟鬼混 345 00:34:10,298 --> 00:34:12,175 -根本不是真的,莊尼 -看吧? 346 00:34:12,258 --> 00:34:15,261 妳不用解釋,妳跟每個人都有一腿 347 00:34:15,470 --> 00:34:19,766 史納菲、艾爾、里奧 348 00:34:20,183 --> 00:34:24,437 我可以一直數下去 349 00:34:24,854 --> 00:34:28,733 -你完全誤會我了! -好吧,我相信妳 350 00:34:29,442 --> 00:34:31,110 但我的機鎗不信 351 00:34:32,111 --> 00:34:33,154 莊尼! 352 00:34:34,155 --> 00:34:35,990 你是我唯一的男人 353 00:34:36,157 --> 00:34:38,701 妳跪下來,說妳愛我 354 00:34:38,993 --> 00:34:41,788 寶貝!你是我的一切 355 00:34:42,038 --> 00:34:43,831 妳這樣不夠 356 00:34:44,749 --> 00:34:46,042 假如我對你的愛是海洋 357 00:34:46,542 --> 00:34:49,253 沒有飛機可以飛越這海洋 358 00:34:51,047 --> 00:34:54,217 也許我一時糊塗,但我相信妳 359 00:34:54,967 --> 00:34:56,761 所以我給妳時間走 360 00:34:57,303 --> 00:34:59,639 我會數到三 361 00:35:00,056 --> 00:35:06,813 給妳這賤人滾出去 362 00:35:07,313 --> 00:35:08,731 她正賤婦 363 00:35:09,232 --> 00:35:10,399 一! 364 00:35:11,484 --> 00:35:12,652 二! 365 00:35:21,786 --> 00:35:22,787 三! 366 00:35:22,995 --> 00:35:25,414 聖誕快樂!畜牲 367 00:35:27,917 --> 00:35:29,418 還有,新年快樂! 368 00:36:02,952 --> 00:36:04,203 清理房間 369 00:37:25,159 --> 00:37:28,579 你這偷窺狂快滾出去!不然我就扁你! 370 00:38:11,664 --> 00:38:14,083 我們蜜月時也比這好 371 00:38:31,100 --> 00:38:33,060 羅拔叔叔原來住在紐約 372 00:38:33,436 --> 00:38:35,771 假如他們從巴黎回來 我便去拜訪他們 373 00:38:36,731 --> 00:38:38,441 他們常送很好的禮物 374 00:39:38,834 --> 00:39:40,044 晚安,媽 375 00:39:45,883 --> 00:39:47,134 晚安,奇雲 376 00:40:14,662 --> 00:40:15,830 你的內褲,先生 377 00:40:16,539 --> 00:40:19,458 天!你怎可拿著這個到處走 378 00:40:19,583 --> 00:40:22,711 -這裏可能有女孩在呀 -我很小心的,先生 379 00:40:23,546 --> 00:40:26,006 拿著內衣褲再小心也沒用 380 00:40:26,340 --> 00:40:29,802 -是的 -對不起,忘了你想要的小費 381 00:40:31,262 --> 00:40:34,974 不必了,昨天的還有剩 382 00:40:36,976 --> 00:40:39,186 不要小費?好吧 383 00:40:40,813 --> 00:40:42,857 不,不,等等!等等! 384 00:40:46,235 --> 00:40:48,070 招待員會幫您叫的士 385 00:40:49,447 --> 00:40:50,739 麥先生 386 00:40:54,243 --> 00:40:56,036 -對不起 -沒問題 387 00:40:59,874 --> 00:41:01,667 您今天早上好嗎? 388 00:41:02,042 --> 00:41:05,087 -很好,我的車準備好了嗎? -就在大門,先生 389 00:41:05,379 --> 00:41:10,009 豪華轎車和…比薩 廣場酒店贈送的 390 00:41:10,384 --> 00:41:15,181 我希望你父親明白 昨晚我只是去檢查房間 391 00:41:15,264 --> 00:41:17,349 以確定一切就緒 392 00:41:17,558 --> 00:41:19,894 -他十分生氣 -他是很生氣 393 00:41:19,977 --> 00:41:23,564 他來紐約不是要來脫給人看 394 00:41:24,523 --> 00:41:25,858 當然不是… 395 00:41:26,400 --> 00:41:29,445 -他馬上會下來嗎? -他已經出去了 396 00:41:32,490 --> 00:41:35,618 我想親自向他道歉 397 00:41:36,118 --> 00:41:39,330 假如有人偷看你洗澡 你會想見他嗎? 398 00:41:40,164 --> 00:41:41,373 我想不會 399 00:41:41,790 --> 00:41:43,834 我想你是不會再見到他 400 00:41:44,919 --> 00:41:46,045 我明白了 401 00:41:47,421 --> 00:41:48,756 再見 402 00:41:51,217 --> 00:41:52,551 祝你有個愉快的一天 403 00:42:01,477 --> 00:42:04,313 麥…麥嘉里士打! 404 00:42:13,113 --> 00:42:15,032 (處理中) 405 00:42:17,368 --> 00:42:19,286 -早安,麥先生 -早安 406 00:42:27,253 --> 00:42:31,632 麥先生,你的…芝士比薩 407 00:42:54,363 --> 00:42:56,574 -喂? -你好 408 00:42:56,699 --> 00:42:59,577 -這裡有好的玩具城嗎? -當然有 409 00:43:13,090 --> 00:43:16,969 (被偷) 410 00:43:18,137 --> 00:43:19,513 果然! 411 00:43:34,695 --> 00:43:40,075 走開!走開!… 412 00:43:40,576 --> 00:43:43,662 馬夫!過來!我有話說! 413 00:43:58,594 --> 00:44:01,138 -你要領巾嗎? -別理領巾吧,馬夫? 414 00:44:01,221 --> 00:44:02,598 我們有事要談 415 00:44:03,474 --> 00:44:05,851 現在我們沒辦法做大單的 416 00:44:06,060 --> 00:44:08,228 像銀行、珠寶店 417 00:44:08,312 --> 00:44:11,690 我們不要貨物 我們要現金,現在就要 418 00:44:12,358 --> 00:44:17,029 酒店可以嗎?遊客常帶著大量現金 419 00:44:17,279 --> 00:44:19,531 那沒有保證,我有更好的主意 420 00:44:19,865 --> 00:44:22,493 聖誕前夕商店的現金,不能存入銀行 421 00:44:22,701 --> 00:44:24,912 通常有大量現金的 422 00:44:25,120 --> 00:44:27,706 都是賣中價貨的店 423 00:44:27,915 --> 00:44:29,166 對,對 424 00:44:29,458 --> 00:44:33,295 什麼店聖誕前夕有大量現金 425 00:44:33,379 --> 00:44:35,005 而沒有人會想到去搶? 426 00:44:36,090 --> 00:44:37,216 糖果店 427 00:44:38,467 --> 00:44:43,472 九歲小孩才會搶糖果店 馬夫,這是我選中的店 428 00:44:43,806 --> 00:44:45,432 (鄧肯玩具城) 429 00:44:45,516 --> 00:44:47,476 真聰明!真聰明 430 00:44:49,812 --> 00:44:54,441 對!沒有人會笨到在聖誕前夕 洗劫玩具城 431 00:44:54,525 --> 00:44:55,776 有的,就是… 432 00:45:03,951 --> 00:45:06,328 (鄧肯玩具城) 433 00:45:14,503 --> 00:45:17,339 我們到了,鄧肯玩具城 434 00:45:19,049 --> 00:45:20,926 聖誕快樂,奇雲 435 00:46:03,719 --> 00:46:06,263 這次意外走失真無得彈 436 00:46:10,309 --> 00:46:12,436 (聖誕老人工作坊) 437 00:46:24,948 --> 00:46:26,742 馬夫 438 00:46:27,242 --> 00:46:29,745 好房子,但沒有廁所 439 00:46:33,081 --> 00:46:36,710 -我們的計劃怎樣? -等大家都離去後 440 00:46:37,127 --> 00:46:38,712 我們就從小屋走出來 441 00:46:42,591 --> 00:46:44,885 -是,然後呢? -我們把收銀機的錢全拿走 442 00:46:44,968 --> 00:46:47,846 -然後大搖大擺走出去 -完美的! 443 00:46:49,431 --> 00:46:50,474 跟他握手 444 00:46:50,557 --> 00:46:52,726 多謝,聖誕快樂 445 00:46:53,018 --> 00:46:54,520 代我向您家人問好 446 00:46:57,606 --> 00:46:58,774 讓我看看 447 00:47:01,360 --> 00:47:02,861 你一個人來買東西? 448 00:47:03,111 --> 00:47:06,323 在紐約?我連我的影子都怕 449 00:47:06,657 --> 00:47:09,618 -我只想確認一下 -您真負責任 450 00:47:09,993 --> 00:47:12,287 -謝謝 -不用謝 451 00:47:13,455 --> 00:47:17,125 總共是23元75分 452 00:47:19,461 --> 00:47:22,339 你為甚麼那麼多錢? 453 00:47:24,299 --> 00:47:25,801 我有很多祖母 454 00:47:27,177 --> 00:47:28,512 那就很合理了 455 00:47:30,973 --> 00:47:35,394 這間店真好,是我去過最好的玩具城 456 00:47:35,477 --> 00:47:38,897 -謝謝 -這位鄧肯先生,一定是個很好的人 457 00:47:38,981 --> 00:47:41,859 讓所有的小朋友都能進來這裡玩玩具 458 00:47:42,317 --> 00:47:44,194 你知大部份玩具店 都不可以這樣做嗎? 459 00:47:44,403 --> 00:47:45,737 -真的? -是的 460 00:47:45,821 --> 00:47:52,202 他很喜歡小孩子 事實上,今天所有收入 461 00:47:52,744 --> 00:47:55,914 鄧肯先生會捐給兒童醫院 462 00:47:56,290 --> 00:48:01,503 聖誕節後 我們將收銀機裡的錢拿出來 463 00:48:01,795 --> 00:48:04,923 鄧肯先生會將錢送去醫院 464 00:48:05,340 --> 00:48:09,761 他真慷慨,孩子們帶給他許多快樂 465 00:48:10,512 --> 00:48:13,432 就像帶給所有重視孩子的人 466 00:48:19,396 --> 00:48:23,108 我不該花這錢的… 但我鏟雪賺了二十元 467 00:48:23,191 --> 00:48:26,028 放在我哥哥也找不到的地方 468 00:48:26,695 --> 00:48:28,280 我可以用那錢還給我媽 469 00:48:28,864 --> 00:48:32,701 所以請把這錢給鄧肯先生 醫院比我更需要它 470 00:48:33,160 --> 00:48:37,080 況且我可能把錢亂買糖果吃壞牙齒 471 00:48:40,584 --> 00:48:42,961 那…那真是太好了 472 00:48:44,713 --> 00:48:46,131 你看到那邊的樹嗎? 473 00:48:47,007 --> 00:48:50,385 為了感謝你的慷慨 474 00:48:50,719 --> 00:48:54,932 你可選一樣東西帶回家 475 00:48:55,390 --> 00:48:57,893 -免費的? -是… 476 00:48:57,976 --> 00:49:00,896 -我可以給你提議嗎? -好 477 00:49:01,146 --> 00:49:03,398 拿那對斑鳩 478 00:49:03,941 --> 00:49:07,152 -我可以拿兩個? -是,一對斑鳩 479 00:49:07,861 --> 00:49:11,239 我再告訴你怎麼做,你留一個 480 00:49:12,157 --> 00:49:15,869 另一個送給很特別的人 481 00:49:16,453 --> 00:49:21,166 你知道,斑鳩是友情與愛的象徵 482 00:49:22,292 --> 00:49:25,379 只要兩個人都有斑鳩 483 00:49:26,004 --> 00:49:28,382 你們就永遠是朋友 484 00:49:28,882 --> 00:49:32,844 我從來都不知道 我以為它們只在歌裡出現 485 00:49:33,136 --> 00:49:36,556 沒錯,而且它們也為此特殊理由存在 486 00:49:39,267 --> 00:49:40,435 謝謝 487 00:49:40,519 --> 00:49:43,438 -聖誕快樂 -也祝你聖誕快樂 488 00:49:44,272 --> 00:49:47,317 出去時穿多點,外面很冷 489 00:49:48,235 --> 00:49:50,112 我會的 490 00:49:57,786 --> 00:50:00,539 (鄧肯先生肖像) 491 00:50:27,399 --> 00:50:28,734 去哪裡? 492 00:50:29,568 --> 00:50:32,571 你說帶我去中央公園動物園 493 00:50:38,285 --> 00:50:39,661 (奇雲麥嘉利士打) 494 00:50:40,871 --> 00:50:43,206 看那是誰,馬夫 495 00:50:47,210 --> 00:50:48,879 來,去捉他 496 00:50:53,383 --> 00:50:54,426 (曼哈頓) 497 00:50:54,593 --> 00:50:56,011 你好,小朋友 498 00:51:15,280 --> 00:51:16,406 快! 499 00:51:38,386 --> 00:51:39,805 小心點! 500 00:51:42,265 --> 00:51:44,226 快來買,不用跟人爭 501 00:51:44,392 --> 00:51:47,938 五元二串,五元二串,十元四串 502 00:51:49,189 --> 00:51:50,357 他在那裡! 503 00:51:52,859 --> 00:51:54,319 -謝謝 -聖誕快樂! 504 00:52:31,523 --> 00:52:32,732 好極了! 505 00:52:33,358 --> 00:52:36,069 -謝謝你的提議 -這是我的責任,榮幸之至 506 00:52:48,540 --> 00:52:50,876 救我!有兩個人在追我! 507 00:52:51,334 --> 00:52:52,502 怎麼回事? 508 00:52:52,752 --> 00:52:57,632 商店不收你偷來的信用卡? 509 00:52:58,383 --> 00:53:01,428 我們讓警察來處理 510 00:53:07,100 --> 00:53:08,435 起來!起來! 511 00:53:10,228 --> 00:53:11,313 快,去捉他! 512 00:53:13,857 --> 00:53:16,151 回來,你這小偷! 513 00:53:19,279 --> 00:53:20,989 捉住那小孩! 514 00:53:24,367 --> 00:53:25,493 捉住他! 515 00:53:39,925 --> 00:53:41,509 你這小賤人! 516 00:53:44,304 --> 00:53:46,181 我犯了信用卡欺詐罪 517 00:53:46,806 --> 00:53:48,391 叫警衛來! 518 00:53:49,100 --> 00:53:51,770 我們要把犯人捉住! 519 00:53:52,187 --> 00:53:54,522 來吧,斯值! 520 00:54:13,708 --> 00:54:16,753 渡假結束了,是時候回家 521 00:54:28,223 --> 00:54:29,432 別動! 522 00:54:31,476 --> 00:54:33,436 我是門房,先生! 523 00:54:34,479 --> 00:54:38,608 我知道是你,你一出電梯我就聞到 524 00:54:41,152 --> 00:54:43,321 你昨晚也在這兒吧? 525 00:54:45,573 --> 00:54:48,576 是的,先生,我來過 526 00:54:49,327 --> 00:54:52,747 你昨晚在這兒和我兄弟鬼混 527 00:54:55,000 --> 00:54:58,295 我恐怕,我恐怕您誤會了 528 00:54:58,795 --> 00:55:01,715 你不用解釋,你跟每個人都有一腿 529 00:55:02,090 --> 00:55:06,469 史納菲、艾爾、里奧 530 00:55:06,803 --> 00:55:09,055 還有基夫 531 00:55:11,641 --> 00:55:12,642 (基夫) 532 00:55:13,226 --> 00:55:14,269 不! 533 00:55:15,478 --> 00:55:16,521 他說謊! 534 00:55:17,147 --> 00:55:18,857 我可以一直數下去 535 00:55:19,941 --> 00:55:24,446 我實在抱歉,先生 但恐怕您真的弄錯了 536 00:55:24,904 --> 00:55:26,656 我們在找一個小孩 537 00:55:26,990 --> 00:55:29,075 好吧,我相信你 538 00:55:29,784 --> 00:55:31,411 但我的機鎗不信 539 00:55:32,662 --> 00:55:35,123 你跪下來說你愛我 540 00:55:38,543 --> 00:55:39,711 跪下? 541 00:55:48,845 --> 00:55:50,805 我愛你! 542 00:55:54,267 --> 00:55:56,311 這樣不夠 543 00:55:57,937 --> 00:55:59,731 我愛你! 544 00:56:01,691 --> 00:56:04,861 也許我一時糊塗,但我相信你 545 00:56:05,153 --> 00:56:06,988 所以我給你時間走 546 00:56:08,365 --> 00:56:10,658 我會數到三 547 00:56:11,159 --> 00:56:17,832 給你這賤人滾出去 548 00:56:19,542 --> 00:56:20,752 一! 549 00:56:21,252 --> 00:56:22,379 二! 550 00:56:36,684 --> 00:56:37,685 三! 551 00:56:38,436 --> 00:56:40,730 聖誕快樂!畜牲! 552 00:56:43,983 --> 00:56:45,485 還有,新年快樂! 553 00:56:48,571 --> 00:56:51,616 留在你們房間!緊急事故! 554 00:56:52,075 --> 00:56:54,828 有持槍的神經客在內 555 00:57:10,510 --> 00:57:12,554 來這兒! 556 00:57:14,597 --> 00:57:18,101 邁亞美來回機票 怎麼了?搭錯了飛機嗎? 557 00:57:18,393 --> 00:57:20,395 看來你不再需要這個,小鬼 558 00:57:20,437 --> 00:57:23,314 美國航空不一定飛到目的地,小兄弟 559 00:57:23,398 --> 00:57:24,315 來吧 560 00:57:26,484 --> 00:57:30,488 我們坐了九個月監 以為我們是世上最倒霉的人 561 00:57:30,989 --> 00:57:32,407 我們錯了,小鬼 562 00:57:32,532 --> 00:57:34,909 我們逃獄後過得很好 我們會過得更好 563 00:57:34,993 --> 00:57:38,163 因為我們不再搶住家 564 00:57:38,496 --> 00:57:39,956 我們現在要搶玩具城 565 00:57:40,165 --> 00:57:43,042 今晚半夜我們去鄧肯玩具城 566 00:57:43,293 --> 00:57:45,086 五層樓的現金任我們拿 567 00:57:45,253 --> 00:57:47,380 我們用假護照逃到巴西 568 00:57:47,464 --> 00:57:51,050 -馬夫,收聲吧 -有什麼關係? 569 00:57:51,134 --> 00:57:56,431 他又不會跟別人說 除了跟魚或送葬隊伍說 570 00:57:56,681 --> 00:58:01,144 我們到地鐵處置他 我要殺了他才安心 571 00:58:03,688 --> 00:58:05,106 我袋裡有槍 572 00:58:05,190 --> 00:58:08,359 你敢開口便包你腦袋開花 573 00:58:29,923 --> 00:58:30,882 妳好 574 00:58:34,636 --> 00:58:37,305 -是他! -做什麼? 575 00:58:40,391 --> 00:58:41,392 謝謝! 576 00:58:44,854 --> 00:58:46,856 -快去捉他 -他跑進了公園 577 00:58:47,232 --> 00:58:49,400 你在做甚麼? 578 00:59:24,227 --> 00:59:25,353 在那邊! 579 00:59:35,738 --> 00:59:37,198 -哈利! -什麼? 580 00:59:37,282 --> 00:59:38,658 -我捉到他了! -我看看,我看看! 581 00:59:38,783 --> 00:59:41,411 不是他,放下! 放他下來,放他下來,不是他 582 00:59:42,370 --> 00:59:44,122 我們有機會便應殺了他 583 00:59:44,455 --> 00:59:46,833 我討厭拖拖拉拉,又給那小賊逃掉 584 00:59:46,916 --> 00:59:49,460 他可以怎樣?他只是個孩子 小孩子是無助的 585 00:59:49,836 --> 00:59:54,966 -不是這個小孩 -但這次他沒有滿佈機關的屋 586 00:59:55,341 --> 00:59:59,137 他是一個人在公園裡 公園對小孩子來說很可怕 587 00:59:59,387 --> 01:00:02,557 是,大人在這裡也活不了 588 01:00:02,682 --> 01:00:03,975 是呀 589 01:00:04,601 --> 01:00:06,269 祝你好運,小鬼 590 01:00:17,447 --> 01:00:21,284 我想回家,媽,妳在哪裡? 591 01:00:25,788 --> 01:00:32,754 (西班牙文) 592 01:00:51,689 --> 01:00:52,857 小聲點! 593 01:00:55,360 --> 01:00:56,402 -喂? -麥女士在嗎? 594 01:00:56,486 --> 01:00:58,237 -我是 -我們找到妳的兒子 595 01:00:58,321 --> 01:00:59,906 -天! -怎麼樣? 596 01:00:59,989 --> 01:01:01,324 是警察,他們知道奇雲在哪兒 597 01:01:01,699 --> 01:01:03,284 -在哪裏? -他在紐約市 598 01:01:03,701 --> 01:01:05,411 -他在紐約! -紐約… 599 01:01:07,246 --> 01:01:08,623 他用了信用卡 600 01:01:09,123 --> 01:01:11,042 我想他一定很怕,他不是搞事的人 601 01:01:11,125 --> 01:01:12,794 -什麼?什麼? -紐約的警察… 602 01:01:12,877 --> 01:01:14,754 -請等一等?別收線 -我不會收線 603 01:01:14,837 --> 01:01:16,839 他用了你的信用卡,住進了廣場酒店 604 01:01:17,548 --> 01:01:19,425 -他現在還在那兒嗎? -他還在那兒嗎? 605 01:01:19,509 --> 01:01:21,886 -不,警察還在找他… -該死! 606 01:01:21,969 --> 01:01:23,346 請儘快趕去紐約 607 01:01:23,429 --> 01:01:25,348 好的,我們搭下班飛機去,謝謝 608 01:01:25,598 --> 01:01:27,058 我們去紐約,快! 609 01:01:29,644 --> 01:01:32,146 當酒店質問他信用卡時,他逃跑了 610 01:01:32,355 --> 01:01:33,898 他一定很害怕,彼得 611 01:01:34,148 --> 01:01:36,150 我想他不會去找我弟弟吧? 612 01:01:36,275 --> 01:01:38,820 -他們不是在巴黎嗎? -也許有人幫他們看屋 613 01:01:39,070 --> 01:01:40,363 你不是說他們房子在裝修? 614 01:02:20,820 --> 01:02:27,785 羅拔叔叔!佐捷嬸嬸!有人在家嗎? 615 01:02:29,120 --> 01:02:32,206 有人在家嗎? 616 01:02:32,498 --> 01:02:35,042 是我…你們最疼愛的姪子,奇雲 617 01:02:36,043 --> 01:02:39,422 羅拔叔叔!佐捷嬸嬸! 618 01:02:47,013 --> 01:02:49,807 (請禮讓行人,不可穿越) 619 01:03:23,049 --> 01:03:24,509 小鬼,小心點! 620 01:03:30,848 --> 01:03:35,019 想聽床邊故事嗎? 621 01:03:40,817 --> 01:03:42,026 的士! 622 01:03:55,331 --> 01:03:57,542 天!外面世界真可怕 623 01:03:59,126 --> 01:04:00,878 裡面也不怎樣好,小鬼 624 01:04:28,239 --> 01:04:30,491 我再也不要這種渡假 625 01:05:01,731 --> 01:05:03,357 你們從哪兒走出來? 626 01:05:03,733 --> 01:05:05,359 我不知道夠不夠你們吃 627 01:05:05,776 --> 01:05:07,236 你們很餓嗎? 628 01:05:09,113 --> 01:05:11,032 你們把我的食物都食清了 629 01:06:10,841 --> 01:06:15,846 對不起,我對著妳尖叫 妳剛才只是想幫我,對吧? 630 01:06:19,475 --> 01:06:20,851 我叫奇雲 631 01:06:22,269 --> 01:06:23,562 妳的鳥兒很好 632 01:06:25,022 --> 01:06:27,900 我見過妳,妳全身都是白鴿 633 01:06:28,943 --> 01:06:33,114 第一次看到妳,我覺得很恐怖 但仔細想想,也沒甚麼可怕 634 01:06:33,531 --> 01:06:35,408 一定是鴿子喜歡妳,才會跟著妳 635 01:06:37,910 --> 01:06:41,372 假如我打擾妳,我會離開 我有否打擾妳? 636 01:06:43,416 --> 01:06:44,542 沒有 637 01:06:45,626 --> 01:06:47,878 好,不是個眼中釘? 638 01:06:50,214 --> 01:06:51,173 不是 639 01:06:55,970 --> 01:06:58,889 白鴿會自己飛回來 還是要妳叫牠們回來? 640 01:07:10,568 --> 01:07:11,694 把手給我 641 01:07:15,865 --> 01:07:17,283 牠們可以聽到 642 01:07:34,759 --> 01:07:36,218 無得頂! 643 01:07:40,264 --> 01:07:41,682 外面很冷 644 01:07:42,016 --> 01:07:46,937 我想喝杯熱朱古力 妳要嗎?我請客 645 01:07:51,859 --> 01:07:54,028 我不喜歡在冷清的公園過聖誕前夕 646 01:07:54,695 --> 01:07:56,238 可以去溫暖點的地方嗎? 647 01:07:56,947 --> 01:07:59,325 好,我知道一個地方 648 01:08:46,705 --> 01:08:48,082 這音樂真動聽 649 01:08:50,126 --> 01:08:51,710 這地方真好 650 01:08:52,545 --> 01:08:54,880 我在這裡聽過許多世界名曲 651 01:08:57,091 --> 01:09:03,013 艾拉費茲潔拉、法蘭仙納度拉 盧奇亞諾帕華洛帝… 652 01:09:09,061 --> 01:09:10,980 妳有帶朋友上來嗎? 653 01:09:12,982 --> 01:09:16,277 -我的朋友不多 -抱歉 654 01:09:17,611 --> 01:09:19,113 我喜歡鳥兒 655 01:09:20,823 --> 01:09:24,243 人們在街上與我擦肩而過 他們經過我但沒看到我 656 01:09:25,035 --> 01:09:26,829 他們不當我是都市的一份子 657 01:09:27,746 --> 01:09:32,293 對,跟我的家人一樣 我就像家裡被忽視的白鴿 658 01:09:32,960 --> 01:09:34,461 只因為我是最小的 659 01:09:35,296 --> 01:09:36,922 每個人都在爭鬥 660 01:09:37,756 --> 01:09:40,384 都希望名成利就 661 01:09:41,135 --> 01:09:44,221 我想是的,我說太多搞太多 662 01:09:44,638 --> 01:09:46,432 所以常給罰回房 663 01:09:49,935 --> 01:09:51,562 我以前不是這樣 664 01:09:52,271 --> 01:09:53,981 妳以前是怎麼樣的? 665 01:09:55,399 --> 01:09:59,486 我有工作、我有家,還有家人 666 01:10:00,070 --> 01:10:05,701 -妳有孩子嗎? -沒有,我曾經很想有孩子 667 01:10:06,702 --> 01:10:09,830 但我的愛人不再愛我了 668 01:10:11,081 --> 01:10:12,499 我的心被傷透 669 01:10:13,375 --> 01:10:18,130 每當我有機會再被愛時,我總是逃避 670 01:10:19,506 --> 01:10:20,841 我無法再信任別人 671 01:10:21,717 --> 01:10:25,554 恕我直言,但那樣做似乎很笨 672 01:10:26,096 --> 01:10:28,182 我害怕再次受傷 673 01:10:29,433 --> 01:10:31,518 有時候你很信任一個人… 674 01:10:32,144 --> 01:10:35,189 但一陣子他們便忘了你 675 01:10:36,899 --> 01:10:38,192 也許他們只是太忙 676 01:10:38,776 --> 01:10:41,862 也許他們沒有忘記妳 只是忘了去想起妳 677 01:10:42,780 --> 01:10:46,116 我想人不會故意去忘記 只是這些事會發生 678 01:10:46,867 --> 01:10:50,913 我爺爺說,要不是我的頭生在頸上 我可能會忘記在校車上 679 01:10:51,747 --> 01:10:54,625 我只是害怕,假如我真的相信某人 我會再次心碎 680 01:10:55,793 --> 01:10:57,086 我明白 681 01:10:57,419 --> 01:10:59,421 我以前有一雙很美的溜冰鞋 682 01:10:59,922 --> 01:11:03,801 我怕我會穿壞它 所以一直放在盒子裡 683 01:11:04,301 --> 01:11:06,011 -妳猜後來怎麼樣? -不知道 684 01:11:06,095 --> 01:11:08,722 我長大了,再穿不下 我一次也沒穿著出外 685 01:11:09,306 --> 01:11:11,225 只在房間穿過兩次 686 01:11:12,643 --> 01:11:16,438 人的心和感覺和溜冰鞋是不一樣的 687 01:11:17,314 --> 01:11:18,983 某方面都是一樣的 688 01:11:19,483 --> 01:11:22,569 若妳不再用心的話 心碎又有甚麼分別? 689 01:11:23,320 --> 01:11:26,573 假如只把心留給自己 也許會像我的溜冰鞋一樣 690 01:11:27,074 --> 01:11:29,952 當妳想用它的時候,都已經不能用了 691 01:11:30,661 --> 01:11:33,747 妳該嘗試一下,妳沒有什麼可以失去的 692 01:11:34,999 --> 01:11:36,709 聽起來頗有道理 693 01:11:37,251 --> 01:11:41,547 我想是的 妳的心也許受過傷,但還沒死 694 01:11:42,006 --> 01:11:44,091 假如妳的心已死 妳不會還對人這麼好 695 01:11:45,509 --> 01:11:46,969 謝謝 696 01:11:49,138 --> 01:11:54,560 你知道嗎,我已經幾年沒和人說話 697 01:11:55,352 --> 01:11:57,062 沒關係,妳說得不錯 698 01:11:57,396 --> 01:11:59,857 妳不會很無聊 不會喃喃自語和說話時吐痰 699 01:12:00,441 --> 01:12:01,734 妳該多些交談 700 01:12:02,484 --> 01:12:05,612 我想妳該穿件沒白鴿便便的衣服 701 01:12:09,033 --> 01:12:12,036 我是否令其他人遠離我呢? 702 01:12:12,661 --> 01:12:14,872 我常常想假如我獨自一人 一定很好玩 703 01:12:15,331 --> 01:12:17,833 但到真的獨自一人時 卻一點也不好玩 704 01:12:18,375 --> 01:12:20,627 我不在乎有時別人如何討厭 705 01:12:21,211 --> 01:12:23,714 我寧願有人和我一起 也不要自己一個人 706 01:12:24,673 --> 01:12:27,551 那麼你為什麼一個人 在聖誕前夕到處走? 707 01:12:28,218 --> 01:12:29,303 你惹了麻煩? 708 01:12:30,679 --> 01:12:32,723 -是的 -你做錯事? 709 01:12:33,474 --> 01:12:34,808 做錯很多事 710 01:12:37,311 --> 01:12:40,898 你知道以善抵惡嗎? 711 01:12:41,273 --> 01:12:44,193 太遲了,我不知道是否有足夠時間 712 01:12:44,276 --> 01:12:47,112 去做好事來補償我的過錯 713 01:12:47,529 --> 01:12:50,866 現在正是聖誕夜 今晚行善會有特別優惠 714 01:12:51,033 --> 01:12:53,285 -真的? -當然是真的 715 01:12:53,911 --> 01:12:56,663 所以你現在該好好想一想 716 01:12:56,747 --> 01:12:59,249 你可以幫別人做什麼事 而且馬上就去做 717 01:13:00,084 --> 01:13:02,169 只要依照你心中星星指引 718 01:13:04,713 --> 01:13:05,714 好的 719 01:13:06,924 --> 01:13:09,259 夜了,我要走了 720 01:13:16,850 --> 01:13:19,853 假如我沒有再見到妳,祝妳一切順利 721 01:13:20,354 --> 01:13:21,230 謝謝 722 01:13:22,648 --> 01:13:25,484 -替我向妳的白鴿說再見 -我會的 723 01:13:34,118 --> 01:13:36,703 -聖誕快樂 -聖誕快樂 724 01:13:37,037 --> 01:13:40,124 假如妳需要找可以信任的人 你可以想到我 725 01:13:40,541 --> 01:13:42,584 我不會忘記妳 726 01:13:43,585 --> 01:13:45,546 別許下無法實踐的承諾 727 01:14:11,155 --> 01:14:13,699 (聖安兒童醫院) 728 01:14:44,980 --> 01:14:46,899 收銀機裡所有的錢 729 01:14:47,149 --> 01:14:50,694 鄧肯先生將全部捐給兒童醫院 730 01:14:51,361 --> 01:14:54,281 今晚午夜我們會洗劫鄧肯玩具城 731 01:14:55,073 --> 01:14:59,620 你們可以破壞任何事 但絕不能在聖誕節欺負小孩子 732 01:15:49,169 --> 01:15:53,006 (作戰計畫) 733 01:16:31,461 --> 01:16:34,256 (易燃液體) 734 01:16:54,943 --> 01:16:56,528 (火水) 735 01:17:20,802 --> 01:17:23,889 我們會為您提供一間免費套房 736 01:17:24,681 --> 01:17:28,268 是在面對公園的閣樓 我想你們會感到滿意 737 01:17:28,352 --> 01:17:31,813 最近才由烏夫人處空出來的 738 01:17:32,356 --> 01:17:35,108 這是甚麼酒店 居然會讓一個小孩自己住宿? 739 01:17:35,484 --> 01:17:37,903 那孩子說的話跟真的一樣 740 01:17:38,028 --> 01:17:40,489 是甚麼白痴在這裡工作? 741 01:17:41,031 --> 01:17:42,574 是紐約最好的 742 01:17:43,909 --> 01:17:46,536 當你們發現信用卡報失… 743 01:17:46,620 --> 01:17:48,288 我發現的 744 01:17:48,580 --> 01:17:49,998 你為什麼會讓他走掉? 745 01:17:51,041 --> 01:17:54,252 -我們正想問他時,他便逃走了 -你把他嚇跑 746 01:17:54,628 --> 01:17:56,838 現在是聖誕夜,就因為你 747 01:17:56,922 --> 01:17:59,132 我的孩子在世界其中一個 最大的城市走失了 748 01:18:02,344 --> 01:18:05,222 請帶我們的家人和行李上房間去吧 749 01:18:05,430 --> 01:18:07,766 -是的 -快點手腳,斯值 750 01:18:08,558 --> 01:18:10,185 我現在去警察局 751 01:18:10,268 --> 01:18:11,978 確保他們盡全力找奇雲 752 01:18:12,062 --> 01:18:13,814 我想妳跟法蘭和孩子們留在酒店 753 01:18:13,897 --> 01:18:16,191 -不,我要出去找他 -什麼? 754 01:18:16,441 --> 01:18:17,901 恕我直言 755 01:18:17,984 --> 01:18:21,071 但令郎是在世界其中最大的城市走失 756 01:18:22,114 --> 01:18:23,740 請你別插嘴,好嗎? 757 01:18:24,533 --> 01:18:26,535 -悉隨尊便 -謝謝 758 01:18:26,660 --> 01:18:28,954 我不認為妳自己一個 759 01:18:29,037 --> 01:18:32,666 -在紐約街頭行走是好主意 -既然我們的兒子可以,我也可以 760 01:18:32,749 --> 01:18:34,126 -基蒂… -彼得,我不會有事的 761 01:18:34,209 --> 01:18:37,379 我認為現在不會有強盜 或殺人犯敢來惹我 762 01:18:38,672 --> 01:18:42,134 但外面有很多流氓… 763 01:18:44,720 --> 01:18:46,888 穿多一點,外面非常冷 764 01:18:59,901 --> 01:19:02,988 (鄧肯玩具城) 765 01:19:22,340 --> 01:19:24,468 馬夫!馬夫!來,行動吧! 766 01:19:46,072 --> 01:19:48,575 馬夫?動手撬吧! 767 01:19:55,081 --> 01:19:56,500 聖誕快樂,哈利 768 01:20:01,171 --> 01:20:03,381 光明節快樂,馬夫 769 01:20:13,183 --> 01:20:15,393 這些錢多得數也數不完! 770 01:20:16,186 --> 01:20:19,898 我們以前為什麼去偷住宅! 771 01:20:34,079 --> 01:20:37,165 更不可思議的是我們是逃犯 772 01:20:37,249 --> 01:20:41,670 現在竟置身於鈔票堆裡,而沒人發現 773 01:20:45,924 --> 01:20:47,008 他回來了! 774 01:20:48,718 --> 01:20:51,429 -他拍了我們的照片! -我的頭髮好看嗎? 775 01:20:58,311 --> 01:21:00,480 好了,不可以回頭了 776 01:21:01,606 --> 01:21:03,733 又一次聖誕大戰開始 777 01:21:05,485 --> 01:21:07,946 不! 778 01:21:14,369 --> 01:21:18,874 到此為止!拿錢走!我要殺了那小鬼 779 01:21:26,381 --> 01:21:28,717 -我來了,哈利! -馬夫! 780 01:21:37,559 --> 01:21:38,977 哈利? 781 01:21:41,646 --> 01:21:44,691 哈利!真厲害! 782 01:21:48,570 --> 01:21:51,156 -我在跳板時扭到了腳! -他在哪裏? 783 01:21:51,281 --> 01:21:53,283 兩位!笑一笑! 784 01:21:56,286 --> 01:21:57,787 走吧! 785 01:21:58,121 --> 01:22:00,916 -拉我一把 -我來扶你 786 01:22:16,890 --> 01:22:18,099 (單行道) 787 01:22:28,735 --> 01:22:29,903 的士! 788 01:22:35,867 --> 01:22:37,077 時代廣場 789 01:22:59,099 --> 01:23:00,350 他去了哪裏? 790 01:23:01,726 --> 01:23:03,520 我在上面,上來捉我! 791 01:23:05,939 --> 01:23:08,483 -我們殺上去! -等等,傻瓜 792 01:23:09,109 --> 01:23:11,444 我們上次低估他 793 01:23:11,528 --> 01:23:13,113 所以被捕 794 01:23:13,196 --> 01:23:15,740 今時不同往日,這不是他家 795 01:23:15,824 --> 01:23:18,535 他已經被嚇壞了,他不會有甚麼計劃 796 01:23:19,619 --> 01:23:21,579 讓我先想一想,好嗎? 797 01:23:23,456 --> 01:23:24,708 謝謝 798 01:23:27,043 --> 01:23:29,170 -小子! -是! 799 01:23:29,713 --> 01:23:33,383 你知我現在最想就是殺了你 800 01:23:33,925 --> 01:23:38,138 殺一個小孩,對我來說沒多大意思 明白嗎? 801 01:23:39,139 --> 01:23:42,267 但我們在趕時間,我們來談個交易 802 01:23:42,934 --> 01:23:46,521 你把相機拋下來,我們就不傷害你 803 01:23:47,647 --> 01:23:51,443 我們從此銷聲匿跡,好嗎? 804 01:23:51,943 --> 01:23:57,115 -你保證? -我對天發誓,否則不得好死 805 01:23:57,949 --> 01:23:59,242 好吧 806 01:24:05,040 --> 01:24:07,625 來,把它給我 807 01:24:16,634 --> 01:24:17,844 正中目標 808 01:24:23,683 --> 01:24:25,560 這裏有幾隻手指,馬夫? 809 01:24:28,271 --> 01:24:29,481 八隻? 810 01:24:33,026 --> 01:24:36,863 小鬼,你擲磚頭?來吧!再擲一個! 811 01:24:42,660 --> 01:24:46,581 假如你沒別的花樣 小鬼,你死定了! 812 01:24:48,041 --> 01:24:50,376 哈利… 813 01:24:57,050 --> 01:24:58,510 還有磚頭嗎? 814 01:25:01,679 --> 01:25:04,224 來吧,馬夫,起來! 他沒磚頭了,他用完了 815 01:25:11,231 --> 01:25:12,398 什麼? 816 01:25:14,109 --> 01:25:15,235 什麼? 817 01:25:17,570 --> 01:25:18,738 什麼? 818 01:25:21,741 --> 01:25:24,536 是你逼我的! 沒有人向我擲磚塊後,還逃得掉的! 819 01:25:24,577 --> 01:25:27,705 來吧,馬夫,起來! 你走這邊,我去後面 820 01:25:32,585 --> 01:25:34,087 哈利? 821 01:25:35,588 --> 01:25:36,798 哈利? 822 01:25:38,216 --> 01:25:40,176 哈利? 823 01:28:06,072 --> 01:28:09,033 哈利!我到樓上了! 824 01:29:02,253 --> 01:29:03,963 你最好還有新花樣,小鬼 825 01:29:29,322 --> 01:29:31,949 好大個洞! 826 01:33:40,531 --> 01:33:41,782 哈利? 827 01:34:02,928 --> 01:34:04,221 我上來了! 828 01:34:19,528 --> 01:34:21,280 我要殺了那小鬼! 829 01:34:39,882 --> 01:34:41,008 好極了! 830 01:35:12,456 --> 01:35:14,792 知道一個小孩一定勝過兩個白痴嗎? 831 01:35:15,584 --> 01:35:18,045 哈利!他在客廳! 832 01:35:19,338 --> 01:35:20,840 他上了爬梯! 833 01:35:38,691 --> 01:35:41,610 我來了,哈利,我來了 834 01:35:47,199 --> 01:35:48,993 哈利!哈利! 835 01:35:50,453 --> 01:35:53,664 你的牙齒沒崩!來吧,他上了二樓 836 01:35:54,999 --> 01:35:57,710 你們為什麼不試試樓梯? 837 01:35:58,210 --> 01:35:59,295 對 838 01:36:02,047 --> 01:36:03,841 等等,等等 839 01:36:04,467 --> 01:36:06,552 你不記得去年怎麼了嗎? 840 01:36:07,511 --> 01:36:09,638 -不記得 -看著 841 01:36:11,015 --> 01:36:12,933 我們去捉他! 842 01:36:18,063 --> 01:36:20,733 他打中我的嘴,馬夫! 843 01:36:21,817 --> 01:36:22,943 第一個 844 01:36:23,402 --> 01:36:27,323 別擔心,哈利,我去捉他 845 01:36:34,663 --> 01:36:36,540 正中我的要害 846 01:36:37,875 --> 01:36:40,252 第二個,來吧,我們去捉他 847 01:36:52,598 --> 01:36:55,017 第三個 848 01:37:04,610 --> 01:37:06,195 第四個 849 01:37:11,408 --> 01:37:13,994 -來吧,哈利 -馬夫,這個真的安全嗎? 850 01:37:14,036 --> 01:37:19,500 當然,我已經試過,如岩石一樣穩固 851 01:37:36,809 --> 01:37:40,312 -像岩石一樣,馬夫? -你們要不要放棄? 852 01:37:40,479 --> 01:37:43,023 -還不夠痛嗎? -絕不! 853 01:37:55,077 --> 01:37:57,830 你最好趕快祈禱,小鬼! 854 01:37:57,913 --> 01:38:00,749 我希望你父母,聖誕節送你的禮物是墓碑 855 01:38:03,627 --> 01:38:07,214 -他去了哪裏? -我在上面,好害怕 856 01:38:17,391 --> 01:38:18,767 那是什麼聲音? 857 01:38:39,288 --> 01:38:43,834 那是工具櫃掉下樓梯的聲音 858 01:38:50,633 --> 01:38:51,884 無得彈! 859 01:39:26,919 --> 01:39:28,087 在那裡! 860 01:39:28,712 --> 01:39:30,923 就算要坐電椅,我也要殺了那小鬼! 861 01:39:34,051 --> 01:39:35,386 投降吧,小鬼! 862 01:39:36,512 --> 01:39:39,556 -他不見了 -我在下面,你兩個大笨蛋 863 01:39:44,436 --> 01:39:46,271 恭喜你的頸受傷 864 01:39:47,690 --> 01:39:49,900 接磚吧,小鬼! 865 01:39:55,990 --> 01:39:58,826 -來吧,馬夫! -我…不知道 866 01:39:59,535 --> 01:40:00,869 過來 867 01:40:03,080 --> 01:40:04,999 來吧,娘娘腔! 868 01:40:19,221 --> 01:40:22,057 哈利,你有用了刮鬚後水? 869 01:40:22,141 --> 01:40:26,270 -那不是刮鬚後水,是火水 -浸過火水繩子 870 01:40:27,229 --> 01:40:29,898 為什麼會把繩子浸火水? 871 01:40:34,653 --> 01:40:35,946 聖誕快樂 872 01:40:37,114 --> 01:40:38,282 返上去! 873 01:41:13,484 --> 01:41:14,610 別壓著我,笨蛋! 874 01:41:38,300 --> 01:41:39,468 拿袋! 875 01:41:40,469 --> 01:41:43,597 搶鄧肯玩具城的兩個賊在公園裡 876 01:41:43,806 --> 01:41:48,352 中央公園西邊,95 街 留意放煙火的地方,快點,他們有槍 877 01:41:55,150 --> 01:41:58,779 我在這裡,最好在我報警前捉住我 878 01:42:14,503 --> 01:42:17,131 風水輪流轉呀 879 01:42:17,631 --> 01:42:19,424 你喜歡冰吧,小鬼? 880 01:42:24,763 --> 01:42:27,307 我們去公園走走 881 01:42:44,950 --> 01:42:46,785 那個袋給我,給我! 882 01:42:51,915 --> 01:42:54,209 放到相簿應該很好看 883 01:42:55,752 --> 01:42:59,673 你是贏了戰鬥,小鬼 但你打輸了仗 884 01:43:00,299 --> 01:43:03,844 你不該惹怒我們,我們是危險人物 885 01:43:10,058 --> 01:43:11,727 -哈利? -收聲! 886 01:43:16,607 --> 01:43:20,402 -哈利? -收聲!我要好好享受 887 01:43:20,903 --> 01:43:25,324 -好像有點問題,我們快離開這兒吧! -我說收聲! 888 01:43:27,576 --> 01:43:29,953 我沒讀過六年級,小鬼… 889 01:43:30,537 --> 01:43:32,748 看來你也讀不到 890 01:43:34,416 --> 01:43:35,667 讓他走! 891 01:43:36,460 --> 01:43:37,836 奇雲,快跑! 892 01:43:39,796 --> 01:43:43,800 射她! 893 01:43:43,884 --> 01:43:45,344 我也想射她! 894 01:44:25,384 --> 01:44:26,802 再見,謝謝 895 01:44:52,953 --> 01:44:55,247 天,簡直像國慶煙花! 896 01:44:56,248 --> 01:44:57,291 我們去橋那邊! 897 01:44:57,374 --> 01:45:00,002 你們去隧道!去吧! 898 01:45:07,926 --> 01:45:09,511 我的天! 899 01:45:20,105 --> 01:45:21,440 好了,兩位,走吧! 900 01:45:21,523 --> 01:45:24,067 -來吧,起身 -慢慢來 901 01:45:25,652 --> 01:45:28,030 (壞人說要殺我) 902 01:45:28,113 --> 01:45:30,115 你們該早點行動 903 01:45:30,657 --> 01:45:32,826 監獄囚犯已交換聖誕禮物 904 01:45:33,118 --> 01:45:34,411 我們錯過了聖誕禮物? 905 01:45:35,078 --> 01:45:38,373 是他要我一起藏在店裡 去偷捐給小孩的錢 906 01:45:38,915 --> 01:45:40,625 收聲,馬夫 907 01:45:42,127 --> 01:45:44,046 你有保持沉默的權利,懂嗎? 908 01:45:45,130 --> 01:45:48,091 他脾氣不太好 我們剛逃獄出來不久 909 01:45:48,175 --> 01:45:50,802 住嘴,馬夫!天! 910 01:45:51,219 --> 01:45:53,138 -帶走他們! -好了,走吧 911 01:45:53,221 --> 01:45:54,806 記住,假如上報的話 912 01:45:54,890 --> 01:45:57,642 我們不再叫"水喉大盜" 我們是"黏匪" 913 01:45:58,143 --> 01:45:59,394 住嘴! 914 01:45:59,478 --> 01:46:01,480 是"黏",S… 915 01:46:01,897 --> 01:46:02,814 T… 916 01:46:03,815 --> 01:46:04,858 I… 917 01:46:17,537 --> 01:46:19,122 鄧肯先生,案件結束了 918 01:46:19,164 --> 01:46:21,249 我們捉到竊賊,也找回失款 919 01:46:21,333 --> 01:46:24,878 太好了,我想儘快將錢送到兒童醫院 920 01:46:24,961 --> 01:46:27,589 -我會幫您處理 -謝謝 921 01:46:28,507 --> 01:46:30,050 -對不起,鄧肯先生? -是 922 01:46:30,133 --> 01:46:32,969 看這字條,好像是小孩打破窗口 923 01:46:34,346 --> 01:46:35,555 親愛的鄧肯先生 924 01:46:35,806 --> 01:46:39,935 我打破你的窗口是為了捉壞人 對不起,你有買保險嗎? 925 01:46:40,310 --> 01:46:43,980 沒有的話,我遲些寄錢給你 假如我回到芝加哥的話 926 01:46:44,398 --> 01:46:48,568 聖誕快樂,奇雲麥嘉利士打 附註:謝謝你的斑鳩 927 01:46:50,570 --> 01:46:52,072 斑鳩 928 01:46:58,453 --> 01:46:59,955 (曼哈頓襯衫) 929 01:47:01,748 --> 01:47:04,334 對不起,我在找我兒子,就是這男孩 930 01:47:07,462 --> 01:47:09,631 對不起,拜託幫個忙 這男孩,你見過他嗎? 931 01:47:09,714 --> 01:47:11,425 這…拜託! 932 01:47:20,434 --> 01:47:22,185 我在找我兒子,你見過他嗎?他… 933 01:47:22,394 --> 01:47:23,770 就是這個,他走失已兩天 934 01:47:24,229 --> 01:47:26,606 -妳報警了嗎,女士? -有,當然有 935 01:47:29,151 --> 01:47:31,153 那麼就相信我們,我們會處理的 936 01:47:36,783 --> 01:47:38,034 但我是他的母親 937 01:47:39,494 --> 01:47:42,247 我了解,女士 但妳這樣簡直是大海撈針 938 01:47:43,707 --> 01:47:47,002 -你有小孩嗎? -有 939 01:47:47,169 --> 01:47:48,837 假如你的小孩不見了,你會怎麼做? 940 01:47:51,423 --> 01:47:53,842 我可能也會跟妳現在一樣 941 01:47:55,302 --> 01:47:56,470 謝謝 942 01:47:59,264 --> 01:48:02,851 站在你孩子的立場想 妳會去哪兒?做什麼? 943 01:48:03,518 --> 01:48:06,605 我?我可能已死在某個水溝裡 944 01:48:08,523 --> 01:48:13,236 不,但奇雲不會 不,奇雲比我強壯勇敢得多 945 01:48:14,738 --> 01:48:16,781 我知道奇雲會很好,我肯定他很好 946 01:48:18,909 --> 01:48:23,663 但他仍是獨自一人在紐約 他不該受這樣的罪 947 01:48:24,289 --> 01:48:28,543 他應該在家的,和自己的家人在一起 圍著他的聖誕樹 948 01:48:32,464 --> 01:48:35,800 天,我知道他在哪裡了 949 01:48:37,260 --> 01:48:38,970 我得趕到洛克菲勒中心 950 01:48:39,888 --> 01:48:41,890 -上車 -謝謝 951 01:48:46,478 --> 01:48:50,690 我知道即使我做了好事 也不值得可以過聖誕節 952 01:48:51,691 --> 01:48:53,151 我不要任何禮物 953 01:48:53,401 --> 01:48:57,322 相反,我想收回 曾對家人說過的尖酸的話 954 01:48:57,864 --> 01:49:00,158 即使他們不收回他們曾說過的 955 01:49:00,700 --> 01:49:04,538 我不在乎,我愛全家所有人 包括巴斯 956 01:49:05,664 --> 01:49:09,125 假如不能夠再見到他們 我可不可以只見我媽? 957 01:49:09,793 --> 01:49:13,338 我一生以後什麼也不要,我只要我媽 958 01:49:14,506 --> 01:49:17,926 我知道今晚見不到她 但答應讓我再見到她 959 01:49:18,552 --> 01:49:20,262 某個時候,或任何時候 960 01:49:21,304 --> 01:49:23,765 即使只有幾分鐘 961 01:49:24,975 --> 01:49:26,851 我只想跟她說對不起 962 01:49:35,527 --> 01:49:36,695 奇雲? 963 01:49:43,034 --> 01:49:44,035 媽? 964 01:49:46,621 --> 01:49:48,248 真靈驗! 965 01:49:59,301 --> 01:50:00,552 奇雲 966 01:50:02,387 --> 01:50:03,680 媽,對不起 967 01:50:05,974 --> 01:50:07,267 我也對不起你 968 01:50:20,196 --> 01:50:21,740 聖誕快樂,媽 969 01:50:24,200 --> 01:50:25,744 聖誕快樂,寶貝 970 01:50:27,787 --> 01:50:30,457 謝謝,我們走吧 971 01:50:31,958 --> 01:50:33,251 妳怎知道我在這裡? 972 01:50:33,460 --> 01:50:36,046 我知道你和聖誕樹分不開 而這是附近最大的一棵 973 01:50:36,254 --> 01:50:38,465 -其他家人在哪裡? -在酒店 974 01:50:38,632 --> 01:50:40,216 他們也不喜歡棕櫚樹 975 01:51:25,053 --> 01:51:27,430 下雪了,是早上! 976 01:51:28,848 --> 01:51:30,558 是聖誕早上,各位! 977 01:51:32,435 --> 01:51:34,312 富來,別高興得太早 978 01:51:35,897 --> 01:51:37,899 聖誕老人不會來酒店的 979 01:51:38,191 --> 01:51:41,778 聖誕老人無所不在,他那裡都能去 980 01:51:43,905 --> 01:51:45,990 大家快起床,聖誕節到了 981 01:51:50,245 --> 01:51:51,663 媽!爸!聖誕節了! 982 01:52:07,387 --> 01:52:08,513 這些都是哪來的啊? 983 01:52:08,596 --> 01:52:10,223 媽,爸,快來看這個! 984 01:52:14,978 --> 01:52:16,354 -我的天! -彼得! 985 01:52:16,980 --> 01:52:18,356 我們沒走錯房間嗎? 986 01:52:24,612 --> 01:52:26,364 別拆我的禮物,我認真的 987 01:52:26,573 --> 01:52:28,867 -誰是鄧肯先生? -鄧肯?我不知道? 988 01:52:29,909 --> 01:52:32,996 好了,各位,安靜一下,冷靜! 989 01:52:34,456 --> 01:52:39,586 好吧!現在… 假如奇雲一開始沒搞砸 990 01:52:40,879 --> 01:52:44,716 那我們便不會住在這麼大的酒店房間 991 01:52:44,799 --> 01:52:46,509 還有這麼多的免費禮物 992 01:52:47,177 --> 01:52:51,347 所以… 應由奇雲開第一份禮物才公平 993 01:52:52,974 --> 01:52:55,435 然後我再開,接著輪到大家 994 01:53:00,356 --> 01:53:04,152 -聖誕快樂,奇雲 -聖誕快樂,巴斯 995 01:53:06,821 --> 01:53:12,702 -聖誕快樂,奇雲 -太好了,奇雲!好啦!聖誕快樂! 996 01:53:14,245 --> 01:53:19,125 感動時間夠了 好吧,各位,拆禮物了 997 01:53:21,085 --> 01:53:25,215 大家等一等! 把包裝紙留下,留著明年可以再用 998 01:54:01,835 --> 01:54:03,378 聖誕快樂 999 01:54:05,713 --> 01:54:08,341 奇雲!聖誕快樂! 1000 01:54:09,592 --> 01:54:11,261 我有東西要給妳 1001 01:54:19,310 --> 01:54:23,690 -這是什麼? -是斑鳩,我一個,妳一個 1002 01:54:23,815 --> 01:54:27,318 只要我們各有一個 我們就永遠是朋友 1003 01:54:32,740 --> 01:54:34,784 奇雲 1004 01:54:37,078 --> 01:54:38,413 謝謝你 1005 01:54:40,039 --> 01:54:42,375 我不會忘記妳的,相信我 1006 01:55:10,653 --> 01:55:12,655 麥先生的住房帳單 1007 01:55:14,949 --> 01:55:16,534 聖誕快樂 1008 01:55:23,124 --> 01:55:25,376 真棒的一家人,真的 1009 01:55:35,094 --> 01:55:37,096 好個聖誕快樂 1010 01:55:38,139 --> 01:55:39,891 爸! 1011 01:55:40,433 --> 01:55:45,229 奇雲!你居然花了967元 叫房間服務?