1 00:02:31,683 --> 00:02:34,728 คุณกำลังพาฉันไปไหน ฉันอยู่ที่ไหน 2 00:02:34,811 --> 00:02:37,064 - ผมปิดตาอยู่เหมือนกัน - เดวิส 3 00:02:37,105 --> 00:02:39,900 - เกือบถึงแล้ว - เกือบถึงไหน 4 00:02:39,942 --> 00:02:42,402 เดวิส คุณเพี้ยนไปแล้ว 5 00:03:00,587 --> 00:03:02,256 ถึงแล้ว 6 00:03:14,601 --> 00:03:16,353 นี่มันอะไรกัน 7 00:03:17,771 --> 00:03:18,939 คุณจะแต่งงานกับผมมั้ย 8 00:03:20,732 --> 00:03:21,483 อะไรนะ 9 00:03:21,567 --> 00:03:24,444 เบ็คกี้ ผมรักคุณมาตั้งแต่ม.3 แต่งงานกับผมเถอะ 10 00:03:26,905 --> 00:03:28,907 - คุณซื้อบ้านหลังนี้เหรอ - ซื้อเหรอ 11 00:03:28,949 --> 00:03:32,286 ผมเป็นสถาปนิก ผมออกแบบสร้างเอง 12 00:03:32,327 --> 00:03:36,123 คุณสร้างบ้านหลังนี้ เพื่อฉันเหรอ 13 00:03:36,206 --> 00:03:38,876 เพื่อเราต่างหาก 14 00:03:38,959 --> 00:03:42,796 - คุณบ้าไปแล้ว - คุณก็ประสาท เราสมกันจะตาย 15 00:03:42,880 --> 00:03:45,757 เหมือนเทพนิยายเลย 16 00:03:45,799 --> 00:03:47,885 คุณจะแต่งมั้ย 17 00:03:49,887 --> 00:03:51,096 ไม่ 18 00:03:55,809 --> 00:03:57,644 "3 เดือนต่อมา" 19 00:04:04,776 --> 00:04:09,156 ผมขออุทิศตึกนี้ให้กับเมืองบอสตัน 20 00:04:12,326 --> 00:04:15,537 - ยินดีด้วยครับ - ขอบคุณ 21 00:04:15,621 --> 00:04:17,539 ขอบคุณมาก 22 00:04:17,623 --> 00:04:19,416 ขอบคุณ แฟรงค์ 23 00:04:24,922 --> 00:04:29,301 ขอต้อนรับสู่ร้านบูดาเปสต์ ดื่มเลยทุกคน เอาแชมเปญมาอีก 24 00:04:29,343 --> 00:04:33,096 ขอต้อนรับสู่บูดาเปสต์ ผมไม่เห็นคุณตั้งนานแล้ว 25 00:04:33,180 --> 00:04:36,600 ขอต้อนรับสู่บูดาเปสต์ ขอให้สนุกนะ 26 00:04:45,609 --> 00:04:49,279 คุณโมสบี้ ขอต้อนรับสู่บูดาเปสต์ 27 00:04:50,989 --> 00:04:53,116 ตึกนี้ดูยังไงก็น่าเบื่อ 28 00:04:53,200 --> 00:04:57,329 แต่มันทำเงินให้เราได้ตั้งเยอะ 29 00:04:57,371 --> 00:05:00,249 - นายชอบรึเปล่าล่ะ - นั่นไม่ใช่ประเด็น 30 00:05:01,959 --> 00:05:04,253 คุณมาจากไหน 31 00:05:04,336 --> 00:05:07,464 - ผมถามว่า คุณมาจากไหน - คุณมาจากฮังการี่เหรอ 32 00:05:07,548 --> 00:05:11,260 - ใช่ ฮังการี - คุณพูดภาษาอังกฤษได้มั้ย 33 00:05:11,343 --> 00:05:13,428 เขาถามว่า "คุณบ้าจี้รึเปล่า" 34 00:05:13,512 --> 00:05:15,764 - มาร์ตี้ - เรียกฉันว่าเกวน 35 00:05:15,848 --> 00:05:19,434 ไปๆๆ ทำงานๆๆ 36 00:05:19,518 --> 00:05:21,979 ฉลองให้สนุก สุภาพบุรุษ 37 00:05:22,062 --> 00:05:24,815 - เธอชอบนาย - นายพูดเรื่องอะไรของนาย 38 00:05:24,898 --> 00:05:27,693 เธออาจชอบนายก็ได้ ถ้านายลองจีบดู 39 00:05:27,734 --> 00:05:30,988 - หวัดดี เดวิส - หวัดดีครับ คุณคาลวิน 40 00:05:31,071 --> 00:05:34,533 ลืมเบ็คกี้เถอะ มันตั้งหลายเดือนมาแล้ว นายต้องหาทางทำให้ชีวิตดีขึ้น 41 00:05:34,575 --> 00:05:36,618 - ยังไงล่ะ - อึ๊บสาว 42 00:05:36,702 --> 00:05:39,621 มาร์ตี้ นายเป็นเพื่อนที่น่ารังเกียจที่สุด 43 00:05:39,705 --> 00:05:41,874 เดนิสเป็นยังไง แล้วแพ็ทริเซียล่ะ 44 00:05:41,915 --> 00:05:44,918 - เธอชอบนายนะ - ชอบแบบไหน 45 00:05:45,711 --> 00:05:47,713 โมสบี้ อยู่ตรง 11 น. 46 00:05:48,839 --> 00:05:50,424 สวัสดีครับ คุณโมสบี้ 47 00:05:50,507 --> 00:05:53,135 - ขอแสดงความยินดีกับผลงานชั้นยอด - ขอบคุณ มาร์ตี้ 48 00:05:53,218 --> 00:05:56,263 - ทุกคนมีสิทธิ์ที่จะรู้สึกภาคภูมิใจ - ถูกต้องที่สุด 49 00:05:56,346 --> 00:05:59,600 ไม่รู้ว่าผมดื่มมากเกินไปรึเปล่า แต่ผมอยากจะบอกว่า... 50 00:05:59,683 --> 00:06:03,312 ความเป็นผู้นำของคุณคือ แรงบันดาลใจให้พวกเราทุกคน 51 00:06:03,395 --> 00:06:05,606 - ผมคงไม่ทำให้คุณขายหน้านะ - ไม่เลย 52 00:06:05,689 --> 00:06:08,317 ขอแสดงความยินดีด้วย 53 00:06:08,400 --> 00:06:11,445 ไม่ทราบว่า คุณรู้จักเดวิสรึเปล่า 54 00:06:11,528 --> 00:06:12,696 คุณโมสบี้ 55 00:06:13,947 --> 00:06:16,366 ตึกนี้ 56 00:06:16,450 --> 00:06:18,160 มันสร้างเสร็จแล้ว 57 00:06:18,952 --> 00:06:21,038 ใช่ 58 00:06:22,789 --> 00:06:25,751 คุณรู้มั้ย ตึกธนาคารบอสตั้น ที่คุณออกแบบเมื่อหลายปีมาแล้ว 59 00:06:25,792 --> 00:06:28,754 ผมเคยไปยืนจ้องมันเป็นชั่วโมง เพื่อซึมซับบรรยากาศของตึก 60 00:06:28,795 --> 00:06:31,590 - มันยังทำให้ผมประทับใจอยู่เลย - ขอบคุณ เดวิส 61 00:06:31,632 --> 00:06:34,885 คุณไม่คิดว่าเราควรริเริ่มสิ่งใหม่ๆ... 62 00:06:34,968 --> 00:06:37,221 แทนที่จะออกแบบซ้ำไปซ้ำมา... 63 00:06:37,304 --> 00:06:39,389 เหมือนเดิมไม่เคยเปลี่ยน 64 00:06:39,473 --> 00:06:41,808 คุณไม่คิดว่าเราควรเปลี่ยนแนวเหรอ 65 00:06:41,892 --> 00:06:45,395 เราเป็นบริษัทรับออกแบบ ที่ใหญ่ที่สุดในนิวอิงแลนด์ 66 00:06:45,479 --> 00:06:48,315 และคนชอบสิ่งที่เราทำ 67 00:06:53,153 --> 00:06:55,072 นายประสาทรึไง 68 00:06:55,155 --> 00:06:57,866 ทำไมนายไม่เตะตูดเขา แล้วบอกว่าลูกเขาอัปลักษณ์ด้วยล่ะ 69 00:06:57,950 --> 00:07:00,869 ฉันนึกว่าเขาจะชอบฟังความคิดใหม่ๆ 70 00:07:00,953 --> 00:07:03,413 ทำไม่นายคิดอย่างนั้น เขาเป็นเจ้านายนะ 71 00:07:03,497 --> 00:07:06,667 ถ้าฉันหาหมอเก่งๆ ได้ล่ะก็ ฉันให้หมอเย็บปากฉันติดกับก้นเขาแล้ว 72 00:07:06,750 --> 00:07:08,085 เราไม่เหมือนกัน 73 00:07:08,168 --> 00:07:10,838 ใช่ อาทิตย์หน้า ฉันก็ยังมีงานทำอยู่ 74 00:07:10,921 --> 00:07:12,589 สวัสดีครับ คุณซิมป์สัน 75 00:07:17,135 --> 00:07:19,805 "บูดาเปสต์ คาเฟ่" 76 00:07:31,525 --> 00:07:33,569 เกวนใช่มั้ย ผมจำได้ 77 00:07:33,652 --> 00:07:36,947 เกวนคนสวยจากฮังการี คนที่ไม่พูดภาษาอังกฤษ 78 00:07:38,365 --> 00:07:41,618 นี่คือภาพวาดของแหวนหมั้น... 79 00:07:41,702 --> 00:07:44,454 ที่ผมออกแบบและสร้าง 80 00:07:44,538 --> 00:07:47,207 แต่แหวนหมั้นกลับกลายเป็นว่า... 81 00:07:47,291 --> 00:07:49,960 "ใหญ่" เกินไปสำหรับเธอ 82 00:07:52,838 --> 00:07:57,217 เกวน คุณเลิกงานเมื่อไหร่ และเราจะไปไหนกันต่อดี 83 00:07:58,218 --> 00:08:00,262 - ราตรีสวัสดิ์ น้องสาว - ราตรีสวัสดิ์ 84 00:08:00,345 --> 00:08:03,974 - พรุ่งนี้ฉันเปิดร้านเอง - จริงนะ ฉันจะได้หลับให้สบาย 85 00:08:04,057 --> 00:08:06,560 - ฉันรักเธอ - ไม่ต้องห่วง 86 00:08:10,063 --> 00:08:12,900 หนุ่มๆ มาเถอะ 87 00:08:12,941 --> 00:08:14,568 กลับบ้านได้แล้ว 88 00:08:17,446 --> 00:08:19,114 แท็กซี่ 89 00:08:22,284 --> 00:08:25,078 ราตรีสวัสดิ์ ฮาว์วี่ 90 00:08:27,831 --> 00:08:29,583 คุณหลอกผม 91 00:08:29,625 --> 00:08:32,461 ทำไมคุณต้องแกล้งทำเป็นคนฮังการี 92 00:08:32,544 --> 00:08:35,923 - ให้เข้ากับบรรยากาศ - ใช่ แต่คุณก็หลอกผมอยู่ดี 93 00:08:36,006 --> 00:08:39,426 - ฉันไม่ได้หลอกคุณ ฉันอำคุณต่างหาก - มันต่างกันตรงไหน 94 00:08:39,510 --> 00:08:41,929 - เจตนา - เจตนา 95 00:08:42,011 --> 00:08:43,472 คุณเรียนกฎหมายเหรอ 96 00:08:45,140 --> 00:08:48,352 ว่าแล้วเชียว คุณเรียนที่ไหน 97 00:08:49,770 --> 00:08:51,938 คุณหมายความว่า ฉันเรียนที่ไหนเหรอ 98 00:08:53,357 --> 00:08:55,859 ผมยอมรับ ผมวางท่าไปหน่อย 99 00:08:55,943 --> 00:08:57,945 ตอนที่คุณนึกว่าฉันเป็นแค่เด็กเสิร์ฟ 100 00:08:59,071 --> 00:09:01,865 - ผมขอโทษ - ฉันไม่ได้เรียนกฎหมาย 101 00:09:04,409 --> 00:09:07,538 - แล้วทำไมคุณบอกผมว่าคุณเรียน - ฉันเปล่า 102 00:09:07,621 --> 00:09:11,208 คุณบอกว่าฉันเรียน ฉันบอกคุณว่าฉันไม่ได้เรียน 103 00:09:14,586 --> 00:09:16,880 ฟังนะ 104 00:09:16,964 --> 00:09:19,508 เราไปที่ไหนสักที่ได้มั้ย 105 00:09:19,591 --> 00:09:22,052 - หากาแฟกินหรืออะไรก็ได้ - ฉันต้องกลับบ้านแล้ว 106 00:09:22,135 --> 00:09:25,180 นั่งแท็กซี่ไปกับผมก็ได้ ผมไปส่ง 107 00:09:25,264 --> 00:09:28,183 ขอบคุณมากค่ะ แต่บ้านฉันอยู่ใกล้นิดเดียว 108 00:09:28,267 --> 00:09:30,310 งั้นผมเดินไปส่งนะ ผมอยากสูดอากาศ 109 00:09:45,826 --> 00:09:49,830 มีเมืองที่ฉันอยากไปอยู่ก่อนฉันตาย และบอสตั้นก็เป็นหนึ่งในนั้น 110 00:09:49,913 --> 00:09:52,165 แล้วก็นิวยอร์ก ที่ๆ ฉันอยู่ก่อนย้ายมาที่นี่ 111 00:09:52,249 --> 00:09:57,171 ก่อนนั้นฉันอยู่ที่ซีแอตเติล ซานฟรานฯ ซานตาเฟ่ นิวออร์ลีนส์ แอครอน 112 00:09:57,212 --> 00:09:59,006 - แอครอนเหรอ - ใช่แล้ว 113 00:09:59,089 --> 00:10:02,342 มันเป็นทางผ่าน ฉันอยู่นั้นพักหนึ่ง เลยนับด้วย 114 00:10:02,384 --> 00:10:05,220 ก่อนนั้นก็ โทลีโด้ เมืองที่ฉันโตมา 115 00:10:05,304 --> 00:10:08,515 - ผมไม่เคยไปไหนเลย - คุณไม่เคยไปไหนเลยได้ยังไง 116 00:10:08,557 --> 00:10:11,894 แค่ที่นี่กับดอบบ์ มิลล์ 117 00:10:11,977 --> 00:10:14,396 ผมโตที่นั่น ห่างจากที่นี่ 50 ไมล์ 118 00:10:14,479 --> 00:10:16,690 มันเป็นพวกเมืองชนบท... 119 00:10:16,732 --> 00:10:19,735 ที่มีโบสถ์หลังคาสูงและอำเภอ... 120 00:10:19,818 --> 00:10:21,862 และอาหารเช้าจานใหญ่ๆ 121 00:10:21,904 --> 00:10:24,239 เด็กๆ โตมาด้วยกัน... 122 00:10:24,323 --> 00:10:28,035 ทุกคนรู้จักกันหมด คุณเข้าใจมั้ย 123 00:10:28,118 --> 00:10:31,538 - เข้าใจ เธอมาจากที่นั่นเหรอ - ใคร 124 00:10:31,622 --> 00:10:34,208 ผู้หญิงที่คิดว่าบ้านใหญ่เกินไป สำหรับนิ้วเธอ 125 00:10:34,291 --> 00:10:36,585 อ๋อ เบ็คกี้ มันจบแล้ว 126 00:10:36,668 --> 00:10:39,713 ฉันพนันว่าคุณยังมีรูปเธออยู่ในกระเป๋า 127 00:10:39,755 --> 00:10:42,049 - อย่ายุ่งกับ... - ขอฉันดูหน่อย 128 00:10:42,132 --> 00:10:44,468 คุณเกือบทำผมตกน้ำแล้ว 129 00:10:44,551 --> 00:10:47,554 - จะดูไปทำไมกัน - คุณติดคุกได้นะเนี่ย 130 00:10:47,638 --> 00:10:50,599 นั่นเธอตอนป.6 รูปปัจจุบันอยู่นี่ 131 00:10:50,682 --> 00:10:54,144 ม.1 ม.2 ม.3 เอามานี่ซิ 132 00:10:54,228 --> 00:10:56,939 นั่นแหละเบ็คกี้ แต่มันจบแล้ว เชื่อผมเถอะ 133 00:10:57,022 --> 00:10:59,566 คุณเห็นรูปนั้นรึเปล่า เธอเป็นเด็กน่ารักใช่มั้ย 134 00:10:59,608 --> 00:11:01,777 ตลกมากเหรอ ยังไงก็ตาม... 135 00:11:01,860 --> 00:11:04,905 นี่ใบขับขี่ของเธอ เธอเกือบจะโยนมันทิ้งไปแล้ว 136 00:11:04,988 --> 00:11:08,408 ผมบอกว่า "คุณบ้ารึเปล่า รูปน่ารักจะตาย" 137 00:11:09,117 --> 00:11:11,411 แต่ผมไม่กลับไปที่นั่นอีกแล้ว 138 00:11:11,495 --> 00:11:14,081 อย่างน้อยผมควรถอดริบบิ้นออก 139 00:11:14,164 --> 00:11:17,292 คุณยังเป็นเจ้าของมันอยู่ และไม่มีใครอาศัยอยู่เหรอ 140 00:11:17,376 --> 00:11:20,754 เสียเปล่าใช่มั้ยล่ะ แต่มันน่าอยู่มากนะ 141 00:11:20,838 --> 00:11:23,632 โดยเฉพาะช่วงนี้ของปี ตอนใบไม้กำลังเปลี่ยนสี 142 00:11:23,715 --> 00:11:28,262 และมันมีระเบียงอยู่รอบบ้าน ที่สามารถมองเห็นหนองน้ำ 143 00:11:28,345 --> 00:11:31,765 และมีบันไดวนขึ้นไปที่ห้องเพดาน ตรงห้องนั่งเล่น 144 00:11:31,849 --> 00:11:34,810 ขอโทษที ผมยังตื่นเต้นกับมันอยู่เลย 145 00:11:34,893 --> 00:11:37,271 ผมไม่ได้ใช้มัน แต่... 146 00:11:38,272 --> 00:11:40,941 - แต่อะไรคะ - แต่ผมตัดใจขายมันไม่ได้ 147 00:11:40,983 --> 00:11:43,819 มันเหมือนกับว่าผมติดแหง็ก เปลี่ยนแปลงไม่ได้ 148 00:11:43,902 --> 00:11:46,113 - คุณเคยรู้สึกอย่างนั้นมั้ย - ไม่เคย 149 00:11:49,408 --> 00:11:52,661 ฉันเปลี่ยนตัวเองตลอดเวลา ถ้าดูท่าทางไม่ค่อยดีล่ะก็... 150 00:11:52,744 --> 00:11:56,331 ฉันเปลี่ยนงาน ที่อยู่ และตัวเอง 151 00:11:56,415 --> 00:11:59,501 ใช่สิ คุณเป็นคนฮังการีอยู่ดีๆ เดี๋ยวกลายเป็นนักกฎหมายแล้ว 152 00:11:59,585 --> 00:12:02,629 สนุกจัง 153 00:12:02,671 --> 00:12:05,340 - ฉันชอบจังเลย - เรากลับมาที่เดิม 154 00:12:07,551 --> 00:12:11,013 ฉันอยู่ชั้นบนของร้าน 155 00:12:11,096 --> 00:12:15,017 ฉันบอกว่าใกล้นิดเดียว แต่คุณบอกว่าคุณอยากเดินสูดอากาศ 156 00:12:20,689 --> 00:12:22,232 ฟังนะ 157 00:12:24,610 --> 00:12:26,653 ขอโทรศัพท์เรียกแท็กซี่ได้มั้ย 158 00:12:26,695 --> 00:12:28,697 - คุณจะว่าอะไรมั้ย - ได้สิ 159 00:12:29,698 --> 00:12:33,160 - ราตรีสวัสดิ์ ราล์ฟ แมรี่ - สวัสดีจ้ะ 160 00:12:38,540 --> 00:12:42,002 ฉันได้อยู่ฟรีจากการทำงานเสิร์ฟที่นี่... 161 00:12:42,044 --> 00:12:44,671 ซึ่งเจ้าของก็ไม่ต้องเสียภาษี 162 00:12:44,755 --> 00:12:47,549 และฉันก็หาเงินได้จากทิป 163 00:12:47,633 --> 00:12:52,429 คุณคงไม่เชื่อว่ามันดีแค่ไหน โดยเฉพาะตอนแกล้งทำเป็นคนฮังการี 164 00:12:54,306 --> 00:12:57,017 - ล็อคคุณเสีย - ฉันรู้ 165 00:12:57,059 --> 00:12:59,061 ฉันบ่นให้แครอลฟังตั้งหลายครั้งแล้ว 166 00:12:59,144 --> 00:13:01,271 - เธอเป็นใคร - เขาต่างหาก 167 00:13:01,355 --> 00:13:04,024 เขาเป็นเจ้าของบูดาเปสต์ 168 00:13:04,066 --> 00:13:07,027 - ชื่อตลกดีนะสำหรับผู้ชาย - ค่ะ 169 00:13:09,112 --> 00:13:12,407 - นิวท์ - อะไรนะ 170 00:13:12,491 --> 00:13:16,537 ฉันเห็นชื่อคุณในใบขับขี่ นิวตั้น เดวิส 171 00:13:16,578 --> 00:13:19,206 ชื่อประเภทไหนกัน 172 00:13:19,289 --> 00:13:21,416 มีพ่อผมคนเดียวที่เรียกผมแบบนั้น 173 00:13:23,377 --> 00:13:25,087 พ่อฉันชื่อเบอร์นาร์ด 174 00:13:25,170 --> 00:13:28,882 เบอร์นาร์ด ก็เป็นเชยพอๆ กับนิวตั้นใช่มั้ย 175 00:13:28,924 --> 00:13:31,802 เบอร์นาร์ด พ่อคะ 176 00:13:31,885 --> 00:13:35,597 ฉันจำได้ฉันชอบนั่งตักพ่อดูหนัง... 177 00:13:35,681 --> 00:13:38,892 ถอดถุงเท้าและจั๊กจี้เท้าพ่อ 178 00:13:38,976 --> 00:13:40,394 ช่างเถอะ นี่บ้านฉัน 179 00:13:41,770 --> 00:13:45,649 ดูอบอุ่นดี ผมชอบการจัดม่านของคุณ 180 00:13:45,732 --> 00:13:48,277 - ฉันไม่ใช่สถาปนิกนี่นา - มันดูดีนะ 181 00:13:48,360 --> 00:13:52,114 ผมชอบวิธีที่คุณจัดเป็นสัดเป็นส่วน 182 00:13:52,197 --> 00:13:54,408 - คุณน่าสนใจมาก - จริงเหรอ 183 00:13:54,449 --> 00:13:58,287 ใช่ คุณช่างเหมือนคนทั่วไป 184 00:14:03,542 --> 00:14:05,586 โทรศัพท์อยู่ไหนครับ 185 00:14:20,058 --> 00:14:21,643 ฉันไม่มีโทรศัพท์ 186 00:14:23,729 --> 00:14:27,524 - อะไรนะ - ฉันไม่มีปัญญาจ่ายค่าโทรศัพท์ 187 00:14:27,608 --> 00:14:31,528 ฉันไม่รู้จักใครในเมือง ฉันเลยไม่ติดโทรศัพท์ 188 00:14:31,612 --> 00:14:33,947 แต่ผมถามคุณว่า ผมขอใช้โทรศัพท์ได้มั้ย 189 00:14:34,031 --> 00:14:37,159 - นั่นไม่ใช่ที่คุณถามฉัน - นั่นคือสิ่งที่ผมถาม 190 00:14:37,242 --> 00:14:40,537 คุณเปล่า คุณถามฉันว่า คุณนอนกับฉันได้มั้ย 191 00:14:40,621 --> 00:14:43,332 คุณรู้อยู่แก่ใจพอๆ กับฉัน 192 00:15:01,642 --> 00:15:03,227 และคุณบอกว่าได้ 193 00:15:33,841 --> 00:15:35,217 ขอผมค้างคืนที่นี่ได้มั้ย 194 00:15:38,178 --> 00:15:39,179 ได้ค่ะ 195 00:17:26,078 --> 00:17:28,454 ดอบบ์ มิลล์ ลงบันไดระวังด้วย 196 00:17:29,205 --> 00:17:31,666 ขอบคุณค่ะ 197 00:17:56,942 --> 00:17:59,361 - สวัสดี แมรี่ - สวัสดี เดฟ 198 00:20:46,653 --> 00:20:49,698 นม น้ำผลไม้... 199 00:20:49,781 --> 00:20:51,867 ข้าว ขนมปัง 200 00:20:53,202 --> 00:20:56,496 เฮเซิล ทั้งหมดก็ 23.85 ดอลลาร์ 201 00:20:56,580 --> 00:20:59,041 - ให้ผมลงบัญชีคุณมั้ย - ขอบคุณ เทรวิส 202 00:20:59,124 --> 00:21:01,502 ฝากความคิดถึงให้สตูด้วย 203 00:21:01,543 --> 00:21:03,212 ตกลง 204 00:21:05,547 --> 00:21:09,384 มันฝรั่ง มะเขือเทศ อโวคาโด้... 205 00:21:09,468 --> 00:21:13,013 ไอศกรีมและสเต็ก 206 00:21:13,096 --> 00:21:17,184 คุณครับ ทั้งหมดก็ 34.63 ดอลลาร์ 207 00:21:17,226 --> 00:21:21,021 ตกลง ลงบัญชีของนิวตั้น เดวิสด้วยค่ะ 208 00:21:21,104 --> 00:21:24,608 - ขอโทษนะครับ - นิวตั้น เดวิส 611 ฮิลไซด์ 209 00:21:24,691 --> 00:21:27,694 ผมรู้จักเดวิส แต่เขาไม่มีบัญชีที่นี่ 210 00:21:27,736 --> 00:21:30,405 - คุณชื่อเทรวิสใช่มั้ย - และคุณชื่ออะไร 211 00:21:30,489 --> 00:21:33,367 เขาบอกฉันเรื่องร้านของคุณ 212 00:21:33,450 --> 00:21:37,037 ร้านน่ารัก มันทำให้ฉันนึกถึง ตอนฉันยังเด็ก 213 00:21:37,120 --> 00:21:40,415 ปู่ฉันมีร้านเหมือนกันนี่ ในเมืองเล็กๆ ที่โอไฮโอ้ 214 00:21:40,499 --> 00:21:43,710 คุณเป็นอะไรกับเดวิส 215 00:21:43,752 --> 00:21:46,964 ฉันจะเริ่มตรงไหนดี 216 00:21:47,047 --> 00:21:49,758 มันเกิดขึ้นเร็วมาก 217 00:21:49,842 --> 00:21:54,555 ฉันมาที่นี่เพื่อจัดเก็บบ้านให้เรียบร้อย 218 00:21:54,638 --> 00:21:56,890 เขาไม่รู้ด้วยซ้ำว่าฉันมาที่นี่ 219 00:21:56,974 --> 00:22:00,394 ฉันบอกเขาว่าฉันไปหาพี่สาว ที่กำลังท้องที่โทลีโด้ 220 00:22:00,477 --> 00:22:03,397 ฉันอยากจะทำให้เขาแปลกใจ... 221 00:22:03,480 --> 00:22:05,232 ซึ่งฉันหวังให้มันเป็นอย่างนั้น 222 00:22:05,315 --> 00:22:08,068 ฉันพบเขา... 223 00:22:08,151 --> 00:22:11,655 จากนั้นเขาบอกฉันว่า เมืองนี้สงบสุขแค่ไหน... 224 00:22:11,738 --> 00:22:15,742 และบ้านที่เขาสร้างก็น่าอยู่ ความจริงก็คือ ฉันเป็นภรรยาเขา 225 00:22:17,578 --> 00:22:20,914 คุณกำลังบอกผมว่า คุณกับเขาแต่งงานกัน 226 00:22:21,832 --> 00:22:25,294 ค่ะ ฉันแทบไม่เชื่อตัวเองเหมือนกัน 227 00:22:28,547 --> 00:22:30,924 ขอโทษนะคะ 228 00:22:33,385 --> 00:22:35,179 ขอโทษค่ะ 229 00:22:35,262 --> 00:22:39,266 ฉันได้ยินว่า คุณแต่งงานกับนิวตั้น เดวิส 230 00:22:39,349 --> 00:22:41,476 - ค่ะ - ฉันชื่อเบ็คกี้ 231 00:22:41,560 --> 00:22:43,270 - เบ็คกี้ - เม็ทแคล์ฟ 232 00:22:44,354 --> 00:22:45,939 เบ็คกี้ เม็ทแคล์ฟ 233 00:22:45,981 --> 00:22:49,026 เดวิสเล่าเรื่องคุณให้ฉันฟังหมด 234 00:22:49,109 --> 00:22:50,986 ฉันชื่อเกวน เขาบอกคุณเรื่องฉันรึเปล่า 235 00:22:51,069 --> 00:22:53,780 เปล่า ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่าเขาแต่งงาน 236 00:22:53,864 --> 00:22:56,700 คือเรายังไม่ได้บอกใครเลยค่ะ 237 00:22:56,783 --> 00:23:01,163 มันเพี้ยนๆ ชอบกล เราทำไปเพราะอารมณ์ชั่ววูบ 238 00:23:01,246 --> 00:23:03,165 นั่นแหละเดวิส 239 00:23:03,248 --> 00:23:05,334 - สวัสดี เบ็คกี้ - สวัสดี มาร์จ 240 00:23:05,417 --> 00:23:08,837 - เขาเป็นยังไงบ้างคะ - เขาสบายดีค่ะ 241 00:23:08,921 --> 00:23:11,173 คุณก็รู้ เขาเป็นคนน่าทึ่ง 242 00:23:11,256 --> 00:23:15,052 ทุกวันนี้ มันยากเย็นเหลือเกิน ที่จะเจอผู้ชายแบบนี้ 243 00:23:15,135 --> 00:23:17,137 คุณอยู่ที่บ้านนั้นเหรอ 244 00:23:17,179 --> 00:23:20,807 กำลังจะเข้าอยู่ค่ะ เพิ่งซื้อของจำเป็น เครื่องใช้ในบ้าน หม้อ กระทะ 245 00:23:20,891 --> 00:23:23,227 ร้านขายอุปกรณ์อยู่ตรงนั้น 246 00:23:24,645 --> 00:23:26,980 - ฉันพาไปเอง - ขอบคุณค่ะ 247 00:23:27,064 --> 00:23:29,066 คุณใจดีจัง 248 00:23:39,493 --> 00:23:41,328 ฉันมีเงินสดไม่พอจ่าย 249 00:23:41,411 --> 00:23:43,747 ไม่ต้องห่วง ลงบัญชีคุณไว้ 250 00:23:43,830 --> 00:23:45,874 ฮาร์ฟ ไปหยิบ... 251 00:23:45,958 --> 00:23:48,043 ไปหยิบเครื่องกรองบนหิ้งให้ที 252 00:23:49,336 --> 00:23:53,340 คุณพาเดวิสมาเยี่ยมบ้าง เราจะได้แสดงความยินดีกับเขา 253 00:23:53,382 --> 00:23:55,592 ฉันต้องไปแล้ว 254 00:23:57,344 --> 00:23:59,680 แล้วฉันจะโทรชวนคุณไปทานข้าว 255 00:23:59,721 --> 00:24:01,348 ดีสิ 256 00:24:02,391 --> 00:24:04,393 ท่าทางชีวิตการแต่งงานจะเริ่มต้นด้วยดี 257 00:24:04,476 --> 00:24:06,562 ค่ะ ไม่มีที่ติ 258 00:24:06,645 --> 00:24:10,440 เหมือนตายแล้วได้ขึ้นสวรรค์ 259 00:24:48,228 --> 00:24:51,732 เก้าอี้นั่งสบายจัง คุณทำงานที่นี่เหรอ 260 00:24:51,773 --> 00:24:54,776 - ครับ - ฉันชอบมัน 261 00:24:54,860 --> 00:24:57,821 ฉันนั่งบนเก้าอี้ตัวนี้ได้ทั้งวันเลยรู้มั้ย 262 00:24:58,864 --> 00:25:02,075 - ไม่รู้สิครับ - ขายเท่าไหร่คะ 263 00:25:02,159 --> 00:25:06,121 - 20 ดอลลาร์ - ถ้าฉันให้คุณ 15 ดอลลาร์ล่ะ 264 00:25:06,205 --> 00:25:08,457 ไม่ได้ครับ 20 ดอลลาร์ 265 00:25:09,499 --> 00:25:11,919 เอาอย่างนี้ ฉันให้คุณ 17 ดอลลาร์ เงินสด 266 00:25:11,960 --> 00:25:13,921 เรารับเงินสดเท่านั้น 267 00:25:13,962 --> 00:25:16,089 - คุณไปส่งรึเปล่า - ไม่คิดเงิน 268 00:25:16,131 --> 00:25:20,093 เอาล่ะ ตกลงตามนี้ บ้านเลขที่ 611 ฮิลไซด์ 269 00:25:20,135 --> 00:25:23,764 - คุณช่วยไปส่งวันนี้ได้มั้ย - ที่ไหนนะครับ 270 00:25:23,805 --> 00:25:26,683 611 ฮิลไซด์ บ้านที่นิวตั้น เดวิสสร้าง 271 00:25:26,767 --> 00:25:31,104 - บ้านนั้นว่างอยู่นี่นา - เราย้ายกลับมาค่ะ 272 00:25:31,188 --> 00:25:33,273 ฉันชื่อเกวน ฉันเป็นภรรยาของเขา 273 00:25:33,315 --> 00:25:37,444 ผมชื่อจอร์จ ผมเป็นพ่อของเขา 274 00:25:37,486 --> 00:25:38,445 "อาจารย์ใหญ่" 275 00:25:38,529 --> 00:25:41,490 - ฉันต้องขอโทษด้วย 276 00:25:41,865 --> 00:25:45,202 พูดก็พูดเถอะ ฉันคือคนที่ลูกชายของคุณ... 277 00:25:45,285 --> 00:25:47,287 ทำให้ตกหลุมรัก... 278 00:25:47,371 --> 00:25:50,791 เราตัดสินใจที่จะรอดูว่า... 279 00:25:50,874 --> 00:25:54,628 ชีวิตแต่งงานจะราบรื่น ก่อนจะบอกครอบครัวของเรา 280 00:25:54,711 --> 00:25:58,465 นิวตั้นบอกว่า "ฉันไตร่ตรองมากเกินไป" 281 00:25:58,507 --> 00:26:01,009 "ฉันควรจะทำอะไรให้ฉับไวหน่อย" 282 00:26:01,093 --> 00:26:03,011 อาจจะถูกของเขา 283 00:26:03,095 --> 00:26:05,514 แต่ฉันแค่อยากบอกว่า คุณ 2 คนเลี้ยงดู.... 284 00:26:05,597 --> 00:26:09,226 ผู้ชายที่มีความเอื้อเฟื้อเผื่อแผ่ที่สุด 285 00:26:09,309 --> 00:26:10,894 ขอบคุณค่ะ 286 00:26:13,939 --> 00:26:15,983 เอ็ดน่า คุณเห็นว่ายังไง 287 00:26:16,024 --> 00:26:18,402 - ฉันไม่เชื่อ - ไม่เชื่อเหรอคะ 288 00:26:18,485 --> 00:26:20,863 - ฉันไม่เชื่อเลย - ส่วนไหนคะ 289 00:26:20,946 --> 00:26:26,410 เขาเป็นคนไม่มีความรู้สึกไร้รับผิดชอบ 290 00:26:26,493 --> 00:26:29,663 เพราะเขาเป็นอย่างนั้นนะสิ ลูกเราไม่เปลี่ยนเลยแม้แต่น้อย 291 00:26:29,705 --> 00:26:32,666 เขาคิดว่าการแต่งงานคืออะไร นั่นแหละที่ผมอยากรู้ 292 00:26:32,749 --> 00:26:34,751 เป็นคำถามสำหรับคุณด้วย สาวน้อย 293 00:26:34,835 --> 00:26:37,254 หนุ่มสาวสมัยนี้... 294 00:26:37,337 --> 00:26:39,673 คิดว่าการแต่งงาน... 295 00:26:41,008 --> 00:26:42,509 คืออะไร 296 00:26:43,635 --> 00:26:45,554 คุณคงไม่ได้ให้เขียนเรียงความหรอกนะคะ 297 00:26:45,637 --> 00:26:48,015 เพราะความขัดแย้ง ระหว่างผมกับเขาใช่มั้ย 298 00:26:48,098 --> 00:26:50,267 ที่ทำให้เขาปกปิดเรื่องการแต่งงาน เป็นความลับ 299 00:26:52,936 --> 00:26:55,355 ใช่ค่ะ 300 00:26:56,607 --> 00:27:00,027 แต่เขารู้สึกไม่ดีเลยกับเรื่องนี้ 301 00:27:00,068 --> 00:27:02,196 คุณไม่รู้ว่า การพูดกับเขามันยากแค่ไหน 302 00:27:03,530 --> 00:27:06,408 อาจเป็นเพราะคุณไม่คุยกับลูก จอร์จ 303 00:27:06,491 --> 00:27:08,702 เขาต่างหากที่ไม่เคยโทรหรือมาเยี่ยม 304 00:27:08,744 --> 00:27:11,622 - คุณโอ๋เขาเกินไป เอ็ดน่า - คุณและคุณนายเดวิส 305 00:27:11,705 --> 00:27:15,876 นิวตั้นรู้สึกเสียใจมากเกี่ยวกับเรื่องนั้น 306 00:27:15,959 --> 00:27:18,879 และเขาก็พูดถึงมันตลอดเวลา 307 00:27:18,962 --> 00:27:21,882 จริงๆ แล้ว เมื่อวันก่อน เขาพูดถึงมันไปร้องไห้ไป 308 00:27:23,008 --> 00:27:26,136 - คุณได้ยินมั้ย จอร์จ - ผมยืนอยู่ตรงนี้ เอ็ดน่า 309 00:27:26,220 --> 00:27:28,222 ลูกฉันร้องไห้ 310 00:27:30,307 --> 00:27:33,477 ทำไมคุณไม่โทรไปหาลูกหน่อยล่ะ 311 00:27:33,560 --> 00:27:36,104 ผมไม่คิดว่ามันเป็นความคิดที่ดี 312 00:27:36,188 --> 00:27:39,566 ในช่วงนี้ ทำไมคุณไม่ฝากข้อความ กับฉันไปให้เขาล่ะ 313 00:27:46,365 --> 00:27:47,783 คือ คุณน่าจะ... 314 00:27:49,535 --> 00:27:52,996 บอกเขาว่า ให้กลับบ้านเถอะ 315 00:28:14,017 --> 00:28:15,602 เข้ามาได้ 316 00:28:20,941 --> 00:28:22,359 สวัสดีจ้ะ 317 00:28:29,157 --> 00:28:32,452 อรุณสวัสดิ์ เช้าแล้วเหรอ 318 00:28:32,536 --> 00:28:34,705 ถ้าตอนนี้ไม่ใช่เวลาสะดวก... 319 00:28:34,788 --> 00:28:36,957 ไม่เป็นไร เข้ามาสิคะ 320 00:28:37,040 --> 00:28:39,960 - ฉันไม่ได้ตั้งใจมาก่อนที่... - ไม่เป็นไร ฉันตื่นแล้ว 321 00:28:40,043 --> 00:28:41,712 ใส่เสื้อผ้า 322 00:28:46,091 --> 00:28:49,178 หาที่วางเก้าอี้ได้แล้วสินะ 323 00:28:49,261 --> 00:28:52,222 ค่ะ ฉันกำลังลองมันอยู่ 324 00:28:53,348 --> 00:28:55,350 อะไรคะ 325 00:28:55,434 --> 00:28:57,895 ของเล็กๆ น้อยๆ เพื่อช่วยเธอเริ่มต้น 326 00:28:57,978 --> 00:29:00,647 ไม่ค่ะ ฉันรับไม่ได้ 327 00:29:02,900 --> 00:29:05,986 ยังไงเสีย เขาก็เป็นลูกชายคนเดียวของฉัน 328 00:29:09,031 --> 00:29:11,241 ไปใช้เงินกันเถอะ 329 00:29:14,912 --> 00:29:16,663 สวัสดี เดวิส 330 00:29:25,297 --> 00:29:29,343 มาร์ติน ฉันกำลังคิด จะขายบ้านที่ดอบบ์ มิลล์ 331 00:29:29,384 --> 00:29:31,845 - ขายมัน - ฉันจะได้ใช้หนี้ให้หมด 332 00:29:31,887 --> 00:29:33,680 ฉันเห็นด้วย นายช่วยดูนี่หน่อยได้มั้ย 333 00:29:33,764 --> 00:29:36,683 เก็บบ้านนี้ไว้เหมือนเป็น การยึดติดอยู่กับอดีต 334 00:29:36,725 --> 00:29:40,187 - ทางเข้าอยู่ตรงเครื่องปรับอากาศเหรอ - ฉันกำลังหาทางแก้ไขอยู่ 335 00:29:40,229 --> 00:29:43,857 ฉันว่ามันเป็นการขัดขวาง ไม่ให้ฉันมีความสัมพันธ์กับผู้หญิงอื่น 336 00:29:43,941 --> 00:29:46,735 ใช่แล้ว กับเดนิสหรือแพ็ทริเซีย 337 00:29:46,818 --> 00:29:49,363 หรือสาวเสิร์ฟคนนั้น 338 00:29:49,404 --> 00:29:51,949 ใครนะ คนที่พูดภาษาอังกฤษ ไม่เป็นนะเหรอ 339 00:29:52,032 --> 00:29:55,452 เป็นผู้หญิงที่น่าสนใจมาก นายจะให้คนเดินออกทะลุกำแพงเหรอ 340 00:29:56,620 --> 00:29:58,455 นายมีอะไรกับเธอรึเปล่า 341 00:29:58,539 --> 00:30:01,083 นายก็รู้... 342 00:30:01,166 --> 00:30:05,045 ใช่ และฉันก็ตื่นมากลางดึก ทำอะไรไม่ถูก 343 00:30:06,713 --> 00:30:09,424 ไม่ ฉันหมายถึงว้าวุ่นใจ 344 00:30:09,508 --> 00:30:12,719 และฉันก็ทำเรื่องที่ไม่ควร ฉันหนีมา 345 00:30:12,803 --> 00:30:16,223 เพราะฉันคิดถึงเบ็คกี้ ฉันต้องลืมเรื่องเบ็คกี้ให้ได้ 346 00:30:16,306 --> 00:30:18,308 - ฉันจะขายบ้าน - ต้องอย่างนั้น 347 00:30:18,392 --> 00:30:21,728 เราคุยกันไม่หยุด มีเรื่องให้คุยตั้งเยอะแยะ 348 00:30:21,770 --> 00:30:24,565 เราสื่อสารกันได้ดีอย่างไม่น่าเชื่อ 349 00:30:24,606 --> 00:30:27,067 - เช่นเรื่องอาหารจีน - ขอโทษนะคะ 350 00:30:27,109 --> 00:30:30,445 อย่างเช่นวันพฤหัส คุณไม่มีแรงทำอาหารเย็นใช่มั้ย 351 00:30:30,529 --> 00:30:33,490 เขากลับมาบ้านพร้อมอาหารจีน 352 00:30:33,574 --> 00:30:36,493 - มันเหมือนกับว่าเขารู้ - เหลือเชื่อเลย 353 00:30:36,577 --> 00:30:39,288 คุณชอบอาหารจีนมั้ย 354 00:30:39,371 --> 00:30:41,415 - "โรงแรมโคโลเนียล อินน์" - เขาน่าทึ่งมาก 355 00:30:47,462 --> 00:30:49,464 คุณไม่ทานแล้วเหรอ 356 00:30:52,301 --> 00:30:54,011 อร่อยจัง 357 00:30:54,094 --> 00:30:58,432 คุณกำลังเล่าให้ฉันฟังว่า คุณสองคนเจอกันได้ยังไง 358 00:30:58,473 --> 00:30:59,933 ใช่แล้ว 359 00:31:00,017 --> 00:31:02,019 ฉันกำลังข้ามถนนบอยสตั้น... 360 00:31:02,102 --> 00:31:06,815 ไอ้เบื๊อกคนนึงเลี้ยวขวาฝ่าไฟแดง มาชนฉันแล้วก็หนีไป 361 00:31:06,899 --> 00:31:09,109 - ไม่มีใครจับเขาได้ - คุณเจ็บรึเปล่า 362 00:31:09,151 --> 00:31:12,446 จมูกฉันหัก โหนกแก้มร้าว... 363 00:31:12,529 --> 00:31:14,114 ขากรรไกหน้าหัก 364 00:31:15,157 --> 00:31:17,826 ฉันถูกพันแผลเหมือนมัมมี่เลย 365 00:31:17,910 --> 00:31:20,120 เห็นแค่ตากับปาก 366 00:31:20,204 --> 00:31:22,789 - พระเจ้า - ฉันอยู่ที่โรงพยาบาล 367 00:31:22,831 --> 00:31:26,043 ห้องเดียวกับผู้หญิงคนหนึ่ง ที่ทำงานให้กับบริษัทรับออกแบบ 368 00:31:26,126 --> 00:31:28,212 เดวิสเอาลูกโป่งมาเยี่ยมเธอ 369 00:31:28,295 --> 00:31:31,340 เขาคงรู้สึกสงสารฉัน ที่เห็นฉันเหมือนมัมมี่ 370 00:31:31,423 --> 00:31:34,510 เขาให้ลูกโป่งฉันลูกนึง 371 00:31:34,593 --> 00:31:37,346 จากนั้นวันรุ่งขึ้นเขาก็มาเยี่ยมฉัน... 372 00:31:37,429 --> 00:31:39,640 จากวันนั้นและวันต่อมาและต่อมา 373 00:31:39,723 --> 00:31:43,644 มันไม่ใช่อะไรทำนองนั้น เพราะเขายังไม่เคยเห็นหน้าฉัน 374 00:31:43,727 --> 00:31:46,980 มันเป็นเรื่องเกี่ยวกับคนสองคนคุยกัน และปรากฏว่า... 375 00:31:47,064 --> 00:31:50,150 ฉันไม่มีประกัน เขาเลยจ่ายค่ารักษาให้ฉัน 376 00:31:50,234 --> 00:31:51,652 เดวิสจ่ายเหรอ 377 00:31:53,028 --> 00:31:56,823 - คุณอยู่ในร.พ.นานเท่าไหร่ - 2 อาทิตย์ 378 00:31:56,865 --> 00:32:00,702 เขามีปัญญาจ่ายได้ยังไง เขาลงเงินไปกับบ้านหลังนั้นหมด 379 00:32:00,786 --> 00:32:03,330 คุณก็รู้ เขาเป็นสถาปนิก 380 00:32:03,372 --> 00:32:07,501 ใช่ แต่เขาเป็นแค่ลูกจ้าง ซึ่งไม่ได้เงินมากมายอะไร 381 00:32:07,543 --> 00:32:11,505 - เขาได้เลื่อนตำแหน่ง - เหรอคะ 382 00:32:11,547 --> 00:32:14,716 ค่ะ คนที่นั่นรักเขามาก 383 00:32:14,800 --> 00:32:16,093 - เหรอคะ - ค่ะ 384 00:32:16,176 --> 00:32:18,178 เขาเป็นสถาปนิกอนาคตไกล 385 00:32:19,763 --> 00:32:23,559 เขาพาฉันกลับบ้าน และคอยทำธุระให้ฉัน 386 00:32:23,642 --> 00:32:27,020 ตลอดเวลานั่น เขาไม่เคยเห็นหน้าคุณเลยเหรอ 387 00:32:27,062 --> 00:32:29,022 คุณยังมีผ้าพันแผลพันอยู่ใช่มั้ย 388 00:32:29,106 --> 00:32:31,692 นี่แหละเดวิส 389 00:32:31,733 --> 00:32:35,195 คืนหนึ่ง เขาจูบฉัน 390 00:32:35,237 --> 00:32:39,116 จากนั้นเราก็เริ่ม... คุณก็รู้ 391 00:32:41,326 --> 00:32:44,454 ฉันเป็นมัมมี่แท้ๆ แต่มันช่างน่าเหลือเชื่อ 392 00:32:44,538 --> 00:32:46,915 เพราะฉันอาจเป็นใครก็ได้ 393 00:32:46,999 --> 00:32:49,710 โอ พระเจ้า 394 00:32:49,751 --> 00:32:53,046 ฉันบอกคุณไม่ถูกว่า มันเร่าร้อนขนาดไหน 395 00:32:56,675 --> 00:33:01,889 จากนั้นเขาอยากแต่งงานกับฉัน ทั้งๆ ที่เขายังไม่เคยเห็นหน้าฉันด้วยซ้ำ 396 00:33:01,930 --> 00:33:04,558 แล้วเขาก็ขอฉันแต่งงาน 397 00:33:04,641 --> 00:33:07,477 เราแต่งงานกันอาทิตย์ต่อมาที่ร.พ. 398 00:33:07,561 --> 00:33:11,982 ตอนที่หลวงพ่อพูดว่า "คุณจูบเจ้าสาวได้" แทนที่จะยกผ้าคลุมหน้าเจ้าสาว... 399 00:33:12,065 --> 00:33:15,485 หมอแกะผ้าพันแผล 400 00:33:18,697 --> 00:33:21,617 และเขาก็ได้เห็นหน้าฉันเป็นครั้งแรก 401 00:33:23,702 --> 00:33:25,829 เขามองหน้าฉัน... 402 00:33:27,080 --> 00:33:28,832 และเขาก็ยิ้ม 403 00:33:32,419 --> 00:33:34,588 จากนั้น... 404 00:33:34,630 --> 00:33:36,465 ก็อย่างที่เห็น 405 00:33:55,025 --> 00:33:57,528 "ขายบ้านโดยเจ้าของ" 406 00:33:57,611 --> 00:33:59,696 "ดอบบ์ มิลล์" 407 00:35:22,988 --> 00:35:24,573 สวัสดีครับ 408 00:35:29,953 --> 00:35:31,914 คุณมาทำอะไรที่นี่ 409 00:35:31,997 --> 00:35:35,626 ผมมาทำอะไรที่นี่ คุณต่างหากมาทำอะไรที่นี่ 410 00:35:38,879 --> 00:35:41,423 ฉันถูกไล่ออกจากอพาร์ทเม้นต์ ฉันไม่มีที่ไป 411 00:35:41,507 --> 00:35:45,636 ฉันจะโทรหาคุณ แต่คุณไม่ได้ให้เบอร์โทรหรือที่อยู่ไว้ 412 00:35:46,386 --> 00:35:48,305 คุณคือสาวเสริฟ...เกวน 413 00:35:48,388 --> 00:35:51,225 ขอโทษนะคะ แต่ฉันคิดว่าเราเคยแนะนำตัวกันแล้ว 414 00:35:51,266 --> 00:35:54,728 ผมจำคุณได้ คุณคือคนที่แต่งตัวเป็นคนฮังการี 415 00:35:54,811 --> 00:35:58,398 ฉันต้องออกมาจากที่นั่นเพราะ แครอลกับฉันมีความคิดเห็นไม่ตรงกัน... 416 00:35:58,482 --> 00:36:00,984 เรื่องที่เขาเข้าออกห้องฉันตามใจชอบ... 417 00:36:01,068 --> 00:36:04,154 และเรื่องที่เขาลวนลามฉัน 418 00:36:04,238 --> 00:36:07,908 - คุณไม่มีเพื่อนเลยเหรอ - ฉันมาอยู่บอสตั้นได้แค่ 3 อาทิตย์ 419 00:36:07,950 --> 00:36:11,912 ฉันไม่รู้จักใครเลย ฉันมีแต่ภาพร่างของบ้านหลังนี้ 420 00:36:11,954 --> 00:36:15,666 ฉันรู้ว่ามันอยู่ที่ดอบบ์ มิลล์ และมันก็ไม่มีใครอยู่ 421 00:36:15,749 --> 00:36:18,502 - เฟอร์นิเจอร์พวกนี้มาจากไหน - ร้านบิ๊กเกลโล่ 422 00:36:18,585 --> 00:36:21,839 มันมาอยู่ที่นี่ได้ยังไง มันเดินมาเองเหรอ 423 00:36:21,922 --> 00:36:23,924 - ฉันจะจ่ายคืนให้ทีหลัง - จ่ายคืนทีหลัง 424 00:36:24,007 --> 00:36:26,510 โบโบ ไม่นะ มาทางนี้ที่รัก 425 00:36:26,593 --> 00:36:29,429 ช่างจะมาทำประตูให้โบโบพรุ่งนี้ 426 00:36:29,513 --> 00:36:32,599 - มันเกิดอะไรกันขึ้น - คณฟังก่อนได้มั้ย 427 00:36:32,641 --> 00:36:34,643 ผมกำลังฟังอยู่ 428 00:36:34,726 --> 00:36:37,938 เอาล่ะ ฉันหิวมากเข้าใจมั้ย 429 00:36:38,021 --> 00:36:41,108 ฉันเลยไปซื้อเนยถั่วที่ร้านเคลเลอร์... 430 00:36:41,191 --> 00:36:43,610 แล้วฉันได้ยินเฮเซิลพูดกับเทรวิสว่า... 431 00:36:43,694 --> 00:36:45,988 - เฮเซิล - เฮเซิล ไบรอน 432 00:36:46,071 --> 00:36:48,115 คุณรู้จักคุณนายไบรอนเหรอ 433 00:36:48,156 --> 00:36:50,993 ค่ะ ครูสอนเปียโนของคุณไง 434 00:36:51,076 --> 00:36:53,287 ไม่รู้ว่าคุณรู้เรื่องของสตูลูกชายเธอ 435 00:36:53,370 --> 00:36:56,039 เขาทำให้เธอเสียใจมาก 436 00:36:56,123 --> 00:36:59,793 กลับไปที่ร้าน ตอนที่คุณนายไบรอน พูดกับคุณเคลเลอร์... 437 00:36:59,877 --> 00:37:03,297 เธอบอกให้เขาจดไว้ในบัญชีเธอ 438 00:37:03,338 --> 00:37:05,799 คุณซื้อของในนามผมเหรอ 439 00:37:05,841 --> 00:37:08,677 ก็ฉันหิวมาก คุณต้องเข้าใจนะ 440 00:37:08,760 --> 00:37:11,138 คุณทำให้เขายอมได้ยังไง 441 00:37:11,221 --> 00:37:13,849 - เขาประทับใจที่ฉัน... - สติไม่ดี 442 00:37:15,767 --> 00:37:19,313 ไม่ ฉันบอกให้เขาจดไว้ในบัญชีของเรา 443 00:37:19,354 --> 00:37:22,900 - บัญชีของเรา - มันไม่ได้ร้ายแรงอะไร 444 00:37:25,777 --> 00:37:28,071 คุณบอกเขาว่าคุณเป็นเมียผม 445 00:37:28,155 --> 00:37:30,866 แล้วจะให้ฉันทำยังไง บอกมาสิ 446 00:37:32,242 --> 00:37:36,663 - และเขาก็เชื่อคุณ - ทำไมเขาจะไม่เชื่อ 447 00:37:38,165 --> 00:37:42,336 ฉันไม่ดีพอที่จะเป็นเมียคุณเหรอ เทรวิสคิดว่าฉันดีพอนะ 448 00:37:42,377 --> 00:37:45,088 ฮาร์วี่ย์กับลอร์เรนก็ว่าอย่างนั้น 449 00:37:45,172 --> 00:37:47,549 - โต๊ะตัวนี้ - มันทำไมเหรอ 450 00:37:48,634 --> 00:37:51,094 - มันเป็นของแม่ผม - ฉันรู้ 451 00:37:51,178 --> 00:37:55,015 ฉันก็ไม่ชอบ แต่ต้องรับไว้เพื่อไม่ให้เสียน้ำใจ 452 00:37:55,057 --> 00:37:58,018 - คุณก็รู้จักแม่คุณ - พ่อแม่ผมคิดว่าเราแต่งงานกันเหรอ 453 00:37:58,060 --> 00:38:02,022 ไม่เป็นไรน่า ทุกอย่างจะดีเอง 454 00:38:02,105 --> 00:38:04,358 ช่วยเอาขาลงจากโต๊ะได้มั้ย 455 00:38:08,320 --> 00:38:10,113 คุณอยู่ที่นี่ไม่ได้ 456 00:38:10,197 --> 00:38:12,699 - ทำไมไม่ได้ - ผมยังไม่รู้จักคุณดีพอ 457 00:38:12,741 --> 00:38:16,870 ไม่เอาน่า แล้วจะให้ฉันไปอยู่ที่ไหน 458 00:38:16,912 --> 00:38:19,873 - หมายความว่ายังไง ไม่รู้จักฉันดีพอ - เกวน ผมเสียใจด้วย 459 00:38:19,957 --> 00:38:21,959 ผมเสียใจจริงๆ กับสิ่งที่ผมทำไป 460 00:38:22,042 --> 00:38:24,962 ผมกำลังอยู่ในช่วงสับสน และนี่มันไม่ช่วยอะไรเลย 461 00:38:25,045 --> 00:38:29,883 ผมมีเงินอยู่ร้อยนึง เอาไปใช้ก่อนหางานทำได้ 462 00:38:29,967 --> 00:38:32,719 - เอาไปสิ - ถือเป็นค่าบริการรึไง 463 00:38:32,761 --> 00:38:35,973 - ไม่เอาน่า - ฉันไม่ต้องการเงินของคุณ 464 00:38:36,056 --> 00:38:38,600 แต่ต้องการบ้านผมใช่มั้ย 465 00:38:45,774 --> 00:38:49,903 ฉันอยากดูว่าคุณตกแต่งเป็นยังไง และฉันก็เห็นรถคุณข้างนอก... 466 00:38:49,945 --> 00:38:51,738 ฉันเลย... 467 00:38:53,740 --> 00:38:56,577 ขอแสดงความยินดีด้วย ฉันมีความสุขกับคุณด้วย 468 00:38:56,618 --> 00:38:59,079 คุณไม่จำเป็น คุณอยากบอกเธอเองมั้ย 469 00:38:59,955 --> 00:39:02,332 คุณมันงี่เง่า 470 00:39:02,416 --> 00:39:06,336 ฉันออกไปรอข้างนอก แล้วค่อยกลับมาใหม่ดีกว่า 471 00:39:06,420 --> 00:39:08,964 เบ็คกี้ ฟังนะ เรื่องมันเป็นอย่างนี้ 472 00:39:09,047 --> 00:39:11,800 มันจะเป็นยังไงก็ตาม มันเป็นเรื่องระหว่างคุณกับเกวน 473 00:39:11,884 --> 00:39:15,095 ให้ฉันบอกอะไรให้อย่าง เธอเป็นผู้หญิงที่ดีมาก 474 00:39:15,179 --> 00:39:19,975 - มันเป็นการแต่งงานที่ไม่เหมือนใคร - ผมก็ว่าอย่างนั้น 475 00:39:20,058 --> 00:39:22,603 การแต่งงานกับผู้หญิง ที่คุณไม่เคยเห็นหน้ามาก่อน 476 00:39:22,686 --> 00:39:26,273 จนกระทั่งวันวิวาห์ที่ร.พ. ตอนหมอแกะผ้าพันแผลออก 477 00:39:27,983 --> 00:39:30,611 ช่างเป็นเอกลักษณ์เฉพาะ 478 00:39:30,694 --> 00:39:34,489 มันทำให้หัวใจฉันพองโต 479 00:39:35,115 --> 00:39:36,700 เหรอครับ 480 00:39:38,911 --> 00:39:42,289 คุณรู้มั้ยว่าทำไม ฉันตอบปฏิเสธคุณไปในวันนั้น 481 00:39:43,874 --> 00:39:46,335 เพราะคุณทำให้ฉันกลัว สร้างบ้านหลังนี้... 482 00:39:46,418 --> 00:39:48,962 ผูกริบบิ้นรอบๆ 483 00:39:49,004 --> 00:39:52,466 ฉันไม่อยากแต่งงานกับคนช่างฝัน ฉันไม่กล้าพอ 484 00:39:53,592 --> 00:39:57,638 แต่เมื่อฉันได้ฟังเรื่องคุณจากเกวน... 485 00:39:57,721 --> 00:39:59,723 คุณดูแตกต่างไป 486 00:39:59,806 --> 00:40:01,850 ยังไงล่ะ 487 00:40:01,934 --> 00:40:03,977 ฉันเห็นว่าคนช่างฝัน... 488 00:40:04,019 --> 00:40:07,231 กับใครบางคนที่เชื่อในตัวเขา สามารถทำฝันให้เป็นจริงได้ 489 00:40:08,440 --> 00:40:10,734 ฉันได้ยินเรื่องคุณได้เลื่อนขั้น 490 00:40:11,860 --> 00:40:13,987 หุ้นส่วน 491 00:40:15,656 --> 00:40:18,075 เธอบอกคุณเหรอ 492 00:40:19,034 --> 00:40:22,204 เธอภูมิใจในตัวคุณมาก มันก็น่าอยู่หรอก 493 00:40:22,287 --> 00:40:25,541 ฉันต้องยอมรับ ฉันรู้สึกอิจฉาจัง 494 00:40:25,624 --> 00:40:28,210 - จริงเหรอ - ค่ะ นิดหน่อย 495 00:40:37,302 --> 00:40:40,681 มีบางอย่างที่คุณควรรู้ 496 00:40:40,764 --> 00:40:42,850 ฉันนอนกับบูมเมอร์ บาวเออร์ 497 00:40:42,933 --> 00:40:46,019 ใช่ แต่ไม่ใช่เพราะคุณเป็นคนสำส่อน เขาเป็นแฟนเก่าของคุณ 498 00:40:46,103 --> 00:40:49,022 วันหนึ่งคุณกับเขานั่งทบทวนอดีตกัน แล้วมันก็เกิดขึ้น 499 00:40:49,106 --> 00:40:50,691 ยกเว้น คุณไม่รู้ว่าจะเอายังไง 500 00:40:50,774 --> 00:40:54,069 คุณแต่งเรื่องแฟนเก่าให้ฉัน และคุณตั้งชื่อให้เขาว่าบูมเมอร์เหรอ 501 00:40:54,152 --> 00:40:57,698 ผมยังอ่อนเรื่องพวกนี้ แต่นั่นแหละคือความสนุก 502 00:40:57,781 --> 00:41:01,535 นั่นเป็นสาเหตุให้คุณจากบอสตั้นมาอยู่ที่นี่ และตัดสินใจระหว่างผมกับบูมเมอร์ 503 00:41:01,577 --> 00:41:03,704 ฉันไม่เชื่อเลย คุณบอกเธออย่างนั้น 504 00:41:03,745 --> 00:41:07,374 ผมไม่เชื่อว่าคุณจะไม่เชื่อ คุณแต่งเรื่องหลอกคนตั้งหลายคน 505 00:41:07,416 --> 00:41:09,084 แต่ฉันแต่งเรื่องดีๆ 506 00:41:15,048 --> 00:41:17,718 ผมรักเธอ ผมรักเธอมาตลอด 507 00:41:17,759 --> 00:41:21,889 แต่มีบางอย่างผิดพลาดไป เธอนึกภาพผมเป็นสามีที่ดีไม่ออก 508 00:41:21,930 --> 00:41:24,933 แต่ตอนนี้ เรื่องการแต่งงานของเรา 509 00:41:25,017 --> 00:41:28,061 สุดท้ายเธอก็เห็นผมเป็นสามีที่ดีได้ 510 00:41:28,145 --> 00:41:32,566 ผมว่าเราต้องพึ่งกันและกัน เอาอย่างนี้ 511 00:41:34,193 --> 00:41:36,320 เราแต่งงานกัน แต่เรามีปัญหากัน 512 00:41:36,403 --> 00:41:39,573 ทุกสุดสัปดาห์ ผมขับรถมาที่นี่ เพื่อพยายามพยุงชีวิตสมรส 513 00:41:39,656 --> 00:41:42,075 - ฉันได้อยู่ในบ้านนี้ - แน่นอนที่สุด 514 00:41:42,159 --> 00:41:46,079 ขณะเดียวกัน เบ็คกี้เริ่มมีใจให้ผม คุณกับผมก็หย่ากัน... 515 00:41:46,163 --> 00:41:48,957 จากนั้น ตูม ผมได้เบ็คกี้ 516 00:41:51,251 --> 00:41:53,086 คุณจะว่ายังไง 517 00:41:54,630 --> 00:41:57,591 มันเป็นชีวิตแต่งงาน ที่มีความสุขอยู่พักนึง 518 00:41:59,510 --> 00:42:02,596 จนกระทั่งคุณปรากฏตัว 519 00:42:23,534 --> 00:42:25,869 ลูกรักของแม่ 520 00:42:25,953 --> 00:42:27,955 ลูกทำให้แม่มีความสุขเหลือเกิน 521 00:42:28,038 --> 00:42:30,040 ลูกพาเจ้าหญิงมาบ้าน 522 00:42:33,043 --> 00:42:35,128 สวัสดีครับ พ่อ 523 00:42:35,170 --> 00:42:36,964 ลูกรัก 524 00:42:37,005 --> 00:42:39,007 ลูกน้อยของแม่ 525 00:42:40,050 --> 00:42:41,802 พ่อแม่คุยกับเกวนแล้วสินะ 526 00:42:49,142 --> 00:42:51,687 ลูกทำอย่างนั้นทำไม 527 00:42:51,770 --> 00:42:54,356 พ่อเข้าใจ พ่อชอบเธอมาก 528 00:42:54,439 --> 00:42:57,150 เธอเป็นคนแปลกๆ... 529 00:42:57,192 --> 00:42:59,194 แต่พ่อเริ่มชอบเธอแล้ว 530 00:42:59,278 --> 00:43:02,531 เรื่องปกปิดเรื่องนี้เป็นความลับ 531 00:43:02,614 --> 00:43:05,826 พ่อรู้สึกว่ามันเป็นส่วนหนึ่ง จากความขัดแย้งของเรา 532 00:43:05,868 --> 00:43:07,494 - พ่อครับ - ไม่ต้องพูดอะไรทั้งนั้น 533 00:43:07,536 --> 00:43:09,705 - เกวนพูดให้ลูกหมดแล้ว - เหรอครับ 534 00:43:09,788 --> 00:43:13,500 ที่พ่อพยายามจะบอกลูกก็คือ พ่อขอโทษ 535 00:43:14,835 --> 00:43:16,670 เหรอครับ 536 00:43:18,755 --> 00:43:22,342 พ่อไม่ปฏิเสธว่าพ่อโกรธ 537 00:43:22,384 --> 00:43:25,387 ลูกยอมติดหนี้ติดสินเพื่อสร้างบ้าน ที่ลูกไม่ยอมอยู่และไม่ยอมขาย... 538 00:43:25,470 --> 00:43:29,391 ลูกเลยต้องแบกค่าผ่อนบ้านที่นี่ และค่าเช่าบ้านที่แสนแพงในเมืองนั่น 539 00:43:29,474 --> 00:43:32,519 - อย่าพูดเลยครับ พ่อ - พ่อไม่พูด 540 00:43:32,603 --> 00:43:36,064 เพราะลูกตัดสินใจถูก ดูเกวนเป็นตัวอย่าง 541 00:43:36,148 --> 00:43:39,276 บวกกับการย้ายกลับมาอยู่ที่นี่ 542 00:43:39,359 --> 00:43:41,278 คุณบอกว่า ผมเลิกเช่าอพาร์ทเม้นต์เหรอ 543 00:43:42,237 --> 00:43:44,198 ขอคิดก่อนนะ 544 00:43:44,239 --> 00:43:47,701 เธอบอกเราว่า ลูกรู้สึกเสียใจแค่ไหน 545 00:43:47,743 --> 00:43:50,120 เช่นอาทิตย์ก่อนที่ลูกร้องไห้ 546 00:43:50,204 --> 00:43:53,624 ไม่ต้องอายหรอก อย่าทำบ่อยแล้วกัน ไม่มีใครชอบเด็กขี้แย 547 00:43:53,707 --> 00:43:55,125 คุณบอกว่าผมเสียใจเหรอ 548 00:43:56,585 --> 00:43:59,421 คุณบอกว่าคุณเสียใจกับเรื่องที่เกิดขึ้น จำได้มั้ย 549 00:44:00,631 --> 00:44:04,384 ก็ได้ แต่ผมไม่เคยบอกว่า ผมจะเลิกเช่าอพาร์ทเม้นต์ 550 00:44:04,426 --> 00:44:08,472 - เธอมีเจตนาดีนะ - ใช่ เจตนาของเธอ 551 00:44:08,555 --> 00:44:11,475 แต่มันคนละเรื่องเดียวกันเลยใช่มั้ย ที่รัก 552 00:44:12,601 --> 00:44:14,895 - ไปตายซะ - พูดได้ดี 553 00:44:14,937 --> 00:44:17,064 เจ้าหญิงของแม่ล่ะ 554 00:44:17,105 --> 00:44:22,110 แม่ครับ พ่อครับ ผมไม่อยาก พูดเรื่องนี้ตอนนี้... 555 00:44:22,194 --> 00:44:26,156 แต่พ่อกับแม่น่าจะรู้ไว้ว่า เกวนกับผมกำลังแยกทางกัน 556 00:44:26,240 --> 00:44:29,243 - อะไรนะ - นั่นเป็นสาเหตุที่เธอมาที่นี่ 557 00:44:29,326 --> 00:44:33,789 - ลูกว่าอะไรนะ - ผมบอกว่าชีวิตสมรสของเราพังแล้ว 558 00:44:33,872 --> 00:44:37,501 เอาเลย พ่อ ด่าผม เรื่องไม่ยอมโตเป็นผู้ใหญ่เสียที 559 00:44:56,562 --> 00:44:58,605 ฉันพลาดไป ฉันหลุดไปหน่อย 560 00:44:58,647 --> 00:45:01,692 ฉันนึกว่าฉันทำดีแล้วเชียว ทำให้คุณกับพ่อของคุณคืนดีกัน 561 00:45:01,775 --> 00:45:04,444 ฉันไม่เห็นว่าทำไม เราต้องแยกทางกันเพราะเรื่องนั้น 562 00:45:04,528 --> 00:45:07,698 - เราแยกทางกันเพราะบูมเมอร์ - ไม่ซะหน่อย 563 00:45:07,781 --> 00:45:10,117 ฉันมาที่นี่เพื่อหาทางแก้ไข 564 00:45:10,200 --> 00:45:13,787 บูมเมอร์เป็นแค่ความสนุกข้ามคืน 565 00:45:36,393 --> 00:45:38,395 รออยู่ข้างนอก โบโบ 566 00:45:40,105 --> 00:45:43,150 ที่รัก หวานใจ 567 00:45:45,027 --> 00:45:48,071 ดูสิว่าโบโบกับผมเจอใคร 568 00:45:50,574 --> 00:45:53,660 ดูเฟอร์นิเจอร์พวกนี้สิ 569 00:45:55,120 --> 00:45:58,749 ผมใช้แสงสะท้อนของไฟ เพื่อทำให้เกิดความรู้สึกอบอุ่น 570 00:46:04,129 --> 00:46:06,840 ฉันไปชงชาดีกว่า 571 00:46:09,593 --> 00:46:13,013 อ่างอาบน้ำ อยู่ข้างเตียงเลย 572 00:46:13,055 --> 00:46:15,516 ออกแบบให้สำหรับ 2 คน 573 00:46:17,017 --> 00:46:19,686 - ฉันไปแล้วนะ - ไปเลย 574 00:46:23,357 --> 00:46:25,400 คุณชอบบ้านหลังนี้มั้ย 575 00:46:25,484 --> 00:46:28,445 ไม่ชอบได้ยังไง 576 00:46:28,529 --> 00:46:30,739 จริงๆ แล้ว มันทำให้ฉันรู้สึกบางอย่าง 577 00:46:32,115 --> 00:46:35,869 เรื่องที่เกวนไปมีอะไรกับแฟนเก่า 578 00:46:37,538 --> 00:46:41,375 ฉันพอจะเข้าใจได้ว่ามันเกิดขึ้นได้ยังไง 579 00:46:42,960 --> 00:46:45,963 - คุณเข้าใจเหรอ - คุณล่ะ 580 00:46:47,589 --> 00:46:49,383 เข้าใจ 581 00:46:49,424 --> 00:46:51,718 ฉันแค่อยากจะบอกว่า... 582 00:46:51,802 --> 00:46:55,430 คุณควรจะให้อภัย และพยายามเข้าใจเธอมากกว่านี้ 583 00:46:57,349 --> 00:46:59,476 เธอก็เป็นแค่มนุษย์คนหนึ่ง 584 00:46:59,560 --> 00:47:02,062 เราทุกคนก็เป็นแค่มนุษย์ 585 00:47:04,606 --> 00:47:06,984 มะนาวหรือน้ำตาล 586 00:47:11,530 --> 00:47:15,409 ขอบคุณที่พาชมบ้านและก็ชาด้วย 587 00:47:23,041 --> 00:47:25,502 แม่ พ่อ 588 00:47:29,715 --> 00:47:31,466 บาทหลวงลิปตั้น 589 00:47:31,550 --> 00:47:35,470 ถึงแม้พ่อจะรู้จักเกวนได้ไม่นานนัก แต่พ่อขอบอกว่าพ่อรู้สึกตกใจมาก... 590 00:47:35,554 --> 00:47:40,601 เมื่อพ่อแม่ของคุณบอกว่า คุณทั้งสองกำลังมีปัญหา... 591 00:47:40,684 --> 00:47:42,686 ยุ่งยาก 592 00:47:43,896 --> 00:47:47,149 แต่บ่อยครั้ง ที่การระบายมันออกมา... 593 00:47:47,232 --> 00:47:51,278 ซึ่งเราสามารถทำได้ทุกอาทิตย์ อาจเป็นที่โบสถ์... 594 00:47:51,361 --> 00:47:55,365 ผมจะไม่ปรึกษาหารือกับผู้หญิงคนนี้ 595 00:47:55,449 --> 00:47:58,452 - พ่อผิดหวังในตัวแกมาก - จอร์จ ได้โปรด 596 00:47:58,535 --> 00:48:01,663 แกได้ทุกอย่างที่ต้องการ แต่ตอนนี้กลับไม่อยากได้แล้ว 597 00:48:01,747 --> 00:48:05,125 ชีวิตคู่มันต่างกับรักชั่วข้ามคืน 598 00:48:05,209 --> 00:48:07,044 และมันน่าจะเป็นอย่างนั้น 599 00:48:07,127 --> 00:48:09,505 ทำไมทุกคนมาลงที่ผมคนเดียว 600 00:48:09,588 --> 00:48:12,716 - เธอต่างหากที่เป็นคน... - เป็นคนทำอะไร 601 00:48:12,799 --> 00:48:15,135 คนที่แต่งเรื่อง... 602 00:48:17,304 --> 00:48:18,889 แต่งเรื่องอะไร 603 00:48:18,972 --> 00:48:21,892 ใครแต่งเรื่อง 604 00:48:21,975 --> 00:48:24,686 กับแฟนเก่าของเธอ และมีอะไรกับเขา 605 00:48:24,770 --> 00:48:26,396 อยากฟังรายละเอียดมั้ย 606 00:48:26,480 --> 00:48:29,983 เธอมีอะไรกับแฟนเก่า หลังจากที่เราแต่งงานกัน 607 00:48:40,619 --> 00:48:42,829 เราน่าจะไปรอข้างนอกตรงระเบียงนะ 608 00:48:44,039 --> 00:48:46,583 คุณโอ๋ลูกเกินไป จนเขาฉุดเมียเขาไว้ไม่อยู่ 609 00:48:46,667 --> 00:48:48,252 เงียบไปเลย จอร์จ 610 00:48:50,337 --> 00:48:52,381 - ฉันเบื่อ - อะไรนะ 611 00:48:52,464 --> 00:48:54,550 ปล่อยให้เธอพูด 612 00:48:54,633 --> 00:48:56,677 ฉันอยู่แต่ในบ้าน 613 00:48:56,718 --> 00:49:00,180 - เขาไม่เคยให้ฉันทำสิ่งที่ฉันอยากทำ - ระบุให้ชัดเจนหน่อย 614 00:49:00,264 --> 00:49:03,016 เช่นวิชาศิลปะที่ฉันอยากเรียน 615 00:49:03,058 --> 00:49:05,185 บางครั้ง ฉันอยากไปดูหนัง 616 00:49:05,227 --> 00:49:07,771 เขาชอบบ่นเรื่องน่องฉัน 617 00:49:07,855 --> 00:49:10,399 ฉันเลยบอกว่า ฉันจะไปเรียนเต้นรำ 618 00:49:10,482 --> 00:49:12,568 เขาบอกว่า ไม่ มันแพงเกินไป 619 00:49:12,651 --> 00:49:14,862 ผมไม่อยากเชื่อเลย 620 00:49:14,903 --> 00:49:18,365 ดีแล้ว ระบายออกมาเกวน 621 00:49:18,407 --> 00:49:21,869 ตัวอย่างเช่น ฉันอยากเรียน บางวิชาที่มหาลัย 622 00:49:21,952 --> 00:49:23,453 คุณพ่อคิดว่าเขาจะยอมมั้ย 623 00:49:23,537 --> 00:49:27,207 แล้วเรื่อง...เรียนเทนนิสล่ะ 624 00:49:27,249 --> 00:49:32,379 คุณเลิกเรียนหลัง 3 อาทิตย์ เหมือนเรื่องเรียนดำน้ำเลย 625 00:49:32,421 --> 00:49:35,883 เพราะคำติชมของคุณ เกี่ยวกับฉันกับชุดดำน้ำ 626 00:49:35,924 --> 00:49:38,719 ผมบอกว่าคุณเหมือนปลาโลมา 627 00:49:38,760 --> 00:49:42,389 - นั่นถือว่าเป็นคำชมเหรอ - ฟลิ๊ปเปอร์ก็เป็นปลาโลมานะ 628 00:49:42,472 --> 00:49:44,558 ฉันไม่อยากถูกเปรียบเทียบกับตัวละคร 629 00:49:44,641 --> 00:49:48,562 - ผมไม่ได้เปรียบเทียบคุณกับฟลิปเปอร์ - คิดว่าฉันจะรู้สึกยังไง 630 00:49:48,604 --> 00:49:52,399 - ทีละคน - หุบปาก 631 00:49:52,441 --> 00:49:54,443 ปัญหามันอยู่ตรงนี้ 632 00:49:54,526 --> 00:49:58,488 ผมกลับบ้านมา คุณจะเก็บโน่นเก็บนี่ ถ้าผมกำลังอ่านหนังสือ... 633 00:50:00,199 --> 00:50:04,786 เริ่มแรก ให้คุณสองคนพยายาม... 634 00:50:04,870 --> 00:50:07,247 ที่จะอยู่ใต้หลังคาเดียวกัน 635 00:50:07,331 --> 00:50:08,790 ตกลงมั้ย 636 00:50:10,667 --> 00:50:14,588 สำหรับคุณ เกวน เริ่มจากการ... 637 00:50:14,630 --> 00:50:18,425 สร้างวินัยให้ตนเอง ทำสิ่งที่ทำอยู่ให้จบ 638 00:50:18,509 --> 00:50:21,011 ตัวอย่างเช่น เรื่องการเรียนต่อ 639 00:50:21,094 --> 00:50:24,515 - นิวตั้น พ่อต้องขอบอกว่า - ผมไม่มีปัญญาจ่าย 640 00:50:25,682 --> 00:50:27,684 ถึงแม้คุณจะได้เลื่อนขั้นก้าวใหญ่... 641 00:50:27,768 --> 00:50:30,687 ที่คนทั้งเมืองกำลังพูดถึง 642 00:50:36,527 --> 00:50:38,820 เจอกันตอนซ้อมประสานเสียง 643 00:50:43,408 --> 00:50:46,286 เราไปยืนที่ริมแม่น้ำดีมั้ย ที่ที่พวกเขาจะพบศพคุณ 644 00:50:46,370 --> 00:50:48,622 ไปตายซะ 645 00:50:48,705 --> 00:50:52,626 ทำไม่คุณต้องพูดเรื่องฉันมีชู้ด้วย 646 00:50:52,668 --> 00:50:54,670 - ผมกำลังเข้าถึงบท - เราตกลงกันแล้ว 647 00:50:54,753 --> 00:50:58,882 คุณไม่มีสิทธิ์มาทำให้ ชื่อเสียงฉันเสื่อมเสีย 648 00:50:58,966 --> 00:51:01,969 ชื่อเสียงอะไรกัน คุณเป็นพวกต้มตุ๋น 649 00:51:02,010 --> 00:51:04,221 อย่าตะคอกฉัน เราแค่เสแสร้งว่าแต่งงานกัน 650 00:51:04,304 --> 00:51:08,559 และคนที่กำลังต้มตุ๋นคือ คุณที่กำลังทำกับเบ็คกี้ 651 00:51:08,642 --> 00:51:12,020 และคุณได้อยู่ในบ้านพร้อม เฟอร์นิเจอร์ฟรีเป็นการตอบแทน 652 00:51:12,104 --> 00:51:14,147 และตอนนี้จะเรียนมหาลัยอีก 653 00:51:14,189 --> 00:51:17,985 - เรียนเต้นรำด้วย - ลืมได้เลย 654 00:51:34,918 --> 00:51:37,713 - นายบ้ารึเปล่า - ฉันนึกว่านายจะชอบความคิดนี้เสียอีก 655 00:51:37,796 --> 00:51:39,548 - เรื่องการแต่งงานน่ะเหรอ - ไม่ใช่เรื่องการแต่งงาน 656 00:51:39,631 --> 00:51:42,509 มันเป็นการตกลงกัน ฉันแบ่งบ้านกับเธอ... 657 00:51:42,551 --> 00:51:46,180 เพื่อแลกกับการให้เธอทะเลาะกับฉัน และทำให้ชีวิตฉันน่าสมเพช 658 00:51:46,263 --> 00:51:47,890 นั่นแหละการแต่งงาน 659 00:52:03,488 --> 00:52:08,243 ผมคงจะถึงบ้านประมาณ 6 โมงครึ่ง จะให้ผมซื้ออะไรเข้าไปมั้ย 660 00:52:08,327 --> 00:52:11,121 ฟังดูไม่เลว ผมชอบ เยี่ยม 661 00:52:11,205 --> 00:52:13,207 บาย ที่รัก เอ้ย เกวน 662 00:53:00,963 --> 00:53:03,298 ขอผมคุยกับคุณได้มั้ย 663 00:53:03,382 --> 00:53:08,095 ผมเพิ่งทะเลาะกับเกวน ผมกลับจากที่ทำงานและเธอก็เริ่ม... 664 00:53:08,136 --> 00:53:10,931 ผมขอโทษ ผมไม่น่าพูดถึงมัน 665 00:53:11,014 --> 00:53:13,308 มันแค่... เข้ามาสิคะ 666 00:53:13,392 --> 00:53:16,979 ผมไม่รู้ด้วยซ้ำว่าผมมาที่นี่ได้ยังไง 667 00:53:17,062 --> 00:53:20,148 ผมเดินออกมาจากบ้าน ไม่ได้คิดว่าผมจะไปไหน 668 00:53:20,232 --> 00:53:23,485 ผมสับสนไปหมด แล้วผมก็เห็นแสงไฟจากบ้านคุณ 669 00:53:25,904 --> 00:53:28,198 - เกวนอยู่ที่นี่ - เหรอครับ 670 00:53:28,282 --> 00:53:31,535 - อยู่สิ - คุณมาทำอะไรที่นี่ 671 00:53:31,618 --> 00:53:33,620 คุณล่ะมาทำอะไรที่นี่ 672 00:53:33,704 --> 00:53:34,788 โอ พระเจ้า 673 00:53:34,830 --> 00:53:37,457 ผมพยายามที่จะทำให้ การแต่งงานราบรื่น 674 00:53:37,541 --> 00:53:40,210 - น้ำเน่าสิ้นดี - น้ำเน่า 675 00:53:40,294 --> 00:53:42,129 ทั้งสองคน ได้โปรด 676 00:53:43,589 --> 00:53:45,841 เธอสัญญาว่าจะไม่พบเขาอีก 677 00:53:45,924 --> 00:53:47,509 ความผิดของฉันเหรอ 678 00:53:47,593 --> 00:53:51,847 บอกมาซิ ครั้งสุดท้ายที่เรามีอะไรกันเมื่อไหร่ 679 00:53:53,140 --> 00:53:56,852 - อะไรนะ - คุณอยากบอกความจริงมั้ย 680 00:53:58,854 --> 00:54:00,647 - จริงเหรอ - ครั้งเดียว 681 00:54:00,731 --> 00:54:02,816 ครั้งเดียว และฉันไม่อยากบอกคุณ ว่านานเท่าไหร่ 682 00:54:02,900 --> 00:54:06,153 - คุณอยากบอกมั้ยว่าทำไม - ผมเหรอ 683 00:54:06,236 --> 00:54:11,658 เพราะเดวิสคนนี้ ยังมีความลับเก็บไว้ในใจ 684 00:54:15,537 --> 00:54:18,373 ฉันไม่อยากเข้าไปยุ่งเกี่ยวด้วย 685 00:54:18,457 --> 00:54:21,752 แต่คุณเกี่ยวด้วย คุณคือความลับอันนั้น 686 00:54:23,253 --> 00:54:25,589 เขาพยายามจะเอาชนะมัน 687 00:54:25,672 --> 00:54:27,674 เขาพยายามจะลืมคุณ 688 00:54:27,758 --> 00:54:30,344 มีอยู่ช่วงหนึ่ง ฉันนึกว่า เราจะทำสำเร็จ 689 00:54:30,427 --> 00:54:34,556 ตอนนั้นเราใกล้ชิดกัน เราสระผมให้กันและกัน 690 00:54:34,640 --> 00:54:37,267 ทุกอย่างไม่มีที่ติ 691 00:54:37,351 --> 00:54:40,062 แต่แล้วเรื่องเมาอิ 692 00:54:43,023 --> 00:54:45,192 เกิดอะไรขึ้นที่เมาอิ 693 00:54:47,402 --> 00:54:49,238 คือว่า... 694 00:54:51,240 --> 00:54:53,700 ให้เกวนพูดดีกว่า 695 00:54:56,078 --> 00:54:59,248 เราไปที่นั่นเพื่อฉลองการเลื่อนขั้น 696 00:54:59,331 --> 00:55:02,376 เขามีความสุขมาก เกือบมากเกินไปด้วยซ้ำ 697 00:55:02,417 --> 00:55:06,255 เขาพยายามที่จะสนุกและเอาใจฉัน 698 00:55:06,338 --> 00:55:10,425 เขาวิ่งไล่จับฉันที่ชายหาด และอุ้มฉันกลับมาที่กระท่อม 699 00:55:10,509 --> 00:55:12,553 เราเต้น เราดื่ม 700 00:55:12,594 --> 00:55:15,722 เขาโยนถั่วขึ้นไปบนอากาศ และรับมันด้วยปาก... 701 00:55:15,764 --> 00:55:18,475 ทำให้ฟันเขาหัก 702 00:55:18,559 --> 00:55:20,936 เราใช้วันสุดท้ายของการพักร้อน... 703 00:55:21,019 --> 00:55:24,439 มองหาหมอฟันให้พ่อหนุ่มเฟอะฟะนี่ 704 00:55:24,523 --> 00:55:28,443 ฉันไม่มีวันลืมตอนที่ฉันจับมือเขา บนเตียงคนไข้ 705 00:55:28,527 --> 00:55:31,613 เพื่อรอให้เขาตื่นจากการสลบ 706 00:55:31,697 --> 00:55:35,659 เขามีสำลีอยู่เต็มปาก 707 00:55:35,742 --> 00:55:40,163 เขาเพ่งมองมาที่ฉัน แล้วพูดว่า.. 708 00:55:42,791 --> 00:55:43,750 "เบ็คกี้" 709 00:55:47,588 --> 00:55:49,923 "โอ เบ๊คกี้" 710 00:55:55,053 --> 00:55:58,265 ฉันมาที่นี่คืนนี้ก็เพราะ ตอนที่คุณก้าวออกจากบ้านไปนั้น... 711 00:55:58,307 --> 00:56:01,685 ฉันอยากรู้ว่าคุณจะไปไหน 712 00:56:14,406 --> 00:56:16,950 - เราจะทำยังไงกันดี - โอ เดวิส 713 00:56:22,623 --> 00:56:25,292 มันเยี่ยมยอดที่สุด เธอเริ่มเห็นใจฉันแล้ว 714 00:56:25,334 --> 00:56:27,669 - ขอบคุณมาก - ฉันแค่ทำงานของฉัน 715 00:56:27,753 --> 00:56:31,340 เมาอิ หมอฟัน คุณคิดได้เดี๋ยวนั้นเหรอ 716 00:56:31,423 --> 00:56:35,677 คุณคืออัจฉริยะ คุณเหมือนนักแต่งนิยายชั้นเซียน 717 00:56:35,761 --> 00:56:38,055 ไม่สิ คุณเหมือนศิลปะที่มีชีวิต 718 00:56:38,138 --> 00:56:40,516 - ฉันไม่... - อะไรนะ 719 00:56:40,599 --> 00:56:42,184 ขอบคุณมาก 720 00:56:46,980 --> 00:56:51,568 เอาล่ะ นี่เป็นสิ่งที่เราไม่บังคับลูกทำ 721 00:56:51,652 --> 00:56:55,822 พ่อกับแม่อยากให้ลูกลองคิดดู เรื่องงานเลี้ยงรับรอง 722 00:56:55,906 --> 00:56:57,616 อะไรนะครับ 723 00:56:57,658 --> 00:57:01,828 มีหลายคนมาถามเรื่องลูก ไหนๆ เขาก็รู้กันหมดแล้ว 724 00:57:01,870 --> 00:57:04,206 และถามว่าพวกเขาทำอะไรได้บ้าง 725 00:57:04,289 --> 00:57:07,459 - เรื่องของขวัญน่ะ - ของขวัญ 726 00:57:07,501 --> 00:57:09,711 ไม่ ไม่เอาของขวัญ 727 00:57:09,795 --> 00:57:12,881 เราเข้าใจ เราไม่รับของแพงเกินไปหรอก 728 00:57:12,965 --> 00:57:15,676 เราสามารถไปลงชื่อไว้ได้ใช่มั้ยคะ 729 00:57:15,759 --> 00:57:17,803 แน่นอนจ้ะ เราไปด้วยกันก็ได้ 730 00:57:17,845 --> 00:57:19,847 - ที่รัก - อะไรคะ 731 00:57:19,930 --> 00:57:22,808 คุณคิดว่างานเลี้ยงรับรองจะดีเหรอ 732 00:57:26,520 --> 00:57:29,731 การแต่งงานของเรา ยังกำกวมอยู่เลยนะ 733 00:57:29,815 --> 00:57:34,152 นั่นคือเหตุผลที่แม่กับพ่อเห็นด้วย ว่ามันอาจจะช่วยลูกได้ 734 00:57:34,194 --> 00:57:37,865 - เริ่มต้นใหม่อย่างสดชื่น - ถูกของคุณค่ะ คุณเดวิส 735 00:57:37,948 --> 00:57:41,535 อีกอย่าง ถ้ามันไม่ทำให้หนูอึดอัดละก็... 736 00:57:41,618 --> 00:57:43,745 ฉันอยากให้หนูเรียกฉันว่า "พ่อ" 737 00:57:49,626 --> 00:57:53,881 ไม่เลยค่ะ มันไม่ทำให้หนูอึดอัดเลยค่ะ 738 00:57:53,922 --> 00:57:55,507 คุณพ่อ 739 00:58:00,512 --> 00:58:02,681 ไปกันเถอะ 740 00:58:03,974 --> 00:58:07,186 ให้พ่ออธิบายให้ฟัง 741 00:58:07,227 --> 00:58:10,731 ลุง ป้า น้า อา ญาติสนิท พ่อแม่ของเกวน... 742 00:58:10,814 --> 00:58:13,942 พี่น้องหรือญาติๆ ที่อยากมา 743 00:58:14,026 --> 00:58:18,197 - เราจะดีใจมากถ้าพวกเขามา - ไปกันใหญ่แล้ว 744 00:58:18,238 --> 00:58:21,700 การแต่งงานมันเป็น เรื่องใหญ่กว่าคน 2 คนนะ 745 00:58:21,742 --> 00:58:23,744 แต่ไม่เห็นจำเป็นต้องเชิญครอบครัวเกวน 746 00:58:23,827 --> 00:58:27,247 นิวตั้น พ่อกับแม่อยากพบพวกเขา 747 00:58:27,289 --> 00:58:29,750 พวกเขาก็เป็นเสมือนครอบครัวของเรา 748 00:58:32,586 --> 00:58:36,131 พ่อแม่เกวนอย่ากัน แถมยังเกลียดกันด้วย 749 00:58:36,215 --> 00:58:39,927 แม่เชิญคนหนึ่งโดยไม่เชิญอีกคนไม่ได้ และถ้าทั้งสองคนอยู่ในห้องเดียวกัน... 750 00:58:39,968 --> 00:58:41,595 เหมือนร.พ.บ้าแน่ 751 00:58:41,678 --> 00:58:43,430 ถูกมั้ย 752 00:58:45,057 --> 00:58:48,894 หนูช่างน่าสงสาร แม่ขอโทษด้วย 753 00:58:48,936 --> 00:58:51,897 ผมคิดว่างานเลี้ยงรับรองไม่เหมาะ 754 00:58:52,981 --> 00:58:54,608 ไม่ 755 00:58:58,362 --> 00:59:01,615 - คุณโมโหใช่มั้ย - ฉันไม่ได้โมโห 756 00:59:01,698 --> 00:59:05,619 - คุณทำท่าเหมือนโมโห - ฉันไม่เป็นไร เลิกพูดถึงมันได้มั้ย 757 00:59:05,661 --> 00:59:08,956 - ถ้าเป็นคุณจะทำยังไง - ฉันไม่อยากเถียงด้วย 758 00:59:08,997 --> 00:59:11,625 พวกเขาอย่ากันและเกลียดกัน 759 00:59:13,335 --> 00:59:15,420 ฉันเลยออกแบบใหม่ 760 00:59:15,462 --> 00:59:19,132 ให้ต่อเสายึดกับคานรับน้ำหนัก ตามแนวหลังคา... 761 00:59:19,216 --> 00:59:21,468 และเปลี่ยนจุดลบเป็นจุดบวก 762 00:59:21,510 --> 00:59:25,180 มันช่างน่าท้อใจเหลือเกิน ที่ต้องทำงานกับคนเก่งอย่างนาย 763 00:59:25,264 --> 00:59:27,307 - นายคิดได้เมื่อไหร่ - ไม่รู้สิ 764 00:59:27,349 --> 00:59:29,601 - เช้านี้หรือเมื่อคืนนี้ - นายอยู่ที่นี่ทั้งคืนเลยเหรอ 765 00:59:29,643 --> 00:59:32,104 เบ็คกี้คิดว่าฉันได้เลื่อนตำแหน่ง 766 00:59:32,145 --> 00:59:34,982 - นายบอกเธออย่างนั้นเหรอ - เกวนบอก 767 00:59:35,065 --> 00:59:37,317 นายคิดว่ายังไง นายเอาไปให้โมสบี้ดูได้มั้ย 768 00:59:37,359 --> 00:59:39,486 - นายเอาไปเองดีกว่า - ทำไมล่ะ เขาชอบนายออก 769 00:59:39,570 --> 00:59:42,322 เดวิส ถ้าฉันเอาไปแล้วโมสบี้รู้สึก... 770 00:59:42,364 --> 00:59:45,993 สนใจมันขึ้นมา ฉันก็จะเอาความดีความชอบเสียเอง 771 00:59:46,952 --> 00:59:48,787 อะไรนะ 772 00:59:48,829 --> 00:59:50,706 นายเป็นเพื่อนฉัน จรรยาของนายอยู่ที่ไหน 773 00:59:51,748 --> 00:59:54,626 จรรยาของฉันคือเรื่องตัวฉัน... 774 00:59:54,668 --> 00:59:57,504 ดังนั้นฉันจะไม่เอามันไป และหักหลังนาย 775 00:59:57,588 --> 00:59:59,381 คุณชาร์ปสตีน 776 01:00:07,598 --> 01:00:10,684 ผมชื่อเดวิส ผมเป็นสถาปนิกอยู่ชั้น 3 777 01:00:10,767 --> 01:00:14,354 คุณโมสบี้พอจะมีเวลาให้ผมพบมั้ย 778 01:00:14,438 --> 01:00:15,856 ฉันจะดูให้นะคะ 779 01:00:22,946 --> 01:00:25,699 คุณเดวิส จากชั้น 3 มาขอพบค่ะ 780 01:00:27,784 --> 01:00:29,203 เข้าไปเลยค่ะ 781 01:00:30,287 --> 01:00:31,705 จริงเหรอ 782 01:00:34,291 --> 01:00:35,709 ขอบคุณครับ 783 01:00:40,964 --> 01:00:43,884 - คุณกำลังมีปัญหาใหญ่แล้ว - เหรอครับ 784 01:00:43,967 --> 01:00:47,054 ทำไมคุณไม่บอกผมว่าคุณแต่งงาน 785 01:00:47,137 --> 01:00:48,555 สวัสดีค่ะ ที่รัก 786 01:00:49,973 --> 01:00:52,684 ทำไม นี่ถ้าแฟนของคุณ ไม่หลงขึ้นมาผิดชั้นละก็... 787 01:00:52,726 --> 01:00:54,520 เดวิส เวลาคนของเรา... 788 01:00:54,561 --> 01:00:56,730 แต่งงาน ฉันอยากเป็นคนแรกที่รู้ 789 01:00:56,813 --> 01:01:00,234 โดยเฉพาะเมื่อภรรยาของเขากับฉัน มีอะไรหลายอย่างเหมือนกัน 790 01:01:00,317 --> 01:01:02,444 เราเพิ่งค้นพบว่า พ่อของเกวนกับฉันไปรบ... 791 01:01:02,528 --> 01:01:05,113 อยู่หน่วยเดียวกันที่สงครามแปซิฟิค 792 01:01:05,989 --> 01:01:08,408 - จริงเหรอครับ - เหลือเชื่อมั้ยละคะ 793 01:01:08,450 --> 01:01:12,579 ไม่เหลือเชื่อเท่ากับเรื่อง การที่จะได้พบกับพวกดังเกิล 794 01:01:12,663 --> 01:01:14,748 ใครนะครับ 795 01:01:14,790 --> 01:01:16,250 พ่อแม่ของเธอ 796 01:01:16,291 --> 01:01:18,252 อ๋อ ใช่แล้ว 797 01:01:18,293 --> 01:01:21,296 - ตลกชะมัดเลย - คุณคิดว่ามันตลกเหรอ 798 01:01:21,380 --> 01:01:23,257 ไม่ครับ ตลกตอนหลัง 799 01:01:23,298 --> 01:01:25,092 ตอนแรก ก็เรื่องความบังเอิญ 800 01:01:25,133 --> 01:01:27,261 ซึ่งทำให้ฉันโมโหมาก 801 01:01:27,302 --> 01:01:29,429 ครับ แต่ผมอธิบายได้ 802 01:01:29,471 --> 01:01:31,014 - จับมือฉัน - ตกลงครับ 803 01:01:31,098 --> 01:01:33,600 คุณทำให้เขามีชีวิตชีวาอีกครั้ง เดวิส 804 01:01:33,642 --> 01:01:36,270 คุณช่างเป็นคนที่วิเศษจริงๆ 805 01:01:37,479 --> 01:01:40,607 พ่อของเกวนเป็นคนดี 806 01:01:40,691 --> 01:01:42,401 พ่อของเกวนเกี่ยวอะไรด้วย 807 01:01:44,486 --> 01:01:46,071 ผมกำลังพูดถึงพ่อคุณ 808 01:01:46,113 --> 01:01:49,908 ตอนคุณร้องเพลงให้เขาฟัง... 809 01:01:49,950 --> 01:01:52,244 ทำให้เขาน้ำตาซึม 810 01:01:54,121 --> 01:01:57,249 ให้ตายสิ เดวิส มองคุณอย่างผิวเผินไม่ได้แล้ว 811 01:01:57,291 --> 01:02:00,586 ผมนึกว่าคุณเป็นลูกเป็ดขี้เหร่มาตลอด 812 01:02:00,627 --> 01:02:03,088 นั่นเป็นเพราะ เขาคือหงส์ค่ะ คุณโมสบี้ 813 01:02:03,130 --> 01:02:04,590 ฟังเธอพูดสิ 814 01:02:04,631 --> 01:02:07,759 ที่รัก ทำไมคุณไม่เคยเชิญ คุณโมสบี้ไปเที่ยวที่บ้านเลย 815 01:02:07,801 --> 01:02:10,387 สามีของฉันออกแบบบ้านด้วยตัวเอง 816 01:02:10,470 --> 01:02:11,889 ขนาดนั้นเลย 817 01:02:11,972 --> 01:02:15,642 ฉันมีความคิดดีๆ เรื่องงานเลี้ยงรับรอง 818 01:02:15,726 --> 01:02:17,978 ค่ะ บ่ายวันเสาร์ งานง่ายๆ เป็นกันเอง 819 01:02:18,061 --> 01:02:20,480 เราเชิญญาติๆ กับเพื่อนๆ มา 820 01:02:22,065 --> 01:02:23,984 ผมไม่อยากรบกวน 821 01:02:24,067 --> 01:02:27,154 ไม่รบกวนเลยค่ะ วินส์ตั้น 822 01:02:27,237 --> 01:02:30,657 รอให้คุณได้เห็นบ้าน ที่เขาออกแบบก่อนเถอะ 823 01:02:30,741 --> 01:02:32,826 มันเหมาะสำหรับจัดงานเลี้ยงมาก 824 01:02:33,577 --> 01:02:36,163 แต่คุณจะอยู่กับครอบครัวคุณ 825 01:02:37,915 --> 01:02:41,001 ครับ เช่นพ่อของเกวน 826 01:02:41,084 --> 01:02:43,337 พวกเขาขับรถมาจากโทลีโด้ ผมอยากให้เขาเห็นบ้านใจจะขาด 827 01:02:43,420 --> 01:02:45,797 และคุณกับพ่อของเกวน... 828 01:02:45,839 --> 01:02:47,674 จะได้คุยเรื่องในอดีตกัน 829 01:02:47,758 --> 01:02:50,135 ฟังดูไม่เลว 830 01:02:56,433 --> 01:02:57,726 เยี่ยมไปเลย 831 01:02:57,809 --> 01:03:00,020 ผมไม่อยากเชื่อเลย คุณมาช่วยผมเรื่องเลื่อนตำแหน่งถึงที่นี่ 832 01:03:00,103 --> 01:03:02,356 นี่มันยิ่งกว่าเหลือเชื่ออีก 833 01:03:02,439 --> 01:03:05,025 คุณรู้สึกมั้ย ผมรับมุขคุณได้อย่างเหมาะเจาะ 834 01:03:05,108 --> 01:03:07,361 - ค่ะ - ผมตื่นเต้นมาก 835 01:03:07,444 --> 01:03:09,363 เรื่องนามสกุลดังเกิลของคุณ 836 01:03:09,446 --> 01:03:12,199 ตลอดเวลาที่ผ่านมา ผมลืมไปว่าผมไม่รู้จักนามสกุลคุณ 837 01:03:12,282 --> 01:03:13,992 - นามสกุลฉันคือบั๊คลี่ย์ - อะไรนะ 838 01:03:14,034 --> 01:03:15,827 มันเป็นนามสกุลสามีฉัน 839 01:03:15,869 --> 01:03:18,163 - คุณแต่งงานแล้วเหรอ - เคยแต่ง 840 01:03:18,205 --> 01:03:20,165 ถ้างั้น ดังเกิลก็เป็นชื่อกลางของคุณ 841 01:03:20,207 --> 01:03:21,667 ทำนองนั้น 842 01:03:21,708 --> 01:03:23,669 มันเป็นชื่อแม่ฉัน หรือไม่ก็พ่อฉัน 843 01:03:23,710 --> 01:03:25,671 ไม่รู้สิ ฉันไม่เคยพบเขา 844 01:03:25,712 --> 01:03:27,548 ถ้างั้นใครเป็นพ่อแม่คุณล่ะ 845 01:03:28,549 --> 01:03:31,510 ให้ผมพูดอย่างนี้ดีกว่า ผู้ชายที่อยู่โทลีโด้... 846 01:03:31,552 --> 01:03:33,512 และไปรบสงครามแปซิฟิคใต้ 847 01:03:33,554 --> 01:03:35,013 ไม่มีตัวตน 848 01:03:38,892 --> 01:03:41,854 ปัญหาก็คือคุณโกหกไม่เก่ง... 849 01:03:41,895 --> 01:03:44,022 ทุกครั้งที่คุณโกหกเป็นเรื่องทุกที 850 01:03:44,064 --> 01:03:45,691 ขอโทษที เจ้าแม่โป้ปด 851 01:03:45,732 --> 01:03:47,693 ปัญหาตอนนี้ก็คือ คุณไม่มีบุพการี 852 01:03:47,734 --> 01:03:49,695 ฉันไม่มีพ่อแม่ 853 01:03:49,736 --> 01:03:51,697 พวกเขาเสียแล้วเหรอ 854 01:03:51,738 --> 01:03:53,532 ฉันไม่รู้ 855 01:03:53,574 --> 01:03:55,534 ไม่ต้องห่วง ฉันต้องหามาได้ 856 01:04:04,751 --> 01:04:07,880 เราชอบใจเรื่องงานเลี้ยงรับรองมาก 857 01:04:07,921 --> 01:04:09,715 พ่อแม่หนูก็กำลังจะมา... 858 01:04:09,756 --> 01:04:11,550 และวิธีที่เธอสองคนเริ่มเข้ากันได้ 859 01:04:11,592 --> 01:04:13,677 เราคิดว่า เรามีส่วนด้วย 860 01:04:13,760 --> 01:04:15,179 ดูสิ 861 01:04:15,262 --> 01:04:17,181 เหมือนอย่างที่ยายชอบเลย 862 01:04:17,264 --> 01:04:19,850 - แม่คิดว่าลายสวยดี - "สวยดี" 863 01:04:19,933 --> 01:04:21,351 แล้วอันนี้ล่ะ 864 01:04:21,435 --> 01:04:24,688 เห็นมั้ย นั่นแหละที่ผมชอบ นั่นคือแบบที่เราชอบ 865 01:04:26,440 --> 01:04:28,025 - ขอโทษนะคะ - ค่ะ 866 01:04:34,031 --> 01:04:36,533 ผมเลยแนะนำให้มีงานเลี้ยงรับรอง 867 01:04:36,617 --> 01:04:39,870 เพราะผมคิดว่าการแต่งงานนั้น ยิ่งใหญ่กว่าคนสองคน 868 01:04:39,953 --> 01:04:43,707 และผมอยากทำทุกอย่างที่ทำได้ เพื่อรักษามัน 869 01:04:43,790 --> 01:04:46,043 คุณช่างเป็นสามีที่ดีเหลือเกิน เดวิส 870 01:04:47,794 --> 01:04:50,714 - ฉันถามอะไรคุณหน่อยได้มั้ย - ได้สิ 871 01:04:50,797 --> 01:04:52,716 ตอนคุณแต่งงานกับเกวน... 872 01:04:52,799 --> 01:04:55,219 มีส่วนเป็นไปได้มั้ยว่า... 873 01:04:55,302 --> 01:04:56,887 เพื่อทำให้ฉันเจ็บใจ 874 01:04:56,970 --> 01:05:00,390 เพื่อให้ฉันเห็นว่า คุณเป็นสามีที่ดีได้แค่ไหน 875 01:05:00,474 --> 01:05:03,894 มีส่วนเป็นไปได้นะ ผมว่า 876 01:05:03,977 --> 01:05:07,064 คนเราทำสิ่งโง่เขลาหลายอย่าง 877 01:05:08,148 --> 01:05:11,068 รู้มั้ย เบ็คกี้ ผมอยากบอกอะไรคุณอีกเยอะ... 878 01:05:11,151 --> 01:05:14,780 เพราะตอนที่ผมพบเกวนครั้งแรก ผมเพิ่งหายจากการพักฟื้น 879 01:05:17,533 --> 01:05:19,493 ขอบคุณที่ให้ผมพูดออกมา 880 01:05:19,535 --> 01:05:21,662 ฉันรู้สึกเหมือนว่า มันเป็นความผิดของฉัน 881 01:05:21,703 --> 01:05:25,666 ถ้าฉันไม่ปฏิเสธคุณ ถ้าฉันไม่เข้าใจคุณผิด... 882 01:05:25,707 --> 01:05:27,334 ฉันว้าเหว่เหลือเกิน เดวิส 883 01:05:27,376 --> 01:05:30,003 ผู้ชายที่ฉันคบ ไม่ได้เรื่องสักคน 884 01:05:30,045 --> 01:05:32,005 ส่วนมากเป็นพวกงี่เง่า 885 01:05:32,047 --> 01:05:33,841 พวกเขาแต่งเรื่องเก่ง 886 01:05:33,882 --> 01:05:36,176 พวกเขายอมทำทุกอย่าง เพื่อจับคุณขึ้นเตียง 887 01:05:37,219 --> 01:05:39,680 จากนั้นก็ผู้ชายอย่างคุณ... 888 01:05:39,721 --> 01:05:42,349 คนที่คุณไม่เห็นค่า ตอนที่คุณมีโอกาส 889 01:05:46,228 --> 01:05:47,855 ขอบคุณที่ให้ฉันพูด 890 01:07:29,873 --> 01:07:33,544 - เบ็คกี้ ผมต้องการคุณมานานแล้ว - โอ พระเจ้า 891 01:07:48,225 --> 01:07:50,143 - ไม่นะ เดี๋ยวก่อน - อะไร 892 01:07:50,227 --> 01:07:51,812 - ไม่ใช่แบบนี้ - ทำไมล่ะ 893 01:07:51,895 --> 01:07:54,815 ฉันทำไม่ได้ ฉันเป็นมือที่สามไม่ได้ 894 01:07:54,898 --> 01:07:58,318 ถ้าชีวิตแต่งงานคุณจะพัง ก็อย่าให้มันพังเพราะฉัน 895 01:07:58,402 --> 01:08:00,153 คุณไม่เข้าใจเหรอ 896 01:08:00,237 --> 01:08:01,655 คุณแต่งงานแล้ว 897 01:08:06,076 --> 01:08:07,494 ใช่ 898 01:08:38,358 --> 01:08:39,818 มาเร็ว 899 01:08:58,045 --> 01:08:59,837 วันนี้เป็นยังไง 900 01:08:59,880 --> 01:09:01,506 ก็ดี 901 01:09:01,548 --> 01:09:04,343 ฉันเหนื่อยเกินไปที่จะทำอาหาร 902 01:09:04,384 --> 01:09:06,303 ผมซื้ออาหารจีนมาฝาก 903 01:09:07,054 --> 01:09:09,264 ผมคิดว่าคุณคงเหนื่อย จากการไปช้อปปิ้งกับแม่ผม 904 01:09:09,348 --> 01:09:10,849 แค่คิดผมก็เหนื่อยแล้ว 905 01:09:10,890 --> 01:09:13,185 คุณได้ชุดรึเปล่า 906 01:09:13,227 --> 01:09:15,520 - คุณซื้ออาหารจีนมาให้ฉัน - ใช่ 907 01:09:15,562 --> 01:09:17,856 คุณได้ชุดสำหรับงานเลี้ยงรึเปล่า อีกแค่ 2 วันเอง 908 01:09:17,898 --> 01:09:19,524 ได้ค่ะ 909 01:09:24,238 --> 01:09:25,988 คุณรู้มั้ยว่า... 910 01:09:26,073 --> 01:09:27,323 ถ้าไม่เป็นการขอมากเกินไปละก็... 911 01:09:27,407 --> 01:09:29,535 อย่าแต่งตัวแบบนั้นในบ้านได้มั้ย 912 01:09:29,576 --> 01:09:31,828 - แบบนี้เหรอ - ใช่ แบบนั้นนะแหละ 913 01:09:31,912 --> 01:09:34,665 ไม่ใช่แค่นั้น เพราะชุดที่คุณใส่... 914 01:09:34,747 --> 01:09:38,167 ทำให้คุณดูเย้ายวน 915 01:09:38,252 --> 01:09:42,714 ผมต้องอยู่ที่นี่เหมือนกัน และผมไม่อยากที่จะ...คุณก็รู้ 916 01:09:42,756 --> 01:09:44,049 อะไรล่ะ 917 01:09:45,926 --> 01:09:47,553 ทำให้สถานการณ์สับสน 918 01:09:47,594 --> 01:09:50,680 หมายถึงชุดที่ไม่โป๊หรือฟิตเกินไปเหรอ 919 01:09:51,390 --> 01:09:53,642 ฟิตหรือโป๊ไม่เป็นไร 920 01:09:53,725 --> 01:09:55,310 อย่างเช่นพวกนี้ 921 01:09:55,394 --> 01:09:57,479 คุณจะรู้หรือไม่ก็ตาม มันยั่วกิเลสมาก 922 01:09:57,563 --> 01:10:00,858 หรือแบบนี้ ให้ตายเถอะ 923 01:10:01,567 --> 01:10:03,151 - นั่นยั่วกิเลสเหรอ - ล้อเล่นรึเปล่า 924 01:10:03,234 --> 01:10:05,654 คุณใส่แล้วสวยจะตาย อย่าใส่มันก็แล้วกัน 925 01:10:06,572 --> 01:10:10,534 - แล้วตัวเก่านี่ล่ะ - ไม่ โดยเฉพาะตัวนั้น 926 01:10:13,912 --> 01:10:16,874 เพื่อความยุติธรรม มีชุดไหนของผม ที่คุณไม่อยากให้ผมใส่มั้ย 927 01:10:27,342 --> 01:10:30,637 โมสบี้ตื่นเต้นที่จะได้พบพ่อของเกวน 928 01:10:30,679 --> 01:10:32,931 ฉันรู้ ถ้างานเลี้ยงสำเร็จลุล่วง ไปได้ด้วยดีละก็... 929 01:10:32,973 --> 01:10:34,808 ทุกอย่างจะเป็นไปตามคาดหมาย 930 01:10:34,850 --> 01:10:36,894 เรื่องเลื่อนขั้น เบ็คกี้ และอะไรทั้งหลายแหล่ 931 01:10:36,977 --> 01:10:38,770 นายคิดว่า นายจะทำสำเร็จเหรอ 932 01:10:38,812 --> 01:10:40,814 เธอต่างหาก เธอทำสำเร็จแน่ 933 01:10:40,898 --> 01:10:43,317 เธอเป็นอัจฉริยะ รู้มั้ย นักปราชญ์น่ะ 934 01:10:43,400 --> 01:10:44,902 วางใจได้ 935 01:10:44,985 --> 01:10:48,572 แต่ฉันอยากจะทำอะไรให้เธอ หลังจากที่เบ็คกี้กับฉันแต่งงานกัน 936 01:10:48,655 --> 01:10:50,449 เธอเร่ร่อนไปทั่ว 937 01:10:50,490 --> 01:10:52,492 สุภาพบุรุษ ยินดีต้อนรับสู่บูดาเปสต์ 938 01:10:52,576 --> 01:10:54,995 - ฉันไม่อยากกินที่นี่อีกต่อไป - ทำไม มีอะไรเหรอ 939 01:10:56,747 --> 01:10:58,957 เกวนคนสวย อยู่ไหนล่ะ 940 01:10:58,999 --> 01:11:01,835 คุณบอกเกวนได้เลยว่า เธอกลับมาเมื่อไหร่ก็ได้ 941 01:11:01,919 --> 01:11:03,921 เธอทำให้ผมสนุก 942 01:11:04,004 --> 01:11:07,341 ไอ้หน้าตัวเมีย รังแกผู้หญิงที่น่ารักอย่างนั้นได้ 943 01:11:07,382 --> 01:11:09,176 แล้วเจอกันที่ทำงานนะ 944 01:11:09,259 --> 01:11:11,512 พระเจ้าช่วย ใครก็ได้เรียกตำรวจที 945 01:11:11,553 --> 01:11:14,848 - ได้เลย เรียกตำรวจมาจับเขาเลย - คุณพูดเรื่องอะไรของคุณ 946 01:11:14,890 --> 01:11:17,976 ผมกำลังพูดถึงเรื่องที่ เจ้านายคุณทำกับเกวน ดังเกิล 947 01:11:19,269 --> 01:11:21,146 หรือบั๊คลี่ย์ 948 01:11:22,022 --> 01:11:24,024 เกวน คุณหมายถึงเกวน ฟิลลิปส์เหรอ 949 01:11:24,900 --> 01:11:26,443 ฟิลลิปส์ ก็ได้ ใช่แล้ว 950 01:11:27,194 --> 01:11:29,279 - เขารู้ว่าเกวนอยู่ไหนเหรอ - ยังมีหน้ามาถามอีก 951 01:11:29,363 --> 01:11:31,782 คุณเป็นคนขึ้นค่าเช่า "ยอมให้หรือออกไป" 952 01:11:31,865 --> 01:11:35,953 - มันยากที่จะเชื่อ - ทำไม 953 01:11:36,036 --> 01:11:38,622 อย่างแรก แครอลไม่ได้เป็นเจ้าของห้อง 954 01:11:38,705 --> 01:11:42,376 สอง เธอคงจะบอกฉัน ฉันรู้จักเกวนตั้งแต่ที่โทลีโด้ 955 01:11:42,417 --> 01:11:43,877 แม่นั่นกำลังคิดอะไรอยู่ 956 01:11:47,422 --> 01:11:49,216 คุณรู้จักเกวนเหรอ 957 01:12:09,069 --> 01:12:11,572 ดูของที่ป้ามิลลี่กับลุงฮิวอี้ส่งมาให้สิ 958 01:12:11,613 --> 01:12:13,407 น่ารักดี 959 01:12:16,702 --> 01:12:18,412 วันนี้ผมเจอแพ็ตตี้ด้วย 960 01:12:19,329 --> 01:12:20,414 ใครนะ 961 01:12:20,497 --> 01:12:22,583 สาวเสิร์ฟที่ร้านบูดาเปสต์ 962 01:12:22,666 --> 01:12:24,918 คุณอาจจำเธอไม่ได้ แต่เธอเป็นเพื่อนสนิทของคุณ 963 01:12:24,960 --> 01:12:26,587 เธอช่วยหางานที่นั่นให้คุณ 964 01:12:26,628 --> 01:12:30,549 ที่จริงแล้ว เธออยู่บ้านเด็กกำพร้า เดียวกันกับคุณที่โทลีโด้ 4 ปีก่อน 965 01:12:35,137 --> 01:12:37,014 ผมว่าเธอรู้สึกเสียใจนิดหน่อย... 966 01:12:37,097 --> 01:12:39,725 ที่คุณไม่บอกเธอเรื่องที่เจ้านายคุณ ย่องเข้าไปหาคุณในห้อง 967 01:12:39,766 --> 01:12:42,603 ลองนึกภาพดูว่าเขาแปลกใจแค่ไหน ตอนที่ผมแวะไปหาเขาที่ร้านวันนี้... 968 01:12:42,686 --> 01:12:45,564 และต่อยหน้าเขา 969 01:12:45,606 --> 01:12:47,232 - คุณทำอย่างนั้นเหรอ - ใช่น่ะสิ 970 01:12:47,274 --> 01:12:49,735 คุณต่อยหน้าเขาเพื่อฉันเหรอ 971 01:12:49,776 --> 01:12:52,863 ผมต่อยคนฮังการีบริสุทธิ์ 972 01:12:52,946 --> 01:12:57,117 ฉันรู้ แต่ไม่เคยมีใครเคยทำอย่างนั้น ให้ฉันมาก่อน 973 01:12:58,952 --> 01:13:00,621 คุณโกหกผม 974 01:13:01,663 --> 01:13:04,208 ไม่ใช่เรื่องแปลก 975 01:13:04,291 --> 01:13:06,418 คุณโกหกเรื่องคุณไม่มีที่ไปใช่มั้ย 976 01:13:06,460 --> 01:13:08,712 เรื่องทั้งหมดเป็นแค่การเสแสร้ง 977 01:13:08,795 --> 01:13:11,298 ทุกอย่างเป็นเรื่องที่กุขึ้นมา เป็นการตบตาใช่มั้ย 978 01:13:11,381 --> 01:13:12,883 ผมรู้เรื่องเกี่ยวกับคุณ 979 01:13:12,966 --> 01:13:15,802 ผมรู้เรื่องเออร์นี่ ฟิลลิปส์ อัศวินในชุดเกราะ 980 01:13:15,844 --> 01:13:19,139 ผมรู้เรื่องที่คุณแต่งงานและ อาศัยอยู่ที่เอครอนตอนอายุ 16 981 01:13:19,181 --> 01:13:20,974 มันต่างกันตรงไหน 982 01:13:21,683 --> 01:13:23,727 "มันต่างกันตรงไหน" 983 01:13:25,854 --> 01:13:28,482 ความจริงกับนิยายมันต่างกัน ให้ตายเถอะ 984 01:13:28,565 --> 01:13:30,150 ระหว่างเรื่องจริงกับเรื่องไม่จริง 985 01:13:30,234 --> 01:13:32,986 ระหว่างความจริงใจกับการเสแสร้ง 986 01:13:33,028 --> 01:13:36,823 ขอแค่ครั้งเดียวเกวน บอกความจริงกับผม 987 01:13:36,907 --> 01:13:39,326 บอกผมว่าทำไมคุณถึงมาที่นี่ 988 01:13:49,002 --> 01:13:53,131 ฉันอยากรู้ว่ามันจะรู้สึกยังไง ที่ได้อาศัยอยู่ในภาพวาด 989 01:13:56,093 --> 01:13:58,345 ไม่ใช่แค่บ้านแต่... 990 01:14:01,098 --> 01:14:02,683 เมือง 991 01:14:05,060 --> 01:14:07,312 ผู้คน ชีวิตความเป็นอยู่ 992 01:14:08,397 --> 01:14:11,275 ที่ฉันไม่เคยมีมาก่อน 993 01:14:13,026 --> 01:14:15,654 ฉันไม่เจตนาให้มันเลยเถิดไปขนาดนี้ 994 01:14:15,696 --> 01:14:20,868 ผู้คนแถวนี้ ปฏิบัติกับฉัน เหมือนฉันเป็นใครบางคน 995 01:14:21,952 --> 01:14:23,871 ยกเว้นคุณ 996 01:14:41,388 --> 01:14:43,182 คุณจะทำอะไร 997 01:14:43,223 --> 01:14:44,850 ไปขึ้นรถ 998 01:14:44,892 --> 01:14:47,352 นี่ไม่ใช่เรื่องที่คุณจะเดินจากไปง่ายๆ 999 01:14:47,394 --> 01:14:49,229 เรามาถึงขนาดนี้แล้ว 1000 01:14:50,939 --> 01:14:53,192 เกวน ผมจะได้เลื่อนตำแหน่งได้ยังไง 1001 01:14:53,233 --> 01:14:55,694 ซึ่งเบ็คกี้ก็คิดว่าผมได้เลื่อนขั้นแล้ว และถ้าโมสบี้มาที่นี่พรุ่งนี้... 1002 01:14:55,736 --> 01:14:57,738 และพบว่าคุณไปแล้ว 1003 01:14:57,821 --> 01:15:00,699 เพื่อตัวคุณเองนะ เดวิส ปล่อยให้มันเป็นไปเถอะ 1004 01:15:00,741 --> 01:15:02,576 เราตกลงกันแล้วนะ 1005 01:15:02,618 --> 01:15:05,913 ใช่ ข้อตกลงรวมถึงการอย่า จำได้มั้ย 1006 01:15:12,252 --> 01:15:15,506 - ผมจะจ่ายค่าเลี้ยงดูให้คุณ - อะไรนะ 1007 01:15:15,589 --> 01:15:18,425 อยู่ช่วยผม แค่งานเลี้ยงพรุ่งนี้เท่านั้น 1008 01:15:18,467 --> 01:15:20,928 ผมจะให้คุณเดือนละ 100 ดอลลาร์ 1009 01:15:20,969 --> 01:15:22,763 - ตลอดชีวิต - ใช่แล้ว 1010 01:15:22,846 --> 01:15:25,724 หรือจนกว่าคุณจะแต่งงานใหม่ มันเป็นประเพณีใช่มั้ย 1011 01:15:27,434 --> 01:15:29,102 คุณนี่เหลือเกิน 1012 01:15:30,979 --> 01:15:32,689 คุณจะว่ายังไง 1013 01:15:43,617 --> 01:15:45,744 ก็ได้ ฉันจะอยู่ 1014 01:15:45,786 --> 01:15:48,872 เก็บเงินคุณไว้เถอะ เดวิส 1015 01:15:48,956 --> 01:15:52,751 - แต่ผมอยากให้คุณได้อะไรบางอย่าง - ฉันไม่ต้องการเงินคุณ 1016 01:15:55,045 --> 01:15:57,923 แต่ฉันจะเอาเฟอร์นิเจอร์ 1017 01:16:07,307 --> 01:16:09,935 เอาล่ะ จอร์จ ไก่งวงต้องอบอีก 2 ชม. 1018 01:16:09,977 --> 01:16:11,979 ขนมอยู่ในตู้เย็น 1019 01:16:12,062 --> 01:16:14,481 ฉันจะทำคุ้กกี้ 1020 01:16:14,565 --> 01:16:16,984 ลูกไปขอยืมชามใส่พั๊นช์รึยัง 1021 01:16:17,067 --> 01:16:19,111 - ครับ - จากป้ามิลลี่เหรอ 1022 01:16:19,152 --> 01:16:22,447 - ป้าลูอีส - ไม่ใช่ป้ามิลลี่เหรอ 1023 01:16:22,489 --> 01:16:24,116 อย่าเริ่มนะพ่อ 1024 01:16:24,157 --> 01:16:27,995 - พ่อแม่เกวนมารึยัง - ครับ เกวนกำลังไปรับ 1025 01:16:29,997 --> 01:16:31,957 ราล์ฟ แมรี่ 1026 01:16:33,333 --> 01:16:36,003 - สวัสดี - คุณหายไปไหนมา 1027 01:16:36,044 --> 01:16:38,672 ฉันมีงานให้พวกคุณทำ 1028 01:17:00,360 --> 01:17:04,364 "รับจัดอาหาร" 1029 01:17:04,406 --> 01:17:07,284 ผมจะเข้าไปดูว่าพ่อแม่เกวนมารึยัง 1030 01:17:12,372 --> 01:17:14,166 - คุณคงเป็นพ่อหนุ่มโชคดี - คือ... 1031 01:17:14,208 --> 01:17:16,043 เราคือพ่อแม่ของเกวน ฉันชื่อราล์ฟ 1032 01:17:16,084 --> 01:17:18,712 โทษที เบอร์นี่ ดังเกิลต่างหาก 1033 01:17:18,795 --> 01:17:22,049 ทหารประจำเรือเพนซิลวาเนีย ผู้ช่วยหน่วยปืนใหญ่ 1034 01:17:22,132 --> 01:17:25,135 - นั่นแมรี่ - สวัสดีจ้ะ 1035 01:17:27,804 --> 01:17:30,682 - พวกเขาใช้ได้ คุณไปหามาจากไหน - ฉันรู้จักพวกเขาที่บูดาเปสต์ 1036 01:17:32,809 --> 01:17:35,646 - ให้ผมถือให้นะครับแม่ - ขอบใจจ้ะ 1037 01:17:35,729 --> 01:17:38,398 เอาล่ะ ถึงเวลาสำคัญแล้ว 1038 01:17:39,441 --> 01:17:42,986 จอร์จและเอ็ดน่า เดวิส เบอร์นี่และแมรี่ ดังเกิล 1039 01:17:45,447 --> 01:17:47,533 - นี่ครับ - หนูถือเองค่ะ 1040 01:17:47,574 --> 01:17:49,243 จอร์จ ขอจับมือหน่อย 1041 01:17:49,284 --> 01:17:53,038 - สวัสดีคะ - ค่ะ สวัสดีค่ะ 1042 01:17:53,080 --> 01:17:55,040 ผมบอกไม่ถูกว่าเราดีใจแค่ไหน ที่แม่ตัวน้อยของเรา... 1043 01:17:55,082 --> 01:17:58,836 ได้ดิบได้ดีขนาดนี้ 1044 01:17:58,919 --> 01:18:00,838 ดี จับแน่นดี ผมชอบ 1045 01:18:00,921 --> 01:18:04,591 - บ้านสวยมาก - ขอบคุณ เบอร์นี่ 1046 01:18:04,675 --> 01:18:08,595 เอาล่ะ จอร์จ เริ่มจากเกวนกับพ่อแม่ 1047 01:18:08,679 --> 01:18:11,723 - หนูยังไม่แต่งตัวเลยค่ะ - หนูดูดีแล้ว 1048 01:18:11,765 --> 01:18:13,600 แม่ครับ แขกใกล้มาแล้ว 1049 01:18:13,642 --> 01:18:15,519 ปล่อยแม่เขาเถอะ เขากำลังตื่นเต้น 1050 01:18:15,602 --> 01:18:17,938 เอาละนะ 1051 01:18:18,021 --> 01:18:20,065 ทีนี้เฉพาะพวกแม่ 1052 01:18:20,107 --> 01:18:21,942 พ่อบอกอะไรให้ ลูกถ่ายรูป 1053 01:18:21,984 --> 01:18:24,027 เบอร์นี่กับพ่อจะไปคุยทำความรู้จักกัน 1054 01:18:24,111 --> 01:18:25,612 คุยให้หมดเปลือกเลย 1055 01:18:30,534 --> 01:18:32,369 ฉันพามาทั้งตระกูลเลย 1056 01:18:33,662 --> 01:18:36,874 เบอร์นี่ ดังเกิล ทหารประจำเรือเพนซิลวาเนีย 1057 01:18:36,957 --> 01:18:38,750 มาทางนี้ 1058 01:18:41,378 --> 01:18:44,756 - ไม่นะ โบโบ ออกไปข้างนอก - ต้อนรับแขกเก่งนะ 1059 01:18:47,718 --> 01:18:52,222 เกวน แมรี่ พวกเขาไปไหนกัน 1060 01:18:53,682 --> 01:18:55,475 ทางนี้ 1061 01:19:06,653 --> 01:19:08,655 สวัสดีจ้ะ 1062 01:19:10,157 --> 01:19:12,993 โอ พระเจ้า 1063 01:19:16,830 --> 01:19:19,082 ขอโทษที 1064 01:19:19,166 --> 01:19:22,169 - เกวนอยู่ไหนครับ - แม่กำลังจะถามลูกอยู่เหมือนกัน 1065 01:19:27,257 --> 01:19:29,927 ที่รัก แขกมากันแล้ว ผมต้องการตัวคุณด่วนจี๋ 1066 01:19:30,010 --> 01:19:31,803 คุณหาพ่อแม่ได้ดีที่สุดแล้วเหรอ 1067 01:19:31,845 --> 01:19:34,097 คุณเอาพวกเขามาจากข้างถนน ให้ตายเถอะ 1068 01:19:40,395 --> 01:19:41,855 ผมมองเห็นคุณนะ 1069 01:19:43,357 --> 01:19:45,817 ไปให้ห่างจากรูกุญแจได้มั้ย 1070 01:19:45,859 --> 01:19:49,321 - มีอะไรเหรอ เกิดอะไรขึ้น - ไปให้พ้น 1071 01:19:49,363 --> 01:19:51,823 โมสบี้ใกล้จะมาแล้ว ผมไม่คิดว่าพ่อแม่คุณ... 1072 01:19:51,865 --> 01:19:54,535 จะแสดงได้โดยไม่มีคุณ ได้โปรด เกวน 1073 01:19:54,576 --> 01:19:57,538 นี่คือห้องนอนและ... 1074 01:19:57,579 --> 01:20:00,541 มีอะไรเหรอลูก 1075 01:20:00,624 --> 01:20:02,292 เกวนอยู่ในนั้นเหรอ 1076 01:20:02,376 --> 01:20:05,796 เธอไม่ยอมออกมา เธอตื่นเต้นอะไรก็ไม่รู้ 1077 01:20:10,634 --> 01:20:13,053 โมสบี้มาแล้ว พระเจ้าช่วย 1078 01:20:13,136 --> 01:20:15,556 โมสบี้เหรอ ทหารประจำเรือเพนซิลวาเนีย 1079 01:20:16,473 --> 01:20:18,308 อยู่ตรงนั้น 1080 01:20:19,601 --> 01:20:21,144 สบายดีเหรอครับ 1081 01:20:21,228 --> 01:20:24,398 - เดวิส คุณดูดีมาก - คุณน่าจะลองพูดกับเธอดู 1082 01:20:34,908 --> 01:20:37,244 นี่แม่นะ นางฟ้าตัวน้อย 1083 01:20:37,327 --> 01:20:39,997 พวกเรากำลังรอลูกอยู่ 1084 01:20:44,918 --> 01:20:46,879 - บ้านน่ารักดีนะ นิวตั้น - ขอบคุณครับ 1085 01:20:46,920 --> 01:20:48,755 เกวนอยู่ไหน 1086 01:20:53,594 --> 01:20:55,220 เกวนอยู่ไหนคะ 1087 01:20:55,262 --> 01:20:57,514 เธออยู่ในห้องไม่ยอมออกมา 1088 01:20:57,598 --> 01:20:59,766 - เธออยากให้มีงานนี้ไม่ใช่เหรอ - เธอก็เป็นแบบนี้แหละ 1089 01:20:59,850 --> 01:21:02,269 ผมพยายามแล้วพยายามอีก 1090 01:21:02,352 --> 01:21:04,771 - เดวิส อยู่นี่เอง - คุณโมสบี้ 1091 01:21:04,855 --> 01:21:06,690 ดีใจที่ได้คุยกันนะ ป้าบี 1092 01:21:06,773 --> 01:21:09,693 - พ่อของเกวนอยู่ไหน - ไปหากันเถอะครับ 1093 01:21:10,485 --> 01:21:12,529 พูดกับแม่สิ ลูกรัก 1094 01:21:12,613 --> 01:21:14,198 มันเรื่องอะไรกัน 1095 01:21:14,281 --> 01:21:16,450 เขาเป็นคนดีจะตาย... 1096 01:21:16,533 --> 01:21:20,871 มีบ้านสวยและครอบครัวที่อบอุ่น 1097 01:21:20,954 --> 01:21:22,789 เป็นอะไรไป 1098 01:21:26,126 --> 01:21:27,961 มันจะจบแล้ว 1099 01:21:28,003 --> 01:21:30,881 อะไรจะจบจ้ะ 1100 01:21:30,964 --> 01:21:33,800 แม่ไม่เข้าใจหรอก ไปได้แล้ว 1101 01:21:33,842 --> 01:21:37,137 แม่ไม่เข้าใจอะไร แม่ของลูกนี่นะ 1102 01:21:37,179 --> 01:21:38,972 ได้โปรดเกวน อย่าปิดกั้นตัวเอง 1103 01:21:39,056 --> 01:21:41,308 อย่าปิดกั้นตัวเองจากแม่ 1104 01:21:41,350 --> 01:21:45,896 อย่าทำกับแม่เหมือนคนแปลกหน้า หรือใครบางคนที่พบตามถนน 1105 01:21:51,235 --> 01:21:53,987 หนึ่งในนั้นคือพ่อของเกวนรึเปล่า 1106 01:21:54,071 --> 01:21:56,323 ไม่รู้สิครับ มันตั้ง 40 ปีมาแล้ว 1107 01:21:56,365 --> 01:21:57,783 - สวัสดี นิวตั้น - สวัสดีครับ 1108 01:21:57,824 --> 01:21:59,660 - อาจเป็นคนนี้ - คนนั้นเหรอ 1109 01:21:59,701 --> 01:22:03,163 ไม่ ไม่ใช่คนนั้น พวกนั้นแก่หมดแล้ว 1110 01:22:03,247 --> 01:22:04,831 ไม่ใช่แก่ แต่... 1111 01:22:04,915 --> 01:22:06,959 ขึ้นไปหาเขาข้างบนดีกว่า 1112 01:22:12,422 --> 01:22:15,843 ลูกกำลังทำให้แม่เสียใจนะ 1113 01:22:15,884 --> 01:22:19,304 - อย่าตะคอกลูกสิ - เขาก็เป็นลูกผมเหมือนกัน 1114 01:22:19,346 --> 01:22:21,348 ลูกคงขังตัวเองอยู่ในห้อง... 1115 01:22:21,390 --> 01:22:24,852 เพราะไม่อยากออกมาดูคุณเมา 1116 01:22:24,935 --> 01:22:27,187 กลายเป็นความผิดของผมแล้วเหรอ 1117 01:22:27,229 --> 01:22:30,691 ถูกแล้ว โทษผม คุณเป็นแม่ที่ดีนักนี่ 1118 01:22:30,774 --> 01:22:33,026 - เบอร์นี่ นี่ไม่ใช่เวลามาทะเลาะกัน - อยากเห็นผมดื่มเหล้านักใช่มั้ย 1119 01:22:33,068 --> 01:22:34,653 ผมจะดื่มให้ดู 1120 01:22:45,247 --> 01:22:47,207 คุณจะเห็นได้ว่า หิ้งหนังสือทั้งสองถ่วงดุลกัน 1121 01:22:47,249 --> 01:22:51,545 มันจึงหมุนได้ง่าย เปิดให้ห้องโล่งก็ได้ 1122 01:22:51,628 --> 01:22:53,213 พ่อของเกวนกับเกวนอยู่ไหน 1123 01:22:53,297 --> 01:22:55,132 พวกเขาอาจอยู่ข้างล่างที่ห้องครัว 1124 01:22:55,215 --> 01:22:57,217 ผมอยากให้คุณดูห้องครัวอยู่พอดี 1125 01:22:57,259 --> 01:22:59,887 เพราะสถาปนิกหลายคน ลืมเรื่องครัวไป 1126 01:23:07,728 --> 01:23:11,815 ฉันไม่รู้ว่าเรื่องมันเป็นยังไง ระหว่างหนูกับพ่อแม่หนู... 1127 01:23:11,899 --> 01:23:13,901 หรือระหว่างหนูกับนิวตั้น... 1128 01:23:13,942 --> 01:23:16,570 ฉันเลยให้คำแนะนำไม่ได้ 1129 01:23:16,653 --> 01:23:19,072 ฉันจะไม่บอกว่าหนูต้องทำอะไร 1130 01:23:20,616 --> 01:23:25,162 ฉันบอกได้อย่างเดียวว่าเรารักหนู 1131 01:23:25,245 --> 01:23:27,039 หนูเป็นคนในครอบครัวแล้ว 1132 01:23:29,416 --> 01:23:32,419 ฉันไม่รู้ว่ามันมีความหมายอะไร กับหนูรึเปล่า 1133 01:23:33,962 --> 01:23:37,049 แต่เรามาอยู่ที่นี่เพื่อหนูนะ 1134 01:23:37,090 --> 01:23:38,926 ถ้าหนูต้องการเรา 1135 01:23:44,181 --> 01:23:46,850 หนูยังอยู่ในนั้นใช่มั้ย 1136 01:23:52,689 --> 01:23:55,609 เราเลยวางแปลนให้เป็นแบบนั้น การวางท่อเลยง่ายขึ้น 1137 01:23:55,651 --> 01:23:58,946 - ผมอยากให้คุณดูตู้เสื้อผ้าด้านหน้า - คุณไม่คิดว่าพวกเขาอยู่ในนั้นนะ 1138 01:24:00,030 --> 01:24:02,699 คุณมีปัญญาสร้างบ้านแบบนี้ ด้วยเงินเดือนของคุณได้ยังไง 1139 01:24:02,783 --> 01:24:05,202 ผมยืมพ่อผมเสียส่วนมาก 1140 01:24:05,285 --> 01:24:07,371 คุณก็รู้ว่าพ่อกับผมเป็นยังไง 1141 01:24:10,457 --> 01:24:13,293 ผมอยากให้คุณดูหน้าต่าง ผมเลือกขนาด 4 คูณ 4 1142 01:24:13,377 --> 01:24:15,212 - โมสบี้ใช่มั้ย - ใช่ 1143 01:24:15,295 --> 01:24:19,800 ผู้ช่วยหน่วยปืนใหญ่ เบอร์นาร์ด ดังเกิล ทหารประจำเรือเพนซิลวาเนีย 1144 01:24:19,842 --> 01:24:22,719 ลูกทะเลรุ่น 3 วินสตั้น โมสบี้ 1145 01:24:22,803 --> 01:24:25,639 เยี่ยมเลย รู้มั้ยผมรู้สึกคุ้นหน้าคุณ 1146 01:24:25,681 --> 01:24:27,724 ผมกำลังจะบอกเหมือนกัน 1147 01:24:27,808 --> 01:24:30,644 ผมจะขอพูดคำเดียว มิดเวย์ 1148 01:24:30,686 --> 01:24:32,479 ช่างเป็นคืนที่น่าตื่นเต้น 1149 01:24:32,563 --> 01:24:34,815 เราถูกตอร์ปิโดยิงกลางลำ 1150 01:24:34,857 --> 01:24:37,317 จากนั้นเครื่องบินของญี่ปุ่นก็บินเข้ามาใกล้ 1151 01:24:37,359 --> 01:24:39,903 ผมมองเห็นมัน ไฟลุกเต็มไปหมด 1152 01:24:39,987 --> 01:24:42,114 ปืนร้อนมาก จนผมเกือบจับไม่ได้ 1153 01:24:44,032 --> 01:24:47,160 ผมยิงมัน ไอ้ฮิโรฮิโต้ลูกไม่มีพ่อ 1154 01:24:47,244 --> 01:24:49,413 - จากนั้น ผมมองเห็นอีกลำ - เราไม่ได้ถูกยิง 1155 01:24:49,496 --> 01:24:53,166 - เราไม่ได้ถูกเครื่องบินโจมตี - คุณหาว่าผมโกหกเหรอ 1156 01:24:53,250 --> 01:24:56,503 - โอ พระเจ้า - พ่อคิดว่าลูกน่าจะคุยกับเกวนนะ 1157 01:24:56,587 --> 01:24:59,173 - คุณอยู่ฝ่ายไหนกันแน่ - ไปตอนนี้ไม่ได้พ่อ 1158 01:24:59,256 --> 01:25:03,343 - มันสำคัญมากที่ลูกควรคุยกับเขา - ใครชนะเบสบอลปี 43 1159 01:25:03,427 --> 01:25:04,970 - พ่อคะ - เกวน 1160 01:25:14,897 --> 01:25:17,774 สวัสดีค่ะ วินสตั้น นั่นไม่ใช่เรื่องที่เกิดขึ้น 1161 01:25:17,858 --> 01:25:20,485 - ไม่ใช่เหรอ - ไม่ค่ะ พ่อผ่านความเจ็บปวดมามาก 1162 01:25:20,527 --> 01:25:22,779 ในระหว่างสงคราม 1163 01:25:23,864 --> 01:25:26,825 สงครามอิโวจิม่าเหรอ 1164 01:25:26,867 --> 01:25:28,952 มันเกิดขึ้นกับคนดีๆ หลายคน 1165 01:25:30,120 --> 01:25:33,207 - ใช่ครับ ผมอยากให้คุณดู... - งดงามเหลือเกิน 1166 01:25:34,082 --> 01:25:36,960 เดวิส ร้องเพลง "ทู-รา-ลู-รา-ลู-รา" ให้ฟังหน่อยได้มั้ย 1167 01:25:37,044 --> 01:25:39,046 - อะไรนะครับ - เวลานี้เหมาะที่สุด 1168 01:25:39,087 --> 01:25:41,131 ฉันตื้นตันใจกับเรื่องที่... 1169 01:25:41,215 --> 01:25:45,302 คุณทำให้พ่อคุณน้ำตาไหล 1170 01:25:45,385 --> 01:25:47,554 มันจะมีความหมายกับผมมาก 1171 01:25:55,062 --> 01:25:58,732 เดวิสตกลงยอมร้องเพลง... 1172 01:25:58,815 --> 01:26:01,318 ซึ่งเป็นสิ่งที่พิเศษต่อเขา... 1173 01:26:01,401 --> 01:26:03,195 และพ่อของเขา 1174 01:26:43,318 --> 01:26:48,740 ทู-รา-ลู-รา-ลู-รา 1175 01:26:50,200 --> 01:26:55,789 ทู-รา-ลู-รา-ไล 1176 01:26:57,958 --> 01:27:04,548 ทู-รา-ลู-รา-ลู-รา 1177 01:27:04,631 --> 01:27:10,554 เงียบเถิด อย่าร้องไห้ 1178 01:27:13,557 --> 01:27:20,397 ทู-รา-ลู-รา-ลู-รา 1179 01:27:21,064 --> 01:27:27,988 ทู-รา-ลู-รา-ไล 1180 01:27:38,373 --> 01:27:42,669 มันเป็นเพลงไอริช 1181 01:27:42,753 --> 01:27:50,177 กล่อมเด็ก 1182 01:28:16,119 --> 01:28:17,955 ร้องเพลง "โรล เอาท์ เดอะ บาร์เรล" 1183 01:28:18,038 --> 01:28:19,623 พอเถอะค่ะแม่ 1184 01:28:19,706 --> 01:28:21,708 อย่าขึ้นเสียงกับแม่นะ 1185 01:28:21,750 --> 01:28:23,377 ให้ความเคารพแม่บ้าง 1186 01:28:23,418 --> 01:28:25,212 วินสตั้น 1187 01:28:26,755 --> 01:28:29,633 ขอบคุณ เบอร์นี่ 1188 01:28:35,097 --> 01:28:36,723 ขำอะไรเหรอคะ 1189 01:28:39,268 --> 01:28:41,311 เรากำลังคุยกันเรื่องเดวิส 1190 01:28:41,395 --> 01:28:43,897 น่าสนุกนะ 1191 01:28:46,775 --> 01:28:48,986 คุณจำได้มั้ย ตอนที่คุณสร้าง... 1192 01:28:49,069 --> 01:28:51,738 บ้านบนต้นไม้ตอนเราเป็นเด็ก ที่สวนหลังบ้านของพ่อแม่ฉัน 1193 01:28:51,780 --> 01:28:53,240 ไม่น่าเชื่อเลย 1194 01:28:53,323 --> 01:28:55,868 เดวิสสร้างบ้านบนต้นไม้ให้ฉันเหมือนกัน 1195 01:28:56,410 --> 01:29:00,080 - เขาสร้างเหรอ - ใช่แล้ว ในคืนฮันนีมูนของเรา 1196 01:29:00,122 --> 01:29:03,333 - จริงเหรอคะ - บนต้นไม้ใหญ่ที่บอสตั้น 1197 01:29:03,417 --> 01:29:05,586 แล้วตำรวจไม่ห้ามคุณก่อสร้าง... 1198 01:29:05,669 --> 01:29:07,588 ในใจกลางเมืองบอสตั้นเหรอ 1199 01:29:11,175 --> 01:29:13,844 ผมทำชิ้นส่วนเตรียมไว้ก่อน แล้วผูกติดไว้กับต้นไม้... 1200 01:29:13,927 --> 01:29:15,512 พ่วงกับสายเคเบิล 1201 01:29:15,596 --> 01:29:17,556 เขาเยี่ยมที่สุดเลยใช่มั้ย 1202 01:29:17,598 --> 01:29:19,892 คุณทำงานอะไร เบอร์นี่ 1203 01:29:19,933 --> 01:29:22,186 - ผมเกษียณแล้ว - เกษียณจากงานอะไร 1204 01:29:22,269 --> 01:29:24,897 งานงี่เง่าทุกอย่าง 1205 01:29:28,317 --> 01:29:31,945 เดวิส คุณจำการผจญภัยของเราได้มั้ย 1206 01:29:32,029 --> 01:29:34,281 - อ๋อ ได้สิ - มีอยู่ครั้งนึง... 1207 01:29:34,323 --> 01:29:36,241 เราไปเดินหาสะเก็ดดาวตกกัน 1208 01:29:36,283 --> 01:29:39,703 ขอคุยกับลูกหน่อยได้มั้ย 1209 01:29:39,786 --> 01:29:41,455 เราได้คุยกับแมรี่... 1210 01:29:41,538 --> 01:29:43,874 เธอต้องการคืนดีกับเบอร์นี่ 1211 01:29:43,957 --> 01:29:46,960 พ่อกับแม่ก็เลยคิดว่า ถ้าพวกเขาได้อยู่ใกล้กับเกวน 1212 01:29:47,044 --> 01:29:48,879 - เหมือนที่เราใกล้กับลูก - ครับ 1213 01:29:48,962 --> 01:29:51,798 ผมจะสร้างกระท่อม ให้พวกเขาอยู่ฝั่งตรงข้าม 1214 01:29:51,840 --> 01:29:56,386 เดวิส เราเคยเดินผจญภัยจาก แมนแฮตตั้นไปบอสตั้นใช่หรือไม่ 1215 01:29:56,470 --> 01:29:59,306 - ใช่ เราเดิน - พอใจรึยัง 1216 01:29:59,348 --> 01:30:02,768 - ฉันไม่ได้บอกว่าคุณไม่เคย - เชื่อตายล่ะ 1217 01:30:02,809 --> 01:30:05,771 คุณคิดว่า หนุ่มคนนี้... 1218 01:30:05,812 --> 01:30:09,483 สามารถออกแบบบ้าน ได้สร้างสรรค์ขนาดนี้... 1219 01:30:09,566 --> 01:30:12,819 โดยผ่านคณะกรรมการอย่างนั้นเหรอ 1220 01:30:14,196 --> 01:30:18,742 ฉันแค่บอกว่าคุณกับเดวิสสมกันดี 1221 01:30:18,825 --> 01:30:20,327 คุณคิดว่าฉันไม่รู้เหรอ 1222 01:30:20,410 --> 01:30:22,996 ฉันหมายความว่าคุณสองคน เป็นคนมีความคิดสร้างสรรค์ 1223 01:30:23,038 --> 01:30:25,791 ในอีกคำหนึ่ง เราสองคนชอบโกหก คุณได้ยินใช่มั้ย 1224 01:30:25,832 --> 01:30:27,835 - ที่รัก - อย่าปกป้องเธอ 1225 01:30:27,918 --> 01:30:29,670 คุณได้ยินที่เธอพูดมั้ย 1226 01:30:29,711 --> 01:30:33,090 - ผมไม่ได้ยินเขาพูดอะไรเลย - ถูกเผง นั่นแหละปัญหา 1227 01:30:33,173 --> 01:30:35,801 คุณไม่เห็นและไม่ได้ยิน 1228 01:30:35,843 --> 01:30:38,595 คิดว่าฉันไม่รู้เหรอ ว่าคุณแอบรักสามีฉัน 1229 01:30:40,013 --> 01:30:42,266 คิดว่าฉันไม่รู้เหรอ ว่าคุณสงสารเขา... 1230 01:30:42,349 --> 01:30:44,977 ที่แต่งงานกับคนไม่เต็มอย่างฉัน 1231 01:30:45,018 --> 01:30:47,271 คุณเคยได้โอกาสของคุณแล้ว 1232 01:30:47,354 --> 01:30:49,356 คุณมีบ้านบนต้นไม้... 1233 01:30:49,439 --> 01:30:52,359 และการเดินผจญภัยของคุณ และวันที่เขาเสนอบ้านหลังนี้ให้คุณ 1234 01:30:52,401 --> 01:30:54,528 แต่คุณปล่อยมันไป 1235 01:30:54,611 --> 01:30:56,446 ฉันเป็นคนพบเขา 1236 01:30:56,530 --> 01:30:59,157 และฉันเป็นคนที่รู้ว่าเขามีค่าแค่ไหน 1237 01:30:59,199 --> 01:31:01,994 และคุณคือคนที่เขาต้องการ 1238 01:31:08,876 --> 01:31:12,212 คุณคือคนที่เขาต้องการ ให้ตายเถอะ 1239 01:31:21,096 --> 01:31:24,474 ผมต้องขอโทษด้วย ผมตามเธอไปดีกว่า 1240 01:31:30,272 --> 01:31:32,191 ผมต้องขอโทษเกี่ยวกับ เรื่องนี้และเรื่องพ่อตาผม 1241 01:31:32,232 --> 01:31:35,027 ฉันจำเบอร์นี่ได้ เขาก็เป็นอย่างนี้แหละ 1242 01:31:35,068 --> 01:31:37,529 เดวิส ฉันไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น ระหว่างคุณกับเกวน... 1243 01:31:37,571 --> 01:31:39,031 แต่จำเอาไว้อย่าง 1244 01:31:39,072 --> 01:31:41,700 ผมจะไม่มีทางได้เห็นบ้านหลังนี้ ถ้าไม่ใช่เพราะเมียคุณ 1245 01:31:41,742 --> 01:31:43,869 และคุณคงไม่ได้เลื่อนตำแหน่ง ที่ผมกำลังจะให้คุณ... 1246 01:31:43,911 --> 01:31:46,496 ถ้าผมไม่ได้เห็นบ้านหลังนี้ 1247 01:32:00,761 --> 01:32:05,682 คุณเก่งที่สุด หยั่งกับปาฏิหาริย์ ผมได้เลื่อนตำแหน่ง 1248 01:32:05,766 --> 01:32:07,768 ขอผ้าเช็ดหน้าคุณได้มั้ย 1249 01:32:07,809 --> 01:32:10,270 อะไรนะ อ๋อ ได้สิ 1250 01:32:15,108 --> 01:32:18,779 มันดูเหมือนหมดหวัง โดยเฉพาะเบ็คกี้กับพ่อของคุณ 1251 01:32:18,862 --> 01:32:20,906 ผมหมายถึงราล์ฟ 1252 01:32:20,948 --> 01:32:23,408 ชั่วอึดใจเดียว คุณแก้ไขทุกอย่าง 1253 01:32:23,450 --> 01:32:26,745 แต่การปาของขวัญ อาจจะเกินเลยไปหน่อย 1254 01:32:26,787 --> 01:32:29,248 แต่ผมจะติได้ยังไง 1255 01:32:29,289 --> 01:32:31,583 คุณทำสำเร็จเกวน 1256 01:32:31,625 --> 01:32:33,794 ฉันอยากให้การแต่งงานราบรื่น 1257 01:32:34,711 --> 01:32:36,964 - อะไรนะ - คุณได้ยินแล้ว 1258 01:32:37,005 --> 01:32:40,467 คุณไม่รู้สึกอะไรเลยเหรอ เราประคับประคองมันมาได้ 1259 01:32:40,509 --> 01:32:42,970 จริงอยู่ เราต้องไปหาคนให้คำปรึกษา 1260 01:32:43,011 --> 01:32:44,638 ฉันไม่ได้พูดว่า ทุกอย่างสมบูรณ์แบบ 1261 01:32:44,721 --> 01:32:48,976 แต่ฉันคิดว่าการแต่งงานนี่ คุ้มค่ากับการรักษาไว้ 1262 01:32:49,726 --> 01:32:51,395 การแต่งงานอะไร 1263 01:33:04,157 --> 01:33:06,159 ช่วยไปส่งฉันได้เมืองได้มั้ยคะ 1264 01:33:06,201 --> 01:33:08,245 - ได้สิครับ - ขอบคุณค่ะ 1265 01:33:49,786 --> 01:33:52,664 เขาทิ้งผมไป เบ็คกี้ 1266 01:33:52,706 --> 01:33:54,708 ผมไม่รู้ว่าเขาเป็นอะไรไป 1267 01:33:54,791 --> 01:33:57,669 ผมนึกว่าความสัมพันธ์ของเรา กำลังไปได้ด้วยดี 1268 01:33:57,711 --> 01:33:59,004 ผมคิดอย่างนั้นจริงๆ 1269 01:33:59,046 --> 01:34:01,632 คุณพยายามทำดีที่สุดแล้ว 1270 01:34:01,715 --> 01:34:03,717 คุณไม่เคยไม่ซื่อสัตย์กับเธอ 1271 01:34:03,800 --> 01:34:08,305 ผมบอกความจริงเธอเสมอ เรื่องคุณและทุกอย่าง 1272 01:34:08,388 --> 01:34:09,723 เดวิส... 1273 01:34:10,891 --> 01:34:13,727 เรื่องคุณพบเธอที่ร.พ. เป็นเรื่องจริงเหรอคะ 1274 01:34:13,769 --> 01:34:15,562 และเรื่องที่คุณกับเธอแต่งงานกัน 1275 01:34:15,646 --> 01:34:18,565 และเรื่องเมาอิกับ เรื่องสร้างบ้านบนต้นไม้นั่น 1276 01:34:32,579 --> 01:34:35,040 ดูผมสิ ผมร้องไห้เหมือนคนปัญญาอ่อน 1277 01:34:35,082 --> 01:34:37,376 ไม่เห็นเป็นไรเลย 1278 01:34:38,168 --> 01:34:40,212 ผมหมายถึงผมร้องจริงๆ 1279 01:34:40,254 --> 01:34:43,549 - โอ พระเจ้า เบ็คกี้ - เดวิส 1280 01:34:44,842 --> 01:34:48,095 บอกความจริงฉันมา 1281 01:34:55,686 --> 01:34:57,521 - เบ็คกี้ - คะ 1282 01:34:57,604 --> 01:35:01,275 ทุกอย่างที่เธอพูดเป็นความจริง 1283 01:35:18,208 --> 01:35:21,253 ผมรักคุณเกวน ผมอยากแต่งงานกับคุณ 1284 01:35:23,463 --> 01:35:26,466 - เท่านั้นเหรอ - ใช่ 1285 01:35:29,303 --> 01:35:31,388 ฟังนะ เดวิส เราไม่เหมาะสมกัน 1286 01:35:31,471 --> 01:35:34,308 - อะไรนะ - ฉันมองเห็นแล้ว 1287 01:35:34,391 --> 01:35:36,727 ฉันไม่อยากให้คุณรู้สึกไม่ดีกับเรื่องนี้ 1288 01:35:36,810 --> 01:35:38,812 คุณดีกับฉัน 1289 01:35:38,854 --> 01:35:40,814 ส่วนมาก 1290 01:35:40,856 --> 01:35:43,609 ผมเปลี่ยนได้ ผมอยู่ในโลกแห่งความฝันได้ 1291 01:35:43,650 --> 01:35:45,277 ผมเคยอยู่มาแล้ว 1292 01:35:45,319 --> 01:35:47,988 ครึ่งนึงของสิ่งที่เราบอกกันและกัน เป็นเรื่องนิยาย 1293 01:35:48,030 --> 01:35:50,240 มีอย่างเดียวที่ผมรู้ว่าจริงก็คือ ผมรักคุณ 1294 01:35:50,324 --> 01:35:54,786 - ผมก็เคยคิดว่าแค่นั้นก็คงพอ - แล้วมันไม่พอเหรอ 1295 01:35:54,828 --> 01:35:57,581 - โปรดขึ้นรถด้วยครับ - เดี๋ยวก่อน 1296 01:35:59,708 --> 01:36:01,502 คุณจำตอนที่ผม... 1297 01:36:01,585 --> 01:36:03,795 ตอนที่ผมลงไปอยู่ในกล่อง ของขวัญวันเกิดคุณ 1298 01:36:03,837 --> 01:36:06,507 และคนที่ผมจ้างทำเรื่องเสีย... 1299 01:36:06,548 --> 01:36:08,634 ส่งผมไปผิดห้อง 1300 01:36:08,675 --> 01:36:11,970 และผู้หญิงคนนั้นเปิดกล่อง... 1301 01:36:12,012 --> 01:36:14,181 ตกใจกรี๊ดลั่น 1302 01:36:14,264 --> 01:36:17,851 ผมเลยวิ่งออกไป เห็นคุณกำลังเอาหัวโขกกำแพงอยู่ 1303 01:36:17,935 --> 01:36:20,521 รู้ตัวอีกที เขากำลังอัดผม... 1304 01:36:20,562 --> 01:36:22,356 หาว่าผมมีชู้กับเพื่อนบ้าน... 1305 01:36:22,439 --> 01:36:24,691 และคนนี้อัดผมเรื่องที่ผม... 1306 01:36:24,733 --> 01:36:27,528 เป็นโรคจิตชอบมัดตัวเอง 1307 01:36:27,611 --> 01:36:29,488 สิ่งที่ผมมีไว้ป้องกันตัวคือ... 1308 01:36:29,530 --> 01:36:31,532 กุหลาบก้านยาว 1 โหล 1309 01:36:31,615 --> 01:36:34,368 คุณไม่ได้อ่านข้อความด้วยซ้ำ 1310 01:36:36,620 --> 01:36:37,746 ข้อความเขียนว่าอะไร 1311 01:36:39,498 --> 01:36:42,209 ผมจะบอกให้ว่ามันเขียนว่าอะไร 1312 01:36:42,251 --> 01:36:44,878 มันเขียนว่า... 1313 01:36:47,714 --> 01:36:50,217 "แต่งงานกับผม เกวน ไม่มีคุณผมคงหลงทาง" 1314 01:37:16,451 --> 01:37:18,412 แล้วเรื่องพ่อแม่ฉันล่ะ 1315 01:38:05,459 --> 01:38:08,128 ผมรักคุณเกวน 1316 01:38:08,170 --> 01:38:10,797 ที่จริงแล้ว ฉันชื่อเจสสิก้า