1 00:00:46,299 --> 00:00:50,963 TU CASA ES Ml CASA 2 00:02:19,400 --> 00:02:22,233 ¿Adónde me llevas? ¿Dónde estoy? 3 00:02:22,570 --> 00:02:24,402 No sé. Estoy vendado también. 4 00:02:24,906 --> 00:02:26,464 Bromeo. Ya casi llegamos. 5 00:02:26,742 --> 00:02:30,075 ¿Llegamos adónde? Davis, qué loco eres. 6 00:02:48,598 --> 00:02:49,758 Llegamos. 7 00:03:02,347 --> 00:03:03,678 ¿Qué es esto? 8 00:03:05,517 --> 00:03:06,677 ¿Te casas conmigo? 9 00:03:09,454 --> 00:03:12,288 Te quiero desde niño. Cásate conmigo. 10 00:03:14,527 --> 00:03:15,789 ¿La compraste? 11 00:03:16,127 --> 00:03:19,791 ¿Cómo? ¡Soy arquitecto! La diseñé. La construí. 12 00:03:20,299 --> 00:03:23,962 ¿Construiste esta casa? ¿Para mí? 13 00:03:24,470 --> 00:03:25,801 Para nosotros. 14 00:03:26,972 --> 00:03:27,972 Qué loco eres. 15 00:03:28,307 --> 00:03:30,640 ¡Y tú tan sensata! Qué perfecto. 16 00:03:31,478 --> 00:03:33,469 Parece un cuento de hadas. 17 00:03:34,047 --> 00:03:35,639 ¿Y entonces? 18 00:03:43,991 --> 00:03:47,325 TRES MESES DESPUES 19 00:04:05,682 --> 00:04:07,013 Gracias, Frank. 20 00:04:12,522 --> 00:04:14,854 Señores, bienvenidos al “Budapest”. 21 00:04:15,192 --> 00:04:18,355 Champaña para todos. Bienvenidos al “Budapest”. 22 00:04:18,696 --> 00:04:20,527 Cuánto tiempo sin verte. 23 00:04:20,865 --> 00:04:24,358 Bienvenidos al “Budapest”. Diviértanse. 24 00:04:33,210 --> 00:04:37,045 - Sr. Moseby, bienvenido. - Linda fiesta, Karol. 25 00:04:38,717 --> 00:04:41,379 El edificio me sigue pareciendo aburrido. 26 00:04:41,720 --> 00:04:45,054 ¿Sabes qué tiene de bueno? Lo que costó. 27 00:04:45,291 --> 00:04:46,952 ¿Pero lo disfrutaste? 28 00:04:47,226 --> 00:04:49,217 Ya está bien. ¡Basta, basta! 29 00:04:49,729 --> 00:04:51,390 ¿De dónde eres? 30 00:04:52,065 --> 00:04:53,726 Te pregunté de dónde eras. 31 00:04:54,067 --> 00:04:56,399 - ¿Eres húngara? - Húngara, sí. 32 00:04:56,737 --> 00:04:58,728 ¿Sabes hablar inglés? 33 00:04:59,072 --> 00:05:01,735 El quiere saber si tienes cosquillas. 34 00:05:02,076 --> 00:05:03,566 Gwen, llamarme Gwen. 35 00:05:03,912 --> 00:05:06,745 ¡Anda, anda, anda! ¡A trabajar! 36 00:05:07,248 --> 00:05:09,408 Disfruten la fiesta, señores. 37 00:05:09,750 --> 00:05:12,083 - Le gustaste. - ¿Qué dices? 38 00:05:12,320 --> 00:05:16,313 Pudiste haberle gustado. Tienes que fomentar las cosas, Davis. 39 00:05:16,591 --> 00:05:18,582 Hola, Sr. Calvin. 40 00:05:18,927 --> 00:05:22,261 Lo de Becky ya se acabó. Tienes que olvidarla. 41 00:05:22,598 --> 00:05:24,429 - ¿Cómo lo hago? - Teniendo sexo. 42 00:05:25,100 --> 00:05:27,432 Marty, eres mi amigo más asqueroso. 43 00:05:27,770 --> 00:05:31,263 ¿Y Patricia? Está caliente por ti. 44 00:05:31,508 --> 00:05:32,770 ¿Cómo “caliente”? 45 00:05:33,610 --> 00:05:35,271 Ahí viene Moseby. 46 00:05:36,613 --> 00:05:39,947 ¡Sr. Moseby! Lo felicito por el gran edificio. 47 00:05:40,284 --> 00:05:43,117 Gracias, Marty. Podemos estar orgullosos. 48 00:05:43,454 --> 00:05:47,288 Quizás sea la champaña, pero su dirección... 49 00:05:47,625 --> 00:05:51,618 nos sirvió de inspiración. Espero que no le dé vergüenza. 50 00:05:51,963 --> 00:05:53,294 En lo absoluto. 51 00:05:55,967 --> 00:05:59,301 No sé si conoce a Davis, uno de los arquitectos. 52 00:06:01,640 --> 00:06:03,301 Qué edificio. 53 00:06:04,142 --> 00:06:05,974 ¡Vaya! ¡Qué presencia! 54 00:06:10,650 --> 00:06:13,312 ¿Se acuerda de su diseño del Banco de Boston? 55 00:06:13,486 --> 00:06:17,651 Podría pasarme horas admirándolo. Aún me sorprende. 56 00:06:17,992 --> 00:06:19,323 Gracias, Davis. 57 00:06:19,827 --> 00:06:24,821 ¿No le parece que ése es el ideal que deberíamos buscar y no? 58 00:06:25,165 --> 00:06:27,156 ¿Esta arquitectura ordinaria? 59 00:06:27,401 --> 00:06:29,665 Parece hecha de rutina. 60 00:06:30,170 --> 00:06:33,162 Somos la firma más grande de Nueva lnglaterra. 61 00:06:33,407 --> 00:06:36,172 Por lo visto, hay quienes nos aprecian. 62 00:06:41,016 --> 00:06:45,681 ¿Estás loco? Eso es como decirle que sus hijos son feos. 63 00:06:46,022 --> 00:06:48,684 Pensé que le gustaría otra opinión. 64 00:06:48,924 --> 00:06:50,755 ¿Por qué? Es el jefe. 65 00:06:51,027 --> 00:06:54,520 Si pudiera, le estaría besando el culo permanentemente. 66 00:06:54,865 --> 00:06:55,923 Somos distintos. 67 00:06:56,199 --> 00:06:58,531 Sí... el lunes, yo aún tendré trabajo. 68 00:06:58,769 --> 00:07:00,100 Hola, Sr. Simpson. 69 00:07:19,223 --> 00:07:20,555 ¿Eres Gwen, verdad? 70 00:07:20,793 --> 00:07:24,957 La bella Gwen de Hungría que no habla inglés. 71 00:07:26,065 --> 00:07:29,229 Este es el anillo de compromiso... 72 00:07:29,569 --> 00:07:31,901 que diseñé y construí. 73 00:07:32,238 --> 00:07:35,571 Pero el anillo resultó ser... 74 00:07:35,909 --> 00:07:37,900 demasiado grande. 75 00:07:40,747 --> 00:07:45,081 ¿Qué dices, Gwen? ¿”Gwando” sales y “gwando” nos podemos ir? 76 00:07:45,919 --> 00:07:47,751 - Adiós, chica. - Adiós, cariño. 77 00:07:48,089 --> 00:07:49,420 Mañana abriré yo. 78 00:07:49,657 --> 00:07:51,648 Fantástico. Podré dormir. 79 00:07:52,093 --> 00:07:54,084 - Te adoro. - De nada. 80 00:07:57,933 --> 00:08:00,595 Eh, muchachos. Vamos, terminen. 81 00:08:00,936 --> 00:08:02,267 Es hora de irse. 82 00:08:15,619 --> 00:08:19,611 Me engañaste. ¿Por qué te hiciste pasar por húngara? 83 00:08:20,356 --> 00:08:21,356 Por el ambiente. 84 00:08:21,624 --> 00:08:23,615 Pero me engañaste. 85 00:08:23,960 --> 00:08:25,792 No es verdad. Disimulé. 86 00:08:26,296 --> 00:08:27,296 ¿Cuál es la diferencia? 87 00:08:27,798 --> 00:08:29,129 La intención. 88 00:08:29,967 --> 00:08:31,298 ¿Estudias derecho? 89 00:08:33,137 --> 00:08:36,130 Fantástico. ¿En qué universidad? 90 00:08:37,642 --> 00:08:39,803 ¿No dirías “en gwé universidad”? 91 00:08:41,479 --> 00:08:43,641 Me di aires de superioridad... 92 00:08:43,983 --> 00:08:45,814 Cuando era sólo una camarera. 93 00:08:46,819 --> 00:08:47,979 Perdona. 94 00:08:48,320 --> 00:08:49,810 No estudio derecho. 95 00:08:52,159 --> 00:08:53,717 ¿Por qué dijiste que sí? 96 00:08:53,994 --> 00:08:58,828 Yo no lo dije. Lo dijiste tú. Yo acabo de decirte que no. 97 00:09:02,669 --> 00:09:03,829 Escucha. 98 00:09:05,005 --> 00:09:08,338 ¿Podemos ir a tomar un café? 99 00:09:08,575 --> 00:09:09,906 Me tengo que ir a casa. 100 00:09:10,678 --> 00:09:13,010 Ven en taxi. Te puedo llevar. 101 00:09:13,247 --> 00:09:15,909 Gracias, pero vivo cerca. 102 00:09:16,184 --> 00:09:18,175 Caminaré contigo. Necesito aire. 103 00:09:33,535 --> 00:09:37,528 Quiero vivir en muchas ciudades y Boston es una de ellas. 104 00:09:37,773 --> 00:09:42,108 Y Nueva York, donde viví. Y antes de eso, Seattle... 105 00:09:42,378 --> 00:09:45,040 Santa Fe, Nueva Orleáns, Akron... 106 00:09:45,715 --> 00:09:49,880 Akron fue un desvío. Pero viví en ella, así que la cuento. 107 00:09:50,221 --> 00:09:52,712 Antes de eso, Toledo, donde me crié. 108 00:09:52,957 --> 00:09:56,120 - Jamás me he mudado. - ¿Cómo es posible? 109 00:09:56,393 --> 00:09:58,885 Bueno, sólo aquí y en Dobb's Mill. 110 00:09:59,564 --> 00:10:01,555 El sitio donde crecí. 111 00:10:01,900 --> 00:10:06,736 Es uno de esos pueblitos con una iglesia en la plaza... 112 00:10:07,073 --> 00:10:09,735 con un cuartel de bomberos... 113 00:10:10,076 --> 00:10:14,068 donde todos los niños juegan juntos y todos te conocen. 114 00:10:15,915 --> 00:10:18,247 ¿Ella también es de allí? 115 00:10:19,252 --> 00:10:21,743 A la que la casa le quedó grande. 116 00:10:22,088 --> 00:10:24,079 ¿Becky? No, eso se acabó. 117 00:10:24,423 --> 00:10:27,916 Apuesto a que tienes su foto en la cartera. 118 00:10:28,161 --> 00:10:33,155 ¡Suéltame! Por poco me tiras al agua. 119 00:10:33,433 --> 00:10:35,095 Esto no es legal. 120 00:10:35,436 --> 00:10:37,768 No, esa es de 6to. grado. Tengo otra. 121 00:10:38,106 --> 00:10:41,598 Deja ver... 7 to. grado, 8vo. grado, 9no. Déjame brincar. 122 00:10:42,110 --> 00:10:44,272 Esa es Becky. Pero ya se acabó. 123 00:10:44,613 --> 00:10:48,276 ¿La viste? ¿No te pareció una bebé preciosa? 124 00:10:48,616 --> 00:10:51,449 Esta es su licencia de manejar. 125 00:10:51,786 --> 00:10:55,951 La iba a botar y le dije: “ No, espera, esa foto me gusta”. 126 00:10:56,959 --> 00:11:01,624 Ya nunca voy por allá. Debería quitarle la cinta a la casa. 127 00:11:01,965 --> 00:11:04,798 ¿Todavía es tuya? ¿Y está vacía? 128 00:11:05,135 --> 00:11:06,625 Qué desperdicio, ¿eh? 129 00:11:06,870 --> 00:11:11,205 El sitio me gusta. Sobre todo ahora, en el otoño. 130 00:11:11,475 --> 00:11:15,309 Tiene un portal alrededor, mirando hacia un estanque. 131 00:11:15,646 --> 00:11:19,639 Y la sala tiene escaleras que dan a un entresuelo. 132 00:11:20,319 --> 00:11:24,983 Perdona, pero aún me emociona. No la uso, pero... 133 00:11:25,991 --> 00:11:28,823 - ¿Pero qué? - No me decido a venderla. 134 00:11:29,161 --> 00:11:32,653 Me siento atascado. ¿Nunca te has sentido así? 135 00:11:37,336 --> 00:11:41,501 Yo cambio constantemente. Si las cosas no funcionan... 136 00:11:41,741 --> 00:11:43,902 cambio lo que esté haciendo. 137 00:11:44,177 --> 00:11:47,841 Tú, claro. Primero eres húngara, luego estudiante. 138 00:11:48,349 --> 00:11:51,341 ¿¡No es maravilloso?! ¡Me encanta! 139 00:11:51,685 --> 00:11:53,175 Estamos donde empezamos. 140 00:11:55,356 --> 00:11:58,349 Sí, vivo en los altos del restaurante. 141 00:11:58,693 --> 00:12:02,857 Te dije que era cerca. Querías aire fresco, así que paseamos. 142 00:12:08,536 --> 00:12:09,696 ¡Escucha! 143 00:12:12,540 --> 00:12:15,374 ¿Puedo usar tu teléfono para llamar un taxi? 144 00:12:15,611 --> 00:12:16,611 Claro. 145 00:12:17,380 --> 00:12:18,779 Adiós, Ralph y Mary. 146 00:12:19,548 --> 00:12:20,879 Hola. 147 00:12:26,223 --> 00:12:29,556 A cambio de mi trabajo, vivo gratis aquí. 148 00:12:29,893 --> 00:12:33,887 Así le ayudo a él en los impuestos y me paga con propinas... 149 00:12:34,232 --> 00:12:37,224 cosa que me encanta. Gano muchas propinas. 150 00:12:37,568 --> 00:12:40,230 Sobre todo cuando eres húngara. 151 00:12:42,072 --> 00:12:43,233 La cerradura está rota. 152 00:12:43,574 --> 00:12:46,907 Lo sé. Se lo he dicho a Karol. 153 00:12:47,578 --> 00:12:49,068 - ¿Quién es ella? - El. 154 00:12:49,580 --> 00:12:51,571 El dueño del “Budapest”. 155 00:12:51,916 --> 00:12:53,578 Qué nombre tan raro. 156 00:12:53,819 --> 00:12:54,911 Tienes razón... 157 00:12:57,589 --> 00:12:58,749 Newt. 158 00:13:00,926 --> 00:13:04,419 Lo vi en tu licencia de manejar. Newton Davis. 159 00:13:04,931 --> 00:13:06,762 ¿Qué nombre es ése? 160 00:13:07,100 --> 00:13:09,261 Sólo lo usa mi papá. 161 00:13:10,103 --> 00:13:12,937 Mi papá se llama Bernard. 162 00:13:13,607 --> 00:13:17,771 Suena tan raro como Newton, ¿no es así? Bernard. 163 00:13:18,112 --> 00:13:19,601 Ay, papá. 164 00:13:19,946 --> 00:13:23,439 Me le sentaba en las rodillas a ver televisión... 165 00:13:23,684 --> 00:13:26,016 y hacerle cosquillas. 166 00:13:26,787 --> 00:13:28,186 Este es mi apartamento. 167 00:13:29,624 --> 00:13:32,957 Qué acogedor. Me gusta lo que has hecho con las cortinas. 168 00:13:33,628 --> 00:13:34,788 No sé arquitectura. 169 00:13:35,130 --> 00:13:39,295 No, me gusta. Has usado muy bien el espacio negativo. 170 00:13:39,969 --> 00:13:40,969 Eres interesante. 171 00:13:41,537 --> 00:13:42,537 ¿De veras? 172 00:13:43,639 --> 00:13:45,971 Eres tan... promedio. 173 00:13:51,815 --> 00:13:53,476 ¿Y el teléfono? 174 00:14:08,166 --> 00:14:09,497 No tengo. 175 00:14:12,504 --> 00:14:14,836 No. Es muy caro. 176 00:14:15,173 --> 00:14:19,167 Y pensé, ¿si no conozco a nadie, para qué lo quiero? 177 00:14:19,411 --> 00:14:21,675 Pero te pedí usar el teléfono. 178 00:14:21,914 --> 00:14:23,245 No pediste eso. 179 00:14:23,516 --> 00:14:25,075 Eso fue lo que dije. 180 00:14:25,352 --> 00:14:30,187 Pediste pasar la noche conmigo. Lo sabes tanto como yo. 181 00:14:49,710 --> 00:14:51,109 Dijiste que sí. 182 00:15:22,146 --> 00:15:23,146 ¿Puedo? 183 00:17:13,866 --> 00:17:16,357 ¡Dobb's Mill! Cuidado al bajar. 184 00:20:34,617 --> 00:20:36,608 Leche, jugo... 185 00:20:37,620 --> 00:20:39,781 cereal y pan. 186 00:20:40,957 --> 00:20:45,452 Suma $23.85. ¿Se lo anoto a la cuenta? 187 00:20:45,796 --> 00:20:47,286 Gracias, Travis. 188 00:20:47,965 --> 00:20:49,296 Saludos a Stuey. 189 00:20:53,637 --> 00:20:56,470 Papas, tomates, aguacates... 190 00:20:57,308 --> 00:21:00,300 un paquete de helado y carne. 191 00:21:00,978 --> 00:21:04,972 Bueno, Srta., suma $34.63. 192 00:21:05,317 --> 00:21:08,480 Anóteselo a la cuenta de Newton Davis. 193 00:21:08,820 --> 00:21:10,481 ¿Cómo dijo? 194 00:21:10,822 --> 00:21:12,484 Newton Davis, Hillside 611. 195 00:21:12,725 --> 00:21:15,387 Sé quién es, pero no tiene cuenta aquí. 196 00:21:15,661 --> 00:21:18,323 - ¿Usted es Travis? - ¿Y usted? 197 00:21:18,564 --> 00:21:22,729 El me ha contado de esta tienda. Me fascina. 198 00:21:23,003 --> 00:21:26,495 Cuando era niña, mi abuelo tenía una tienda así... 199 00:21:26,740 --> 00:21:28,332 allá en Ohio. 200 00:21:28,575 --> 00:21:31,408 Usted es...¿pariente de Davis? 201 00:21:32,179 --> 00:21:34,511 Caramba, ¿cómo empezar? 202 00:21:34,848 --> 00:21:37,180 Todo fue tan rápido, usted sabe. 203 00:21:37,517 --> 00:21:41,852 Sólo he venido a organizar la casa y todo. 204 00:21:42,190 --> 00:21:44,522 De hecho, él no lo sabe. 205 00:21:44,859 --> 00:21:48,352 Le dije que había ido a ver a mi hermana en Toledo... 206 00:21:48,697 --> 00:21:51,188 porque quería sorprenderlo... 207 00:21:51,533 --> 00:21:54,696 y francamente, eso espero. Pero bueno... 208 00:21:55,037 --> 00:22:00,032 él me ha contado del pueblo y de la casa fabulosa que fabricó... 209 00:22:00,377 --> 00:22:02,038 y la verdad... 210 00:22:02,345 --> 00:22:03,676 soy su esposa. 211 00:22:05,382 --> 00:22:08,715 ¿Me quiere decir que están casados? 212 00:22:10,887 --> 00:22:13,048 Apenas lo creo yo misma. 213 00:22:16,894 --> 00:22:18,054 Con permiso. 214 00:22:22,400 --> 00:22:24,891 Perdona, pero oí la conversación. 215 00:22:25,237 --> 00:22:27,228 ¿Eres la esposa de Newton Davis? 216 00:22:28,073 --> 00:22:29,404 Yo soy Becky. 217 00:22:29,641 --> 00:22:31,074 Becky Metcalf. 218 00:22:33,745 --> 00:22:37,238 Davis me ha hablado mucho de ti. Me llamo Gwen. 219 00:22:37,583 --> 00:22:38,914 ¿El te habló de mí? 220 00:22:39,252 --> 00:22:41,743 No, ni sabía que se había casado. 221 00:22:42,922 --> 00:22:44,584 No se lo dijimos a nadie. 222 00:22:44,825 --> 00:22:48,658 Fue una locura. Una cosa espontánea. 223 00:22:48,928 --> 00:22:50,259 Así es Davis. 224 00:22:53,100 --> 00:22:54,761 ¿Cómo está? ¿Qué hace? 225 00:22:55,102 --> 00:22:58,765 Está encantado. Bueno, tú sabes, él es increíble. 226 00:22:59,106 --> 00:23:02,770 No es como los tipos que se van sin darte los buenos días. 227 00:23:03,111 --> 00:23:04,942 ¿Estás en la casa? 228 00:23:05,280 --> 00:23:08,772 Poco a poco. Estoy comprando víveres y enseres. 229 00:23:09,117 --> 00:23:11,017 Allá está la ferretería. 230 00:23:12,288 --> 00:23:14,119 Ven, te presentaré. 231 00:23:15,291 --> 00:23:16,781 Qué amable eres. 232 00:23:27,303 --> 00:23:29,294 No tengo dinero para todo esto. 233 00:23:29,538 --> 00:23:33,532 No seas tonta. Lo apuntaremos. Harv, trae una... ¿Harv? 234 00:23:33,810 --> 00:23:36,142 Trae aquí una cafetera. 235 00:23:37,147 --> 00:23:40,811 Tienes que venir con Davis para felicitarlo. 236 00:23:41,152 --> 00:23:43,143 Bueno, me tengo que ir. 237 00:23:45,823 --> 00:23:47,484 Quizás podamos cenar juntas. 238 00:23:48,327 --> 00:23:49,327 Fantástico. 239 00:23:50,395 --> 00:23:52,329 El matrimonio ha empezado bien. 240 00:23:52,664 --> 00:23:56,998 Hasta ahora ha sido ideal. A veces me parece que estoy soñando. 241 00:24:37,713 --> 00:24:39,873 Qué linda butaca. ¿Trabaja aquí? 242 00:24:41,216 --> 00:24:45,551 La adoro. Casi podría vivir en ella. 243 00:24:46,722 --> 00:24:48,280 No veo cómo. 244 00:24:49,392 --> 00:24:51,724 - ¿Cuánto? - $20. 245 00:24:52,728 --> 00:24:54,060 La compro por 15. 246 00:24:54,565 --> 00:24:56,396 No, son $20. 247 00:24:57,401 --> 00:24:59,733 Le daré 17, en efectivo. 248 00:25:00,304 --> 00:25:01,794 Todo es en efectivo. 249 00:25:02,072 --> 00:25:03,734 - ¿Hacen entregas? - Sin costo. 250 00:25:04,075 --> 00:25:06,236 Bueno. De acuerdo. 251 00:25:06,744 --> 00:25:07,904 Hillside 611. 252 00:25:08,580 --> 00:25:10,241 ¿Podría llevarla hoy? 253 00:25:10,481 --> 00:25:11,642 ¿Adónde? 254 00:25:11,917 --> 00:25:14,647 A Hillside 611. La casa de Newton Davis. 255 00:25:14,920 --> 00:25:16,250 La casa está vacía. 256 00:25:16,921 --> 00:25:18,582 Nos estamos mudando. 257 00:25:18,923 --> 00:25:21,085 Soy Gwen. Su esposa. 258 00:25:21,760 --> 00:25:24,593 Yo soy George. Su padre. 259 00:25:25,431 --> 00:25:26,830 Oficina del Director 260 00:25:26,999 --> 00:25:29,661 Sólo puedo decirle que lo siento. 261 00:25:29,936 --> 00:25:33,269 Francamente, fui yo la que, cuando su hijo me... 262 00:25:33,607 --> 00:25:35,268 arrebató el corazón... 263 00:25:35,609 --> 00:25:39,944 lo convencí de esperar a ver si el matrimonio funcionaba... 264 00:25:40,181 --> 00:25:42,615 antes de decírselo a la familia. 265 00:25:42,950 --> 00:25:45,942 Newton me dijo: “ Eres demasiado sensata”. 266 00:25:46,287 --> 00:25:48,620 “ Deberías ser más impulsiva”. 267 00:25:48,957 --> 00:25:53,791 Quizás tenga razón, no sé. Yo sólo puedo decirles que su hijo es... 268 00:25:54,128 --> 00:25:57,963 el mejor hombre del mundo. Gracias. 269 00:26:01,803 --> 00:26:03,634 Edna, ¿algún comentario? 270 00:26:03,972 --> 00:26:05,633 No lo creo. 271 00:26:06,308 --> 00:26:08,641 - No lo puedo creer. - ¿Qué parte? 272 00:26:08,978 --> 00:26:12,141 Que pueda ser tan... ¡insensible! 273 00:26:12,482 --> 00:26:14,143 ¡Tan irresponsable! 274 00:26:14,484 --> 00:26:17,545 Es típico, Edna. No ha cambiado nada. 275 00:26:18,322 --> 00:26:20,313 ¿Qué pensará que es el matrimonio? 276 00:26:20,658 --> 00:26:25,152 Esta pregunta es para ti, también. ¿Qué piensan los jóvenes de hoy? 277 00:26:25,497 --> 00:26:27,488 Sobre... 278 00:26:28,833 --> 00:26:30,164 el matrimonio? 279 00:26:31,669 --> 00:26:33,500 ¿Quiere que escriba un ensayo? 280 00:26:34,338 --> 00:26:36,000 Fue por el altercado. 281 00:26:36,241 --> 00:26:38,232 Por eso lo mantuvo secreto. 282 00:26:40,845 --> 00:26:43,006 Sí. Así es. 283 00:26:44,350 --> 00:26:47,683 Pero él está apenadísimo, Sr. Davis. 284 00:26:48,020 --> 00:26:50,079 Nunca me ha dicho nada. 285 00:26:51,524 --> 00:26:54,016 Porque no le hablas, George. 286 00:26:54,261 --> 00:26:57,753 Nunca llama, nunca visita. Lo malcriaste, Edna. 287 00:26:58,031 --> 00:27:03,026 Sr. y Sra. Davis, Newton siente muchísimo lo que... Uds. saben. 288 00:27:03,705 --> 00:27:06,367 Constantemente habla de eso. 289 00:27:06,708 --> 00:27:09,870 De hecho, la otra noche hablamos y se echó a llorar. 290 00:27:10,877 --> 00:27:13,711 - ¿Oíste eso, George? - Estoy aquí, Edna. 291 00:27:14,048 --> 00:27:16,039 Mi hijo se echó a llorar. 292 00:27:18,219 --> 00:27:21,212 ¿Por qué no lo llamas ahora mismo? 293 00:27:21,557 --> 00:27:23,218 No me parece buena idea. 294 00:27:23,559 --> 00:27:27,393 Por ahora, ¿por qué no se comunican a través de mí? 295 00:27:34,237 --> 00:27:35,568 Y si tú... 296 00:27:37,407 --> 00:27:41,071 Dile, por favor, por el amor de Dios, que vuelva. 297 00:28:01,933 --> 00:28:03,264 Adelante. 298 00:28:06,939 --> 00:28:07,939 ¡Adelante! 299 00:28:17,117 --> 00:28:19,108 Buenos días. ¿Ya es de día? 300 00:28:20,621 --> 00:28:22,282 Si es mal momento... 301 00:28:22,623 --> 00:28:24,954 No, está bien. Pase, adelante. 302 00:28:25,626 --> 00:28:27,787 Está bien, estoy despierta. 303 00:28:28,128 --> 00:28:29,686 No estás vestida. 304 00:28:34,134 --> 00:28:36,797 Veo que le encontraste sitio a la butaca. 305 00:28:37,138 --> 00:28:39,800 Sí, bueno, estoy probando. 306 00:28:41,142 --> 00:28:42,142 ¿Qué es esto? 307 00:28:43,144 --> 00:28:45,636 Algo para ayudarlos a empezar. 308 00:28:45,881 --> 00:28:48,213 No, de veras, no puedo. 309 00:28:50,820 --> 00:28:53,654 Después de todo, es nuestro único hijo. 310 00:28:56,827 --> 00:28:58,988 Vamos a gastarlo. 311 00:29:14,512 --> 00:29:17,504 - Estoy pensando vender la casa. - Véndela. 312 00:29:17,849 --> 00:29:19,510 Podría pagar las deudas. 313 00:29:19,750 --> 00:29:21,582 De acuerdo. ¿Puedes ver esto? 314 00:29:21,854 --> 00:29:26,257 He estado aferrado al pasado. La entrada está en el ventilador. 315 00:29:26,525 --> 00:29:28,186 Quería resolver eso. 316 00:29:28,360 --> 00:29:31,694 Me ha impedido volver a enamorarme. 317 00:29:31,931 --> 00:29:34,422 Correcto. De Denise. O de Patricia. 318 00:29:34,701 --> 00:29:36,862 O la camarera de la otra noche. 319 00:29:37,203 --> 00:29:39,695 ¿Quién? ¿La que no hablaba inglés? 320 00:29:39,939 --> 00:29:44,205 Una mujer muy interesante. Aquí están saliendo por una pared. 321 00:29:44,544 --> 00:29:46,205 ¿Te acostaste con ella? 322 00:29:48,883 --> 00:29:52,546 Sí. Me desperté en medio de la noche hecho un nudo. 323 00:29:54,555 --> 00:29:56,716 Es decir, un nudo de ansiedad. 324 00:29:57,057 --> 00:30:00,221 Luego hice algo horrible. Me fui. 325 00:30:00,462 --> 00:30:03,954 Yo sé lo que es. Es Becky. Tengo que liquidar eso. 326 00:30:04,399 --> 00:30:05,957 Venderé la casa. 327 00:30:06,902 --> 00:30:09,736 Hablamos muchísimo. Tenemos tanto que decirnos. 328 00:30:10,072 --> 00:30:13,735 Nos comunicamos increíblemente bien. Como la comida china. 329 00:30:14,911 --> 00:30:18,244 Digamos que es jueves, y no quieres saber de la cocina... 330 00:30:18,414 --> 00:30:22,908 y él se presenta con comida china. ¡Como si lo supiera! 331 00:30:23,152 --> 00:30:24,312 Qué asombroso. 332 00:30:24,587 --> 00:30:28,422 Comida china. ¿Te imaginas? Es fabuloso. 333 00:30:35,166 --> 00:30:36,827 ¿Ya no quieres más? 334 00:30:40,772 --> 00:30:42,103 Qué sabroso. 335 00:30:43,174 --> 00:30:45,439 Cuéntame cómo se conocieron. 336 00:30:48,113 --> 00:30:51,776 Estaba cruzando la calle y un cretino dobló la esquina... 337 00:30:52,017 --> 00:30:54,680 me atropelló y se dio a la fuga. 338 00:30:54,955 --> 00:30:56,945 - No lo agarraron. - ¿Te lastimó? 339 00:30:57,623 --> 00:31:02,117 Me fracturó la nariz, los cachetes y parte de la mandíbula. 340 00:31:03,129 --> 00:31:07,964 Me vendaron como una momia. Sólo se me veían los ojos y la boca. 341 00:31:08,301 --> 00:31:09,301 Dios mío. 342 00:31:09,636 --> 00:31:13,630 Estuve en el hospital y en la otra cama había una mujer arquitecto. 343 00:31:13,975 --> 00:31:15,966 Davis le trajo globos de colores. 344 00:31:16,310 --> 00:31:19,143 Supongo que me tomó lástima... 345 00:31:19,480 --> 00:31:22,473 y me dio uno de los globos. 346 00:31:22,818 --> 00:31:24,877 Al otro día volvió a verme. 347 00:31:25,153 --> 00:31:28,987 Y al otro, y al otro, y no lo hacía para seducirme... 348 00:31:29,224 --> 00:31:31,557 porque ni me había visto la cara. 349 00:31:31,828 --> 00:31:34,660 Hablábamos nada más. Entonces resultó que... 350 00:31:34,896 --> 00:31:38,059 no tenía seguro, así que él pagó la cuenta. 351 00:31:38,834 --> 00:31:39,835 ¿Davis? 352 00:31:41,337 --> 00:31:42,395 ¿Cuánto tiempo? 353 00:31:43,673 --> 00:31:44,731 2 semanas. 354 00:31:45,341 --> 00:31:48,675 Pero, ¿cómo? Ha invertido todo su dinero en esa casa. 355 00:31:48,912 --> 00:31:51,176 Bueno, es arquitecto. 356 00:31:51,849 --> 00:31:55,341 Es un empleado. No le pagan mucho. 357 00:31:55,686 --> 00:31:57,677 ¿Sabías que lo habían ascendido? 358 00:31:58,523 --> 00:31:59,523 ¿En serio? 359 00:32:00,525 --> 00:32:02,516 Están encantados con él. 360 00:32:02,861 --> 00:32:03,861 ¿En serio? 361 00:32:04,195 --> 00:32:06,186 Está diseñando maravillas. 362 00:32:07,867 --> 00:32:11,529 Así que me trajo a casa del hospital y se encargó de mis cosas. 363 00:32:11,870 --> 00:32:16,034 ¿Y en todo ese tiempo no te había visto la cara? 364 00:32:17,543 --> 00:32:19,374 Ay, qué típico de Davis. 365 00:32:19,879 --> 00:32:22,712 Luego, una noche, me besó. 366 00:32:23,215 --> 00:32:26,379 Y empezamos a... bueno, tú sabes. 367 00:32:29,389 --> 00:32:34,383 Yo parecía una momia. Fue increíble, porque podía ser cualquiera. 368 00:32:34,896 --> 00:32:36,557 ¡Ay, Dios! 369 00:32:37,732 --> 00:32:40,394 No puedo decirte lo estimulante que fue. 370 00:32:45,908 --> 00:32:49,399 Entonces se quiso casar conmigo sin haberme visto la cara. 371 00:32:49,744 --> 00:32:54,079 Lo que hicimos fue casarnos la semana siguiente, en el hospital. 372 00:32:54,416 --> 00:32:56,247 Y al decir el capellán: 373 00:32:56,585 --> 00:32:59,748 “ Puedes besar a la novia”, en lugar del velo... 374 00:33:00,089 --> 00:33:03,082 el doctor me quitó la venda. 375 00:33:06,763 --> 00:33:09,254 Y él me vio por primera vez. 376 00:33:11,601 --> 00:33:13,433 Y me miró. 377 00:33:15,106 --> 00:33:16,767 Y se sonrió. 378 00:33:20,444 --> 00:33:21,776 Y luego... 379 00:33:22,614 --> 00:33:23,945 lo demás. 380 00:33:46,472 --> 00:33:47,962 CASA A LA VENTA 381 00:34:28,919 --> 00:34:30,250 BlENVENlDO 382 00:35:17,905 --> 00:35:18,905 ¿Qué haces aquí? 383 00:35:19,906 --> 00:35:21,568 ¿Yo? ¿Qué haces tú? 384 00:35:26,647 --> 00:35:29,980 Me echaron del apartamento y no tenía dónde ir. 385 00:35:30,251 --> 00:35:33,653 Te hubiese llamado, pero no tenía tu número. 386 00:35:34,422 --> 00:35:36,253 Eres la camarera, Gwen. 387 00:35:36,591 --> 00:35:39,082 Perdón, creí que nos conocíamos. 388 00:35:39,427 --> 00:35:42,591 Es que estabas disfrazada de húngara. 389 00:35:42,932 --> 00:35:46,424 Me fui porque Karol y yo no estábamos de acuerdo... 390 00:35:46,669 --> 00:35:49,002 sobre cuándo podía entrar. 391 00:35:49,273 --> 00:35:51,935 Y qué podía tocar una vez que entrara. 392 00:35:52,109 --> 00:35:53,667 ¿No tenías amigos? 393 00:35:53,944 --> 00:35:56,606 Ya te lo dije, no conocía a nadie. 394 00:35:56,946 --> 00:36:01,509 Sólo tenía el dibujo de esta casa. Sabía que estaba en Dobb's Mill... 395 00:36:01,785 --> 00:36:03,446 y que no había nadie. 396 00:36:03,687 --> 00:36:05,848 ¿De dónde salieron los muebles? 397 00:36:06,123 --> 00:36:09,958 - De “Bigelow's”. - ¿Cómo llegaron? ¿En estampida? 398 00:36:10,128 --> 00:36:11,959 - Te lo pagaré. - ¿Me lo pagarás? 399 00:36:12,964 --> 00:36:14,454 ¡Bobo, no! 400 00:36:14,799 --> 00:36:17,132 Mañana le instalan su puerta. 401 00:36:17,469 --> 00:36:19,130 ¿Qué está pasando? 402 00:36:19,471 --> 00:36:21,962 - Bueno, escúchame. - Te escucho. 403 00:36:22,474 --> 00:36:25,466 Pues bien. Tenía hambre. 404 00:36:26,146 --> 00:36:29,309 Fui a la tienda a comprar algo de comer... 405 00:36:29,649 --> 00:36:31,810 y oí a Hazel decirle a Travis... 406 00:36:32,319 --> 00:36:33,650 Hazel Byron. 407 00:36:34,154 --> 00:36:35,815 ¿Conoces a Hazel Byron? 408 00:36:36,056 --> 00:36:38,718 Sí. ¿Tu maestra de piano? Es estupenda. 409 00:36:38,992 --> 00:36:43,827 No sé si te habrás enterado de lo que le hizo Stuey, el hijo. 410 00:36:44,164 --> 00:36:47,498 Vuelve a lo que le estaba diciendo al Sr. Keller... 411 00:36:47,835 --> 00:36:50,998 Bueno, ella le dijo que lo anotara en su cuenta. 412 00:36:51,339 --> 00:36:53,672 ¿Anotaste la comida a mi cuenta? 413 00:36:54,343 --> 00:36:56,573 Tenía hambre. Tienes que entender. 414 00:36:56,845 --> 00:36:59,006 ¿Cómo pudiste? 415 00:36:59,247 --> 00:37:01,841 - Creo que él pensó... - ¿Que estabas loca? 416 00:37:03,519 --> 00:37:07,011 No, solo le dije que nos lo anotara en la cuenta. 417 00:37:07,357 --> 00:37:08,688 ¿Que nos lo anotara? 418 00:37:09,025 --> 00:37:10,856 No me pareció nada malo. 419 00:37:13,696 --> 00:37:16,028 ¿Le dijiste que eras mi esposa? 420 00:37:16,366 --> 00:37:18,857 Bueno, ¿y qué iba a hacer? 421 00:37:20,203 --> 00:37:22,035 ¿Y te creyó? 422 00:37:22,940 --> 00:37:24,601 ¿Por qué no? 423 00:37:26,110 --> 00:37:28,101 ¿Acaso no sirvo para ti? 424 00:37:28,612 --> 00:37:30,273 Travis opina que sí. 425 00:37:30,715 --> 00:37:32,876 Y Harvey y Lorraine también. 426 00:37:33,118 --> 00:37:34,449 Esta mesita. 427 00:37:34,719 --> 00:37:35,719 ¿Qué tiene? 428 00:37:36,721 --> 00:37:38,052 Es de mi mamá. 429 00:37:38,556 --> 00:37:43,551 A mí tampoco me gusta, pero qué podemos hacer. Ya conoces a tu mamá. 430 00:37:43,896 --> 00:37:45,887 ¿Se lo dijiste a mis padres? 431 00:37:46,232 --> 00:37:49,896 La cosa no es tan grave. Todo saldrá bien. 432 00:37:50,136 --> 00:37:52,229 Baja los pies de la mesa. 433 00:37:56,242 --> 00:37:58,404 - No te puedes quedar. - ¿Por qué? 434 00:37:58,745 --> 00:38:00,235 Apenas te conozco. 435 00:38:00,580 --> 00:38:02,241 Ay, caramba. 436 00:38:02,416 --> 00:38:06,250 ¿Adónde podría ir? ¿Y cómo que apenas me conoces? 437 00:38:06,486 --> 00:38:09,320 Gwen, lamento muchísimo mi actuación. 438 00:38:09,590 --> 00:38:12,923 Estoy pasando por una etapa muy mala y esto me agrava. 439 00:38:13,261 --> 00:38:17,756 Tengo $1 00. Tómalos, para que puedas encaminarte otra vez. 440 00:38:18,000 --> 00:38:19,000 Toma. 441 00:38:19,268 --> 00:38:22,101 - ¿Por servicios prestados? - ¡Vamos! 442 00:38:22,438 --> 00:38:23,928 No quiero la plata. 443 00:38:24,273 --> 00:38:26,435 No, sólo la casa, ¿verdad? 444 00:38:34,016 --> 00:38:38,010 Quería ver la casa y vi tu auto allá afuera... 445 00:38:41,858 --> 00:38:44,521 ¡Felicidades! Cuánto me alegro por ti. 446 00:38:44,662 --> 00:38:47,096 No te molestes. ¿Se lo digo yo? 447 00:38:47,932 --> 00:38:49,763 Eres un cabrón. 448 00:38:50,935 --> 00:38:54,099 Quizás sea mejor que vuelva otro día. 449 00:38:54,673 --> 00:38:56,834 Mira lo que pasó. Ella no... 450 00:38:57,109 --> 00:38:59,771 Sea lo que sea, es entre tú y Gwen. 451 00:39:00,112 --> 00:39:01,443 Pero te diré una cosa. 452 00:39:01,680 --> 00:39:06,344 Tu esposa es una mujer maravillosa y tu matrimonio es único. 453 00:39:06,618 --> 00:39:07,949 ¡No digo yo! 454 00:39:08,286 --> 00:39:11,778 ¿Casarte con una mujer a quien no le habías visto la cara? 455 00:39:12,023 --> 00:39:14,288 ¿Hasta que le quitaron las vendas? 456 00:39:16,129 --> 00:39:18,461 Eso es único, amigo mío. 457 00:39:19,132 --> 00:39:21,966 Me dieron palpitaciones. 458 00:39:23,137 --> 00:39:24,297 ¿En serio? 459 00:39:26,807 --> 00:39:29,298 ¿Sabes por qué te dije que no? 460 00:39:31,813 --> 00:39:36,307 Me asusté. Habías construido esta casa, le pusiste una cinta. 461 00:39:36,985 --> 00:39:40,649 No quise casarme con un soñador. No soy tan valiente. 462 00:39:41,657 --> 00:39:44,648 Pero al verte a través de los ojos de Gwen... 463 00:39:45,660 --> 00:39:48,493 - pareces diferente. - ¿Cómo? 464 00:39:49,999 --> 00:39:52,900 Un soñador con alguien que lo apoye... 465 00:39:53,169 --> 00:39:55,160 puede obrar maravillas. 466 00:39:56,505 --> 00:39:58,497 Me enteré de tu ascenso. 467 00:40:00,010 --> 00:40:03,002 ¿Te hicieron socio? 468 00:40:04,181 --> 00:40:06,012 ¿Te lo dijo ella? 469 00:40:07,017 --> 00:40:09,179 Está muy orgullosa de ti. Con razón. 470 00:40:10,354 --> 00:40:12,845 Te diré que estoy un poco celosa. 471 00:40:13,524 --> 00:40:14,524 ¿De veras? 472 00:40:14,692 --> 00:40:16,353 Sí, un poquito. 473 00:40:25,203 --> 00:40:27,536 Hay algo que deberías saber. 474 00:40:29,241 --> 00:40:30,708 ¿Me acosté con Boomer Bauer? 475 00:40:31,043 --> 00:40:32,874 No porque fueras licenciosa. 476 00:40:33,111 --> 00:40:36,878 Sino porque era tu ex-novio y se encontraron y sucedió. 477 00:40:37,116 --> 00:40:38,708 Pero te ha hecho dudar. 478 00:40:38,952 --> 00:40:42,115 ¿Me inventaste un ex-novio llamado Boomer? 479 00:40:42,555 --> 00:40:45,957 Esto es nuevo para mí. Pero ésa es la mejor parte. 480 00:40:46,227 --> 00:40:49,560 Viniste a tratar de decidir entre él y yo. 481 00:40:49,897 --> 00:40:51,728 ¿Cómo pudiste decirle eso? 482 00:40:51,966 --> 00:40:55,300 Tú también te has inventado soberanos embustes. 483 00:40:55,570 --> 00:40:57,128 Pero agradables. 484 00:41:02,910 --> 00:41:07,245 La quiero. Siempre la he querido, pero algo sucedió. 485 00:41:07,482 --> 00:41:09,746 Ella no me veía como marido. 486 00:41:09,985 --> 00:41:12,648 Pero, ahora, estando casado... 487 00:41:12,922 --> 00:41:15,755 finalmente ve que soy su tipo. 488 00:41:16,092 --> 00:41:20,586 Creo que nos podemos ayudar. Así que éste es el plan. 489 00:41:22,099 --> 00:41:23,930 El matrimonio anda mal. 490 00:41:24,167 --> 00:41:27,500 Cada fin de semana vendré a tratar de salvarlo. 491 00:41:27,771 --> 00:41:28,931 ¿Yo me quedo aquí? 492 00:41:29,172 --> 00:41:33,837 Claro. Becky simpatizará contigo, tú y yo nos divorciaremos... 493 00:41:34,112 --> 00:41:36,944 y luego pum!...Becky será mía. 494 00:41:39,783 --> 00:41:41,115 ¿Qué te parece? 495 00:41:42,620 --> 00:41:45,453 Por un tiempo, fue un gran matrimonio. 496 00:41:47,625 --> 00:41:50,117 Hasta que llegaste tú. 497 00:42:11,485 --> 00:42:15,477 ¡Cariño! Cariño, qué contenta me has puesto. 498 00:42:15,989 --> 00:42:18,151 Has traído una princesa. 499 00:42:20,995 --> 00:42:22,155 Hola, papá. 500 00:42:23,331 --> 00:42:24,491 ¡Hijo! 501 00:42:24,999 --> 00:42:26,991 ¡Hijito mío! 502 00:42:28,003 --> 00:42:29,664 Veo que conocieron a Gwen. 503 00:42:37,013 --> 00:42:38,674 ¿Por qué lo hiciste, hijo? 504 00:42:39,849 --> 00:42:42,010 Entiéndeme, ella me gusta. Mucho. 505 00:42:42,352 --> 00:42:46,687 Toma un tiempo acostumbrarse, pero le he tomado cariño. 506 00:42:47,024 --> 00:42:50,016 Me refiero al secreto. A no habernos dicho. 507 00:42:50,361 --> 00:42:54,195 Me parece que es parte de nuestra eterna batalla. 508 00:42:54,431 --> 00:42:57,594 - No digas nada. Gwen ya lo dijo. - ¿De veras? 509 00:42:57,868 --> 00:42:59,529 Estoy tratando de... 510 00:42:59,870 --> 00:43:01,531 pedirte disculpas. 511 00:43:02,773 --> 00:43:03,934 ¿De veras? 512 00:43:07,045 --> 00:43:09,536 No niego que me enojé. 513 00:43:10,382 --> 00:43:13,375 Te endeudaste para construir una casa vacía... 514 00:43:13,719 --> 00:43:17,052 y acabaste pagando hipoteca y alquiler. 515 00:43:17,390 --> 00:43:18,550 No empieces. 516 00:43:18,891 --> 00:43:23,386 No lo haré. Por fin has hecho las cosas bien. Gwen, por ejemplo. 517 00:43:24,064 --> 00:43:27,227 Y dejar el apartamento y mudarte para aquí. 518 00:43:27,567 --> 00:43:29,296 ¿Les dijiste que me mudaba? 519 00:43:30,236 --> 00:43:32,068 Déjame pensar... 520 00:43:32,406 --> 00:43:35,398 Lo que nos dijo fue lo afligido que estabas. 521 00:43:35,742 --> 00:43:37,903 Como la semana en que lloraste. 522 00:43:38,145 --> 00:43:41,638 No te avergüences. Pero no lo hagas con frecuencia. No seas llorón. 523 00:43:41,816 --> 00:43:43,147 ¿Les pediste perdón? 524 00:43:44,419 --> 00:43:47,411 Tú dijiste que lo sentías. 525 00:43:48,589 --> 00:43:52,424 ¡Bien, pero nunca dije que dejaba el apartamento! 526 00:43:52,761 --> 00:43:54,422 Fue con buenas intenciones. 527 00:43:54,663 --> 00:43:59,499 Sí, con buenas intenciones. Pero ése es otro tema, ¿verdad, cariño? 528 00:44:00,503 --> 00:44:01,834 Jódete. 529 00:44:02,105 --> 00:44:04,938 Bien dicho. Qué princesa, ¿eh, mamá? 530 00:44:05,275 --> 00:44:09,769 Mamá, papá, yo no quería hablar de esto ahora, pero... 531 00:44:10,113 --> 00:44:14,106 más vale que sepan que Gwen y yo estamos separados. 532 00:44:15,285 --> 00:44:16,947 Por eso vino para aquí. 533 00:44:17,288 --> 00:44:18,619 ¿Qué dices? 534 00:44:19,123 --> 00:44:21,455 ¡Que el matrimonio es un fracaso! 535 00:44:21,792 --> 00:44:25,455 Vamos, dame un discurso. Newton sigue actuando como un niño. 536 00:44:44,484 --> 00:44:49,319 Bueno, metí la pata. Lo hice por reconciliarte con tu papá. 537 00:44:49,655 --> 00:44:52,317 ¿Nos tenemos que separar por eso? 538 00:44:52,658 --> 00:44:54,820 No, nos separamos por Boomer. 539 00:44:55,162 --> 00:44:57,824 No es verdad. Yo vine a pensar las cosas. 540 00:44:58,065 --> 00:45:01,000 Vaya, Boomer fue sólo una noche. 541 00:45:28,697 --> 00:45:30,859 ¿Muñeca? ¿Cariño? 542 00:45:33,203 --> 00:45:36,536 Mira con quién nos encontramos Bobo y yo. 543 00:45:38,708 --> 00:45:41,701 Dios mío, mira cuántos muebles. 544 00:45:43,047 --> 00:45:47,040 Traté de usar la luz para crear intimidad. 545 00:45:52,057 --> 00:45:54,048 Voy a preparar té. 546 00:45:57,729 --> 00:46:00,892 Aquí está la bañera. Junto a la cama. 547 00:46:01,233 --> 00:46:03,565 Fíjate que es para 2 personas. 548 00:46:05,404 --> 00:46:06,404 Me voy. 549 00:46:10,910 --> 00:46:13,071 Entonces, ¿te gusta la casa? 550 00:46:13,580 --> 00:46:15,912 ¡Cómo no me iba a gustar! 551 00:46:16,583 --> 00:46:18,745 Me ha hecho darme cuenta de algo. 552 00:46:20,087 --> 00:46:23,750 Ese asunto de Gwen con su ex-novio. 553 00:46:25,759 --> 00:46:29,093 Ahora entiendo cómo algo así pudo suceder. 554 00:46:30,932 --> 00:46:31,932 ¿De veras? 555 00:46:32,167 --> 00:46:33,259 ¿Y tú? 556 00:46:35,103 --> 00:46:36,765 Yo... sí. 557 00:46:37,607 --> 00:46:39,437 Por lo tanto... 558 00:46:39,774 --> 00:46:43,437 deberías ser más comprensivo y perdonarla. 559 00:46:45,281 --> 00:46:47,112 Es humana. 560 00:46:48,117 --> 00:46:49,948 Todos lo somos. 561 00:46:52,622 --> 00:46:54,614 ¿Con limón o azúcar? 562 00:46:59,429 --> 00:47:03,423 La pasé divinamente. Gracias por enseñarme la casa. Y por el té. 563 00:47:11,442 --> 00:47:13,104 ¿Mamá? ¿Papá? 564 00:47:17,615 --> 00:47:19,276 ¿Rvdo. Lipton? 565 00:47:19,784 --> 00:47:23,448 Como conozco a Gwen, debo decirte que me asombré... 566 00:47:23,689 --> 00:47:28,023 cuando tus padres vinieron a decirme que estaban teniendo... 567 00:47:28,961 --> 00:47:30,451 dificultades. 568 00:47:31,965 --> 00:47:34,798 Pero a menudo, si las cosas se discuten... 569 00:47:35,135 --> 00:47:39,128 como podríamos hacer una vez por semana en la iglesia... 570 00:47:39,372 --> 00:47:43,036 ¡Me niego a ver a ningún asesor matrimonial! 571 00:47:43,311 --> 00:47:44,801 Me has decepcionado. 572 00:47:45,046 --> 00:47:46,377 George, por favor. 573 00:47:46,547 --> 00:47:49,380 Ya te cansaste y quieres escapar. 574 00:47:49,651 --> 00:47:52,984 El matrimonio no es sólo por una noche. 575 00:47:53,322 --> 00:47:55,050 Y así debería ser, opino yo. 576 00:47:55,323 --> 00:47:59,158 ¿Por qué me echan la culpa? ¡Fue ella! ¡La culpa es de ella! 577 00:47:59,661 --> 00:48:00,719 ¿La culpa de qué? 578 00:48:00,996 --> 00:48:02,486 Ella fue la que... 579 00:48:05,500 --> 00:48:06,899 ¿La que qué? 580 00:48:07,836 --> 00:48:11,329 La que se vio con su ex-novio... 581 00:48:11,674 --> 00:48:14,336 y se acostó con él. Ahí lo tienen. 582 00:48:14,677 --> 00:48:18,341 Se acostó con el ex-novio después que nos casamos. 583 00:48:28,526 --> 00:48:30,858 Vamos a esperar en el portal. 584 00:48:32,363 --> 00:48:36,266 - Tú lo malcriaste. - Cállate. 585 00:48:38,203 --> 00:48:39,864 Estaba aburrida. 586 00:48:40,205 --> 00:48:42,196 No, déjala que hable. 587 00:48:42,540 --> 00:48:46,534 Me paso el día encerrada aquí. Nunca me deja hacer lo que quiero. 588 00:48:46,879 --> 00:48:48,210 ¿Como qué? 589 00:48:48,547 --> 00:48:50,879 Bueno, quería aprender a pintar. 590 00:48:51,217 --> 00:48:53,879 Y a veces quiero ir al teatro. 591 00:48:54,121 --> 00:48:55,782 Y me critica los muslos. 592 00:48:56,056 --> 00:48:58,217 Si le digo: “Voy al gimnasio”... 593 00:48:58,558 --> 00:49:00,549 él me dice: “ Es muy caro”. 594 00:49:00,894 --> 00:49:02,725 No lo puedo creer. 595 00:49:03,063 --> 00:49:06,227 No, es bueno. Púrgate, Gwen, púrgate. 596 00:49:06,901 --> 00:49:11,234 Quiero ir a la universidad, pero él no me deja. 597 00:49:11,571 --> 00:49:14,735 ¿Qué me dices de, de... las clases de tenis? 598 00:49:15,076 --> 00:49:17,135 ¡No duraste 3 semanas! 599 00:49:17,412 --> 00:49:20,313 Lgual que con las, las... las clases de bucear. 600 00:49:20,581 --> 00:49:23,915 Por lo que me dijiste del traje de goma. 601 00:49:24,987 --> 00:49:26,648 Que parecías una marsopa. 602 00:49:26,922 --> 00:49:30,323 - ¿Eso tiene gracia? - ¡Como “Flipper”! 603 00:49:30,592 --> 00:49:32,322 ¡No me parezco a “Flipper”! 604 00:49:32,595 --> 00:49:36,588 ¡No dije eso! ¡Dije que eras tan simpática como él! 605 00:49:37,000 --> 00:49:38,331 Uno a la vez. 606 00:49:38,601 --> 00:49:40,262 ¡Cállese! 607 00:49:40,604 --> 00:49:44,597 ¡Este es el problema. Siempre está organizando! 608 00:49:44,942 --> 00:49:46,500 ¡Todo lo organizas! 609 00:49:48,111 --> 00:49:51,946 Primero, tratemos do lograr que vuelvan a vivir... 610 00:49:52,283 --> 00:49:55,946 bajo el mismo techo. ¿De acuerdo? 611 00:49:58,522 --> 00:49:59,785 Y tú, Gwen... 612 00:50:00,292 --> 00:50:03,455 trata de desarrollar disciplina. 613 00:50:03,795 --> 00:50:06,127 No abandones las cosas. 614 00:50:06,465 --> 00:50:08,957 Por ejemplo, continúa educándote. 615 00:50:09,202 --> 00:50:12,535 - Ahora que Newton... - Rvdo., no tengo dinero. 616 00:50:13,639 --> 00:50:18,134 ¿Ni siquiera con ese ascenso del que todos sabemos? 617 00:50:24,317 --> 00:50:26,308 Nos vemos en el ensayo del coro. 618 00:50:31,325 --> 00:50:34,158 A orillas del río, donde hallarán tu cadáver. 619 00:50:34,394 --> 00:50:36,659 Jódete y no me friegues. 620 00:50:36,998 --> 00:50:41,492 ¡Les dijiste que me había acostado con ese tipo! Qué rabia me dio. 621 00:50:41,669 --> 00:50:42,669 Hicimos un trato. 622 00:50:42,837 --> 00:50:46,672 Eso no te da derecho a arruinar mi reputación. 623 00:50:47,009 --> 00:50:49,500 ¿Tu reputación? ¡Eres una farsante! 624 00:50:49,745 --> 00:50:52,407 ¡No me grites! No estamos casados de verdad. 625 00:50:52,681 --> 00:50:56,516 El único farsante eres tú con tu amiga Becky. 626 00:50:56,853 --> 00:50:59,845 A cambio de lo cual vives de gratis. 627 00:51:00,190 --> 00:51:02,180 ¡Y te pago la universidad! 628 00:51:02,525 --> 00:51:05,359 - Y el gimnasio. - No se nos olvide. 629 00:51:22,881 --> 00:51:24,041 ¿Estás loco? 630 00:51:24,283 --> 00:51:26,274 - Pensé que te gustaría. - ¿El matrimonio? 631 00:51:26,552 --> 00:51:31,456 El trato es sencillo. Vivimos juntos y discutimos en público... 632 00:51:31,724 --> 00:51:33,954 y me trata como un perro. 633 00:51:34,227 --> 00:51:35,717 Así es el matrimonio. 634 00:51:51,412 --> 00:51:55,576 Llegaré como a las 6:30. ¿Quieres que te lleve algo? 635 00:51:56,083 --> 00:51:58,745 No, eso suena bien. Me gusta. 636 00:51:59,087 --> 00:52:01,078 Bueno, adiós, cariño... ¡Gwen! 637 00:52:48,807 --> 00:52:50,297 ¿Podemos hablar? 638 00:52:51,477 --> 00:52:55,641 Acabo de pelear con Gwen. Llegué a casa y empezó a... 639 00:52:55,881 --> 00:52:58,042 Perdona. No debería decirte esto. 640 00:52:58,317 --> 00:53:01,309 No, lo que pasa es que... Entra, entra. 641 00:53:01,987 --> 00:53:04,821 No sé cómo vine a parar aquí. 642 00:53:05,158 --> 00:53:08,992 Me fui de la casa... Tenía tantas cosas en la cabeza... 643 00:53:09,229 --> 00:53:11,720 y llegué aquí sin saberlo. 644 00:53:13,734 --> 00:53:16,066 - Gwen está aquí. - ¿En serio? 645 00:53:16,337 --> 00:53:17,337 Claro que sí. 646 00:53:18,339 --> 00:53:21,672 - ¿Qué haces tú aquí? - ¿Qué haces tú aquí? 647 00:53:22,678 --> 00:53:25,511 Estoy tratando de salvar el matrimonio. 648 00:53:25,747 --> 00:53:27,339 Qué gracia me da. 649 00:53:28,183 --> 00:53:30,174 Escuchen, por favor. 650 00:53:31,688 --> 00:53:33,848 Ella prometió no volverlo a ver. 651 00:53:34,189 --> 00:53:39,024 ¿Es culpa mía? ¿Sabes cuándo fue la última vez que dormimos juntos? 652 00:53:42,699 --> 00:53:44,860 ¿Quieres decírselo? La verdad. 653 00:53:46,703 --> 00:53:47,703 ¿La verdad? 654 00:53:47,870 --> 00:53:52,535 Una vez. Una vez en no sé cuánto tiempo. ¿Quieres decirle la razón? 655 00:53:53,043 --> 00:53:54,101 ¿Yo? 656 00:53:55,045 --> 00:53:59,540 Porque el Sr. Davis guarda un terrible secreto. 657 00:54:03,555 --> 00:54:05,887 No me quiero meter en esto. 658 00:54:06,224 --> 00:54:07,885 Pero ya lo estás. 659 00:54:08,227 --> 00:54:09,888 El secreto eres tú. 660 00:54:10,729 --> 00:54:13,391 Ha tratado de vencerlo, Dios lo sabe. 661 00:54:13,732 --> 00:54:15,563 Ha tratado de olvidarte. 662 00:54:15,800 --> 00:54:20,295 Hubo un momento en que pensé que podrías. Parecíamos tan unidos. 663 00:54:20,573 --> 00:54:22,564 Nos bañábamos juntos. 664 00:54:22,908 --> 00:54:25,069 Todo parecía perfecto. 665 00:54:26,078 --> 00:54:28,070 Y entonces vino Maui. 666 00:54:30,917 --> 00:54:32,145 ¿Qué pasó? 667 00:54:39,260 --> 00:54:41,251 Que te lo diga Gwen. 668 00:54:44,098 --> 00:54:48,432 Fuimos a celebrar su ascenso. Estaba tan contento. 669 00:54:48,770 --> 00:54:51,762 Casi demasiado contento. Se esforzaba tanto... 670 00:54:52,106 --> 00:54:56,100 por hacerme feliz. Me perseguía por la espuma del mar... 671 00:54:56,445 --> 00:54:58,276 y me cargaba a la cabaña. 672 00:54:58,514 --> 00:55:02,177 Luego bebíamos y él jugaba tirando nueces al aire... 673 00:55:02,451 --> 00:55:04,443 y agarrándolas en la boca. 674 00:55:04,687 --> 00:55:08,851 Pero en eso se partió una muela y nos pasamos el día... 675 00:55:09,125 --> 00:55:11,787 buscando un dentista que lo atendiera. 676 00:55:12,462 --> 00:55:16,297 Jamás lo olvidaré, estaba a su lado, agarrándole la mano... 677 00:55:16,634 --> 00:55:19,626 esperando que despertara de la anestesia. 678 00:55:19,970 --> 00:55:23,634 Tenía toda la boca llena de algodones. 679 00:55:24,142 --> 00:55:26,473 Entonces levantó la mirada... 680 00:55:26,977 --> 00:55:28,308 y me dijo: 681 00:55:30,815 --> 00:55:31,816 “ Becky”. 682 00:55:42,995 --> 00:55:46,158 Vine aquí porque cuando te fuiste de la casa... 683 00:55:46,399 --> 00:55:49,163 tenía que saber si era aquí que vendrías. 684 00:56:02,350 --> 00:56:03,839 ¿Qué vamos a hacer? 685 00:56:10,692 --> 00:56:13,855 Estuvo magnífico. ¡No hay duda de que está cayendo! 686 00:56:14,195 --> 00:56:15,526 Estoy cumpliendo. 687 00:56:15,697 --> 00:56:19,031 Maui, el dentista... ¿cómo se te ocurrió todo eso? 688 00:56:19,368 --> 00:56:21,700 ¡Vaya! Eres una maravilla. 689 00:56:21,937 --> 00:56:25,771 Eres la Ernest Hemingway de la mierda. Eres genial. 690 00:56:26,041 --> 00:56:29,375 Bueno, no sé. Gracias. 691 00:56:36,053 --> 00:56:39,386 No nos gustaría que se creyeran obligados... 692 00:56:39,724 --> 00:56:43,887 pero quisiéramos que consideraran celebrar una pequeña recepción. 693 00:56:44,794 --> 00:56:45,795 ¿Una qué? 694 00:56:45,897 --> 00:56:49,890 Bueno, ahora que lo saben, todo el mundo nos ha preguntado... 695 00:56:50,401 --> 00:56:52,232 qué necesitan. 696 00:56:52,403 --> 00:56:54,394 Uds. saben, como regalo. 697 00:56:54,740 --> 00:56:55,740 ¿Regalos? 698 00:56:55,908 --> 00:56:57,739 No, no. Ningún regalo. 699 00:56:58,076 --> 00:57:00,738 No sería nada exagerado. 700 00:57:01,079 --> 00:57:03,742 ¿Podríamos escoger regalos en una tienda? 701 00:57:04,083 --> 00:57:05,744 Sí. Podríamos ir juntos. 702 00:57:06,085 --> 00:57:07,746 - ¿Cariño? - ¿Dime, mi cielo? 703 00:57:07,987 --> 00:57:10,922 ¿No te parecería horrible tener una recepción? 704 00:57:14,428 --> 00:57:17,591 Nuestro matrimonio está en una situación muy ambigua. 705 00:57:17,932 --> 00:57:20,263 Por eso mismo creemos... 706 00:57:20,600 --> 00:57:23,593 que esto les ayudaría a empezar de nuevo. 707 00:57:23,938 --> 00:57:25,929 Tiene razón, Sr. Davis. 708 00:57:26,273 --> 00:57:29,265 Otra cosa... a menos que te haga sentir incómoda... 709 00:57:29,610 --> 00:57:31,772 por favor llámame “papá”. 710 00:57:38,286 --> 00:57:41,279 No, no me haría sentir nada incómoda... 711 00:57:42,091 --> 00:57:43,422 papá. 712 00:57:49,098 --> 00:57:50,430 ¿Vamos a la sala? 713 00:57:52,269 --> 00:57:57,262 Déjenme decirles en qué estamos pensando. Los tíos, tías, primos... 714 00:57:57,606 --> 00:57:59,438 los padres de Gwen, claro... 715 00:57:59,776 --> 00:58:03,439 y cualquier hermano o pariente que quiera venir. 716 00:58:03,680 --> 00:58:05,841 Esto ya es demasiado. 717 00:58:06,116 --> 00:58:09,780 Un matrimonio es algo más que sólo 2 personas, cariño. 718 00:58:10,121 --> 00:58:11,850 Pero mis suegros, no. 719 00:58:12,290 --> 00:58:15,123 Newton... nos gustaría conocerlos. 720 00:58:15,460 --> 00:58:17,793 También son parientes nuestros. 721 00:58:20,632 --> 00:58:22,293 Sus padres se divorciaron. 722 00:58:22,634 --> 00:58:24,625 Y se odian mutuamente... 723 00:58:24,970 --> 00:58:27,804 y si los ponen en el mismo sitio... 724 00:58:28,141 --> 00:58:30,803 se arma un alboroto. ¿No es así? 725 00:58:33,480 --> 00:58:36,813 Pobrecita. Cuánto lo siento. 726 00:58:37,150 --> 00:58:39,983 Creo que la recepción no sería buena idea. 727 00:58:46,327 --> 00:58:47,988 Estás enfadada, ¿verdad? 728 00:58:48,229 --> 00:58:51,062 - No estoy enfadada. - Yo diría que sí. 729 00:58:51,332 --> 00:58:53,493 Estoy bien. ¿Cambiamos de tema? 730 00:58:53,834 --> 00:58:55,496 ¿Qué hubieses dicho tú? 731 00:58:55,737 --> 00:58:59,833 No importa. Están divorciados y se odian. Bien. 732 00:59:01,743 --> 00:59:04,178 Dividí esta línea que continúa aquí. 733 00:59:04,514 --> 00:59:08,177 Haz las vigas voladizas y lleva la armazón hasta aquí... 734 00:59:08,518 --> 00:59:09,917 para hacerlo positivo. 735 00:59:10,186 --> 00:59:14,748 Me deprime trabajar con alguien tan bueno como tú. ¿Cuándo lo hiciste? 736 00:59:14,924 --> 00:59:16,585 Esta mañana, o anoche. 737 00:59:16,859 --> 00:59:19,851 - ¿Pasaste la noche aquí? - Becky cree que me ascendieron. 738 00:59:20,096 --> 00:59:21,256 ¿Le dijiste eso? 739 00:59:21,531 --> 00:59:24,365 Se lo dijo Gwen. ¿Le enseñas esto a Moseby? 740 00:59:24,701 --> 00:59:27,534 - Mejor hazlo tú. - Pero tú le caes mejor. 741 00:59:27,871 --> 00:59:32,366 Si lo llevo yo y Moseby empieza a decir lo genial que es... 742 00:59:32,610 --> 00:59:34,043 diré que fui yo. 743 00:59:37,215 --> 00:59:38,773 ¿Y tus principios? 744 00:59:39,717 --> 00:59:42,710 Mis principios son que me conozco bien... 745 00:59:42,955 --> 00:59:47,221 así que no voy a llevar esto para hacerte trampa. ¡Sr. Sharpstein! 746 00:59:55,734 --> 00:59:58,567 Me llamo Davis. Trabajo en el 3er. piso. 747 00:59:58,904 --> 01:00:01,897 ¿El Sr. Moseby podría verme un segundo? 748 01:00:02,242 --> 01:00:04,073 Déjeme ver. 749 01:00:11,085 --> 01:00:13,918 El Sr. Davis, del 3er. piso, quiere verlo. 750 01:00:15,923 --> 01:00:17,254 Adelante. 751 01:00:18,260 --> 01:00:19,318 ¿En serio? 752 01:00:29,104 --> 01:00:30,435 Estás en un lío. 753 01:00:32,107 --> 01:00:34,940 ¿Cómo no me habías dicho que estabas casado? 754 01:00:35,277 --> 01:00:36,438 Hola, cariño. 755 01:00:37,947 --> 01:00:40,780 Si tu esposa no se hubiese equivocado de piso... 756 01:00:41,017 --> 01:00:45,010 Cuando uno de mis empleados se casa, quiero saberlo enseguida... 757 01:00:45,288 --> 01:00:48,281 sobre todo cuando tenemos tanto en común. 758 01:00:48,526 --> 01:00:53,020 El papá de Gwen y yo luchamos en la misma brigada en el Pacífico. 759 01:00:53,964 --> 01:00:55,023 ¿De veras? 760 01:00:55,300 --> 01:00:56,460 ¿No es increíble? 761 01:00:56,801 --> 01:01:00,464 No tan increíble como el cuento de los Dunckle. 762 01:01:00,805 --> 01:01:02,136 ¿Los qué? 763 01:01:02,641 --> 01:01:04,132 Sus padres. 764 01:01:05,144 --> 01:01:07,805 ¡Sí, caramba, qué gracia! 765 01:01:08,046 --> 01:01:09,377 ¿Te parece gracioso? 766 01:01:09,814 --> 01:01:13,147 Bueno, después fue gracioso. Pero primero hubo lo otro. 767 01:01:13,486 --> 01:01:15,215 Que me dio mucha rabia. 768 01:01:15,488 --> 01:01:17,319 Sí, pero lo puedo explicar. 769 01:01:17,657 --> 01:01:19,147 Dame la mano. 770 01:01:19,492 --> 01:01:24,328 Le devolviste la vida a ese hombre. Eres una persona extraordinaria. 771 01:01:25,499 --> 01:01:28,662 Bueno, el papá de Gwen es increíble. 772 01:01:28,902 --> 01:01:30,494 ¿Qué tiene que ver eso? 773 01:01:32,173 --> 01:01:34,164 ¡Estoy hablando de tu papá! 774 01:01:34,509 --> 01:01:37,672 Cuando le cantaste “Tu-ra-lu-ra-lu-ra”. 775 01:01:38,012 --> 01:01:40,344 Le brotaron las lágrimas. 776 01:01:42,017 --> 01:01:45,179 Caramba, Davis, eres más complicado de lo que pareces. 777 01:01:45,520 --> 01:01:48,512 Siempre me parecías un pato extraño. 778 01:01:48,856 --> 01:01:50,848 Porque es un cisne. 779 01:01:51,193 --> 01:01:52,353 Escúchala. 780 01:01:52,695 --> 01:01:55,687 ¿Por qué no has traído al Sr. Moseby de visita? 781 01:01:56,031 --> 01:01:58,363 Ha diseñado la casa más maravillosa. 782 01:01:58,601 --> 01:01:59,933 ¿No me digas? 783 01:02:00,370 --> 01:02:03,362 ¡Se me ha ocurrido una idea! ¡La recepción! 784 01:02:03,873 --> 01:02:08,537 El sábado en la tarde, nada formal. Sólo amigos y parientes. 785 01:02:09,046 --> 01:02:11,879 No, no quiero molestar. 786 01:02:12,216 --> 01:02:15,049 Qué va, molestia ninguna, Winston. 787 01:02:15,386 --> 01:02:18,720 Y deje que vea la casa que diseñó. 788 01:02:18,957 --> 01:02:20,947 Es genial para fiestas. 789 01:02:21,392 --> 01:02:24,225 Pero estarán todos sus parientes. 790 01:02:26,230 --> 01:02:28,961 Eso mismo, como, como el papá de Gwen. 791 01:02:29,234 --> 01:02:31,896 Van a venir. Así puede ver la casa... 792 01:02:32,137 --> 01:02:35,129 y conversar con él de los buenos tiempos. 793 01:02:36,743 --> 01:02:38,233 Me suena bien. 794 01:02:44,751 --> 01:02:48,085 No puedo creer que hayas venido a ayudarme. 795 01:02:48,322 --> 01:02:50,313 Esto es algo excepcional, Gwen. 796 01:02:50,591 --> 01:02:53,253 ¿Te fijaste cómo te seguí la corriente? 797 01:02:53,594 --> 01:02:57,087 Qué interesante. Tu apellido es Dunckle. 798 01:02:57,432 --> 01:03:00,161 No se me había ocurrido que no lo sabía. 799 01:03:00,434 --> 01:03:01,765 Es Buckley. 800 01:03:02,102 --> 01:03:03,763 Bueno, es el de mi marido. 801 01:03:04,105 --> 01:03:05,936 - ¿Estás casada? - Estaba. 802 01:03:06,274 --> 01:03:08,105 ¿Eras Dunckle de soltera? 803 01:03:08,443 --> 01:03:09,443 Más o menos. 804 01:03:09,778 --> 01:03:13,613 Era el apellido de mi mamá, o quizás de mi papá. No lo veía mucho. 805 01:03:13,949 --> 01:03:15,610 ¿Quiénes son tus padres? 806 01:03:16,619 --> 01:03:17,677 O mejor... 807 01:03:17,953 --> 01:03:21,116 ¿Quién veía televisión y luchó en el Pacífico? 808 01:03:21,624 --> 01:03:23,115 Un invento. 809 01:03:27,030 --> 01:03:31,968 El problema es que cuando tratas de decir mentiras, nos hundes. 810 01:03:32,203 --> 01:03:35,695 Perdóneme, Sra. Estafadora. ¿Así que no tienes padres? 811 01:03:35,973 --> 01:03:37,633 No, no los tengo. 812 01:03:37,974 --> 01:03:39,464 ¿Se murieron? 813 01:03:39,810 --> 01:03:41,142 No sé. 814 01:03:41,813 --> 01:03:43,644 No temas, los conseguiré. 815 01:03:52,825 --> 01:03:55,817 Estamos tan contentos con lo de la recepción. 816 01:03:56,161 --> 01:04:01,156 Y ahora que se están llevando bien... Creo que nosotros ayudamos. 817 01:04:01,501 --> 01:04:02,991 Ay, mira. 818 01:04:03,336 --> 01:04:05,167 Ese es el gusto de abuela. 819 01:04:05,405 --> 01:04:07,737 - A mí me gusta. - ¿Te gusta? 820 01:04:08,007 --> 01:04:09,339 ¿Y éste? 821 01:04:09,677 --> 01:04:12,339 Bueno, ahora sí. Ese nos gusta. 822 01:04:22,590 --> 01:04:24,751 Pensé en la recepción... 823 01:04:25,025 --> 01:04:28,189 porque el matrimonio es más que sólo 2 personas. 824 01:04:28,430 --> 01:04:31,422 Y quiero intentarlo todo para salvarlo. 825 01:04:31,700 --> 01:04:34,362 Eres un gran marido, Davis. 826 01:04:35,871 --> 01:04:37,703 ¿Puedo preguntarte algo? 827 01:04:38,875 --> 01:04:43,039 Cuando te casaste con Gwen, ¿habrá sido, quizás, en parte? 828 01:04:43,379 --> 01:04:48,044 ¿Para vengarte de mí? ¿Para enseñarme lo magnífico que eras? 829 01:04:48,886 --> 01:04:51,877 Probablemente tuvo algo que ver. 830 01:04:52,221 --> 01:04:54,883 La gente hace tantas tonterías. 831 01:04:56,226 --> 01:04:59,059 Tengo tantas cosas que decirte... 832 01:04:59,296 --> 01:05:02,891 porque cuando conocí a Gwen aún estaba despechado. 833 01:05:05,570 --> 01:05:07,401 Gracias por dejarme hablar. 834 01:05:07,639 --> 01:05:09,971 Creo que mucha de la culpa es mía. 835 01:05:10,241 --> 01:05:13,575 Si no te hubiese rechazado, ni juzgado mal... 836 01:05:13,913 --> 01:05:17,747 Me siento tan sola. No he conocido a nadie interesante. 837 01:05:18,083 --> 01:05:20,074 Los hombres son tan necios. 838 01:05:20,419 --> 01:05:24,584 Inventan cuentos. Dicen cualquier cosa por llevarte a la cama. 839 01:05:25,258 --> 01:05:27,089 Pero hay algunos como tú. 840 01:05:27,828 --> 01:05:30,762 A los que nadie aprecia hasta que ya es tarde. 841 01:05:34,267 --> 01:05:36,098 Gracias por dejarme hablar. 842 01:07:18,881 --> 01:07:20,542 Hace tanto que te deseo. 843 01:07:36,399 --> 01:07:37,730 ¡No! ¡Espera! 844 01:07:38,401 --> 01:07:42,736 Así no. No puedo. No puedo hacer el papel de la otra. 845 01:07:43,074 --> 01:07:46,407 Si tu matrimonio fracasa, bien. Pero no por mí. 846 01:07:46,744 --> 01:07:50,077 ¿No me entiendes? ¡Estás casado! 847 01:08:46,142 --> 01:08:47,142 ¿Cómo te fue? 848 01:08:47,977 --> 01:08:52,311 Bien. Estaba demasiado cansada como para cocinar nada. 849 01:08:52,648 --> 01:08:54,479 Traje comida china. 850 01:08:55,652 --> 01:08:59,816 Me imaginé que estarías cansada si saliste con mamá. ¿Compraste algo? 851 01:09:01,491 --> 01:09:03,482 ¿Me trajiste comida china? 852 01:09:03,827 --> 01:09:05,989 ¿Te compraste un vestido? 853 01:09:06,330 --> 01:09:07,661 Sí. 854 01:09:12,170 --> 01:09:14,833 A propósito, si no es mucho pedir... 855 01:09:15,074 --> 01:09:17,667 ¿puedes dejar de vestirte así? 856 01:09:18,076 --> 01:09:20,909 - ¿Así? - Sí, así. Y no sólo eso. 857 01:09:21,179 --> 01:09:24,672 Con mucha de tu ropa, te ves muy... 858 01:09:25,517 --> 01:09:27,849 saludable. Y yo vivo aquí también... 859 01:09:28,087 --> 01:09:30,851 y no quisiera que... tú sabes. 860 01:09:31,190 --> 01:09:32,191 ¿Qué? 861 01:09:32,525 --> 01:09:35,517 Con... ¡confundir la situación! 862 01:09:36,029 --> 01:09:38,862 Nada revelador ni apretado. 863 01:09:39,199 --> 01:09:41,190 No, revelador y apretado está bien. 864 01:09:41,535 --> 01:09:46,529 Es como este tipo de cosa. Aunque no lo sepas, es excitante. 865 01:09:46,874 --> 01:09:49,035 O como esto, por Dios. 866 01:09:49,710 --> 01:09:50,711 ¿Excitante? 867 01:09:50,879 --> 01:09:53,711 ¡Esto te queda increíble! ¡No lo uses! 868 01:09:54,715 --> 01:09:56,205 ¿Y esto? 869 01:09:56,550 --> 01:09:58,711 ¡Por supuesto que no! 870 01:10:02,057 --> 01:10:05,049 ¿Hay algo que preferirías que yo no usara? 871 01:10:15,905 --> 01:10:18,568 Moseby está loco por conocer al papá de Gwen. 872 01:10:18,809 --> 01:10:22,472 Si mañana sobrevivo la recepción, lo tendré todo. 873 01:10:22,746 --> 01:10:24,737 El ascenso, Becky, todo. 874 01:10:24,982 --> 01:10:26,472 ¿Podrás hacerlo? 875 01:10:26,750 --> 01:10:29,083 ¿Yo? Ella. Gwen. Ella podrá. 876 01:10:29,320 --> 01:10:32,982 Tiene el cerebro de un genio. Estoy en buenas manos. 877 01:10:33,257 --> 01:10:38,161 Quiero ayudarla cuando Becky y yo nos casemos. La ha pasado mal. 878 01:10:38,429 --> 01:10:40,260 Bienvenidos al “ Budapest”. 879 01:10:40,598 --> 01:10:41,598 Vámonos. 880 01:10:41,833 --> 01:10:43,824 - ¿Qué pasa? - Gwen. 881 01:10:44,936 --> 01:10:47,098 ¡La bella Gwen! ¿Dónde está? 882 01:10:47,606 --> 01:10:51,940 Dígale a Gwen que puede volver cuando quiera. Era muy divertida. 883 01:10:52,444 --> 01:10:55,346 ¡Desgraciado! ¡Te aprovechaste de una niña! 884 01:10:55,615 --> 01:10:57,276 Te veré en la oficina. 885 01:10:57,617 --> 01:10:59,448 ¡Llamen a la policía! 886 01:10:59,786 --> 01:11:01,447 ¡Sí, que lo arresten! 887 01:11:01,688 --> 01:11:03,019 ¿De qué hablas? 888 01:11:03,290 --> 01:11:06,124 ¡De lo que le hizo a Gwen Dunckle! 889 01:11:07,628 --> 01:11:09,288 O Buckley, mejor dicho. 890 01:11:09,963 --> 01:11:12,124 ¿Gwen? ¿Hablas de Gwen Phillips? 891 01:11:13,133 --> 01:11:14,624 Phillips, bueno, sí. 892 01:11:15,203 --> 01:11:16,534 ¿Sabe dónde está Gwen? 893 01:11:16,804 --> 01:11:19,796 Le subiste el alquiler. La chantajeaste. 894 01:11:20,141 --> 01:11:22,975 ¿Karol? Eso es difícil de creer. 895 01:11:23,312 --> 01:11:24,312 ¿Por qué? 896 01:11:24,479 --> 01:11:28,142 Porque Karol no es el dueño y ella me lo hubiese dicho. 897 01:11:28,483 --> 01:11:31,975 Conozco a Gwen desde que estábamos en Toledo. ¿Dónde anda? 898 01:11:35,658 --> 01:11:37,489 ¿Conoces a Gwen? 899 01:11:57,348 --> 01:11:59,680 Mira el regalo de Millie y Hughie. 900 01:11:59,918 --> 01:12:00,918 Qué lindo. 901 01:12:05,257 --> 01:12:06,588 Me encontré con Patty. 902 01:12:07,359 --> 01:12:08,519 ¿Con quién? 903 01:12:08,860 --> 01:12:10,522 La camarera del “ Budapest”. 904 01:12:10,863 --> 01:12:14,355 Una buena amiga tuya. Te ayudó a conseguir el trabajo. 905 01:12:14,700 --> 01:12:18,535 De hecho, ambas vivieron en el mismo orfanato por 4 años. 906 01:12:23,543 --> 01:12:27,775 Estaba un poco apenada de que no le dijeras lo de Karol. 907 01:12:28,048 --> 01:12:32,883 ¡Imagínate qué sorpresa se llevó cuando le caí a golpes! 908 01:12:33,887 --> 01:12:37,722 ¿Lo hiciste por mí? ¿Peleaste con Karol por mí? 909 01:12:38,059 --> 01:12:40,892 ¡Le pegué a un húngaro inocente! 910 01:12:41,229 --> 01:12:45,222 Sí, pero nadie había hecho una cosa así por mí. 911 01:12:47,469 --> 01:12:48,800 Me mentiste. 912 01:12:49,738 --> 01:12:54,402 Sé que no es nada nuevo, pero lo de no tener donde ir es mentira, ¿no? 913 01:12:54,743 --> 01:12:59,238 Todo esto ha sido un embuste. Contigo todo es falso. 914 01:12:59,582 --> 01:13:02,414 Me enteré de ti y Ernie Phillips... 915 01:13:02,651 --> 01:13:07,146 que te casaste y viviste en Akron a los 1 6 años. 916 01:13:07,424 --> 01:13:09,085 ¿Qué diferencia hay? 917 01:13:09,759 --> 01:13:11,920 “¿Qué diferencia hay?” 918 01:13:12,595 --> 01:13:16,430 La diferencia entre la realidad y la ficción, por Dios! 919 01:13:16,767 --> 01:13:20,931 ¡Entre la verdad y lo falso! Entre la verdad y la mierda. 920 01:13:21,439 --> 01:13:25,103 Una vez nada más, Gwen, para reírnos, dime la verdad. 921 01:13:25,444 --> 01:13:27,435 ¿Por qué viniste? 922 01:13:37,790 --> 01:13:41,122 Porque quería vivir en el dibujo que hiciste. 923 01:13:44,297 --> 01:13:46,288 No sólo la casa, sino... 924 01:13:49,302 --> 01:13:50,793 el pueblo... 925 01:13:53,140 --> 01:13:55,131 la gente, la vida. 926 01:13:56,643 --> 01:13:58,975 Nunca había vivido nada así. 927 01:14:01,316 --> 01:14:04,979 No pensé que todo se fuera a complicar tanto, pero... 928 01:14:05,487 --> 01:14:08,979 aquí todos me tratan como si fuera alguien. 929 01:14:10,659 --> 01:14:11,990 Menos tú. 930 01:14:29,546 --> 01:14:30,877 ¿Qué estás haciendo? 931 01:14:31,548 --> 01:14:32,879 Me voy en el autobús. 932 01:14:33,216 --> 01:14:37,210 No puedes irte así nada más. Después de lo que hemos pasado. 933 01:14:39,057 --> 01:14:42,618 ¿Cómo conseguiré el ascenso que Becky cree que ya tengo? 934 01:14:42,894 --> 01:14:45,727 ¿Si mañana Moseby encuentra que te has ido? 935 01:14:46,064 --> 01:14:48,556 No te rompas la cabeza. Olvídalo. 936 01:14:48,901 --> 01:14:50,562 Hicimos un trato. 937 01:14:50,803 --> 01:14:53,795 Y parte del trato era que nos divorciáramos. 938 01:15:00,412 --> 01:15:02,073 Te pagaré una pensión. 939 01:15:03,749 --> 01:15:06,583 Si te quedas y me ayudas con la recepción... 940 01:15:06,920 --> 01:15:09,081 te daré $1 00 al mes. 941 01:15:09,422 --> 01:15:13,756 - ¿Por vida? - O hasta que vuelvas a casarte. 942 01:15:15,996 --> 01:15:17,327 Eres algo serio. 943 01:15:19,900 --> 01:15:20,900 ¿Y bien? 944 01:15:32,080 --> 01:15:36,744 Está bien, me quedo. Pero no tienes que sacar la cartera, Davis. 945 01:15:37,085 --> 01:15:40,145 - Quiero darte algo. - ¡Guárdate el dinero! 946 01:15:43,593 --> 01:15:45,584 Pero me llevaré los muebles. 947 01:15:55,272 --> 01:15:59,936 Al pavo le falta 2 horas y la gelatina ya está en la nevera. 948 01:16:00,278 --> 01:16:02,439 Voy a empezar las galletitas. 949 01:16:02,780 --> 01:16:05,613 Cariño, ¿conseguiste la ponchera? 950 01:16:05,950 --> 01:16:08,282 - La de tía Millie. - La de tía Louise. 951 01:16:08,620 --> 01:16:10,111 ¿No era tía Millie? 952 01:16:10,622 --> 01:16:11,953 No empieces, papá. 953 01:16:12,290 --> 01:16:15,623 - ¿Llegaron los padres de Gwen? - Los fue a recoger. 954 01:16:18,296 --> 01:16:20,128 Ralph. Mary. 955 01:16:21,467 --> 01:16:22,467 Hola. 956 01:16:22,701 --> 01:16:24,032 ¿Dónde estabas? 957 01:16:24,303 --> 01:16:26,794 Qué trabajito les tengo. 958 01:16:52,333 --> 01:16:55,325 Iré a ver si llegaron los padres de Gwen. 959 01:17:00,342 --> 01:17:03,834 Conque eres el novio. Somos tus suegros. Soy Ralph. 960 01:17:04,179 --> 01:17:06,512 Perdón. Bernie Dunckle. 961 01:17:06,849 --> 01:17:10,842 Del acorazado Pennsylvania. Ayudante de artillería. Esa es Mary. 962 01:17:11,854 --> 01:17:13,185 Hola. 963 01:17:15,693 --> 01:17:18,856 - Se ven bien. ¿De dónde son? - Los conocí en Boston. 964 01:17:21,031 --> 01:17:22,862 Permíteme, mamá. 965 01:17:23,868 --> 01:17:26,028 Bueno, el gran momento. 966 01:17:27,538 --> 01:17:28,869 George y Edna Davis... 967 01:17:29,607 --> 01:17:31,199 Bernie y Mary Dunckle. 968 01:17:35,714 --> 01:17:37,375 George, chócala, hombre. 969 01:17:37,882 --> 01:17:39,213 Hola. 970 01:17:40,885 --> 01:17:43,377 Qué alegría saber que nuestro tesoro... 971 01:17:43,623 --> 01:17:45,887 ha pescado tan buen partido. 972 01:17:47,226 --> 01:17:48,955 Qué apretón de mano. 973 01:17:49,228 --> 01:17:51,629 Esta casucha está muy bonita. 974 01:17:51,898 --> 01:17:52,898 Gracias, Bernie. 975 01:17:53,066 --> 01:17:56,729 Primero, una foto de Gwen con sus padres. 976 01:17:57,070 --> 01:17:59,402 - Aún no estoy vestida. - Estás bien. 977 01:17:59,640 --> 01:18:01,734 Mamá, la gente está por llegar. 978 01:18:02,076 --> 01:18:03,736 Déjala. Está emocionada. 979 01:18:06,246 --> 01:18:07,907 Ahora una con las mamás. 980 01:18:08,248 --> 01:18:11,912 Tómala tú, Bernie y yo vamos a romper el hielo. 981 01:18:12,153 --> 01:18:13,814 Vaya, vamos a derretirlo. 982 01:18:18,927 --> 01:18:20,588 Traje a todo el clan. 983 01:18:21,930 --> 01:18:24,421 Bernie Dunckle, del Pennsylvania. 984 01:18:25,267 --> 01:18:26,598 ¡Ven para aquí! 985 01:18:29,939 --> 01:18:31,429 ¡No, Bobo! ¡Vamos! 986 01:18:31,775 --> 01:18:32,935 Qué saludo. 987 01:18:36,112 --> 01:18:39,605 ¡Gwen! ¡Mary! ¿Dónde se habrán metido? 988 01:18:58,470 --> 01:19:00,961 Ay, Dios mío. 989 01:19:04,309 --> 01:19:06,301 Con permiso. Con permiso. 990 01:19:07,313 --> 01:19:10,146 - ¿Dónde está Gwen? - Eso te iba a preguntar. 991 01:19:15,322 --> 01:19:17,984 Está llegando la gente. Te necesitan. 992 01:19:18,225 --> 01:19:22,058 ¿No encontraste otros padres? ¡Los sacaste de la calle! 993 01:19:29,002 --> 01:19:30,060 Te veo. 994 01:19:31,338 --> 01:19:33,830 Lárgate de la cerradura. 995 01:19:34,175 --> 01:19:35,836 ¿Qué pasa? 996 01:19:36,177 --> 01:19:37,337 Vete. 997 01:19:37,679 --> 01:19:42,515 ¡Moseby está por llegar y tus “padres” te necesitan! 998 01:19:42,852 --> 01:19:45,343 Este es el dormitorio y... 999 01:19:46,021 --> 01:19:47,511 ¿Sucede algo, hijo? 1000 01:19:48,924 --> 01:19:50,516 ¿Gwen está ahí? 1001 01:19:50,860 --> 01:19:54,024 No quiere salir. Está nerviosa o algo. 1002 01:19:59,034 --> 01:20:01,526 ¡Llegó Moseby! ¡Ay, Dios mío! 1003 01:20:02,372 --> 01:20:03,703 ¡Acorazado Pennsylvania! 1004 01:20:04,541 --> 01:20:06,372 ¡Quieto! ¡Quieto! 1005 01:20:07,043 --> 01:20:08,043 ¡Quieto! 1006 01:20:10,381 --> 01:20:12,542 Quizás deberías decirle algo. 1007 01:20:21,560 --> 01:20:22,891 ¿Hola? 1008 01:20:23,228 --> 01:20:25,389 Es mami, mi ángel. 1009 01:20:25,731 --> 01:20:28,064 Te estamos esperando. 1010 01:20:33,239 --> 01:20:34,796 Linda casa, Newton. 1011 01:20:35,073 --> 01:20:36,734 ¿Y Gwen? 1012 01:20:41,414 --> 01:20:42,745 ¿Y Gwen? 1013 01:20:43,082 --> 01:20:45,073 No quiere salir del cuarto. 1014 01:20:45,318 --> 01:20:46,650 ¡Ella quería la fiesta! 1015 01:20:46,921 --> 01:20:50,584 Así es mi vida con ella. Trato y trato. 1016 01:20:50,925 --> 01:20:52,415 ¡Davis, ahí estás! 1017 01:20:52,760 --> 01:20:54,751 Qué bueno verte, tía Bea. 1018 01:20:54,929 --> 01:20:57,592 - ¿Y el papá de Gwen? - Vamos a buscarlo. 1019 01:20:58,934 --> 01:21:02,097 Dime, cariño. ¿Qué te pasa? 1020 01:21:02,437 --> 01:21:06,431 Es un joven tan amable, con una casa tan bella... 1021 01:21:06,776 --> 01:21:10,940 y una familia tan maravillosa. ¿Qué sucede? 1022 01:21:14,450 --> 01:21:16,111 Todo se va a acabar. 1023 01:21:16,452 --> 01:21:18,613 ¿Qué cosa, cariño? 1024 01:21:19,121 --> 01:21:21,783 No lo entenderías, mamá. Vete. 1025 01:21:22,124 --> 01:21:25,117 ¡Cómo no entendería! ¡Tu propia madre! 1026 01:21:25,462 --> 01:21:29,296 Por favor, Gwen, no sigas rechazándome constantemente. 1027 01:21:29,633 --> 01:21:34,128 No me trates como una desconocida... Como alguien de la calle. 1028 01:21:39,811 --> 01:21:41,973 ¿Uno de ésos es el papá de Gwen? 1029 01:21:42,314 --> 01:21:45,306 Yo no sé. Hace 40 y pico de años. 1030 01:21:45,651 --> 01:21:47,312 Quizás sea éste. 1031 01:21:47,653 --> 01:21:51,144 No, ése no. Es decir, ahora todos son viejos. 1032 01:21:51,490 --> 01:21:55,153 Viejos no. Vamos a buscarlo en el entresuelo. 1033 01:22:00,834 --> 01:22:03,997 ¡Le estás partiendo el corazón a tu mamá! 1034 01:22:04,337 --> 01:22:05,827 ¡No le grites! 1035 01:22:06,072 --> 01:22:07,505 Es hija mía también. 1036 01:22:07,741 --> 01:22:12,736 Probablemente se encerró para no tener que verte borracho. 1037 01:22:13,080 --> 01:22:15,241 ¡Ah! ¿Es culpa mía? 1038 01:22:15,516 --> 01:22:19,510 Claro, échame la culpa. Como si no fueras una mala madre. 1039 01:22:19,855 --> 01:22:22,847 ¿Quieres verme bebiendo? ¡Ya lo verás! 1040 01:22:26,361 --> 01:22:29,023 ¿Cómo puede hacerme esto? 1041 01:22:33,535 --> 01:22:36,026 Los 2 libreros tienen contrapeso... 1042 01:22:36,371 --> 01:22:39,034 para que puedan girar fácilmente. 1043 01:22:39,542 --> 01:22:41,203 ¿Y Gwen y su papá? 1044 01:22:41,544 --> 01:22:43,535 Pueden estar en la cocina. 1045 01:22:43,780 --> 01:22:48,115 Tiene que verla. Muchos arquitectos se olvidan de la cocina. 1046 01:22:55,894 --> 01:22:59,955 Yo no conozco la situación entre tú y tus padres... 1047 01:23:00,231 --> 01:23:04,224 o entre tú y Newton, así que no te puedo aconsejar. 1048 01:23:04,736 --> 01:23:07,227 No te diré lo que tienes que hacer. 1049 01:23:10,075 --> 01:23:12,407 Sólo puedo decirte que te queremos. 1050 01:23:13,578 --> 01:23:15,240 Ahora eres familia. 1051 01:23:17,583 --> 01:23:20,575 No sé qué valor tenga eso hoy en día. 1052 01:23:22,254 --> 01:23:24,917 Pero te respaldamos, cariño... 1053 01:23:25,258 --> 01:23:27,089 si nos necesitas. 1054 01:23:32,265 --> 01:23:34,427 ¿Todavía estás ahí, verdad? 1055 01:23:41,175 --> 01:23:44,770 Y ése es el calentador. Déjeme enseñarle el armario. 1056 01:23:45,113 --> 01:23:47,445 No estarán ahí metidos, ¿verdad? 1057 01:23:48,116 --> 01:23:50,607 ¿De dónde sacaste tanto dinero? 1058 01:23:50,852 --> 01:23:55,119 Me lo prestó mi papá. Ya sabe que él y yo somos muy unidos. 1059 01:23:58,293 --> 01:24:01,286 Quiero enseñarle las ventanas, Sr. Moseby. 1060 01:24:03,299 --> 01:24:07,793 Ayudante de artillería Bernard Dunckle, acorazado Pennsylvania. 1061 01:24:08,138 --> 01:24:10,300 Marinero raso Winston Moseby. 1062 01:24:10,641 --> 01:24:13,633 Qué fantástico. Tu cara me parece conocida. 1063 01:24:13,878 --> 01:24:15,539 A mí me parece lo mismo. 1064 01:24:15,813 --> 01:24:19,147 Voy a decir una sola palabra. “Midway”. 1065 01:24:19,484 --> 01:24:22,816 ¡Qué noche! Nos acertaron con un torpedo. 1066 01:24:23,154 --> 01:24:25,486 Luego, aparece un avión japonés. 1067 01:24:25,823 --> 01:24:27,984 Lo coloco en la mira. 1068 01:24:28,326 --> 01:24:30,317 Apenas puedo agarrar la pieza. 1069 01:24:32,164 --> 01:24:35,327 ¡Le doy! ¡Toma eso, desgraciado hijo de Hirohito! 1070 01:24:35,567 --> 01:24:36,727 ¡Luego otro! 1071 01:24:37,002 --> 01:24:39,164 No hubo ningún ataque aéreo. 1072 01:24:40,006 --> 01:24:41,405 ¿Me dices mentiroso? 1073 01:24:42,341 --> 01:24:44,571 Hijo, será mejor que hables con Gwen. 1074 01:24:44,844 --> 01:24:46,334 - ¿Por quién peleabas? - No puedo. 1075 01:24:46,512 --> 01:24:48,174 - ¿De qué bando? - Es importante. 1076 01:24:48,348 --> 01:24:50,009 ¿Quién ganó la serie? 1077 01:25:03,197 --> 01:25:05,860 Winston, eso no fue lo que pasó. 1078 01:25:06,534 --> 01:25:11,369 Papá sufrió muchísimo, usted sabe, durante la guerra. 1079 01:25:12,273 --> 01:25:13,273 ¿En lwoJima? 1080 01:25:15,377 --> 01:25:17,208 Eso le pasó a muchos. 1081 01:25:19,215 --> 01:25:21,376 - Quería enseñarle... - Qué bonito. 1082 01:25:22,384 --> 01:25:25,377 ¿Nos cantarías “Tu-ra-lu-ra-lu-ra”? 1083 01:25:25,722 --> 01:25:27,383 Es el momento perfecto. 1084 01:25:27,624 --> 01:25:32,459 Quedé tan conmovido con la forma en que hiciste llorar a tu padre. 1085 01:25:33,064 --> 01:25:35,726 Me gustaría muchísimo. 1086 01:25:43,574 --> 01:25:46,737 Davis nos va a cantar una canción... 1087 01:25:47,078 --> 01:25:50,741 una canción de mucho sentimiento para él y su papá. 1088 01:26:53,316 --> 01:26:57,981 Calla, niño, no llores. 1089 01:27:26,519 --> 01:27:28,009 Esta es mi... 1090 01:27:28,355 --> 01:27:30,345 canción de cuna... 1091 01:27:31,357 --> 01:27:36,022 irlandesa. 1092 01:28:04,394 --> 01:28:06,055 ¡Canta una polca! 1093 01:28:06,396 --> 01:28:07,726 Cállate, mamá. 1094 01:28:07,963 --> 01:28:11,456 No le hables así a tu mamá. Muéstrale respeto. 1095 01:28:15,071 --> 01:28:17,232 Caramba, gracias, Bernie. 1096 01:28:23,914 --> 01:28:24,972 ¿Cuál es la gracia? 1097 01:28:26,750 --> 01:28:29,413 Estábamos haciendo cuentos de Davis. 1098 01:28:29,754 --> 01:28:31,585 Qué divertido. 1099 01:28:35,760 --> 01:28:39,822 ¿Te acuerdas cuando construiste la casa de árbol en mi jardín? 1100 01:28:40,099 --> 01:28:41,430 Fue increíble. 1101 01:28:42,101 --> 01:28:44,092 Davis me construyó una a mí también. 1102 01:28:44,769 --> 01:28:45,769 ¿De veras? 1103 01:28:46,104 --> 01:28:48,266 En nuestra luna de miel. 1104 01:28:49,275 --> 01:28:51,607 En un árbol de la plaza de Boston. 1105 01:28:51,944 --> 01:28:55,778 ¿Y la policía no los detuvo por estar martillando? 1106 01:28:59,119 --> 01:29:03,351 Preparé paneles prefabricados y los amarré con cables. 1107 01:29:03,623 --> 01:29:05,615 ¿No es magnífico? 1108 01:29:05,960 --> 01:29:07,951 ¿En qué trabajas, Bernie? 1109 01:29:08,196 --> 01:29:10,187 - Me jubilé. - ¿De qué? 1110 01:29:10,465 --> 01:29:12,956 De toda esta mierda. 1111 01:29:16,638 --> 01:29:19,801 Davis, ¿te acuerdas cuando íbamos de caminatas? 1112 01:29:20,142 --> 01:29:21,142 Eh, sí. 1113 01:29:21,310 --> 01:29:24,473 Una vez fuimos buscando un meteorito. 1114 01:29:24,980 --> 01:29:27,471 Hijo, ¿podemos hablar contigo? 1115 01:29:27,816 --> 01:29:31,980 Estábamos hablando con Mary... Ella quiere volver con Bernie. 1116 01:29:32,321 --> 01:29:34,984 Pensamos que, si pudiera estar junto a Gwen... 1117 01:29:35,225 --> 01:29:36,658 como nosotros de ti. 1118 01:29:36,993 --> 01:29:40,485 Les construiré una casa al otro lado del estanque. 1119 01:29:41,164 --> 01:29:44,828 ¿No fuimos caminando desde Manhattan a Boston? 1120 01:29:45,336 --> 01:29:47,497 - Sí, así fue. - ¿Satisfecha? 1121 01:29:47,905 --> 01:29:49,065 No dije que no. 1122 01:29:49,340 --> 01:29:51,001 ¡Qué va! 1123 01:29:51,676 --> 01:29:54,008 ¿Crees que este muchacho? 1124 01:29:54,346 --> 01:29:57,509 Podría haber diseñado una casa como ésta... 1125 01:29:57,849 --> 01:30:00,681 siguiendo las órdenes de un comité? 1126 01:30:02,687 --> 01:30:06,851 Dije que tú y Davis estaban hechos el uno para el otro. 1127 01:30:07,192 --> 01:30:08,591 Sé lo que quieres decir. 1128 01:30:08,927 --> 01:30:11,260 Quise decir que eran muy creativos. 1129 01:30:11,531 --> 01:30:15,023 En otras palabras, mentimos. ¿Estás escuchando? 1130 01:30:15,368 --> 01:30:17,859 ¿Estás oyendo lo que dice? 1131 01:30:18,104 --> 01:30:19,538 Creo que no dijo nada. 1132 01:30:19,706 --> 01:30:23,870 ¡Ese mismo es el problema! ¡No oyes, no ves! 1133 01:30:24,211 --> 01:30:26,873 ¡Crees que no sé que quieres a mi marido! 1134 01:30:28,215 --> 01:30:33,051 ¡Crees que no sé que le tienes lástima por haberse casado conmigo! 1135 01:30:33,288 --> 01:30:37,554 ¡Tuviste tu oportunidad! La tuviste con la casa en el árbol... 1136 01:30:37,792 --> 01:30:40,454 con las caminatas, y cuando te construyó... 1137 01:30:40,728 --> 01:30:42,559 esta casa, y la perdiste! 1138 01:30:42,897 --> 01:30:47,062 ¡Yo lo encontré! ¡Yo sé cuánto vale! 1139 01:30:47,303 --> 01:30:50,067 ¡Pero te quiere a ti! 1140 01:30:57,414 --> 01:31:00,247 ¡Te quiere a ti, maldita sea! 1141 01:31:09,427 --> 01:31:12,260 Lo siento. Será mejor que la busque. 1142 01:31:18,469 --> 01:31:20,460 Lamento lo de mi suegro. 1143 01:31:20,838 --> 01:31:23,068 Bernie siempre fue así. 1144 01:31:23,407 --> 01:31:27,242 No sé qué pasa entre Gwen y tú, pero acuérdate... 1145 01:31:27,513 --> 01:31:32,007 que vine a ver esta casa por Gwen. Y te voy a ascender... 1146 01:31:32,251 --> 01:31:34,413 porque vi la casa. 1147 01:31:48,936 --> 01:31:53,202 ¡Eres genial! ¡Fue un milagro! ¡Me dio el ascenso! 1148 01:31:54,041 --> 01:31:56,373 ¿Me prestas tu pañuelo, por favor? 1149 01:31:56,944 --> 01:31:58,536 Ah, sí, claro. 1150 01:32:03,385 --> 01:32:07,048 Todo iba mal entre Becky y yo, y tu papá... 1151 01:32:07,455 --> 01:32:08,888 Es decir, Ralph. 1152 01:32:09,224 --> 01:32:11,386 De un golpe lo arreglaste todo. 1153 01:32:11,727 --> 01:32:16,562 Quizás exageraste al desbaratar los regalos, pero no me quejo. 1154 01:32:17,233 --> 01:32:19,395 ¡Lo lograste! ¡Lo lograste! 1155 01:32:20,304 --> 01:32:22,067 Quiero salvar este matrimonio. 1156 01:32:23,740 --> 01:32:28,735 Lo que oíste. ¿No te importa Maui, ni Boomer, ni la reconciliación? 1157 01:32:29,314 --> 01:32:31,076 Es cierto, fuimos a terapia. 1158 01:32:31,415 --> 01:32:33,576 No será un matrimonio perfecto... 1159 01:32:33,917 --> 01:32:37,250 pero me parece que vale la pena salvarlo. 1160 01:32:38,323 --> 01:32:39,654 ¿Qué matrimonio? 1161 01:32:52,438 --> 01:32:54,998 ¿Me llevas al centro, por favor? 1162 01:33:37,987 --> 01:33:40,649 Me dejó. Me abandonó, Becky. 1163 01:33:41,658 --> 01:33:45,493 No sé por qué. Yo pensé que nos estábamos llevando bien. 1164 01:33:45,896 --> 01:33:47,226 De veras que sí. 1165 01:33:47,497 --> 01:33:49,488 Trataste. Lo mejor que pudiste. 1166 01:33:49,832 --> 01:33:51,892 Yo jamás la engañé. 1167 01:33:52,169 --> 01:33:55,832 Siempre le dije la verdad, de ti, de todo. 1168 01:33:59,076 --> 01:34:03,514 ¿Es cierto que la conociste en el hospital? ¿Y que se casaron así? 1169 01:34:03,682 --> 01:34:06,845 ¿Y el viaje a Maui, y la casa en el árbol? 1170 01:34:20,600 --> 01:34:23,262 Mírame, estoy llorando como un idiota. 1171 01:34:23,770 --> 01:34:25,600 Claro que lloras. 1172 01:34:26,372 --> 01:34:27,703 Digo, estoy llorando de... 1173 01:34:28,040 --> 01:34:29,372 Ay, Dios, Becky. 1174 01:34:33,213 --> 01:34:35,443 Contéstame la verdad. 1175 01:34:46,728 --> 01:34:48,788 Todo lo que ella dijo es verdad. 1176 01:35:06,483 --> 01:35:08,917 Te quiero, Gwen. Quiero casarme contigo. 1177 01:35:11,654 --> 01:35:12,654 ¿Eso es todo? 1178 01:35:13,757 --> 01:35:14,757 Bueno, sí. 1179 01:35:17,762 --> 01:35:20,253 No hacemos buena pareja. 1180 01:35:20,931 --> 01:35:22,489 Ahora lo veo. 1181 01:35:22,933 --> 01:35:26,995 No quiero que te sientas mal. Te portaste decentemente conmigo... 1182 01:35:27,339 --> 01:35:28,670 en general. 1183 01:35:29,508 --> 01:35:31,942 Puedo vivir en un mundo de fantasía. 1184 01:35:32,277 --> 01:35:36,271 Ya lo hago. Casi todo lo que nos decimos es ficción. 1185 01:35:36,516 --> 01:35:38,507 Pero sé que te quiero de verdad. 1186 01:35:39,185 --> 01:35:40,845 Con eso no basta. 1187 01:35:42,187 --> 01:35:43,188 ¿No? 1188 01:35:43,456 --> 01:35:45,185 Suba, por favor. 1189 01:35:48,127 --> 01:35:52,030 ¿Te acuerdas cuando me envié de regalo por tu cumpleaños? 1190 01:35:52,299 --> 01:35:54,631 ¿Y el tipo me llevó? 1191 01:35:54,968 --> 01:35:56,458 ¿Al sitio equivocado? 1192 01:35:56,804 --> 01:36:00,467 ¿Y que la Sra? que abrió la caja se espantó toda... 1193 01:36:00,808 --> 01:36:02,470 y empezó a gritar? 1194 01:36:02,710 --> 01:36:06,043 Salí corriendo al pasillo, tú me viste y... 1195 01:36:06,314 --> 01:36:08,214 me caíste a golpes... 1196 01:36:08,483 --> 01:36:12,887 por tener un idilio y ella también me golpeaba por ser un... 1197 01:36:13,222 --> 01:36:15,156 vicioso en papel de regalo. 1198 01:36:15,991 --> 01:36:19,551 Y sólo me podía proteger con una docena de rosas. 1199 01:36:19,829 --> 01:36:22,320 Y ni siquiera leíste la nota. 1200 01:36:25,000 --> 01:36:26,000 ¿Qué decía? 1201 01:36:27,837 --> 01:36:29,669 Te diré qué decía. 1202 01:36:30,340 --> 01:36:31,340 Decía... 1203 01:36:36,012 --> 01:36:38,413 “Cásate conmigo, Gwen. No vivo sin ti”. 1204 01:37:05,210 --> 01:37:06,701 ¿Y mis padres? 1205 01:37:53,764 --> 01:37:55,994 Te quiero, Gwen. 1206 01:37:56,600 --> 01:37:58,932 En realidad, me llamo Jessica.