1 00:02:21,000 --> 00:02:24,400 Waar breng je me heen? Waar ben ik? 2 00:02:24,400 --> 00:02:26,600 - Ik weet het niet. Ik ben ook geblinddoekt. - Davis! 3 00:02:26,700 --> 00:02:29,600 - Ik maak een grapje. We zijn er bijna. - Waar bijna? 4 00:02:29,600 --> 00:02:31,700 Je bent zo gek! 5 00:02:50,000 --> 00:02:52,400 We zijn er. 6 00:03:04,200 --> 00:03:07,300 Wat is dit? 7 00:03:07,400 --> 00:03:11,000 - Wil je met me trouwen? - Wat? 8 00:03:11,100 --> 00:03:14,000 Becky, ik hou al van je sinds groep 9. Trouw met me. 9 00:03:15,600 --> 00:03:17,500 Heb je dit huis gekocht? 10 00:03:17,600 --> 00:03:19,500 Gekocht? Ik ben een architect! 11 00:03:19,600 --> 00:03:21,900 Ik heb het ontworpen! Ik heb het gebouwd! 12 00:03:21,900 --> 00:03:25,800 Je hebt dit huis gebouwd ... voor mij? 13 00:03:25,800 --> 00:03:28,600 Voor ons. 14 00:03:28,600 --> 00:03:32,500 - Je bent zo gek! - En je bent zo verstandig. Het is perfect! 15 00:03:32,600 --> 00:03:35,400 Dit is iets uit een sprookje. 16 00:03:35,500 --> 00:03:37,600 Dus, wil je? 17 00:03:37,600 --> 00:03:40,700 Nee. 18 00:03:46,000 --> 00:03:49,000 DRIE MAANDEN LATER 19 00:03:54,600 --> 00:03:58,900 Ik draag hierbij dit gebouw op aan de geweldige stad Boston. 20 00:03:59,000 --> 00:04:02,000 Bravo. 21 00:04:02,100 --> 00:04:05,300 - Gefeliciteerd. - Dank u dank u. 22 00:04:05,400 --> 00:04:07,400 Heel erg bedankt. 23 00:04:07,400 --> 00:04:10,200 Bedankt, Frank. 24 00:04:14,700 --> 00:04:16,700 Heren, welkom in het Budapest. 25 00:04:16,800 --> 00:04:19,200 Opdrinken. Iedereen, meer champagne. 26 00:04:19,300 --> 00:04:23,000 Welkom in het Budapest. Ik heb je al lang niet meer gezien. 27 00:04:23,000 --> 00:04:26,500 Welkom in het Budapest. Veel plezier. 28 00:04:35,900 --> 00:04:39,200 Ah, Mr. Moseby, welkom in het Café Budapest. 29 00:04:39,300 --> 00:04:43,700 Ik vind het nog steeds een saai gebouw, ongeacht hoe je het bekijkt. 30 00:04:43,800 --> 00:04:47,800 Het allerbeste van dit gebouw is, in twee woorden, "factureerbare uren." 31 00:04:47,900 --> 00:04:50,300 - Maar vond je het leuk om te doen? Whoa. - Dat speelde geen rol. 32 00:04:50,300 --> 00:04:52,300 - Whoa! Whoa! - Oké oké. 33 00:04:52,300 --> 00:04:54,400 - Waar kom jij vandaan? - Eh? 34 00:04:54,400 --> 00:04:56,400 Waar kom jij vandaan? 35 00:04:56,500 --> 00:04:59,300 - Kom je uit Hongarije? - Ja, Hongarije. 36 00:04:59,400 --> 00:05:01,800 - Hij wil weten of je Engels spreekt. - Eh? 37 00:05:01,900 --> 00:05:04,200 Hij zei, "Ben je van het kietelen? Van slaag?" 38 00:05:04,200 --> 00:05:04,700 Marty! 39 00:05:04,700 --> 00:05:06,700 Gwen moet Gwen genoemd worden. 40 00:05:06,700 --> 00:05:09,800 Hup, hup, hup. Werk, werk, werk. 41 00:05:09,800 --> 00:05:12,400 Geniet van het feest, heren. Geniet van het feest. 42 00:05:12,500 --> 00:05:14,600 - Ze vond je leuk. - Waar heb je het over? 43 00:05:14,700 --> 00:05:18,100 Ze had je leuk gevonden. Je moet het laten gebeuren, Davis. 44 00:05:18,100 --> 00:05:21,400 - Hallo, Davis. - Hallo, meneer Calvin. 45 00:05:21,500 --> 00:05:23,400 Becky is voorbij. Dat was maanden geleden. 46 00:05:23,500 --> 00:05:25,900 - Je moet een manier vinden om er overheen te komen. - Ja, maar hoe? 47 00:05:26,000 --> 00:05:29,900 - Seks hebben. - Marty, je bent mijn meest walgelijke vriend. 48 00:05:29,900 --> 00:05:32,500 Hoe zit het met Denise? En met Patricia? 49 00:05:32,600 --> 00:05:35,200 - Ik weet dat ze hitsig op je was. - Wat is hitsig? 50 00:05:35,200 --> 00:05:39,200 Moseby, op elf uur. 51 00:05:39,300 --> 00:05:42,800 Hallo, meneer Moseby. Gefeliciteerd met weer een mooie klus. 52 00:05:42,900 --> 00:05:46,100 - Bedankt, Marty. Iedereen heeft het recht om er trots op te zijn. 53 00:05:46,100 --> 00:05:46,900 Absoluut. 54 00:05:47,000 --> 00:05:49,900 Ik weet niet of het aan de champagne ligt of niet, maar ik wil zeggen, ... 55 00:05:50,000 --> 00:05:53,700 uw leiderschap is een inspiratie geweest voor ons allemaal in het project. 56 00:05:53,700 --> 00:05:55,800 - Ik hoop dat ik u niet in verlegenheid heb gebracht. - Helemaal niet. 57 00:05:55,900 --> 00:05:58,200 - Mijnheer Moseby, gefeliciteerd. Heel goed gedaan. 58 00:05:58,200 --> 00:05:59,300 Charlie, bedankt. 59 00:05:59,400 --> 00:06:02,500 Ik weet niet of u Davis kent van het bedrijf? 60 00:06:02,500 --> 00:06:03,100 Davis. 61 00:06:03,100 --> 00:06:06,600 Mr Moseby. Het gebouw ... 62 00:06:06,700 --> 00:06:08,600 Wauw! Het staat er. 63 00:06:08,700 --> 00:06:11,500 Ja? 64 00:06:11,600 --> 00:06:16,200 eh, weet u, dat gebouw van de Boston Bank dat u jaren geleden ontworpen hebt? 65 00:06:16,300 --> 00:06:19,700 Ik heb urenlang op het trottoir gestaan om die constructie in me op te nemen. 66 00:06:19,700 --> 00:06:22,100 - Het verbaast me nog steeds. - Bedankt, Davis. 67 00:06:22,200 --> 00:06:25,400 Denkt u niet dat we moeten gaan voor dat soort originaliteit ... 68 00:06:25,500 --> 00:06:27,700 in plaats van steeds opnieuw dezelfde ontwerpen, 69 00:06:27,800 --> 00:06:29,900 deze koekjesvorm-architectuur? 70 00:06:30,000 --> 00:06:32,400 Heeft u niet het gevoel dat we alleen maar steeds weer hetzelfde doen? 71 00:06:32,400 --> 00:06:36,000 Wij zijn het grootste architectenbureau van New England. 72 00:06:36,100 --> 00:06:40,200 Kennelijk vinden sommige mensen leuk wat we doen. 73 00:06:43,400 --> 00:06:45,300 Ben je gek? 74 00:06:45,400 --> 00:06:48,500 Waarom schopte je hem niet in z'n kruis en vertelde hem dat hij lelijke kinderen heeft? 75 00:06:48,600 --> 00:06:51,500 Ik dacht dat hij een nieuw gezichtspunt zou waarderen. 76 00:06:51,600 --> 00:06:54,100 Waarom zou je dat denken? Hij is de baas! 77 00:06:54,200 --> 00:06:57,300 Als ik de juiste dokter kon vinden, zou ik mijn lippen aan zijn kont laten naaien. 78 00:06:57,400 --> 00:06:58,700 Wij zijn verschillend. 79 00:06:58,700 --> 00:07:01,800 Ja. En als het maandag is, zal ik nog steeds een baan hebben. 80 00:07:01,800 --> 00:07:04,900 Hallo, meneer Simpson. 81 00:07:22,400 --> 00:07:26,000 Is Gwen, ja? ik herinner mooie Gwen uit Hongarije die geen Engels spreekt. 82 00:07:26,600 --> 00:07:29,900 Dat is een tekening van een verlovingsring, ... 83 00:07:29,900 --> 00:07:32,800 die ik heb ontworpen en zelfs gemaakt. 84 00:07:32,900 --> 00:07:36,500 Maar als het met verlovingsringen gaat, bleek het een beetje te ..., weet je, 85 00:07:36,500 --> 00:07:39,300 "groot" voor de dame. 86 00:07:39,300 --> 00:07:43,400 Wat denk je ervan, Gwen? "Gwanneer" ben je klaar ... 87 00:07:43,500 --> 00:07:45,500 en "gwaar" kunnen we "gwaan"? 88 00:07:45,600 --> 00:07:47,700 - Oh God. - Welterusten, meisje. 89 00:07:47,800 --> 00:07:50,300 - Goedenacht. - Ik zorg morgen voor het openen. 90 00:07:50,400 --> 00:07:52,400 Oh, wil je dat doen? Dan kan ik uitslapen. 91 00:07:52,500 --> 00:07:54,900 - Oh, ik hou van je. - Maak je geen zorgen. 92 00:07:55,000 --> 00:07:58,400 Ciao. 93 00:07:58,500 --> 00:08:00,500 - Hallo jongens! - Hé, Gwen. 94 00:08:00,600 --> 00:08:04,600 Kom op, hup-hup. Laten we naar huis gaan. 95 00:08:04,700 --> 00:08:07,700 Taxi! 96 00:08:10,800 --> 00:08:13,700 Welterusten, kleine Howie. 97 00:08:15,200 --> 00:08:18,100 Hé! Je hebt me in de maling genomen. 98 00:08:18,200 --> 00:08:21,100 Waarom deed je alsof je Hongaars bent? 99 00:08:21,100 --> 00:08:24,600 - Sfeer. - Sfeer, ja. Maar je hebt me nog steeds voor de gek gehouden. 100 00:08:24,700 --> 00:08:28,000 - Ik heb je niet misleid. Ik heb je bedrogen. - Wat is het verschil? 101 00:08:28,100 --> 00:08:30,600 - Intentie. - Intentie? 102 00:08:30,600 --> 00:08:33,700 - Ben je een student rechten of zo? - Hé!? 103 00:08:33,700 --> 00:08:37,000 Ik heb het geraden? Je bent een rechtenstudent? Naar welke universiteit ga je? 104 00:08:37,100 --> 00:08:40,600 Bedoel je niet Naar "gwelke" universiteit ik ga? 105 00:08:40,600 --> 00:08:44,500 Ik, ... ik geef toe dat ik een beetje neerbuigend was. 106 00:08:44,600 --> 00:08:47,700 Ja, toen je dacht dat ik maar een serveerster was. 107 00:08:47,800 --> 00:08:51,600 - Het spijt me. Ik bied mijn excuses aan. - Ik ben geen rechtenstudent. 108 00:08:51,700 --> 00:08:54,600 Waarom heb je me dan verteld dat je een rechtenstudent bent? 109 00:08:54,700 --> 00:09:00,000 Dat deed ik niet. Jij vertelde me dat ik een student rechten ben. Ik heb net gezegd dat ik geen rechtenstudent ben. 110 00:09:03,300 --> 00:09:05,700 Luister! 111 00:09:05,800 --> 00:09:08,500 Luister, kunnen ... kunnen we ergens heen gaan? 112 00:09:08,500 --> 00:09:10,900 - Om een kop koffie of zo te halen? - Nee, ik moet echt naar huis. 113 00:09:11,000 --> 00:09:14,000 Deel mijn taxi. Ik zou je een lift kunnen geven. 114 00:09:14,000 --> 00:09:17,000 Dank je wel, maar het is heel dichtbij. 115 00:09:17,100 --> 00:09:19,200 Ik zal met je meelopen. Ik kan wel wat buitenlucht gebruiken. 116 00:09:27,200 --> 00:09:29,800 Oké. 117 00:09:33,700 --> 00:09:37,100 Er zijn zoveel steden, waarin ik zou willen leven voordat ik dood ga, 118 00:09:37,100 --> 00:09:39,000 en Boston was er toevallig een van. 119 00:09:39,100 --> 00:09:41,300 En er is New York, waarvandaan ik hierheen kwam. 120 00:09:41,400 --> 00:09:45,300 Daarvoor waren er Seattle, San Francisco, Santa Fe, New Orleans, 121 00:09:45,400 --> 00:09:47,300 - Akron. - Akron? 122 00:09:47,400 --> 00:09:50,000 Ja, nou ... het was een soort omleiding, weet je. 123 00:09:50,100 --> 00:09:52,000 Maar ik heb daar gewoond, dus ik tel het mee. 124 00:09:52,100 --> 00:09:54,300 Daarvóór was er Toledo, waar ik ben opgegroeid. 125 00:09:54,300 --> 00:09:57,900 - Goh, ik heb nog nooit ergens geleefd. - Hoe kun je nooit ergens wonen? 126 00:09:58,000 --> 00:10:01,000 Nou, alleen hier en Dobb's Mill. 127 00:10:01,000 --> 00:10:03,500 Dat is waar ik ben opgegroeid. Het is ongeveer 50 mijl vanaf hier. 128 00:10:03,600 --> 00:10:05,700 Het is zo'n witte-paaltjes-hekken stadje, 129 00:10:05,800 --> 00:10:08,800 met de standaard kerktoren, stadsplein, 130 00:10:08,900 --> 00:10:11,000 en grote brandweermannen-ontbijt met pannekoeken. 131 00:10:11,100 --> 00:10:13,400 Alle kinderen groeiden samen op. 132 00:10:13,500 --> 00:10:17,200 En iedereen kent je, weet je wat ik bedoel? 133 00:10:17,300 --> 00:10:20,700 - Zeker. Dus is dat waar ze vandaan komt? - Wie? 134 00:10:20,800 --> 00:10:23,400 Dat schatje dat dacht dat het huis te groot was voor haar vinger. 135 00:10:23,400 --> 00:10:26,100 Oh, Becky. Nee, nee, dat is voorbij. 136 00:10:26,100 --> 00:10:28,900 Ik wed dat je nog steeds haar foto in je portemonnee hebt. 137 00:10:29,000 --> 00:10:31,300 - Blijf daar af. Blijf uit mijn ... - Kom op, laat me kijken. 138 00:10:31,300 --> 00:10:33,800 Hé, je hebt me bijna het water in geduwd. 139 00:10:33,800 --> 00:10:36,800 - Wie geeft er om portefeuillefoto's? - Je zou hiervoor de gevangenis in kunnen gaan. 140 00:10:36,900 --> 00:10:38,900 Nee, dat is haar in groep 6. 141 00:10:39,000 --> 00:10:42,000 Ik heb er eentje die meer up-to-date is. Laten we eens kijken, groep 7, groep 8, 9 ... 142 00:10:42,100 --> 00:10:45,900 Laat me gewoon vooruit springen. Dat is Becky, maar het is voorbij, geloof me. 143 00:10:46,400 --> 00:10:49,300 Heb je die foto gezien? Was ze een schattige baby? 144 00:10:49,400 --> 00:10:51,400 Is dat grappig? Hoe dan ook... 145 00:10:51,400 --> 00:10:54,800 O kijk, hier is haar rijbewijs. Ze wilde die weggooien. 146 00:10:54,900 --> 00:10:57,800 Ik zei: "Ben je gek? Dat is een leuke foto." 147 00:10:57,900 --> 00:11:01,200 Hoe dan ook, ik ga daar zelfs niet meer heen. 148 00:11:01,200 --> 00:11:03,700 Ik zou waarschijnlijk het lint van het huis moeten halen, toch? 149 00:11:03,700 --> 00:11:07,000 Je bedoelt dat je het nog steeds bezit en er niemand in woont? 150 00:11:07,100 --> 00:11:10,400 Ja, het is verspilling, toch? Het is gewoon zo mooi daar, ... 151 00:11:10,500 --> 00:11:13,600 vooral in deze tijd van het jaar met de bladeren die verkleuren. 152 00:11:13,700 --> 00:11:17,700 En het heeft een veranda rondom, die op een vijver uitkijkt. 153 00:11:17,800 --> 00:11:21,300 En in de woonkamer heeft het een zig-zag trap die naar een loft gaat. 154 00:11:21,300 --> 00:11:24,500 Sorry, ik word er nog steeds een beetje enthousiast over. 155 00:11:24,500 --> 00:11:26,700 Ik bedoel, Ik gebruik het niet, maar ... 156 00:11:26,800 --> 00:11:30,500 - Maar wat? - Ik kan mezelf er gewoon niet toe brengen om het te verkopen. 157 00:11:30,500 --> 00:11:33,600 Het is alsof ik vast zit waar ik ben, alsof ik het niet kan veranderen. 158 00:11:33,700 --> 00:11:35,600 - Heb je dat ooit gehad? - Nee. 159 00:11:35,700 --> 00:11:38,900 - Nee? - Nee, ik ... 160 00:11:39,000 --> 00:11:41,200 Ik verander mezelf de hele tijd. 161 00:11:41,300 --> 00:11:44,900 Als dingen niet werken, verander ik wat ik doe, verander ik waar ik woon, 162 00:11:45,000 --> 00:11:46,100 Ik verander mezelf. 163 00:11:46,100 --> 00:11:49,600 Je bent de ene minuut Hongaarse en een rechtenstudent in de volgende. 164 00:11:49,700 --> 00:11:53,000 Ooh! Dit is fantastisch! Oh, ik hou ervan. 165 00:11:53,000 --> 00:11:55,000 We zijn terug waar we zijn vertrokken. 166 00:11:55,100 --> 00:12:00,700 Oh, ja, dat is waar ik woon, boven het restaurant. 167 00:12:00,800 --> 00:12:03,000 Ik heb je gezegd dat het dichtbij was maar je zei dat je wat lucht wilde, ... 168 00:12:03,100 --> 00:12:05,800 dus we zijn gaan wandelen. 169 00:12:10,100 --> 00:12:12,000 Luister, ... 170 00:12:14,400 --> 00:12:16,400 kan ik je telefoon gebruiken om een taxi te bellen? 171 00:12:16,500 --> 00:12:18,500 - Vind je het erg? - Natuurlijk, waarom niet. 172 00:12:18,600 --> 00:12:20,700 Welterusten, Ralph. Welterusten, Mary. 173 00:12:20,800 --> 00:12:23,000 Hallo! 174 00:12:27,100 --> 00:12:30,600 In ruil voor mijn werk als serveerster, mag ik hier gratis wonen, 175 00:12:30,600 --> 00:12:33,300 wat voor hem dus voordelig is in de belastingaanslag, 176 00:12:33,300 --> 00:12:36,400 en wat ik verdien zijn de fooien, dat gaat echt geweldig. 177 00:12:36,500 --> 00:12:41,100 Je zou verbaasd zijn hoe goed dat gaat, vooral met dat Hongaarse gedoe. 178 00:12:41,100 --> 00:12:44,000 Je slot is kapot. 179 00:12:44,100 --> 00:12:47,700 Ja ik weet het. Ik heb daarover al bij Karol geklaagd. 180 00:12:47,800 --> 00:12:50,000 - Wie is zij? - Hij. 181 00:12:50,100 --> 00:12:52,400 Hij is de man die het Boedapest bezit. 182 00:12:52,500 --> 00:12:54,400 Grappige naam voor een vent. 183 00:12:54,500 --> 00:12:57,800 Ja, dat is het. 184 00:12:57,900 --> 00:13:01,100 - Newt. - Hè? 185 00:13:01,200 --> 00:13:05,300 Ik zag het op je rijbewijs, Newton Davis. 186 00:13:05,400 --> 00:13:07,900 Wat voor soort naam is dat eigenlijk? 187 00:13:08,000 --> 00:13:10,200 Alleen mijn vader noemt mij zo. 188 00:13:10,300 --> 00:13:13,900 Ja, de naam van mijn vader is Bernard. 189 00:13:14,000 --> 00:13:17,700 Bernard? Dat is een soort van "Newtoniaanse" naam, niet? 190 00:13:17,700 --> 00:13:20,600 Bernard. Oh, pap. 191 00:13:20,700 --> 00:13:24,500 Ik herinner me dat ik altijd op zijn schoot kroop, en kinderprogramma's met hem keek, ... 192 00:13:24,500 --> 00:13:27,200 zijn sokken naar beneden trok en zijn voeten kietelde. 193 00:13:27,300 --> 00:13:29,200 Hoe dan ook, dit is mijn plek. 194 00:13:29,300 --> 00:13:34,600 Het is gezellig. Ik vind het leuk wat je met dat gordijn hebt gedaan. 195 00:13:34,700 --> 00:13:37,200 - Ja, nou, ik ben geen architect. - Het is leuk. 196 00:13:37,300 --> 00:13:41,100 Ik vind het leuk hoe je de negatieve ruimte hebt gebruikt. 197 00:13:41,100 --> 00:13:43,300 - Je bent interessant. - Werkelijk? 198 00:13:43,400 --> 00:13:48,900 Ja, je bent zo ... gemiddeld. 199 00:13:52,200 --> 00:13:54,700 Ik denk dat je me het beter kunt laten zien waar je telefoon is. 200 00:14:06,900 --> 00:14:10,800 Tsjoe! Ik heb geen telefoon. 201 00:14:10,800 --> 00:14:13,500 Wat? 202 00:14:13,600 --> 00:14:16,700 Oh, ik kan het niet betalen. 203 00:14:16,800 --> 00:14:20,900 Ik dacht dat ik niemand in de stad kende, dus ik nam gewoon geen telefoon. 204 00:14:21,000 --> 00:14:23,100 Maar ik vroeg je of ik je telefoon kon gebruiken. 205 00:14:23,200 --> 00:14:26,400 - Dat is niet wat je me vroeg. - Dat is precies wat ik vroeg. 206 00:14:26,400 --> 00:14:30,300 Dat is het niet. Je vroeg me of je naar boven kon komen en bij mij kon slapen. 207 00:14:30,300 --> 00:14:32,600 Dat weet je net zo goed als ik. 208 00:14:49,900 --> 00:14:52,500 Jij zei ja. 209 00:15:22,000 --> 00:15:24,700 Mag ik blijven? 210 00:15:26,700 --> 00:15:28,600 Ja hoor. 211 00:17:16,100 --> 00:17:18,600 Dobb's Mill. Pas op bij het uitstappen. 212 00:17:18,600 --> 00:17:22,000 Bedankt. Tot ziens. 213 00:17:47,100 --> 00:17:51,500 - Hoi Mary. - Hoi Dave. 214 00:20:37,000 --> 00:20:39,700 Melk, sap ... 215 00:20:40,000 --> 00:20:43,000 ontbijtgranen en brood. 216 00:20:43,100 --> 00:20:44,800 Dus, Hazel, ... 217 00:20:45,000 --> 00:20:48,000 dat is dan $23,85. Moet ik dat voor je rekening zetten? 218 00:20:48,100 --> 00:20:50,400 - Bedankt, Travis. - Okidoki. 219 00:20:50,700 --> 00:20:52,600 - Hé, groetjes aan Stuey. - Oké. 220 00:20:55,600 --> 00:20:58,400 Aardappel, tomaat, avocado, ... 221 00:20:59,000 --> 00:21:02,000 een liter ijs en biefstuk. 222 00:21:04,000 --> 00:21:07,300 Dus mevrouw, dat is dan $34,63. 223 00:21:08,000 --> 00:21:11,000 Juist. Zet dat op de Newton Davis-rekening, alstublieft. 224 00:21:11,100 --> 00:21:15,200 - Ik begrijp u niet? - Newton Davis, 611 Hillside. 225 00:21:15,800 --> 00:21:18,800 Ik ken Davis, maar hij heeft hier geen rekening. 226 00:21:19,000 --> 00:21:21,600 - Wacht, jij bent Travis, toch? - En jij bent? 227 00:21:21,600 --> 00:21:23,800 Ja, hij heeft me verteld over deze winkel. 228 00:21:24,000 --> 00:21:27,400 Geweldige zaak! Dit doet mij denken aan toen ik klein was ... 229 00:21:27,500 --> 00:21:30,600 en mijn grootvader had net zo'n winkel in een klein stadje in Ohio. 230 00:21:30,700 --> 00:21:33,900 Aha? En je relatie met Davis is ...? 231 00:21:35,000 --> 00:21:37,500 Oh God, waar moet ik beginnen? 232 00:21:37,500 --> 00:21:39,900 Het gebeurde allemaal zo snel. 233 00:21:40,000 --> 00:21:43,700 Ik bedoel, wel, ik kwam hier gewoon om het huis op orde te krijgen en alles ... 234 00:21:44,800 --> 00:21:47,500 Hij weet het niet eens dat ik hier ben. 235 00:21:47,600 --> 00:21:50,700 Ik zei hem dat ik naar mijn zus in Toledo ging omdat ze zwanger was. 236 00:21:50,800 --> 00:21:53,700 Ik dacht dat het geweldig zou zijn om hem te verrassen, ... 237 00:21:53,800 --> 00:21:56,000 wat ik hoop dat ik doe. 238 00:21:56,200 --> 00:21:59,700 Ik ontmoette hem en toen hij zei tegen me ... 239 00:22:00,000 --> 00:22:02,700 wat een fantastisch klein stadje dit is... 240 00:22:02,700 --> 00:22:06,100 en wat een fantastisch huis hij bouwde en de waarheid is dat ik zijn vrouw ben. 241 00:22:08,000 --> 00:22:11,300 Vertel je me nu dat jij en met hem samen bent? 242 00:22:11,400 --> 00:22:14,700 Ja. Ik geloof het zelf nauwelijks. 243 00:22:20,000 --> 00:22:22,500 Excuseert u mij. Excuseert u mij. 244 00:22:23,600 --> 00:22:25,900 - Hoi. Sorry. - Hoi. 245 00:22:26,000 --> 00:22:27,900 Ik kon er niets aan doen dat ik het hoorde. 246 00:22:28,000 --> 00:22:30,000 - Ben je getrouwd met Newton Davis? - Ja. 247 00:22:31,000 --> 00:22:32,800 - Ik ben Becky. - Becky? 248 00:22:32,900 --> 00:22:35,700 - Metcalf. - Becky Metcalf? 249 00:22:36,600 --> 00:22:39,600 Oh, Davis heeft me alles over jou verteld. 250 00:22:39,600 --> 00:22:41,600 Ik ben Gwen. Heeft hij je over mij verteld? 251 00:22:42,200 --> 00:22:45,700 - Nee, ik wist niet eens dat hij getrouwd was. - Ach ja! 252 00:22:45,700 --> 00:22:49,400 We hebben het nog niemand verteld. We deden gewoon gek. 253 00:22:49,400 --> 00:22:51,700 We deden het in een impuls van het moment. 254 00:22:51,800 --> 00:22:53,700 Dat is Davis. 255 00:22:53,800 --> 00:22:55,900 - Hallo, Becky. - Hallo, Marge. 256 00:22:55,900 --> 00:22:58,800 - Vertel me, hoe gaat het met hem? - Hij maakt het uitstekend. 257 00:22:59,500 --> 00:23:01,500 Wel, weet je, hij is zo'n fantastische kerel. 258 00:23:02,100 --> 00:23:05,800 Tegenwoordig is het moeilijk te zeggen of een man er nog zal zijn als je wakker wordt, weet je. 259 00:23:05,800 --> 00:23:07,800 En je woont in het huis? 260 00:23:07,900 --> 00:23:12,300 Pas net. Gewoon boodschappen doen, huishoudelijke artikelen, potten en pannen. 261 00:23:12,400 --> 00:23:15,000 - De ijzerwinkel is daar. - Oh. 262 00:23:15,000 --> 00:23:17,500 - Kom op, ik zal je voorstellen. - Bedankt. 263 00:23:17,800 --> 00:23:19,600 Erg vriendelijk van je! 264 00:23:29,800 --> 00:23:32,100 Ik heb niet voldoende contant geld voor dit alles. 265 00:23:32,200 --> 00:23:34,500 Oh, doe niet zo gek. Op je rekening. 266 00:23:34,600 --> 00:23:36,900 - Harv, pak een ... Harv? - Huh? 267 00:23:37,000 --> 00:23:39,400 Pak een percolator van de plank. 268 00:23:40,100 --> 00:23:44,000 Breng Davis eens mee, zodat we hem kunnen feliciteren, die sluwe vos. 269 00:23:44,000 --> 00:23:47,400 - Ik moet hollen. - Oké. 270 00:23:48,200 --> 00:23:50,500 Misschien bel ik je wel om een keertje te gaan eten? 271 00:23:50,600 --> 00:23:52,300 Helemaal goed! 272 00:23:52,400 --> 00:23:55,300 Het lijkt er op dat het huwelijk een goeie start maakt. 273 00:23:55,400 --> 00:23:57,800 Ja, tot nu toe is het ideaal geweest, ... 274 00:23:57,800 --> 00:24:01,000 alsof ik dood ben en in de hemel ben aangekomen. 275 00:24:38,500 --> 00:24:41,700 O, hallo! Geweldige stoel! 276 00:24:41,800 --> 00:24:43,500 - Werk jij hier? - Ja mevrouw. 277 00:24:43,800 --> 00:24:45,000 Ik hou hiervan. Je zou praktisch in deze stoel kunnen wonen, weet je? 278 00:24:49,100 --> 00:24:51,300 Ik zie niet hoe. 279 00:24:51,700 --> 00:24:54,000 - Hoe veel? - Het is twintig dollar. 280 00:24:55,000 --> 00:24:56,800 Wat als ik je er vijftien geef? 281 00:24:56,900 --> 00:24:58,300 Wel, nee, hij kost twintig dollar. 282 00:24:59,900 --> 00:25:02,300 Ik zal je wat vertellen. Ik geef je zeventien contant. 283 00:25:02,500 --> 00:25:04,300 We nemen alleen contant geld aan. 284 00:25:04,700 --> 00:25:06,100 - Bezorgen jullie? - Gratis. 285 00:25:06,500 --> 00:25:10,300 Oké, je hebt een deal. 611 Hillside. 286 00:25:10,500 --> 00:25:12,400 Denk je dat je hem vanavond kan hebben afgeleverd? 287 00:25:12,600 --> 00:25:14,000 Wat was dat adres alweer? 288 00:25:14,100 --> 00:25:17,500 611 Hillside, dat huis dat Newton Davis heeft gebouwd. 289 00:25:17,500 --> 00:25:20,900 - Dat huis staat leeg. - Nou, we komen terug. 290 00:25:21,500 --> 00:25:24,100 Ik ben Gwen. Ik ben zijn vrouw. 291 00:25:24,200 --> 00:25:27,200 De mijne is George. Ik ben zijn vader. 292 00:25:29,300 --> 00:25:31,700 Alles wat ik kan zeggen, meneer, is dat ik me verontschuldig. 293 00:25:31,800 --> 00:25:35,000 Eerlijk gezegd was ik degene die, nadat je zoon me gewoon ... 294 00:25:35,100 --> 00:25:38,200 hoteldebotel verliefd maakte, ... 295 00:25:38,300 --> 00:25:41,700 besloot dat dat het misschien wel het beste zou zijn als we wachtten ... 296 00:25:41,700 --> 00:25:45,600 en keken of het huwelijk zou werken, voordat we onze families erover vertelden. 297 00:25:45,700 --> 00:25:48,300 Natuurlijk zei Newton: "Oh, je bent gewoon veel te voorzichtig." 298 00:25:48,400 --> 00:25:50,900 "Je zou impulsiever moeten zijn." 299 00:25:51,700 --> 00:25:53,500 Misschien heeft hij gelijk, Ik weet het niet. 300 00:25:53,600 --> 00:25:56,000 Maar ik wil gewoon zeggen dat jullie samen ... 301 00:25:56,200 --> 00:25:59,800 de meest zorgzame en open man die ik ken hebben opgevoed. 302 00:25:59,800 --> 00:26:00,300 Dank jullie wel. 303 00:26:04,000 --> 00:26:06,700 Eh, Edna, opmerkingen? 304 00:26:06,800 --> 00:26:08,700 Waarom ... ik geloof het niet. 305 00:26:08,800 --> 00:26:10,100 - Oh? - Ik geloof het gewoon niet. 306 00:26:10,200 --> 00:26:13,700 - Welk deel? - Dat ... dat hij zo zou kunnen zijn ... 307 00:26:13,800 --> 00:26:16,500 zo ongevoelig, zo onverantwoordelijk! 308 00:26:16,600 --> 00:26:20,500 Omdat dit net iets voor hem is, Edna. De jongen is niks veranderd. 309 00:26:21,000 --> 00:26:22,600 Wat denkt hij dat het huwelijk is? Dat zou ik graag weten. 310 00:26:22,700 --> 00:26:24,900 En deze vraag geldt voor jou ook, jongedame. 311 00:26:25,100 --> 00:26:27,400 Wat denken jonge mensen vandaag de dag ... 312 00:26:27,500 --> 00:26:29,800 wat een huwelijk ... 313 00:26:29,900 --> 00:26:32,700 is? 314 00:26:34,000 --> 00:26:36,000 Je bedoelt niet zoiets als een opstel schrijven? 315 00:26:36,100 --> 00:26:38,300 Het komt door ons kleine meningsverschil, niet? 316 00:26:38,300 --> 00:26:40,600 Is dat waarom hij jullie huwelijk geheim hield? 317 00:26:43,200 --> 00:26:46,900 Ja, dat is zo. 318 00:26:47,000 --> 00:26:50,400 Maar hij heeft er echt veel moeite mee, meneer Davis. 319 00:26:50,400 --> 00:26:52,500 Wel, dat zou je nooit weten als je niet met hem kunt spreken. 320 00:26:52,600 --> 00:26:56,800 Misschien omdat jij niet met hem praat, George. 321 00:26:56,900 --> 00:26:59,100 - Hij is degene die nooit belt of op bezoek komt. - George! 322 00:26:59,200 --> 00:27:02,000 - Jij hebt de jongen als baby behandeld, Edna. - Meneer en mevrouw Davis, 323 00:27:02,100 --> 00:27:06,300 Newton heeft echt spijt van, eh ... je weet wel. 324 00:27:06,300 --> 00:27:09,300 En, hij praat er zowat voortdurend over. 325 00:27:09,400 --> 00:27:12,400 Hij had het er zelfs 's nachts over en hij huilde. 326 00:27:12,500 --> 00:27:16,700 - Hoor je dat, George? - Ik ben hier ook, Edna. 327 00:27:16,800 --> 00:27:20,400 Mijn jongen huilde. 328 00:27:20,400 --> 00:27:23,100 Waarom pak je de telefoon niet op ... 329 00:27:23,200 --> 00:27:26,800 - en bel de jongen. - Ik denk niet dat dat een goed idee zou zijn. 330 00:27:26,900 --> 00:27:30,100 Waarom sturen jullie voorlopig geen boodschappen via mij. 331 00:27:30,200 --> 00:27:34,400 George? 332 00:27:36,900 --> 00:27:40,000 Nou, stel dat je ... 333 00:27:40,100 --> 00:27:43,700 Oh, vertel hem alsjeblieft, in godsnaam, kom naar huis. 334 00:27:43,700 --> 00:27:47,200 Oh, George. 335 00:28:04,000 --> 00:28:06,800 Eh, kom binnen. 336 00:28:06,900 --> 00:28:10,600 Kom binnen! 337 00:28:10,700 --> 00:28:13,100 Hallo! 338 00:28:13,100 --> 00:28:17,400 - Edna! - Hallo. 339 00:28:17,500 --> 00:28:21,200 - Oh. - Goedemorgen. Is het ochtend? 340 00:28:21,300 --> 00:28:23,200 Oh jee. 341 00:28:23,300 --> 00:28:27,800 - Maar als dit geen geschikt moment is ... - Nee, het is goed zo. Kom binnen. 342 00:28:27,800 --> 00:28:30,800 - Ik wilde niet komen voordat je ... - Dat is in orde. Ik ben wakker. 343 00:28:30,800 --> 00:28:35,800 - Of aangekleed. - Oeps! 344 00:28:35,900 --> 00:28:40,200 Ik zie dat je al een plek hebt gevonden om je stoel neer te zetten. 345 00:28:40,300 --> 00:28:43,800 Oh ja. Wel, ik probeer hem gewoon uit. 346 00:28:43,800 --> 00:28:46,200 Oh, wat is dat? 347 00:28:46,300 --> 00:28:48,900 Het is maar een kleinigheid om je te helpen een start te maken. 348 00:28:49,000 --> 00:28:51,400 Oh nee, ik zou dat echt niet willen. 349 00:28:51,500 --> 00:28:53,600 Wauw! 350 00:28:53,700 --> 00:28:56,800 Ten slotte is hij onze enige zoon. 351 00:28:59,300 --> 00:29:03,000 Laten we het gaan uitgeven. 352 00:29:05,600 --> 00:29:07,600 Hoi, Davis. 353 00:29:07,700 --> 00:29:09,500 Hoi. 354 00:29:15,700 --> 00:29:17,000 Martin, 355 00:29:17,100 --> 00:29:20,200 Ik heb nagedacht over het huis in Dobb's Mill, over het verkopen ervan. 356 00:29:20,300 --> 00:29:23,100 - Het verkopen ... - Ik zou iedereen kunnen betalen die ik geld schuldig ben. 357 00:29:23,100 --> 00:29:25,100 Ik ben het ermee eens. Zou je hier eens even naar willen kijken? 358 00:29:25,100 --> 00:29:28,000 Dit huis aanhouden is zoiets als vasthouden aan het verleden. 359 00:29:28,000 --> 00:29:30,300 De enige ingang is door de airconditioningbuis. 360 00:29:30,500 --> 00:29:31,800 Weet ik. Dat probeer ik op te lossen. 361 00:29:31,800 --> 00:29:34,800 Ik denk dat het me ervan weerhoudt om een echte relatie met een andere vrouw te hebben. 362 00:29:34,900 --> 00:29:37,700 Juist, met Denise of Patricia. 363 00:29:37,800 --> 00:29:41,600 Of met die serveerster van die avond. 364 00:29:41,700 --> 00:29:44,900 - Degene die geen Engels sprak? - Zeer interessante vrouw. 365 00:29:44,900 --> 00:29:47,900 - Je laat mensen naar buiten gaan tegen een muur! - O jee. 366 00:29:48,000 --> 00:29:52,200 - Heb je met haar geslapen? - Oh, weet je ... 367 00:29:52,300 --> 00:29:54,700 Ja, en ik werd midden in de nacht wakker ... 368 00:29:54,800 --> 00:29:57,800 - volledig in de knoop. - Oké! 369 00:29:57,800 --> 00:30:00,400 Nee, ik bedoel zoals van angst. 370 00:30:00,500 --> 00:30:03,700 En ik deed iets vreselijk stoms; ik ben weggegaan. 371 00:30:03,800 --> 00:30:06,900 En ik weet de oorzaak, dat is Becky. Ik moet dat hoofdstuk afsluiten. 372 00:30:07,500 --> 00:30:09,400 - Ik ga het huis verkopen. - Logisch. 373 00:30:09,500 --> 00:30:13,100 We praten en praten maar. Er is zoveel om over te praten. 374 00:30:13,100 --> 00:30:17,000 We hebben een geweldige klik samen. Het is net als Chinees eten. 375 00:30:17,100 --> 00:30:18,000 Sorry? 376 00:30:18,000 --> 00:30:21,300 Weet je, als je op een donderdag geen zin hebt om eten te koken? 377 00:30:21,400 --> 00:30:24,000 En hij komt thuis met een grote zak met een Chinese afhaalmaaltijd. 378 00:30:24,100 --> 00:30:26,100 Het is gewoon... alsof hij het aanvoelde! 379 00:30:26,200 --> 00:30:30,200 - Dat is geweldig. - Ik weet het, Chinees eten. Kun jij er tegen? 380 00:30:30,500 --> 00:30:32,200 Dat is fantastisch. 381 00:30:38,000 --> 00:30:41,500 Ben je daar klaar mee? 382 00:30:41,600 --> 00:30:44,600 Mmm. Ooh, dat is lekker. 383 00:30:45,100 --> 00:30:47,900 Je begon me te vertellen hoe jullie twee elkaar hebben ontmoet. 384 00:30:48,200 --> 00:30:50,300 Oh, klopt. 385 00:30:50,500 --> 00:30:52,500 Ik steek Boylston straat over ... 386 00:30:52,600 --> 00:30:57,100 en deze idioot gaat rechtsaf door rood, knalt recht op me en gaat er dan vandoor. 387 00:30:57,200 --> 00:30:59,400 - We hebben hem nooit gepakt. - Was je gewond? 388 00:31:00,000 --> 00:31:02,700 Mijn neus was kapot, beide jukbeenderen waren gescheurd, 389 00:31:02,800 --> 00:31:04,500 en de voorkant van mijn kaak was gebroken. 390 00:31:05,500 --> 00:31:08,100 Ze hadden me helemaal ingepakt zoals een mummie ... 391 00:31:08,500 --> 00:31:10,500 en je kon alleen nog mijn ogen en lippen zien. 392 00:31:11,000 --> 00:31:13,600 - Mijn God! - Dus ik ben in de ziekenhuiskamer ... 393 00:31:13,800 --> 00:31:16,700 die ik deel het met een vrouw die voor een architectenbureau werkt. 394 00:31:16,900 --> 00:31:19,000 En Davis kwam binnen en bracht haar ballonnen. 395 00:31:19,100 --> 00:31:21,800 Hij had medelijden met me omdat ik een mummie was, ... 396 00:31:22,000 --> 00:31:24,900 en hij gaf mij een van de ballonnen. 397 00:31:25,000 --> 00:31:27,700 Hij kwam de volgende dag terug om mij te bezoeken, ... 398 00:31:27,800 --> 00:31:30,000 en de volgende en toen de volgende. 399 00:31:30,300 --> 00:31:34,300 Het was geen versierpoging omdat hij mijn gezicht niet eens had gezien. 400 00:31:34,400 --> 00:31:38,600 We waren gewoon twee mensen die praatten, waarbij bleek dat ... 401 00:31:38,700 --> 00:31:40,700 ik de verzekering niet had om de rekening te betalen, dus betaalde hij hem. 402 00:31:41,200 --> 00:31:43,500 Deed Davis dat? 403 00:31:44,200 --> 00:31:47,300 - Hoe lang lag je daar? - Twee weken. 404 00:31:48,000 --> 00:31:51,500 Maar hoe kon hij dat betalen? Hij heeft al zijn geld in dat huis zitten. 405 00:31:51,700 --> 00:31:53,900 Oh, nou, weet je, hij is architect. 406 00:31:54,500 --> 00:31:58,100 Ja, maar hij is gewoon een medewerker. Dat verdient niet erg goed. 407 00:31:59,000 --> 00:32:02,100 - Weet je, hij kreeg promotie. - Kreeg hij dat? 408 00:32:02,600 --> 00:32:05,300 Mm-hmm, ja. Ze zijn bij dat bedrijf nu gek op hem. 409 00:32:05,400 --> 00:32:07,000 Echt? 410 00:32:07,100 --> 00:32:10,000 Hij laat de architecten een poepie ruiken. 411 00:32:10,500 --> 00:32:14,800 Hij brengt me uit het ziekenhuis naar huis en doet alle boodschappen voor me ... 412 00:32:15,000 --> 00:32:17,600 Al die tijd heeft hij je gezicht nooit gezien, ... 413 00:32:17,700 --> 00:32:19,600 was je nog steeds helemaal ingepakt? 414 00:32:20,200 --> 00:32:22,500 Oh, dat is echt Davis. 415 00:32:23,000 --> 00:32:25,900 Toen op een avond, kuste hij me. 416 00:32:26,000 --> 00:32:29,700 En we begonnen te ... je weet wel. 417 00:32:30,800 --> 00:32:32,500 Oooh. 418 00:32:32,700 --> 00:32:35,300 Daar zat ik dan met dat mummiemasker, maar het was ongelooflijk ... 419 00:32:35,400 --> 00:32:37,500 omdat ik iedereen had kunnen zijn. 420 00:32:38,600 --> 00:32:40,600 Oh God, 421 00:32:40,700 --> 00:32:42,700 Ik kan het je niet vertellen hoe opwindend dat het maakte. 422 00:32:47,800 --> 00:32:52,600 En dan wil hij met me trouwen en hij heeft mijn gezicht zelfs niet gezien. 423 00:32:52,800 --> 00:32:55,800 Dus wat hij voorstelt, wat we uiteraard ook gedaan hebben, ... 424 00:32:55,900 --> 00:32:58,000 is dat we de volgende week getrouwd zijn in het ziekenhuis. 425 00:32:58,500 --> 00:33:01,900 Toen de priester zei: "Je mag de bruid nu kussen," werd mijn sluier niet opgetild, ... 426 00:33:02,700 --> 00:33:06,700 maar wikkelde de dokter het verbandgaas los. 427 00:33:08,800 --> 00:33:12,500 En hij zag mij voor de eerste keer. 428 00:33:14,700 --> 00:33:17,600 En hij keek me aan ... 429 00:33:17,800 --> 00:33:20,000 en hij glimlachte. 430 00:33:23,000 --> 00:33:25,500 En toen, ... 431 00:33:25,600 --> 00:33:28,300 volgde de rest. 432 00:33:29,400 --> 00:33:31,900 Oh. 433 00:33:31,900 --> 00:33:34,400 Ja. 434 00:35:13,800 --> 00:35:15,100 - Hallo? 435 00:35:21,100 --> 00:35:23,100 Wat doe jij hier? 436 00:35:23,100 --> 00:35:25,000 Wat ik hier doe? Wat doe jíj hier? 437 00:35:30,000 --> 00:35:33,000 Nou, ik, ik ben uit mijn appartement getrapt en kon nergens meer heen. 438 00:35:33,100 --> 00:35:36,900 Ik zou je hebben gebeld, maar je hebt me nooit verteld waar je woonde of waar je kantoor was. 439 00:35:37,000 --> 00:35:39,600 Jij bent de serveerster, Gwen. 440 00:35:39,700 --> 00:35:42,500 Nou, sorry, maar ik dacht dat we al voorgesteld waren. 441 00:35:42,600 --> 00:35:46,100 Nee, ik herken je. Het is gewoon ... Je droeg die Hongaarse jurk. 442 00:35:46,200 --> 00:35:50,200 Ik moest daar echt weg, omdat Karol en ik een fors meningsverschil hadden ... 443 00:35:50,300 --> 00:35:52,400 over wanneer precies hij onaangekondigd mijn appartement in kon komen ... 444 00:35:52,500 --> 00:35:55,500 en waar precies hij zijn handen op mocht leggen als hij daar was. 445 00:35:55,600 --> 00:35:57,200 Had je geen vrienden waar je heen kon gaan? 446 00:35:57,300 --> 00:35:59,700 Ik zei je al dat ik pas 3 weken in Boston was en niemand kende. 447 00:36:00,000 --> 00:36:03,200 Alles wat ik had was die schattige tekening die je van dit huis had gemaakt. 448 00:36:03,300 --> 00:36:07,200 Ik wist dat het in Dobb's Mill was en dat het daar gewoon maar stond, nutteloos. 449 00:36:07,300 --> 00:36:09,700 - Waar komt al dit meubilair vandaan? - Bigelows. 450 00:36:09,800 --> 00:36:13,200 Hoe is het hier gekomen? Zijn er wat meubels op hol geslagen? 451 00:36:13,300 --> 00:36:15,100 - Ik betaal het je terug. - Betaal je me terug? 452 00:36:15,200 --> 00:36:17,700 Oh, Bobo, nee. Kom op schat. 453 00:36:17,800 --> 00:36:20,600 Er komen morgen mensen om de hondendeur te plaatsen. 454 00:36:20,700 --> 00:36:23,700 - Wat gebeurt er allemaal? - Als je even zou luisteren. 455 00:36:23,800 --> 00:36:26,000 Ik luister. Ik luister! 456 00:36:26,100 --> 00:36:29,400 Oké. Ik had honger, oké? 457 00:36:29,400 --> 00:36:32,400 Ik ging naar Keller's Market om wat pindakaas te kopen ... 458 00:36:32,500 --> 00:36:34,900 en daar hoorde ik Hazel tegen Travis zeggen ... 459 00:36:34,900 --> 00:36:35,800 Ho, ho, ho! Hazel? 460 00:36:35,800 --> 00:36:39,300 - Hazel Byron. - Ken je mevrouw Byron? 461 00:36:39,300 --> 00:36:42,400 Ja, je pianoleraar? Geweldige meid. 462 00:36:42,400 --> 00:36:44,400 Ik weet niet of je het gehoord hebt over haar zoon, Stuey, 463 00:36:44,500 --> 00:36:47,700 maar oh, wat hij die arme vrouw liet doormaken! 464 00:36:47,800 --> 00:36:50,900 Ga even terug naar de winkel waar mevrouw Byron tegen meneer Keller zei ... 465 00:36:51,000 --> 00:36:54,900 Oké. Zij zei tegen hem om het gewoon op haar rekening te zetten. 466 00:36:55,000 --> 00:36:57,200 De boodschappen op mijn rekening? 467 00:36:57,300 --> 00:37:00,400 Nou, ik had honger. Dat moet je begrijpen. 468 00:37:00,500 --> 00:37:02,400 Hoe heb je hem zover gekregen om dat te doen? 469 00:37:02,500 --> 00:37:04,600 Ik vermoed dat hij de indruk had gekregen dat ik ... 470 00:37:04,700 --> 00:37:07,000 Krankzinnig was? 471 00:37:07,100 --> 00:37:10,600 Nee, ik heb hem gewoon verteld om het op onze rekening te zetten. 472 00:37:10,700 --> 00:37:14,300 - Ons account? - Nou, dat leek me onschuldig. 473 00:37:17,100 --> 00:37:19,500 Je vertelde hem dat je mijn vrouw was? 474 00:37:19,600 --> 00:37:22,300 Wat moest ik doen? Vertel me dat eens. 475 00:37:22,400 --> 00:37:25,500 En hij geloofde jou? 476 00:37:25,600 --> 00:37:28,100 En waarom zou hij me niet geloven? 477 00:37:28,200 --> 00:37:31,400 - Goed ... - Ben ik niet goed genoeg om je vrouw te zijn? 478 00:37:31,500 --> 00:37:33,800 - Nee! - Nou, Travis denkt dat ik goed genoeg ben. 479 00:37:33,900 --> 00:37:36,600 En Harvey en Lorraine denken dat ik goed genoeg ben. 480 00:37:36,700 --> 00:37:38,000 Deze salontafel. 481 00:37:38,100 --> 00:37:41,600 - Wat is ermee? - Die is van mijn moeder. 482 00:37:41,700 --> 00:37:44,100 Ik weet het, dat is ook niet mijn smaak. 483 00:37:44,200 --> 00:37:46,400 Maar dit alles is een compromis. 484 00:37:46,500 --> 00:37:49,400 - Je kent je moeder. - Denken mijn ouders dat we getrouwd zijn? 485 00:37:49,500 --> 00:37:53,700 Hé, het is niet zo erg! Alles komt goed. 486 00:37:53,800 --> 00:37:55,800 Wil je je voeten van het meubilair halen? 487 00:37:55,900 --> 00:37:57,900 Gwen. Gwen? 488 00:37:58,000 --> 00:38:00,400 Gwen, Gwen, Gwen! 489 00:38:00,500 --> 00:38:03,300 - Je kan hier niet blijven. - Waarom niet? 490 00:38:03,400 --> 00:38:06,000 - Ik ken je amper. - Oh kom op! 491 00:38:06,000 --> 00:38:08,700 Waar in godsnaam moet ik dan heen? 492 00:38:08,800 --> 00:38:11,500 - Wat bedoel ermee dat je me nauwelijks kent? - Gwen, het spijt me. 493 00:38:11,600 --> 00:38:13,700 Het spijt me heel erg van hoe ik reageerde. 494 00:38:13,800 --> 00:38:16,600 Ik maak een moeilijke tijd door en dit helpt niet. 495 00:38:16,600 --> 00:38:21,500 Kijk, ik heb hier honderd dollar, gewoon tot je weer voor jezelf kunt zorgen. 496 00:38:21,600 --> 00:38:24,300 - Pak aan. - Wat is dat? Betaling voor geleverde diensten? 497 00:38:24,400 --> 00:38:27,600 - Oh, kom op! - Ik wil je verdomde geld niet! 498 00:38:27,700 --> 00:38:30,300 Nee, wel mijn verdomde huis, toch? 499 00:38:33,700 --> 00:38:37,900 - Hallo? - Becky. 500 00:38:38,000 --> 00:38:41,700 Ik was benieuwd om te zien hoe alles er uit ziet en ik zag je auto buiten ... 501 00:38:41,700 --> 00:38:43,500 En ik, uh ... 502 00:38:45,000 --> 00:38:48,100 Oh, gefeliciteerd! Ik ben zo blij voor je. 503 00:38:48,200 --> 00:38:50,900 Dat hoef je niet te zijn. Wil jij het haar vertellen of moet ik het? 504 00:38:50,900 --> 00:38:54,100 Je bent een zak. 505 00:38:54,200 --> 00:38:58,200 - Misschien wacht ik gewoon en kom wel terug. - Becky! Becky! 506 00:38:58,200 --> 00:39:00,600 Becky, kijk, wat er gebeurd is ... 507 00:39:00,700 --> 00:39:03,600 - Wat het ook is, het is tussen jou en Gwen. - Becky ... 508 00:39:03,700 --> 00:39:07,300 Laat me één ding zeggen. Dat is een geweldige vrouw, ... 509 00:39:07,400 --> 00:39:10,400 en jullie huwelijk is werkelijk uniek. 510 00:39:10,500 --> 00:39:11,900 Dat zou ik zeker zeggen. 511 00:39:11,900 --> 00:39:12,900 Om met een vrouw te trouwen wiens gezicht je nog nooit hebt gezien ... 512 00:39:12,900 --> 00:39:18,000 tot op je trouwdag in het ziekenhuis wanneer de arts het verband verwijdert? 513 00:39:18,100 --> 00:39:20,700 Dat is uniek, mijn vriend! 514 00:39:20,800 --> 00:39:24,600 Het liet mijn hart wat sprongetjes maken. 515 00:39:24,700 --> 00:39:26,800 Echt? 516 00:39:29,100 --> 00:39:31,400 Weet je waarom ik die dag nee tegen je zei? 517 00:39:34,000 --> 00:39:35,900 Het is omdat je me bang maakte, ... 518 00:39:36,000 --> 00:39:39,200 met het bouwen van dit huis, er een lint omheen binden. 519 00:39:39,300 --> 00:39:41,300 Ik wilde niet met een dromer trouwen. 520 00:39:41,300 --> 00:39:43,800 Ik ben niet zo dapper. 521 00:39:43,900 --> 00:39:47,900 Maar als ik je door Gwen's ogen bekijk, ... 522 00:39:48,000 --> 00:39:50,700 - zie je er heel anders uit voor mij. - Hoe? 523 00:39:50,700 --> 00:39:56,000 Nou, ik kon zien hoe een dromer, met iemand die in hem gelooft ... 524 00:39:56,000 --> 00:39:58,800 geweldige dingen zou kunnen doen. 525 00:39:58,800 --> 00:40:01,900 - Ik heb gehoord van je promotie. - Hmm? 526 00:40:02,000 --> 00:40:05,700 Partner geworden? Wauw! 527 00:40:05,800 --> 00:40:08,200 Oh, heeft ze je daarover verteld? 528 00:40:08,300 --> 00:40:12,600 Ze is erg trots op je. Ze verdient het te zijn. 529 00:40:12,700 --> 00:40:16,500 - Ik moet toegeven dat ik een beetje jaloers ben. - Werkelijk? 530 00:40:16,600 --> 00:40:19,300 Ja, een beetje. 531 00:40:22,300 --> 00:40:25,900 - Becky? - Hmm? 532 00:40:27,600 --> 00:40:31,000 Er is iets wat ik denk dat je moet weten. 533 00:40:31,100 --> 00:40:33,200 Ik heb geslapen met Boomer Bauer? 534 00:40:33,200 --> 00:40:35,400 Het is niet dat jij het met iedereen deed. 535 00:40:35,500 --> 00:40:39,000 Hij is je oude vriendje. Je kwam hem tegen, haalde herinneringen op, en het gebeurde gewoon. 536 00:40:39,100 --> 00:40:41,000 Maar nu weet je niet wat dat voor ons betekent. 537 00:40:41,100 --> 00:40:44,400 Je gaf me een oud vriendje en je noemde hem Boomer? 538 00:40:44,400 --> 00:40:48,000 Ik ben hier een beetje onervaren in. Maar dat is het mooie ervan, ... 539 00:40:48,000 --> 00:40:51,800 dat is waarom je Boston verliet en hier kwam om te kiezen tussen mij en Boomer. 540 00:40:52,000 --> 00:40:54,100 Ik kan het niet geloven dat je haar dat hebt verteld. 541 00:40:54,100 --> 00:40:57,700 Ik kan niet geloven dat je het niet kunt geloven! Je hebt er zelf ook een paar joekels verteld! 542 00:40:57,800 --> 00:41:02,300 - Ik heb leuke verteld! - Gwen. 543 00:41:02,400 --> 00:41:07,000 Gwen, ik hou van haar. 544 00:41:07,200 --> 00:41:10,100 Ik heb altijd van haar gehouden, maar er ging iets mis. 545 00:41:10,200 --> 00:41:15,600 Ze kon me niet voorstellen als haar man. Maar nu, omdat wij getrouwd zijn, ... 546 00:41:15,700 --> 00:41:19,100 ze ziet me eindelijk als een echtgenoot-soort-van-kerel. 547 00:41:19,200 --> 00:41:23,000 Dus ik denk dat jij en ik elkaar kunnen helpen. Dit is mijn voorstel. 548 00:41:23,000 --> 00:41:26,800 We zijn getrouwd, maar ons huwelijk is gestrand. 549 00:41:26,900 --> 00:41:30,100 Elk weekend rijd ik hierheen en probeer erg hard om dit huwelijk te redden. 550 00:41:30,100 --> 00:41:33,200 - Mag ik in het huis blijven? - Absoluut! 551 00:41:33,300 --> 00:41:36,600 Ondertussen gaat het hart van Becky naar mij uit, jij en ik gaan scheiden, ... 552 00:41:36,600 --> 00:41:39,500 en dan, boem, krijg ik Becky. 553 00:41:41,800 --> 00:41:45,200 Wat zeg je ervan? 554 00:41:45,300 --> 00:41:48,100 Een tijd lang was het echt een geweldig huwelijk. 555 00:41:49,800 --> 00:41:52,100 Dat was het echt, totdat jij erbij kwam. 556 00:42:13,900 --> 00:42:16,500 Schat, oh schat, ... 557 00:42:16,500 --> 00:42:18,800 je hebt me zo blij gemaakt. 558 00:42:18,900 --> 00:42:22,000 Je bent thuisgekomen met een prinses. 559 00:42:23,700 --> 00:42:27,600 - Hallo, Pap. - Zoon. 560 00:42:27,700 --> 00:42:30,700 Mijn kleine jongen. 561 00:42:30,700 --> 00:42:33,500 Ik zie dat jullie Gwen hebben ontmoet. 562 00:42:39,900 --> 00:42:42,400 Waarom deed je het, zoon? 563 00:42:42,400 --> 00:42:45,100 - Nou, ik ... - Begrijp dat ik haar leuk vind. Heel leuk. 564 00:42:45,200 --> 00:42:47,900 Maar zij is iets als een aangeleerde smaak. 565 00:42:48,000 --> 00:42:50,000 Ik ben langzaamaan behoorlijk gek op haar geworden. 566 00:42:50,100 --> 00:42:53,300 Het is gewoon het geheimhouden, het niet delen van de beslissing. 567 00:42:53,500 --> 00:42:56,400 Ik kan het gevoel niet kwijtraken dat het onderdeel van ons meningsverschil is. 568 00:42:56,400 --> 00:42:57,500 Oh, Pap! 569 00:42:57,600 --> 00:43:00,200 Nee, zeg even niets. Gwen heeft het allemaal voor je gezegd. 570 00:43:00,200 --> 00:43:02,400 - Heeft ze dat gedaan? - Wat ik jou probeer te zeggen is ... 571 00:43:02,400 --> 00:43:04,300 dat ik mijn excuses aanbied. 572 00:43:04,400 --> 00:43:07,600 Meen je dat? 573 00:43:09,700 --> 00:43:13,200 Ik zal niet ontkennen dat ik van streek was. 574 00:43:13,300 --> 00:43:16,300 Je steekt je in de schulden om een huis te bouwen, waarin je niet gaat wonen ... 575 00:43:16,400 --> 00:43:18,400 dus je zit met een hypotheek ... 576 00:43:18,400 --> 00:43:21,400 - en die waanzinnige huur in de stad. - Begin daar niet over, Pap. 577 00:43:21,400 --> 00:43:23,400 Dat zal ik niet doen. Echt niet. 578 00:43:23,500 --> 00:43:26,200 Eindelijk neem je nu goede beslissingen; Gwen, bijvoorbeeld, ... 579 00:43:26,300 --> 00:43:30,200 plus nu het appartement opgeven en hier terugkomen. 580 00:43:30,300 --> 00:43:33,100 Je hebt ze verteld dat ik dat was mijn appartement opgeven? 581 00:43:33,100 --> 00:43:35,100 Even denken ... 582 00:43:35,200 --> 00:43:38,800 Wat ze ons vertelde was hoeveel spijt je ervan had. 583 00:43:38,900 --> 00:43:41,300 Zoals enkele weken geleden, toen je huilde? 584 00:43:41,400 --> 00:43:44,600 Schaam je er niet voor, zoon. Doe het gewoon niet te vaak. Niemand houdt van een huilebalk. 585 00:43:44,700 --> 00:43:47,500 Je hebt ze verteld dat ik er spijt van had? 586 00:43:47,600 --> 00:43:50,500 Je zei wel dat je de situatie betreurde, weet je nog? 587 00:43:50,500 --> 00:43:55,400 Ja, oké, maar ik heb nooit gezegd dat ik mijn appartement op zou geven. 588 00:43:55,500 --> 00:43:59,600 - Haar bedoelingen waren goed. - Ja, haar intenties. 589 00:43:59,600 --> 00:44:02,600 Maar dat is een heel groot, apart onderwerp, is het niet, schat? 590 00:44:02,600 --> 00:44:08,200 - Vlieg op. - Mooi gezegd. Wat een prinses, hè, mam? 591 00:44:08,300 --> 00:44:13,200 Kijk, mam, pap, ik wilde dit niet echt nu bespreken, ... 592 00:44:13,300 --> 00:44:17,300 maar jullie zouden net zo goed kunnen weten, dat Gwen en ik uit elkaar zijn. 593 00:44:17,400 --> 00:44:20,200 - Wat? - Dat is de echte reden dat ze hierheen kwam. 594 00:44:20,300 --> 00:44:21,900 Wat zeg je, wat bedoel je? 595 00:44:22,000 --> 00:44:25,000 Ik zeg dat het huwelijk een mislukking is. 596 00:44:25,000 --> 00:44:28,600 Ga je gang, Pap, geef me een toespraak; weer een onvolwassen actie van Newton. 597 00:44:38,700 --> 00:44:42,700 Davis. Davis? 598 00:44:46,900 --> 00:44:49,200 Luister, ik heb geblunderd, oké? 599 00:44:49,200 --> 00:44:52,900 Ik dacht dat ik je een plezier deed door jou en je vader weer bij elkaar te brengen. 600 00:44:53,000 --> 00:44:56,200 Ik begrijp niet waarom we daardoor uit elkaar moesten gaan. 601 00:44:56,200 --> 00:44:59,300 - We zijn uit elkaar vanwege Boomer. - Dat zijn we niet. 602 00:44:59,300 --> 00:45:01,400 Ik kwam hier naar toe om dingen voor mezelf uit te zoeken. 603 00:45:01,400 --> 00:45:05,200 Jeetje, Boomer was gewoon een one-night-stand. 604 00:45:20,700 --> 00:45:24,400 Kom op, jongen. Kom op, jongen. 605 00:45:25,000 --> 00:45:27,900 Oké. Oké. 606 00:45:27,900 --> 00:45:31,500 Blijf buiten, Bobo. Oké. Oké. 607 00:45:31,700 --> 00:45:36,300 Liefje? Schatje? 608 00:45:36,500 --> 00:45:39,300 Kijk wie Bobo en ik tegengekomen zijn tijdens het joggen? 609 00:45:39,400 --> 00:45:42,000 - Hoi. - Oh, Hallo. 610 00:45:42,000 --> 00:45:46,600 Jeetje, kijk al die meubels eens. 611 00:45:46,700 --> 00:45:51,500 Ik probeerde reflecterend licht te gebruiken om een gevoel van warmte te creëren. 612 00:45:55,700 --> 00:45:58,700 Ik denk dat ik even thee ga zetten. 613 00:46:01,200 --> 00:46:04,600 Oh, hier is het bad, vlak naast het bed. 614 00:46:04,700 --> 00:46:08,600 - Het is voor twee ontworpen. - Oh? 615 00:46:08,600 --> 00:46:12,300 - Ik ga! - Ja, doei. 616 00:46:14,600 --> 00:46:17,100 Dus, vind je het huis leuk? 617 00:46:17,200 --> 00:46:19,600 Oh, nou, eh, hoe zou ik dat niet kunnen? 618 00:46:19,700 --> 00:46:22,500 Het is ... In feite doet het me iets realiseren ... 619 00:46:22,500 --> 00:46:27,600 over dat Gwen heeft geslapen met dat oude vriendje? 620 00:46:29,200 --> 00:46:33,100 Ik kon inzien hoe zoiets zou kunnen gebeuren. 621 00:46:33,200 --> 00:46:35,600 Kan je dat? 622 00:46:35,700 --> 00:46:37,800 Jij niet? 623 00:46:37,800 --> 00:46:41,100 Oh, eh, ja. 624 00:46:41,100 --> 00:46:43,400 Dat wil zeggen dat ik ... 625 00:46:43,500 --> 00:46:47,200 Je zou echt meer begrip moeten hebben voor haar en ... en vergevingsgezind zijn. 626 00:46:47,300 --> 00:46:51,200 Ik bedoel, ze is gewoon menselijk. 627 00:46:51,300 --> 00:46:54,200 We zijn allemaal gewoon menselijk. 628 00:46:54,300 --> 00:46:58,800 Citroen of suiker? 629 00:47:02,200 --> 00:47:03,500 - Doei. - Doei. 630 00:47:03,600 --> 00:47:07,200 Dit was erg leuk. Bedankt voor de rondleiding ... o, en de thee. 631 00:47:13,900 --> 00:47:16,400 Mam? Pap? 632 00:47:20,600 --> 00:47:22,400 Dominee Lipton? 633 00:47:22,500 --> 00:47:26,400 In de korte tijd waarin ik Gwen heb leren kennen, moet ik zeggen dat ik geschokt was ... 634 00:47:26,500 --> 00:47:31,600 toen je ouders me gisteren kwamen vertellen dat jullie allebei een periode doormaken van ... 635 00:47:31,700 --> 00:47:33,600 moeilijkheden. 636 00:47:34,100 --> 00:47:38,200 Maar zo vaak, gewoon door het uit te praten, ... 637 00:47:38,200 --> 00:47:41,000 wat we zouden kunnen regelen, zeg, op wekelijkse basis, ... 638 00:47:41,100 --> 00:47:42,200 misschien in de kerk ... 639 00:47:42,300 --> 00:47:44,600 Ik ga met deze vrouw geen huwelijkstherapie doen ... 640 00:47:44,700 --> 00:47:46,600 en dat is definitief. 641 00:47:46,700 --> 00:47:49,400 - Ik ben teleurgesteld in je, Newton. - George, alsjeblieft. 642 00:47:49,500 --> 00:47:52,000 Je hebt alles uit deze relatie gekregen wat je wilt, nu wil je er alleen uit. 643 00:47:52,050 --> 00:47:52,700 George. 644 00:47:52,800 --> 00:47:56,100 Het huwelijk is anders dan een one-night stand, vroeger in ieder geval. 645 00:47:56,200 --> 00:47:58,000 En dat zou het volgens mij ook moeten zijn. 646 00:47:58,100 --> 00:48:00,200 Waarom valt iedereen mij aan? 647 00:48:00,300 --> 00:48:03,700 - Dat komt allemaal door haar. Zij is degene. - Degene die wat? 648 00:48:03,800 --> 00:48:06,200 Degene die gemaakt heeft ... 649 00:48:08,000 --> 00:48:13,000 - Wat is er gemaakt? - Die het heeft ... goedgemaakt ... 650 00:48:13,100 --> 00:48:15,300 met haar oude vriendje en samen met hem naar bed ging. 651 00:48:15,500 --> 00:48:20,500 Als je alle vieze feiten wilt horen, ze sliep met haar oude vriendje nadat we getrouwd waren. 652 00:48:31,500 --> 00:48:34,200 Misschien moeten we buiten op de veranda wachten. 653 00:48:35,000 --> 00:48:37,200 Je hebt hem teveel bemoederd, Edna. Nu kan hij zijn vrouw niet vasthouden. 654 00:48:37,400 --> 00:48:38,900 Oh, hou je mond, George. 655 00:48:40,600 --> 00:48:42,600 - Ik verveelde me. - Wat? 656 00:48:43,000 --> 00:48:45,100 Laat haar het er nu uitgooien. 657 00:48:45,200 --> 00:48:47,200 Ik zit alleen maar hier thuis. 658 00:48:47,300 --> 00:48:50,800 - Hij laat me nooit doen wat ik wil. - Probeer specifiek te zijn. 659 00:48:50,900 --> 00:48:53,500 Zoals die kunstlessen die ik wilde volgen. 660 00:48:53,600 --> 00:48:55,700 En soms wil ik het echt naar het theater gaan. 661 00:48:55,700 --> 00:48:58,300 Dan klaagt hij over mijn dijen. 662 00:48:58,400 --> 00:49:00,900 Prima, ik ga wel op dansles. 663 00:49:01,000 --> 00:49:03,100 Dan zegt hij, oh nee, te duur. 664 00:49:03,200 --> 00:49:06,900 - Ik geloof dit niet. - Nee, nee, dit is goed. 665 00:49:06,900 --> 00:49:08,900 Maak schoon schip, Gwen. Schoon schip. 666 00:49:08,900 --> 00:49:12,400 De cursussen die ik bijvoorbeeld wil volgen op de universiteit. 667 00:49:12,500 --> 00:49:15,000 Denk je dat hij me die zal laten doen? 668 00:49:15,100 --> 00:49:17,800 En hoe ging het met die, die ... eh, tennislessen. 669 00:49:17,800 --> 00:49:23,000 Je stopte na drie weken. Hetzelfde gebeurde met het, het, eh, duiken. 670 00:49:23,000 --> 00:49:26,500 Vanwege die opmerkingen die je maakte over mij en mijn rubberen pak. 671 00:49:26,600 --> 00:49:29,300 Ik zei dat je op een bruinvis leek. 672 00:49:29,400 --> 00:49:33,100 - Moet dat schattig zijn? - Flipper was een bruinvis! 673 00:49:33,200 --> 00:49:35,200 Ik wil niet vergeleken worden met Flipper. 674 00:49:35,300 --> 00:49:39,300 - Ik vergelijk je niet met Flipper. Ik zeg alleen dat hij ... - Denk er eens aan hoe ik me daardoor voel. 675 00:49:39,300 --> 00:49:43,100 - Shh. Een voor een, alsjeblieft. - Hou je mond! 676 00:49:43,200 --> 00:49:45,400 - Wacht even. - Weet je, het probleem is ... 677 00:49:45,500 --> 00:49:49,300 Wanneer ik thuis kom ben je altijd iets aan het regelen. 678 00:49:49,300 --> 00:49:51,300 Ten eerste ... 679 00:49:51,300 --> 00:49:55,600 laten we ermee beginnen dat jullie allebei opnieuw proberen ... 680 00:49:55,700 --> 00:49:58,200 onder hetzelfde dak te leven. 681 00:49:58,200 --> 00:50:00,400 Akkoord? 682 00:50:00,500 --> 00:50:02,400 Voor jou, Gwen, ... 683 00:50:02,500 --> 00:50:05,300 laten we beginnen door te proberen om aan het idee te werken ... 684 00:50:05,400 --> 00:50:09,400 van zelfdiscipline, vasthouden met iets als je eenmaal bent begonnen. 685 00:50:09,500 --> 00:50:11,200 Het idee bijvoorbeeld van je vervolgopleiding. 686 00:50:11,500 --> 00:50:14,800 Dat is, moet ik zeggen, Newton, ... - Dat kan ik me niet veroorloven. 687 00:50:15,900 --> 00:50:20,600 Zelfs met je grote promotie waar de hele stad het over heeft? 688 00:50:27,400 --> 00:50:29,800 Ik zie je wel op de kooravond. 689 00:50:33,700 --> 00:50:37,400 Verzamelen ze niet bij de rivier? Dat is waar ze je lichaam zullen vinden. 690 00:50:37,500 --> 00:50:39,700 Ach, laat veren groeien en schijt in een boom! 691 00:50:39,800 --> 00:50:44,900 Waarom moest je het slippertje met hoe-heet-ie noemen? Ik schaamde me dood. 692 00:50:44,900 --> 00:50:46,100 We hebben een deal gesloten. 693 00:50:46,100 --> 00:50:50,200 Dat geeft je niet het recht om mijn reputatie te vernielen. 694 00:50:50,300 --> 00:50:53,200 Over welke reputatie heb je het dan? Je bent een oplichter. 695 00:50:53,300 --> 00:50:56,000 Schreeuw niet zo tegen mij! We doen alleen maar alsof we getrouwd zijn. 696 00:50:56,000 --> 00:50:59,700 De enige persoon die hier iemand oplicht, ben jij bij Becky. 697 00:50:59,800 --> 00:51:03,600 In ruil waarvoor je gratis huur in een gemeubileerd huis hebt afgeperst ... 698 00:51:03,600 --> 00:51:06,000 en nu een universitaire opleiding! 699 00:51:06,000 --> 00:51:09,000 - En danslessen. - Laten we die niet vergeten. 700 00:51:26,100 --> 00:51:28,900 - Ben je gek? - Ik dacht dat je het een leuk idee zou vinden. 701 00:51:29,000 --> 00:51:31,100 - Van een huwelijk? - Het is geen huwelijk. 702 00:51:31,200 --> 00:51:34,000 Het is een overeenkomst waarin ik mijn huis met haar zal delen in ruil waarvoor ... 703 00:51:34,100 --> 00:51:37,600 ze in het openbaar ruzie met mij zal maken en mijn leven er triest laat uitzien. 704 00:51:37,800 --> 00:51:40,300 Dat ís het huwelijk. 705 00:51:40,400 --> 00:51:44,800 - Hoe gaat het met je? - Hé, hoe gaat het met je baby? 706 00:51:50,200 --> 00:51:52,400 Jongens! Hallo jongens! 707 00:51:54,000 --> 00:51:59,700 Wel, ik ben rond half zeven thuis. Wil je dat ik iets oppik? 708 00:51:59,700 --> 00:52:02,700 Oh nee, dat klinkt goed. Nee, nee, dat vind ik leuk. Oké, prima. 709 00:52:02,800 --> 00:52:05,700 Oké, dag, lieverd. Gwen! 710 00:52:53,200 --> 00:52:55,600 - Kan ik met je praten? - Eh ... 711 00:52:55,700 --> 00:53:00,300 Ik heb net een heftige ruzie gehad met Gwen. Ik kwam thuis van mijn werk en ze begon ... 712 00:53:00,400 --> 00:53:03,300 Het spijt me, ik zou er zelfs niet eens over moeten praten. 713 00:53:03,300 --> 00:53:06,700 Nee, het is gewoon ... Kom binnen. Kom binnen, alsjeblieft. 714 00:53:06,800 --> 00:53:09,300 Ik weet niet eens hoe ik hier ben beland. 715 00:53:09,400 --> 00:53:12,500 Ik liep gewoon weg van het huis zonder na te denken over waar ik heen ging. 716 00:53:12,600 --> 00:53:15,700 Mijn gedachten waren zo chaotisch. En toen zag ik het licht in je raam. 717 00:53:15,800 --> 00:53:20,600 - Davis, Gwen is hier. - Is dat zo? 718 00:53:20,600 --> 00:53:23,900 - Ik weet zeker dat ik dat ben. - Wat doe je hier? 719 00:53:24,000 --> 00:53:25,900 Nee, wat ben jij doen hier? 720 00:53:26,000 --> 00:53:26,600 Oh God. 721 00:53:26,600 --> 00:53:29,800 Becky, ik probeer zo hard dit huwelijk te laten werken. 722 00:53:29,900 --> 00:53:31,600 Oh, dat is overdreven! 723 00:53:31,700 --> 00:53:34,400 - Overdreven? - Jongens, alsjeblieft. 724 00:53:34,500 --> 00:53:38,300 Ze beloofde dat ze hem nooit meer zou zien. 725 00:53:38,300 --> 00:53:39,800 Oh, het is mijn schuld. 726 00:53:40,000 --> 00:53:43,300 Vraag Meneer Huwelijk wanneer de laatste keer dat we samen sliepen was. 727 00:53:44,000 --> 00:53:49,300 - Wat? - Wil je haar de waarheid vertellen? 728 00:53:49,400 --> 00:53:53,400 - Werkelijk? - Eén keer. 729 00:53:53,500 --> 00:53:57,100 Eén keer in ik wil je niet vertellen hoe lang. Wil je haar vertellen waarom? 730 00:53:57,200 --> 00:53:58,700 Ik? 731 00:53:59,000 --> 00:54:01,500 Omdat onze Meneer Davis leeft met een klein donker geheim. 732 00:54:08,100 --> 00:54:10,900 Hé, echt, hierin wil ik niet betrokken worden. 733 00:54:11,100 --> 00:54:13,700 O, maar jij bent al betrokken, jij bent het geheim. 734 00:54:15,000 --> 00:54:17,400 Oh, hij heeft geprobeerd het te overwinnen, moge God van hem houden. 735 00:54:17,500 --> 00:54:21,200 Hij heeft geprobeerd je te vergeten. Een tijdje dacht ik dat we het echt zouden redden. 736 00:54:21,500 --> 00:54:24,900 Je voelde toen zo dicht bij me. We wasten altijd elkaars haar. 737 00:54:25,000 --> 00:54:27,700 Alles was gewoon zo perfect. 738 00:54:27,800 --> 00:54:30,900 En toen kwam Maui. 739 00:54:32,300 --> 00:54:34,700 Wat is er gebeurd in Maui? 740 00:54:37,900 --> 00:54:41,100 Eh, nou ... 741 00:54:41,100 --> 00:54:44,800 Gwen kan het net zo goed vertellen. 742 00:54:45,900 --> 00:54:49,800 Daar zijn we naartoe gegaan om zijn promotie te vieren. 743 00:54:49,900 --> 00:54:54,500 Hij was toen zo gelukkig, bijna te gelukkig. Hij had zo hard gewerkt ... 744 00:54:54,600 --> 00:54:57,200 en probeerde plezier te hebben en het mij naar m'n zin te maken. 745 00:54:57,200 --> 00:55:01,600 Hij zat me in de branding achterna en droeg me de cabana in. 746 00:55:01,600 --> 00:55:03,500 Hij danste en we dronken. 747 00:55:03,600 --> 00:55:07,500 Hij gooide macadamianoten in de lucht en ving ze in zijn mond ... 748 00:55:07,600 --> 00:55:11,500 daarmee z'n tand brekend, en we waren de hele laatste vakantiedag kwijt ... 749 00:55:11,800 --> 00:55:15,300 op zoek naar een tandarts om een noodkroon te maken. 750 00:55:15,400 --> 00:55:19,300 Ik zal nooit vergeten dat ik zijn hand vasthield in de stoel van die tandarts, ... 751 00:55:19,400 --> 00:55:22,500 wachtend tot hij wakker zou worden van het gas dat ze hem hadden gegeven. 752 00:55:22,600 --> 00:55:26,600 Oh, en er stak een stuk katoen uit zijn mond. 753 00:55:26,600 --> 00:55:31,100 Toen hij naar me opkeek, zei hij: ... 754 00:55:32,700 --> 00:55:34,600 "Becky." 755 00:55:37,000 --> 00:55:40,800 "Oh, Becky. " 756 00:55:46,000 --> 00:55:49,200 Ik kwam hier vanavond, omdat toen je de deur uitliep ... 757 00:55:49,200 --> 00:55:53,700 ik moest weten of dit was waar je naartoe zou gaan. 758 00:55:56,900 --> 00:55:59,300 Gwen! 759 00:56:05,400 --> 00:56:08,000 - Wat gaan we doen? - Oh, Davis. 760 00:56:10,600 --> 00:56:13,600 Hé, hé, hé! 761 00:56:16,800 --> 00:56:18,800 - Dank je. - Ik doe gewoon mijn werk. 762 00:56:18,800 --> 00:56:22,000 Heb je dat ter plekke spontaan bedacht? 763 00:56:22,000 --> 00:56:22,400 Ja. 764 00:56:22,500 --> 00:56:27,000 Wauw! Je bent een genie. Je bent als de Ernest Hemingway van bullshit. 765 00:56:27,200 --> 00:56:29,300 Echt, je bent een soort levend kunstwerk. 766 00:56:29,300 --> 00:56:31,800 - Oh god, ik denk niet ... - Wat? 767 00:56:31,900 --> 00:56:34,500 Dank je. 768 00:56:39,100 --> 00:56:42,700 Dit is niet iets dat we jullie op wat voor manier dan ook willen opdringen. 769 00:56:42,700 --> 00:56:47,000 Wat we willen dat jullie overwegen, is een kleine receptie. 770 00:56:47,100 --> 00:56:49,600 - Een wat? - Zoveel mensen zijn naar ons toegekomen ... 771 00:56:49,700 --> 00:56:53,000 nu het bekend is, ... 772 00:56:53,100 --> 00:56:55,400 en ze vragen wat ze zouden moeten doen ... 773 00:56:55,500 --> 00:56:57,500 in termen van cadeaus. 774 00:56:57,500 --> 00:57:01,000 - Cadeaus? - Nee, nee, nee. Geen geschenken. 775 00:57:01,100 --> 00:57:04,200 We praten niet over overdadige dingen. 776 00:57:04,300 --> 00:57:07,000 Betekent dit dat ik, bijvoorbeeld, mezelf kan gaan inschrijven? 777 00:57:07,100 --> 00:57:09,100 Zeker. We zouden samen kunnen gaan. 778 00:57:09,100 --> 00:57:11,200 - Schatje? - Ja, lieverd? 779 00:57:11,200 --> 00:57:14,100 Vind je niet dat een receptie een vreselijk idee is? 780 00:57:14,100 --> 00:57:17,000 Nee. 781 00:57:17,100 --> 00:57:21,400 Ons huwelijk is op dit moment in een zeer twijfelachtige staat. 782 00:57:21,400 --> 00:57:25,800 Daarom zijn je moeder en ik het erover eens dat het misschien is wat de dokter heeft voorgeschreven. 783 00:57:25,900 --> 00:57:29,300 - Geef het een nieuwe start. - Ik denk dat u gelijk hebt. 784 00:57:29,400 --> 00:57:33,000 Iets anders, tenzij je je daar ongemakkelijk bij voelt, ... 785 00:57:33,100 --> 00:57:35,300 ik zou het leuk vinden als je mij 'papa' zou noemen. 786 00:57:35,300 --> 00:57:39,100 Newton? 787 00:57:41,200 --> 00:57:45,000 Nee, dat zou voor mij helemaal niet ongemakkelijk voelen ... 788 00:57:45,100 --> 00:57:46,900 Papa. 789 00:57:52,000 --> 00:57:54,400 Zullen we? 790 00:57:55,500 --> 00:57:58,700 Laat me ons voorstel even uitleggen. 791 00:57:58,800 --> 00:58:02,300 Ooms, tantes, neven en nichten, Gwen's ouders ... 792 00:58:02,400 --> 00:58:05,000 en eventuele broers en zussen of andere familieleden die zouden willen komen. 793 00:58:05,100 --> 00:58:09,400 - We zouden het geweldig vinden om ze te ontvangen. - Dit loopt helemaal uit de hand. 794 00:58:09,500 --> 00:58:12,800 Een huwelijk is groter dan twee mensen, schat. 795 00:58:12,900 --> 00:58:15,100 We hoeven haar familie niet uit te nodigen. 796 00:58:15,200 --> 00:58:19,700 Newton, we willen ze graag ontmoeten. Zij zijn nu ook onze familie. 797 00:58:19,800 --> 00:58:23,700 Nou ... 798 00:58:23,800 --> 00:58:25,500 Gwen's ouders zijn gescheiden. 799 00:58:25,700 --> 00:58:27,700 Wat nog meer, ze haten elkaar. 800 00:58:27,800 --> 00:58:32,300 En je kunt niet de één uitnodigen en de ander niet. Als je die twee in dezelfde kamer hebt, een gekkenhuis. 801 00:58:33,000 --> 00:58:35,800 Heb ik gelijk? 802 00:58:35,900 --> 00:58:40,000 Oh, jij arm ding. Het spijt me zo. 803 00:58:40,100 --> 00:58:42,700 Ik denk niet dat een receptie verstandig zou zijn. 804 00:58:44,000 --> 00:58:46,300 Nee! 805 00:58:48,300 --> 00:58:51,000 Je bent boos, niet? 806 00:58:51,100 --> 00:58:54,300 - Ik ben niet boos. - Je gedraagt je alsof je boos bent. 807 00:58:54,400 --> 00:58:57,000 Het gaat goed, oké? Kunnen we het laten vallen? 808 00:58:57,100 --> 00:59:00,000 - Wat zou jij gedaan hebben? - Davis, ik ruzie niet met jou. 809 00:59:00,000 --> 00:59:03,200 Ze zijn gescheiden en zij haten elkaar, prima! 810 00:59:04,300 --> 00:59:07,500 Ik heb deze lijn onderbroken, ... 811 00:59:07,600 --> 00:59:11,000 de spanten vrijdragend gemaakt en laat de draagbalk op deze manier lopen ... 812 00:59:11,100 --> 00:59:13,000 en een negatief in een positief omgezet. 813 00:59:13,100 --> 00:59:16,700 Het is zo deprimerend om te werken samen met iemand van jouw kaliber. 814 00:59:16,800 --> 00:59:19,900 - Wanneer heb je dit bedacht? - Vanmorgen of vannacht. 815 00:59:20,000 --> 00:59:21,800 Ben je hier de hele nacht geweest? 816 00:59:21,900 --> 00:59:23,400 Becky denkt dat ik deze promotie al heb. 817 00:59:23,500 --> 00:59:25,200 - Heb je haar dat verteld? - Gwen deed dat. 818 00:59:25,500 --> 00:59:27,600 Dus wat denk jij? Kunnen we dit aan Moseby laten zien? 819 00:59:28,600 --> 00:59:30,600 - Jij kunt het maar beter doen. - Waarom? Hij vindt jou aardig! 820 00:59:30,700 --> 00:59:34,800 Als ik dat daarheen meeneem en Moseby begint door te gaan over hoe briljant dit is, ... 821 00:59:35,300 --> 00:59:37,100 zeg ik niet dat jij het bedacht hebt. 822 00:59:38,200 --> 00:59:39,800 - Wat? - Mm-hmm. 823 00:59:40,000 --> 00:59:41,900 Jij bent mijn vriend. Waar is je ethiek? 824 00:59:42,000 --> 00:59:44,000 Mijn ethiek is dat ik dit van mezelf weet ... 825 00:59:45,100 --> 00:59:48,500 dus ik ga dit daar niet naar binnen brengen en jou naaien. 826 00:59:48,600 --> 00:59:50,300 Mr. Sharpstein! 827 00:59:58,500 --> 01:00:00,800 Hoi, mijn naam is Davis, ik ben architect op de tweede verdieping. 828 01:00:00,900 --> 01:00:03,400 Denk je dat Mr. Moseby even tijd voor me heeft? 829 01:00:04,000 --> 01:00:05,700 Ehm, laat me even kijken. 830 01:00:14,100 --> 01:00:16,100 Meneer Davis van de tweede verdieping om je te spreken. 831 01:00:18,000 --> 01:00:19,600 Oké. Loop maar door. 832 01:00:20,800 --> 01:00:22,600 - Echt? - Mm-hmm. 833 01:00:24,600 --> 01:00:26,200 Dank je. 834 01:00:29,000 --> 01:00:33,000 - Davis! Je hebt een groot probleem. - Mijnheer Moseby. 835 01:00:33,000 --> 01:00:33,600 Heb ik dat? 836 01:00:33,600 --> 01:00:37,600 Hoe komt het in godsnaam dat ik nooit heb geweten dat je getrouwd was? 837 01:00:37,600 --> 01:00:40,200 Hallo schat. 838 01:00:40,200 --> 01:00:43,300 Als dit kleine meisje niet naar de verkeerde verdieping was afgedwaald ... 839 01:00:43,400 --> 01:00:47,400 Davis, als een van onze jonge mensen trouwt, wil ik de eerste zijn die het weet, ... 840 01:00:47,600 --> 01:00:50,800 vooral wanneer zijn vrouw en ik zoveel gemeen hebben. 841 01:00:50,900 --> 01:00:55,800 We hebben net ontdekt dat Gwen's vader en ik in dezelfde eenheid in de Stille Oceaan hebben gevochten. 842 01:00:55,900 --> 01:00:59,100 - Werkelijk? - Is dat niet ongelooflijk? 843 01:00:59,200 --> 01:01:03,400 Niet half zo ongelooflijk als het verhaal van je ontmoeting met de Dunckles. 844 01:01:03,500 --> 01:01:06,300 - De wie? - Haar ouders. 845 01:01:06,400 --> 01:01:12,000 - Oh! Ja, hé, dat blijft grappig. - Dacht jij dat het grappig was? 846 01:01:12,800 --> 01:01:14,900 Eerst was het grappig. Maar toen dat probleem ... 847 01:01:15,000 --> 01:01:17,900 Dat me zo boos maakte. 848 01:01:18,000 --> 01:01:21,700 - Ja, maar ik kan het uitleggen. - Schud mijn hand. 849 01:01:21,800 --> 01:01:24,000 Jij hebt die man weer tot leven gebracht. Je bent een bijzonder mens. 850 01:01:27,600 --> 01:01:31,400 Nou, hij is gewoon zo'n geweldige vent, Gwen's vader. 851 01:01:31,500 --> 01:01:34,700 Wat heeft Gwen's vader ermee te maken? 852 01:01:34,800 --> 01:01:38,400 Ik heb het over jouw vader, toen jij "Toe-ra-loe-ra-loe-ral" voor hem zong ... 853 01:01:38,800 --> 01:01:42,900 Wat hem aan het huilen maakte. 854 01:01:44,700 --> 01:01:48,100 Verdorie, Davis, er zit meer in jou dan ik dacht. 855 01:01:48,200 --> 01:01:51,300 En je leek me altijd een vreemde eend in de bijt. 856 01:01:51,400 --> 01:01:55,300 - Dat komt omdat hij een zwaan is, meneer Moseby. - Luister naar haar. 857 01:01:55,400 --> 01:01:58,500 Schat, hoe komt het dat je Meneer Moseby nooit bij ons thuis hebt uitgenodigd? 858 01:01:59,000 --> 01:02:01,200 Mijn manlief heeft het allermooiste huisje ontworpen. 859 01:02:01,300 --> 01:02:02,700 Heeft hij dat? 860 01:02:02,700 --> 01:02:06,600 Ik heb het perfecte idee. De receptie. 861 01:02:06,600 --> 01:02:09,300 Zaterdagmiddag, niets bijzonders, ... 862 01:02:09,400 --> 01:02:11,400 gewoon met wat familie en vrienden. 863 01:02:11,500 --> 01:02:14,900 Oh, ik wil me niet opdringen. 864 01:02:14,900 --> 01:02:18,000 Dat is helemaal niet opdringerig, Winston. 865 01:02:18,100 --> 01:02:21,000 En wacht maar tot je het huis ziet dat hij heeft ontworpen! 866 01:02:21,100 --> 01:02:23,600 Het is bijzonder geschikt voor feesten. 867 01:02:23,800 --> 01:02:27,100 Ja, maar jullie zullen samen met al je familieleden zijn! 868 01:02:29,000 --> 01:02:32,200 Ja, zoals, zoals, zoals Gwen's vader. 869 01:02:32,200 --> 01:02:35,000 Ze komen helemaal vanuit Toledo, en ik zou je graag het huis willen laten zien. 870 01:02:35,100 --> 01:02:38,400 Jij en Gwen's vader kunnen oude herinneringen ophalen. 871 01:02:38,500 --> 01:02:41,100 Nou, dat klinkt goed. 872 01:02:46,200 --> 01:02:51,200 Dit is fantastisch! Ik kan niet geloven dat je hier kwam om me te helpen deze promotie te krijgen. 873 01:02:51,300 --> 01:02:53,600 Dit is meer dan dat. Gwen, je bent verbazingwekkend. 874 01:02:53,700 --> 01:02:56,900 - Heb je gezien hoe ik je signaal oppikte? - Ja. 875 01:02:57,000 --> 01:02:59,900 Dit is erg interessant. Bijvoorbeeld dat je achternaam Dunckle is. Al die tijd is het ... 876 01:03:00,600 --> 01:03:05,200 - me niet opgevallen dat ik je achternaam niet wist. - Het is Buckley. 877 01:03:05,200 --> 01:03:08,000 - Nou, technisch gezien is het mijn man's naam. - Je bent getrouwd? 878 01:03:08,000 --> 01:03:11,400 - Was. - Dus Dunckle is je meisjesnaam? 879 01:03:11,500 --> 01:03:14,000 Zoiets. Het was mijn moeder's naam. 880 01:03:14,200 --> 01:03:16,900 Misschien van mijn vader, hij was nooit 'in beeld', zogezegd. 881 01:03:17,000 --> 01:03:20,900 Wie beschouw je als je ouders? Laat me het zo zeggen. 882 01:03:21,000 --> 01:03:24,400 Wie is de man in Toledo die kinderprogramma's keek en die diende in de Stille Zuidzee? 883 01:03:24,500 --> 01:03:26,300 Een verzinsel! 884 01:03:30,300 --> 01:03:33,100 Het probleem, als ik dat mag zeggen, is dat je een waardeloze leugenaar bent. 885 01:03:33,200 --> 01:03:35,500 Elke keer als je het probeert, breng je ons in moeilijkheden. 886 01:03:35,500 --> 01:03:36,900 Vergeef me, o koningin van de nonsens. 887 01:03:37,000 --> 01:03:39,600 Het probleem is, dat je geen ouders hebt. 888 01:03:39,600 --> 01:03:41,100 Nee, ik heb geen ouders. 889 01:03:41,200 --> 01:03:45,200 - Zijn ze overleden? - Ik weet het niet. 890 01:03:45,300 --> 01:03:48,300 Maak je geen zorgen, ik zal ze wel krijgen. 891 01:03:55,600 --> 01:03:58,000 We zijn zo blij met de receptie. 892 01:03:58,800 --> 01:04:02,300 En nu komen je ouders hierheen. Jullie tweeën kunnen met elkaar opschieten. 893 01:04:02,400 --> 01:04:04,300 Wij zouden graag denken daar een handje bij geholpen te hebben. 894 01:04:04,400 --> 01:04:07,200 - O, kijk! - Dat ziet er uit als iets van oma. 895 01:04:08,300 --> 01:04:09,900 Ik vind het een leuk motiefje. 896 01:04:10,100 --> 01:04:11,900 - Leuk? - Hoe zit het met deze? 897 01:04:12,300 --> 01:04:14,200 Dat vind ik leuk! Zo zijn wij! 898 01:04:16,600 --> 01:04:18,700 - Excuseer mij. - Ja. 899 01:04:25,000 --> 01:04:28,400 Dus stelde ik voor dat we een receptie houden. 900 01:04:28,500 --> 01:04:31,000 Volgens mij is een huwelijk groter dan twee mensen. 901 01:04:31,100 --> 01:04:34,000 Ik wil er gewoon alles aan doen om het te behouden. 902 01:04:34,700 --> 01:04:36,800 Je bent zo'n geweldige echtgenoot, Davis. 903 01:04:38,600 --> 01:04:40,500 - Mag ik je iets vragen? - Zeker. 904 01:04:41,600 --> 01:04:45,500 Toen je met Gwen trouwde, was het, niet een miniscuul klein beetje, ... 905 01:04:45,800 --> 01:04:47,300 om mij terug te pakken? 906 01:04:47,800 --> 01:04:49,900 Om me te laten zien wat een fantastische echtgenoot je zou zijn geweest? 907 01:04:51,000 --> 01:04:54,400 Waarschijnlijk had het er wel iets mee te maken, denk ik. 908 01:04:54,800 --> 01:04:57,500 - Mensen doen zulke domme dingen! - Och! 909 01:04:58,600 --> 01:05:01,900 Weet je, Becky, ik denk dat ik je nog zoveel heb te vertellen. 910 01:05:02,000 --> 01:05:05,100 Want toen ik Gwen voor het eerst ontmoette, was ik nog steeds niet over jou heen. 911 01:05:07,000 --> 01:05:09,800 - Oh! Bedankt dat ik tegen jou mag praten. - Ik kan niets anders bedenken dan dat ... 912 01:05:09,800 --> 01:05:12,500 - veel hiervan mijn schuld is. - Nee! 913 01:05:12,600 --> 01:05:16,100 Als ik je niet had afgewezen, als ik je niet zo verkeerd had beoordeeld. 914 01:05:16,200 --> 01:05:20,700 Ik ben zo eenzaam, Davis. De mannen die ik date, nooit wordt het iets. 915 01:05:20,800 --> 01:05:24,200 De meesten zijn irritante types. Ze verzinnen verhaaltjes. 916 01:05:24,500 --> 01:05:27,600 Ze zullen je alles vertellen om je in bed te krijgen. 917 01:05:27,700 --> 01:05:30,200 En dan zijn er jongens zoals jij, ... 918 01:05:30,300 --> 01:05:34,800 het soort dat je niet op prijs stelt als je de kans hebt. 919 01:05:36,700 --> 01:05:39,700 Bedankt dat ik even mocht praten. 920 01:06:26,000 --> 01:06:28,600 Oh, Davis. 921 01:07:19,500 --> 01:07:23,500 Oh, Becky, ik heb je al zo lang gewild. 922 01:07:27,300 --> 01:07:29,900 Oh, Davis. 923 01:07:31,000 --> 01:07:35,300 Oh, ja. Oh, Davis. 924 01:07:39,500 --> 01:07:42,500 Nee! Wacht! Niet zo. 925 01:07:42,600 --> 01:07:46,200 - Waarom? - Dat kan ik niet! Ik kan de andere vrouw niet zijn. 926 01:07:46,300 --> 01:07:49,800 Als je huwelijk eindigt, eindigt het, maar niet vanwege mij. 927 01:07:49,900 --> 01:07:53,800 Kun je het niet begrijpen? Je bent getrouwd! 928 01:08:27,400 --> 01:08:29,900 Kom op! Kom op! 929 01:08:44,800 --> 01:08:48,200 Hoe was je dag? 930 01:08:48,300 --> 01:08:50,900 Oh, het was oké. 931 01:08:51,000 --> 01:08:53,700 Ik was gewoon te moe om iets anders dan dat klaar te maken. 932 01:08:53,800 --> 01:08:58,700 Ik heb wat Chinees meegenomen. Ik dacht dat je wel uitgeput zou zijn van het winkelen met mijn moeder. 933 01:08:59,200 --> 01:09:02,600 Ik word al uitgeput als ik erover nadenk. Heb je een jurk gevonden? 934 01:09:02,900 --> 01:09:06,600 - Heb je Chinees voor me gehaald? - Ja. 935 01:09:06,800 --> 01:09:10,300 - Een jurk voor de receptie? Het is over twee dagen. - O, ja. 936 01:09:14,800 --> 01:09:20,100 En wat anders: zou je het erg vinden om niet met zulke kleren in huis rond te lopen? 937 01:09:20,200 --> 01:09:22,800 - Zoiets als dit? - Ja, zoals dat. En niet alleen dat. 938 01:09:22,900 --> 01:09:28,800 In veel van wat je draagt, zie je er erg ... brutaal uit. 939 01:09:28,900 --> 01:09:33,700 Ik moet hier ook wonen en Ik zou niet willen om ..., je weet wel. 940 01:09:33,800 --> 01:09:34,800 Wat? 941 01:09:35,000 --> 01:09:37,600 om de situatie te f ... f ..., te compliceren! 942 01:09:37,800 --> 01:09:41,400 O, je bedoelt niet te onthullend of te strak? 943 01:09:41,500 --> 01:09:44,100 Strak of onthullend, dat is prima. 944 01:09:44,200 --> 01:09:46,500 Het is iets zoals dit soort ding. 945 01:09:46,600 --> 01:09:48,500 Of je het weet of niet, maar zoiets is opwindend. 946 01:09:48,600 --> 01:09:50,900 Of zoiets, in godsnaam. 947 01:09:51,200 --> 01:09:52,300 Is dat opwindend? 948 01:09:53,400 --> 01:09:55,500 Maak je een grapje? Je ziet er fantastisch uit hierin. Draag het gewoon niet. 949 01:09:57,500 --> 01:09:58,800 Hoe zit het dan met dit oude ding? 950 01:09:58,900 --> 01:10:00,400 Nee! Vooral dat niet. 951 01:10:04,500 --> 01:10:07,400 Om eerlijk te zijn, is er iets dat ik draag en dat jij me liever niet ziet dragen? 952 01:10:09,200 --> 01:10:10,800 Nee. 953 01:10:17,400 --> 01:10:20,900 Moseby is nogal opgewonden over het ontmoeten van Gwen's vader. 954 01:10:21,300 --> 01:10:24,500 Weet ik. Als ik deze receptie overleef, zal alles op zijn pootjes terechtkomen. 955 01:10:24,600 --> 01:10:26,900 De promotie, Becky, de hele kluwen. 956 01:10:27,000 --> 01:10:29,100 Je denkt dat je ermee weg gaat komen? 957 01:10:29,200 --> 01:10:30,800 Ik? Nee, zij. Gwen! 958 01:10:30,900 --> 01:10:33,900 Ze gaat hiermee wegkomen. Ze is een soort genie. Ik overleef het wel, ik ben in goede handen. 959 01:10:36,200 --> 01:10:39,500 Maar ik wil iets voor haar doen nadat Becky en ik getrouwd zijn. 960 01:10:39,600 --> 01:10:40,400 Verdomme, ze heeft zoveel te verduren gehad. 961 01:10:40,500 --> 01:10:43,900 - Heren, welkom in het Boedapest. - Ik wil hier niet meer eten. 962 01:10:44,000 --> 01:10:46,100 - Waarom? Wat is er mis? - Gwen. 963 01:10:46,200 --> 01:10:49,100 Gwen? Oh, mooie Gwen! Waar is ze? 964 01:10:49,200 --> 01:10:54,100 Je kunt Gwen vertellen dat ze op elk gewenst moment terug kan komen. Ze is altijd leuk voor me. 965 01:10:54,100 --> 01:10:57,800 Jij klootzak! Profiteren van zo'n lief meisje. 966 01:10:57,900 --> 01:11:00,000 Ik zie je wel weer op kantoor. 967 01:11:00,100 --> 01:11:02,100 Jezus Christus! Laat iemand de politie bellen. 968 01:11:02,200 --> 01:11:04,900 - Ja, fijn, bel de politie maar voor hem. - Wat heb jij? Waar heb je het over? 969 01:11:05,000 --> 01:11:08,100 Ik heb het over wat je baas Gwen Dunckle aandeed. 970 01:11:08,100 --> 01:11:09,200 Huh? 971 01:11:11,300 --> 01:11:16,100 - Gwen? Je bedoelt Gwen Phillips? - Oké ..., ja. 972 01:11:16,600 --> 01:11:19,700 - Hij weet waar is Gwen? - Grappig dat je het vraagt. 973 01:11:19,800 --> 01:11:21,800 Jij bent degene die de huur heeft verhoogd. "Betalen of ophoepelen." 974 01:11:22,500 --> 01:11:26,400 - Deed Karol dat? Dat kan ik niet geloven. - Waarom? 975 01:11:26,800 --> 01:11:30,400 Karol is niet de eigenaar van het appartement en zij zou het me verteld hebben. 976 01:11:30,500 --> 01:11:32,700 Ik ken Gwen sinds Toledo. 977 01:11:32,800 --> 01:11:36,200 Wat is dat schatje van plan? 978 01:11:37,600 --> 01:11:40,500 Ken je Gwen? 979 01:11:55,500 --> 01:11:57,800 Hoi! 980 01:11:59,000 --> 01:12:03,100 Kijk eens wat tante Millie en oom Hughie hebben gestuurd. 981 01:12:03,200 --> 01:12:03,900 Leuk. 982 01:12:06,700 --> 01:12:08,500 Liep vandaag Patty tegen het lijf. 983 01:12:08,600 --> 01:12:12,800 - Wie? - Serveerster in het Boedapest? 984 01:12:12,900 --> 01:12:16,800 Je herinnert je haar misschien niet al was ze wel een goede vriendin. Ze hielp je aan je baan. 985 01:12:16,800 --> 01:12:21,800 Eigenlijk woonde je bijna vier jaar lang in hetzelfde pleeggezin in Toledo. 986 01:12:25,300 --> 01:12:30,200 Ze was nogal beledigd dat je niet gebeld hebt nadat je baas je overviel in je appartement. 987 01:12:30,200 --> 01:12:35,100 Stel je zijn verbazing voor toen ik het restaurant binnenkwam en hem in het gezicht sloeg! 988 01:12:35,100 --> 01:12:37,600 - Deed je dat? - Oh ja. 989 01:12:37,600 --> 01:12:40,000 Je hebt Karol in zijn gezicht geslagen, alleen voor mij? 990 01:12:40,100 --> 01:12:42,900 Ik heb een volledig onschuldige Hongaar geslagen! 991 01:12:43,000 --> 01:12:47,200 Ik weet het, maar nog steeds heeft niemand ooit eerder zoiets voor me gedaan. 992 01:12:47,300 --> 01:12:50,800 Je loog tegen me. 993 01:12:50,800 --> 01:12:54,500 Niets nieuws, realiseer ik me. Maar alleen voor de goede orde, ... 994 01:12:54,500 --> 01:12:56,900 je loog erover dat je geen plek had om naartoe te gaan, nietwaar? 995 01:12:57,000 --> 01:13:01,400 Dit hele gedoe is één groot toneelstuk geweest. Alles bij jou is nep en schijn, niet? 996 01:13:01,900 --> 01:13:06,100 Ik weet alles van je. Ik weet van Ernie Phillips, jouw ridder op het witte paard. 997 01:13:06,200 --> 01:13:09,000 Ik weet dat je op 16-jarige leeftijd getrouwd in Akron woonde. 998 01:13:11,000 --> 01:13:12,500 Welk verschil maakt dat? 999 01:13:12,900 --> 01:13:13,900 Welk verschil maakt dat? 1000 01:13:14,000 --> 01:13:18,800 Het is het verschil tussen feit en fictie, voor hardop huilen! 1001 01:13:18,800 --> 01:13:23,000 Tussen echt en onwerkelijk, tussen menselijke interactie en onzin. 1002 01:13:23,000 --> 01:13:27,300 Voor één keer, Gwen, alleen voor de lol, vertel me de waarheid. 1003 01:13:27,400 --> 01:13:32,100 Vertel me waarom, in godsnaam, ben je hier gekomen? 1004 01:13:38,800 --> 01:13:44,200 Ik wilde gewoon zien hoe het zou zijn om in dat plaatje te leven. 1005 01:13:46,000 --> 01:13:51,000 Niet alleen het huis, maar... 1006 01:13:51,100 --> 01:13:54,900 de stad en ... 1007 01:13:55,000 --> 01:13:58,500 de mensen, het leven. 1008 01:13:58,600 --> 01:14:03,200 Ik heb nooit eerder zoiets gehad. 1009 01:14:03,300 --> 01:14:06,200 Ik was echt niet van plan om dit zover te laten komen. 1010 01:14:07,000 --> 01:14:11,300 Het is gewoon dat iedereen hier me blijft behandelen alsof ik iemand ben. 1011 01:14:12,600 --> 01:14:16,100 Behalve jij. 1012 01:14:31,600 --> 01:14:33,400 Wat ben je aan het doen? 1013 01:14:34,000 --> 01:14:35,300 De bus halen. 1014 01:14:35,400 --> 01:14:37,700 Dit is niet iets waarvoor je gewoon weg kunt lopen, ... 1015 01:14:37,800 --> 01:14:41,300 niet na alles wat we hebben meegemaakt. 1016 01:14:41,400 --> 01:14:44,900 Gwen, hoe moet ik de promotie krijgen die jij me gaf en die Becky denkt dat ik heb, ... 1017 01:14:44,900 --> 01:14:48,000 als Moseby morgen komt en ziet dat je weg bent? 1018 01:14:48,500 --> 01:14:50,500 Die jezelf een lol, Davis. Laat het los. 1019 01:14:51,000 --> 01:14:52,900 Hé, we hebben een afspraak gemaakt. 1020 01:14:53,000 --> 01:14:57,200 De deal omvatte ook dat we zouden scheiden, weet je nog? 1021 01:15:02,200 --> 01:15:05,800 - Ik betaal je alimentatie. - Wat? 1022 01:15:05,900 --> 01:15:09,000 Blijf gewoon en help me morgen door de receptie, ... 1023 01:15:09,100 --> 01:15:12,000 en ik zal ..., ik zal je honderd dollar per maand geven. 1024 01:15:12,000 --> 01:15:12,700 Levenslang? 1025 01:15:13,400 --> 01:15:15,700 Ja, of totdat je hertrouwt, zoals gebruikelijk is, toch? 1026 01:15:17,400 --> 01:15:19,300 Je bent vermoeiend. 1027 01:15:19,400 --> 01:15:22,900 Dus, wat zeg je ervan? 1028 01:15:33,800 --> 01:15:36,600 Oké, ik blijf wel. 1029 01:15:36,700 --> 01:15:39,200 Hou gewoon je portemonnee in je zak, Davis. 1030 01:15:39,300 --> 01:15:42,900 - Ik wil dat je iets krijgt. - Ik wil je geld niet. 1031 01:15:45,100 --> 01:15:48,000 Ik neem het meubilair wel. 1032 01:15:56,600 --> 01:16:00,200 Oké, George, de kalkoen heeft nog twee uur te gaan. 1033 01:16:00,300 --> 01:16:02,200 De pudding in de vorm staat in de koelkast. 1034 01:16:02,300 --> 01:16:04,800 Ik ga nu met de koekjes aan de slag. 1035 01:16:04,900 --> 01:16:08,000 - Lieverd, heb je een kom voor de punch geleend? - Ja. 1036 01:16:08,000 --> 01:16:10,600 - Van tante Millie. - Tante Louise. 1037 01:16:10,800 --> 01:16:14,100 - Niet van tante Millie? - Begin niet weer, Pap. 1038 01:16:14,200 --> 01:16:18,000 - Zijn Gwen's ouders al aangekomen? - Ja, ze pikt ze nu op. 1039 01:16:18,100 --> 01:16:22,000 Ralph? Mary? 1040 01:16:23,600 --> 01:16:26,500 - Hallo. - Hé, waar ben je geweest? 1041 01:16:26,600 --> 01:16:29,600 Oh, heb ik een baan voor jullie! 1042 01:16:55,000 --> 01:16:57,600 Ik ga naar binnen en kijk of Gwen's ouders er al zijn. 1043 01:17:02,000 --> 01:17:04,400 - Jij moet de gelukkige zijn! - Nou ... 1044 01:17:04,500 --> 01:17:06,100 Wij zijn Gwen's ouders. Ik ben Ralph. 1045 01:17:06,200 --> 01:17:11,000 O, excuseer. Bernie Dunckle, U.S.S. Pennsylvania, ... 1046 01:17:11,200 --> 01:17:13,500 Assistent Boordschutter. Dat is Mary. 1047 01:17:14,000 --> 01:17:17,100 - Hallo. - Hallo. 1048 01:17:17,200 --> 01:17:20,800 - Ze zien er goed uit. Waar heb je ze vandaan? - Ik kende ze van het Boedapest. 1049 01:17:21,000 --> 01:17:26,200 - Oh-oh, hier zijn we ... - Laat mij dat doen, mam. - Oh dank je. 1050 01:17:26,200 --> 01:17:28,500 Oké, groot moment nu. 1051 01:17:28,600 --> 01:17:33,100 George en Edna Davis, Bernie en Mary Dunckle. 1052 01:17:35,600 --> 01:17:37,500 - Alsjeblieft. - Ik neem dat wel. 1053 01:17:37,500 --> 01:17:39,300 George, zet haar daar, maat. 1054 01:17:39,400 --> 01:17:43,100 - Hallo. - Oh, ja, hallo. 1055 01:17:43,100 --> 01:17:45,500 Ik kan je niet vertellen hoe blij we zijn dat ons perzikje ... 1056 01:17:45,500 --> 01:17:48,800 het zo verdomd goed heeft geregeld. 1057 01:17:49,000 --> 01:17:50,900 Een stevige hand. Dat mag ik wel. 1058 01:17:51,000 --> 01:17:55,200 - Weet je dat dit een verdomd leuke optrekje is. - Bedankt, Bernie. 1059 01:17:55,300 --> 01:17:58,800 Oké, George, laten we beginnen met eentje van Gwen met haar ouders. 1060 01:17:58,900 --> 01:18:01,800 - Ik ben nog niet gekleed. - Je ziet er goed uit. 1061 01:18:01,900 --> 01:18:04,000 Mam, de gasten kunnen elk moment arriveren. 1062 01:18:04,100 --> 01:18:08,000 Laat je moeder maar. Ze is opgewonden. Oké! 1063 01:18:08,000 --> 01:18:10,300 Laten we er eentje doen met alleen de moeders. 1064 01:18:10,800 --> 01:18:14,300 Waarom neem jij dit niet en dan zullen Bernie en ik het ijs wel breken. 1065 01:18:14,800 --> 01:18:17,300 - Breken? Verdomme, we smelten het! - George! 1066 01:18:17,600 --> 01:18:21,300 - Ray! - Oh, Ray! 1067 01:18:21,300 --> 01:18:22,500 Ik heb de hele clan meegebracht. 1068 01:18:22,600 --> 01:18:27,000 - Bernie Dunckle, U.S.S. Pennsylvania. - Bernie! 1069 01:18:27,100 --> 01:18:29,000 Kom eens. 1070 01:18:31,900 --> 01:18:34,900 - Nee, Bobo. Kom op, buiten. - Wat een begroeting! 1071 01:18:37,800 --> 01:18:42,300 Gwen! Mary! Waar zijn ze naartoe gegaan? 1072 01:18:42,400 --> 01:18:45,700 In je hok, jij! 1073 01:18:56,700 --> 01:18:58,700 Hallo. 1074 01:18:59,700 --> 01:19:03,100 Oh ... mijn ... God! 1075 01:19:06,300 --> 01:19:09,200 Excuseer mij. Excuseer mij. 1076 01:19:09,300 --> 01:19:12,400 - Waar is Gwen? - Ik wilde dat net aan jou vragen. 1077 01:19:12,400 --> 01:19:14,100 Hoi! 1078 01:19:17,200 --> 01:19:20,300 Lieverd, de gasten komen eraan. Je bent nodig. Pronto! 1079 01:19:20,800 --> 01:19:24,300 Is dat het beste wat je kon verzinnen als ouders? Ze komen van de straat, notabene! 1080 01:19:24,400 --> 01:19:28,300 Gwen? Gwen! O God! 1081 01:19:30,200 --> 01:19:32,100 Ik zie je wel. 1082 01:19:32,100 --> 01:19:35,800 Wil je alsjeblieft verdomme weggaan bij dat sleutelgat? 1083 01:19:35,900 --> 01:19:39,400 - Wat is het? Wat gebeurt er? - Ga gewoon weg. 1084 01:19:39,500 --> 01:19:43,700 Moseby zal hier zo zijn en jouw ouders kunnen het volgens mij niet zonder jou stellen. 1085 01:19:43,700 --> 01:19:44,500 Alsjeblieft, Gwen. 1086 01:19:44,600 --> 01:19:47,600 - Hier is de slaapkamer ... - Gwen! 1087 01:19:47,700 --> 01:19:50,500 - Is er iets mis, zoon? - Eh, nee. 1088 01:19:50,600 --> 01:19:54,300 - Is Gwen daarbinnen? - Ze wil niet naar buiten komen. 1089 01:19:54,300 --> 01:19:57,400 Ze is gespannen of zoiets. 1090 01:20:00,600 --> 01:20:03,200 O jee, Moseby is hier. O God, oké. 1091 01:20:03,300 --> 01:20:05,500 Moseby? U.S.S. Pennsylvania! 1092 01:20:05,600 --> 01:20:08,700 Blijven! Blijven! 1093 01:20:11,100 --> 01:20:14,300 - Davis, je ziet er goed uit! - Misschien moet je met haar praten. 1094 01:20:22,900 --> 01:20:24,900 Hallo? 1095 01:20:24,900 --> 01:20:27,200 Het is mama, engeltje. 1096 01:20:27,200 --> 01:20:30,700 We wachten allemaal op je. 1097 01:20:34,800 --> 01:20:36,900 - Mooi huis, Newton! - Geweldig, bedankt. 1098 01:20:37,000 --> 01:20:39,700 - Waar is Gwen? - O, sorry. 1099 01:20:39,800 --> 01:20:43,400 - O, Becky. Hoi. - Hoi. 1100 01:20:43,500 --> 01:20:47,300 - Eh, waar is Gwen? - Ze is in haar kamer en ze komt niet naar buiten. 1101 01:20:47,500 --> 01:20:50,400 - Ze wilde zelf deze receptie. - Zo is het met haar. 1102 01:20:50,500 --> 01:20:52,900 Ik probeer, en ik probeer, en ik probeer het. 1103 01:20:53,000 --> 01:20:55,000 - Davis, daar ben je! - Mijnheer Moseby. 1104 01:20:55,100 --> 01:20:57,000 Het was geweldig je te spreken, Tante Bea. 1105 01:20:57,100 --> 01:20:59,600 - Waar is Gwen's vader? - Laten we hem zoeken. 1106 01:20:59,900 --> 01:21:04,300 Praat tegen me, lieverd. Wat is het? 1107 01:21:04,400 --> 01:21:08,600 Hij is zo'n lieve jongeman, met een mooi huis ... 1108 01:21:08,700 --> 01:21:10,800 en een geweldige familie. 1109 01:21:10,900 --> 01:21:12,800 Wat is er aan de hand? 1110 01:21:15,200 --> 01:21:18,200 Het gaat allemaal eindigen. 1111 01:21:18,300 --> 01:21:20,900 Wat eindigt er, schatje? 1112 01:21:21,000 --> 01:21:23,600 Je zou het niet begrijpen, mam. Ga nu weg. 1113 01:21:23,700 --> 01:21:27,100 Ik zou het niet begrijpen? Je eigen moeder? 1114 01:21:27,200 --> 01:21:29,300 Alsjeblieft, Gwen, sluit me niet buiten. 1115 01:21:29,300 --> 01:21:31,400 Blijf me niet buitensluiten uit je leven. 1116 01:21:31,600 --> 01:21:37,400 Behandel me niet als een vreemde, iemand die je net op straat hebt ontmoet. 1117 01:21:41,200 --> 01:21:44,300 Is een van deze jongens Gwen's vader? 1118 01:21:44,300 --> 01:21:46,900 Goh, ik weet het niet. Het was 40 jaar geleden. 1119 01:21:46,900 --> 01:21:47,800 - Hoi. - Hallo, Newton. 1120 01:21:47,900 --> 01:21:49,800 - Ik denk deze kerel misschien? - Die kerel? 1121 01:21:49,900 --> 01:21:53,700 Nee, niet die vent. Dit zijn nu allemaal oude mannen. 1122 01:21:53,900 --> 01:21:57,000 Geen oude mannen... Maar laten we kijken of hij boven in de loft is. 1123 01:22:02,600 --> 01:22:05,800 Je breekt het hart van je moeder, jongedame! 1124 01:22:05,900 --> 01:22:09,300 - Schreeuw niet tegen haar. - Zij is ook mijn dochter. 1125 01:22:09,600 --> 01:22:11,800 Ze heeft zichzelf waarschijnlijk in de slaapkamer opgesloten ... 1126 01:22:11,900 --> 01:22:15,100 omdat ze niet wilde zien hoe jij dronken wordt! 1127 01:22:15,100 --> 01:22:19,200 Dus het is mijn fout, niet? Dat klopt, geef mij altijd de schuld. 1128 01:22:19,300 --> 01:22:22,100 - Het is niet dat je een waardeloze moeder was. - Bernie. 1129 01:22:22,200 --> 01:22:26,000 Als je drinken wilt zien, zal ik je drinken laten zien! 1130 01:22:26,200 --> 01:22:30,700 O nee! 1131 01:22:35,100 --> 01:22:38,600 Beide boekenkasten zijn elkaars tegenwicht zodat ze gemakkelijk kunnen draaien, ... 1132 01:22:38,700 --> 01:22:41,400 - en het mogelijk maken de hele ruimte te openen. - Hmm. 1133 01:22:41,500 --> 01:22:43,500 Waar zijn Gwen's vader en Gwen? 1134 01:22:43,500 --> 01:22:47,400 Ze kunnen in de keuken zijn. Ik wilde de keuken laten zien ... 1135 01:22:47,500 --> 01:22:49,800 omdat veel architecten de keuken vergeten. 1136 01:22:52,600 --> 01:22:55,700 Gwen? 1137 01:22:57,600 --> 01:23:02,100 Ik weet niet wat de hele situatie is is tussen jou en je ouders, ... 1138 01:23:02,200 --> 01:23:04,300 of tussen jou en Newton, wat dat betreft. 1139 01:23:04,400 --> 01:23:07,200 Dus ik kan je geen advies geven. 1140 01:23:07,300 --> 01:23:10,600 Ik zal je niet vertellen wat je moet doen. 1141 01:23:10,600 --> 01:23:15,200 Ik, ik kan alleen maar zeggen dat we van je houden, Gwen. 1142 01:23:15,300 --> 01:23:19,400 Je bent nu familie. 1143 01:23:19,400 --> 01:23:23,800 Ik weet niet of dat tegenwoordig nog iets betekent. 1144 01:23:23,900 --> 01:23:26,800 Maar we staan voor je klaar, lieveling, .... 1145 01:23:27,000 --> 01:23:29,800 als je ons nodig hebt. 1146 01:23:34,000 --> 01:23:36,600 Je bent nog steeds daarbinnen, niet? 1147 01:23:42,600 --> 01:23:45,600 Met de oven zo gepositioneerd, is het leidingwerk geminimaliseerd. 1148 01:23:45,700 --> 01:23:48,600 - Ik wil je de voorste kast laten zien. - Je denkt toch niet dat ze daar zijn? 1149 01:23:48,700 --> 01:23:50,600 - Nee nee. - Hallo, Newton. 1150 01:23:50,700 --> 01:23:53,200 Hoe was je in staat om dit te doen op jouw salaris? 1151 01:23:53,300 --> 01:23:57,400 Voornamelijk leende ik van mijn vader. Je weet hoe hij en ik zijn. 1152 01:24:00,600 --> 01:24:04,500 - Ik wil je de ramen laten zien. - Moseby! 1153 01:24:04,500 --> 01:24:08,300 - Ja? - Assistent Boordschutter, Bernard Dunckle, ... 1154 01:24:08,300 --> 01:24:12,500 - U.S.S. Pennsylvania. - Matroos Derde klasse, Winston Moseby. 1155 01:24:12,800 --> 01:24:16,100 Dit is geweldig. Je gezicht is vertrouwd. 1156 01:24:16,200 --> 01:24:20,200 - Ik dacht hetzelfde van jou. - Ik ga gewoon één woord zeggen. 1157 01:24:20,200 --> 01:24:22,900 - "Midway". - O, wat een nacht! 1158 01:24:22,900 --> 01:24:25,100 We worden midscheeps geraakt door een torpedo. 1159 01:24:25,200 --> 01:24:27,400 Op dat moment komt een Japanse Zero jager echt laag op ons af. 1160 01:24:27,500 --> 01:24:30,000 Ik krijg hem in het vizier, overal vlammen. 1161 01:24:30,100 --> 01:24:34,200 Het kanon zo heet, ik kan het nauwelijks vasthouden. Rat-tat-tat, rat-tat-tat! 1162 01:24:34,300 --> 01:24:37,300 Ik raak hem! Pak aan, moederloze zoon van Hirohito! 1163 01:24:37,400 --> 01:24:39,300 Dan zien we er nog een! 1164 01:24:39,300 --> 01:24:43,200 - We werden niet aangevallen door Zero's! - Noem je me een leugenaar? 1165 01:24:43,200 --> 01:24:46,500 - O nee. - Zoon, ik denk dat je met Gwen moet praten. 1166 01:24:46,600 --> 01:24:48,900 - Aan wiens kant stond je dan? - Dat kan ik nu niet. 1167 01:24:49,000 --> 01:24:51,900 - Het is belangrijk dat je met haar praat. - Wie won de '43 World Series? 1168 01:24:52,000 --> 01:24:53,500 - Bernie. Pap! - Newton! 1169 01:24:53,600 --> 01:24:56,100 - Papa! - Gwen! 1170 01:25:04,900 --> 01:25:07,600 Winston, hoi. Dat is helemaal niet zo gebeurd. 1171 01:25:07,700 --> 01:25:09,700 - Is het niet? - Nee, ik bedoel... 1172 01:25:09,700 --> 01:25:13,800 Pa heeft veel meegemaakt tijdens, ... weet je, de grote. 1173 01:25:13,900 --> 01:25:16,900 Iwo? 1174 01:25:16,900 --> 01:25:18,900 Gebeurde met veel goede mannen. 1175 01:25:18,900 --> 01:25:20,700 Ja! 1176 01:25:20,800 --> 01:25:23,100 - Ik wou je laten zien ... - Zo mooi! 1177 01:25:23,200 --> 01:25:26,900 Davis, zou je "Toe-ra-loe-ra-loe-ral" willen zingen? 1178 01:25:27,200 --> 01:25:29,200 - Wat? - Dit zou een perfect moment zijn. 1179 01:25:29,300 --> 01:25:34,100 Ik was zo ontroerd door dat verhaal over toen jij tranen in de ogen van je vader liet komen. 1180 01:25:34,100 --> 01:25:38,400 - O nee, nee, nee. - Het zou veel voor mij betekenen. 1181 01:25:45,000 --> 01:25:48,600 Davis heeft ingestemd om een liedje te zingen ... 1182 01:25:48,600 --> 01:25:51,100 dat heel bijzonder is voor hem en zijn vader. 1183 01:25:51,200 --> 01:25:54,200 Kom op, zing. 1184 01:26:32,300 --> 01:26:41,200 Toe-ra-loe-ra-loe-ral 1185 01:26:48,100 --> 01:26:54,500 Toe-ra-loe-ra-loe-ral 1186 01:26:54,500 --> 01:27:00,400 Stil nu, niet huilen 1187 01:27:03,000 --> 01:27:10,300 Toe-ra-loe-ra-loe-ral 1188 01:27:10,300 --> 01:27:17,900 Toe-ra-loe-ra-lie 1189 01:27:20,100 --> 01:27:27,100 Toe-ra-loe-ra-loe-ral 1190 01:27:28,400 --> 01:27:32,600 Het is een Iers 1191 01:27:32,600 --> 01:27:41,600 slaapliedje 1192 01:28:05,500 --> 01:28:07,800 Zing "Rol uit het vat"! 1193 01:28:07,900 --> 01:28:09,600 Hou je klep, wil je, mam? 1194 01:28:09,700 --> 01:28:13,500 Sla die toon niet aan tegen je moeder! Toon wat respect. 1195 01:28:13,600 --> 01:28:16,700 Winston. 1196 01:28:16,700 --> 01:28:19,600 Dank je wel, Bernie. 1197 01:28:24,700 --> 01:28:26,600 Is er iets grappig? 1198 01:28:28,700 --> 01:28:31,200 O, we waren gewoon Davis-verhalen aan het uitwisselen. 1199 01:28:31,300 --> 01:28:33,500 O, wat leuk! 1200 01:28:35,200 --> 01:28:37,600 Davis! Davis! 1201 01:28:37,600 --> 01:28:41,900 Herinner je je die keer dat je die boomhut gebouwd hebt in mijn ouders' achtertuin? 1202 01:28:41,900 --> 01:28:45,900 - Het was zo ongelooflijk. - Davis heeft een boomhut voor me gebouwd. 1203 01:28:46,000 --> 01:28:47,600 O ja? 1204 01:28:47,600 --> 01:28:51,200 Ja, tijdens onze huwelijksreisnacht. - Werkelijk? 1205 01:28:51,300 --> 01:28:53,400 Eh-hmm. In een grote boom in de Boston Common. 1206 01:28:53,500 --> 01:28:57,800 Heeft de politie je niet gestopt bij het timmeren midden in Boston Common? 1207 01:28:57,900 --> 01:28:59,300 Herinner je je dat je vaak op een concertina speelde? 1208 01:28:59,800 --> 01:29:01,700 Davis? 1209 01:29:01,800 --> 01:29:05,500 Ik heb de panelen geprefabriceerd en gezekerd aan de bomen met kabelophanging. 1210 01:29:05,500 --> 01:29:07,400 Is hij niet de beste? 1211 01:29:07,500 --> 01:29:09,900 Wat voor soort werk doe jij eigenlijk, Bernie? 1212 01:29:10,000 --> 01:29:12,100 - Ik ben met pensioen. - O? Van wat? 1213 01:29:12,100 --> 01:29:15,800 Van al de grote, harige onzin. 1214 01:29:18,200 --> 01:29:21,200 Davis, weet je nog van onze avontuurwandelingen? 1215 01:29:21,400 --> 01:29:24,200 - Hè? O ja. - Die keer dat we ... 1216 01:29:24,300 --> 01:29:26,200 op zoek zijn gegaan naar een neergestorte meteoor. 1217 01:29:26,300 --> 01:29:29,400 Zoon, kunnen wij even met je praten? 1218 01:29:29,500 --> 01:29:31,500 We hebben met Mary gesproken ... 1219 01:29:31,600 --> 01:29:33,800 en ze wil weer samen met Bernie gaan wonen. 1220 01:29:33,900 --> 01:29:37,000 Je vader en ik waren aan het denken, wat als ze in de buurt van Gwen zouden kunnen zijn ... 1221 01:29:37,100 --> 01:29:39,000 - Zoals wij bij jou in de buurt zijn. - Juist. 1222 01:29:39,100 --> 01:29:42,400 Wel, ik zal ..., ik zal een huisje aan de overkant van de vijver voor ze bouwen. 1223 01:29:42,500 --> 01:29:47,200 Davis, hebben we of hebben we niet een avontuurwandeling gedaan van Manhattan naar Boston? 1224 01:29:47,300 --> 01:29:49,300 - Ja, dat hebben we gedaan. - Tevreden? 1225 01:29:49,600 --> 01:29:52,400 - Ik heb nooit gezegd dat jullie dat niet hebben gedaan. - Ha! Absoluut wel! 1226 01:29:53,100 --> 01:29:55,000 Denk je, bijvoorbeeld, ... 1227 01:29:55,000 --> 01:29:59,700 dat deze jongen een huis zo creatief als dit had kunnen ontwerpen ... 1228 01:29:59,700 --> 01:30:04,100 in een zakelijke commissie van kont-kussers? 1229 01:30:04,100 --> 01:30:08,600 Ik zei alleen dat jij en Davis erg goed bij elkaar passen. 1230 01:30:08,800 --> 01:30:13,800 - Ik weet wel wat dat betekent. - Ik bedoelde dat jullie allebei creatief zijn. 1231 01:30:13,900 --> 01:30:16,400 Met andere woorden, we zijn allebei leugenaars. Ik hoop dat je dit hoort. 1232 01:30:16,600 --> 01:30:20,800 - Schatje! - Verdedig haar niet! Luister je wel naar wat ze zegt? 1233 01:30:21,000 --> 01:30:23,500 - Ik hoor niets. - Dat is precies het probleem. 1234 01:30:24,000 --> 01:30:25,900 Je hoort het niet en je ziet het niet. 1235 01:30:25,900 --> 01:30:30,600 Denk je niet dat ik het weet dat je verliefd bent op mijn man? 1236 01:30:30,700 --> 01:30:35,200 Denk je dat ik niet weet van je medelijden met hem omdat hij zo'n idioot zoals mij heeft getroffen? 1237 01:30:35,400 --> 01:30:39,300 Wel, jij hebt je kans gehad. Jij had hem toen je verdomde boomhut werd gebouwd, ... 1238 01:30:39,400 --> 01:30:44,500 op avontuurwandelingen en op de dag hij je dit huis aanbood, en je hebt het verpest. 1239 01:30:44,500 --> 01:30:46,700 Ik ben degene die hem heeft gevonden. 1240 01:30:46,800 --> 01:30:51,800 Ik ben degene die weet wat hij waard is en jij bent degene die hij wil. 1241 01:31:00,100 --> 01:31:02,300 Jij bent degene die hij wil, verdomme! 1242 01:31:10,200 --> 01:31:14,500 Het ... het spijt me. Ik kan maar beter achter haar aan gaan. 1243 01:31:18,000 --> 01:31:22,200 - Davis! - Het spijt me, meneer, van dit en mijn vader. 1244 01:31:22,300 --> 01:31:25,900 Ik herinner me Bernie. Hij was altijd al zo. 1245 01:31:26,000 --> 01:31:29,000 Davis, ik weet niet wat er aan de hand is, maar houd dit in gedachten. 1246 01:31:29,000 --> 01:31:33,800 Ik zou dit huis niet hebben gezien zonder jouw vrouw of je de promotie geven ... 1247 01:31:33,900 --> 01:31:37,800 die ik van plan ben, als ik dit huis niet had gezien. 1248 01:31:50,700 --> 01:31:53,400 Jij bent de beste. Het was wonderbaarlijk! 1249 01:31:53,400 --> 01:31:56,000 Ik kreeg de promotie. 1250 01:31:58,800 --> 01:32:01,400 O ja, goed. 1251 01:32:05,300 --> 01:32:09,200 Het zag er allemaal zo hopeloos uit, vooral met Becky en je vader, 1252 01:32:09,200 --> 01:32:11,300 Ik bedoel, Ralph. 1253 01:32:11,300 --> 01:32:13,800 In één keer heb je alles geregeld. 1254 01:32:14,300 --> 01:32:18,800 Die cadeaus stukgooien was ietwat over-the-top, maar wie ben ik om te klagen? 1255 01:32:19,300 --> 01:32:21,500 Je hebt het gedaan, Gwen. Je hebt het gedaan! 1256 01:32:21,600 --> 01:32:25,300 - Ik wil dat dit huwelijk werkt. - Wat? 1257 01:32:25,300 --> 01:32:28,300 Je hebt me gehoord, verdomme. Betekende Maui niets voor jou? 1258 01:32:28,400 --> 01:32:32,900 Of Boomer, hoe we dat opgelost hebben? Oké, we hadden een therapeut. 1259 01:32:32,900 --> 01:32:35,400 Ik zeg niet dat alles perfect is, ... 1260 01:32:35,400 --> 01:32:38,900 maar ik denk echt dit huwelijk het redden waard is. 1261 01:32:39,000 --> 01:32:41,300 Welk huwelijk? 1262 01:32:46,900 --> 01:32:48,900 Gwen? 1263 01:32:50,100 --> 01:32:51,800 Gwen. 1264 01:32:53,700 --> 01:32:56,100 Zou je me willen nemen? naar de stad, alsjeblieft? 1265 01:32:56,100 --> 01:32:58,900 - Zeker. - Dank je. 1266 01:32:58,900 --> 01:33:01,400 Gwen! 1267 01:33:04,400 --> 01:33:07,200 Gwen! 1268 01:33:38,300 --> 01:33:43,400 - Zij verliet mij. Ze heeft me verlaten, Becky. - O Davis. 1269 01:33:43,500 --> 01:33:45,500 Ik weet niet wat haar bezielde. 1270 01:33:45,600 --> 01:33:48,800 Ik dacht dat de relatie goed ging. Dat, dat dacht ik echt. 1271 01:33:48,900 --> 01:33:51,500 Je probeerde het. Je hebt je best gedaan. 1272 01:33:51,600 --> 01:33:53,600 Ik heb haar nooit voorgelogen. 1273 01:33:53,700 --> 01:33:57,300 Ik heb haar altijd de waarheid verteld over jou, alles. 1274 01:33:57,400 --> 01:33:59,700 Davis? 1275 01:33:59,700 --> 01:34:03,400 Was het echt waar van de manier waarop je haar in het ziekenhuis hebt ontmoet, ... 1276 01:34:03,400 --> 01:34:05,800 over de manier waarop je bent getrouwd, ... 1277 01:34:05,900 --> 01:34:08,600 de reis naar Maui en het bouwen van die boomhut? 1278 01:34:22,400 --> 01:34:24,900 Kijk mij nou, ik huil als een idioot. 1279 01:34:25,000 --> 01:34:27,300 O, natuurlijk huil je. 1280 01:34:27,400 --> 01:34:31,000 Ik bedoel, ik ben echt ... God, Becky! 1281 01:34:31,100 --> 01:34:33,500 Oh, Davis. 1282 01:34:33,700 --> 01:34:38,200 Vertel me gewoon de waarheid. 1283 01:34:44,900 --> 01:34:47,400 - Becky? - Ja? 1284 01:34:47,400 --> 01:34:51,200 Alles wat ze zei was waar. 1285 01:34:58,700 --> 01:35:01,400 Gwen! Gwen! 1286 01:35:01,400 --> 01:35:04,900 Gwen, Gwen! 1287 01:35:08,300 --> 01:35:11,200 Ik hou van je, Gwen. Ik wil met je trouwen. 1288 01:35:11,300 --> 01:35:14,300 Is dat het? 1289 01:35:14,300 --> 01:35:16,500 Nou, ja. 1290 01:35:19,400 --> 01:35:21,300 Kijk, Davis, we zijn niet de juiste personen voor elkaar. 1291 01:35:21,400 --> 01:35:24,300 - Wat? - Ik zie dat nu in. 1292 01:35:24,400 --> 01:35:26,900 Ik wil niet dat je je hier slecht over voelt. 1293 01:35:27,000 --> 01:35:30,800 Je was echt fatsoenlijk naar mij toe, meestal. 1294 01:35:30,800 --> 01:35:33,700 Ik kan veranderen, Gwen. Ik kan leven in een fantasiewereld. 1295 01:35:33,700 --> 01:35:38,000 Verdorie, dat deed ik al. De helft van de dingen we tegen onszelf zeggen zijn fictie. 1296 01:35:38,100 --> 01:35:40,200 Het enige waarvan ik weet dat het echt is, is dat ik van je houd. 1297 01:35:40,300 --> 01:35:42,700 Ik dacht altijd dat dat ook genoeg was. 1298 01:35:42,800 --> 01:35:47,100 - Is het dat niet? - Stap in, alstublieft. 1299 01:35:48,800 --> 01:35:53,700 Weet je nog die keer dat ik mezelf in een doos liet afleveren voor je verjaardag? 1300 01:35:53,800 --> 01:35:56,300 En hoe die kerel die ik ervoor betaalde het verpestte ... 1301 01:35:56,800 --> 01:35:58,600 door mij bij het verkeerde apartement te bezorgen? 1302 01:35:58,800 --> 01:36:02,200 En hoe de dame die de doos opende ... 1303 01:36:02,400 --> 01:36:04,200 flipte en begon te schreeuwen? 1304 01:36:04,300 --> 01:36:07,900 En ik naar buiten rende net toen jij je hoofd de gang in stak? 1305 01:36:08,000 --> 01:36:12,200 Het volgende moment slaat deze vrouw me verrot voor het hebben van een affaire met haar buur... 1306 01:36:12,200 --> 01:36:14,600 en ramt de andere mij in elkaar omdat ik een soort van ... 1307 01:36:14,700 --> 01:36:17,500 in cadeau verpakte viezerik ben? 1308 01:36:17,600 --> 01:36:21,900 Alles wat ik had om mezelf te beschermen was een dozijn rozen. 1309 01:36:22,000 --> 01:36:24,400 En jij hebt zelfs nooit het briefje gelezen. 1310 01:36:25,800 --> 01:36:27,700 Wat stond er in het briefje? 1311 01:36:27,800 --> 01:36:33,000 Ik zal je vertellen wat er in stond. Er stond ... 1312 01:36:37,700 --> 01:36:40,200 Trouw met me, Gwen. Ik ben verloren zonder jou. 1313 01:37:06,300 --> 01:37:08,200 Hoe zit het met mijn ouders? 1314 01:37:55,200 --> 01:37:58,400 Ik hou van je, Gwen. 1315 01:37:59,000 --> 01:38:01,700 Eigenlijk is het Jessica.