1 00:01:03,200 --> 00:01:06,300 Một bộ phim của Ngô Vũ Sâm 2 00:01:09,700 --> 00:01:16,000 CHÂU NHUẬN PHÁT LƯƠNG TRIỀU VĨ 3 00:01:22,000 --> 00:01:27,000 .:: LẠT THỦ THẦN THAM ::. 4 00:03:14,752 --> 00:03:16,985 Vợ cậu lo cho cậu lắm hả? 5 00:03:17,095 --> 00:03:18,897 Có gì đâu. 6 00:03:18,997 --> 00:03:21,360 Lúc nào tôi đi làm, cô ấy đều cầu nguyện cho tôi. 7 00:03:21,400 --> 00:03:23,960 Cậu may mắn đấy, đừng để mất cô ấy nhé! 8 00:03:32,091 --> 00:03:33,680 - Chào! - Đến sớm thế? 9 00:03:33,733 --> 00:03:35,400 Ừ! Cậu đọc bao nhiêu tờ Playboy rồi? 10 00:03:35,466 --> 00:03:37,720 Đâu có! Tôi chỉ liếc qua trang bìa thôi! 11 00:03:37,768 --> 00:03:39,080 Nghiêm túc đi. 12 00:03:39,140 --> 00:03:40,640 Ah Chung! Đám kia đâu? 13 00:03:40,711 --> 00:03:42,960 Có 3 đứa ở đây rồi, còn tên trùm thì chưa thấy. 14 00:03:43,013 --> 00:03:44,560 Để ý tiếp nhé! 15 00:04:07,401 --> 00:04:09,703 - Nghe rõ chứ? - Nói đi. 16 00:04:10,244 --> 00:04:11,920 Tình hình ra sao? 17 00:04:12,005 --> 00:04:14,448 Sắp bắt đầu rồi. 18 00:04:14,678 --> 00:04:15,980 Được! 19 00:04:16,080 --> 00:04:18,760 Nghiêm túc đi, chúng tôi đâu có đến để chơi. 20 00:04:26,342 --> 00:04:27,963 Bánh xốp đây! 21 00:04:28,774 --> 00:04:31,240 Cậu có định ra nước ngoài sống không? 22 00:04:31,987 --> 00:04:34,780 Không, đây mới là quê hương của tôi! 23 00:04:34,890 --> 00:04:36,640 Nếu có chết thì tôi cũng muốn được chôn ở đây. 24 00:04:36,693 --> 00:04:39,200 Không sao quen nổi cách sống ở nước ngoài. 25 00:04:39,266 --> 00:04:42,040 Làm sao có thể ăn bánh bao vào bữa sáng được? 26 00:04:43,410 --> 00:04:45,280 Quán trà Tàu bây giờ thì nhan nhản ấy mà. 27 00:04:45,343 --> 00:04:47,680 Nhưng chúng đâu có được như ở đây. 28 00:04:56,905 --> 00:04:59,668 Thằng bé nhà cậu bao nhiêu tuổi rồi? 29 00:04:59,778 --> 00:05:01,940 7 tuổi, ảnh nó đây. 30 00:05:02,050 --> 00:05:03,360 Trông đẹp quá! 31 00:05:03,412 --> 00:05:04,560 Ông đến muộn thế? Chúng tôi chờ lâu quá rồi. 32 00:05:04,623 --> 00:05:07,887 Tôi vừa đến Thâm Quyến. 33 00:05:12,001 --> 00:05:14,600 - Tôi bắt được mấy con chim về đây. - Trông có được không? 34 00:05:14,644 --> 00:05:16,280 Nếu không được thì tôi lôi về làm gì chứ. 35 00:05:16,347 --> 00:05:18,880 - Trà đây! - Sao tôi không tìm được nhỉ? 36 00:05:35,518 --> 00:05:37,560 Mấy khẩu súng bên trong tuyệt lắm. 37 00:05:37,620 --> 00:05:39,960 Chỉ bắn một phát cũng đủ làm cớm sợ chết khiếp rồi. 38 00:05:40,022 --> 00:05:41,160 Thế à? 39 00:05:41,234 --> 00:05:43,926 Hàng Trung Quốc. Rất rẻ! 40 00:05:44,036 --> 00:05:46,400 Bắn qua 2 thùng dầu vẫn giết được người. 41 00:05:46,470 --> 00:05:48,040 Đừng nói quá thế chứ! 42 00:05:48,081 --> 00:05:49,520 Nếu không tôi lấy lại tiền đấy. 43 00:05:49,583 --> 00:05:51,645 Tôi không bán đồ rởm đâu. 44 00:06:09,955 --> 00:06:11,640 Chúng ta giàu rồi! 45 00:06:19,075 --> 00:06:21,137 Chờ chút, để tôi... 46 00:06:35,073 --> 00:06:36,720 Đứng yên! Cảnh sát đây! 47 00:06:36,775 --> 00:06:38,520 Mọi người đứng yên! 48 00:06:38,887 --> 00:06:40,240 Tránh ra! 49 00:06:59,690 --> 00:07:00,480 Anh ổn chứ? 50 00:07:00,531 --> 00:07:02,440 Không sao, đi trước đi. 51 00:07:34,198 --> 00:07:35,860 Tránh ra lão già! 52 00:07:36,541 --> 00:07:38,062 Tránh ra mau! 53 00:07:39,374 --> 00:07:40,760 Nằm xuống! 54 00:07:41,516 --> 00:07:44,579 Tránh ra! 55 00:08:33,052 --> 00:08:34,494 Tránh ra! 56 00:08:36,197 --> 00:08:37,520 Tránh ra. 57 00:08:43,814 --> 00:08:45,547 Tránh ra!! 58 00:08:51,163 --> 00:08:52,964 Cúi xuống! 59 00:09:17,922 --> 00:09:19,280 Đừng vào! 60 00:09:54,732 --> 00:09:56,160 Cậu ổn chứ? 61 00:10:02,781 --> 00:10:04,112 Lui ra! 62 00:11:22,509 --> 00:11:25,143 Anh giỏi lắm! 63 00:11:26,484 --> 00:11:27,640 Anh rất giỏi trong lúc cầm khẩu súng. 64 00:11:27,695 --> 00:11:29,747 Bắn không sai phát nào. 65 00:11:35,074 --> 00:11:37,280 Anh biết anh vừa giết ai không? 66 00:11:38,517 --> 00:11:41,600 Để tôi nói cho mà nghe. Tôi đã theo dõi bọn chúng từ rất lâu 67 00:11:41,650 --> 00:11:44,840 và muốn bắt sống chúng. Vì vậy tôi đã thu thập chứng cứ. 68 00:11:47,537 --> 00:11:50,440 Và giờ thì tôi mất tất cả, nhờ công của anh đấy! 69 00:13:55,538 --> 00:13:56,960 Chào ông Ngô! 70 00:13:57,040 --> 00:13:58,371 Tệ quá! 71 00:13:59,272 --> 00:14:00,800 Cái gì tệ quá? 72 00:14:00,914 --> 00:14:03,760 Tệ vì chúng ta để xổng mất bọn buôn vũ khí kia. 73 00:14:05,720 --> 00:14:07,760 Lúc ở trường cậu rất lịch sự, 74 00:14:07,832 --> 00:14:09,320 kể cả khi chơi nhạc. 75 00:14:09,393 --> 00:14:12,000 Thế mà bây giờ cậu lại liều lĩnh như vậy. 76 00:14:13,537 --> 00:14:15,570 Tôi như thế thật ư? 77 00:14:17,042 --> 00:14:19,240 Những hành động đó là hơi quá. 78 00:14:22,658 --> 00:14:24,880 Thế là tôi mất một cộng sự tốt. 79 00:14:26,162 --> 00:14:28,294 Cái gì cũng có giá của nó. 80 00:16:06,642 --> 00:16:09,705 Anh Lãng, tôi... 81 00:16:12,818 --> 00:16:15,520 Chú Hải muốn biết vì sao anh phản bội ông ấy. 82 00:16:15,561 --> 00:16:18,995 Anh Lãng... Tôi chỉ... 83 00:16:19,105 --> 00:16:20,920 Thế tức là có chứ gì! 84 00:16:50,630 --> 00:16:52,960 Cô có nhớ chuyện đó xảy ra như thế nào không? 85 00:16:53,002 --> 00:16:56,536 Nó xảy ra nhanh quá, giống như mơ vậy! 86 00:16:59,850 --> 00:17:01,520 Thế nào, Raymond? 87 00:17:02,022 --> 00:17:04,840 Người này chết được 2h rồi. Bị bắn ở cự li gần. 88 00:17:04,925 --> 00:17:06,760 Vô cùng chuyên nghiệp. 89 00:17:06,838 --> 00:17:07,920 Tìm thấy đầu đạn chưa? 90 00:17:07,969 --> 00:17:10,201 Chưa. Nạn nhân trông rất quen. 91 00:17:10,311 --> 00:17:13,000 Tôi nhìn thấy hắn ở trên danh sách truy nã. 92 00:19:26,561 --> 00:19:28,760 - Nửa tiếng nữa đưa cho tôi! - Vâng. 93 00:19:28,834 --> 00:19:30,440 Tên này là người Malaysia gốc Trung Quốc. 94 00:19:30,505 --> 00:19:31,960 Hắn liên quan đến nhiều hoạt động khủng bố. 95 00:19:32,037 --> 00:19:33,400 Buôn lậu vũ khí ở Đông Nam Á... 96 00:19:33,478 --> 00:19:35,480 và Bắc Phi từ năm 78 đến năm 81. 97 00:19:35,541 --> 00:19:38,344 Bị truy nã ở Malaysia, Thailand và Singapore. 98 00:19:38,484 --> 00:19:41,240 Đến Hong Kong năm 85. Tên này là một tay buôn lậu vũ khí chuyên nghiệp. 99 00:19:41,287 --> 00:19:42,760 Hắn thường làm việc... 100 00:19:42,829 --> 00:19:44,190 cho Hải. 101 00:19:44,300 --> 00:19:45,960 Nhưng bị mua chuộc bởi Johnny Hoàng. 102 00:19:46,033 --> 00:19:47,835 Hung khí... 103 00:19:47,935 --> 00:19:49,120 là một khẩu Davis cỡ đạn .32. 104 00:19:49,176 --> 00:19:51,000 Hung thủ mới xuất hiện. 105 00:19:51,048 --> 00:19:54,141 Tôi đã kiểm tra dữ liệu nhưng không tìm thấy gì. 106 00:19:55,352 --> 00:19:56,945 Làm sao đây? 107 00:19:57,055 --> 00:20:00,959 Căn hộ rẻ nhất cũng 3000$ cho 1ft vuông. 108 00:20:02,230 --> 00:20:03,720 Nếu tôi không mua nổi một chỗ ở 109 00:20:03,772 --> 00:20:06,075 thì cô ấy sẽ không cưới tôi đâu. 110 00:20:07,747 --> 00:20:11,450 Tôi lại còn không được cấp nhà vì vẫn còn độc thân. 111 00:20:12,351 --> 00:20:14,160 Kiểu này thì ngủ ngoài đường mất. 112 00:20:14,223 --> 00:20:16,000 Cậu có thể ngủ ở Hội Thanh niên. 113 00:20:16,066 --> 00:20:18,720 Có mỗi 300$ một ngày. Ngoài ra còn được giảm giá theo tháng nữa. 114 00:20:18,769 --> 00:20:20,300 Nghĩ thử xem. 115 00:20:20,971 --> 00:20:22,703 Tôi sẽ ngủ ở quán. 116 00:20:22,813 --> 00:20:25,840 Nghe được đấy. Cậu có thể thổi kèn đến lúc ngủ luôn. 117 00:20:26,658 --> 00:20:27,960 Có nên kiểm tra xem... 118 00:20:28,019 --> 00:20:29,720 ai gửi hoa không nhỉ? 119 00:20:29,761 --> 00:20:33,560 - Việc này diễn ra nhiều lần rồi. - Gửi tặng hoa có phải phạm pháp đâu. 120 00:20:41,013 --> 00:20:42,280 Vào đi! 121 00:20:43,485 --> 00:20:46,000 - Thưa cô, có người tặng hoa. - Cám ơn! 122 00:21:03,567 --> 00:21:06,531 "Are you... Some... where..." 123 00:21:15,220 --> 00:21:19,355 Quan nhị gia, ngài là một tấm gương trung nghĩa. 124 00:21:19,465 --> 00:21:21,080 Con có một số vấn đề với cô ấy. 125 00:21:21,137 --> 00:21:23,280 Xin ngài hãy đưa cô ấy về với con. 126 00:21:23,339 --> 00:21:25,200 Và cho con một căn hộ. 127 00:21:27,284 --> 00:21:28,600 Tequila [tên một loại rượu, biệt danh của Viên Hạo Vân]. 128 00:21:38,206 --> 00:21:41,299 Em ốm à? Sao lại có nhiều người tặng hoa vậy? 129 00:21:41,810 --> 00:21:43,872 Phải, tôi ốm gần chết đây! 130 00:21:44,252 --> 00:21:46,245 Đừng chán nản thế. 131 00:21:46,625 --> 00:21:48,240 Chúng ta có thể quay lại với nhau mà. 132 00:21:48,287 --> 00:21:49,320 Nhảm nhí. 133 00:21:49,388 --> 00:21:50,720 Tôi quả là ngu xuẩn... 134 00:21:50,800 --> 00:21:52,600 khi lãng phí tuổi thanh xuân vì anh. 135 00:21:52,662 --> 00:21:54,800 Vậy em thích hoa hồng bạch à? 136 00:21:55,736 --> 00:21:57,960 - Anh không biết sao? - Em nói với anh bao giờ đâu? 137 00:21:58,008 --> 00:21:59,880 Tôi cũng đâu có bảo anh ta, 138 00:21:59,920 --> 00:22:01,960 làm sao mà anh ta biết được? 139 00:22:02,022 --> 00:22:03,480 Lời bài hát! 140 00:22:07,298 --> 00:22:10,360 Anh ta bảo em có cô đơn và muốn được ai đó ôm không. 141 00:22:10,642 --> 00:22:13,040 Phải. Tôi muốn biết cách để hát nó. 142 00:22:26,940 --> 00:22:28,200 Cám ơn! 143 00:22:38,162 --> 00:22:43,627 - Không phải 22, là 66721. - Cám ơn! 144 00:22:44,578 --> 00:22:46,241 - Thế thôi à? - Ừ! 145 00:22:49,414 --> 00:22:50,600 Mẹ tôi nấu súp đấy, muốn ăn không? 146 00:22:50,656 --> 00:22:51,957 Không! 147 00:22:54,299 --> 00:22:55,962 Quần áo của anh. 148 00:23:02,908 --> 00:23:04,880 - Sao rồi? - Cô ấy thích được ai đó gửi tặng hoa! 149 00:23:04,950 --> 00:23:07,824 - Thế à? - Tôi vừa biết xong. 150 00:23:08,094 --> 00:23:09,600 Nếu cô ấy thích được người khác tặng hoa, 151 00:23:09,655 --> 00:23:10,680 cậu cũng nên cư xử tốt với cô ấy một chút. 152 00:23:10,726 --> 00:23:13,720 Còn phụ thuộc vào việc cô ta cư xử thế nào đã chứ. 153 00:23:14,470 --> 00:23:16,040 Bài hát gì đây? 154 00:23:19,817 --> 00:23:22,249 - Thôi đủ rồi! - Cám ơn sếp! 155 00:23:23,650 --> 00:23:25,680 Tôi thích hát thì sao chứ? 156 00:23:46,365 --> 00:23:51,681 Sư tử đang vào bẫy, ngừng điều tra. 157 00:23:55,756 --> 00:23:57,749 Có chuyện gì vậy sếp? 158 00:23:58,760 --> 00:24:01,200 Có đầu mối gì về vụ buôn vũ khí chưa? 159 00:24:02,703 --> 00:24:05,296 Chưa có thưa ngài. 160 00:24:07,820 --> 00:24:10,052 - Tiếp tục điều tra! - Rõ! 161 00:24:19,442 --> 00:24:22,435 Lại đây! 162 00:24:23,977 --> 00:24:25,879 Mời ngài dùng trà! 163 00:24:27,351 --> 00:24:29,560 - Chuyện gì vậy chú Hải? - Ăn đi nào! 164 00:24:29,623 --> 00:24:30,920 Tôi vừa ăn nhiều rồi mà! 165 00:24:30,965 --> 00:24:33,938 Ăn đi! Không ăn sao làm việc được! 166 00:24:35,169 --> 00:24:37,160 Sao có thể từ chối chú Hải được! 167 00:24:37,212 --> 00:24:38,600 Chào anh Lãng! 168 00:24:39,314 --> 00:24:40,640 Lại đây nào! 169 00:24:40,715 --> 00:24:43,989 Xin chào! Thịt bò khô đấy! 170 00:24:46,291 --> 00:24:49,165 - Vụ kia làm tốt đấy. - Có gì đâu! 171 00:24:49,265 --> 00:24:52,200 Anh Lãng, đừng quên chính tôi bỏ khẩu súng vào đó đấy. 172 00:24:52,278 --> 00:24:53,840 Thông minh lắm! 173 00:24:54,110 --> 00:24:56,720 Có phải tôi bảo hắn phải ăn nhiều hơn không? 174 00:24:56,784 --> 00:24:58,600 Chú Hải luôn chăm sóc chúng ta như trẻ con. 175 00:24:58,655 --> 00:25:01,440 Ông ta sợ rằng chúng ta không được ăn đầy đủ. 176 00:25:01,528 --> 00:25:03,560 Những người trung niên như ta 177 00:25:03,630 --> 00:25:06,905 luôn coi tình cảm là quan trọng. 178 00:25:09,908 --> 00:25:12,240 Ta cũng không biết điều đó là tốt hay xấu nữa. 179 00:25:12,320 --> 00:25:15,160 Điều đó là tốt vì chúng tôi rất kính trọng ông. 180 00:25:19,128 --> 00:25:21,200 Lãng, nếu tôi là người xấu, 181 00:25:21,470 --> 00:25:23,600 cậu sẽ đối xử với tôi ra sao? 182 00:25:25,314 --> 00:25:28,480 Ở Hong Kong có rất nhiều người còn tệ hại hơn thế này nhiều. 183 00:25:28,548 --> 00:25:30,200 Nếu chú có thời gian, 184 00:25:30,250 --> 00:25:32,160 chúng ta nên đi Hawaii một chuyến. 185 00:25:32,222 --> 00:25:33,480 Để xem ở đó như thế nào. 186 00:25:33,523 --> 00:25:35,400 Nếu tốt, hãy ở lại đó. 187 00:25:35,495 --> 00:25:38,000 Bỏ công việc ở Hong Kong lại sau lưng. 188 00:25:39,040 --> 00:25:41,702 Tôi chưa bao giờ muốn ra đi. 189 00:25:42,844 --> 00:25:47,049 Có rất nhiều người mà tôi cần phải chăm sóc. 190 00:25:47,729 --> 00:25:49,852 Tôi không thể đi được. 191 00:25:52,134 --> 00:25:54,640 Tôi chỉ muốn sống thanh thản hơn thôi. 192 00:25:55,437 --> 00:25:58,341 Chào người anh em! Ở đây nhiều thức ăn lắm! 193 00:25:58,681 --> 00:25:59,840 Chú Hải! 194 00:25:59,913 --> 00:26:01,880 Sắp đi dự tiệc hay sao mà diện thế? 195 00:26:01,955 --> 00:26:03,560 Đừng tin tưởng tất cả những người cậu gặp. 196 00:26:03,626 --> 00:26:05,480 Cẩn thận với tay này đấy. 197 00:26:05,528 --> 00:26:08,332 Xin lỗi vì tôi đến đây tay không. 198 00:26:08,432 --> 00:26:10,000 Tôi hết tay để nhận quà rồi. 199 00:26:10,074 --> 00:26:11,305 Anh Lãng! 200 00:26:12,046 --> 00:26:13,808 Chuyện gì vậy Cao? 201 00:26:14,478 --> 00:26:17,112 Johnny muốn nói chuyện với cậu. 202 00:26:26,903 --> 00:26:28,200 Ông Hoàng, phía Mỹ Latin muốn nhận hàng càng sớm càng tốt. 203 00:26:28,244 --> 00:26:29,800 Nhưng chúng ta không có đủ, giờ làm sao đây? 204 00:26:29,846 --> 00:26:31,978 Lấy đại từ chỗ khác đi. 205 00:26:32,088 --> 00:26:34,960 Nếu chúng ta không sản xuất kịp thì còn ai nữa? 206 00:26:35,962 --> 00:26:37,400 Cứ nằm yên, 207 00:26:37,594 --> 00:26:39,320 chờ đến khi vụ quán trà êm đã. 208 00:26:39,396 --> 00:26:40,760 Lối này ạ! 209 00:26:41,809 --> 00:26:44,241 Johnny, ông có tin nổi Giang Lãng không? 210 00:26:45,212 --> 00:26:48,917 Phải liều thôi. Vị trí kia không thể để trống được. 211 00:26:50,518 --> 00:26:53,081 Xin chào! Xin lỗi vì đã tới muộn. 212 00:26:53,762 --> 00:26:55,160 - Johnny! - Lãng! 213 00:26:55,233 --> 00:26:56,320 Đây là anh Lãng! 214 00:26:56,364 --> 00:26:58,760 Có lẽ mọi người đã gặp nhau rồi nên không cần giới thiệu thêm nữa. 215 00:26:58,808 --> 00:27:00,160 Chúng tôi đã biết nhau rất lâu nhưng chưa có cơ hội được nói chuyện. 216 00:27:00,209 --> 00:27:01,320 Tôi không được cởi mở cho lắm. 217 00:27:01,380 --> 00:27:03,800 Ai cần cái tính đó đâu. Ngồi đi nào! 218 00:27:05,724 --> 00:27:08,640 Nói ngắn gọn thôi, tôi rất khâm phục phong cách của cậu. 219 00:27:08,698 --> 00:27:11,440 - Ở bên ông Hải cậu có ổn không? - Tương đối! 220 00:27:12,472 --> 00:27:14,720 Lãng à, cậu cần nhìn xa hơn một chút. 221 00:27:14,775 --> 00:27:17,200 Những người như cậu xứng đáng được nhận những khoản tiền lớn. 222 00:27:17,248 --> 00:27:19,320 Mạng lưới của tôi trải dài khắp thế giới. 223 00:27:19,380 --> 00:27:20,960 Tôi quan hệ cũng rất rộng. 224 00:27:21,022 --> 00:27:22,680 Chỗ nào có chiến tranh, chỗ đấy tôi kiếm tiền. 225 00:27:22,723 --> 00:27:24,520 Mọi thứ đều có kết thúc, 226 00:27:24,565 --> 00:27:26,829 nhưng chiến tranh thì không. 227 00:27:27,770 --> 00:27:30,800 Cậu biết là tôi có thể kiếm được bao nhiêu rồi đấy. 228 00:27:31,814 --> 00:27:33,880 Những người trong ngành đều biết Johnny có một bàn tay thần kì. 229 00:27:33,946 --> 00:27:36,560 Liệu bàn tay đó có thuyết phục được cậu tham gia không? 230 00:27:36,619 --> 00:27:39,920 Tôi trung thành với chú Hải chừng nào ông ấy vẫn còn sống. 231 00:27:39,963 --> 00:27:43,026 Tốt, tôi đánh giá rất cao lòng trung thành. 232 00:27:50,244 --> 00:27:51,480 Tôi trả cho tay Ria mép kia... 233 00:27:51,555 --> 00:27:53,280 một khoản tiền lớn. 234 00:27:53,417 --> 00:27:56,120 Hắn đã làm cho tôi rất nhiều vụ. 235 00:27:56,792 --> 00:27:59,320 Và cậu giết hắn bằng đúng một viên đạn! 236 00:28:03,879 --> 00:28:06,111 Tôi tôn trọng cậu. 237 00:28:06,481 --> 00:28:08,800 Tôi sẽ không truy cứu cậu vụ đấy. 238 00:28:10,586 --> 00:28:12,960 Tôi không quên những người tốt đâu. 239 00:28:14,670 --> 00:28:17,360 Tôi đến với ông hôm nay vì muốn kết bạn với ông. 240 00:28:17,404 --> 00:28:19,080 Chứ không phải bàn chuyện làm ăn. 241 00:28:19,146 --> 00:28:21,960 Tốt, cậu rất thẳng thẳn. Tôi sẽ là bạn của cậu. 242 00:28:24,051 --> 00:28:25,760 Chắc hẳn anh kiếm được một món lớn từ chuyến hàng vừa rồi. 243 00:28:25,823 --> 00:28:27,920 Nhờ công của ông đó, Johnny. 244 00:28:32,140 --> 00:28:33,680 Cái quái gì vậy? 245 00:28:33,742 --> 00:28:35,080 Thằng nào làm đây? 246 00:28:35,143 --> 00:28:37,617 Tao thề sẽ giết cả nhà nó. 247 00:28:39,649 --> 00:28:41,240 Thằng khốn nạn! 248 00:28:59,531 --> 00:29:00,880 Dừng lại! 249 00:29:01,303 --> 00:29:02,163 Cấm nhúc nhích! 250 00:29:02,233 --> 00:29:04,320 Cảnh sát sao lại đánh người?! 251 00:29:04,376 --> 00:29:07,139 Bỏ tay ra! Đừng làm trò ngu! 252 00:29:07,239 --> 00:29:09,400 Không phải việc của chúng mày! 253 00:29:10,953 --> 00:29:15,087 Đồng bọn của mày đã giết cộng sự của tao ở quán trà. 254 00:29:15,257 --> 00:29:17,080 Anh ta là bạn tốt nhất của tao. 255 00:29:17,130 --> 00:29:19,880 Bọn chúng còn giết rất nhiều thường dân nữa. 256 00:29:21,305 --> 00:29:23,760 Đừng để tao thấy bất kì chứng cứ nào. 257 00:29:24,147 --> 00:29:26,840 Nếu có cơ hội, tao sẽ tóm tất cả chúng mày! 258 00:29:28,893 --> 00:29:30,520 Nhớ mặt tao đấy! 259 00:29:32,827 --> 00:29:36,001 Này, nhớ mặt tao nữa! 260 00:29:40,846 --> 00:29:43,320 Tôi không nghĩ đây là lúc gây chuyện. 261 00:29:45,391 --> 00:29:46,760 Bỏ qua đi! 262 00:30:26,246 --> 00:30:29,580 Uổng thế. Nhỏ quá à? 263 00:30:30,020 --> 00:30:34,355 - Tôi đang chờ con to hơn. - Thông minh đấy. 264 00:30:35,396 --> 00:30:38,390 - Bao nhiêu? - 100,000! 265 00:30:38,540 --> 00:30:41,640 Ngân sách của cảnh sát không nhiều lắm đâu. 20,000 được không? 266 00:30:41,713 --> 00:30:43,120 Tôi trải qua đủ thứ nguy hiểm vì anh. 267 00:30:43,174 --> 00:30:44,960 Suốt ngày bị dí súng vào đầu. 268 00:30:45,016 --> 00:30:45,960 Chẳng lẽ như thế không đáng giá 100,000? 269 00:30:46,018 --> 00:30:49,462 Miễn kêu ca, cầm lấy hoặc biến! 270 00:30:50,693 --> 00:30:53,560 Mẹ tôi từng bảo tôi phải tránh xa bọn cảnh sát. 271 00:30:55,167 --> 00:30:56,600 Địa chỉ đây! 272 00:30:56,640 --> 00:30:59,703 Johnny sẽ đánh kho của Hải tối nay. 273 00:31:00,584 --> 00:31:03,557 Anh nên cẩn thận với thằng cha đó. 274 00:31:05,589 --> 00:31:09,263 Sau khi tìm ra nhà kho, đến tìm tôi ở quán bar. 275 00:31:09,364 --> 00:31:11,000 Không vấn đề gì! 276 00:31:13,378 --> 00:31:16,000 Tôi đã đưa mẹ cậu đến bệnh viện Đông Hoa. 277 00:31:17,012 --> 00:31:18,240 Cám ơn! 278 00:31:18,283 --> 00:31:20,480 Khi nào rảnh nhớ đến thăm nhé! 279 00:31:22,858 --> 00:31:25,130 Khi nào thành người tôi sẽ đến! 280 00:31:28,545 --> 00:31:30,807 20,000 ở trong cái xô đấy! 281 00:31:42,670 --> 00:31:44,762 - Hoa cho cô đây ạ. - Cám ơn! 282 00:31:51,089 --> 00:31:55,253 "So many... So many dreams have been brought to your door steps 283 00:31:59,409 --> 00:32:03,102 they just lied there and they died there." 284 00:32:08,359 --> 00:32:10,991 Gọi kho vũ khí và lấy một ít đồ. 285 00:32:11,702 --> 00:32:13,200 Tối nay chúng ta sẽ cần đến chúng. 286 00:32:13,263 --> 00:32:15,080 Chúng ta không cần báo với sếp Bành à? 287 00:32:15,135 --> 00:32:17,200 Bảo ông ta đó là ý của tôi. 288 00:32:18,680 --> 00:32:21,120 Alô, kho vũ khí phải không? Tôi đây. 289 00:32:21,553 --> 00:32:24,040 Sếp của tôi cần một vài món hạng nặng. 290 00:32:24,085 --> 00:32:25,840 Tôi sẽ đến lấy sau. 291 00:32:26,429 --> 00:32:28,960 Đừng hỏi gì hết. Lúc nào gặp tôi sẽ nói! 292 00:32:38,091 --> 00:32:40,440 Đừng bao giờ tự cắn đuôi mình nữa. 293 00:32:48,513 --> 00:32:50,200 Anh Vân, có cần ai giúp nữa không? 294 00:32:50,274 --> 00:32:52,200 Không, có phải chiến tranh đâu. Tôi tự lo được. 295 00:32:52,246 --> 00:32:55,019 Hai người ra ngoài! 296 00:32:55,219 --> 00:32:56,400 Vâng! 297 00:32:58,594 --> 00:33:00,120 Cảnh sát bị cướp súng. 298 00:33:00,165 --> 00:33:01,497 Xem đi! 299 00:33:01,867 --> 00:33:04,670 Bỏ vụ buôn vũ khí đi. Nghe chưa? 300 00:33:07,043 --> 00:33:08,320 Tôi đã tốn rất nhiều thời gian cho vụ này, 301 00:33:08,385 --> 00:33:10,186 sắp phá án được rồi. 302 00:33:10,286 --> 00:33:11,720 Và giờ ông bảo tôi bỏ nó đi? 303 00:33:11,788 --> 00:33:14,891 Im đi. Một lần nữa hãy nghe tôi nói! 304 00:33:16,163 --> 00:33:18,480 Ông có cần phải nói to thế không? 305 00:33:19,937 --> 00:33:22,320 Chưa thấy tôi cáu lên bao giờ sao?! 306 00:33:23,511 --> 00:33:25,760 Đây là phòng của tôi, tôn trọng chút đi! 307 00:33:25,823 --> 00:33:27,516 Vấn đề gì chứ? 308 00:33:27,626 --> 00:33:29,080 Cả sở cảnh sát này là của tôi! 309 00:33:29,157 --> 00:33:31,930 Nghe đây! Đây là lệnh phải chấp hành! 310 00:33:35,404 --> 00:33:37,200 Sao dạo này ông khó tính thế? 311 00:33:37,276 --> 00:33:40,560 Nếu khó chịu quá thì vào toilet mà giải quyết, được không? 312 00:34:05,607 --> 00:34:06,560 Alô? Chờ chút! 313 00:34:06,609 --> 00:34:07,920 Là Lãng! 314 00:34:08,541 --> 00:34:11,534 Lãng, tối nay tôi cần cậu giúp. 315 00:34:12,014 --> 00:34:14,360 Tôi mong cậu không làm tôi thất vọng. 316 00:34:14,417 --> 00:34:16,920 Thôi được. Nếu ông nhờ thì tôi sẽ giúp! 317 00:34:16,990 --> 00:34:19,080 Tôi sẽ cử người đến đón cậu. 318 00:35:28,879 --> 00:35:31,480 Đóng gói lại. Chúng ta sẽ chuyển chúng đi. 319 00:35:49,552 --> 00:35:51,360 Ông yêu cầu tôi tấn công kho vũ khí của chính ông trùm của mình? 320 00:35:51,424 --> 00:35:54,120 Phải. Tôi còn muốn cậu giết ông ta nữa kia. 321 00:35:54,226 --> 00:35:55,960 Tất nhiên tôi không bắt buộc cậu. 322 00:35:56,039 --> 00:35:59,200 Tôi chỉ muốn biết xem chúng ta có thể là bạn được không. 323 00:36:01,144 --> 00:36:03,160 Tôi luôn đánh giá cao cậu. 324 00:36:06,220 --> 00:36:07,600 Hoặc chúng ta chinh phục thế giới cùng nhau, 325 00:36:07,662 --> 00:36:09,654 hoặc cậu bắn tôi. 326 00:36:10,895 --> 00:36:12,760 Tôi không hề hối tiếc. 327 00:36:13,568 --> 00:36:15,200 Tôi có súng rồi. 328 00:37:05,845 --> 00:37:08,080 Chú Hải, chúng tôi bị tấn công! 329 00:38:50,371 --> 00:38:51,720 Chạy mau! 330 00:39:20,994 --> 00:39:24,838 Đến đây mau! Mang mấy thứ này đi! 331 00:39:25,609 --> 00:39:29,814 Nhanh lên! 332 00:39:30,815 --> 00:39:32,517 Nhanh! 333 00:39:43,349 --> 00:39:45,080 Nhét vào xe, nhanh! 334 00:39:53,800 --> 00:39:56,534 Lãng, việc của tôi đến đây là hết! 335 00:39:56,644 --> 00:39:58,320 Giờ tới lượt cậu! 336 00:39:59,547 --> 00:40:01,560 Ông đã phá hủy tất cả rồi, 337 00:40:01,879 --> 00:40:03,480 sao không để lão già đó sống? 338 00:40:03,551 --> 00:40:06,240 Nếu lão ta có súng thì lão ta có cho tôi sống không? 339 00:40:06,294 --> 00:40:07,956 Có thể là không! 340 00:40:08,126 --> 00:40:11,000 Trên đời này, ai có súng thì người đó có quyền. 341 00:40:11,269 --> 00:40:13,200 Lão già đó ngáng đường tôi. 342 00:40:13,241 --> 00:40:14,880 Lão ta phải chết! 343 00:40:14,943 --> 00:40:17,320 Nếu lão không muốn kiếm nhiều tiền thì kệ xác lão ấy! 344 00:40:17,387 --> 00:40:18,840 Lão ta bán rẻ nên chiếm gần hết thị trường. 345 00:40:18,888 --> 00:40:20,240 Tôi không thể bán nổi hàng. 346 00:40:20,289 --> 00:40:22,320 Vì vậy đừng trách tôi là nhẫn tâm. 347 00:40:22,362 --> 00:40:24,120 Mọi người chỉ nhìn thấy thành công, 348 00:40:24,163 --> 00:40:26,960 họ không quan tâm là thành công đó từ đâu ra! 349 00:40:38,760 --> 00:40:40,240 Mang vào xe! 350 00:40:49,121 --> 00:40:52,440 Giờ cậu là người trong tổ chức, mọi việc phụ thuộc vào cậu. 351 00:40:55,257 --> 00:40:57,760 Khi ông Hải tới, nếu cậu không làm được... 352 00:40:58,231 --> 00:40:59,640 Tôi sẽ làm! 353 00:41:04,217 --> 00:41:06,320 Tôi biết cậu rất thông minh. 354 00:41:10,965 --> 00:41:12,240 Làm đi! 355 00:42:37,407 --> 00:42:38,840 Vẫn có người trong đó! 356 00:42:38,908 --> 00:42:41,642 Cẩn thận! 357 00:42:46,587 --> 00:42:47,880 Lùi lại! 358 00:42:48,288 --> 00:42:50,732 Đứng yên đó! Cấm cử động! 359 00:42:51,833 --> 00:42:53,720 Đến gần hơn là tao bắn! 360 00:42:56,878 --> 00:42:58,800 Chúng tao không đùa đâu! 361 00:43:01,884 --> 00:43:03,726 Giang Lãng, đồ phản bội! 362 00:43:03,826 --> 00:43:04,960 Sao mày dám giao du với thằng khốn đó? 363 00:43:05,027 --> 00:43:06,200 Tao sẽ giết mày, đồ khốn! 364 00:43:06,268 --> 00:43:08,040 Hoa, bỏ súng xuống! 365 00:43:09,943 --> 00:43:11,280 Bỏ xuống! 366 00:43:20,494 --> 00:43:23,897 Chúng mày nữa! 367 00:43:24,998 --> 00:43:26,520 Bỏ súng xuống! 368 00:43:32,216 --> 00:43:35,949 Lãng, có lẽ tôi không được sống nữa rồi! 369 00:43:48,512 --> 00:43:51,846 Ông Hải, ông đã bỏ hết vũ khí xuống. 370 00:43:51,986 --> 00:43:54,880 Liệu ông làm vậy để đầu hàng hay chỉ vì sợ chết? 371 00:43:55,260 --> 00:43:56,600 Khốn nạn! 372 00:43:58,002 --> 00:44:03,069 Bình tĩnh! Bỏ súng xuống! 373 00:44:07,953 --> 00:44:11,357 Johnny, tôi chết cũng không oán hận gì, 374 00:44:11,758 --> 00:44:14,000 nhưng hãy tha cho người của tôi. 375 00:44:15,642 --> 00:44:18,575 Johnny, ông muốn giết tất cả bọn họ sao? 376 00:44:18,815 --> 00:44:21,120 Đấy không phải quyết định của tôi. 377 00:44:21,178 --> 00:44:23,151 Cậu muốn làm gì thì làm. 378 00:44:24,922 --> 00:44:27,455 Johnny, anh giỏi lắm! 379 00:44:28,896 --> 00:44:31,720 Tôi chỉ muốn nói với Lãng mấy câu, được không? 380 00:44:32,511 --> 00:44:34,720 Sắp chết rồi mà còn lắm chuyện! 381 00:44:45,605 --> 00:44:49,199 Lãng, đây mới là cuộc sống. 382 00:44:51,882 --> 00:44:53,840 Cuộc đời có rất nhiều thứ... 383 00:44:53,914 --> 00:44:55,640 cậu không muốn làm. 384 00:45:00,301 --> 00:45:02,800 Tôi cũng muốn giải nghệ nhưng không thể. 385 00:45:02,874 --> 00:45:05,707 Ngay từ đầu tôi đã biết ngày này sẽ đến. 386 00:45:06,478 --> 00:45:09,200 Tôi chỉ không tin nổi cậu sẽ là kẻ phản bội. 387 00:45:09,551 --> 00:45:13,256 Tôi đã phán đoán sai. Giờ thì tôi không còn gì để nói nữa. 388 00:45:13,926 --> 00:45:16,560 Ngoại trừ việc hãy tha cho người của tôi. 389 00:45:17,570 --> 00:45:19,440 Chết không quan trọng. 390 00:45:20,373 --> 00:45:23,317 Nhưng tôi không muốn chết bởi tay bọn khốn kia. 391 00:45:24,548 --> 00:45:26,780 Hãy làm như tôi nói. 392 00:45:27,091 --> 00:45:29,183 - Chú Hải! - Bắn đi! 393 00:45:34,639 --> 00:45:37,232 Bắn đi! Đừng do dự nữa! 394 00:45:37,572 --> 00:45:41,000 Đây chỉ là một vòng luẩn quẩn, cậu giết tôi hoặc tôi giết cậu. 395 00:45:44,860 --> 00:45:48,854 - Chú Hải... - Đứng yên! 396 00:45:55,212 --> 00:45:59,206 Chú Hải... 397 00:46:35,696 --> 00:46:37,688 Có phục kích! 398 00:46:38,099 --> 00:46:41,442 Tản ra! Đừng bắn người của mình! 399 00:46:44,446 --> 00:46:46,248 Tản ra! 400 00:46:47,559 --> 00:46:51,022 Đừng bắn người của mình! Bảo vệ ông chủ! 401 00:47:16,551 --> 00:47:19,080 - Ông chủ, đi thôi! - Tôi muốn giết hắn! 402 00:47:46,314 --> 00:47:48,746 - Giết hắn đi! - Hãy đi khỏi đây đã! 403 00:47:50,288 --> 00:47:51,640 Nhưng tôi muốn tự tay giết hắn. 404 00:47:51,689 --> 00:47:53,640 Không đáng phải thế đâu! 405 00:47:56,665 --> 00:47:58,520 - Cẩn thận đấy! - Được! 406 00:53:03,083 --> 00:53:04,640 Tên này là ai? 407 00:53:06,086 --> 00:53:08,560 Hẳn ông biết vì sao hắn không bắn tôi? 408 00:53:08,619 --> 00:53:10,720 Tôi đã bảo anh bỏ vụ này đi! 409 00:53:11,332 --> 00:53:13,440 Nói cho tôi biết, hắn là ai? 410 00:53:15,306 --> 00:53:16,800 Một tên trộm! 411 00:53:17,779 --> 00:53:19,641 Tôi mong là thế... 412 00:53:19,751 --> 00:53:21,880 nhưng tôi không nghĩ vậy đâu. 413 00:53:22,785 --> 00:53:25,487 Lần sau mà tôi gặp hắn... 414 00:53:25,628 --> 00:53:28,120 thì hắn sẽ toi mạng. Cám ơn sếp! 415 00:53:28,200 --> 00:53:29,862 Đứng lại đã! 416 00:53:34,507 --> 00:53:37,350 Tôi không có nghĩa vụ... 417 00:53:37,450 --> 00:53:39,152 phải nói với anh. 418 00:53:39,252 --> 00:53:41,080 Nhưng tôi có bổn phận phải nói với ông, 419 00:53:41,155 --> 00:53:43,040 nếu lúc đó mà tôi còn đạn... 420 00:53:43,097 --> 00:53:45,120 có là người của mình tôi cũng giết. 421 00:53:45,199 --> 00:53:47,231 Anh nói quá rồi! 422 00:53:48,372 --> 00:53:50,400 Thực ra ở quán trà hôm nọ, 423 00:53:50,875 --> 00:53:52,320 anh đã giết một người của mình đấy! 424 00:53:52,377 --> 00:53:53,800 Nếu tôi có làm thế thật, 425 00:53:53,849 --> 00:53:56,560 đấy cũng đâu phải lần đầu tiên cảnh sát bắn nhầm nhau. 426 00:53:56,622 --> 00:53:58,954 Nhầm rồi, anh phải nói là... 427 00:53:59,094 --> 00:54:01,120 anh ta không phải cảnh sát đầu tiên... 428 00:54:01,197 --> 00:54:02,280 hi sinh trong khi làm nhiệm vụ. 429 00:54:02,338 --> 00:54:03,560 - Hi sinh trong khi làm nhiệm vụ? - Phải! 430 00:54:03,640 --> 00:54:06,440 Ông gọi đấy là hi sinh trong khi làm nhiệm vụ? 431 00:54:06,683 --> 00:54:07,960 Sao không bảo với tôi 432 00:54:08,014 --> 00:54:10,520 ai là cảnh sát ai là tội phạm luôn đi? 433 00:54:10,657 --> 00:54:13,080 Tại sao ông muốn chúng tôi giết lẫn nhau? 434 00:54:13,130 --> 00:54:16,153 Sao anh hỏi lắm quá vậy? 435 00:54:16,734 --> 00:54:18,200 Đừng quên anh là một cảnh sát. 436 00:54:18,265 --> 00:54:20,080 Nghĩa là anh phải thực hiện bổn phận của mình... 437 00:54:20,137 --> 00:54:21,760 và không được hỏi! 438 00:54:21,810 --> 00:54:23,211 Tại sao? 439 00:54:23,782 --> 00:54:26,360 Vì có rất nhiều câu hỏi không thể trả lời được! 440 00:54:26,424 --> 00:54:27,880 Ví dụ, tại sao cảnh sát phải có lệnh mới được vào nhà... 441 00:54:27,956 --> 00:54:30,000 còn tội phạm thì không cần? 442 00:54:30,629 --> 00:54:32,600 Sao cảnh sát cứ bắn một viên đạn là phải viết hàng đống báo cáo 443 00:54:32,672 --> 00:54:34,320 trong khi tội phạm không cần? 444 00:54:34,373 --> 00:54:35,280 Tại sao chúng ta phải có... 445 00:54:35,334 --> 00:54:37,200 những chứng cứ chắc chắn để kết tội... 446 00:54:37,276 --> 00:54:38,600 trước khi tòa tuyên án? 447 00:54:38,648 --> 00:54:41,520 Tại sao bọn kia không thể tự bào chữa cho mình? 448 00:54:42,182 --> 00:54:43,520 Tại sao hả? Tại sao? 449 00:54:43,594 --> 00:54:44,720 Nếu tôi mà trả lời được 450 00:54:44,795 --> 00:54:47,487 thì tôi đã là sếp của sở này rồi! 451 00:54:48,468 --> 00:54:51,402 Vì vụ này... 452 00:54:51,502 --> 00:54:53,240 tôi đã mất anh bạn A Long. 453 00:54:53,314 --> 00:54:55,720 Tôi không quan tâm đến bản thân mình 454 00:54:56,417 --> 00:54:57,240 nhưng tôi thề rằng... 455 00:54:57,288 --> 00:54:59,920 tôi sẽ tóm cho được thằng khốn Johnny đó. 456 00:55:00,191 --> 00:55:01,880 Và bất cứ ai dám cản đường tôi... 457 00:55:01,924 --> 00:55:03,080 đều phải liệu hồn đấy! 458 00:55:03,135 --> 00:55:04,400 Chờ đã! 459 00:55:09,782 --> 00:55:13,717 Nếu anh còn gây rắc rối nữa... 460 00:55:14,758 --> 00:55:17,800 anh có viết đơn nghỉ việc cũng không thoát được đâu. 461 00:55:17,931 --> 00:55:19,392 Sợ quá cơ! 462 00:55:21,105 --> 00:55:22,320 Tôi rất nhớ những ngày còn làm cảnh sát. 463 00:55:22,366 --> 00:55:24,120 Có lúc tôi bị phạt dù làm đúng hay làm sai. 464 00:55:24,178 --> 00:55:27,041 Đến nỗi tôi bắt đầu nghi ngờ về sự công bằng. 465 00:55:27,151 --> 00:55:29,584 Nhưng hàng ngày đọc báo 466 00:55:29,724 --> 00:55:31,160 tôi thấy mình thật thấp kém. 467 00:55:31,226 --> 00:55:33,800 Vì đáng lẽ tôi phải làm được điều gì đó. 468 00:55:34,560 --> 00:55:37,160 Nhưng khi xong việc, tôi cũng quên hết tất cả nỗi đau. 469 00:55:37,202 --> 00:55:39,000 Thế ông cảm thấy gì khi không thể phá nổi một vụ án? 470 00:55:39,074 --> 00:55:40,080 Tôi chỉ muốn tự tử! 471 00:55:40,145 --> 00:55:42,268 - Thế thật ư? - Đúng đấy. 472 00:55:42,408 --> 00:55:43,480 Sếp! 473 00:55:43,550 --> 00:55:45,360 Đáng lẽ anh nên cho tôi một bức ảnh rõ ràng hơn. 474 00:55:45,421 --> 00:55:46,480 Tìm được gã này cũng mất đến 2 ngày. 475 00:55:46,553 --> 00:55:48,280 Hóa ra là tôi biết hắn! Hắn sống ở vịnh Thanh Thủy. 476 00:55:48,354 --> 00:55:50,627 Làm tốt lắm anh bạn! 477 00:55:51,027 --> 00:55:53,880 Nhưng lần sau cho tôi cái ảnh rõ ràng một chút. 478 00:55:55,943 --> 00:55:57,280 Ông nghĩ sao? 479 00:55:57,344 --> 00:55:58,920 Khi sếp nói hắn ta là một tên trộm... 480 00:55:58,976 --> 00:56:01,720 tức là hắn là người mình. Đừng quan tâm nữa. 481 00:56:02,290 --> 00:56:04,600 Khi nào gặp hắn thì hãy nói là... 482 00:56:04,823 --> 00:56:08,667 Phải phá vụ án này, nhưng không nhất thiết là phải hi sinh. 483 00:56:14,614 --> 00:56:17,817 Ông có một cảnh sát tên Vodka? 484 00:56:17,887 --> 00:56:21,452 Tên hắn là Tequila, một gã cứng đầu. 485 00:56:22,162 --> 00:56:24,240 Vodka hay Tequila cũng vậy thôi. 486 00:56:24,304 --> 00:56:25,760 Bảo hắn là đừng nhúng mũi vào vụ này nữa. 487 00:56:25,806 --> 00:56:28,499 Hắn phá hỏng tất cả mất! 488 00:56:28,609 --> 00:56:31,360 Nếu không thì chuẩn bị thêm một đám tang nữa đi! 489 00:56:31,413 --> 00:56:34,416 Đừng lo! Tôi sẽ cản hắn lại. 490 00:56:35,527 --> 00:56:37,480 Bảo bên thuế quan cấp giấy phép đi. 491 00:56:37,529 --> 00:56:38,720 Nếu Johnny không xuất được hàng 492 00:56:38,760 --> 00:56:41,360 tôi không thể tìm ra kho vũ khí của hắn. 493 00:56:41,904 --> 00:56:43,680 Sẽ tốn một ngày đấy. 494 00:56:43,776 --> 00:56:45,868 Để tôi lo bên thuế quan. 495 00:56:46,018 --> 00:56:47,360 Hãy chờ các tin tức mới. 496 00:56:47,420 --> 00:56:48,800 Ông đã gửi tiền vào ngân hàng bên Thụy Sĩ cho tôi chưa? 497 00:56:48,851 --> 00:56:49,880 Rồi. 498 00:56:49,952 --> 00:56:51,760 Thế còn ngôi nhà ở đảo Guam? 499 00:56:51,825 --> 00:56:53,720 Có vườn ở trước và sau nhà không? 500 00:56:53,767 --> 00:56:55,400 Sao phải hỏi vậy? 501 00:56:55,469 --> 00:56:58,080 Nếu cậu thấy nguy hiểm, tôi sẽ rút cậu ra. 502 00:56:58,301 --> 00:57:01,906 Ông nói rồi đấy nhé, nhớ giữ lời đấy. 503 00:57:05,790 --> 00:57:07,522 Đổi ý rồi sao? 504 00:57:07,962 --> 00:57:10,795 Tôi luôn giữ lời hứa mà. 505 00:57:13,469 --> 00:57:16,040 Hôm nay là sinh nhật của cậu, nhớ không? 506 00:57:18,414 --> 00:57:19,760 Tặng cậu. 507 00:57:21,858 --> 00:57:23,880 Suýt nữa thì tôi quên mất. 508 00:57:24,230 --> 00:57:25,922 Mà có làm sao đâu? 509 00:57:26,633 --> 00:57:29,040 Tôi đâu có thân phận gì ở Hong Kong. 510 00:57:29,576 --> 00:57:31,920 Có mỗi ông biết sinh nhật của tôi. 511 00:57:34,952 --> 00:57:36,640 Đừng quên điều đó! 512 00:58:26,589 --> 00:58:28,720 Có chuyện gì vậy? Vẫn uất ức vì chuỵện đó à? 513 00:58:28,761 --> 00:58:30,720 Muốn trả thù phải không? 514 00:58:44,159 --> 00:58:45,240 Tôi gọi cậu là gì đây? 515 00:58:45,300 --> 00:58:47,360 Cậu không hẳn là một tên tội phạm. 516 00:58:47,432 --> 00:58:49,680 Càng khó để gọi cậu là cảnh sát. 517 00:58:50,475 --> 00:58:51,907 Cấp bậc gì? 518 00:58:52,248 --> 00:58:56,081 Hạ sĩ, thanh tra? 519 00:58:56,722 --> 00:58:58,760 Tôi có nên chào cậu không? 520 00:58:58,854 --> 00:59:00,400 Sao cũng được! 521 00:59:00,767 --> 00:59:02,200 Với anh thì tôi là tội phạm. 522 00:59:02,269 --> 00:59:03,960 Là con của mẹ tôi. 523 00:59:04,201 --> 00:59:06,280 Và là trùm của đám trẻ con. 524 00:59:08,975 --> 00:59:11,040 Liệu tôi có nên bắt tay với cậu không? 525 00:59:11,088 --> 00:59:12,920 Anh đang dí súng vào người tôi. 526 00:59:12,990 --> 00:59:14,120 Giờ anh có muốn tôi phải vắt sữa bò... 527 00:59:14,162 --> 00:59:16,040 thì tôi cũng phải làm. 528 00:59:16,234 --> 00:59:18,566 Xin lỗi, tôi không uống sữa! 529 00:59:25,013 --> 00:59:27,600 Tại sao lại có những con hạc giấy ở đây? 530 00:59:27,756 --> 00:59:33,092 Cậu cô đơn chăng? Muốn có những con hạc giấy để làm bầu bạn? 531 00:59:36,706 --> 00:59:38,920 Tôi rất ghét phải gấp hạc giấy. 532 00:59:40,881 --> 00:59:43,840 Nhưng mỗi lần giết một người tôi lại gấp một con. 533 00:59:44,755 --> 00:59:47,440 Anh thích chúng không? Để tôi gấp một con cho anh. 534 00:59:47,498 --> 00:59:49,040 Không, cám ơn! 535 00:59:52,704 --> 00:59:55,240 Nếu cậu chết thì ai sẽ gấp hạc cho cậu? 536 00:59:58,079 --> 01:00:01,954 Tại sao chúng ta không làm một con cóc giấy cho Johnny Hoàng? 537 01:00:03,266 --> 01:00:06,629 Anh đi mà làm, tôi không có thời gian. 538 01:00:06,999 --> 01:00:08,760 Tôi có một cuộc hẹn. 539 01:00:12,176 --> 01:00:15,280 Tôi ghét phải đi đưa tang những đồng nghiệp của mình. 540 01:00:16,620 --> 01:00:18,782 Mỗi lần có ai đó chết... 541 01:00:19,993 --> 01:00:22,467 tôi lại chơi một bản nhạc. 542 01:00:22,637 --> 01:00:25,270 Tôi không muốn phải chơi cho cậu đâu. 543 01:02:01,146 --> 01:02:03,400 Đi mau đi, Johnny Hoàng đang đến. 544 01:02:04,319 --> 01:02:06,280 Tôi liên lạc với cậu thế nào đây? 545 01:02:06,351 --> 01:02:07,400 Tôi sẽ gửi cho anh một con hạc giấy. 546 01:02:07,452 --> 01:02:09,724 Cậu tự lo nhé! 547 01:02:13,399 --> 01:02:16,172 Đồ khốn nạn, mày đã gọi cảnh sát đến... 548 01:02:17,143 --> 01:02:19,335 Kiểm tra chỗ này mau. 549 01:02:20,988 --> 01:02:23,560 Tôi đã tìm gã này bao nhiêu lâu rồi đấy. 550 01:02:26,163 --> 01:02:29,560 Từ giờ tôi sẽ chăm sóc cậu. Không ai có thể chạm vào cậu nữa. 551 01:02:32,070 --> 01:02:34,320 - Đưa Lãng đến bệnh viện! - Vâng! 552 01:02:40,258 --> 01:02:41,480 Tôi là chủ bệnh viện này. 553 01:02:41,560 --> 01:02:43,080 Tôi sẽ gửi người đến canh gác cậu 24/24. 554 01:02:43,132 --> 01:02:43,800 Đừng lo gì cả! 555 01:02:43,862 --> 01:02:45,160 Không cần thiết phải vậy đâu. 556 01:02:45,234 --> 01:02:47,966 Không được, an toàn là trên hết! 557 01:02:51,611 --> 01:02:52,880 Cám ơn! 558 01:02:54,985 --> 01:02:57,200 - Phòng khám ở đâu ạ? - Đằng kia. 559 01:02:57,257 --> 01:02:59,559 Cô ơi! 560 01:02:59,699 --> 01:03:00,840 Anh ta bị sao vậy? 561 01:03:00,901 --> 01:03:02,400 Anh ta bị thương vào đầu trong lúc làm việc. 562 01:03:02,473 --> 01:03:03,920 Gọi bác sĩ nhanh lên! 563 01:03:03,974 --> 01:03:05,776 Xin lỗi... 564 01:03:06,307 --> 01:03:08,640 Đừng lo! Họ sẽ chữa cho anh trước. 565 01:03:38,482 --> 01:03:39,920 Ngồi xuống! 566 01:03:40,014 --> 01:03:42,200 Chưa đến lượt đâu, ngồi xuống! 567 01:03:43,728 --> 01:03:45,420 Ra đây. 568 01:03:49,404 --> 01:03:51,760 Tôi không muốn bệnh án của bệnh nhân này được lưu trữ. 569 01:03:51,807 --> 01:03:53,200 Không muốn ai biết anh ta đang ở đây. 570 01:03:53,249 --> 01:03:54,600 Hiểu chứ? 571 01:03:55,951 --> 01:03:57,720 Chúng tôi biết Cao đã phản bội cậu. 572 01:03:57,783 --> 01:04:00,400 Chính nó đã bảo với người của Hải về nơi ở của cậu. 573 01:04:00,456 --> 01:04:02,120 Tôi sẽ cho nó một bài học! 574 01:04:02,199 --> 01:04:03,680 Không, tôi sẽ tự làm việc đó. 575 01:04:03,730 --> 01:04:05,160 Cứ nghỉ ngơi đi. 576 01:04:05,232 --> 01:04:06,760 Tôi sẽ tìm nó. 577 01:04:29,648 --> 01:04:31,440 Cao có phải kẻ phản bội không? 578 01:04:31,491 --> 01:04:33,640 Nó ăn tiền của cả cảnh sát... 579 01:04:34,264 --> 01:04:35,640 và chúng ta. 580 01:04:35,695 --> 01:04:38,560 Chính nó đã báo cho tôi biết về căn cứ của Hải. 581 01:04:41,612 --> 01:04:43,040 Thằng khốn! 582 01:04:47,228 --> 01:04:49,720 Thế thì hắn cũng biết căn cứ của mình. 583 01:04:51,803 --> 01:04:54,760 Đáng lẽ ông không nên cho hắn biết nhiều như vậy. 584 01:04:54,806 --> 01:04:57,209 Tôi sẽ giết nó. 585 01:05:02,785 --> 01:05:04,440 Để tôi lo vụ này. 586 01:05:37,093 --> 01:05:39,585 Mày đã nói cho bọn cớm những gì? 587 01:05:42,139 --> 01:05:45,512 Tôi không nói gì hết. Sao các người lại đánh tôi? 588 01:05:50,357 --> 01:05:53,231 Đừng giả ngu nữa, đồ khốn. 589 01:05:55,863 --> 01:05:56,600 Nếu mày không bép xép, 590 01:05:56,664 --> 01:05:58,840 làm sao bọn cớm biết về vụ đó? 591 01:06:03,252 --> 01:06:05,520 Sao anh chắc chắn đó là tôi chứ? 592 01:06:05,684 --> 01:06:08,587 Những thằng chỉ điểm ở đây thiếu gì. 593 01:06:08,657 --> 01:06:10,800 Cho tiền là nó nói, vậy thôi. 594 01:06:18,818 --> 01:06:21,200 John, tôi vừa có một người bạn mới. 595 01:06:21,492 --> 01:06:23,054 Chưa biết là tốt hay xấu. 596 01:06:23,532 --> 01:06:26,624 Ngay bây giờ thì cả tôi và hắn đều đang gặp nguy hiểm. 597 01:06:26,665 --> 01:06:29,397 Nếu ông là tôi thì ông có giúp hắn không? 598 01:06:29,608 --> 01:06:31,024 Nếu xét theo phương diện.... 599 01:06:31,079 --> 01:06:32,410 bạn bè, 600 01:06:32,511 --> 01:06:34,664 tôi sẽ không do dự dù hắn có là ai đi chăng nữa. 601 01:06:34,723 --> 01:06:37,916 Ngay cả khi là cảnh sát thì tôi vẫn giúp hắn. 602 01:06:39,498 --> 01:06:40,544 Ông thật đáng kính! 603 01:06:40,599 --> 01:06:43,824 Không phải tôi đáng kính, người ở trên kia mới đáng kính. 604 01:06:46,444 --> 01:06:48,937 Cao! 605 01:06:49,317 --> 01:06:52,340 Cao... chuyện gì xảy ra vậy? 606 01:06:52,721 --> 01:06:54,264 Chuyện gì vậy? 607 01:06:54,623 --> 01:06:57,756 - Kho vũ khí của Johnny Hoàng... - Ở đâu? 608 01:06:58,196 --> 01:07:01,429 Ở... bệnh viện Minh Tâm... bệnh viện Minh Tâ... 609 01:07:03,471 --> 01:07:04,464 Cao! 610 01:07:04,543 --> 01:07:06,424 Ông Ngô, gọi bạn gái của tôi ngay. 611 01:07:06,485 --> 01:07:07,344 Bảo cô ấy tìm tôi ở bệnh viện Minh Tâm. 612 01:07:07,385 --> 01:07:09,024 - Được! - Cám ơn! 613 01:07:43,892 --> 01:07:45,704 - Cấp cứu! - Ai đưa anh ta vào đây? 614 01:07:45,764 --> 01:07:47,024 Là tôi! 615 01:07:47,796 --> 01:07:49,144 Thanh tra Viên từ C.I.D. 616 01:07:49,197 --> 01:07:51,259 Tôi sẽ đăng kí sau. 617 01:07:51,439 --> 01:07:53,264 Tôi chịu trách nhiệm. 618 01:08:13,351 --> 01:08:14,624 Chờ đã! 619 01:08:18,126 --> 01:08:19,584 Tôi xin lỗi! 620 01:08:34,392 --> 01:08:36,104 Y tá, cho thở oxy. 621 01:08:37,435 --> 01:08:38,104 Sếp! 622 01:08:38,166 --> 01:08:41,264 Tên Cao được tay cảnh sát đó đưa tới bệnh viện của ta. 623 01:08:42,040 --> 01:08:43,584 Chuyện gì vậy? 624 01:08:44,312 --> 01:08:46,945 Cao vẫn chưa chết. 625 01:08:47,315 --> 01:08:49,424 Hắn sẽ khai ra chúng ta mất! 626 01:08:49,788 --> 01:08:51,864 - Tôi sẽ lo cho hắn. - Cậu?! 627 01:08:51,990 --> 01:08:53,944 Đừng lo, lần này tôi không bắn trượt nữa đâu. 628 01:08:54,002 --> 01:08:55,904 Giết cả tên cớm đó nữa! 629 01:09:07,125 --> 01:09:08,744 Tôi vẫn thấy lo. 630 01:09:09,528 --> 01:09:12,290 Gửi thêm người tới giúp cậu ta! 631 01:09:15,303 --> 01:09:17,344 Người này là người cung cấp thông tin cho tôi. 632 01:09:17,415 --> 01:09:18,504 Anh ta sao rồi? 633 01:09:18,577 --> 01:09:19,904 May mắn vì anh ta có một chiếc bật lửa trong túi áo, 634 01:09:19,978 --> 01:09:21,344 nếu không thì viên đạn đã xuyên vào tim. 635 01:09:21,389 --> 01:09:24,384 - Có nói chuyện được không? - Anh ta cần nghỉ ngơi. 636 01:10:11,990 --> 01:10:13,824 Cậu thấy thế nào rồi? 637 01:10:14,763 --> 01:10:17,856 - Thuốc lá... - Hả? 638 01:10:18,697 --> 01:10:21,259 Nhưng bình oxy nổ mất! 639 01:10:22,210 --> 01:10:24,202 Thì tắt nó đi. 640 01:10:25,984 --> 01:10:28,424 Cậu đang sống dở chết dở thế này, định hút thuốc làm gì chứ? 641 01:10:28,487 --> 01:10:30,704 Tôi biết là tôi không sống được lâu nữa. 642 01:10:30,759 --> 01:10:34,292 Nhưng tôi vẫn muốn là một tên chỉ điểm hạng nhất! 643 01:10:36,134 --> 01:10:38,344 Cậu đã là hạng nhất rồi còn gì! 644 01:10:43,582 --> 01:10:45,184 Cậu bị lộ rồi à? 645 01:10:48,056 --> 01:10:50,028 Tôi tìm ra kho vũ khí... 646 01:10:50,128 --> 01:10:52,304 ở dưới tầng hầm bệnh viện này. 647 01:10:52,470 --> 01:10:54,544 Lần này thấy tôi giỏi chưa? 648 01:10:59,417 --> 01:11:00,824 Nếu tôi phá được vụ này... 649 01:11:00,889 --> 01:11:02,824 tôi sẽ chia cho cậu 10%. 650 01:11:03,051 --> 01:11:05,784 Sợ rằng tôi không sống được đến lúc đấy đâu. 651 01:11:10,869 --> 01:11:13,862 Giờ việc còn lại là của anh. 652 01:11:15,344 --> 01:11:19,348 Cậu nói ít thôi! Đừng hút thuốc nữa! 653 01:11:23,162 --> 01:11:24,464 Nghỉ đi. 654 01:11:25,134 --> 01:11:26,944 - Ai hút thuốc ở đây vậy? - Tôi ạ! 655 01:11:27,005 --> 01:11:28,504 Anh biết thế là nguy hiểm lắm không? 656 01:11:28,577 --> 01:11:29,944 Vâng, vì thế nên tôi dập đi rồi. 657 01:11:30,008 --> 01:11:33,452 Đừng làm thế nữa nhé! Đến giờ tiêm thuốc rồi! 658 01:11:35,924 --> 01:11:37,916 Đừng tiêm! 659 01:11:38,627 --> 01:11:39,904 Chúng có thể gửi người đến giết tôi ngay bây giờ đấy! 660 01:11:39,958 --> 01:11:42,104 Đừng lo, tôi sẽ canh cho cậu. 661 01:11:43,332 --> 01:11:46,224 Một người ngoài kia bảo tôi gửi cái này cho anh. 662 01:11:57,626 --> 01:11:59,224 Anh đưa tôi đi đâu vậy? 663 01:11:59,298 --> 01:12:00,904 Đến nơi an toàn. 664 01:12:04,573 --> 01:12:07,264 Người của tôi đang canh gác một nhân chứng. 665 01:12:07,446 --> 01:12:08,944 Anh ta ở phòng nào? 666 01:12:09,017 --> 01:12:10,144 301! 667 01:13:07,666 --> 01:13:10,224 Lại hoa hồng bạch! Cậu không nghĩ ra cái gì khác à? 668 01:13:10,269 --> 01:13:11,904 Thế thì sao chứ? 669 01:13:13,572 --> 01:13:15,000 Cậu quả là tay cớm chìm đặc biệt. 670 01:13:15,073 --> 01:13:18,384 Chả liên quan gì đến chìm hay nổi. Phong cách của tôi thôi. 671 01:13:19,488 --> 01:13:21,049 Lúc nào cũng hoa hồng bạch, 672 01:13:21,090 --> 01:13:23,384 đến mẹ tôi cũng phải đoán rằng... 673 01:13:23,632 --> 01:13:25,784 - Cao đâu rồi? - Phòng bên kia. 674 01:13:26,135 --> 01:13:27,664 Kho vũ khí ở đâu? 675 01:13:27,706 --> 01:13:30,024 Cậu làm tôi sợ quá. Quên mất rồi. 676 01:13:32,281 --> 01:13:34,624 Tôi không có thời gian để đùa đâu! 677 01:13:35,414 --> 01:13:37,086 Tôi cũng thế. 678 01:13:44,633 --> 01:13:47,024 Tôi muốn biết bí mật về cái kho đó. 679 01:13:53,892 --> 01:13:54,553 Tôi đã để Cao sống... 680 01:13:54,593 --> 01:13:56,425 để bảo cho anh biết. 681 01:13:57,126 --> 01:13:58,897 5 năm nay tôi đã chịu nhiều đau đớn. 682 01:13:58,927 --> 01:14:01,664 Khi làm việc với đám Tam Hoàng, tôi sợ bị giết bởi cảnh sát. 683 01:14:01,740 --> 01:14:04,643 Và tôi cũng sợ bị phát hiện nữa. 684 01:14:05,444 --> 01:14:07,436 Giờ tôi bị bắt phải giết người. 685 01:14:07,486 --> 01:14:10,864 Đời tôi chả quan trọng nữa. Giờ cái tôi muốn nhất là hoàn thành công việc này. 686 01:14:10,919 --> 01:14:12,704 Anh đùa với tôi chắc? 687 01:14:12,761 --> 01:14:14,464 Tôi không đùa đâu. 688 01:14:22,711 --> 01:14:25,384 Thế sau khi phá được vụ án, cậu sẽ làm gì? 689 01:14:26,385 --> 01:14:27,756 Cấp trên sẽ cho cậu một cuốn hộ chiếu... 690 01:14:27,786 --> 01:14:29,258 và trả tiền để cậu rời Hong Kong. 691 01:14:29,298 --> 01:14:31,584 Cậu không biết là cậu sẽ sống ở đâu nữa. 692 01:14:31,660 --> 01:14:34,693 Đi đâu vậy? Chúng ta phải phẫu thuật đã chứ! 693 01:14:43,292 --> 01:14:45,284 Và nếu cậu bị giết, 694 01:14:45,824 --> 01:14:48,384 họ cũng không làm đám tang cho cậu đâu. 695 01:14:54,343 --> 01:14:56,344 Từ ngày làm cảnh sát chìm tôi đã biết rồi. 696 01:14:56,385 --> 01:14:58,507 Biết rồi thì ta đi! 697 01:15:38,096 --> 01:15:41,970 - Cái gì vậy? - Không có gì, đi hàng lang bên kia đi. 698 01:15:49,087 --> 01:15:51,249 - Chú ý người lạ nhé. - Vâng. 699 01:15:57,035 --> 01:15:58,556 Cẩn thận! 700 01:16:05,053 --> 01:16:06,424 Đi lên đi. 701 01:16:07,055 --> 01:16:09,264 Tôi cần phải gặp một vài người. 702 01:16:12,030 --> 01:16:13,344 Đi thôi. 703 01:16:39,848 --> 01:16:41,149 Tequila! 704 01:16:41,189 --> 01:16:43,661 Em đến lâu chưa? Vào đây nào. 705 01:16:44,462 --> 01:16:46,224 Có tin gì mới không? 706 01:16:46,795 --> 01:16:49,224 Một số lượng lớn thép đã được chuyển vào nhà xác. 707 01:16:49,267 --> 01:16:51,744 Họ đã mất gần 4 tháng để xây dựng nó. 708 01:16:55,153 --> 01:16:58,704 - Ko đã nói chuyện đó trước khi cậu ta chết. - Anh ta chết rồi à? 709 01:17:00,428 --> 01:17:02,264 Bọn anh đến hơi muộn. 710 01:17:04,272 --> 01:17:06,264 Tôi quên chưa giới thiệu. 711 01:17:06,334 --> 01:17:08,384 Đây là bạn gái tôi, Trình Tư Lâm. 712 01:17:08,847 --> 01:17:11,744 Có phải cậu là người đã gửi hoa cho cô ấy không? 713 01:17:15,153 --> 01:17:17,384 - Hoa của anh đẹp lắm. - Cám ơn! 714 01:17:19,227 --> 01:17:21,224 Tôi chọn ngẫu nhiên thôi. 715 01:17:22,771 --> 01:17:24,362 Cậu không biết bạn gái tôi ghét hoa hồng bạch à? 716 01:17:24,412 --> 01:17:26,664 Tôi chỉ ghét những ai không tặng hoa cho tôi thôi. 717 01:17:26,715 --> 01:17:28,144 Hai người không được hợp nhau lắm? 718 01:17:28,216 --> 01:17:31,710 Một số bất đồng không thể tránh khỏi thôi. 719 01:17:32,260 --> 01:17:33,664 Sẽ ổn thôi! 720 01:17:34,762 --> 01:17:37,344 Gọi sếp Bành ngay lập tức. Bảo ông ta đến đây. 721 01:17:37,405 --> 01:17:38,464 Chờ anh ở đây. 722 01:17:38,506 --> 01:17:40,824 Khi nào nhận được tín hiệu của anh, hãy chuyển các bệnh nhân đi. 723 01:17:40,878 --> 01:17:42,504 - Tín hiệu sẽ là gì? - Sao? 724 01:17:42,580 --> 01:17:43,441 Gửi hoa cho cô ấy! 725 01:17:43,481 --> 01:17:46,714 Hoa? Anh sẽ gửi hoa cho tôi? 726 01:17:47,154 --> 01:17:49,144 Anh ta bắt chước tôi đấy. 727 01:17:49,787 --> 01:17:53,591 Tôi vừa học được xong. Phải cảm ơn cậu vì điều đó. 728 01:17:55,933 --> 01:17:58,424 Em sẽ nhận được hoa trong nửa giờ nữa. 729 01:17:59,347 --> 01:18:02,104 Em rất thông minh, lúc đó em sẽ biết phải làm gì. 730 01:18:02,179 --> 01:18:03,784 Ta đi được chưa? 731 01:18:13,471 --> 01:18:14,584 B2. 732 01:18:15,913 --> 01:18:19,224 Sếp Bành, tôi đang ở bệnh viện Minh Tâm. Đến đây nhanh lên! 733 01:18:21,889 --> 01:18:23,464 - Ê, người mới à? - Vâng! 734 01:18:23,521 --> 01:18:25,424 - Tên là gì? - Jeff Ngô. 735 01:18:26,033 --> 01:18:27,824 Tôi muốn gặp bác sĩ! 736 01:18:27,935 --> 01:18:30,908 - Cô bị sao ạ? - Bị hen. 737 01:18:33,411 --> 01:18:35,784 Tên này là gì vậy? Lật lên xem nào. 738 01:18:35,913 --> 01:18:37,945 Đừng nhìn, trông gớm lắm! 739 01:18:37,985 --> 01:18:39,984 Mắt của hắn lồi ra ngoài. 740 01:18:40,157 --> 01:18:42,384 ruột cũng bung ra lòng thòng... 741 01:18:57,425 --> 01:18:59,304 Tôi căn giờ chuẩn không? 742 01:18:59,367 --> 01:19:02,029 Không phải anh, bọn chúng! 743 01:19:02,370 --> 01:19:03,744 Xin lỗi... 744 01:19:11,989 --> 01:19:14,024 Trình Tư Lâm, đến lượt cô! 745 01:19:14,632 --> 01:19:17,784 Có bao nhiêu là bệnh nhân ở đây! Để cô ta vào trước đi. 746 01:19:20,037 --> 01:19:22,344 Tôi ổn rồi. Không cần bác sĩ đâu! 747 01:19:25,683 --> 01:19:27,304 Nếu cô bị ốm thì phải gặp bác sĩ chứ. 748 01:19:27,355 --> 01:19:29,424 Tôi đã bảo là không cần mà! 749 01:19:29,487 --> 01:19:31,824 Bình tĩnh, đây toàn người mình cả. 750 01:19:41,118 --> 01:19:43,064 Lãng với Hạo Vân đâu rồi? 751 01:19:43,481 --> 01:19:45,184 Họ đang ở nhà xác. 752 01:19:58,045 --> 01:20:00,418 Coi này, những ngăn này trống. 753 01:20:01,319 --> 01:20:03,260 J1, 2, 3, 4 754 01:20:33,781 --> 01:20:36,784 Cậu bị điên à? Làm sao chúng ta ra ngoài được? 755 01:20:37,695 --> 01:20:39,664 Tôi đâu có định ra ngoài! 756 01:20:41,569 --> 01:20:43,064 Lãng sao rồi? 757 01:20:43,270 --> 01:20:44,984 Cậu ta bị lộ chưa? 758 01:20:45,773 --> 01:20:48,144 Kế hoạch của tôi phụ thuộc hoàn toàn vào cậu ta. 759 01:20:48,185 --> 01:20:49,864 Tôi hi vọng cậu ấy không gặp nguy hiểm trong nhà xác. 760 01:20:49,917 --> 01:20:52,024 Mong rằng cậu ấy sẽ an toàn! 761 01:20:53,291 --> 01:20:54,904 Tequila cũng ở đó... 762 01:20:54,962 --> 01:20:56,664 và ông không nhắc gì đến anh ấy! 763 01:20:56,734 --> 01:20:58,944 Anh ấy cũng đang gặp nguy hiểm! 764 01:20:59,637 --> 01:21:01,304 Ông đang thiên vị đấy. 765 01:21:01,379 --> 01:21:03,144 Ông luôn khó tính với anh ấy trước mặt mọi người. 766 01:21:03,210 --> 01:21:06,704 Ông không lo lắng gì cho anh ấy! Ông không hiểu gì về anh ấy cả! 767 01:21:08,986 --> 01:21:12,024 Tôi không biết là anh ta quan trọng với cô như vậy. 768 01:21:14,402 --> 01:21:15,864 Tôi xin lỗi! 769 01:21:15,933 --> 01:21:19,337 Tôi xin lỗi! Thật đấy! 770 01:21:20,308 --> 01:21:21,584 Anh ta nói gì nữa không? 771 01:21:21,649 --> 01:21:23,264 Anh ấy bảo tôi chờ tín hiệu. 772 01:21:23,321 --> 01:21:24,344 Khi tôi nhận được bông hoa 773 01:21:24,422 --> 01:21:26,624 tôi sẽ chuyển các bệnh nhân đi. 774 01:21:27,725 --> 01:21:28,904 Được! 775 01:22:00,928 --> 01:22:02,664 Cậu nói là cậu đã theo vụ này từ lâu rồi, 776 01:22:02,730 --> 01:22:05,384 thế sao cậu lại không mở được cái cửa này? 777 01:22:05,973 --> 01:22:07,344 Anh mở đi! 778 01:22:11,479 --> 01:22:12,704 Sao anh cứ nói nhiều như vậy?! 779 01:22:12,750 --> 01:22:15,184 Nếu không giúp thì anh ở đây làm gì? 780 01:22:15,323 --> 01:22:17,704 Vụ này có liên quan gì đến anh đâu. 781 01:22:20,067 --> 01:22:24,402 Không liên quan gì tới tôi? Nếu tôi đã đến được đây, 782 01:22:24,642 --> 01:22:27,545 tất cả những việc này đều liên quan đến tôi hết! 783 01:22:28,646 --> 01:22:30,904 Nếu cảnh sát ở đây đều ích kỉ như cậu, 784 01:22:30,948 --> 01:22:33,064 Hong Kong đi đời từ lâu rồi! 785 01:22:35,393 --> 01:22:37,824 Đừng có nói với tôi như vậy chỉ vì cậu không mở được cánh cửa này! 786 01:22:37,895 --> 01:22:39,457 Để tôi làm. 787 01:24:02,800 --> 01:24:05,833 Cậu tốt nghiệp năm nào? Ai là giáo viên? 788 01:24:07,715 --> 01:24:09,624 Anh thẩm vấn tôi chăng? 789 01:24:10,648 --> 01:24:13,711 Không, chỉ để khi nào tôi gặp giáo viên của cậu, 790 01:24:13,821 --> 01:24:18,104 tôi sẽ hỏi ông ta làm thế nào để huấn luyện cậu thành một người khác thường thế này. 791 01:24:19,967 --> 01:24:22,744 Ông Bành nói rằng anh không hề để phí viên đạn nào. 792 01:24:22,810 --> 01:24:24,544 Cậu thẩm vấn tôi à? 793 01:26:14,862 --> 01:26:15,984 Nào! 794 01:28:16,314 --> 01:28:17,184 Chúng tôi đã xử lí tên Cao! 795 01:28:17,244 --> 01:28:18,984 Nhưng Lãng và tay cảnh sát đã biến mất! 796 01:28:19,046 --> 01:28:20,664 Bảo tất cả các đơn vị xuất phát ngay. 797 01:28:20,718 --> 01:28:23,711 Sếp Bành, đến lúc chuyển bệnh nhân rồi. 798 01:28:24,462 --> 01:28:26,454 Tôi vừa tìm thấy trong túi áo. 799 01:28:26,494 --> 01:28:28,055 Gọi người đi. 800 01:29:07,645 --> 01:29:09,024 Chúng đang ở trong tầng hầm. 801 01:29:09,087 --> 01:29:11,584 Ông Hoàng, đây là sơ suất của chúng ta. 802 01:29:43,050 --> 01:29:45,384 Có hai loại người mà tao khinh bỉ. 803 01:29:46,454 --> 01:29:48,064 Một là cảnh sát. 804 01:29:48,256 --> 01:29:50,864 Hai là những thằng giết ông chủ của mình! 805 01:29:53,171 --> 01:29:54,544 Đồ vô đạo! 806 01:29:55,443 --> 01:29:57,344 Nếu thông tin của ông là chính xác, 807 01:29:57,415 --> 01:30:00,278 việc này sẽ gây hoảng loạn cho các bệnh nhân. 808 01:30:00,548 --> 01:30:02,144 - Và ai sẽ chịu trách nhiệm? - Tất nhiên là tôi! 809 01:30:02,190 --> 01:30:04,584 Ông chỉ có trách nhiệm trong phạm vi của mình. Đây là bệnh viện của tôi. 810 01:30:04,662 --> 01:30:06,824 Tôi chịu trách nhiệm cho tất cả sinh mạng của bệnh nhân. 811 01:30:06,864 --> 01:30:08,104 Nếu không phải là việc khẩn cấp, 812 01:30:08,166 --> 01:30:10,784 tôi không thể làm theo điều ông nói được. 813 01:30:22,460 --> 01:30:25,093 Chuyện gì vậy? 814 01:30:25,303 --> 01:30:26,864 Bình tĩnh. 815 01:30:27,235 --> 01:30:29,264 Xin hãy về phòng. Không có chuyện gì ở đây hết. 816 01:30:29,307 --> 01:30:31,679 Giám đốc, nếu có chuông báo cháy, 817 01:30:31,779 --> 01:30:34,864 tất cả bệnh nhân đều phải được chuyển đi, phải không? 818 01:30:49,887 --> 01:30:53,144 Có phải mày nói là con gián cũng không lọt được vào không? 819 01:30:53,221 --> 01:30:54,984 - Xả khí gas! - Vâng! 820 01:31:38,316 --> 01:31:40,424 Chúng ta không thể thất bại. 821 01:31:41,789 --> 01:31:43,264 Không còn cách nào khác, phải giết chúng thôi. 822 01:31:43,321 --> 01:31:44,544 Chúng ta không có nhiều thời gian đâu! 823 01:31:44,592 --> 01:31:46,224 Bảo họ chuyển các bệnh nhân nhanh lên! 824 01:31:46,264 --> 01:31:48,584 Không ai có quyền thách thức tao. 825 01:31:49,367 --> 01:31:51,424 Tao có thể làm chúng phát điên lên, 826 01:31:51,469 --> 01:31:53,304 nhưng chúng không thể động vào tao. 827 01:31:53,381 --> 01:31:53,704 Chuyện gì vậy? 828 01:31:53,781 --> 01:31:56,384 Cảnh sát đây, chuyển bệnh nhân nhanh lên. 829 01:31:56,584 --> 01:31:58,746 Đừng đẩy. Đi đường này. 830 01:31:59,087 --> 01:32:02,304 Đừng hoảng sợ, chỉ là diễn tập phòng cháy chữa cháy thôi. 831 01:32:02,460 --> 01:32:05,333 Không có gì đâu, xin mọi người bình tĩnh! 832 01:32:06,334 --> 01:32:07,384 Đây là cuộc di tản khẩn cấp. 833 01:32:07,435 --> 01:32:08,824 Chỉ là báo động giả, không có vấn đề gì đâu. 834 01:32:08,876 --> 01:32:10,348 Mọi người hãy trở về phòng. 835 01:32:10,408 --> 01:32:11,309 Đừng tập trung ở đây. 836 01:32:11,349 --> 01:32:13,904 Ông điên sao? Nếu ông định ngăn cản tôi, 837 01:32:14,021 --> 01:32:15,584 tôi sẽ bắt ông vì tội cản trở thi hành luật pháp! 838 01:32:15,653 --> 01:32:16,864 Tôi sẽ kiện ông vì tội lạm dụng quyền hạn. 839 01:32:16,924 --> 01:32:18,384 Có hơn 300 bệnh nhân ở đây, 840 01:32:18,456 --> 01:32:20,384 nếu ông còn làm trò nữa, 841 01:32:21,929 --> 01:32:22,984 tôi sẽ phải loại bỏ ông! 842 01:32:23,040 --> 01:32:24,944 Cẩn thận, đẩy nhẹ thôi. 843 01:32:29,447 --> 01:32:30,784 Đừng vội. 844 01:32:31,619 --> 01:32:32,944 Sao chúng ta không mang đám trẻ con đi? 845 01:32:32,990 --> 01:32:35,464 Không còn ai ở đây cả, làm thế nào bây giờ? 846 01:32:35,523 --> 01:32:37,624 Đi gọi người giúp nhanh lên. 847 01:32:46,184 --> 01:32:48,064 Sếp, tất cả đã đến nơi. 848 01:32:56,834 --> 01:32:58,384 Bác sĩ, đi mau thôi! 849 01:32:58,436 --> 01:33:00,344 - Bác sĩ! - Tiếp tục đi. 850 01:33:00,508 --> 01:33:02,904 Một đám cảnh sát đang làm loạn lên! 851 01:33:06,954 --> 01:33:09,624 Đóng cửa lại, không để bệnh nhân ra ngoài. 852 01:33:19,847 --> 01:33:22,024 Nhanh lên, đưa đám trẻ con ra! 853 01:33:25,723 --> 01:33:27,144 Sao? Chúng nổ súng à? 854 01:33:27,195 --> 01:33:28,464 Bác sĩ! 855 01:33:33,841 --> 01:33:35,224 Tôi nói rồi đó, ông phải chịu trách nhiệm cho việc này. 856 01:33:35,283 --> 01:33:37,504 Cẩn thận, đừng để ai bị thương! 857 01:33:38,586 --> 01:33:40,218 Bác sĩ! 858 01:33:48,536 --> 01:33:49,944 Cấm cử động! Ai chạy tao sẽ bắn! 859 01:33:50,007 --> 01:33:51,569 Đi lên mau! 860 01:33:51,679 --> 01:33:53,304 Tất cả ra ngoài! 861 01:33:54,021 --> 01:33:55,544 Có nghe không? 862 01:33:57,525 --> 01:33:59,864 - Đừng sợ, C.I.D đây. - Đi lên mau! 863 01:34:05,143 --> 01:34:07,224 Bỏ súng xuống! Cảnh sát đây! 864 01:34:30,388 --> 01:34:32,504 Chúng ta bị cớm bao vây rồi. 865 01:34:41,379 --> 01:34:42,904 Tốt. Giờ đến lượt ta. 866 01:34:42,980 --> 01:34:45,264 Bắt tất cả bệnh nhân làm con tin! 867 01:34:45,853 --> 01:34:48,826 Cảnh sát cũng chỉ là một cái giá áo mặc đồng phục. 868 01:34:49,797 --> 01:34:52,264 Chúng có súng, chúng ta cũng có súng. 869 01:34:53,541 --> 01:34:55,132 .38! 870 01:35:04,322 --> 01:35:05,544 Đi ra! 871 01:35:07,134 --> 01:35:08,344 Nhanh! 872 01:35:19,557 --> 01:35:21,304 Nằm xuống! Lại đây! 873 01:35:21,359 --> 01:35:23,184 Nằm yên! Cấm cử động! 874 01:35:36,824 --> 01:35:37,904 Ra ngoài! 875 01:35:37,955 --> 01:35:39,704 Bỏ đám trẻ con lại! 876 01:35:39,827 --> 01:35:40,984 Có nghe không? Bỏ chúng xuống! 877 01:35:41,028 --> 01:35:43,024 Nhanh lên! Có nghe không? 878 01:35:46,114 --> 01:35:47,144 Nói bé một chút được không? 879 01:35:47,215 --> 01:35:49,464 Anh đang làm đám trẻ con sợ đấy. 880 01:35:56,894 --> 01:35:58,886 Không sao đâu, đừng sợ. 881 01:36:21,209 --> 01:36:24,384 Hắn làm thế chưa đủ chăng? Giờ hắn còn muốn cho nổ tung cái bệnh viện này nữa! 882 01:36:24,452 --> 01:36:25,784 Thế này thì anh gửi hoa cho cô ấy sao được? 883 01:36:25,824 --> 01:36:27,664 Tôi gửi từ 20' trước rồi. 884 01:36:27,726 --> 01:36:29,344 Chu đáo quá nhỉ! 885 01:36:29,427 --> 01:36:30,664 Có lúc cậu tỏ ra chăm sóc cho một cô gái, 886 01:36:30,729 --> 01:36:33,224 nhưng cô ta lại không nhận ra điều đó! 887 01:36:41,089 --> 01:36:43,744 Hai người nghĩ rằng có thể ra khỏi đó sao? 888 01:36:46,865 --> 01:36:50,638 Lãng. Tôi luôn khâm phục cậu. 889 01:36:51,169 --> 01:36:52,664 Tôi nghĩ rằng cậu sẽ là bạn của tôi. 890 01:36:52,740 --> 01:36:56,734 Nhưng cậu đã phản bội tôi, điều đó tôi rất thất vọng. 891 01:36:56,955 --> 01:36:58,904 Ông sẽ còn thất vọng hơn nữa kia. 892 01:36:58,957 --> 01:37:00,544 Vì tôi sẽ giết ông. 893 01:37:00,588 --> 01:37:01,984 Tôi đã săn đuổi ông từ lâu. 894 01:37:02,030 --> 01:37:03,824 Ông dám tàng trữ vũ khí trong bệnh viện này. 895 01:37:03,902 --> 01:37:05,104 Liệu ông còn muốn giết thêm bao nhiêu người nữa? 896 01:37:05,163 --> 01:37:06,795 Tôi có thể chịu được điều đó! 897 01:37:06,835 --> 01:37:09,037 Giờ tôi có hàng trăm con tin! 898 01:37:09,747 --> 01:37:11,664 Dưới đó có một quả bom. 899 01:37:11,850 --> 01:37:13,024 Chỉ cần cảm thấy không vui... 900 01:37:13,081 --> 01:37:14,904 tôi sẽ nhấn nút! Bùm! 901 01:37:15,223 --> 01:37:17,715 - Thử xem. - Tôi sẽ làm đấy! 902 01:37:17,996 --> 01:37:21,629 Lần sau tôi sẽ cất vũ khí trong sở cảnh sát! 903 01:37:23,101 --> 01:37:25,504 Để xem cậu kết thúc trò chơi ra sao. 904 01:37:29,687 --> 01:37:31,224 Hàng trăm bệnh nhân đang bị bắt làm con tin... 905 01:37:31,289 --> 01:37:32,720 bởi đám tội phạm. 906 01:37:32,760 --> 01:37:35,544 Hiện giờ cảnh sát chưa tìm ra được lối vào... 907 01:37:41,209 --> 01:37:43,224 - Đừng bắn nữa! - Câm ngay! 908 01:38:05,924 --> 01:38:08,544 Đơn vị số 3 chú ý! Bảo họ ngừng quay ngay! 909 01:38:12,801 --> 01:38:16,905 Bức tường này rất lạnh. Chắc chắn nhà xác đang ở đằng sau! 910 01:38:17,745 --> 01:38:20,238 Tốt lắm! 911 01:38:21,419 --> 01:38:25,144 Nếu tôi chết, chỉ cần quẳng tôi vào một trong số các ngăn đấy là xong. 912 01:38:27,095 --> 01:38:28,797 Ở đây chỉ có tôi với cậu. 913 01:38:28,837 --> 01:38:30,864 Nhưng có hàng trăm người đang bị đe dọa ngoài kia. 914 01:38:30,909 --> 01:38:31,944 Thế mà bây giờ cậu lại muốn chết? 915 01:38:32,010 --> 01:38:34,184 Tôi muốn cầm súng để chống lại tội phạm. 916 01:38:34,242 --> 01:38:37,064 Nhưng rốt cuộc trở thành kẻ giết người vô tội. 917 01:38:39,117 --> 01:38:41,784 Tôi chỉ muốn làm một cảnh sát bình thường. 918 01:38:42,560 --> 01:38:45,664 Nhưng sau khi tốt nghiệp, vị trí duy nhất còn trống... 919 01:38:45,934 --> 01:38:48,096 là của cảnh sát chìm. 920 01:38:48,206 --> 01:38:50,064 Bình tĩnh. Sẽ ổn thôi. 921 01:38:51,309 --> 01:38:53,872 - Cậu có ý tưởng gì không? - Có! 922 01:38:55,483 --> 01:38:57,784 Tôi định chuyển đến sống ở Ai-len! 923 01:38:57,856 --> 01:39:00,989 Ở đó lạnh lắm. Cậu muốn thời tiết lạnh à? 924 01:39:01,199 --> 01:39:03,064 Ít nhất đó cũng là sự tương phản cho cuộc đời của tôi. 925 01:39:03,141 --> 01:39:04,704 Tôi đã hỏi rồi. 926 01:39:04,843 --> 01:39:06,984 Ở đó ánh nắng chiếu suốt 24h! 927 01:39:12,150 --> 01:39:14,024 Ý tưởng không chỉ là thứ để nói suông. 928 01:39:14,092 --> 01:39:15,544 Tôi cũng có. 929 01:39:15,623 --> 01:39:17,104 Khi còn nhỏ tôi muốn làm một nhạc sĩ. 930 01:39:17,165 --> 01:39:19,464 Nhưng tôi lại trở thành cảnh sát. 931 01:39:21,870 --> 01:39:24,973 Cuộc đời thật như trò đùa. Thôi đứng lên đi. 932 01:40:05,663 --> 01:40:06,944 Nằm yên! 933 01:40:16,114 --> 01:40:18,224 Cảnh sát giả dạng bệnh nhân. 934 01:40:30,308 --> 01:40:32,464 Johnny, ông đang nắm lợi thế. 935 01:40:32,510 --> 01:40:34,584 Hãy thả những bệnh nhân ra. 936 01:40:34,752 --> 01:40:37,024 Ông chỉ chống lại cảnh sát mà thôi. 937 01:40:37,095 --> 01:40:38,424 Mày sợ à? 938 01:40:38,827 --> 01:40:42,360 Tôi không sợ. Tôi đã đi nhiều nơi. 939 01:40:43,101 --> 01:40:45,624 Tôi biết những việc mà ông không thể vượt qua giới hạn được. 940 01:40:45,673 --> 01:40:47,704 Thế thì giới hạn đó là gì? 941 01:41:23,181 --> 01:41:24,504 Đứng yên! 942 01:41:29,858 --> 01:41:31,784 - Ngồi yên! - Xuống xem chuyện gì mau! 943 01:41:31,830 --> 01:41:35,203 Ngồi yên! Cấm cử động! 944 01:41:52,240 --> 01:41:54,264 Tóm được tay cảnh sát rồi! 945 01:42:03,261 --> 01:42:04,384 Đưa nó vào! 946 01:42:04,432 --> 01:42:05,624 Bước! 947 01:42:25,303 --> 01:42:27,024 Cảnh sát nằm xuống! 948 01:42:57,675 --> 01:42:59,024 Chạy mau! 949 01:43:04,953 --> 01:43:07,325 Đi mau! Bảo vệ bệnh nhân! 950 01:43:16,544 --> 01:43:17,944 Nhanh lên! 951 01:43:26,094 --> 01:43:27,704 Em sẽ mang đám trẻ con đi. 952 01:43:27,765 --> 01:43:29,464 Anh sẽ đi cùng em. 953 01:43:44,562 --> 01:43:45,704 Ồ! Nhiều trẻ con quá! 954 01:43:45,763 --> 01:43:47,504 Suỵt! Đừng làm chúng sợ. 955 01:43:47,575 --> 01:43:49,104 Lấy bông nhét vào tai chúng. 956 01:43:49,177 --> 01:43:51,184 - Có cần thiết không? - Có! 957 01:44:23,511 --> 01:44:25,304 Chờ đã, cùng phe mà! 958 01:44:25,484 --> 01:44:28,104 Liệu về sau chúng ta có nhiều con như thế này không? 959 01:44:28,156 --> 01:44:30,224 Em đâu phải là con lợn nái. 960 01:44:33,091 --> 01:44:34,082 Xong chưa? 961 01:44:34,132 --> 01:44:35,264 Rồi! 962 01:44:42,751 --> 01:44:44,344 Thanh tra Viên! 963 01:44:45,383 --> 01:44:47,184 Giúp cô ấy giải cứu đám trẻ con. Nhanh lên! 964 01:44:47,255 --> 01:44:47,824 Vâng! 965 01:44:47,896 --> 01:44:49,918 Đằng kia! Đưa chúng đi! 966 01:44:51,199 --> 01:44:53,424 Anh sẽ đi giúp Lãng! Em lo việc ở đây nhé. 967 01:44:53,502 --> 01:44:54,984 Cẩn thận đấy! 968 01:45:18,256 --> 01:45:19,784 Lên tầng trên! 969 01:45:24,332 --> 01:45:26,104 Lối ra cháy mất rồi! 970 01:45:28,006 --> 01:45:29,704 Anh ta ở cùng phe! 971 01:45:35,824 --> 01:45:38,296 Vào giúp đám trẻ con đi! 972 01:45:40,569 --> 01:45:42,824 - Tháo mấy cái rèm xuống! - Vâng! 973 01:45:53,291 --> 01:45:54,784 Cẩn thận đấy! 974 01:46:04,983 --> 01:46:07,024 Lên đây giúp đi! Nhanh lên! 975 01:46:08,817 --> 01:46:11,420 - Đỡ lấy nó! - Đưa đây nào! 976 01:46:15,434 --> 01:46:16,384 Đưa khăn cho tôi. 977 01:46:16,435 --> 01:46:18,584 Mang mấy đứa đến nơi an toàn! 978 01:46:18,707 --> 01:46:22,481 Đừng khóc! 979 01:47:07,005 --> 01:47:09,978 Bị thương à? Có sao không? 980 01:47:10,078 --> 01:47:11,704 Không vấn đề gì! 981 01:47:47,185 --> 01:47:48,517 Vào đi! 982 01:48:00,979 --> 01:48:02,984 Tôi vừa giết một cảnh sát. 983 01:48:04,583 --> 01:48:06,144 Không phải đâu! 984 01:48:07,726 --> 01:48:09,584 - Tôi chắc chắn anh ta là cảnh sát. - Không phải! 985 01:48:09,658 --> 01:48:11,904 Tôi nhìn thấy thẻ của anh ta mà. 986 01:48:12,601 --> 01:48:14,224 Cậu bị ảo giác rồi. 987 01:48:14,302 --> 01:48:15,904 Liệu tôi phải bảo cậu bao nhiêu lần nữa... 988 01:48:15,944 --> 01:48:17,676 cậu mới tin hả? 989 01:48:18,577 --> 01:48:19,944 Kẻ thù lớn nhất của cậu là chính cậu đấy. 990 01:48:20,018 --> 01:48:21,624 Nếu cậu không chiến thắng được bản thân mình, 991 01:48:21,690 --> 01:48:24,224 làm sao cậu chiến đấu được với kẻ khác? 992 01:48:26,595 --> 01:48:27,864 Cầm đi! 993 01:48:50,879 --> 01:48:51,904 Trong lúc điều tra, 994 01:48:51,980 --> 01:48:53,744 tôi đã bắn chết một đồng nghiệp của mình ở quán trà đó. 995 01:48:53,822 --> 01:48:55,624 Ông Bành bảo tôi rồi. 996 01:48:57,125 --> 01:48:59,624 Tôi chỉ biết anh ta là cảnh sát sau khi chuyện đó xảy ra. 997 01:48:59,698 --> 01:49:00,689 Anh cảm thấy như thế nào? 998 01:49:00,729 --> 01:49:02,704 Tệ hơn cậu bây giờ nhiều. 999 01:49:03,742 --> 01:49:05,224 Thế người tôi giết ban nãy đúng là cảnh sát? 1000 01:49:05,273 --> 01:49:07,005 - Đúng. - Mẹ kiếp! 1001 01:49:52,771 --> 01:49:55,264 - Lên cứu đám trẻ con! - Vâng thưa sếp! 1002 01:50:34,953 --> 01:50:36,784 - Cẩn thận đấy. - Rồi. 1003 01:50:42,200 --> 01:50:44,304 - Đón lấy. - Đưa đây cho tôi. 1004 01:50:45,243 --> 01:50:47,264 Không thấy phản ứng gì cả. 1005 01:50:47,846 --> 01:50:49,424 Xem của ai đây. 1006 01:51:06,344 --> 01:51:07,664 Tiếp đi. 1007 01:51:09,017 --> 01:51:10,584 Mau đi giúp họ. 1008 01:51:10,889 --> 01:51:12,344 Đưa đây nào. 1009 01:51:13,361 --> 01:51:14,984 - Cầm đi. - Được. 1010 01:51:29,458 --> 01:51:31,584 Xem có phải con của cô không? 1011 01:51:33,231 --> 01:51:34,584 Có người! 1012 01:51:52,310 --> 01:51:53,584 Con đĩ! 1013 01:52:00,559 --> 01:52:03,024 Bọn trẻ con đang bị tấn công, gửi cứu viện ngay! 1014 01:52:03,091 --> 01:52:05,624 Đám trẻ con cần trợ giúp, nghe rõ không? 1015 01:52:07,576 --> 01:52:09,424 - Tôi sẽ giải cứu bọn trẻ. - Tôi sẽ lo tay Độc Nhãn. 1016 01:52:09,478 --> 01:52:10,984 Cẩn thận nhé. 1017 01:52:16,154 --> 01:52:17,464 Trốn đi. 1018 01:52:46,885 --> 01:52:48,264 Nhanh lên! 1019 01:53:03,412 --> 01:53:04,904 Cẩn thận đấy! 1020 01:53:05,554 --> 01:53:07,064 Xuống mau đi! 1021 01:53:09,227 --> 01:53:10,864 Em để sót một đứa rồi! 1022 01:53:10,929 --> 01:53:12,130 Để anh vào mang nó ra! 1023 01:53:12,170 --> 01:53:14,344 - Bảo vệ cô ấy nhé! - Cẩn thận! 1024 01:53:16,775 --> 01:53:19,024 - Gắn vào tất cả các góc. - Vâng. 1025 01:53:40,358 --> 01:53:41,864 Bám chắc vào. 1026 01:53:54,683 --> 01:53:57,215 Đừng hét lên nữa mà! Yên nào! 1027 01:54:03,702 --> 01:54:05,184 Yên lặng nào! 1028 01:54:07,345 --> 01:54:09,144 Muốn nghe hát không? 1029 01:54:09,377 --> 01:54:12,064 "Face to face I know you face is now my case 1030 01:54:12,250 --> 01:54:14,544 From now on you're gonna by Saliva Sammy 1031 01:54:14,593 --> 01:54:17,756 I hold your wrap, you say it's a trap 1032 01:54:17,866 --> 01:54:21,069 You say I'm being nosy I say I'm being cozy 1033 01:54:21,339 --> 01:54:25,003 It's not all rosy, don't look so silly 1034 01:54:30,659 --> 01:54:32,664 I know my rap sounds like crap 1035 01:54:32,731 --> 01:54:35,344 You don't have to pretend, Saliva Sammy!" 1036 01:54:43,351 --> 01:54:45,264 Cảnh hành động bạo lực! 1037 01:55:08,767 --> 01:55:10,168 Bé con. 1038 01:55:20,689 --> 01:55:22,144 Xin lỗi nhé! 1039 01:55:27,506 --> 01:55:29,784 Không để máu và nước mắt vấy lên đây. 1040 01:55:29,838 --> 01:55:31,584 Cái miệng xinh quá! 1041 01:56:40,118 --> 01:56:43,612 Cô y tá, đưa bệnh nhân ra ngoài. 1042 01:56:46,625 --> 01:56:48,024 Nhanh lên! 1043 01:56:55,013 --> 01:56:57,646 Đừng! 1044 01:57:17,686 --> 01:57:19,144 Mày điên à?! 1045 01:57:20,258 --> 01:57:21,984 Ông giết họ làm gì? 1046 01:57:22,370 --> 01:57:23,984 Tao sẽ giết tất cả những đứa ngáng đường tao! 1047 01:57:24,032 --> 01:57:26,024 Mày dám hỏi tao câu ấy à? 1048 01:57:36,865 --> 01:57:38,304 Thằng khốn! 1049 01:58:15,944 --> 01:58:18,024 - Bắn đi. - Bỏ cái đó xuống! 1050 01:58:19,448 --> 01:58:21,304 Có gan thì bắn đi nào. 1051 01:58:21,950 --> 01:58:24,784 Cả bệnh viện này đã được đặt bom, có dám không? 1052 01:58:27,265 --> 01:58:29,264 Rồi ta sẽ chết cùng nhau. 1053 01:58:32,941 --> 01:58:36,544 Chúng mày nghĩ mình là ai? Chúng mày tưởng là sẽ giết được tao sao? 1054 01:58:39,187 --> 01:58:40,504 Đừng đi! 1055 01:58:41,930 --> 01:58:43,464 Nguy hiểm lắm! 1056 01:58:45,864 --> 01:58:47,224 Mang đứa bé ra ngoài. 1057 01:58:47,265 --> 01:58:49,424 Cậu sẽ chết đấy, theo tôi đi! 1058 01:59:12,050 --> 01:59:13,824 Tôi là một cảnh sát! 1059 01:59:19,267 --> 01:59:20,669 Đừng đi! 1060 02:00:02,851 --> 02:00:05,684 Khẩn trương đưa người bị thương ra, nhanh lên! 1061 02:00:15,143 --> 02:00:17,284 Chúng ta cùng đi tàu bay nhé! 1062 02:01:08,787 --> 02:01:11,990 Bé con làm tắt lửa rồi đấy! 1063 02:01:38,076 --> 02:01:40,004 Đừng vào! Nguy hiểm lắm! 1064 02:01:54,142 --> 02:01:55,564 Hạo Vân, hết trẻ con chưa? 1065 02:01:55,644 --> 02:01:58,116 Con chúng tôi đấy! 1066 02:01:58,216 --> 02:02:02,120 Cám ơn anh nhiều lắm! 1067 02:02:02,791 --> 02:02:04,964 - Anh có sao không? - Lãng đâu? 1068 02:02:05,764 --> 02:02:07,235 Trên kia. 1069 02:02:11,239 --> 02:02:13,324 Có người vẫn đang ở trên đó! 1070 02:02:18,287 --> 02:02:19,764 Đồ chó chết! 1071 02:02:37,466 --> 02:02:40,164 Đứng lên! Không được cử động! Bỏ súng xuống! 1072 02:02:41,870 --> 02:02:43,404 Bỏ súng xuống! 1073 02:02:44,072 --> 02:02:45,103 Bỏ súng xuống! 1074 02:02:45,143 --> 02:02:46,604 Bỏ xuống đi! 1075 02:02:46,645 --> 02:02:48,604 Bỏ súng xuống, tránh ra! 1076 02:03:12,701 --> 02:03:16,105 Vẫn còn sống hả, tay cảnh sát cứng đầu? 1077 02:03:17,846 --> 02:03:20,464 Số người chết của hai bên đang bằng nhau. 1078 02:03:20,519 --> 02:03:22,311 50/50! 1079 02:03:23,792 --> 02:03:26,424 Nhưng ta sẽ thắng sau khi giết thằng này! 1080 02:03:28,197 --> 02:03:29,444 Bắn đi! 1081 02:03:31,070 --> 02:03:33,964 Bắn đi! Để xem tao có bắn vỡ sọ thằng này không. 1082 02:03:38,017 --> 02:03:39,364 Đừng bắn! 1083 02:03:40,890 --> 02:03:42,804 Trông mày thật bất lực. 1084 02:03:42,992 --> 02:03:45,084 Tao tưởng lũ cảnh sát đều bắn súng rất giỏi. 1085 02:03:45,134 --> 02:03:47,924 Hóa ra chúng mày cũng chỉ tầm thường mà thôi! 1086 02:03:49,508 --> 02:03:51,084 Tự tát mình đi. 1087 02:03:57,426 --> 02:03:59,924 Tát luôn má bên trái, Chúa dạy thế mà. 1088 02:04:06,575 --> 02:04:08,444 Nói "Tôi rất vô dụng." 1089 02:04:11,750 --> 02:04:13,364 Tôi rất vô dụng. 1090 02:04:20,039 --> 02:04:21,404 Quỳ xuống! 1091 02:04:28,147 --> 02:04:29,684 Bỏ súng xuống! 1092 02:04:30,459 --> 02:04:32,844 Có mấy khi được nhìn thấy cảnh này. 1093 02:04:35,034 --> 02:04:36,324 Đồ khốn! 1094 02:04:39,038 --> 02:04:40,599 Cởi quần ra! 1095 02:04:40,739 --> 02:04:43,412 Đồ khốn kiếp! 1096 02:05:47,418 --> 02:05:48,940 Tặng cậu. 1097 02:05:50,051 --> 02:05:52,084 Suýt nữa thì tôi quên mất. 1098 02:05:52,453 --> 02:05:54,164 Mà có làm sao đâu? 1099 02:05:54,966 --> 02:05:57,404 Tôi đâu có thân phận gì ở Hong Kong. 1100 02:05:57,769 --> 02:06:00,361 Có mỗi ông biết sinh nhật của tôi. 1101 02:06:02,013 --> 02:06:03,724 Đừng quên điều đó! 1102 02:06:07,118 --> 02:06:08,404 Cậu có ý tưởng gì không? 1103 02:06:08,459 --> 02:06:11,192 Có! Tôi định chuyển đến sống ở Ai-len! 1104 02:06:11,763 --> 02:06:15,036 Ở đó lạnh lắm. Cậu muốn thời tiết lạnh à? 1105 02:06:15,066 --> 02:06:16,964 Ít nhất đó cũng là sự tương phản cho cuộc đời của tôi. 1106 02:06:17,038 --> 02:06:20,311 Tôi đã hỏi rồi. Ở đó ánh nắng chiếu suốt 24h!