0 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Translated to Id by EdHawk: 11-15 May 2014 (v1) Fixes: 20-22,29 May 2014 (v2) Fixes: 01-02,05,10 Jun 2014 (v3) 1 00:00:22,000 --> 00:00:24,000 "Hidup barulah punya arti di dalam perjuangannya. 1 00:00:24,000 --> 00:00:26,000 Kalah menang ada di tangan Tuhan... 1 00:00:26,000 --> 00:00:28,000 Jadi marilah merayakan perjuangan ini!" 1 00:00:28,000 --> 00:00:30,000 -Lagu Pejuang Swahili 1 00:00:57,580 --> 00:01:00,333 KEPULAUAN COMOROS [Afrika Timur, Juli 1983] 2 00:01:34,541 --> 00:01:36,772 (Afrika) Omouri, ada apa? 3 00:01:44,262 --> 00:01:46,856 (Afrika) Tangan yang mana, Lorenzo? 4 00:01:54,702 --> 00:01:56,658 (Afrika) Ini bagus sekali. 5 00:01:59,462 --> 00:02:02,694 - (Afrika) Itu buatmu. - (Afrika) Maka tambah lebih bagus. 6 00:02:15,903 --> 00:02:19,100 - Sebuah jeruk. - Sebuah jeruk. 7 00:02:19,223 --> 00:02:22,340 - Chungwa moja. - Chungwa moja. 8 00:02:22,463 --> 00:02:25,500 - Dua buah jeruk. - Dua buah jeruk. 9 00:02:25,623 --> 00:02:29,219 - Machungwa mawili. - Machungwa mawili. 10 00:02:29,344 --> 00:02:32,893 - Sebuah nanas. - Sebuah nanas. 11 00:02:34,384 --> 00:02:38,536 (Afrika) Ini ibuku. Semua saudarinya berambut merah. 12 00:02:39,584 --> 00:02:41,734 (Afrika) Mereka menyebutnya rambut "Murphy". 13 00:02:43,664 --> 00:02:46,576 (Afrika) Ini Ayah. Dia orang Italia. Dia ingin pulang ke sana... 14 00:02:46,704 --> 00:02:50,743 karena tomat di America berasa seperti kardus. 15 00:02:52,585 --> 00:02:55,861 (Afrika) Tapi Bank Dunia ingin dia kembali ke Washington. 16 00:02:55,985 --> 00:02:57,976 (Afrika) Dan apa ini? 17 00:02:59,385 --> 00:03:02,616 (Afrika) Yang ini adalah aku - Lorenzo Michael Murphy Odone. 18 00:03:02,745 --> 00:03:04,940 (Afrika) Tapi mengapa melukis semua ini pada layang-layang? 19 00:03:05,065 --> 00:03:08,501 (Afrika) Agar Omouri tidak melupakan rupa kita. 20 00:03:08,625 --> 00:03:10,775 (Afrika) Sungguh suatu hadiah perpisahan yang indah. 21 00:04:03,027 --> 00:04:04,983 Omouri! Omouri! 22 00:04:07,508 --> 00:04:09,464 (Afrika) Tebaklah tangan yang mana. 23 00:04:18,148 --> 00:04:20,298 (Afrika) Omouri, bersiaplah. 24 00:05:08,190 --> 00:05:10,146 WASHINGTON DC 25 00:05:10,270 --> 00:05:13,023 Ini dia, bocah terpintar sedunia. 26 00:05:13,350 --> 00:05:15,306 [Tiga Bulan Berselang] 27 00:05:15,670 --> 00:05:17,547 - Hai, Bu. - Apa ini? 28 00:05:17,670 --> 00:05:20,025 - Ini suatu gambar. - Oh, bagus. 29 00:05:20,150 --> 00:05:22,870 - Dan itu Comoros. - Tentu. 30 00:05:22,991 --> 00:05:26,063 - Ny. Odone, bolehkah saya bicara sejenak? - Sangat trampil, buah hatiku. 31 00:05:26,191 --> 00:05:28,910 - Dan Jupiter. - Jupiter di sebelah Comoros? 32 00:05:29,031 --> 00:05:32,103 - Aku akan segera ke sana, Lorenzo. - Oke, Bu. 33 00:05:32,231 --> 00:05:35,985 - Apakah Lorenzo punya masalah di rumah? - Tidak sepengetahuanku. Mengapa? 34 00:05:36,111 --> 00:05:40,821 Hari ini dia mulai melemparkan cat kemana-mana. Dia menjadi liar, menghancurkan lukisan-lukisan yang lain. 35 00:05:40,951 --> 00:05:44,068 - Dia pastilah telah diprovokasi. - Tidak, terjadinya sekonyong-konyong. 36 00:05:44,191 --> 00:05:46,546 Dia biasanya anak yang baik. 37 00:05:50,912 --> 00:05:53,551 - Sayangku, apa mereka menggodamu? - Tidak. 38 00:05:53,672 --> 00:05:56,140 - Apa mereka menyentuh catmu? - Tidak. 39 00:05:56,272 --> 00:05:58,627 - Jadi bagaimana mereka membuatmu terganggu? - Mereka cuma mengganggu. 40 00:05:58,752 --> 00:06:00,424 - Mereka melakukan apa? - Hal-hal. 41 00:06:00,552 --> 00:06:04,591 - Hal-hal seperti apa? - Hal-hal yang membuatku merasa terganggu. 42 00:06:11,152 --> 00:06:12,505 - Ny. Odone... - Terjadi lagi? 43 00:06:12,632 --> 00:06:15,466 Ya, dan hari ini jauh lebih parah. 44 00:06:15,593 --> 00:06:18,903 Ny. Odone, adakah suatu masalah di rumah? 45 00:06:19,033 --> 00:06:20,989 Mengapakah anda berasumsi bahwa masalahnya ada di rumah? 46 00:06:21,113 --> 00:06:23,609 Karena tak ada apa-apa di sini yang dapat menjelaskan perilakunya. 47 00:06:23,610 --> 00:06:26,551 Perilakunya... seperti gangguan emosi. 48 00:06:52,154 --> 00:06:54,384 Dia memang tampak seperti anak hiperaktif. 49 00:06:54,514 --> 00:06:58,666 - Tapi bukankah mereka terus mengulang kegiatan tanpa henti? - Mereka ber-perseverasi, benar. 50 00:06:58,794 --> 00:07:02,503 Semua kegiatan Lorenzo memiliki suatu struktur: awal, tengah, dan akhir. 51 00:07:02,634 --> 00:07:06,548 Astaga, dia belajar tiga bahasa. Bagaimana mungkin dia bisa menjadi hiperaktif? 52 00:07:07,595 --> 00:07:11,144 Aku tahu sulitnya menerima bahwa seorang anak berbakat mungkin juga anak yang emosinya terganggu. 53 00:07:11,275 --> 00:07:14,233 Lorenzo perlu dirujuk pada suatu komite IDP. 54 00:07:14,355 --> 00:07:16,152 - Apa itu? - Untuk apa? 55 00:07:16,275 --> 00:07:18,914 Individual Disability Placement (Penempatan Cacat Individu). 56 00:07:19,035 --> 00:07:22,345 Lorenzo perlu ditempatkan di kelas pendidikan khusus. 57 00:07:22,475 --> 00:07:26,263 Pendidikan khusus manapun yang diperlukan putra kami akan disediakan di rumah. 58 00:07:26,395 --> 00:07:30,105 Pokoknya, saat itu bersalju dan dia mulai menggosok-gosok tanganku untuk menghangatkannya. 59 00:07:30,916 --> 00:07:33,714 Tidak, dia lalu mengeluarkan foto istri dan anaknya. 60 00:07:33,836 --> 00:07:36,589 - Pendekatan kuno itu! - Oh, Deirdre! 61 00:07:36,716 --> 00:07:39,435 Seandainya aku tahu inilah pria yang akan kutunggu selama sepuluh tahun... 62 00:07:39,556 --> 00:07:42,070 - akan kubiarkan kamu membayar cek nya. - Aku membayarnya kok. 63 00:07:42,196 --> 00:07:44,152 Maaf ya! Kau tak membayarnya! 64 00:08:01,517 --> 00:08:05,396 Lorenzo jatuh dari sepedanya dan dia banyak berdarah. 65 00:08:05,517 --> 00:08:08,236 Sst. Begitu baru bocah namanya. 66 00:08:08,357 --> 00:08:10,791 Oh, sungguh bocah yang pemberani. 67 00:08:10,917 --> 00:08:12,873 Baik-baik saja, di sini. 68 00:08:12,997 --> 00:08:15,557 Kau akan baik-baik saja. 69 00:08:15,677 --> 00:08:17,554 Sekarang ini Hari Natal, lho. 70 00:08:17,677 --> 00:08:21,830 Di seluruh negeri, bocah-bocah kecil sedang mencoba sepeda-sepeda baru mereka. 71 00:08:23,438 --> 00:08:27,192 Hei, jagoan. Kurasa kau sebaiknya memberitahu orang-tuamu supaya jangan terlalu khawatir. 72 00:08:27,318 --> 00:08:30,355 Bagaimana reaksi mereka nanti seandainya kau bergabung dengan tim Redskins? 73 00:09:11,040 --> 00:09:16,398 EEG nya normal, rontgen tengkoraknya normal, dan CT scan nya normal. 74 00:09:16,520 --> 00:09:19,910 Aku tak tahu apa yang bisa kuberitahukan pada kalian. Secara neurologis, bocah ini tak kurang suatu apa. 75 00:09:20,040 --> 00:09:22,918 Dokter, kami melewatkan tiga tahun di Afrika Timur. 76 00:09:23,040 --> 00:09:25,508 - Di Comoros. - Kami menduga... 77 00:09:25,640 --> 00:09:28,916 Eh, barangkali dia terjangkit semacam parasit yang kurang dikenal. 78 00:09:29,720 --> 00:09:31,631 Itu mungkin saja. 79 00:09:40,441 --> 00:09:42,397 Lorenzo, apa yang kau perbuat? 80 00:09:44,001 --> 00:09:45,957 Lorenzo! 81 00:09:52,841 --> 00:09:56,629 Manisku? Bisakah kau dengar Ibu? 82 00:09:56,761 --> 00:10:00,198 Ini mungkin suatu kesulitan dalam memproses suara. 83 00:10:00,322 --> 00:10:05,237 Telinga mendengar dengan baik, tapi otak mendapat kesulitan untuk mendengarkannya. 84 00:10:05,362 --> 00:10:09,275 Jadi, ini artinya ada sesuatu yang mempengaruhi otaknya. 85 00:10:09,402 --> 00:10:12,838 Tapi apa itu? Tumor? Multiple sclerosis? 86 00:10:12,962 --> 00:10:14,998 Bisa yang manapun dari selusinan hal. 87 00:10:21,322 --> 00:10:22,835 RUMAH-SAKIT ANAK-ANAK WASHINGTON 88 00:10:22,962 --> 00:10:24,919 [Akhir-Pekan Paskah 1984] 89 00:10:25,243 --> 00:10:29,759 Dengarlah, kawanku. Aku ingin kamu datang dan tinggal di rumah-sakit selama tiga hari. 90 00:10:29,883 --> 00:10:31,714 Ibu dan ayahmu juga boleh datang. 91 00:10:31,843 --> 00:10:34,755 Kami akan menjalankan sejumlah tes dan mencari penyebabnya. 92 00:10:41,083 --> 00:10:43,074 Bisakah kau mendengar suara ini? 93 00:10:43,523 --> 00:10:47,277 Tahan matamu tepat di titik itu untuk aku. Itu akan menolongku. 94 00:10:48,603 --> 00:10:50,435 Baiklah. Sekarang tutup matamu. 95 00:11:03,564 --> 00:11:06,920 Tetap pejamkan matamu, nak. Tetaplah diam dan tenang. 96 00:12:49,408 --> 00:12:53,765 Tentu saja, perayaan Paskah sudah ada lama sebelum bayi Yesus. 97 00:12:53,888 --> 00:12:56,881 Pada jaman pagan, mereka menandai awal dari Musim-Semi. 98 00:12:57,009 --> 00:13:00,774 Telur ini memberitahu kita bahwa bumi akan terlahir kembali, 99 00:13:00,775 --> 00:13:01,958 seperti halnya anak ayam. 100 00:13:02,089 --> 00:13:04,728 - Aku mengerti. - Ny. Odone. Tn. Odone. 101 00:13:05,129 --> 00:13:07,199 Dr. Judalon sudah menantikan anda. 102 00:13:07,329 --> 00:13:10,878 Hei, Lorenzo, maukah kau memberi makan ikan mas? 103 00:13:11,529 --> 00:13:13,565 Tidak apa-apa, buah hatiku. Pergilah. 104 00:13:13,689 --> 00:13:17,523 Kami akan segera kembali sebentar lagi. Pergilah. 105 00:13:17,649 --> 00:13:19,605 Lewat sini, silahkan. 106 00:13:25,570 --> 00:13:27,526 Silahkan duduk. 107 00:13:40,370 --> 00:13:43,521 Nah, pastinya kita tak butuh kebisingan ini, bukan? 108 00:13:51,571 --> 00:13:52,481 Nah... 109 00:13:52,931 --> 00:13:56,287 Tolong, Dokter, tak usah diperhalus. 110 00:13:59,411 --> 00:14:02,767 Ada suatu rumpun penyakit. Yang agak langka. 111 00:14:02,891 --> 00:14:05,166 Namanya leukodystrophy. 112 00:14:05,291 --> 00:14:08,442 Lorenzo menderita salah satunya. Sebutannya adalah ALD (adrenoleukodystrophy). 113 00:14:10,171 --> 00:14:15,087 ALD merupakan kesalahan metabolisme sejak lahir yang menyebabkan kemerosotan fungsi otak. 114 00:14:16,332 --> 00:14:20,769 Hanya menjangkiti para bocah, biasanya antara usia 5 sampai 10 tahun. 115 00:14:21,612 --> 00:14:25,571 Perkembangannya tak mengenal henti. Hasilnya tidak terelakkan. 116 00:14:26,732 --> 00:14:31,089 Semua bocah yang menderita ALD akan mati, biasanya sekitar dua tahun setelah terdiagnosa. 117 00:14:40,493 --> 00:14:42,643 Dan tak ada perkecualian? 118 00:14:43,773 --> 00:14:45,729 Sungguh maaf. 119 00:14:47,813 --> 00:14:50,168 - Anda sepenuhnya yakin? - Ya. 120 00:14:52,333 --> 00:14:54,528 Lorenzo menunjukkan tanda yang pasti: 121 00:14:54,653 --> 00:15:00,603 Adanya kadar lemak yang terlalu tinggi dalam darahnya, lemak-lemak jenuh berantai-panjang tertentu. 122 00:15:03,374 --> 00:15:05,126 Oh. 123 00:15:06,494 --> 00:15:08,246 Eh... 124 00:15:08,894 --> 00:15:12,250 Lemak-lemak ini... merusak otaknya? 125 00:15:14,494 --> 00:15:16,450 Tapi bagaimana? 126 00:15:17,374 --> 00:15:20,252 Ada suatu enzim dalam tubuh yang semestinya memetabolisasi lemak-lemak ini... 127 00:15:20,374 --> 00:15:22,524 tapi dalam diri bocah-bocah ALD, enzim itu tak berfungsi. 128 00:15:22,654 --> 00:15:24,707 Jadi lemak-lemak itu tertumpuk dalam sel-sel saraf, 129 00:15:24,708 --> 00:15:28,332 agak seperti suatu penyumbatan pada pembuluh nadi. 130 00:15:28,455 --> 00:15:32,243 Dan... entah bagaimana... 131 00:15:33,255 --> 00:15:36,167 hal itu mencairkan gumpalan putih otak. 132 00:15:36,295 --> 00:15:39,810 "Entah bagaimana mencairkannya"? Bisakah anda menjelaskannya lebih spesifik lagi? 133 00:15:39,935 --> 00:15:44,087 Eh, sejujurnya, kami belum terlalu pasti mengenai bagaimana cara kerjanya. 134 00:15:45,255 --> 00:15:47,610 - Tahukah anda apakah myelin itu? - Tidak. 135 00:15:48,535 --> 00:15:52,369 Myelin adalah ...sarung lemak yang membungkus syaraf. 136 00:15:52,495 --> 00:15:55,727 Agak seperti plastik pembungkus kawat listrik. 137 00:15:55,856 --> 00:15:59,246 Tanpanya, syaraf tidak dapat mengirimkan impuls. 138 00:15:59,376 --> 00:16:04,325 Yang diperbuat ALD adalah mengikis myelin ini. Atau sebutlah menggerogotinya, kalau anda mau. 139 00:16:04,456 --> 00:16:09,007 Hal ini menyebabkan kemorosotan otak dan badan pun kehilangan fungsi-fungsinya. 140 00:16:14,896 --> 00:16:18,606 Tapi tentunya ada seseorang, di suatu tempat, yang sedang mengerjakan penyembuhannya, bukan? 141 00:16:18,737 --> 00:16:20,887 - Kami bersedia pergi kemana saja. - Betul. 142 00:16:21,617 --> 00:16:24,370 Sepuluh tahun lalu penyakit ini bahkan belum teridentifikasi. 143 00:16:24,497 --> 00:16:27,933 Sekarang pun kami masih mencoba memahami bagaimanakah persisnya penyakit ini. 144 00:16:33,857 --> 00:16:37,372 Saya ingin menawarkan suatu harapan, tapi... 145 00:16:39,777 --> 00:16:42,814 Jadi benar-benar tak ada obatnya? 146 00:16:46,258 --> 00:16:49,056 Pada tahap seperti ini biasanya kami mencoba bersikap konstruktif. 147 00:16:49,178 --> 00:16:52,215 Kita mencoba berfokus pada apa yang dapat diperbuat. 148 00:16:52,338 --> 00:16:54,294 Tapi dalam kasus ini... 149 00:17:52,660 --> 00:17:55,618 Saat pulang nanti, bisakah kita membaca cerita? 150 00:17:55,740 --> 00:17:57,696 Tentu saja, sayangku. 151 00:18:02,501 --> 00:18:05,061 Lorenzino, ayo kita pulang. 152 00:20:32,827 --> 00:20:35,295 Tn. Odone? Ada seorang Dr. Judalon di jalur tiga. 153 00:20:35,427 --> 00:20:38,703 - Bagus. Sambungkan dia. - Mereka sedang menantikan anda di ruang rapat. 154 00:20:38,827 --> 00:20:40,579 Baiklah, terima kasih. 155 00:20:40,707 --> 00:20:41,935 - Halo? - Augusto? 156 00:20:42,067 --> 00:20:44,501 Aku baru saja menelpon Gus Nikolais... 157 00:20:44,627 --> 00:20:47,903 seorang profesor neurologi di Institut Penyakit Masa Kanak-kanak. 158 00:20:48,027 --> 00:20:54,216 Kalau ada yang bisa disebut sebagai "pakar dunia" dalam hal leukodystrophy, Nikolais lah orangnya. 159 00:20:54,347 --> 00:20:56,623 - Ah, bagus. - Saya tak ingin membangkitkan harapan palsu... 160 00:20:56,748 --> 00:21:01,264 tapi dia sedang mengupayakan suatu protokol eksperimental yang berbasis pada diet. 161 00:21:01,388 --> 00:21:02,821 Bagus sekali. 162 00:21:15,748 --> 00:21:17,659 Mentega kacang, daging merah, keju... 163 00:21:17,788 --> 00:21:21,338 Buah yang tak dikupas, bayam, minyak zaitun... Tapi ini semua makanan sehat. 164 00:21:21,469 --> 00:21:25,462 Benar, tapi mereka mengandung lemak-lemak jenuh yang berantai sangat panjang. 165 00:21:26,229 --> 00:21:27,503 Aku... 166 00:21:27,629 --> 00:21:32,225 Aku masih tak paham bagaimana mereka bisa begitu berbahayanya bagi Lorenzo. 167 00:21:32,349 --> 00:21:36,103 - Mengapakah mereka begitu merusak? - Bagaimana mungkin bayam dapat membuat perbedaan? 168 00:21:36,229 --> 00:21:40,620 Tubuh manusia membutuhkan lemak-lemak ini agar dapat membuat sel... 169 00:21:40,749 --> 00:21:44,424 dan kelebihannya akan dibakar habis. Itu normalnya, tentu saja. 170 00:21:44,549 --> 00:21:48,509 Namun dalam kasus seorang bocah ALD, lemak-lemak jenuh ini tidak dapat diuraikan... 171 00:21:48,630 --> 00:21:50,586 dan tertimbun dalam otak. 172 00:21:50,710 --> 00:21:55,943 Dan entah bagaimana penumpukan ini mengikis lapisan myelin. 173 00:21:56,070 --> 00:21:59,062 Ya, tepat. Dan, untuk saat ini, kami tak tahu mengapa bisa begitu. 174 00:21:59,190 --> 00:22:03,149 Tapi kami merasa bahwa, dengan menyingkirkan lemak-lemak jenuh dari dietnya... 175 00:22:03,270 --> 00:22:05,659 kita akan mencegah lemak-lemak itu terkumpul dalam otak. 176 00:22:05,790 --> 00:22:07,223 Dan seandainya kita berhasil? 177 00:22:07,350 --> 00:22:10,183 Tak ada cara untuk memulihkan kerusakan neurologis. 178 00:22:10,310 --> 00:22:14,270 Yang dapat kita harapkan hanyalah memperlambat keparahan gejala. 179 00:22:14,391 --> 00:22:17,542 Namun jika ini dapat menghibur kalian, kalian akan membantu kami... 180 00:22:17,671 --> 00:22:21,823 memahami biokimiawi dari penyakit tak berperasaan ini. 181 00:22:23,951 --> 00:22:27,387 Nah, bisakah kami mengikutkan Lorenzo dalam percobaan kami? 182 00:22:30,591 --> 00:22:32,547 Kurasa begitu. 183 00:22:33,631 --> 00:22:38,228 Bagus. Jadi saya akan meneruskan kalian pada ahli diet kami... 184 00:22:38,352 --> 00:22:42,948 dan sementara itu kita sebaiknya mengatur semacam bimbingan genetika. 185 00:22:43,072 --> 00:22:46,667 Oh, Dr. Nikolais, kemungkinannya sangat kecil bahwa kami akan punya anak lagi. 186 00:22:46,792 --> 00:22:49,989 Tidak, tapi saudari-saudari anda dan putri-putri mereka semuanya berkemungkinan menjadi carrier (pembawa). 187 00:22:50,112 --> 00:22:53,422 - Kita perlu memeriksa mereka. - Cuma keluargaku? Bagaimana dengan keluarganya? 188 00:22:53,552 --> 00:22:57,864 Tidak, tidak. ALD hanya diturunkan dari ibu. 189 00:22:58,952 --> 00:23:00,908 Tapi saya kira anda sudah tahu semua ini. 190 00:23:03,353 --> 00:23:06,982 Kami tahu itu penyakit bawaan, tapi... 191 00:23:07,673 --> 00:23:10,983 kami berasumsi bahwa itu maksudnya dari kombinasi gen-gen kami. 192 00:23:11,113 --> 00:23:13,468 Hal itu memang benar dalam penyakit-penyakit turunan lainnya... 193 00:23:13,593 --> 00:23:16,027 tapi ALD hanya terbawa pada kromosom wanita. 194 00:23:16,153 --> 00:23:18,109 Maaf. 195 00:23:19,353 --> 00:23:22,425 Maksud anda Lorenzo mendapat ini langsung dari aku? 196 00:23:23,553 --> 00:23:27,866 Dalam pandangan bahwa ALD terkait dengan jenis kelamin, itu benar. 197 00:23:29,034 --> 00:23:31,184 Diturunkan dari ibu kepada putranya. 198 00:23:32,714 --> 00:23:37,071 - Dan darimana aku mendapatkannya? - Si wanita mendapatkannya dari ibunya. 199 00:23:37,194 --> 00:23:40,391 Dan kalau aku menurunkan cacat itu, mengapakah aku tak menderita penyakit itu? 200 00:23:40,514 --> 00:23:43,870 Tidak, si wanita hanyalah pembawa, tidak lebih. 201 00:23:44,354 --> 00:23:49,508 Namun setiap kali mengandung, dia berpeluang 50% menurunkan cacat itu. 202 00:23:49,634 --> 00:23:52,229 Dan saat itu terjadi... 203 00:23:52,355 --> 00:23:55,506 Itu merupakan jenis lotre genetik yang paling kejam. 204 00:23:56,275 --> 00:23:58,072 - Lotre? - Maaf, pilihan kata yang buruk. 205 00:23:58,195 --> 00:24:02,154 Aku menggunakan kata itu karena... hal ini terjadi begitu acaknya. 206 00:24:02,275 --> 00:24:04,425 - Tak perlu menyalahkan siapapun. - Em... 207 00:24:05,315 --> 00:24:08,227 Kalau ibu Michaela membawa cacat itu... 208 00:24:08,355 --> 00:24:10,710 dan neneknya juga... 209 00:24:12,635 --> 00:24:14,626 mengapakah tak ada tanda-tanda sama sekali? 210 00:24:15,155 --> 00:24:18,466 Kurasa kalau anda memeriksa silsilah keluarganya, anda akan... 211 00:24:18,596 --> 00:24:23,750 Tapi ingatlah, beberapa waktu lalu penyakit ini bahkan belum punya nama. 212 00:24:25,076 --> 00:24:29,069 Ny. Odone, sudah cukup banyak yang harus anda tanggung tanpa... 213 00:24:29,196 --> 00:24:31,551 Tak ada yang bisa anda salahkan pada diri anda. 214 00:24:35,356 --> 00:24:37,312 Terima kasih. 215 00:24:45,357 --> 00:24:46,836 Itu bukan ide bagus. 216 00:24:46,957 --> 00:24:51,712 Baik, jadi dia tak menghendakiku. Bagaimana dengan Ibu? Dia sudah berkemas dan siap berangkat. 217 00:24:51,837 --> 00:24:54,909 Kenise, Michaela tidak menginginkan siapapun di sini. 218 00:24:55,037 --> 00:24:57,267 Bagaimana dengan Bapa Killian? Dia mau datang. 219 00:24:57,397 --> 00:24:59,627 Jelas tidak. Dia bahkan tidak pergi ke misa lagi. 220 00:24:59,757 --> 00:25:02,635 - Deirdre, apa gerangan yang sedang terjadi di sana? - Biarkan dulu sampai tenang, oke? 221 00:25:02,757 --> 00:25:05,032 Tidak. Apa yang akan mereka lakukan untuk ultah Lorenzo? 222 00:25:05,157 --> 00:25:07,433 - Akan kutelpon lagi. Daah. - Tunggu. Deirdre! 223 00:25:08,438 --> 00:25:12,033 Tidak benar ini. Lebih dari sudah-sudah dia membutuhkan keluarganya di sini. 224 00:25:12,158 --> 00:25:14,718 Dia tak menginginkan siapapun. Dia terlalu marah. 225 00:25:14,838 --> 00:25:16,874 Kita tak punya waktu untuk marah. 226 00:25:16,998 --> 00:25:19,114 Ayolah, lihat apa yang harus ditanggungnya. 227 00:25:19,238 --> 00:25:21,194 Dia tidak harus menanggungnya seorang diri. 228 00:25:21,318 --> 00:25:26,267 Dia merasa sangat sendirian dan tak beruntung, seolah-olah dia dikecualikan oleh Tuhan. 229 00:25:26,398 --> 00:25:29,356 - Oh, Deirdre! - Benar itu! Kenise seorang pembawa dengan dua anak perempuan. 230 00:25:29,478 --> 00:25:33,711 Aku, seorang pembawa tak beranak, dan Mariah punya seorang bocah tapi dia bukan pembawa. 231 00:25:33,839 --> 00:25:35,875 Jadi hanya Michaela yang terbebankan oleh hal ini. 232 00:25:35,999 --> 00:25:41,073 - Ini tak hanya terjadi pada Michaela saja. - Tentu saja iya. Kau sendiri sudah punya dua anak, Odone. 233 00:25:41,199 --> 00:25:43,315 Ibu akan membuatkanmu sesuatu yang lebih baik: 234 00:25:43,439 --> 00:25:46,795 jajan buah bagi bocah-besar dengan lima warna. 235 00:25:54,799 --> 00:25:59,555 Dia menanti sekian lamanya untuk mendapat seorang anak. Dia takkan punya anak lagi. 236 00:26:01,560 --> 00:26:03,516 [29 Mei 1984] 237 00:26:03,640 --> 00:26:05,790 Ultah Lorenzo yang Keenam 238 00:26:20,800 --> 00:26:23,759 Francesco! Cristina! 239 00:26:26,481 --> 00:26:28,631 - Ah, buongiorno. - Oh, Francesco! 240 00:26:28,761 --> 00:26:31,070 (Italia) Ibu menitipkan salamnya. 241 00:26:32,161 --> 00:26:35,517 (Italia) Ini buat Lorenzo. Kami sangat merindukan Ayah. 242 00:26:35,641 --> 00:26:38,439 (Italia) Francesco dan aku tak sabar menunggu bertemu Ayah lagi. 243 00:26:38,561 --> 00:26:40,836 (Italia) Ayah, bagaimana keadaan Lorenzo? 244 00:26:40,961 --> 00:26:43,521 (Italia) Hari ini dia baik-baik saja. Syukurlah. 245 00:26:44,961 --> 00:26:47,395 (Italia) Sekarang dengarlah... Michaela sedang dalam banyak kesusahan. 246 00:26:47,521 --> 00:26:49,717 (Italia) Dia mungkin akan bersikap dingin pada kalian. 247 00:26:49,842 --> 00:26:53,676 (Italia) Lihatlah kalian berdua. Semakin ganteng dan cantik saja setiap aku bertemu kalian. 248 00:26:53,802 --> 00:26:54,917 - Cristina. - Michaela. 249 00:26:55,042 --> 00:26:56,998 - (Italia) Bagaimana keadaanmu? - (Italia) Baik-baik saja. 250 00:26:57,122 --> 00:26:58,157 Ciao. 251 00:26:58,282 --> 00:27:01,194 (Italia) Repot-repot datang jauh-jauh untuk Lorenzo kami. Terima kasih. 252 00:27:01,322 --> 00:27:03,711 - (Italia) Senang berada di sini. - (Italia) Ikutlah denganku. 253 00:27:03,842 --> 00:27:05,355 - (Italia) Bagaimana keadaan segala sesuatunya? - (Italia) Baik. 254 00:27:05,482 --> 00:27:07,438 (Italia) Indahnya tempat ini. 255 00:27:08,122 --> 00:27:13,880 Semuanya, ini adalah kakak lelaki dan perempuan nya Lorenzo, datang jauh-jauh dari Roma. 256 00:27:54,244 --> 00:27:56,200 Ini tidak masuk akal. 257 00:27:57,604 --> 00:28:00,118 Lemak-lemak jenuh nya Lorenzo semakin menanjak. 258 00:28:00,244 --> 00:28:05,194 Kita menyingkirkannya dari diet Lorenzo, dan dalam darahnya mereka justru bertambah. 259 00:28:06,325 --> 00:28:10,477 Kalau lemak-lemak jenuh berantai-panjang ini sedang menghancurkan pikirannya... 260 00:28:10,605 --> 00:28:13,039 maka tentunya kita harus melepaskannya dari diet itu. 261 00:28:13,165 --> 00:28:15,395 Tn. Odone, tolong bersabarlah. 262 00:28:15,525 --> 00:28:20,155 Putra anda baru menjalani diet selama enam minggu. Tunggulah sampai akhir dari percobaan. 263 00:28:20,285 --> 00:28:24,915 Dr. Nikolais, bagaimana dengan bocah-bocah lainnya? Hasil apakah yang anda lihat pada diri mereka? 264 00:28:25,045 --> 00:28:27,798 Seperti halnya pada Lorenzo, masih terlalu dini untuk bisa dipastikan. 265 00:28:27,925 --> 00:28:31,396 Kita perlu menjalankan studi ini selama enam bulan penuh. 266 00:28:31,526 --> 00:28:33,835 Dan itu akan memberitahu anda apa yang sudah jelas terlihat saat ini... 267 00:28:33,966 --> 00:28:38,437 bahwa menghindari kulit apel dan pizza tidaklah berdampak apa-apa pada penyakit brutal ini. 268 00:28:38,566 --> 00:28:42,010 Nah, tolonglah, Dokter, adakah orang lain di luaran sana 269 00:28:42,011 --> 00:28:44,721 yang sedang mengupayakan suatu terapi yang pasti? 270 00:28:45,486 --> 00:28:49,399 Anda terlalu tergesa-gesa menilai kami. Orang Prancis sudah mencoba transplantasi sumsum-tulang.... 271 00:28:49,526 --> 00:28:52,996 dan di Boston kami hendak mencoba penindasan-sistem-kekebalan-tubuh. 272 00:28:53,126 --> 00:28:56,961 - Mengapa kami belum pernah mendengar hal-hal itu sebelumnya? - Transplantasi itu gagal total... 273 00:28:57,087 --> 00:29:00,045 dan penindasan-sistem-kekebalan-tubuh itu bersifat sangat eksperimental. 274 00:29:00,167 --> 00:29:02,556 Protokol nya dibatasi untuk enam bocah saja... 275 00:29:02,687 --> 00:29:05,963 yang semuanya terserang lebih parah dibanding putra anda. 276 00:29:06,087 --> 00:29:09,602 Demi Tuhan! Harus seberapa parah lagikah putraku agar dia bisa mengikutinya? 277 00:29:09,727 --> 00:29:12,764 Ini cuma sekolah, Lorenzo, seperti halnya semua sekolah lain. 278 00:29:12,887 --> 00:29:17,836 - Dan sekolah ini penuh dokter? - Ya. Beberapa dari yang terpintar di Amerika. 279 00:29:18,287 --> 00:29:20,518 - Apa warna tanda silang ini? - Merah. 280 00:29:21,568 --> 00:29:23,524 Benar. Warnanya merah. 281 00:29:24,808 --> 00:29:29,006 Aku akan bicara dengan orang-tuamu sejenak. Leah akan mengukur tekanan darahmu. 282 00:29:29,128 --> 00:29:31,084 Aku akan segera kembali. 283 00:29:31,208 --> 00:29:33,768 Aku cuma akan menaruh ini di sekitar lenganmu. 284 00:29:34,848 --> 00:29:37,601 Kau sudah pernah diukur sebelumnya, ya? 285 00:29:39,208 --> 00:29:43,042 Dengarlah, penting bagi anda berdua untuk mengetahui persisnya apa yang sedang terjadi. 286 00:29:43,168 --> 00:29:46,127 Cyclophosphides bukanlah hal main-main. Ini adalah kemoterapi. 287 00:29:46,249 --> 00:29:50,288 Kita akan menindas sistem-kekebalan-tubuhnya. Hal ini sangatlah beresiko. 288 00:29:50,409 --> 00:29:53,879 Kami akan perlu menempatkannya di sini selama paling tidak tiga minggu. 289 00:29:54,009 --> 00:29:57,445 Sekarang, Lorenzo masih berjalan, masih bicara, dan masih berkomunikasi. 290 00:29:57,569 --> 00:29:59,719 Tapi itu semua dapatlah berubah. 291 00:29:59,849 --> 00:30:03,808 Nah, dengan mengetahui semua ini, apakah kalian masih ingin kami meneruskannya? 292 00:30:05,969 --> 00:30:08,119 Dengan menimbang pilihan-pilihan lainnya, ya. 293 00:30:11,850 --> 00:30:13,806 [Satu Bulan Berselang] 294 00:30:19,530 --> 00:30:23,284 Fakultas ini sangat berterimakasih pada Lorenzo karena bersedia melakukan ini. 295 00:30:35,331 --> 00:30:39,882 Tuan dan nyonya, inilah Lorenzo Odone, yang sudah kusebutkan pada kalian. 296 00:30:40,011 --> 00:30:42,969 Nah, Tn. Odone muda, kau perlu ikut denganku. 297 00:30:45,851 --> 00:30:47,807 Kau tambah besar saja! 298 00:30:49,771 --> 00:30:53,366 Nah, aku akan menaruhmu di atas sini supaya kita semua dapat melihatmu, oke? 299 00:30:53,491 --> 00:30:54,924 Bocah pintar. 300 00:30:56,811 --> 00:30:59,371 Sepuluh minggu setelah diagnosa kami mengamati adanya hemianopia... 301 00:30:59,491 --> 00:31:01,687 dengan nystagmus horizontal sementara. 302 00:31:01,812 --> 00:31:04,246 Refleks cahaya di pupil mata masihlah utuh... 303 00:31:04,372 --> 00:31:06,249 dan, sejauh ini, tidak terdapat atropi optik. 304 00:31:06,372 --> 00:31:09,808 Namun, terdapat bukti akan keterlibatan dini occipital-lobe. 305 00:31:09,932 --> 00:31:14,289 Mengapa semua orang ini ada di sini? 306 00:31:14,412 --> 00:31:20,044 - Kenapa, Lorenzo? - Mengapa semua orang ini ada di sini? 307 00:31:20,172 --> 00:31:22,732 Dia bertanya mengapa semua orang ini ada di sini. 308 00:31:23,892 --> 00:31:27,010 Mereka semua dokter... 309 00:31:27,133 --> 00:31:30,091 dan mereka ingin belajar bagaimana cara membantu bocah-bocah lain di masa mendatang. 310 00:31:30,213 --> 00:31:32,602 Bocah-bocah lain yang terkena boo-boo? 311 00:31:33,013 --> 00:31:36,210 - Ya, sayangku. - Mm-hm. 312 00:31:36,773 --> 00:31:38,729 Terima kasih, Lorenzo. 313 00:31:40,733 --> 00:31:45,443 Nah, dalam percakapan pantauan, kami mencari dua ujung dari patologi nya: 314 00:31:45,573 --> 00:31:49,725 memusat untuk dysphasia, dan menepi untuk dysarthria. 315 00:31:50,974 --> 00:31:54,091 Nah, Lorenzo, maukah kau berjalan untukku? 316 00:31:55,654 --> 00:31:57,246 Bocah pintar. 317 00:31:58,454 --> 00:32:01,014 Ya, begitu. Pegang tanganku. 318 00:32:01,134 --> 00:32:03,090 Ya, begitu. 319 00:32:04,454 --> 00:32:09,005 Dua bulan lalu yang ada hanyalah keterlambatan gerak. Sekarang perhatikanlah gaya berjalannya yang khas. 320 00:32:09,134 --> 00:32:14,686 Kebanyakan ini disebabkan oleh hyperreflexia, tapi diperburuk oleh berkembangnya paresis. 321 00:32:15,494 --> 00:32:17,486 Kau melakukannya dengan sangat baik. Teruskan. 322 00:32:17,615 --> 00:32:22,166 Hanya kalau kau berhenti bicara seperti itu. 323 00:32:56,136 --> 00:32:58,934 Halo, Tn. Odone. Sudah benarkah saya menyebutnya? 324 00:32:59,056 --> 00:33:01,695 - Odo-ne. - Odo-ne? Maafkan saya. 325 00:33:01,816 --> 00:33:04,535 Ellard Muscatine. Saya dari Yayasan ALD. 326 00:33:04,656 --> 00:33:08,809 Kami mendengar tentang bocah anda Lorenzo, dan kami ingin menawari anda sejumlah bantuan. 327 00:33:08,937 --> 00:33:10,734 Anda seorang dokter? 328 00:33:10,857 --> 00:33:15,726 Dokter? Aduh, bukan. Saya seorang ahli mesin dari Allequippa, PA, tapi saya orang-tua ALD. 329 00:33:15,857 --> 00:33:21,215 Ini adalah kali kedua saya, jadi saya tahu persis apa yang sedang anda alami. 330 00:33:22,337 --> 00:33:25,852 Istriku Loretta dan saya menjalankan yayasan ini. 331 00:33:26,817 --> 00:33:30,969 Kami mengorganisir bimbingan, mengadakan seminar, mendanai penelitian. 332 00:33:31,097 --> 00:33:33,487 Kami beranggotakan 500 keluarga, tidak hanya orang Amerika... 333 00:33:33,618 --> 00:33:37,657 tapi juga dari Portugis, Israel, Jepang, Australia... 334 00:33:37,778 --> 00:33:40,497 Dan kami terus berkembang. 335 00:33:40,618 --> 00:33:44,452 Kami ingin anda dan Ny. Odone mengetahui bahwa kalian tidak sendirian. 336 00:33:47,258 --> 00:33:50,216 KONFERENSI KELUARGA ALD [Juli 1984] 337 00:33:53,338 --> 00:33:56,216 Hai. Ellard Muscatine. Selamat datang di konferensi ini. 338 00:33:56,338 --> 00:33:58,648 - Augusto Odone. - Michaela. 339 00:33:58,779 --> 00:34:01,532 Oh, sangat senang bertemu kalian. Silahkan masuk. 340 00:34:02,659 --> 00:34:05,492 Ini istriku Loretta, dan mereka ini keluarga Odone. 341 00:34:05,619 --> 00:34:08,179 Bagus. Saya sangat senang kalian bisa datang. 342 00:34:08,299 --> 00:34:11,450 Karena saya rasa banyak diantaranya adalah penyangkalan. 343 00:34:11,579 --> 00:34:15,618 Kita tak mau membicarakan apapun yang terjadi. Kita ini kuat dan kita dapat mengatasinya. 344 00:34:16,179 --> 00:34:20,218 Tapi inilah tempat dan waktu untuk mengeluarkan semuanya... 345 00:34:21,259 --> 00:34:23,410 untuk mengendurkan penghalang dan keengganan... 346 00:34:23,540 --> 00:34:26,657 dan untuk berbagi perasaan kalian dan mengeluarkannya dari dada kalian. 347 00:34:26,780 --> 00:34:30,329 Sulit dipercaya bahwa keadaan dapat menjadi lebih buruk lagi. 348 00:34:32,060 --> 00:34:34,016 Tetapi itu akan terjadi. 349 00:34:35,340 --> 00:34:38,093 Satu hal yang tak ingin dibicarakan siapapun adalah apa yang terjadi... 350 00:34:38,220 --> 00:34:41,053 atau apa yang tak terjadi, diantara kalian berdua di ruang tidur. 351 00:34:41,180 --> 00:34:43,216 Setahun penuh kami tak sanggup menyentuh satu sama lain. 352 00:34:43,780 --> 00:34:48,297 Suamiku mendampingiku di sepanjang jalan tapi, astaga, betapa hal itu menguji kaum pria! 353 00:34:48,421 --> 00:34:51,458 - Dan pria yang lemah cuma bangkit dan pergi. - Bahkan yang kuat pun angkat kaki. 354 00:34:51,581 --> 00:34:54,058 Lakiku bertahan ketika bocah pertama kami sakit. 355 00:34:54,059 --> 00:34:55,938 Lalu kami memeriksakan si Jake kecil. 356 00:34:56,061 --> 00:34:59,258 Arlen menginginkan banyak anak laki-laki, satu tim bola. 357 00:34:59,381 --> 00:35:02,817 Dia pun akan mendapatkannya... dari wanita lain. 358 00:35:04,141 --> 00:35:06,177 Kami ingin berterimakasih kepada para orang-tua... 359 00:35:06,301 --> 00:35:10,180 yang menyumbang dengan begitu murah-hatinya untuk dana percobaan penindasan-sistem-kekebalan-tubuh. 360 00:35:10,301 --> 00:35:13,533 Para dokter mengatakan bahwa eksperimen ini telah bersumbangsih sangat besar... 361 00:35:13,662 --> 00:35:16,051 terhadap pemahaman atas ALD. 362 00:35:16,182 --> 00:35:20,380 Betty dan Tom Knowles, 250 dolar untuk mengenang Corey. 363 00:35:20,502 --> 00:35:24,415 Dr. dan Ny. Liebowitz, 500 dolar untuk mengenang Joel. 364 00:35:24,542 --> 00:35:29,332 Tn. dan Ny. Higgins, 1.000 dolar untuk mengenang Adrian dan Julian. 365 00:35:29,462 --> 00:35:33,250 26 orang telah mengirimkan resep untuk buletin. 366 00:35:33,382 --> 00:35:36,852 Nah, kita masih membutuhkan ide untuk cemilan dan jajan sarapan. 367 00:35:36,982 --> 00:35:39,816 Ingat, semua resep haruslah berlemak-sedikit... 368 00:35:39,943 --> 00:35:42,935 dan hanya menggunakan makanan yang diperbolehkan pada diet institut. 369 00:35:43,063 --> 00:35:45,133 - Permisi. - Ya, bu? 370 00:35:45,263 --> 00:35:47,333 Putra kami sudah mematuhi diet ini... 371 00:35:47,463 --> 00:35:52,378 tapi kadar C24 dan C26 jenuh dalam dirinya telah menanjak selama dua bulan berturut-turut. 372 00:35:52,503 --> 00:35:54,778 Itu persisnya yang terjadi pada Jaybird. 373 00:35:54,903 --> 00:35:58,612 Mungkin sebelum kita membicarakan tentang menerbitkan buku masak... 374 00:35:58,743 --> 00:36:03,534 kita seharusnya bertanya dulu apakah diet ini ada hasilnya sama sekali. 375 00:36:05,344 --> 00:36:07,904 - Bukankah begitu? - Tentu saja kita harus. 376 00:36:08,024 --> 00:36:09,980 Bukan begitu cara kita melakukan sesuatu di sini. 377 00:36:10,104 --> 00:36:14,814 Tapi di sini ada dua keluarga yang mengalami paradoks ini. Mungkin ada lagi. 378 00:36:14,944 --> 00:36:16,935 Tidakkah seharusnya kita membukanya sebagai diskusi? 379 00:36:17,064 --> 00:36:20,374 - Kadar bocahku menanjak. - Sekarang ada tiga keluarga. 380 00:36:20,504 --> 00:36:24,133 Jadi mungkin kita harus... Bisakah kita tunjuk tangan? 381 00:36:24,264 --> 00:36:26,459 Jadi kita dapat melihat berapa banyak keluarga yang mengalaminya. 382 00:36:26,584 --> 00:36:28,496 Kalian tidak paham. Ini adalah suatu studi pilot yang formal. 383 00:36:28,497 --> 00:36:30,703 Studi ini harus berjalan selama enam bulan penuh. 384 00:36:30,825 --> 00:36:33,623 Kita bukanlah ilmuwan. Eksperimen tidaklah kita tafsirkan sendiri. 385 00:36:33,745 --> 00:36:36,464 Itu adalah tanggungjawab khidmat para dokter. 386 00:36:36,585 --> 00:36:38,860 Ayolah, Ellard! Mari kita tunjuk tangan. 387 00:36:38,985 --> 00:36:40,941 Tidak, karena hasilnya akan menyesatkan. 388 00:36:41,065 --> 00:36:44,216 Orang kedokteran menyebut bukti semacam ini sebagai bukti anekdotal. 389 00:36:44,345 --> 00:36:47,621 - Apa sih salahnya dengan tunjuk tangan? - Itu takkan punya makna apa-apa. 390 00:36:47,745 --> 00:36:50,384 - Maaf. Bolehkah saya mengatakan sesuatu? - Tentu. 391 00:36:50,505 --> 00:36:52,751 Satu-satunya cara agar para dokter dapat memperoleh 392 00:36:52,752 --> 00:36:55,705 hasil-hasil yang bermakna adalah dengan suatu protokol yang ketat... 393 00:36:55,826 --> 00:36:58,465 dan sampel-sampel statistikal dalam suatu grup kendali. 394 00:36:58,586 --> 00:37:01,225 Dan suatu kerangka waktu yang secukupnya. Para dokter haruslah sangat berhati-hati. 395 00:37:01,346 --> 00:37:04,463 Percobaan-percobaan klinis haruslah lulus dari banyak sekali pemeriksaan. 396 00:37:04,586 --> 00:37:07,180 Beginilah cara ilmu medis bekerja. 397 00:37:07,306 --> 00:37:10,821 Itulah satu-satunya cara agar para ilmuwan dapat memperoleh keterangan yang mereka butuhkan. 398 00:37:10,946 --> 00:37:13,248 Jadi maksudmu adalah bahwa anak-anak kami 399 00:37:13,249 --> 00:37:16,862 adalah untuk melayani ilmu medis. 400 00:37:16,986 --> 00:37:18,943 Betapa bodohnya aku. Aku selalu berasumsi... 401 00:37:19,067 --> 00:37:22,776 bahwa ilmu medis adalah untuk melayani para penderita. 402 00:37:22,907 --> 00:37:24,863 Ya. Eh, terima kasih. 403 00:37:25,587 --> 00:37:28,181 Eh, sekarang kukira sudah saatnya kita kembali pada agenda kita. 404 00:37:28,307 --> 00:37:33,779 Kenapa? Supaya kita bisa membahas bagaimana cara menyelamatkan pernikahan kita lebih jauh dan menangani duka kita? 405 00:37:33,907 --> 00:37:38,344 Bagaimana dengan anak-anak kita? Tak seorangpun di sini yang membahas mereka. 406 00:37:39,547 --> 00:37:41,742 Terima kasih. 407 00:37:41,867 --> 00:37:46,180 Nah, kalau Mary tak ingin menambahkan lebih jauh, saya ingin memperkenalkan Dr. Chapel... 408 00:37:46,308 --> 00:37:49,061 yang akan membicarakan tentang tabung nasogastrik dan mesin penyedot. 409 00:37:49,188 --> 00:37:52,498 Maukah kalian semua bergabung denganku dalam memberinya sambutan yang sangat hangat? 410 00:37:59,468 --> 00:38:03,222 Terima kasih, Ibu Presiden. Terima kasih, Ellard. Tuan dan nyonya... 411 00:38:04,348 --> 00:38:06,304 [Agustus 1984] 412 00:38:22,029 --> 00:38:24,987 - Sekarang pegang tanganku. - Ya, manisku. 413 00:38:42,870 --> 00:38:46,226 - Sekarang aku minta cerita. - Cerita apa itu, buah hatiku? 414 00:38:47,390 --> 00:38:50,507 La notte di San Lorenzo. 415 00:38:50,630 --> 00:38:52,348 San Lorenzo, yang adalah...? 416 00:38:52,470 --> 00:38:54,620 Santo pengayom ku. 417 00:38:54,750 --> 00:38:57,822 Dan santo dari desa ayahku. 418 00:38:57,950 --> 00:39:00,590 Benar itu. Dan apa yang terjadi padanya? 419 00:39:00,711 --> 00:39:03,066 Dia ada di Roma. 420 00:39:06,071 --> 00:39:08,505 Dan... aku lupa. 421 00:39:09,791 --> 00:39:12,100 Nah, bertahun-tahun silam... 422 00:39:12,231 --> 00:39:17,624 orang-orang jahat berkata padanya "Bawakan pada kami kekayaan gerejamu." 423 00:39:18,551 --> 00:39:24,502 Dan Lorenzo, kepada mereka dia membawa para pengemis dan orang sakit... 424 00:39:25,672 --> 00:39:29,460 - dan dia berkata... - "Inilah kekayaan kami." 425 00:39:29,592 --> 00:39:30,945 Benar! 426 00:39:31,072 --> 00:39:35,588 - Bravo, Lorenzo, bravo. - Itu bagus sekali, buah hatiku. Pintarnya. 427 00:39:35,712 --> 00:39:38,351 Dan malam ini, tanggal 10 Agustus, adalah... 428 00:39:39,032 --> 00:39:43,628 La notte di San Lorenzo. 429 00:39:44,312 --> 00:39:46,507 Malam bintang jatuh. 430 00:39:46,632 --> 00:39:48,987 Dimana segala sesuatu dapat terjadi. 431 00:40:14,513 --> 00:40:15,913 Micha... 432 00:40:16,034 --> 00:40:17,990 Sst, sst, sst. 433 00:40:19,114 --> 00:40:22,993 Sewaktu kita pertama kali pergi ke Comoros, apa yang kita perbuat? 434 00:40:24,554 --> 00:40:27,193 - Kita mencoba mengenal negeri itu, kan? - Ya. 435 00:40:27,314 --> 00:40:31,546 Kita belajar. Kita mencoba mengenal bahasanya, sumber-dayanya, hukum dan aturannya. 436 00:40:31,674 --> 00:40:33,630 Kita belajar, kan? 437 00:40:34,474 --> 00:40:38,467 Kita harus memperlakukan penyakitnya Lorenzo seperti layaknya negeri lain. 438 00:40:38,594 --> 00:40:41,428 - Aku tak berhasil melihat kesamaannya. - Baiklah, baiklah. 439 00:40:41,555 --> 00:40:44,228 - ALD punya banyak dimensi, bukan? - Ya. 440 00:40:44,355 --> 00:40:50,146 Jadi agar dapat memahaminya, kita perlu suatu penguasaan atas genetika, biokimiawi... 441 00:40:50,275 --> 00:40:53,347 mikrobiologi, neurologi, ologi-ologi... 442 00:40:53,475 --> 00:40:55,989 Augusto, kita tak punya waktu untuk mengikuti sekolah dokter. 443 00:40:56,115 --> 00:41:00,154 Michaela, para dokter berada dalam kegelapan. Mereka cuma meraba-raba dalam kegelapan. 444 00:41:00,275 --> 00:41:03,585 Mereka mengikutkan Lorenzo pada diet yang tak karuan itu. 445 00:41:03,715 --> 00:41:08,744 Dan penindasan-sistem-kekebalan-tubuh sialan itu sangat brutal dan tak ada gunanya. 446 00:41:08,876 --> 00:41:13,631 Michaela, kita tidak boleh menyerahkan dia secara membuta ke tangan mereka. 447 00:41:14,596 --> 00:41:17,713 Tidak seharusnya dia menderita oleh ketidaktahuan kita. 448 00:41:17,836 --> 00:41:21,988 Kita mengambil tanggungjawab. Jadi.. kita membaca sedikit. 449 00:41:22,916 --> 00:41:25,476 Dan kita pergi keluar dan mengajar diri sendiri. 450 00:41:26,876 --> 00:41:31,428 Tapi... untuk kehilangan waktu bersamanya selagi dia masih bisa bicara pada kita... 451 00:41:31,557 --> 00:41:35,709 Ya, aku tahu itu, aku tahu. Tapi dia mengharapkan ini dari kita. 452 00:41:47,837 --> 00:41:51,193 INSTITUT KESEHATAN NASIONAL Bethesda 453 00:42:06,078 --> 00:42:09,434 [September 1984] [Lima Bulan Setelah Diagnosa] 454 00:42:21,039 --> 00:42:23,633 Aku mau melepaskan Lorenzo dari diet. 455 00:42:23,759 --> 00:42:27,274 Dia cuma makan kardus selama 19 minggu, dan adakah kemajuan yang sudah kita capai? 456 00:42:27,399 --> 00:42:31,677 - Dan memberinya makan apa? - Makanan biasa. Makanan yang disukai anak-anak. 457 00:42:31,799 --> 00:42:34,916 Penuh dengan lemak-lemak berantai-panjang yang kita tahu menghancurkan myelin nya? 458 00:42:35,039 --> 00:42:38,827 Lihat. Dengan diet itu pun, lemak-lemak darah nya masih menanjak. 459 00:42:38,959 --> 00:42:41,473 - Ya, aku tahu itu, Michaela. - Ini tak masuk akal. 460 00:42:41,599 --> 00:42:44,557 Tapi kita tak tahu cukup banyak. Kita tak tahu cukup banyak. 461 00:42:44,679 --> 00:42:46,910 Kita tak tahu cukup jelas. 462 00:42:47,040 --> 00:42:49,235 Kemari, Michela, biarlah kutunjukkan sesuatu padamu. 463 00:42:49,360 --> 00:42:51,316 Baiklah, begini. 464 00:42:52,400 --> 00:42:54,356 Un piccolo acquaio. 465 00:42:54,480 --> 00:42:58,075 - Bak dapur? - Benar, benar. Bak dapur. 466 00:42:58,200 --> 00:43:01,397 Baiklah. Sekarang ini kerannya. 467 00:43:01,520 --> 00:43:04,398 Dan ini dasar bak dan lubang pengurasnya, oke? 468 00:43:04,520 --> 00:43:10,038 Baiklah. Lemak-lemak jenuh berantai-sangat-panjang berasal dari apa yang kita makan, betul? 469 00:43:10,160 --> 00:43:12,675 - Ya? - Nah, yang juga dihasilkan oleh tubuh... 470 00:43:12,801 --> 00:43:16,316 atau diproduksi oleh tubuh, adalah lemak-lemak yang sama. 471 00:43:16,441 --> 00:43:19,035 - Biosintesa. - Biosintesa, benar. 472 00:43:19,161 --> 00:43:21,311 Nah, biasanya mereka tidak berbahaya... 473 00:43:21,441 --> 00:43:26,037 karena enzim ini membuang kelebihannya, betul? 474 00:43:26,641 --> 00:43:31,112 Tapi dalam diri Lorenzo, enzim ini cacat karena genetikanya. 475 00:43:31,241 --> 00:43:34,278 Lubang pengurasnya tersumbat, betul? 476 00:43:34,401 --> 00:43:35,436 Ya. 477 00:43:35,561 --> 00:43:39,874 Kita tahu bahwa lemak-lemak jenuh yang berantai-sangat-panjang terbentuk dari atom-atom karbon. 478 00:43:40,002 --> 00:43:43,074 C2, 4, 6, 8... terus sampai ke ujung rantai, benar? 479 00:43:43,922 --> 00:43:50,157 Tapi dalam diri Lorenzo, C24 dan C26 yang jenuh... 480 00:43:50,282 --> 00:43:53,558 menanjak sampai empat kalinya kadar normal. 481 00:43:55,402 --> 00:44:00,351 Baiklah, sekarang, di sinilah dimana kita mendapatkan suatu paradoks kecil, suatu misteri, oke? 482 00:44:01,642 --> 00:44:06,512 Mengapa, saat kita mengurangi pemberian diet atas lemak-lemak jenuh... 483 00:44:06,643 --> 00:44:11,592 kadar dalam bak kita, yang kita harapkan akan turun, justru malah naik? 484 00:44:12,243 --> 00:44:15,838 Jadi, logisnya, kita seharusnya melepaskannya dari diet. 485 00:44:15,963 --> 00:44:18,113 Eh, Michaela,... 486 00:44:18,243 --> 00:44:21,121 sama logisnya juga, sebaiknya tidak. 487 00:44:21,243 --> 00:44:23,632 Karena janganlah melakukan apa yang diperbuat para dokter. 488 00:44:23,763 --> 00:44:26,436 Janganlah bertindak tanpa tahu alasannya. 489 00:44:27,604 --> 00:44:32,439 Mengapakah, saat kita mematikan keran ini, ketinggian dalam bak kita malah bertambah? 490 00:44:35,164 --> 00:44:36,722 Aku sudah menikahi tukang ledeng. 491 00:44:36,844 --> 00:44:41,554 Kau menikahi orang yang berpikiran sederhana, yang mengajukan pertanyaan sederhana, itu saja. 492 00:44:41,684 --> 00:44:43,720 Ini, Michaela. Makanan buat otak. 493 00:44:43,844 --> 00:44:46,074 - Ayo. - Oh. Terima kasih. 494 00:44:49,084 --> 00:44:51,040 [Oktober 1984] 495 00:45:42,567 --> 00:45:46,606 Tikus Polandia! Kurasa aku punya suatu penjelasan atas paradoks itu. 496 00:45:46,727 --> 00:45:49,082 Lorenzo, ciumlah ibumu yang pintar ini. 497 00:45:49,727 --> 00:45:55,199 Tikus Polandia dengan penyakit penyimpanan asam-lemak. Biarlah kugunakan 'bak dapur' mu. 498 00:45:57,447 --> 00:46:00,678 Ini adalah keran untuk apa yang kita makan. 499 00:46:02,607 --> 00:46:04,962 Dan ini adalah keran untuk biosintesa. 500 00:46:05,087 --> 00:46:07,237 Begitu. Biosintesa. 501 00:46:08,528 --> 00:46:12,885 Saat tikus-tikus itu tidak mendapat suatu lemak tertentu dalam diet mereka... 502 00:46:13,008 --> 00:46:16,796 sel-sel tubuh mereka berusaha mengkompensasikannya dengan memperbanyak produksi lemak itu. 503 00:46:16,928 --> 00:46:20,125 - Jadi kalau hal ini juga berlaku bagi manusia... - Maka diet tidaklah ada gunanya... 504 00:46:20,248 --> 00:46:24,207 kecuali kita dapat menghentikannya supaya tidak memperbanyak lemak itu, memperlambat biosintesa, si? 505 00:46:24,328 --> 00:46:28,685 Ya, dan masih ada lagi. Dan untuk ini, aku pantas mendapatkan dua ciuman, sayangku. 506 00:46:30,288 --> 00:46:33,998 Ringkasnya, artikel ini membicarakan tentang konsep manipulasi asam-lemak. 507 00:46:34,129 --> 00:46:35,960 - Apa itu? - Nah... 508 00:46:36,089 --> 00:46:39,843 mereka menghentikan tikus-tikus itu memproduksi satu jenis lemak... 509 00:46:41,249 --> 00:46:43,558 dengan cara mengisi diet para tikus dengan lemak jenis lain. 510 00:46:43,689 --> 00:46:48,399 Jadi mungkin kita dapat mencegah tubuh Lorenzo supaya tidak memproduksi C24 dan C26... 511 00:46:48,529 --> 00:46:52,681 dengan cara mengisi dietnya dengan lemak jenis lain, jenis yang kurang berbahaya. 512 00:46:52,809 --> 00:46:55,562 Kita harus menerjemahkan ini sesegera mungkin. 513 00:46:55,689 --> 00:46:58,648 Aku juga punya berita. 514 00:46:58,770 --> 00:47:00,886 Ada surat dari Omouri. 515 00:47:01,010 --> 00:47:04,127 Dia tak mau membukanya sebelum kau pulang. 516 00:47:04,250 --> 00:47:06,605 - Omouri. - Ya. 517 00:47:12,290 --> 00:47:14,326 Michaela, besok... 518 00:47:14,450 --> 00:47:18,409 tikus-tikus Polandia mu akan berbicara pada kita dalam bahasa Inggris, hm? 519 00:47:20,130 --> 00:47:22,086 Aku sudah merenung. 520 00:47:24,051 --> 00:47:28,124 Aku menemukan artikel itu secara kebetulan. Aku juga mungkin melewatkannya dengan sama mudahnya. 521 00:47:28,251 --> 00:47:32,802 Artikel ini ditulis oleh seorang biokimiawan Polandia, yang aku yakin tak tahu apa-apa soal ALD. 522 00:47:34,211 --> 00:47:37,886 Tapi, Michaela, ini masihlah memberi kita suatu jalur penyelidikan baru. 523 00:47:38,011 --> 00:47:39,842 Benar, tapi itu bisa memakan waktu berbulan-bulan. 524 00:47:39,971 --> 00:47:43,759 Dan akan ada petunjuk-petunjuk lain yang memakan lebih banyak waktu, dan waktulah hal yang tak kita punya. 525 00:47:43,891 --> 00:47:50,365 Semua pakar ini, bekerja sendiri-sendiri, masing-masing dengan sekeping teka-tekinya sendiri. 526 00:47:52,292 --> 00:47:54,738 Tentu saja, suatu simposium merupakan cara terbaik 527 00:47:54,739 --> 00:47:56,922 untuk mempercepat pertukaran informasi. 528 00:47:57,052 --> 00:48:00,044 Dalam pandangan itu, ini suatu ide yang sangat bagus, Tn. Odone. 529 00:48:00,172 --> 00:48:02,322 Hanya saja... Bolehkah saya mengatakan sesuatu? 530 00:48:03,252 --> 00:48:07,530 Punyakah anda gambaran akan betapa banyaknya anak di Amerika Serikat yang mati setiap tahunnya... 531 00:48:07,652 --> 00:48:10,485 karena tersedak oleh french fries? 532 00:48:10,612 --> 00:48:14,891 Jauh lebih banyak dibanding karena adrenoleukodystrophy. 533 00:48:15,013 --> 00:48:17,402 Penyakit kita adalah apa yang dikenal sebagai penyakit yatim-piatu. 534 00:48:17,533 --> 00:48:21,321 Terlalu kecil untuk diperhatikan, terlalu kecil untuk didanai... 535 00:48:21,453 --> 00:48:24,889 terlebih dengan tangan besinya Perekonomian Reagan. 536 00:48:25,013 --> 00:48:30,212 Jadi meskipun, seperti yang saya bilang, ini tetap merupakan suatu ide yang sangat bagus, hal itu suatu kemewahan yang tak terjangkau oleh kita. 537 00:48:30,333 --> 00:48:34,531 Eh, kami menyadari itu, maka kami sudah mempersiapkan suatu anggaran... 538 00:48:34,653 --> 00:48:36,962 untuk 40 peserta selama dua hari. 539 00:48:37,093 --> 00:48:41,292 Kami rasa hal ini dapat dilakukan dengan biaya 35.000 dolar. Aku dan istriku akan menggalang uang itu. 540 00:48:41,414 --> 00:48:44,611 - Kami tak bisa meminta anda menanggung biayanya. - Oh, tidak, tidak. 541 00:48:44,734 --> 00:48:47,248 Itu cuma yang terkecil dari keprihatinan kami. Yang terkecil dari keprihatinan kami. 542 00:48:47,374 --> 00:48:50,446 Dan tentu saja, institut anda tidak akan terkena resiko apapun... 543 00:48:50,574 --> 00:48:55,125 karena keluarga Odone akan menanggung semua dana yang kurang. 544 00:48:56,374 --> 00:49:00,049 Dan kami melancangkan diri dengan menyusun suatu daftar undangan. 545 00:49:00,174 --> 00:49:03,610 Maafkan saya, Dr. Nikolais. Kami juga ingin mengajukan dua syarat. 546 00:49:03,734 --> 00:49:07,887 Kami menginginkan simposium ini untuk menekankan terapi... 547 00:49:08,015 --> 00:49:12,964 dan Michaela dan saya sendiri ingin berpartisipasi dalam diskusi itu. 548 00:49:22,175 --> 00:49:26,054 Martha, aku khawatir kita akan harus menambah beban kerjamu... 549 00:49:26,175 --> 00:49:28,894 tapi ini demi suatu tujuan yang sangat baik. 550 00:49:29,015 --> 00:49:33,089 Kami memutuskan untuk mengadakan simposium pertama tentang ALD. 551 00:49:34,136 --> 00:49:36,775 Kita sebaiknya memberitahu keluarga Muscatine. 552 00:49:36,896 --> 00:49:40,332 Tentu saja. Yayasan itu dapat membantu pengaturannya. 553 00:49:40,456 --> 00:49:44,734 Mungkin mereka bahkan dapat mencarikan dana tambahan. 554 00:49:46,376 --> 00:49:50,654 Bagaimana kalau kita menempatkannya pada akhir dari Konferensi Keluarga Yayasan berikutnya? 555 00:49:50,776 --> 00:49:53,768 - Kapankah itu? - Musim-panas berikutnya. 4 Juli. 556 00:49:53,896 --> 00:49:56,730 - Itu masih sembilan bulan lagi! - Kita akan membutuhkan semua waktu itu... 557 00:49:56,857 --> 00:49:59,451 untuk mengundang dokter-dokter yang sibuk itu dan menggalang uangnya. 558 00:49:59,577 --> 00:50:02,728 - Kurasa tidak. - Apa kerangka waktu anda, Ny. Odone? 559 00:50:02,857 --> 00:50:06,088 - Lima minggu dari sekarang. Tanggal 10 November. - Itu tidak mungkin. 560 00:50:06,217 --> 00:50:07,855 Oh, kurasa mungkin. 561 00:50:07,977 --> 00:50:10,047 Maaf, tapi apakah gunanya terburu-buru? 562 00:50:12,497 --> 00:50:16,410 Sebagai orang-tua ALD, kita berdua tahu jawaban atas pertanyaan bodoh itu. 563 00:50:16,537 --> 00:50:19,574 Kalau anda menginginkannya supaya terjadi, anda memulainya dengan jalan yang keliru. 564 00:50:19,697 --> 00:50:22,451 Paling tidak kami memulainya. 565 00:50:22,578 --> 00:50:25,376 - Maaf, aku tidak mengerti. - Dia mau popoknya diganti. 566 00:50:25,498 --> 00:50:28,649 Ny. Muscatine, dengar... Halo? 567 00:50:29,578 --> 00:50:31,455 Halo? 568 00:50:31,578 --> 00:50:34,456 Mereka seharusnya digantung pada bulu mata mereka. 569 00:50:34,578 --> 00:50:36,967 - Mereka tak mau bantu? - Tidak terlihat begitu. 570 00:50:37,098 --> 00:50:39,054 - Bocah pintar. Biar kubawa dia. - Tidak, biar aku. 571 00:50:39,178 --> 00:50:41,976 - Apa yang akan kau perbuat? Meng-hipotek-kan rumah? - Tidak sampai terpaksa. 572 00:50:42,098 --> 00:50:43,531 Michaela! 573 00:50:52,859 --> 00:50:56,135 Aku menghabiskan waktu dua bulan meluluhkan lubuk hati Washington... 574 00:50:56,259 --> 00:51:00,696 untuk menggalang dana bagi multiple sclerosis, kematian mendadak janin, dan cystic fibrosis. 575 00:51:00,819 --> 00:51:02,969 Jadi kenapa mengesampingkan adrenoleukodystrophy? 576 00:51:03,099 --> 00:51:07,012 Karena aku juga meliput politik, seni, urusan kewanitaan dan sebagainya... 577 00:51:07,139 --> 00:51:09,778 dan para pembacaku ingin mendapatkan sedikit keseimbangan warta. 578 00:51:09,899 --> 00:51:14,451 Aku tak bisa memuat cerita medis lagi saat ini. Mungkin bulan depan. 579 00:51:16,180 --> 00:51:18,740 Joyce, kurasa kau perlu bertemu putraku. 580 00:51:23,100 --> 00:51:25,056 Teman-temanku... 581 00:51:25,820 --> 00:51:28,209 Ini murah-hati sekali. 582 00:51:28,340 --> 00:51:32,128 Tahukah anda, Augusto, istri-istri kami bersemangat membentuk suatu komite... 583 00:51:32,260 --> 00:51:35,856 - untuk, mungkin, membantu urusan ramah-tamah. - Oh, bagus sekali, bagus. 584 00:51:38,621 --> 00:51:42,136 Tidak hanya kita akan menghemat uang, tapi mereka juga akan mendapat makan sekenyang-kenyangnya. 585 00:51:42,261 --> 00:51:46,095 Untuk sarapannya, kue Prancis, betul? Makan-siang, makanan-tangan PBB. 586 00:51:46,221 --> 00:51:49,213 Orang Inggris akan membuatkan teh sore. 587 00:51:49,341 --> 00:51:52,777 Dan untuk makan-malamnya, aku kenal seorang juru masak Italia yang hebat. 588 00:51:55,621 --> 00:51:57,520 Apa kalian membutuhkan bantuan satu orang lagi? 589 00:51:57,521 --> 00:51:59,819 Aku bersedia menjilat amplop, menghidangkan kopi, apa sajalah. 590 00:51:59,941 --> 00:52:03,571 Dan ini buat bocahmu. Aku menumbuhkan produk organik terbaik di Virginia. 591 00:52:03,702 --> 00:52:06,421 - Terima kasih. - Kau tidak ingat padaku! 592 00:52:06,542 --> 00:52:10,660 Wendy Gimble. Dalam Konferensi Keluarga Yayasan. Aku teriak lebih keras darimu. 593 00:52:10,782 --> 00:52:16,015 - Ya, tentu saja. Kau punya dua bocah. - Kami kehilangan Jaybird, tapi Jake di sini baik-baik saja. 594 00:52:16,142 --> 00:52:18,133 Kami beranggapan bahwa tindakan kalian hebat sekali. 595 00:52:18,262 --> 00:52:20,412 Halo, Jake. Masuklah. Terima kasih. 596 00:52:20,542 --> 00:52:25,377 Saat kubaca tentang apa yang kalian lakukan, aku berpikir "Sudah saatnya kita berbuat sesuatu." 597 00:52:25,502 --> 00:52:29,132 - Silahkan, masuklah dan temuilah yang lainnya. - Apakah itu Lorenzo? 598 00:52:29,263 --> 00:52:33,302 Benar, Lorenzo, ini Jake. Dia bocah seumurmu. 599 00:52:33,423 --> 00:52:38,019 Lihat itu, Lorenzo, labu besar yang bagus. Ayo turun dan merabai betapa besarnya itu. 600 00:52:42,263 --> 00:52:44,572 Kenapa, buah hatiku? 601 00:52:46,943 --> 00:52:50,015 Maaf, Lorenzo. Coba ulangilah lagi. 602 00:53:12,304 --> 00:53:14,772 Pagi ini aku masih bisa memahaminya. 603 00:53:20,665 --> 00:53:25,500 Kalau kita dapat mengkloning gen ALD, kita dapat mengidentifikasikan enzim yang cacat... 604 00:53:25,625 --> 00:53:28,856 memproduksi-masal gen itu, menanamkannya pada para penderita ALD... 605 00:53:28,985 --> 00:53:32,944 - dan menormalkan metabolisme mereka. - Berapa lama waktu yang akan diperlukannya? 606 00:53:33,345 --> 00:53:36,781 SIMPOSIUM ALD INTERNASIONAL PERTAMA [10 November 1984] 607 00:53:37,825 --> 00:53:39,577 Tujuh sampai sepuluh tahun. 608 00:53:39,705 --> 00:53:42,459 Anda mengerti kan, iptek membutuhkan waktunya sendiri... 609 00:53:42,586 --> 00:53:45,976 dan seringkali, kemajuan baru manapun bisa merupakan soal keberuntungan semata. 610 00:53:46,106 --> 00:53:49,735 Selama enam bulan terakhir, semua bocah ALD kami telah berada dalam suatu rencana terapi 611 00:53:49,866 --> 00:53:53,905 yang menghindari C24 dan C26 jenuh. 612 00:53:54,666 --> 00:53:57,464 Namun sekalipun dengan pembatasan ini dalam diet itu... 613 00:53:57,586 --> 00:54:01,625 asam-asam lemak berantai-panjang ini tetaplah tidak berubah... 614 00:54:01,746 --> 00:54:04,499 dan dalam sejumlah kasus justru menanjak. 615 00:54:05,226 --> 00:54:10,426 Nah, pertambahan kompensasi ini saya simpulkan disebabkan oleh biosintesa. 616 00:54:10,547 --> 00:54:13,744 Tapi, Gus, jika anda dapat mempertahankan diet... 617 00:54:13,867 --> 00:54:17,382 dan entah bagaimana menghambat biosintesa, anda akan mendapatkan suatu terapi. 618 00:54:17,507 --> 00:54:19,862 Tidak, anda tidak akan mendapatkan suatu terapi. 619 00:54:19,987 --> 00:54:23,900 Anda akan mendapatkan suatu cara untuk menurunkan asam-asam lemak menjadi normal. 620 00:54:31,507 --> 00:54:34,818 Kalau anda ingin menghambat biosintesa... 621 00:54:34,948 --> 00:54:38,463 sudahkah anda mempertimbangkan manipulasi asam-lemak? 622 00:54:47,548 --> 00:54:52,417 Ada suatu literatur, suatu studi pada tikus, dalam bahasa Rusia atau Polandia. 623 00:54:52,548 --> 00:54:55,267 Polandia. Straszak. Aku punya kopian-kopian nya di sini. 624 00:54:55,388 --> 00:54:59,462 Jurnal Ilmu Pengetahuan Biologis Polandia 1979, Volume II. 625 00:54:59,589 --> 00:55:03,662 Mereka memenuhi diet dengan satu jenis lemak dan mengurangi biosintesa atas jenis lain. 626 00:55:03,789 --> 00:55:06,622 Ya, aku ingat artikel ini. 627 00:55:06,749 --> 00:55:11,618 Dan juga di Kanada, mereka melihat hal yang sama terjadi pada babi mini. 628 00:55:11,749 --> 00:55:14,900 Sebenarnya, aku pernah melihatnya terjadi dalam sel manusia. 629 00:55:15,029 --> 00:55:16,985 Dalam sel-sel ALD manusia. 630 00:55:17,109 --> 00:55:21,660 Dari para pasien yang menderita ALD, aku mengambil fibroblast - sel kulit, oke? 631 00:55:21,789 --> 00:55:23,906 Setiap sel membawa cacat genetik yang sama. 632 00:55:24,030 --> 00:55:28,660 Aku menumbuhkan mereka dengan asam oleik dan mengurangi C24 dan C26 jenuh... 633 00:55:28,790 --> 00:55:31,258 - sebesar lebih dari 50 persen. - Permisi, Dokter. 634 00:55:31,390 --> 00:55:33,984 Anda bilang asam oleik? 635 00:55:34,390 --> 00:55:37,587 Ya, C18 tunggal-tak-jenuh, komponen utama dari minyak zaitun. 636 00:55:37,710 --> 00:55:40,907 - Tentunya ini merupakan dasar bagi suatu terapi. - Jangan terburu-buru. 637 00:55:41,030 --> 00:55:44,943 Ini adalah studi pada sel yang dibiakkan. Kita tak tahu apakah ini akan berhasil untuk manusia. 638 00:55:45,070 --> 00:55:48,984 Nah, jadi ambil saja minyak zaitun dan berikan pada seorang pasien dan tinggal melihat... 639 00:55:49,111 --> 00:55:53,741 Augusto, minyak zaitun dilarang dalam diet: C24, C26. 640 00:55:53,871 --> 00:55:57,546 Benar, tapi kalau begitu gunakan apapun itu yang dipakai Dr. Rizzo untuk memberi makan fibroblast nya. 641 00:55:57,671 --> 00:56:02,540 Asam oleik murni sangatlah beracun bagi suatu organisme utuh, binatang ataupun manusia. 642 00:56:02,671 --> 00:56:04,486 Asam itu akan harus berada dalam wujud trigliserida, 643 00:56:04,487 --> 00:56:07,301 yang bisa dimakan, tapi itu tidak tersedia dimanapun. 644 00:56:07,431 --> 00:56:11,947 Baiklah, tidak bisakah kita mengambil minyak zaitun biasa dan mengekstrak C24 dan C26 darinya? 645 00:56:12,071 --> 00:56:16,827 Bisa saja, tapi itu suatu prosedur yang sangat rumit dan akan sangat mahal... 646 00:56:16,952 --> 00:56:20,069 terlebih untuk memproduksinya dalam jumlah yang diperlukan bagi suatu percobaan klinis. 647 00:56:20,192 --> 00:56:22,308 Sudahkah anda menghubungi perusahaan-perusahaan kimiawi? 648 00:56:22,432 --> 00:56:24,388 Tak seorangpun akan memperlengkapi diri untuk membuatnya. 649 00:56:24,512 --> 00:56:28,869 Tidak demi eksperimen, tidak demi sesuatu yang tak punya pasar. 650 00:56:28,992 --> 00:56:31,347 - Jadi anda belum mencobanya? - Belum. 651 00:56:36,192 --> 00:56:41,267 Kalau kita dapat memperoleh trigliserida, maka kita dapat mengubah semua itu, kan? 652 00:56:41,393 --> 00:56:44,191 Ya. Haruslah berupa trigliserida supaya bisa dimakan. 653 00:56:44,313 --> 00:56:46,304 Wujud yang bisa dimakan. Trigliserida. 654 00:56:46,433 --> 00:56:48,344 Tak seorangpun di sini yang dapat membantu anda. 655 00:56:48,473 --> 00:56:50,782 Jadi tahukah anda siapa lagi yang dapat? 656 00:56:50,913 --> 00:56:53,029 Akan kukirim anda kembali ke papan pengalih. 657 00:56:53,153 --> 00:56:57,146 - Ekstensi yang mana? - Penelitian dan Pengembangan. 658 00:56:57,273 --> 00:56:58,228 R&D. 659 00:56:58,353 --> 00:57:01,470 - Saya membutuhkan asam oleik dalam wujud trigliserida. - Nama anda, Dokter? 660 00:57:01,593 --> 00:57:03,903 - Saya bukan dokter. - Apa anda mewakili suatu perusahaan? 661 00:57:04,034 --> 00:57:07,265 Tidak, saya tidak mewakili perusahaan manapun. Saya ibu dari seorang anak yang sakit. 662 00:57:07,394 --> 00:57:08,668 - Seorang ibu? - Benar. 663 00:57:08,794 --> 00:57:10,466 - Dan anda menginginkan...? - Asam oleik. 664 00:57:10,594 --> 00:57:12,186 - Sambungannya masih sibuk. - Saya akan menunggu. 665 00:57:12,314 --> 00:57:15,511 Ayah membuatkanmu spaghetti al pomodoro... 666 00:57:15,634 --> 00:57:20,230 yang dibumbui dengan basilico, daun herbal kerajaan bagi pangeran kita. 667 00:57:20,354 --> 00:57:22,788 Badabib, badabab, badaboom. 668 00:57:24,314 --> 00:57:27,989 Ayolah, Lorenzo, makanlah sedikit. Begitu dong. 669 00:57:28,114 --> 00:57:30,549 Petunjuk terbaik berasal dari simposium itu: 670 00:57:30,675 --> 00:57:34,873 asam oleik dalam wujud trigliserida. Sekarang itulah satu-satunya harapan kami untuk Lorenzo. 671 00:57:34,995 --> 00:57:38,590 Tak usah mendesak begitu, Ny. Odone. Anda akan tersambung padanya pada jam ini. 672 00:57:38,715 --> 00:57:41,309 - Anda bisa pastikan itu. - Terima kasih. Nomornya 301... 673 00:57:41,435 --> 00:57:43,266 Jangan khawatir, saya sudah menulis nomor anda. 674 00:57:43,395 --> 00:57:46,546 - Terima kasih banyak. - Sama-sama. Dadah. 675 00:57:50,395 --> 00:57:56,346 Nah, dengan melemahnya refleks menelannya, dia semakin kurang mampu menangani air ludahnya sendiri. 676 00:57:57,116 --> 00:58:01,985 Kita semua haruslah awas. Kita sungguh harus menanggulangi hal ini. 677 00:58:02,116 --> 00:58:04,209 Kalau kita biarkan ada ludah yang turun 678 00:58:04,210 --> 00:58:06,792 ke saluran pernafasannya, jalan nafasnya akan tersumbat. 679 00:58:06,916 --> 00:58:08,952 Kita tak inginkan hal itu terjadi. 680 00:58:09,076 --> 00:58:11,067 Beginilah. Letakkan ibu jari anda pada katup. 681 00:58:11,196 --> 00:58:13,585 Kalau anda tak lagi menginginkan penyedotan, lepaskan ibu jari anda. 682 00:58:13,716 --> 00:58:18,073 Hai. Di sini ProtoChem lagi. Biar kusambungkan anda pada Tn. Pellerman. 683 00:58:18,596 --> 00:58:20,952 LABORATORIUM PROTOCHEM Cleveland 684 00:58:25,117 --> 00:58:28,996 - Saya dengar anda menginginkan asam oleik. - Ya, dalam wujud trigliserida. 685 00:58:29,117 --> 00:58:31,289 Anda beruntung. Di sini kami sedang menguji suatu glycerol 686 00:58:31,290 --> 00:58:33,156 trioleate sebagai pelumas industrial. 687 00:58:33,277 --> 00:58:36,508 Industrial? Jadi... apakah itu layak untuk dikonsumsi manusia? 688 00:58:36,637 --> 00:58:38,753 Saya tak melihat alasan sebaliknya. Itu hanyalah minyak zaitun yang dimurnikan. 689 00:58:38,877 --> 00:58:43,871 Tanpa lemak jenuh? C18 tunggal-tak-jenuh murni dalam wujud trigliserida? 690 00:58:43,997 --> 00:58:45,590 - Betul. - Anda yakin? 691 00:58:45,718 --> 00:58:48,790 Kebetulan di sini kami punya sebotol, duduk diam di rak. 692 00:58:48,918 --> 00:58:51,990 Bagus sekali! Bagaimana cara kami mendapatkannya? 693 00:58:52,118 --> 00:58:54,427 - Maaf. Saya kurang jelas. - Bagaimana cara kami mendapatkannya? 694 00:58:55,838 --> 00:58:57,794 Ini... indah sekali. 695 00:58:58,518 --> 00:59:02,147 - Dan ini sepenuhnya tak berbahaya? - Gus, anda sedang bicara pada orang Italia. 696 00:59:02,278 --> 00:59:06,669 - Ini cuma minyak zaitun. - Benar, itu tak berbahaya. Seperti... gula. 697 00:59:06,798 --> 00:59:09,552 Namun, bagi seorang penderita diabetes, gula bisa mematikan. 698 00:59:09,679 --> 00:59:14,514 Anda lihat kan, masalahnya kita tak tahu sampai sejauh mana Lorenzo mampu memetabolisasikan lemak. 699 00:59:14,639 --> 00:59:19,713 Gus, sudah tujuh bulan sejak Lorenzo didiagnosa. 700 00:59:19,839 --> 00:59:22,399 Sekarang dia bisu. Dia tak bergerak. 701 00:59:23,359 --> 00:59:25,395 Augusto, saya ini seorang ilmuwan... 702 00:59:25,519 --> 00:59:28,716 dan saya sama sekali tak ada gunanya bagi anda... 703 00:59:28,839 --> 00:59:31,148 kalau saya tak dapat mempertahankan obyektivitas saya. 704 00:59:31,279 --> 00:59:34,430 Dan aku bukanlah ilmuwan. Aku seorang ayah. 705 00:59:34,560 --> 00:59:38,997 Dan tak seorangpun bisa melarangku menaruh dressing tertentu pada salad anakku, oke? 706 00:59:41,360 --> 00:59:43,316 Augusto... 707 00:59:43,960 --> 00:59:47,396 Ilmu pengetahuan medis ini, anda tahu, tidaklah seperti fisika. 708 00:59:47,520 --> 00:59:50,637 Tidak ada yang namanya kepastian matematis. 709 00:59:50,760 --> 00:59:56,392 Dan karena kami berurusan dengan manusia yang menderita, ini mungkin terlihat tak berperasaan. 710 00:59:56,520 --> 00:59:58,476 Aku tahu. 711 01:00:02,721 --> 01:00:06,873 Anda sadar bahwa kolaborasi apapun dari diriku akan harus bersifat tidak resmi? 712 01:00:07,001 --> 01:00:11,233 Sì, sì, tentu saja. Sekarang soal dosisnya. Kami rasa 40 gram seharinya. 713 01:00:11,361 --> 01:00:14,273 - Itu terlalu banyak. 30 saja. - 30? 714 01:00:14,401 --> 01:00:18,155 Benar. Lebih dari itu dapat merusak hati putramu. 715 01:00:18,281 --> 01:00:20,431 Sayangku, mereka sudah mau mulai. 716 01:00:23,161 --> 01:00:27,280 Kita akan mengirimkan darah ini untuk menetapkan garis acuan, bocahku yang pemberani. 717 01:00:27,402 --> 01:00:31,475 Karena hari ini kita semua memulai pertarungan melawan boo-boo. 718 01:00:31,602 --> 01:00:33,877 Nah. Sudah. 719 01:00:36,842 --> 01:00:40,994 Lorenzino, tahun ini kita rayakan hari Thanksgiving sedikit awal... 720 01:00:41,122 --> 01:00:45,081 dengan ikan barakuda seperti yang biasa kita makan di Comoros, heh? 721 01:00:45,202 --> 01:00:48,638 Dan Ayah sudah memasaknya dengan bumbu aromatik. 722 01:00:48,762 --> 01:00:50,719 Dan sekarang... 723 01:00:51,923 --> 01:00:56,360 kita tambahkan minyak zaitun istimewa yang ditemukan Ibu. 724 01:00:56,483 --> 01:00:58,439 Hm? Oke? 725 01:01:00,323 --> 01:01:02,234 Ini dia. 726 01:01:02,363 --> 01:01:03,955 Deirdre. 727 01:01:04,083 --> 01:01:06,961 Baiklah, Lorenzo. Ini dia. 728 01:01:23,284 --> 01:01:25,434 [21 November 1984] 729 01:01:28,244 --> 01:01:30,200 [Satu Bulan Berselang] 730 01:01:31,684 --> 01:01:36,633 - Sudah. - Kau berbuat hebat, nak. Sungguh hebat. 731 01:01:36,764 --> 01:01:41,043 Yang dimaksud Bibi Deirdre adalah "bagus", sayangku. Di rumah ini, kita harus berbahasa dengan benar. 732 01:01:41,165 --> 01:01:44,714 Aku mengharapkanmu berbuat hal yang sama sewaktu kau dapatkan suaramu kembali. 733 01:02:23,766 --> 01:02:26,724 - Halo? - Ny. Odone, di sini kantor Dr. Nikolais. 734 01:02:26,846 --> 01:02:31,204 Saya sudah mendapatkan hasil untuk Lorenzo. Ada penurunan kecil dalam C24 dan C26 jenuh. 735 01:02:31,327 --> 01:02:33,363 - Sekitar 15 persen. - 15 persen? 736 01:02:33,487 --> 01:02:37,719 Dr. Nikolais berpesan agar tidak terhanyut oleh hasil ini. Ini bisa jadi hanyalah suatu variasi spontan. 737 01:02:37,847 --> 01:02:41,635 - Apa aku masih diperbolehkan berpekik gembira sedikit? - Kita akan tahu lebih banyak bulan depan. 738 01:02:41,767 --> 01:02:42,916 Terima kasih. 739 01:03:06,008 --> 01:03:07,919 Michaela! 740 01:03:13,848 --> 01:03:16,442 Augusto! Ambilkan sesuatu untuk menahan lidahnya! 741 01:03:16,568 --> 01:03:18,524 Oh, buah hatiku! 742 01:03:26,449 --> 01:03:30,328 Jadi, apa ini semacam kejang, seperti ayan? 743 01:03:30,449 --> 01:03:34,840 Bukan, bukan kejang. Ini adalah paroxysm. Ini terpicu oleh ludah dalam batang tenggorokan. 744 01:03:34,969 --> 01:03:37,164 - Tapi kami selalu menyedot ludahnya. - Secara teratur. 745 01:03:37,289 --> 01:03:40,201 Saya tahu, tapi sekalipun demikian, sebagian ludah akan tetap tersangkut di batang tenggorokan. 746 01:03:40,329 --> 01:03:43,082 Bagi anak lain, sekali batuk sudah cukup untuk menyingkirkannya. 747 01:03:43,209 --> 01:03:45,962 Tapi bagi Lorenzo, hal itu menjadi serangkaian refleks yang kacau... 748 01:03:46,089 --> 01:03:49,207 yang terlipat-gandakan menjadi apa yang baru saja anda lihat. 749 01:03:49,330 --> 01:03:52,003 Kalau hal ini terjadi lagi, apa yang dapat kita perbuat? 750 01:03:52,130 --> 01:03:54,280 Bantulah saja dia untuk mencoba menanggungnya. 751 01:03:55,130 --> 01:03:58,566 Kita semua terbang secara membuta di sini. Hal terbaik yang bisa kutawarkan adalah obat penenang. 752 01:03:58,690 --> 01:04:04,242 Tapi kalau itu bukan ayan, berarti dia sadar akan apa yang terjadi selagi hal itu berlangsung? 753 01:04:04,370 --> 01:04:06,326 Itu mungkin saja. 754 01:04:07,050 --> 01:04:10,963 Dan kalau dia mengalami serangan lagi, kita dapat memberitahunya cara mengatasi hal ini. 755 01:04:11,090 --> 01:04:13,161 Itu mungkin saja, Michaela. 756 01:04:13,291 --> 01:04:15,247 Itu mungkin saja. 757 01:04:17,371 --> 01:04:20,886 - Penurunan sebesar 50 persen, bukan? - Benar. 758 01:04:21,011 --> 01:04:22,842 Terima kasih banyak. Terima kasih! 759 01:04:22,971 --> 01:04:25,121 Fantastico! Fantastico! 760 01:04:25,851 --> 01:04:27,807 [Januari 1985] 761 01:04:35,531 --> 01:04:40,287 Saya sangat paham bahwa kami bukanlah ilmuwan, tapi kami telah mengamati hal ini... 762 01:04:40,412 --> 01:04:44,724 Biarlah kami melakukannya dengan cara kami, Augusto. Percayailah kami. 763 01:04:44,852 --> 01:04:46,843 - Saya harus pergi. - Baiklah. Terima kasih. 764 01:04:46,972 --> 01:04:48,371 Selamat tinggal. 765 01:04:48,492 --> 01:04:52,610 - Nikolais berkata bahwa itu sangat menarik. - Cuma menarik? Penurunan sebesar 50 persen? 766 01:04:52,732 --> 01:04:56,327 Tapi menurutnya masih terlalu dini untuk menarik suatu kesimpulan. Rizzo mungkin akan mempertimbangkan suatu percobaan. 767 01:04:56,452 --> 01:04:59,569 Dan dia meminta kita supaya tidak memberitahu orang-tua yang lain. 768 01:04:59,692 --> 01:05:02,252 - Apa?! - Itu tak bermoral. Sesuatu akhirnya... 769 01:05:02,373 --> 01:05:05,763 - Para orang-tua harus diberitahu! - Kita akan memberitahu mereka. Mereka bisa menimbangnya sendiri. 770 01:05:05,893 --> 01:05:09,329 - Yayasan punya daftar alamat anggota. - Kita akan menghubungi keluarga Muscatine. 771 01:05:09,453 --> 01:05:12,411 Gagak pun rela kumakan kalau itu demi tujuan baik. 772 01:05:15,173 --> 01:05:17,129 Michaela... 773 01:05:19,973 --> 01:05:24,489 Mm! Lezat! Ini sepadan dengan berkendaraan 300 mil kemari. 774 01:05:24,613 --> 01:05:28,368 - Sekarang, teman-temanku... pencuci mulut. - Nah, biar kupindahkan ini. 775 01:05:29,414 --> 01:05:32,167 Dan Loretta... sedikit iptek, hm? 776 01:05:32,974 --> 01:05:34,930 Terima kasih. 777 01:05:35,814 --> 01:05:37,770 "Para orang-tua ALD yang terhormat" 778 01:05:46,334 --> 01:05:50,373 - Kalian ingin kami mengirimkan ini? - Benar. Kami akan membayar biaya kopian dan perangko nya. 779 01:05:51,014 --> 01:05:52,971 Tapi kalian menganjurkan suatu terapi. 780 01:05:53,095 --> 01:05:57,407 Tidak, kami hanyalah melaporkan suatu kemajuan positif dalam diet. 781 01:05:57,535 --> 01:06:00,049 Akan keliru untuk merahasiakannya dari para orang-tua yang lain. 782 01:06:00,175 --> 01:06:04,088 Ny. Odone, kami sudah punya suatu dewan penasihat yang terdiri dari dokter-dokter terkemuka... 783 01:06:04,215 --> 01:06:06,251 dan kami menerima arahan dari mereka. 784 01:06:06,375 --> 01:06:08,650 Mereka lah orang-orang yang punya gelar dokter. 785 01:06:08,775 --> 01:06:12,484 Ya, sayangku, tapi Nikolais sudah tahu soal ini... 786 01:06:12,615 --> 01:06:16,893 - dan manusia celaka itu tak berbuat apa-apa. - Karena dia seorang ilmuwan yang bertanggungjawab. 787 01:06:17,015 --> 01:06:21,532 - Tidak, karena dia punya agenda lain. - Baiklah, Michaela. Calmati, calmati. 788 01:06:21,656 --> 01:06:24,011 Tahukah kau, Loretta, terkadang... 789 01:06:25,296 --> 01:06:30,609 kepentingan para ilmuwan tidaklah sama dengan kepentingan para orang-tua. 790 01:06:30,736 --> 01:06:34,695 Para ilmuwan juga manusia dan terkadang mereka pun bisa salah. 791 01:06:34,816 --> 01:06:40,049 Sebagai presiden yayasan, anda mewakili kami, para keluarga. 792 01:06:40,176 --> 01:06:44,932 Dan kalian akan melayani kepentingan terbaik para keluarga dengan memberitahu mereka. 793 01:06:45,057 --> 01:06:50,211 Dan yang kita minta hanyalah agar kalian bersedia mengirimkan surat ini kepada mereka, itu saja. 794 01:06:50,337 --> 01:06:55,934 Para orang-tua kami sudah cukup menderita tanpa harus lagi dijadikan korban dari harapan palsu. 795 01:06:56,057 --> 01:07:00,096 Kita tak bisa memberikan kepercayaan pada setiap orang brengsek dengan sekantong biji aprikot. 796 01:07:00,217 --> 01:07:04,051 Maaf, tapi ini bukan Laetrile. Kita sedang membicarakan suatu ekstrak dari minyak zaitun... 797 01:07:04,177 --> 01:07:07,453 suatu gagasan yang dikemukakan para ilmuwan pada simposium. 798 01:07:07,577 --> 01:07:09,534 Dan itu berhasil untuk Lorenzo. 799 01:07:09,658 --> 01:07:13,048 Itu berhasil untuk seorang bocah ALD pada suatu derajat yang signifikan. 800 01:07:13,178 --> 01:07:17,854 - Sangat signifikan. - Para orang-tua yang lain punya hak untuk tahu. 801 01:07:18,378 --> 01:07:22,610 Kami tahu bahwa ini suatu penyakit mematikan, jadi mereka punya hak untuk memilih. 802 01:07:22,738 --> 01:07:26,492 Dan kalau mereka seperasaan dengan kami, mereka bisa memberi tekanan pada para dokter. 803 01:07:26,618 --> 01:07:31,214 Karena, sebagai orang-tua, kita harus menantang orang-orang ini. Kita dorong mereka. 804 01:07:31,338 --> 01:07:38,017 Kecuali ada seseorang yang bersedia mempertanyakan, memprovokasi, bagaimana mungkin akan ada kemajuan? 805 01:07:38,139 --> 01:07:40,016 Nah, kami merasa bahwa ada kemajuan. 806 01:07:40,139 --> 01:07:44,849 Loretta, kami sudah tahu itu, tapi yang kami maksud adalah mulailah suatu diskusi dengan para dokter. 807 01:07:44,979 --> 01:07:46,776 Apa kalian hendak mendikte tindakan kami? 808 01:07:46,899 --> 01:07:49,129 Kami hanyalah meminta kalian untuk menyebarkan informasi. 809 01:07:49,259 --> 01:07:52,535 Kalian hendak mengajari para dokter? Di tempat kami berasal, itu namanya arogan. 810 01:07:52,659 --> 01:07:54,889 - Arogan?! - Benar. 811 01:07:55,019 --> 01:07:57,169 Itu adalah... arogan. 812 01:07:57,859 --> 01:08:02,217 Berasal dari kata bahasa Latin... arrogare. 813 01:08:02,340 --> 01:08:05,218 Kalian tahu itu? Tahukah kalian akar-katanya? Apa artinya? 814 01:08:05,340 --> 01:08:08,810 Artinya adalah 'mengklaim untuk diri sendiri'. 815 01:08:08,940 --> 01:08:12,899 Itulah akar-katanya. Artinya adalah 'mengklaim untuk diri sendiri.' 816 01:08:14,060 --> 01:08:18,178 Dan aku mengklaim hak untuk berjuang demi hidup anakku. 817 01:08:18,300 --> 01:08:23,772 Dan tak ada dokter, tak ada peneliti, tak ada yayasan sialan manapun, yang berhak menghentikanku... 818 01:08:23,900 --> 01:08:25,749 mengajukan pertanyaan-pertanyaan yang mungkin 819 01:08:25,750 --> 01:08:26,888 dapat membantuku menyelamatkan dia! 820 01:08:27,251 --> 01:08:31,403 Dan kalian tak punya hak untuk menghentikan penyebaran informasi! 821 01:08:31,531 --> 01:08:34,648 - Jadi kalian pikirkan itu! - Tugas kami adalah hadir bagi para orang-tua. 822 01:08:34,771 --> 01:08:37,080 Untuk menghibur mereka, bukan untuk membuat mereka gempar. 823 01:08:37,211 --> 01:08:41,204 Kalau para dokter memang menganggap kalian punya sesuatu, mereka akan memberitahu kita dalam waktu mereka sendiri. 824 01:08:41,331 --> 01:08:45,210 - Waktu mereka bukanlah waktu kita. - Kenapa? Begitu berkuasanya kah mereka... 825 01:08:45,331 --> 01:08:48,482 Begitu berkuasanya kah mereka sehingga kalian membisu? 826 01:08:48,611 --> 01:08:50,330 Mereka bukan dewa! 827 01:08:50,452 --> 01:08:53,728 Tahukah kalian, kepatuhan ini begitu menjijikkan! 828 01:08:53,852 --> 01:08:56,286 Kau kira dirimu tahu semuanya. Biar kuberitahu sesuatu padamu! 829 01:08:56,412 --> 01:08:59,927 Sewaktu Michael sakit, kami mengusahakan apapun yang dapat menolongnya. 830 01:09:00,052 --> 01:09:02,805 Dan hal terbaik yang terjadi? Dia diambil dengan cepat. 831 01:09:02,932 --> 01:09:06,447 Sekarang, Tommy... dia bertahan tiga tahun. 832 01:09:06,572 --> 01:09:09,370 Selama dua tahun, dia tak punya penglihatan, tak punya pikiran... 833 01:09:09,492 --> 01:09:13,451 tak punya apapun yang menjadikannya manusia. Dia tak ubahnya sayur! 834 01:09:15,533 --> 01:09:20,243 Astaga! Kalau kalian mau menghentikan semua penyangkalan ini, kalian takkan melakukan apapun... 835 01:09:20,373 --> 01:09:25,128 yang akan memperpanjang penderitaan dan hilangnya martabat bocah kalian barang satu menit pun. 836 01:09:33,173 --> 01:09:38,122 Pernahkah terpikir oleh kalian bahwa mungkin dia sendiri tak ingin lagi ada di dunia ini? 837 01:09:39,694 --> 01:09:41,650 Sì, sì. Terima kasih. 838 01:09:41,774 --> 01:09:43,730 [Februari 1985] 839 01:09:49,134 --> 01:09:51,125 Itu pasti suatu kekeliruan. 840 01:09:51,254 --> 01:09:54,246 Tidak, Nikolais bilang tidak. 841 01:09:54,374 --> 01:09:56,524 - Augusto... - Oh, maaf. 842 01:09:58,894 --> 01:10:02,204 - Haruskah kita mengambil resiko dengan menambah dosisnya? - Tidak, dia terlalu rapuh. 843 01:10:02,334 --> 01:10:04,690 Lebih banyak lagi dapat membahayakan hatinya. 844 01:10:28,655 --> 01:10:31,329 Lorenzo, dengarkan Ibu. 845 01:10:31,456 --> 01:10:34,289 Kau akan harus menjadi seberani yang hanya kau seorang yang tahu. 846 01:10:34,416 --> 01:10:36,884 Kita akan menghitungnya bersama-sama, kau dan aku, oke? 847 01:10:37,016 --> 01:10:40,326 Dengarkan suara Ibu dan boo-boo akan melepaskan dirimu. 848 01:10:40,456 --> 01:10:42,412 Satu, dua,... 849 01:10:43,056 --> 01:10:45,172 tiga, empat... 850 01:11:05,137 --> 01:11:07,093 Michaela... 851 01:11:08,697 --> 01:11:13,725 Tahukah anda, aku sudah menjadi perawat selama 18 tahun, 8 diantaranya dihabiskan di rumah-sakit anak-anak perawatan-intensif. 852 01:11:13,857 --> 01:11:17,816 Dan aku tahu bahwa kita tidak bisa selalu bermain sesuai aturan, tapi... 853 01:11:17,937 --> 01:11:19,768 bocah ini tidak seharusnya ada di rumah. 854 01:11:19,897 --> 01:11:24,096 Dia harus ditempatkan di rumah-sakit yang berpelengkapan layak. 855 01:11:25,538 --> 01:11:27,733 Mengapa tidak kau katakan saja apa maksudmu sebenarnya? 856 01:11:27,858 --> 01:11:30,452 Aku tidak merasa nyaman dengan situasi ini. 857 01:11:31,618 --> 01:11:36,373 Nah, Lorenzo dan aku merasa tidak nyaman dengan ketidaknyamananmu. 858 01:11:37,538 --> 01:11:40,291 Aku tak bisa terus menjadi bagian dalam hal ini. 859 01:11:41,858 --> 01:11:44,292 Aku harus berhenti. Aku akan tinggal sampai... 860 01:11:44,418 --> 01:11:47,138 - Tidak, kau sebaiknya berhenti malam ini juga. - Michaela! Jangan terlalu keras. 861 01:11:47,259 --> 01:11:50,968 Biro mu akan menerima cek pada pagi hari. 862 01:11:51,099 --> 01:11:54,535 Dengarlah, Ruth. Kita semua agak tertekan di sini. 863 01:11:54,659 --> 01:11:59,130 Dia membicarakan tentang penempatan, Deirdre. Itu adalah penghalusan untuk "rumah-sakit permanen". 864 01:11:59,259 --> 01:12:03,252 Lorenzo masih punya cukup untuk bertahan. Kita takkan membiarkan diri kita tenggelam dalam keraguan dan keputus-asaan. 865 01:12:03,379 --> 01:12:05,973 Dia kecapekan. Itu saja. 866 01:12:06,099 --> 01:12:10,092 Entahlah. Seseorang harus mengatakan ini. 867 01:12:10,219 --> 01:12:12,176 Semoga beruntung. 868 01:12:21,220 --> 01:12:23,211 [Maret 1985] 869 01:13:05,182 --> 01:13:07,457 Buonasera, Odone. 870 01:13:07,582 --> 01:13:09,698 Lihatlah apa yang kutemukan. 871 01:13:09,822 --> 01:13:12,256 Lihat ini. Coba kau lihat ini! 872 01:13:14,142 --> 01:13:16,098 Biar kutunjukkan padamu. 873 01:13:17,022 --> 01:13:19,138 Dimana kita sekarang? Oh, di sini. 874 01:13:23,182 --> 01:13:26,619 Ini bulan Juni 1983, tepat 21 bulan yang lalu. 875 01:13:33,343 --> 01:13:37,734 Tahukah, sudah saatnya kalian bersikap lunak pada diri sendiri. 876 01:13:37,863 --> 01:13:39,819 Deirdre... 877 01:13:41,143 --> 01:13:44,294 Kalau kita tahu mengapa itu cuma berhasil setengah jalan... 878 01:13:46,063 --> 01:13:49,260 maka kita mungkin tahu apa yang harus dilakukan selanjutnya. 879 01:13:49,383 --> 01:13:53,616 Augusto, sudah berapa banyak pagi kutemukan dirimu tertidur... 880 01:13:53,744 --> 01:13:57,134 di bawah tumpukan makalah penelitian dengan lampu masih menyala? 881 01:13:57,264 --> 01:14:00,574 Dan lalu kau bangun dan menyeret dirimu sendiri ke kantor. 882 01:14:00,704 --> 01:14:02,581 Seberapa lama bisa kau pertahankan ini? 883 01:14:02,704 --> 01:14:05,821 Kalau kau sampai sakit - dan kau pasti akan sakit - bagaimana caramu mencari nafkah nantinya? 884 01:14:05,944 --> 01:14:09,414 Apa yang hendak kau beritahukan padaku? Demi Tuhan, dia itu anakku. 885 01:14:09,544 --> 01:14:15,301 Begitu pula Cristina dan Francesco, dan sudah setahun sejak kau menemui mereka terakhir kali. 886 01:14:15,424 --> 01:14:17,381 Dengarkan aku, oke? 887 01:14:19,585 --> 01:14:22,941 Haruslah ada suatu kehidupan di luar Lorenzo. 888 01:14:24,065 --> 01:14:27,102 Apa yang hendak kau beritahukan padaku? Bahwa aku sebaiknya menyerah sekarang? 889 01:14:27,225 --> 01:14:30,774 Astaga. Kita sama-sama tahu bahwa sekalipun kau berhasil menurunkan kadarnya menjadi normal... 890 01:14:30,905 --> 01:14:32,896 otaknya tak bisa memperbaiki diri sendiri. 891 01:14:33,025 --> 01:14:36,540 Seberapa banyak myelin yang masih dipunyainya? Pernahkah kau tanyakan itu pada dirimu? 892 01:14:36,665 --> 01:14:40,863 - Deirde, cukup sudah. - Tidak. Jangan membohongiku. 893 01:14:40,985 --> 01:14:44,342 Aku tahu kau mengerti... tapi Michaela tidak. 894 01:14:45,786 --> 01:14:47,742 Tak sekalipun. 895 01:14:48,906 --> 01:14:53,422 Kau harus membantuku membujuknya. Dia tidak makan, dia tidak tidur. 896 01:14:54,466 --> 01:14:57,424 Aku mencemaskannya. Kurasa dia sudah lepas kendali. 897 01:14:59,026 --> 01:15:03,065 Kau sudah melihat bagaimana terpakunya dia pada Lorenzo. Dia tak bisa merelakannya. 898 01:15:03,186 --> 01:15:05,142 Deirdre yang malang. 899 01:15:05,866 --> 01:15:09,177 Bicara sebagaimana wanita yang tak pernah punya anak. 900 01:15:09,307 --> 01:15:12,140 Michaela, Deirdre berkata begini karena cinta. 901 01:15:12,267 --> 01:15:14,622 Aku hanya memberitahukan apa yang kulihat. 902 01:15:14,747 --> 01:15:18,581 Demi kalian berdua, haruslah ada kehidupan di luar Lorenzo. 903 01:15:18,707 --> 01:15:21,112 Kau kira dia tak punya suara? 904 01:15:21,113 --> 01:15:24,225 Tak ada kemauan untuk hidup? Dia menegaskannya melalui diri kita! 905 01:15:24,347 --> 01:15:26,861 Kalau kau tak bisa melihat hal itu, maka tak ada tempat bagimu di sini! 906 01:15:26,987 --> 01:15:30,138 Michaela, demi Tuhan, dia itu saudarimu! 907 01:15:30,267 --> 01:15:34,978 - Dan kurasa kau sudah lepas kendali, Michaela. - Nah, kalau begitu, kurasa kau harus pergi. 908 01:15:36,268 --> 01:15:39,305 Augusto, bantu dia mengemasi barangnya. Aku akan kembali pada putra kita. 909 01:15:39,428 --> 01:15:43,387 (Italia) Saudarimu benar. Kau ini gila. Sungguh gila. 910 01:15:43,508 --> 01:15:45,863 Kau menganggapku gila karena membela putra kita?! 911 01:15:45,988 --> 01:15:48,456 (Italia) Ya! Ya! Gila! 912 01:15:48,588 --> 01:15:52,297 (Italia) Tak waras. Edan. Tercemar di kepala! 913 01:15:52,908 --> 01:15:58,461 (Italia) Cuma wanita gila saja yang menjauhi gerejanya, suaminya, keluarganya. 914 01:15:58,589 --> 01:16:01,786 Aku sangat menyesal. Aku tak menginginkan hal ini terjadi. 915 01:16:01,909 --> 01:16:07,222 Bagaimana mungkin aku bisa? Bagaimana mungkin aku bisa menikmati apapun saat dia tak menikmati apapun? 916 01:16:07,349 --> 01:16:11,058 Bagaimana mungkin kau dapat bicara padaku soal mengasihinya kalau kau meremehkannya sebagai... 917 01:16:11,189 --> 01:16:14,704 (Italia) Kau salahkan semua orang kecuali dirimu dan darahmu yang beracun! 918 01:16:14,829 --> 01:16:16,785 Tidak! Tidak! 919 01:16:35,630 --> 01:16:37,905 - Ny. Odone! - Ambilkan tabung. 920 01:16:38,030 --> 01:16:39,622 Apakah kau bawa tabungnya? 921 01:16:39,750 --> 01:16:42,469 Jangan mengangguk, Nancy Jo. Katakan "ya". Perhatianku ada pada Lorenzo. 922 01:16:42,590 --> 01:16:45,900 Sayangku, lihat aku. Dengarkan suara Ibu. Kita akan berhitung. 923 01:16:46,030 --> 01:16:48,784 Satu, dua, tiga, empat... 924 01:17:06,071 --> 01:17:10,030 Aku memberinya penenang sebanyak yang berani kuberikan. Aku tak tahu harus berbuat apa lagi. 925 01:17:20,192 --> 01:17:24,151 Bagaimana mungkin dia dapat menahan penderitaan ini sebegitu lamanya? 926 01:17:26,592 --> 01:17:28,548 Augusto... 927 01:17:29,472 --> 01:17:33,226 kurasa dia takkan harus menahannya terlalu lama lagi. 928 01:18:04,314 --> 01:18:07,545 Michaela, biarlah kubawa dia. 929 01:18:07,674 --> 01:18:09,949 - Kau perlu istirahat. - Aku baik-baik saja. 930 01:18:10,714 --> 01:18:13,069 Tapi aku mungkin butuh secangkir kopi. 931 01:18:21,874 --> 01:18:24,308 Lorenzo... Lorenzo, dengarkan Ibu. 932 01:18:25,234 --> 01:18:27,270 Bisakah kau dengar aku, sayangku? 933 01:18:27,394 --> 01:18:29,989 Kalau ini terlalu berat bagimu, buah hatiku... 934 01:18:30,115 --> 01:18:34,586 maka terbanglah, kau terbanglah secepat mungkin menuju bayi Yesus. 935 01:18:37,355 --> 01:18:39,311 Tidak apa-apa. 936 01:18:41,195 --> 01:18:43,345 Ibu dan Ayah akan baik-baik saja. 937 01:19:21,037 --> 01:19:24,586 Jarang aku melihat hal seperti keuletan bocah ini. 938 01:19:29,277 --> 01:19:31,666 Mereka punya tempat tidur di lantai atas. 939 01:19:31,797 --> 01:19:34,152 Tidak, tidak. Di rumah-sakit permanen, tidak. 940 01:19:35,037 --> 01:19:36,914 Akan lebih mudah. Bagi semua orang. 941 01:19:37,037 --> 01:19:39,790 Tapi kalau begitu berarti aku tidak menghormati perjuangan Lorenzo. 942 01:19:57,798 --> 01:19:59,834 Michaela. Kemari. 943 01:19:59,958 --> 01:20:02,347 - Apa? - Kemari. Kemarilah. 944 01:20:02,478 --> 01:20:04,434 - Perawat. - Ya. 945 01:20:13,919 --> 01:20:17,673 Nah, hari ini kita akan makan, moglie mia, sampai suap terakhir. 946 01:20:17,799 --> 01:20:19,915 - Aku tak lapar. - Tidak, tidak. Makanlah. 947 01:20:20,039 --> 01:20:21,028 Duduklah. 948 01:20:21,159 --> 01:20:24,151 Michaela, duduklah. Duduk. 949 01:20:24,279 --> 01:20:28,511 Mulai besok pagi, keluarga Odone akan membutuhkan semua tenaga mereka. 950 01:20:28,639 --> 01:20:32,996 Sekarang dengarkan. Kita mulai dengan tujuan menormalkan darah Lorenzo, benar? 951 01:20:33,119 --> 01:20:38,877 Dan dengan asam oleik, kita berhasil separuh, tapi itu cuma keberuntungan saja. 952 01:20:39,000 --> 01:20:43,755 - Itu lebih dari sekedar keberuntungan. - Tidak, tidak, itu tetap keberuntungan. Hanyalah suatu pengamatan. 953 01:20:43,880 --> 01:20:46,758 Rizzo mengamati sesuatu dalam tabung uji, bukan? 954 01:20:46,880 --> 01:20:48,950 Kita mencobakannya pada Lorenzo. 955 01:20:49,080 --> 01:20:52,356 Rizzo mengamati adanya penurunan sebesar 50 persen pada fibroblast. 956 01:20:52,480 --> 01:20:55,438 Kita mengamati adanya penurunan sebesar 50 persen pada Lorenzo. 957 01:20:56,800 --> 01:21:00,874 Michaela, itu adalah keberuntungan. Itu adalah pengamatan. 958 01:21:01,001 --> 01:21:05,119 Cuma itu saja. Itu bukanlah pemahaman. 959 01:21:05,241 --> 01:21:08,551 Dan sampai kita paham mengapakah ini hanya berhasil separuh... 960 01:21:08,681 --> 01:21:12,469 bagaimana mungkin kita bisa berharap untuk berhasil sepenuhnya? 961 01:21:12,601 --> 01:21:16,958 Aku perlu memahaminya, Michaela. Kau perlu memahaminya. 962 01:21:17,961 --> 01:21:20,953 Jadi, besok kita kembali ke perpustakaan. 963 01:21:21,681 --> 01:21:26,517 Tidak, tidak. Kita akan mengkaji semua literatur, segala sesuatu tentang metabolisme asam-lemak... 964 01:21:26,642 --> 01:21:29,076 setiap patah kata yang diterbitkan selama dekade terakhir. 965 01:21:29,202 --> 01:21:31,432 Jadi, makan. Makanlah. 966 01:21:31,562 --> 01:21:34,759 Tenaga atau waktu ku yang tersisa ingin kuhabiskan bersama Lorenzo. 967 01:21:34,882 --> 01:21:37,476 Kau takkan perlu meninggalkan dia. Aku yang akan pergi ke perpustakaan. 968 01:21:37,602 --> 01:21:39,877 Aku akan membuat kopiannya untukmu, aku akan membawakannya pulang untukmu. 969 01:21:40,002 --> 01:21:43,597 Augusto, kita sudah mengambil hipotek kedua. Kau tak bisa berhenti bekerja. 970 01:21:43,722 --> 01:21:47,078 Michela, aku akan tetap bekerja. Aku akan menyempatkannya entah bagaimana. 971 01:21:48,322 --> 01:21:52,077 Michaela, ini penting. Aku butuh kamu. 972 01:21:54,603 --> 01:21:56,559 Aku butuh kamu, Michaela. 973 01:21:58,203 --> 01:21:59,875 Jadi makanlah. 974 01:22:18,244 --> 01:22:21,475 Brava! Bravissima! Bravissima! 975 01:22:21,724 --> 01:22:24,682 [April 1985] [Dua Belas Bulan Setelah Diagnosa] 976 01:22:42,685 --> 01:22:44,641 Betty! Betty! 977 01:22:45,565 --> 01:22:49,638 Semua studi asam-lemak ini berkonsentrasi pada bagian tengah rantai... 978 01:22:49,765 --> 01:22:53,440 karena lemak jenuh rantai-sedang terimplikasi dalam kolesterol. 979 01:22:53,565 --> 01:22:56,955 Jadi apa yang diperbuat para peneliti ini? Pikirkan kolesterol, kolesterol. 980 01:22:57,085 --> 01:23:00,077 C12. C14, C-sialan-16! 981 01:23:00,205 --> 01:23:03,402 - Augusto, apa yang sedang kau cari? - Aku mencari.. 982 01:23:03,525 --> 01:23:07,678 - penghujung jauh dari rantai asam-lemak! - Baiklah. Tuliskan itu untukku. 983 01:23:07,806 --> 01:23:10,843 Para peneliti seharusnya melakukan sesuatu untuk ini. 984 01:23:10,966 --> 01:23:13,196 - Tuliskanlah. - Asam-asam lemak berantai-panjang. 985 01:23:13,326 --> 01:23:16,921 C18 sampai C26. 986 01:23:17,566 --> 01:23:19,284 Jenuh. 987 01:23:19,406 --> 01:23:21,715 Tunggal-tak-jenuh, oke? 988 01:23:21,846 --> 01:23:24,838 Baik. Sekarang aku ingin kau pergi makan-siang. 989 01:23:24,966 --> 01:23:28,925 Nikmatilah makan-siang yang enak dan aku akan melihat apa yang bisa kuperbuat. 990 01:23:39,087 --> 01:23:41,282 Ini yang terbaik yang bisa kuperbuat dalam waktu singkat. 991 01:23:41,407 --> 01:23:44,843 Suatu artikel tentang babi dari jurnal ilmu pengetahuan dokter hewan. 992 01:23:44,967 --> 01:23:49,040 - Tapi artikel ini berkenaan dengan lemak rantai-panjang mu. - Terima kasih, Betty. 993 01:23:49,167 --> 01:23:52,045 Dengar, aku minta maaf atas kelaku... 994 01:23:52,167 --> 01:23:54,920 Oh, kau kan orang Italia. 995 01:23:58,768 --> 01:24:03,125 72, 73, 74... 996 01:24:03,248 --> 01:24:07,287 Itu dia. 75, 76,... 997 01:24:08,128 --> 01:24:11,359 77, 78... 998 01:24:11,888 --> 01:24:14,038 Perkembangan yang bagus, Ny. Odone. 999 01:24:15,088 --> 01:24:18,967 Begitulah, kasihku. Tahukah kau, hanya bocah yang terkuat dan paling berani, 1000 01:24:19,088 --> 01:24:22,684 hanya orang yang sangat istimewa sepertimu lah yang terpilih untuk bertarung melawan boo-boo. 1001 01:24:22,809 --> 01:24:25,277 Aku akan memberinya sedikit air, oke? 20 cc? 1002 01:24:25,409 --> 01:24:26,444 Baiklah. 1003 01:24:26,569 --> 01:24:31,484 Dan, Nancy Jo, mengapa kau tidak memberitahu Lorenzo akan betapa bagusnya upaya yang baru dilakukannya? 1004 01:24:31,609 --> 01:24:33,884 Upaya yang bagus, Lorenzo. 1005 01:24:34,009 --> 01:24:39,163 Terkadang aku bertanya-tanya, kasihku, apakah orang sungguh menyadari betapa luar biasanya dirimu itu. 1006 01:24:41,689 --> 01:24:43,645 [Mei 1985] 1007 01:24:48,450 --> 01:24:50,884 Oh, terima kasih. Terima kasih banyak. 1008 01:24:52,330 --> 01:24:54,605 Apakah ini hobi baru ataukah pelampias kegelisahan? 1009 01:24:57,210 --> 01:25:00,441 Bukan, ini suatu pikiran sederhana yang sedang bekerja, itu saja. 1010 01:25:00,570 --> 01:25:04,768 Lihat, setiap klip ini, Deirdre, adalah dua atom karbon, oke? 1011 01:25:04,890 --> 01:25:06,528 - Astaga! - Tidak, tidak. 1012 01:25:06,650 --> 01:25:08,925 Sungguh ini dua atom karbon, oke? 1013 01:25:09,050 --> 01:25:12,680 Jadi kita punya C2, C4, C6, benar? 1014 01:25:12,811 --> 01:25:15,723 Nah, inilah yang hendak kucoba lakukan. Aku mencoba membuat suatu rantai... 1015 01:25:15,851 --> 01:25:19,605 suatu rantai sangat panjang dari lemak-lemak tunggal-tak-jenuh. 1016 01:25:19,731 --> 01:25:23,201 - Ini adalah orang-orang baik, oke? - Baik, terus apa ini? Orang-orang jahat? 1017 01:25:23,331 --> 01:25:25,765 Ya. Yang ini... 1018 01:25:25,891 --> 01:25:28,405 adalah orang-orang jahat, oke? 1019 01:25:28,531 --> 01:25:30,567 Nah, Deirdre, yang sekarang sedang kucoba... 1020 01:25:30,691 --> 01:25:33,000 aku mencoba memahami hubungan... 1021 01:25:33,131 --> 01:25:36,089 diantara orang baik dengan orang jahat. 1022 01:25:36,451 --> 01:25:39,250 Jadi, baiklah, aku adalah si enzim, oke? 1023 01:25:39,372 --> 01:25:44,571 Dan aku meraih dan menyambar satu atom karbon dan aku meletakkannya pada rantaiku, oke? 1024 01:25:44,692 --> 01:25:46,125 Ini adalah rantaiku. 1025 01:25:46,252 --> 01:25:48,891 Nah, sekarang, kau menjadi enzim orang-jahat, oke? 1026 01:25:49,012 --> 01:25:52,607 Tidak, tidak. Lakukanlah demi aku. Kau akan menjadi si enzim orang-jahat, oke? 1027 01:25:52,732 --> 01:25:54,165 Ambil ini, oke? 1028 01:25:54,292 --> 01:25:59,286 Sekarang kau meraih dan menyambar satu atom karbon dan memasukkannya pada rantai orang-jahat mu. 1029 01:25:59,412 --> 01:26:01,767 Perumpamaan bak dapur tempo hari saja sulit kucerna. 1030 01:26:01,892 --> 01:26:06,489 Tidak, tidak. Kau cukup melakukannya dan lalu aku akan menjelaskannya, oke? Baiklah. 1031 01:26:06,613 --> 01:26:12,085 Sekarang marilah masing-masing mulai membuat rantai kita. 1032 01:26:12,213 --> 01:26:16,570 Oke? Baik? Tambahkan satu lagi. Bagus begitu, Deirdre. 1033 01:26:16,693 --> 01:26:18,729 Bagus. Kita tambahkan satu lagi pada... 1034 01:26:18,853 --> 01:26:22,528 - Ini data mengenai kompleks-kompleks enzim. - Ah, terima kasih. Mille grazie. 1035 01:26:22,653 --> 01:26:24,484 - Prego. - Prego! Bagus sekali. 1036 01:26:24,613 --> 01:26:26,968 - Nah, sudahkah kau membuat kopian tambahan? - Oh, tentu saja. 1037 01:26:27,093 --> 01:26:29,449 - Terima kasih banyak. - Itu untuk Michaela? Bagaimana kabarnya dia? 1038 01:26:29,574 --> 01:26:30,973 Dia baik-baik saja. 1039 01:26:31,094 --> 01:26:35,531 Jadi beginilah. Kita membuat rantai kita dengan kecepatan yang kurang-lebih sama, bukan? 1040 01:26:35,654 --> 01:26:37,770 Itu seperti yang sekiranya diperkirakan seseorang, benar? 1041 01:26:37,894 --> 01:26:41,045 Nah, sekarang, Deirdre, kalau kita adalah enzim-enzim... 1042 01:26:41,174 --> 01:26:44,644 dalam tubuh tikus kecil dan babi kecil dan dalam diri Lorenzo... 1043 01:26:44,774 --> 01:26:48,528 maka semakin cepat aku bekerja, semakin lambat kau bekerja. 1044 01:26:49,334 --> 01:26:51,609 Nah, kenapa bisa begitu? 1045 01:26:51,734 --> 01:26:57,287 Kenapa, kalau aku lebih cepat, kau justru melambat, kalau kita adalah enzim yang berlainan? 1046 01:26:57,415 --> 01:27:02,091 Ini artinya haruslah ada semacam hubungan yang sedang berlangsung. 1047 01:27:02,215 --> 01:27:06,447 Entah bagaimana, kita saling mempengaruhi satu sama lain. Ada semacam timbal-balik. 1048 01:27:06,575 --> 01:27:09,089 Tapi bagaimanakah hubungan itu? 1049 01:27:09,215 --> 01:27:11,171 Bagaimanakah hubungannya? 1050 01:27:12,495 --> 01:27:14,247 [29 Mei 1985] 1051 01:27:14,535 --> 01:27:16,491 Satu, dua.... 1052 01:27:17,215 --> 01:27:19,525 tiga, empat,... 1053 01:27:20,376 --> 01:27:22,970 lima, enam,... 1054 01:27:23,496 --> 01:27:25,088 tujuh lilin. 1055 01:27:25,216 --> 01:27:27,935 Dan Ibu akan meniupkannya untukmu. 1056 01:27:28,056 --> 01:27:30,012 Buatlah permohonanmu. 1057 01:28:08,858 --> 01:28:11,577 Michaela! Mereka enzim yang sama! 1058 01:28:11,698 --> 01:28:16,613 Hanya ada satu enzim untuk kedua rantai. Itu enzim sialan yang sama! 1059 01:28:16,738 --> 01:28:20,174 Jadi kalau kita tetap menyibukkan enzim itu untuk membuat lemak tunggal-tak-jenuh... 1060 01:28:20,298 --> 01:28:22,766 Hal ini akan mengalihkannya dari memperpanjang lemak jenuh. 1061 01:28:22,898 --> 01:28:25,458 Benar! Maka kita mendapat cara untuk memperdayai alam. 1062 01:28:25,578 --> 01:28:28,570 Benar, itu suatu prinsip yang disebut sebagai "penghambatan kompetitif". 1063 01:28:28,698 --> 01:28:31,815 Jadi, Gus, apa menurut anda itu suatu hipotesa yang beralasan? 1064 01:28:31,938 --> 01:28:36,171 Kurasa lebih dari itu. Anda telah mengklarifikasi alur biokimiawi. 1065 01:28:36,299 --> 01:28:38,972 Augusto, saya sungguh ingin mengucapkan selamat pada anda. 1066 01:28:39,099 --> 01:28:43,331 Ini akan menjelaskan mengapa asam oleik hanyalah berhasil sebagian. 1067 01:28:43,459 --> 01:28:47,134 Ya, karena itu adalah C18. Urutannya terlalu rendah di dalam rantai. 1068 01:28:47,259 --> 01:28:51,491 Jadi kita tambahkan rintangan kedua. Kita bendung orang-orang jahat di urutan yang lebih tinggi... 1069 01:28:51,619 --> 01:28:55,737 lemak-lemak jenuh di urutan yang lebih tinggi , diantara C22 dan C24. 1070 01:28:55,859 --> 01:28:58,009 Di sana kita hentikan hal-hal sialan itu sepenuhnya. 1071 01:28:58,139 --> 01:29:01,769 - Dan bagaimana anda akan melakukan itu? - Dengan menambahkan C22 tunggal-tak-jenuh. 1072 01:29:01,900 --> 01:29:04,573 - Itu asam erusik. - Ya, tepat. 1073 01:29:05,220 --> 01:29:07,211 Erm... 1074 01:29:07,340 --> 01:29:09,092 - Martha? - Ya, Dokter? 1075 01:29:09,220 --> 01:29:14,248 Diantara studi-studi hewan kita akan kau temukan suatu arsip tentang asam erusik. 1076 01:29:14,380 --> 01:29:17,099 Dengan huruf e... r-u-s-i-k. 1077 01:29:17,220 --> 01:29:19,176 - Baik. - Terima kasih. 1078 01:29:20,020 --> 01:29:22,534 Anda tidak yakin itu akan berhasil? 1079 01:29:22,660 --> 01:29:27,815 Kurasa yang anda lakukan adalah menegaskan suatu teori yang dapat berfaedah sangat besar. 1080 01:29:27,941 --> 01:29:32,332 Tapi, untuk asam erusik, ia menimbulkan masalah-masalah jantung pada tikus. 1081 01:29:33,101 --> 01:29:36,776 Kalau tidak aman untuk tikus, aku tak tahu pembenaran apa lagi yang ada... 1082 01:29:36,901 --> 01:29:40,735 untuk menggunakannya sebagai suatu terapi bagi manusia. 1083 01:29:40,861 --> 01:29:42,613 Tapi Gus, Gus... 1084 01:29:42,741 --> 01:29:46,529 asam erusik adalah komponen utama dalam minyak 'rapeseed', bukan? 1085 01:29:46,661 --> 01:29:50,052 Minyak 'rapeseed' adalah makanan umum di China dan India. 1086 01:29:50,182 --> 01:29:53,060 Dan taraf penyakit jantung mereka jauh lebih rendah dibanding di sini. 1087 01:29:53,182 --> 01:29:56,811 Baik, lihatlah dokumen-dokumen ini. Cardiac lipidosis... 1088 01:29:56,942 --> 01:30:01,060 myocardial lesion, endapan kolesterol pada kelenjar adrenal... 1089 01:30:01,182 --> 01:30:04,060 dan kerusakan pada sistem reproduksi. 1090 01:30:04,182 --> 01:30:07,777 Aku khawatir bobot bukti ini terlalu besar untuk diabaikan. 1091 01:30:07,902 --> 01:30:10,370 Dan tak satupun komite kajian studi-manusia... 1092 01:30:10,502 --> 01:30:14,575 yang akan berbuat apapun selain mengesampingkan asam erusik begitu saja. 1093 01:30:14,702 --> 01:30:18,935 Tapi studi-studi manusia telah dicapai oleh sejarah. 1094 01:30:19,063 --> 01:30:23,375 Mereka sudah memakannya di negara-negara ini selama ribuan tahun. 1095 01:30:23,503 --> 01:30:27,257 Anda tidak bisa mengharapkanku untuk memulai suatu protokol berdasarkan pada penegasan semacam itu. 1096 01:30:27,383 --> 01:30:29,533 Anda harus memeriksa lagi protokol anda... 1097 01:30:29,663 --> 01:30:33,212 sewaktu anak-anak sedang sekarat dan menemukan suatu cara untuk meneliti... 1098 01:30:33,343 --> 01:30:37,131 - Ini adalah akal sehat. - Kita cuma mendapati suatu kontradiksi. 1099 01:30:37,263 --> 01:30:41,052 Kita akan mencari keterangan lebih banyak. Kita tidak mengesampingkan asam erusik begitu saja. 1100 01:30:41,184 --> 01:30:45,462 Michaela, kalau aku mengabaikan semua bukti ini... 1101 01:30:45,584 --> 01:30:49,259 dan kita memulai suatu terapi berdasarkan pada asam erusik... 1102 01:30:50,944 --> 01:30:53,822 Kemudian terjadi sesuatu yang tak beres. Terus bagaimana? 1103 01:30:54,384 --> 01:30:58,741 Nah, maka kurasa rasio dari resiko berbanding ganjaran dari hal ini terlalu tidak menarik bagimu. 1104 01:30:59,384 --> 01:31:01,340 Maaf? 1105 01:31:02,464 --> 01:31:05,821 Kehidupan seorang bocah bukanlah ganjaran yang cukup bagi anda... 1106 01:31:05,945 --> 01:31:10,973 untuk mempertaruhkan reputasi institusi dan penghormatan dari rekan-rekan anda. 1107 01:31:12,385 --> 01:31:14,126 Itu sungguh tak disangka-sangka. 1108 01:31:15,327 --> 01:31:17,978 Tanggungjawab kalian hanyalah terhadap anak kalian sendiri. 1109 01:31:18,105 --> 01:31:22,940 Tanggungjawabku adalah terhadap semua bocah yang menderita penyakit ini... 1110 01:31:23,065 --> 01:31:25,135 sekarang dan di masa mendatang. 1111 01:31:26,145 --> 01:31:29,581 Tentu saja aku ikut sedih atas penderitaan bocah kalian. 1112 01:31:30,385 --> 01:31:34,823 Dan tentu saja aku memuji upaya-upaya yang kalian perbuat demi dirinya. 1113 01:31:35,666 --> 01:31:38,624 Tapi aku takkan mau tersangkut-paut dengan minyak ini. 1114 01:31:39,786 --> 01:31:44,701 Kami tidak meminta, Dokter, atas kesedihan ataupun pujian anda. 1115 01:31:44,826 --> 01:31:47,784 Kami hanyalah meminta sedikit keberanian. 1116 01:31:52,746 --> 01:31:54,702 Tidak usah. Tidak apa-apa. 1117 01:31:59,427 --> 01:32:04,899 Tidak, apapun yang dikatakan para dokter, alasan memberitahu kami bahwa ini adalah resiko yang layak diambil. 1118 01:32:05,027 --> 01:32:09,100 Tapi, temanku, kami membutuhkan seorang kolaborator yang bersimpati, hm? 1119 01:32:09,227 --> 01:32:12,583 Kalau keputusan ada di tanganku, aku akan melakukan apapun yang kubisa untuk membantu, Tn. Odone. 1120 01:32:12,707 --> 01:32:14,663 Aku sendiri punya seorang bocah. 1121 01:32:15,507 --> 01:32:17,418 Tapi aku tak menyukai peluang kita. 1122 01:32:17,547 --> 01:32:22,258 Mereka mengatakan hal yang sama tentang asam oleik, dan ternyata benda itu... 1123 01:32:22,388 --> 01:32:25,983 - sudah tergeletak tepat pada rak itu. - Ini urusan yang jauh berbeda. 1124 01:32:26,108 --> 01:32:30,067 Mengekstrak C24 dan C26 jenuh dari minyak 'rapeseed'... 1125 01:32:30,188 --> 01:32:33,305 Itu sangatlah sulit. Ahli kimia kami yang terbaik pun akan membutuhkan paling tidak satu tahun. 1126 01:32:33,428 --> 01:32:38,866 Dan setelahnya kita pun takkan bisa mendapat persetujuan dari FDA. Asam erusik untuk dikonsumsi manusia? 1127 01:32:38,988 --> 01:32:43,027 Maaf, tapi tak seorangpun di negara ini yang akan sudi menyentuhnya. 1128 01:32:43,148 --> 01:32:46,380 Nah, bagaimana dengan luar negeri, hm? 1129 01:32:46,509 --> 01:32:48,545 Uh, aku takkan tahu kemana harus mengirim anda. 1130 01:32:48,669 --> 01:32:53,379 Oh, Tn. Pellerman! Kita adalah agen bagi selusinan perusahaan asing. 1131 01:32:53,509 --> 01:32:55,386 Pastilah ada salah satu yang dapat membantu. 1132 01:32:55,509 --> 01:32:58,660 Mungkin yang kami butuhkan hanyalah melongok daftar perusahaan asing. 1133 01:32:58,789 --> 01:33:01,701 Tidak, anda dan istri anda sudah punya cukup banyak untuk dilakukan. 1134 01:33:01,829 --> 01:33:06,380 Saya yakin Tn. Pellerman akan senang melakukan panggilan-panggilan itu buat anda. 1135 01:33:10,309 --> 01:33:12,028 Kami haruslah terlindung, secara hukum. 1136 01:33:12,150 --> 01:33:16,382 Kalau ada apapun yang tidak beres nantinya, perusahaan ini takkan dibuat bertanggungjawab. 1137 01:33:16,510 --> 01:33:19,582 Oh, kami takkan membuat kalian bertanggungjawab. Tidak, tidak. 1138 01:33:19,710 --> 01:33:25,467 Dan ini... Kami akan sangat menghargai kalau kami boleh mengedarkan ini. 1139 01:33:29,950 --> 01:33:34,705 "Timbal-balik diantara asam lemak tunggal-tak-jenuh dengan asam lemak jenuh: 1140 01:33:34,830 --> 01:33:37,868 penerapan terapis untuk ALD." 1141 01:33:37,991 --> 01:33:39,470 - Wah. - Anda yang menulisnya? 1142 01:33:39,591 --> 01:33:43,106 Ya. Kami merasa bahwa kalau kami meminta bantuan... 1143 01:33:43,231 --> 01:33:46,428 maka pemberalasan kami haruslah sangat jelas. 1144 01:33:46,551 --> 01:33:51,944 Kami sudah membaca makalah anda. Ini suatu karya biokimiawi yang mengagumkan. 1145 01:33:52,071 --> 01:33:55,188 Lebih dari seratus perusahaan semuanya berkata "terlalu sulit". 1146 01:33:55,311 --> 01:33:58,747 Kesan pertamaku adalah bahwa hal ini justru mustahil dilakukan. 1147 01:33:58,871 --> 01:34:02,547 Tapi aku sudah mengerjakan fraksionasi-fraksionasi yang sulit selama 40 tahun... 1148 01:34:02,672 --> 01:34:06,267 - dan aku berkeinginan mencobanya. - Seberapa lamanya kah waktu yang anda perlukan, Tn. Suddaby? 1149 01:34:06,392 --> 01:34:10,101 Aku hanya punya enam bulan sebelum pensiun, jadi kita lihat saja. 1150 01:34:10,232 --> 01:34:15,181 Baiklah. Maka biarlah aku sudahi ini supaya anda bisa segera memulainya. Telponlah kalau anda punya pertanyaan. 1151 01:34:15,312 --> 01:34:17,268 Baiklah. Daah. 1152 01:34:26,792 --> 01:34:28,749 CRODA CHEMICALS London 1153 01:34:28,873 --> 01:34:33,822 [September 1985] [Tujuh Belas Bulan Setelah Diagnosa] 1154 01:34:38,713 --> 01:34:40,669 Siapa itu ya? 1155 01:34:44,273 --> 01:34:46,503 Ah, itu teman baikmu Wendy... 1156 01:34:46,633 --> 01:34:50,308 dengan segala jenis sayur dan buah yang indah. 1157 01:34:50,993 --> 01:34:52,950 - Hai, Michaela. - Lihatlah apa yang kau bawakan buat kami! 1158 01:34:53,074 --> 01:34:54,905 Hai, Lorenzo. 1159 01:34:55,034 --> 01:34:56,945 Jake tidak sekolah hari ini? 1160 01:34:57,074 --> 01:34:59,030 Dia sedang tak enak badan. 1161 01:35:01,354 --> 01:35:05,586 Aku hendak berjalan dengan Ny. Gimble dan kami akan segera kembali. 1162 01:35:05,714 --> 01:35:08,990 Aku sudah memberinya oxcarbazepine dan 15 ml air. 1163 01:35:09,834 --> 01:35:13,668 - Ada hal lain yang anda ingin supaya kukerjakan? - Aku yakin Lorenzo akan senang dibacakan cerita. 1164 01:35:13,794 --> 01:35:16,149 Apa kau keberatan dengan hal itu? 1165 01:35:18,435 --> 01:35:20,391 Baguslah. 1166 01:35:26,515 --> 01:35:30,144 - Jake sudah beberapa kali marah-marah. - Oh, maafkan aku. 1167 01:35:30,275 --> 01:35:32,231 Tidak mengapa. 1168 01:35:33,075 --> 01:35:37,034 - Dr. Rizzo memasukkannya dalam percobaan asam oleik. - Bagus itu. 1169 01:35:42,195 --> 01:35:44,152 Hai, Jake. 1170 01:35:45,596 --> 01:35:48,633 Hai, manisku. Terima kasih buat kentangnya. 1171 01:35:50,916 --> 01:35:52,872 Ucapkan salam, nak. 1172 01:35:55,556 --> 01:35:57,911 Hai, Ny. ... 1173 01:35:58,036 --> 01:36:00,994 Odone. 1174 01:36:10,037 --> 01:36:12,995 Dia sudah melihat kepergian Jaybird. 1175 01:36:13,837 --> 01:36:16,192 Dia tahu nasib yang akan menimpanya. 1176 01:36:22,077 --> 01:36:24,796 "Mereka melupakan rasa lapar dan mengikuti burung itu." 1177 01:36:24,917 --> 01:36:26,873 "Mereka tiba di suatu lapangan dalam hutan." 1178 01:36:26,997 --> 01:36:31,195 "Di hadapan mereka terdapat suatu pondok kecil, berkilauan oleh sinar mentari senja." 1179 01:36:31,317 --> 01:36:35,106 "'Lihat, Gretel' seru Hansel. 'Pondok itu terbuat dari roti jahe.'" 1180 01:36:35,238 --> 01:36:38,469 "'Betul begitu' jawab Gretel, setelah berlari mendekat dan mencicipi sepotong... 1181 01:36:38,598 --> 01:36:40,475 yang dipatahkannya dari dinding pondok." 1182 01:36:40,598 --> 01:36:43,032 "'Dan atapnya bergentengkan permen mentega."' 1183 01:36:43,158 --> 01:36:47,071 "'Ambang jendelanya terbuat dari coklat' kata Hansel, setelah mematahkannya sedikit." 1184 01:36:47,198 --> 01:36:50,668 "'Kaca jendelanya adalah permen bening' kata Gretel. Pada saat itu--" 1185 01:36:50,798 --> 01:36:54,268 Nancy Jo, menurutmu sanggupkah kau menambahkan sedikit antusiasme ke dalam penuturanmu? 1186 01:36:54,398 --> 01:36:57,231 Lorenzo menyukai kata-kata. Dia menyukai suara dari bahasa. 1187 01:36:57,358 --> 01:37:00,635 Aku dibayar untuk merawat, bukan untuk membaca cerita. 1188 01:37:01,479 --> 01:37:04,835 Kau memutuskan bahwa pikirannya tak perlu dipelihara sebagaimana badannya? 1189 01:37:04,959 --> 01:37:06,915 Pikiran yang mana? 1190 01:37:07,479 --> 01:37:09,435 Beraninya kau! 1191 01:37:10,639 --> 01:37:12,914 Bukan itu maksudku. 1192 01:37:13,039 --> 01:37:15,030 Keluar. 1193 01:37:15,159 --> 01:37:17,627 - Dengarlah, Ny. Odone... - Keluarlah. 1194 01:37:17,759 --> 01:37:21,035 Aku sudah membaca tentang penyakit ini! Aku tahu apa yang diperbuat penyakit ini pada otaknya! 1195 01:37:21,159 --> 01:37:24,755 Lorenzo tidak perlu mendapat hal ini dari orang yang setengah-melek-huruf dengan IQ dua digit! 1196 01:37:24,880 --> 01:37:27,269 Hadapilah kenyataan. Lampu sudah padam dan tak ada orang di rumah! 1197 01:37:27,400 --> 01:37:29,789 - Keluarlah. Pergi! - Nah, selamat Natal. 1198 01:37:29,920 --> 01:37:32,070 - Keluar! - Selamat hari libur! 1199 01:37:32,880 --> 01:37:34,836 Dan selamat akhir tahun! 1200 01:37:42,440 --> 01:37:44,829 "Di dekat suatu hutan besar tinggallah seorang penebang-kayu yang miskin... 1201 01:37:44,960 --> 01:37:47,997 bersama dua orang anaknya, Hansel dan Gretel." 1202 01:37:48,120 --> 01:37:51,431 "Kehidupan mereka sangat susah dan datanglah suatu hari dimana tak ada makanan... 1203 01:37:51,561 --> 01:37:53,597 kecuali sepotong kecil roti basi." 1204 01:37:53,721 --> 01:37:57,077 "Tapi Hansel" seperti dirimu, sayangku. 1205 01:37:58,321 --> 01:38:03,873 "Dia seorang bocah pintar yang tahu caranya memecahkan masalah-masalah sulit." 1206 01:38:05,561 --> 01:38:08,121 "Si penebang kayu sangatlah sedih." 1207 01:38:09,041 --> 01:38:11,555 Apa kau akan terus berbuat seperti ini? 1208 01:38:11,681 --> 01:38:15,721 Dia sendiri yang menyebabkannya. Dia menyerahkan diri pada kegelapan di luar. 1209 01:38:15,842 --> 01:38:20,233 Michaela, Nancy Jo adalah perawat yang baik. Kau sudah melatihnya dengan baik. 1210 01:38:20,362 --> 01:38:23,240 Benar, tapi aku menginginkan seseorang yang memberinya lebih dari sekedar pengobatan. 1211 01:38:23,362 --> 01:38:26,798 Seseorang yang akan meladeni pikiran dan jiwanya. 1212 01:38:27,722 --> 01:38:29,872 - Kurasa aku sudah menemukannya. - Apa? 1213 01:38:31,122 --> 01:38:34,194 Aku menulis pada Omouri. Aku memintanya supaya datang dan tinggal bersama kita. 1214 01:38:34,322 --> 01:38:35,277 - Omouri? - Benar. 1215 01:38:35,402 --> 01:38:39,362 Lorenzo dikelilingi wanita saja sepanjang hari. Aku tak ingin dia tumbuh menjadi seorang penakut. 1216 01:38:39,483 --> 01:38:42,475 Tapi kau tak bisa membawa seorang pemuda keluar dari desa nelayan nya... 1217 01:38:42,603 --> 01:38:44,594 dan membawanya kemari untuk merawat Lorenzo. 1218 01:38:44,723 --> 01:38:48,272 Bukan untuk merawatnya, untuk menjadi temannya. Untuk membawa Comoros ke dalam kamar ini. 1219 01:38:48,403 --> 01:38:54,399 Kita tak bisa mencabut pemuda ini dari keluarganya, dari jalan hidupnya. 1220 01:38:55,443 --> 01:38:58,355 - Dimana dia akan tinggal? - Di sini, di kamar Lorenzo. 1221 01:38:58,483 --> 01:39:01,441 Tapi... dia tak bisa berbahasa Inggris. 1222 01:39:02,283 --> 01:39:05,196 Dia orang Muslim. Orang Afrika. 1223 01:39:05,324 --> 01:39:10,557 Kita tak bisa membawa seorang Afrika ke negara rasis ini untuk menjadi warga negara kelas-dua. 1224 01:39:10,684 --> 01:39:13,517 - Ini kan Washington, DC. - Dia akan menjadi bagian keluarga kita. 1225 01:39:13,644 --> 01:39:16,363 Aku akan mengajarinya berbahasa Inggris. Ada banyak yang dapat kita perbuat untuk dia. 1226 01:39:16,484 --> 01:39:18,440 Oh, Michaela... 1227 01:39:19,004 --> 01:39:20,960 Kemarilah. Duduklah, duduk. 1228 01:39:22,524 --> 01:39:27,040 Nah, terakhir kalinya Omouri melihat Lorenzo... 1229 01:39:27,164 --> 01:39:29,120 dia sedang memanjati pohon. 1230 01:39:29,244 --> 01:39:32,681 Dia bocah yang liar dan bersemangat, penuh kehidupan. 1231 01:39:36,125 --> 01:39:38,878 Dalam surat yang kau tulis pada Omouri... 1232 01:39:40,005 --> 01:39:44,760 apakah kau memberitahu apa yang akan dilihatnya saat dia melangkah masuk ke kamar ini? 1233 01:39:46,165 --> 01:39:51,000 Aku katakan padanya dia akan menemui seorang remaja yang sakit keras dan membutuhkan seorang teman. 1234 01:39:51,765 --> 01:39:53,323 Cuma begitu saja? 1235 01:39:53,445 --> 01:39:56,961 Kau ingin aku menjabarkannya bagaimana? Sebagai suatu teka-teki biokimiawi? 1236 01:39:57,086 --> 01:39:59,042 Non è vero. 1237 01:39:59,886 --> 01:40:02,844 Kau tahu dia bukanlah seperti itu bagiku. 1238 01:40:04,406 --> 01:40:07,955 Augusto, saat kau memandangnya, apa yang sebenarnya kau lihat? 1239 01:40:10,486 --> 01:40:12,841 Katakan sejujurnya. 1240 01:40:25,007 --> 01:40:27,601 (Italia) Sangatlah sulit... 1241 01:40:27,727 --> 01:40:30,161 untuk mengetahui dengan pasti... 1242 01:40:31,167 --> 01:40:35,126 apa yang masih tersisa dari Lorenzo kita. 1243 01:40:36,247 --> 01:40:40,798 (Italia) Kalau seseorang tak bisa bergerak... 1244 01:40:41,407 --> 01:40:43,363 tak bisa melihat... 1245 01:40:44,247 --> 01:40:46,204 tak bisa bicara... 1246 01:40:47,168 --> 01:40:51,923 bagaimana kita bisa tahu apa yang ada dalam jiwanya? 1247 01:40:56,928 --> 01:40:58,884 (Italia) Dia bocah kecilku. 1248 01:41:00,008 --> 01:41:02,442 (Italia) Dan satu-satunya keinginanku... 1249 01:41:03,848 --> 01:41:07,807 adalah mendapatkannya pulih seperti sediakala. 1250 01:41:15,729 --> 01:41:19,085 [Maret 1986] [Dua puluh Tiga Bulan Setelah Diagnosa] 1251 01:41:42,970 --> 01:41:46,121 - Bagaimana caraku memberitahu dia supaya berhenti? - Katakan bahwa kesehatannya tidak memungkinkan. 1252 01:41:46,250 --> 01:41:49,959 Jumlah jam kerjanya sungguh gila. Pengharapan kita padanya juga tidak realistis. 1253 01:41:50,090 --> 01:41:54,402 Dengar, Don orang yang sudah bekerja seumur hidupnya untuk krim wajah dan kosmetika. 1254 01:41:54,530 --> 01:41:57,920 Dengan minyak ini, dia sedang menjalani puncak hidupnya. Kau yang beritahu dia. Aku tak mau. 1255 01:41:58,050 --> 01:42:00,325 Baiklah. Demi kebaikannya sendiri, aku terpaksa harus begitu. 1256 01:42:00,450 --> 01:42:04,888 Terus silahkan kau hubungi Ny. Odone dan katakan padanya bahwa kaulah yang membatalkan ini. 1257 01:42:07,491 --> 01:42:10,642 - Jadi sebaiknya kubiarkan saja dia. - Kurasa kau benar. 1258 01:42:22,091 --> 01:42:24,047 Omouri! 1259 01:43:08,653 --> 01:43:11,804 Lorenzo... Omouri di sini. 1260 01:44:15,816 --> 01:44:18,967 - Pagi. - Selamat pagi, Tn. Suddaby. 1261 01:44:19,096 --> 01:44:23,055 Ada sebotol asam erusik trigliserida murni di mejaku. 1262 01:44:23,176 --> 01:44:27,055 Maukah kau mengatur supaya botol itu sampai ke Tn. Odone muda sesegera mungkin? 1263 01:44:27,696 --> 01:44:29,652 Aku pulang sekarang. Dadah. 1264 01:44:30,576 --> 01:44:32,215 Selamat tinggal, Tn. Suddaby. 1265 01:44:35,937 --> 01:44:38,531 Nah, sebaiknya kita segera mengirimnya. 1266 01:44:39,657 --> 01:44:41,613 [September 1986] 1267 01:44:46,857 --> 01:44:50,213 Empat bagian teman lama kita, asam oleik. 1268 01:44:51,617 --> 01:44:53,573 Dan... 1269 01:44:54,137 --> 01:44:57,174 satu bagian asam erusik. 1270 01:44:58,858 --> 01:45:02,407 Dan dimulailah perjalanan ini, dan seperti halnya semua perjalanan yang bagus, 1271 01:45:02,538 --> 01:45:05,098 dengan makanan. 1272 01:45:07,538 --> 01:45:09,688 Dimana perawat sialan itu? 1273 01:45:09,818 --> 01:45:13,527 Akan kuambil garis acuan ku sendiri kalau dia tidak segera datang. 1274 01:45:13,658 --> 01:45:17,287 Satu bulan terlalu lama. Kalau kita memeriksa darahku setiap minggu... 1275 01:45:17,418 --> 01:45:22,652 dan aku punya kardiogram, kita mestinya akan sudah tahu cukup banyak untuk memulainya pada Lorenzo lebih awal. 1276 01:45:22,779 --> 01:45:24,929 Oh, akhirnya! 1277 01:45:33,019 --> 01:45:34,737 Hai. 1278 01:45:34,859 --> 01:45:36,577 Bagaimana kabarnya si ibu macan? 1279 01:45:38,099 --> 01:45:41,887 Augusto tidak memberitahu kamu? Aku kemari untuk menjadi kelinci percobaannya Lorenzo. 1280 01:45:44,059 --> 01:45:46,619 Itu suatu tawaran yang sangat baik, tapi aku tidak bisa membiarkanmu. 1281 01:45:46,739 --> 01:45:50,528 Aku seorang pembawa, seperti halnya kamu. Kadar darahku sama tingginya dengan darahmu. 1282 01:45:50,660 --> 01:45:54,414 Aku sudah mengambil garis acuanku... dan aku lapar. 1283 01:45:55,980 --> 01:45:59,575 Oh, sudah lama aku ingin bertemu pendamping utama Lorenzo. 1284 01:46:00,780 --> 01:46:03,055 Aku puas untuk menyapa Bibi Deirdre. 1285 01:46:03,180 --> 01:46:05,694 Nah, senang bertemu kamu juga. 1286 01:46:05,820 --> 01:46:10,291 Nah, nah, Michaela. Aku tak mau dengar alasanmu. Michaela, kau tidak boleh mengujinya. 1287 01:46:10,420 --> 01:46:14,414 - Lorenzo butuh kamu tetap bugar dan sehat. - Jadi kau akan menempatkan Deirdre dalam resiko... 1288 01:46:14,541 --> 01:46:18,819 - tanpa bahkan merundingkannya... - Hei! Aku sudah berpetualang ke seluruh India. 1289 01:46:18,941 --> 01:46:21,853 Aku pastilah sudah memakan banyak sekali minyak 'rapeseed'. 1290 01:46:21,981 --> 01:46:25,337 - Ah, aku sudah berpuasa seharian. - Baiklah, silahkan. Cobalah. 1291 01:46:25,461 --> 01:46:27,417 Oke, biar kucoba. 1292 01:46:31,101 --> 01:46:33,376 Jadi... apa rasanya tak enak? 1293 01:46:34,221 --> 01:46:36,291 - Tidak begitu? Bagus. - Rasanya enak. 1294 01:46:36,421 --> 01:46:38,731 Bagus. Makanlah, makan. 1295 01:46:43,222 --> 01:46:45,497 Saudari anda tidak mengalami efek samping apa-apa? 1296 01:46:45,622 --> 01:46:47,375 Tidak sama sekali. Kalau kadar seorang pembawa dapat 1297 01:46:47,376 --> 01:46:49,900 dinormalkan dengan begitu cepatnya, siapa yang tahu? 1298 01:46:50,022 --> 01:46:52,934 - Kami akan segera memulai pemberiannya pada Lorenzo. - Bagus sekali. 1299 01:46:53,062 --> 01:46:54,973 - Kami semua teramat berterimakasih. - Ah, tidak, tidak. 1300 01:46:55,102 --> 01:46:59,653 Juga kepada Deedee, kelinci percobaan keluarga. 1301 01:46:59,782 --> 01:47:03,458 - Berapa dosis yang akan anda berikan pada bocah itu? - Kami tak punya waktu untuk bersikap konservatif. 1302 01:47:03,583 --> 01:47:05,892 Kami memutuskan dosis sebesar delapan gram. 1303 01:47:38,984 --> 01:47:40,940 [27 September 1986] 1304 01:48:13,225 --> 01:48:14,863 - Halo. - Tn. Odone? 1305 01:48:14,985 --> 01:48:16,338 Odo-ne, ya. 1306 01:48:16,465 --> 01:48:19,856 Ada suatu masalah dengan sampel darah ini. 1307 01:48:19,986 --> 01:48:22,819 Ada masalah? Apa masalahnya? 1308 01:48:22,946 --> 01:48:26,302 Mungkinkah terjadi suatu kesalahan dalam pelabelannya? 1309 01:48:26,426 --> 01:48:29,065 Tidak. Tak ada kesalahan. Mengapa? 1310 01:48:29,186 --> 01:48:34,738 Nah, kami menjalankan pengujian dua kali dan kadar C24 dan C26 nya terbaca normal. 1311 01:48:40,706 --> 01:48:42,662 Terbaca normal? 1312 01:48:43,626 --> 01:48:46,585 Nah, eh, aku... 1313 01:48:47,787 --> 01:48:49,903 Apakah sampel itu ada di hadapan anda sekarang? 1314 01:48:50,027 --> 01:48:51,585 Ya. 1315 01:48:51,707 --> 01:48:55,495 - Apa nama yang tertulis pada sampel itu? - Lorenzo Michael Murphy Odone. 1316 01:48:55,627 --> 01:48:57,583 Odo-ne. 1317 01:48:58,307 --> 01:49:00,457 Tidak, tak ada kekeliruan. 1318 01:49:01,427 --> 01:49:04,180 - Tapi terima kasih banyak. - Oke, daah. 1319 01:49:19,828 --> 01:49:23,787 [8 Desember 1986] [Tiga puluh Dua Bulan Setelah Diagnosa] 1320 01:49:28,748 --> 01:49:31,023 - Apa yang terjadi? - Kadarnya sudah normal. 1321 01:49:31,148 --> 01:49:33,708 - Mainkan! Teruskan mainnya! - Oh, itu bagus sekali! 1322 01:49:37,029 --> 01:49:39,543 Nah, habiskan, nak. 1323 01:49:39,669 --> 01:49:41,864 Sampai tetes terakhir. Bagus. 1324 01:49:43,429 --> 01:49:47,581 Ibu bilang ini satu-satunya botol di dunia. 1325 01:49:49,229 --> 01:49:52,027 Setelah sekarang kita menghancurkan lemak-lemak di darah Lorenzo... 1326 01:49:52,149 --> 01:49:56,108 aku yakin Tn. Suddaby akan membuatkan kita jauh lebih banyak, heh? 1327 01:49:56,949 --> 01:50:00,499 Ibu bilang ini barang selundupan. 1328 01:50:02,070 --> 01:50:04,459 Aku tahu ini hanyalah sepecahan dari biaya sebenarnya... 1329 01:50:04,590 --> 01:50:07,150 - Tidak, tidak, Wendy. - Kau harus menerimanya. 1330 01:50:07,270 --> 01:50:10,421 Tidak, kita menerapkan suatu sistem barter. 1331 01:50:10,550 --> 01:50:13,018 Minyak kami, produksi kamu, oke? 1332 01:50:13,150 --> 01:50:16,381 Tak ada kentang sebanyak itu di dunia ini. 1333 01:50:16,510 --> 01:50:18,466 Baiklah. Ini dia. 1334 01:50:20,070 --> 01:50:21,788 Jadi, kapan anda akan memberitahu Nikolais? 1335 01:50:21,910 --> 01:50:25,586 Kami memberitahu dia dan dokter-dokter lain dan kami mengirimkan semua angkanya. 1336 01:50:25,711 --> 01:50:29,784 - Apa tanggapan mereka? - Mereka mempertimbangkannya. Mereka inginkan lebih banyak studi. 1337 01:50:29,911 --> 01:50:33,108 - Wendy, sudah cukup. - Jadi anak-anak yang lain harus menunggu? 1338 01:50:33,231 --> 01:50:35,347 Kita tahu harus berbuat apa soal itu, bukan? 1339 01:50:35,471 --> 01:50:38,543 Para dokter sangat kesulitan menerima minyak yang pertama. 1340 01:50:38,671 --> 01:50:41,981 Sekarang mereka ingin melihat dulu perkembangannya pada Lorenzo dengan minyak yang kedua. 1341 01:50:42,111 --> 01:50:44,386 - Tapi kita tak punya waktu, bukan? - Tidak. 1342 01:50:44,511 --> 01:50:47,662 Jadi kita biarkan saja iptek mengurusi dirinya sendiri, oke? 1343 01:50:49,311 --> 01:50:51,667 - Selamat Natal. - Selamat tinggal, Jake. 1344 01:51:25,153 --> 01:51:27,792 Apa yang terjadi pada mesin penyedot nya? 1345 01:51:27,913 --> 01:51:31,701 Tidak perlu mesin itu, Michaela. Tidak selama empat jam ini. 1346 01:51:31,833 --> 01:51:33,664 Aku mematikannya. 1347 01:51:36,353 --> 01:51:39,026 Sepanjang kemarin malam dia sudah bisa menelan sendiri. 1348 01:51:40,073 --> 01:51:42,713 Augusto! Augusto! 1349 01:51:47,434 --> 01:51:49,390 [Februari 1987] 1350 01:51:52,594 --> 01:51:55,267 Kami berharap untuk membuat pengumuman segera... 1351 01:51:55,394 --> 01:51:59,069 mengenai suatu perkembangan baru dalam terapi diet kami. 1352 01:51:59,194 --> 01:52:02,186 Harganya mahal tapi, dengan bantuan pemerintah... 1353 01:52:02,314 --> 01:52:04,874 dan yayasan yang mengagumkan ini... 1354 01:52:04,994 --> 01:52:09,352 kami akan memulai suatu percobaan sebelum penghujung tahun ini. 1355 01:52:10,075 --> 01:52:12,635 [Enam Bulan Berselang] 1356 01:52:18,075 --> 01:52:21,431 Aku bisa mendengar dari itu bahwa kalian mendoakan keberhasilan kami. 1357 01:52:32,316 --> 01:52:33,988 Permisi, Dokter! 1358 01:52:34,116 --> 01:52:37,347 Apakah anda merujuk pada minyak yang diciptakan keluarga Odone untuk Lorenzo? 1359 01:52:37,476 --> 01:52:40,388 - Kita akan menerima pertanyaan nanti. - Tidak, ini pertanyaan yang bagus. 1360 01:52:40,516 --> 01:52:44,748 Mungkin aku seharusnya menyebutkannya sejak tadi, tapi... Keluarga Odone telah bertindak teramat aktif... 1361 01:52:44,876 --> 01:52:46,787 dan kita berhutang pada mereka. 1362 01:52:46,916 --> 01:52:49,476 Berkat mereka, kami sekarang mempersiapkan suatu protokol... 1363 01:52:49,596 --> 01:52:52,668 untuk dikaji oleh komite studi manusia. 1364 01:52:52,796 --> 01:52:55,913 Kalau nantinya kita dapat membujuk pemerintah supaya mendanai kita... 1365 01:52:56,036 --> 01:53:01,509 maka kita akan tahu apakah minyak ini punya nilai yang lebih dari sekedar efek terapis sementara. 1366 01:53:01,637 --> 01:53:04,788 Tapi minyak itu berhasil! Kadar darah Lorenzo turun menjadi normal. 1367 01:53:04,917 --> 01:53:09,115 Untuk persisnya alasan itulah kami mengadakan percobaan ini. 1368 01:53:09,237 --> 01:53:11,467 Kalian tidak mengharapkanku untuk menganjurkan suatu terapi... 1369 01:53:11,597 --> 01:53:14,669 hanya berdasarkan pada satu pengamatan yang positif? 1370 01:53:14,797 --> 01:53:17,914 Dua pengamatan! Bocahku sudah meminum minyak itu selama enam bulan. 1371 01:53:18,037 --> 01:53:21,154 Benar, Ellard, dan kadar darahnya turun menjadi normal. Dia baik-baik saja. 1372 01:53:21,277 --> 01:53:23,109 Kau sedang bermain-main dengan harapan orang banyak. 1373 01:53:23,238 --> 01:53:28,232 Apa keluarga Odone ini mabuk, mengira bahwa mereka tahu melebihi para dokter? 1374 01:53:28,358 --> 01:53:31,634 - Darimana kau dapatkan minyak itu? - Dari keluarga Odone. Mereka mendapatkannya dari Inggris. 1375 01:53:31,758 --> 01:53:33,645 Mereka tidak mendapatkan persetujuan dari FDA. 1376 01:53:33,646 --> 01:53:35,831 Itu barang selundupan. Berilah para dokter kesempatan... 1377 01:53:35,958 --> 01:53:38,631 Yang benar saja, Ellard! Itu cuma campuran dari dua minyak masakan. 1378 01:53:38,758 --> 01:53:41,074 Cuma dua minyak masakan? Berapakah dosisnya? 1379 01:53:41,075 --> 01:53:42,876 Apa saja efek sampingnya? 1380 01:53:42,998 --> 01:53:45,910 - Bagaimana cara kita membayarnya? - Haruslah ada suatu protokol resmi... 1381 01:53:46,038 --> 01:53:50,510 sebelum kita dapat menggalang dana. Saya dengar biayanya melebihi 1.000 dolar per liter. 1382 01:53:50,639 --> 01:53:56,350 Dan tak ada perusahaan asuransi atau pemerintah yang akan mendukung kalian tanpa adanya persetujuan. 1383 01:53:56,479 --> 01:53:59,437 Dan satu-satunya cara mendapatkannya adalah melalui pengujian yang seksama. 1384 01:53:59,559 --> 01:54:03,029 Itulah yang mereka bilang pada para penderita AIDS tentang AZT, tapi mereka berjuang dan akhirnya mendapatkannya. 1385 01:54:03,159 --> 01:54:06,674 Karena mereka sekarat. Mereka tak punya waktu untuk menunggu... 1386 01:54:06,799 --> 01:54:09,950 Kita berhasil perjuangkan ini sebelumnya! Aku mau minyak itu! 1387 01:54:17,720 --> 01:54:19,836 [Mei 1988] [Ultah Lorenzo yang Kesepuluh] 1388 01:54:19,960 --> 01:54:23,509 Ini, sayangku. Anakku yang manis. 1389 01:54:25,360 --> 01:54:27,316 Anakku yang besar dan kuat. 1390 01:54:28,160 --> 01:54:30,515 Ya, sayangku. Ya. 1391 01:55:02,001 --> 01:55:03,560 Kau lihat, Michaela... 1392 01:55:03,682 --> 01:55:07,880 seolah-olah dia sedang terperangkap dalam suatu gua yang gelap. 1393 01:55:09,322 --> 01:55:14,396 Karena dia kehilangan begitu banyak myelin, dia tak bisa menemukan jalan keluar. 1394 01:55:14,522 --> 01:55:18,151 Nah, kita tahu bahwa fungsi-fungsi sederhana Lorenzo masih utuh. 1395 01:55:18,282 --> 01:55:21,877 Dia bernafas, menelan, jantungnya berdetak. 1396 01:55:22,602 --> 01:55:27,357 Dan dari dunia luar, dia menerima sensasi. 1397 01:55:27,482 --> 01:55:29,439 Suatu sentuhan... 1398 01:55:31,003 --> 01:55:32,959 rasa sakit, rasa dingin. 1399 01:55:33,603 --> 01:55:36,800 Dan di sinilah terletak perasaan-perasaan dasar. 1400 01:55:36,923 --> 01:55:39,960 Takut, lapar, keinginan. 1401 01:55:41,483 --> 01:55:46,921 Sedangkan di atasnya, dalam neocortex, otak tinggi, terkunci di sini... 1402 01:55:47,043 --> 01:55:51,161 terdapat pemberalasan, imajinasi, dan ingatannya. 1403 01:55:52,283 --> 01:55:55,037 Hal-hal yang membuat masing-masing dari kita menjadi diri sendiri. 1404 01:56:00,004 --> 01:56:01,960 Jadi bagaimana cara dia menjangkau kita? 1405 01:56:04,884 --> 01:56:08,035 Kalau cuma menelan saja sudah merupakan tugas yang sangat berat? 1406 01:56:11,484 --> 01:56:13,440 Untuk menemukan... 1407 01:56:14,044 --> 01:56:17,878 Untuk menemukan jalan, jalur dari pikirannya... 1408 01:56:19,645 --> 01:56:21,601 menuju dunia luar... 1409 01:56:23,605 --> 01:56:26,961 adalah seperti menabrakkan dirinya pada tembok bata. 1410 01:56:29,165 --> 01:56:31,121 Jadi dia menunggu, heh? 1411 01:56:36,085 --> 01:56:38,041 Dia menunggu. 1412 01:56:40,245 --> 01:56:42,201 Michaela... 1413 01:56:47,366 --> 01:56:49,322 Pernahkah kau berpikir... 1414 01:56:52,006 --> 01:56:53,962 bahwa... 1415 01:56:55,446 --> 01:56:58,404 mungkin semua perjuangan kita ini... 1416 01:57:00,486 --> 01:57:04,035 sebenarnya adalah untuk anak orang lain? 1417 01:57:22,167 --> 01:57:24,123 Ya. 1418 01:57:53,408 --> 01:57:56,161 Tapi aku berjanji... Aku berjanji padanya... 1419 01:57:56,888 --> 01:57:59,244 bahwa dunianya takkan pernah sepi. 1420 01:58:01,129 --> 01:58:03,085 Dia takkan pernah sendirian. 1421 01:58:04,569 --> 01:58:06,321 Ya. 1422 01:58:06,889 --> 01:58:08,845 [Dua Tahun Berselang] 1423 01:58:09,049 --> 01:58:11,768 "Suatu pagi, seekor kelinci kecil duduk di tepi sungai." 1424 01:58:11,889 --> 01:58:16,041 "Dia mengangkat telinga dan mendengarkan ketepak ketepok seekor kuda poni." 1425 01:58:16,169 --> 01:58:19,639 "Suatu kereta sedang menempuh jalan itu. Kereta itu dikendarai oleh Tn. McGregor." 1426 01:58:19,769 --> 01:58:23,125 "Dan di sampingnya duduklah Ny. McGregor yang mengenakan topi terbaiknya." 1427 01:58:23,249 --> 01:58:26,845 "Begitu mereka lewat, si Benyamin Kelinci kecil merosot turun ke jalan itu... 1428 01:58:26,970 --> 01:58:30,883 dan berangkat dengan melompat-lompat untuk memanggil para kerabatnya... 1429 01:58:31,010 --> 01:58:34,559 yang tinggal di hutan di belakang kebun Tn. McGregor." 1430 01:58:34,690 --> 01:58:39,127 "Hutan itu penuh dengan lubang sarang kelinci, dan dalam lubang yang paling rapi dan berpasir... 1431 01:58:39,250 --> 01:58:44,165 tinggallah bibi dan sepupu-sepupu Benyamin: Flopsy, Mopsy, Cottontail, dan Peter." 1432 01:58:44,290 --> 01:58:47,487 "Ny. Kelinci tua adalah seorang janda." 1433 01:58:47,610 --> 01:58:51,047 "Dia mencari nafkah dengan merajut sarung tangan dan syal bulu-kelinci." 1434 01:58:51,171 --> 01:58:53,127 "Aku pernah membeli sepasang--" 1435 01:58:54,571 --> 01:58:57,529 Ada apa, sayangku? Kau tak suka cerita ini? 1436 01:59:04,851 --> 01:59:06,603 Lorenzo... 1437 01:59:08,531 --> 01:59:10,169 Kau tak suka cerita ini? 1438 01:59:12,891 --> 01:59:14,769 Dia sering berbuat begitu belakangan ini. 1439 01:59:14,892 --> 01:59:17,042 - Kapan? - Terutama saat pembacaan cerita. 1440 01:59:18,212 --> 01:59:20,168 Buah hatiku... 1441 01:59:20,652 --> 01:59:22,608 Dengarkan Ibu baik-baik. 1442 01:59:24,572 --> 01:59:27,211 Apakah nama tengahmu adalah Patrick? 1443 01:59:31,012 --> 01:59:34,084 Bukan... Apakah Peter? 1444 01:59:37,172 --> 01:59:39,208 "Bukan, Bu." 1445 01:59:39,332 --> 01:59:42,052 Apakah Michael? Michael Murphy? 1446 01:59:45,053 --> 01:59:46,645 Benar! Benar! 1447 01:59:46,773 --> 01:59:48,729 Hanya saja kau tak tahu cara mengatakan itu. 1448 01:59:48,853 --> 01:59:51,208 Maukah kau mengajari Ibu caramu bilang tidak? 1449 01:59:51,333 --> 01:59:54,484 Kalau kau menutup matamu, apakah itu berarti 'tidak'? 1450 01:59:54,613 --> 01:59:57,685 Oh, betapa tololnya aku! Itu adalah pertanyaan berjawaban ya. 1451 01:59:57,813 --> 02:00:02,682 Baiklah. Kau tak mau mendengar Benyamin Kelinci lagi, bukan? 1452 02:00:05,294 --> 02:00:08,650 Itu suatu jawaban empatis! Baiklah, anak muda. 1453 02:00:09,694 --> 02:00:14,688 Tak ada lagi Benyamin Kelinci. Bagaimana mungkin Ibu bisa begini acuhnya? 1454 02:00:14,814 --> 02:00:19,285 Kita akan sumbangkan semua buku bayi ini ke rumah-sakit anak-anak. 1455 02:00:19,414 --> 02:00:22,804 Sudah saatnya untuk cerita besar. Sesuatu yang heroik. 1456 02:00:22,934 --> 02:00:25,812 Benar begitu. Kau harus memberitahu kami apa maumu. 1457 02:00:25,934 --> 02:00:28,971 Pernah dan Akan Menjadi Raja, oleh T.H. White. 1458 02:00:31,615 --> 02:00:36,006 "Sang bocah tidur lelap di sarang hutan, kemana dia sudah membaringkan dirinya." 1459 02:00:36,135 --> 02:00:39,093 "Awalnya, dia hanya mencelupkan diri di bawah permukaan tidur... 1460 02:00:39,215 --> 02:00:42,252 dan berenang-renang seperti ikan salmon di perairan dangkal... 1461 02:00:42,375 --> 02:00:46,732 begitu dekatnya pada permukaan sehingga dia merasa seperti melayang di udara." 1462 02:00:47,615 --> 02:00:50,891 "Dia merasa dirinya terjaga, meskipun sebenarnya dia sudah terlelap." 1463 02:00:51,015 --> 02:00:52,687 "Dia menyaksikan bintang-bintang di atas wajahnya... 1464 02:00:52,815 --> 02:00:55,728 berputar pada sumbu mereka yang sunyi dan tak kenal lelah... 1465 02:00:55,856 --> 02:00:59,246 dan dedaunan pepohonan bergemerisik di hadapan mereka." 1466 02:00:59,376 --> 02:01:02,448 "Dan didengarnya perubahan-perubahan kecil di rerumputan." 1467 02:01:02,576 --> 02:01:06,888 "Suara-suara kecil langkah kaki dan kepakan sayap bertepi-lembut... 1468 02:01:07,016 --> 02:01:09,655 dan perut-perut senyap yang tergesek pada bilah-bilah daun." 1469 02:01:09,776 --> 02:01:15,134 "Suatu bunyi derik di balik tanaman pada awalnya membuatnya takut, tapi menggugah minatnya." 1470 02:01:20,457 --> 02:01:22,095 Baik. Apakah itu ibu jarimu? 1471 02:01:24,777 --> 02:01:26,733 Apakah itu jari telunjukmu? 1472 02:01:29,257 --> 02:01:31,213 Jari tengahmu? 1473 02:01:32,857 --> 02:01:35,087 Kelingkingmu? 1474 02:01:35,217 --> 02:01:39,495 Kelingkingmu. Kau merasa sanggup menggerakkan kelingkingmu. 1475 02:01:39,617 --> 02:01:43,246 Baik. Suruh otakmu untuk menyuruh lenganmu... 1476 02:01:43,377 --> 02:01:46,734 untuk menyuruh tanganmu supaya menggerakkan kelingkingmu. 1477 02:01:49,618 --> 02:01:52,576 Ayolah, buah hatiku. Suruhlah otakmu untuk menyuruh lenganmu... 1478 02:01:52,698 --> 02:01:55,974 untuk menyuruh tanganmu supaya menggerakkan kelingkingmu. 1479 02:01:56,938 --> 02:01:59,498 Ayolah, temanku. Sungguh hal yang mengagumkan. Suatu "ya". 1480 02:01:59,618 --> 02:02:02,337 Dan setelahnya akan ada "bisa jadi" dan "mungkin" 1481 02:02:02,458 --> 02:02:05,848 dan mungkin bahkan "diamlah, Ibu", tapi sekarang kita cuma harus mendapatkan "ya". 1482 02:02:05,978 --> 02:02:08,936 Jadi suruh otakmu untuk menyuruh lenganmu... 1483 02:02:09,058 --> 02:02:12,210 untuk menyuruh tanganmu supaya menggerakkan kelingkingmu. 1484 02:02:15,339 --> 02:02:18,854 Ayolah, kasihku. Suruh otakmu untuk menyuruh tanganmu... 1485 02:02:19,259 --> 02:02:21,215 supaya menggerakkan kelingkingmu. 1486 02:02:24,019 --> 02:02:27,136 - Ayo, Lorenzo. - Kau bisa melakukannya, temanku. 1487 02:02:27,259 --> 02:02:29,215 Kau bisa. 1488 02:02:30,539 --> 02:02:32,495 Ayo, Lorenzo. 1489 02:02:47,860 --> 02:02:51,933 UNIVERSITAS WISCONSIN Sekolah Pengobatan Dokter Hewan 1490 02:02:52,060 --> 02:02:55,336 Dan mereka terlahir tanpa myelin, benar? 1491 02:02:55,460 --> 02:02:59,419 Satu-satunya mamalia tingkat tinggi yang secara alami tak ber-myelin. 1492 02:02:59,540 --> 02:03:01,816 Dan ini diturunkan dari induk kepada anak jantan? 1493 02:03:01,941 --> 02:03:03,852 Benar. 1494 02:03:03,981 --> 02:03:07,132 Ibu mereka berasal dari Edinburgh. Namanya Jasmine. 1495 02:03:07,261 --> 02:03:09,616 Dia tidak gemetar, tapi anak-anak jantannya gemetar. 1496 02:03:10,141 --> 02:03:14,453 - Anda merasa dapat menghentikan gemetar mereka? - Kami berharap demikian. 1497 02:03:14,581 --> 02:03:18,859 Dengan menanamkan sel syaraf, kami mengharapkan untuk melihat tumbuhnya myelin baru. 1498 02:03:18,981 --> 02:03:22,257 Kami sudah berhasil menumbuhkan sebagian myelin pada tikus besar dan tikus rumah selama sepuluh tahun... 1499 02:03:22,381 --> 02:03:24,531 dan hal ini bisa diulangi. 1500 02:03:25,501 --> 02:03:30,701 Tapi kalau kita dapat mendanainya, upaya ini dapat menjadi yang pertama bagi binatang tingkat tinggi. 1501 02:03:30,822 --> 02:03:33,620 Dan setelahnya pada manusia, heh? 1502 02:03:33,742 --> 02:03:35,698 Pada waktunya nanti, ya. 1503 02:03:36,342 --> 02:03:39,812 Dr. Duncan, kalau aku membantumu menggalang dana-dana ini... 1504 02:03:39,942 --> 02:03:43,139 dan kalau kita dapat mengumpulkan para peneliti untuk berkolaborasi... 1505 02:03:43,262 --> 02:03:47,460 kurasa kita dapat mencapai sangat banyak dalam waktu sangat singkat. 1506 02:03:47,582 --> 02:03:51,257 Augusto, kami para ilmuwan adalah kaum yang sangat kompetitif. 1507 02:03:51,382 --> 02:03:56,662 Kolaborasi semacam itu adalah ide yang bagus, tapi sayangnya itu bukanlah cara kerja iptek. 1508 02:03:56,783 --> 02:04:01,493 Tidak mesti begitu, karena ingatkah anda pada Proyek Manhattan? 1509 02:04:01,623 --> 02:04:05,411 28 bulan. Mereka cuma perlu 28 bulan. 1510 02:04:05,543 --> 02:04:09,695 Nah, kalau para ilmuwan bisa berkumpul untuk membangun bom atom... 1511 02:04:09,823 --> 02:04:14,533 tentu mereka juga bisa berkumpul untuk menumbuhkan myelin pada sejumlah anak anjing? 1512 02:04:25,664 --> 02:04:28,132 Ayah menelpon dari Italia, sayangku. 1513 02:04:28,264 --> 02:04:31,939 Dia sangat merindukan Lorenzacchio nya. 1514 02:04:32,064 --> 02:04:35,977 Tapi dia ingin aku memberitahumu bahwa dia sedang membuat makan-malam besar malam ini... 1515 02:04:36,104 --> 02:04:40,063 suatu perjamuan makanan otak bagi dokter-dokter terpintar sedunia... 1516 02:04:40,184 --> 02:04:44,178 yang berkumpul untuk mengembalikan myelin pada anak-anak anjing yang gemetaran. 1517 02:04:44,305 --> 02:04:46,773 Dan kalau mereka bisa mencapai hal itu... 1518 02:04:46,905 --> 02:04:51,535 suatu hari nanti akan ada suatu cara untuk membantu semua orang yang kehilangan myelin mereka. 1519 02:04:51,665 --> 02:04:55,578 Tidak hanya para bocah penderita ALD, tapi orang yang mengidap multiple sclerosis... 1520 02:04:55,705 --> 02:04:58,265 dan banyak lagi penyakit lainnya, Lorenzo. 1521 02:04:59,065 --> 02:05:03,775 Dan lalu pikirkanlah, bocahku yang pemberani, kalau mereka dapat mengembalikan myelin mu.... 1522 02:05:03,905 --> 02:05:09,856 kau akan bisa menyuruh otakmu untuk menyuruh jari kakimu, jari tanganmu, bagian tubuhmu yang manapun, 1523 02:05:09,986 --> 02:05:12,784 - untuk melakukan apa yang kau ingin mereka lakukan. - ....apa yang kau ingin mereka lakukan. 1524 02:05:12,906 --> 02:05:15,136 Dan setelahnya, suatu hari nanti... 1525 02:05:15,906 --> 02:05:17,976 aku akan mendengar suaraku sendiri... 1526 02:05:18,106 --> 02:05:22,657 dan semua kata yang sedang kupikirkan akan dapat keluar dari kepalaku. 1527 02:05:27,226 --> 02:05:30,696 Film ini dituntaskan pada penghujung tahun 1992 dan sejauh ini... 1528 02:05:30,826 --> 02:05:35,025 para dokter di seluruh dunia mulai meresepkan Minyak Lorenzo. 1529 02:05:35,147 --> 02:05:39,504 Kalau diagnosa dibuat cukup dini, pengobatan ini dapat menghentikan penyakit itu. 1530 02:05:39,627 --> 02:05:44,064 Jadi sekarang ada semakin banyak bocah yang tetap terbebas dari cengkeraman ALD. 1531 02:05:44,187 --> 02:05:49,307 Sebagai penghargaan atas ini, Augusto Odone menerima gelar dokter kehormatan. 1532 02:05:49,427 --> 02:05:54,455 Dia dan Michaela terus menggalang dana dan menjadi penggerak suatu satuan tugas ilmiah... 1533 02:05:54,587 --> 02:05:56,782 yang dikenal sebagai "Proyek Myelin". 1534 02:05:56,907 --> 02:06:00,457 Anak-anak anjing yang gemetaran sudah berhasil menumbuhkan myelin baru. 1535 02:06:00,588 --> 02:06:04,058 Ini berarti bahwa percobaan pada manusia akan dimulai setahunan lagi. 1536 02:06:04,188 --> 02:06:08,545 Ada banyak yang menunggu untuk menerima transplantasi sel otak pertama. 1537 02:06:08,668 --> 02:06:11,546 Diantara mereka terdapat Lorenzo Michael Murphy Odone. 1538 02:06:12,668 --> 02:06:15,136 Sementara itu... Lorenzo berusia 14 tahun. 1539 02:06:15,268 --> 02:06:18,260 Dia sekarang dapat memindahkan kepalanya dari satu ke lain sisi. 1540 02:06:18,388 --> 02:06:22,666 Penglihatannya pulih dan dia mulai dapat mengucapkan kata-kata sederhana. 1541 02:06:22,788 --> 02:06:26,179 Dia sedang belajar berkomunikasi dengan bantuan komputer. 1542 02:06:26,309 --> 02:06:29,062 Maka dia pun menunggu, apa yang akan terjadi selanjutnya... 1543 02:06:33,349 --> 02:06:35,499 Oh! Sekarang patah deh! 1544 02:06:39,589 --> 02:06:42,149 Ini Charles dan ini Harry... 1545 02:06:42,269 --> 02:06:45,147 dan mereka berdua sudah meminum Minyak Lorenzo selama dua tahun. 1546 02:06:45,269 --> 02:06:48,546 Namaku Michael Benton dan usiaku dua belas setengah tahun. 1547 02:06:48,670 --> 02:06:51,980 Aku sudah meminum Minyak Lorenzo selama empat setengah tahun. 1548 02:06:52,110 --> 02:06:57,742 Aku terdiagnosa mengidap ALD ketika berusia 13 tahun. Aku sekarang meminum Minyak Lorenzo... 1549 02:06:57,870 --> 02:07:00,668 Aku sudah meminum Minyak Lorenzo selama tiga tahun. 1550 02:07:00,790 --> 02:07:05,420 Sejumlah kegiatan yang kuikuti adalah kasti, basket...