1
00:00:48,423 --> 00:00:52,886
MEMORIAS DE UN HOMBRE INVISIBLE
2
00:02:39,409 --> 00:02:41,828
Ya está.
3
00:02:44,081 --> 00:02:46,083
Vamos allá.
4
00:02:47,417 --> 00:02:51,797
Están viendo una silla
en la que estoy sentado.
5
00:02:52,381 --> 00:02:56,718
Me llamo Nick Halloway.
No estoy enfermo ni loco.
6
00:02:56,760 --> 00:03:01,223
Pero soy invisible.
¿Cómo puedo hacérselo creer?
7
00:03:02,850 --> 00:03:05,102
Bueno, probemos esto.
8
00:03:07,563 --> 00:03:09,648
¿Lo ven? No hay hilos.
9
00:03:10,399 --> 00:03:14,611
Un momento.
Esto debería convencerles.
10
00:03:30,419 --> 00:03:34,673
Grabo esto porque podría morir.
Es mi última oportunidad.
11
00:03:34,715 --> 00:03:39,845
Tengo que contar una historia
increíble. Vamos al grano.
12
00:03:39,887 --> 00:03:42,890
Todo empezó un martes de marzo.
13
00:03:45,350 --> 00:03:47,352
¿90 cm de nieve en polvo?
14
00:03:47,394 --> 00:03:50,939
Resérvame en Aspen Lodge
hasta el domingo.
15
00:03:50,981 --> 00:03:54,359
Individual con cama grande.
Nunca se sabe.
16
00:03:54,401 --> 00:03:57,196
Genial. Gracias, Cheryl.
Te llamaré.
17
00:03:57,237 --> 00:03:59,406
Boykin pregunta si ha visto...
18
00:03:59,448 --> 00:04:02,618
...la propuesta de fusión
de Allied-Security.
19
00:04:02,659 --> 00:04:06,788
Kaplan llamó por lo de Magnascopics.
Ha logrado la OPEC.
20
00:04:06,830 --> 00:04:10,959
El jueves, reunión. Y no ha hecho
el análisis para Roger.
21
00:04:11,001 --> 00:04:13,795
- ¿Sigo?
- Espera, ¿qué análisis?
22
00:04:13,837 --> 00:04:17,341
- Oh, estás aquí.
- Roger, pasa.
23
00:04:17,632 --> 00:04:21,928
Llevo toda la tarde buscándote.
He pasado el día con esto.
24
00:04:21,970 --> 00:04:26,141
Recomiendo que la compañía
analice las petroleras.
25
00:04:26,975 --> 00:04:31,688
Estupendo. ¿Lo demás, bien?
¿Aún sales con Denise Lee?
26
00:04:32,731 --> 00:04:35,067
Salimos una vez.
No se entera.
27
00:04:35,317 --> 00:04:39,196
Es, sin duda, el mejor embustero
para el que he trabajado.
28
00:04:39,238 --> 00:04:43,158
Gracias, Cathy.
Tómate el resto del día libre.
29
00:04:43,200 --> 00:04:45,827
- Yo me voy al club.
- ¿Qué?
30
00:04:45,869 --> 00:04:49,915
Mañana, lo de Magnascopics.
Le recogerán a las 7:30.
31
00:04:49,957 --> 00:04:54,670
- Prometió a Kaplan ir por él.
- No puedo leerme esto. Ve tú.
32
00:04:54,711 --> 00:04:57,464
- Le dio su palabra.
- Estaba borracho.
33
00:04:57,506 --> 00:05:00,133
- Que vaya Moynihan.
- Se comprometió.
34
00:05:00,175 --> 00:05:04,179
¿Y mis otros compromisos?
Mi familia, mis parientes.
35
00:05:04,221 --> 00:05:05,597
Usted no tiene.
36
00:05:09,518 --> 00:05:12,563
El día transcurría
como cualquier otro.
37
00:05:12,604 --> 00:05:16,942
Pero lo que iba a suceder
cambiaría mi vida para siempre.
38
00:05:17,734 --> 00:05:21,864
El Academy es un club privado
de San Francisco.
39
00:05:21,905 --> 00:05:25,617
Suelen ir magnates
y tiburones de las finanzas...
40
00:05:25,659 --> 00:05:28,120
...a cenar, a contratar putas...
41
00:05:28,161 --> 00:05:30,914
...y a comentar sus fechorías.
42
00:05:30,956 --> 00:05:34,334
Yo uso las pistas de tenis.
Y me gusta el bar.
43
00:05:36,044 --> 00:05:39,548
No, está lesionado.
No profundiza.
44
00:05:40,549 --> 00:05:43,635
Apúntame 1.000
en el St. John's/Villanova.
45
00:05:43,677 --> 00:05:45,888
Y cúbreme en el Duke/Carolina.
46
00:05:46,263 --> 00:05:48,348
De acuerdo.
Gracias, Buzz.
47
00:05:48,974 --> 00:05:52,644
El Sr. Talbot intenta
llamar su atención.
48
00:05:53,562 --> 00:05:56,607
No mires, Patrick.
Haz ver que no le ves.
49
00:05:59,735 --> 00:06:02,613
- Gracias, Patrick.
- Hola, Nick.
50
00:06:03,447 --> 00:06:05,866
Hola, George.
¿Qué tal tu colon?
51
00:06:05,908 --> 00:06:08,994
- ¿Qué haces?
- Mi carta de dimisión.
52
00:06:09,036 --> 00:06:11,997
Voy a montar un hogar
para desvalidos.
53
00:06:12,039 --> 00:06:15,334
Chicas de 18 a 30 años.
Necesito una familia.
54
00:06:15,375 --> 00:06:18,212
Sí. Únete a nosotros.
Estamos allí.
55
00:06:18,253 --> 00:06:23,258
- No, hoy no puedo.
- Vamos. Una sola copa, ¿vale?
56
00:06:23,300 --> 00:06:25,427
Está Ellen con una amiga.
57
00:06:25,469 --> 00:06:29,348
Alice Monroe, yo la conozco.
Ha regresado de Brasil.
58
00:06:29,389 --> 00:06:33,852
- Tengo que madrugar. No puedo...
- Antes echa un vistazo.
59
00:06:42,444 --> 00:06:44,446
Bueno, sólo un rato.
60
00:06:45,572 --> 00:06:48,242
- Los conoces a todos.
- Hola, Ellen.
61
00:06:48,283 --> 00:06:50,744
- Hola, Nick.
- Oh, Alice Monroe...
62
00:06:50,786 --> 00:06:53,747
...te presento a Nick Halloway.
Ella es Alice.
63
00:06:53,789 --> 00:06:55,666
- Hola, Nick.
- Encantado.
64
00:06:55,707 --> 00:06:58,836
- ¿Dónde te escondes?
- ¿Y tú?
65
00:06:58,877 --> 00:07:01,463
- Te has cortado el pelo.
- ¿Te gusta?
66
00:07:01,505 --> 00:07:03,674
Alice produce documentales.
67
00:07:03,715 --> 00:07:06,134
¿Sí? Me gusta el Smithsonian.
68
00:07:06,176 --> 00:07:08,804
Una de mis instituciones favoritas.
69
00:07:09,471 --> 00:07:12,474
¿Qué clase de documentales produces?
70
00:07:12,516 --> 00:07:16,270
Antropología, culturas tradicionales,
cosmologías.
71
00:07:16,311 --> 00:07:19,648
Cosmologías... Me encantan.
72
00:07:19,690 --> 00:07:22,568
Es mi "ología" preferida.
¡Patrick!
73
00:07:22,985 --> 00:07:27,865
Estudiaste derecho y llegaste
a ejercer en Boston. ¿Qué pasó?
74
00:07:27,906 --> 00:07:31,869
Mis padres querían que fuese abogado.
No era lo mío.
75
00:07:31,910 --> 00:07:36,540
- Será Indiana/UNLV. Quizá Arkansas.
- Carolina.
76
00:07:36,582 --> 00:07:39,251
¿Y lo del cine?
¿Conseguiste dinero?
77
00:07:39,293 --> 00:07:41,795
- ¿Qué clientes teníais?
- Lo dejé.
78
00:07:41,837 --> 00:07:46,133
Conseguí trabajo como asistente
de producción en TV.
79
00:07:46,175 --> 00:07:50,137
- De repente me vi en la selva.
- Creo que será el UNLV.
80
00:07:50,179 --> 00:07:52,347
Primitivo, ¿eh?
81
00:07:53,182 --> 00:07:57,895
Hay pocos sitios en el Amazonas
que se mantengan vírgenes.
82
00:08:00,230 --> 00:08:02,983
¿Qué echabas de menos allí?
83
00:08:03,650 --> 00:08:05,819
Las duchas calientes, las hamburguesas.
84
00:08:09,531 --> 00:08:12,117
Seton Hall llegará a la final.
85
00:08:16,330 --> 00:08:19,708
- Odio la tele.
- Yo también.
86
00:08:20,042 --> 00:08:23,837
- Me gusta la música.
- Me encanta el jazz.
87
00:08:24,505 --> 00:08:28,967
- Odios los culturistas.
- Narcisistas.
88
00:08:29,551 --> 00:08:35,933
- Me gusta esquiar.
- Me gusta el mar y los bosques.
89
00:08:36,975 --> 00:08:39,311
Me encanta el pelo rubio.
90
00:08:42,313 --> 00:08:45,442
Me gusta el ajo.
91
00:08:53,742 --> 00:08:55,369
Nick.
92
00:08:55,410 --> 00:08:59,206
- ¿Qué estamos haciendo?
- Sólo son los preliminares.
93
00:09:02,626 --> 00:09:06,588
- Deberíamos volver.
- Sí. Deberíamos volver.
94
00:09:08,841 --> 00:09:11,760
No actuemos de forma gratuita.
95
00:09:11,802 --> 00:09:13,762
Vale, ¿cuánto te debo?
96
00:09:15,097 --> 00:09:17,266
No podrías pagarlo.
97
00:09:19,935 --> 00:09:21,562
DAMAS
98
00:09:41,874 --> 00:09:43,834
- Ciao.
- Me alegra verte.
99
00:09:43,876 --> 00:09:46,420
- Gracias, George.
- Hasta pronto.
100
00:09:46,461 --> 00:09:49,965
- Hoy no trasnochas.
- Creí que íbamos a cenar.
101
00:09:50,007 --> 00:09:54,052
- Es que ya he quedado.
- ¿En serio? Pues te llevo.
102
00:09:54,094 --> 00:09:58,348
Cenar no era buena idea,
con tanto trabajo pendiente.
103
00:10:00,392 --> 00:10:04,938
¿Y un italiano? Vayamos a Fiorello.
Es oscuro y tranquilo.
104
00:10:04,980 --> 00:10:08,025
Me encantaría, pero he quedado.
105
00:10:08,066 --> 00:10:09,610
Estás bromeando.
106
00:10:09,651 --> 00:10:12,821
- Pensaba que era una excusa.
- No.
107
00:10:12,863 --> 00:10:15,991
¿Comemos el viernes
en la Brasserie?
108
00:10:16,033 --> 00:10:18,452
¿Comer?
¡Vayamos a Hawai!
109
00:10:18,493 --> 00:10:21,288
Nick, tenemos mucho tiempo.
110
00:10:21,330 --> 00:10:23,165
Tienes razón.
111
00:10:25,167 --> 00:10:29,046
- ¿Me arrepentiré de conocerte?
- Ya lo estás haciendo.
112
00:10:35,427 --> 00:10:37,930
En cierto modo, culpo a Alice.
113
00:10:37,971 --> 00:10:42,017
Si no la hubiera conocido,
si no fuese tan guapa...
114
00:10:42,434 --> 00:10:47,064
...quizá yo no hubiera cogido
semejante borrachera.
115
00:10:47,105 --> 00:10:50,734
La mañana siguiente tenía
la peor resaca de mi vida.
116
00:10:50,776 --> 00:10:53,153
magnascopics
LABORATORIOS
117
00:10:56,907 --> 00:11:01,870
Es un placer presentarles al
presidente de la junta científica...
118
00:11:01,912 --> 00:11:06,959
...y profesor de física teórica
en Berkeley...
119
00:11:07,000 --> 00:11:09,378
...Dr. Bernard Wachs.
120
00:11:16,510 --> 00:11:20,013
Bienvenidos.
Acostumbrados como estamos...
121
00:11:20,055 --> 00:11:25,811
...a considerar el magnetismo como
el vector de partículas subatómicas...
122
00:11:25,853 --> 00:11:30,399
...resulta sorprendente descubrir
cómo hombres muy diferentes...
123
00:11:30,440 --> 00:11:33,694
...contemplaban el conjunto
de fenómenos...
124
00:11:33,735 --> 00:11:35,904
...que llamamos "magnetismo".
125
00:11:36,238 --> 00:11:41,994
El filósofo griego Tales,
en el S. VI antes de Cristo...
126
00:11:42,035 --> 00:11:48,250
...observó la gran capacidad de la
calamita para atraer a otros cuerpos...
127
00:11:53,005 --> 00:11:57,009
...a su valor original.
Un vectorial que especifica...
128
00:11:57,050 --> 00:12:00,345
...la magnitud de la fuerza
en nuestro campo magnético...
129
00:12:00,387 --> 00:12:03,891
- ...puede convertir...
- Lleva 15 minutos hablando...
130
00:12:03,932 --> 00:12:09,813
...y no ha llegado al nacimiento de
Cristo. Volveré en la Inquisición.
131
00:12:09,855 --> 00:12:11,148
Disculpe.
132
00:12:32,628 --> 00:12:36,006
Disculpe...
¿El lavabo de caballeros?
133
00:12:36,048 --> 00:12:39,009
Sí. Al final del pasillo.
134
00:12:39,051 --> 00:12:41,595
- ¡Oh, vaya!
- Gracias.
135
00:12:56,527 --> 00:12:57,778
¿Hola?
136
00:13:05,285 --> 00:13:06,328
¡Apartaos!
137
00:13:17,965 --> 00:13:20,342
EMERGENCIA
SOBRECARGA
138
00:13:20,384 --> 00:13:22,678
AVISO
FALLO CRÍTICO
139
00:13:24,972 --> 00:13:30,686
Diez Minutos. Diez minutos
y estaré como nuevo.
140
00:13:32,354 --> 00:13:37,484
El avance de diseño de Von Erxlebren
permitió una mejora...
141
00:13:40,904 --> 00:13:42,197
¿Qué?
142
00:13:56,211 --> 00:13:59,214
¡Salgan todos! ¡Salgan!
¡Deprisa!
143
00:14:30,662 --> 00:14:34,625
Sr. Jenkins, ¿no se encontraba Ud.
en Honduras...
144
00:14:34,666 --> 00:14:37,961
...el día en que falleció
el Dr. Mendoza...
145
00:14:38,003 --> 00:14:41,089
...al caer del piso 21
del Hotel Presidente?
146
00:14:41,965 --> 00:14:44,968
Señor, yo estaba en Honduras con...
147
00:14:45,010 --> 00:14:48,138
...la Organización Panamericana
de Auxilio.
148
00:14:49,139 --> 00:14:51,558
¿No le paga a usted la CIA?
149
00:14:52,768 --> 00:14:55,854
¿No ha sido el jefe
llamado Escorpión?
150
00:14:55,896 --> 00:14:58,565
Hace 2 años,
¿no estaba en Alemania...
151
00:14:58,607 --> 00:15:02,861
...cuando el químico disidente
Dr. Hans Bodnik...
152
00:15:02,903 --> 00:15:07,950
...desapareció y murió al caerse
del Hotel Continental de Würzburg?
153
00:15:09,201 --> 00:15:11,203
¿Puede repetir la pregunta?
154
00:15:17,292 --> 00:15:19,586
¿Cómo supieron lo de Würzburg?
155
00:15:19,628 --> 00:15:23,173
Olvídalo. Tenemos un caso
de alta prioridad.
156
00:15:23,215 --> 00:15:27,845
Ha pasado algo en Magnascopics.
Tienes que ir a California.
157
00:15:27,886 --> 00:15:29,930
- Lee esto.
- ¿Qué es?
158
00:15:29,972 --> 00:15:33,350
No es lo que está,
sino lo que no está.
159
00:15:34,935 --> 00:15:37,688
Vamos.
No estoy seguro de...
160
00:15:39,106 --> 00:15:42,442
No sé cuánto tiempo
estuve inconsciente...
161
00:15:42,901 --> 00:15:47,114
...pero cuando desperté,
estaba en una pesadilla.
162
00:15:47,573 --> 00:15:50,158
El caos me rodeaba.
163
00:15:50,200 --> 00:15:55,038
Veía fragmentos de despachos,
ángulos del edificio.
164
00:15:55,664 --> 00:15:57,749
¿Estaba alucinando?
165
00:15:58,000 --> 00:16:01,670
Parecía que las leyes físicas
habían desaparecido.
166
00:16:18,896 --> 00:16:20,981
Atención, por favor.
167
00:16:22,191 --> 00:16:25,736
Tengan cuidado
al entrar en la zona.
168
00:16:25,777 --> 00:16:29,239
A pesar de que el edificio
parece dañado...
169
00:16:29,281 --> 00:16:33,702
...no encontramos escombros
ni restos de explosión.
170
00:16:33,744 --> 00:16:38,123
El edificio está intacto,
pero hay partes invisibles.
171
00:16:38,165 --> 00:16:42,794
Quizá la inestabilidad molecular
ha causado transparencias.
172
00:16:42,836 --> 00:16:48,091
Vayan con cuidado. Pueden toparse
con superficies invisibles.
173
00:16:53,263 --> 00:16:55,766
¡Llevad agua a Descontaminación!
174
00:16:55,807 --> 00:17:00,062
A todo el personal,
precaución al entrar en la zona.
175
00:17:00,103 --> 00:17:05,150
Hay indicios de que continúan
las mutaciones en el edificio.
176
00:17:14,826 --> 00:17:17,954
Todo en mí decía:
"Sal de aquí".
177
00:17:17,996 --> 00:17:23,001
Pero al moverme,
me vi flotando en un sueño.
178
00:17:23,042 --> 00:17:26,588
Crucé la habitación
o lo que quedaba de ella.
179
00:17:26,630 --> 00:17:31,718
Intenté orientarme.
¿Qué había pasado?
180
00:17:32,094 --> 00:17:35,931
¿Había muerto?
¿Era un espíritu?
181
00:17:50,988 --> 00:17:53,782
Debía pensar.
¿Qué era real y qué no?
182
00:17:54,241 --> 00:17:58,954
¿Dónde estaba mi mano?
No podía verla. ¡Dios mío!
183
00:17:58,996 --> 00:18:00,998
¿Qué me había pasado?
184
00:18:02,457 --> 00:18:05,460
Necesitaba ayuda,
¿pero de quién?
185
00:18:06,420 --> 00:18:08,839
Tenía que llamar a alguien.
186
00:18:11,425 --> 00:18:13,385
Y entonces lo supe.
187
00:18:14,136 --> 00:18:16,513
No era sólo el edificio.
188
00:18:17,472 --> 00:18:19,141
Era yo.
189
00:18:20,851 --> 00:18:24,563
¡Cielos!
Me acerqué al espejo.
190
00:18:24,605 --> 00:18:28,483
Era cierto. No me reflejaba.
Mi cuerpo, mi ropa, nada.
191
00:18:28,525 --> 00:18:30,611
Era invisible.
192
00:18:43,498 --> 00:18:45,542
Yo también lo veo.
193
00:18:58,013 --> 00:18:59,973
Iluminen ahí arriba.
194
00:19:05,979 --> 00:19:07,940
¡Eh!
195
00:19:09,525 --> 00:19:11,693
¡Eh, ayúdenme!
196
00:19:14,279 --> 00:19:16,365
¡Socorro!
197
00:19:16,949 --> 00:19:19,326
¡Ayúdenme! ¡Ayúdenme!
198
00:19:19,368 --> 00:19:24,831
¿Qué les pasa? ¡Ayúdenme!
¿Es que no me ven?
199
00:19:25,541 --> 00:19:30,504
¡Ustedes, ayúdenme!
¡Aquí! ¡Estoy aquí!
200
00:19:33,632 --> 00:19:37,177
¡Ayúdenme!
Dios mío, ¿qué me han hecho?
201
00:19:42,975 --> 00:19:45,394
- Quizá esté muerto.
- No, respira.
202
00:19:45,435 --> 00:19:47,563
Veo moverse la manta.
203
00:19:51,233 --> 00:19:54,236
Estaría bien tener a éste
en el equipo.
204
00:19:54,278 --> 00:19:57,197
Como agente secreto.
Nos iría bien.
205
00:19:57,239 --> 00:20:00,200
Olvídalo.
Irá a un laboratorio.
206
00:20:00,242 --> 00:20:03,203
Le rajarán y le meterán
tubos por el culo.
207
00:20:03,245 --> 00:20:06,999
- ¿Qué?
- Cerrad el pico. Todos.
208
00:20:07,040 --> 00:20:10,002
¿Quiénes son Uds.?
¿Qué me ha pasado?
209
00:20:10,043 --> 00:20:12,045
¿Por qué no puedo verme?
210
00:20:12,379 --> 00:20:15,215
- Metedle en el camión.
- ¡No!
211
00:20:16,842 --> 00:20:18,844
¡Quietos!
212
00:20:19,469 --> 00:20:23,765
No iré a ninguna parte hasta
que sepa qué está pasando.
213
00:20:23,807 --> 00:20:28,604
Lo siento. Me llamo David Jenkins.
¿Y usted?
214
00:20:28,937 --> 00:20:30,147
Harvey.
215
00:20:31,773 --> 00:20:33,817
Bien, Harvey...
216
00:20:33,859 --> 00:20:38,614
...estas horas habrán sido
dolorosas y desconcertantes.
217
00:20:38,655 --> 00:20:43,243
Necesita cuidados médicos,
un completo examen físico...
218
00:20:43,285 --> 00:20:45,996
Ya he oído cómo lo hacen.
219
00:20:46,038 --> 00:20:50,125
Mis testículos no flotarán
en una probeta, gracias.
220
00:20:50,167 --> 00:20:54,671
Tranquilo, acaba de sufrir
un trauma. Está confuso.
221
00:20:54,713 --> 00:20:58,300
¡No me diga!
¡Alto! ¡Quietos ahí!
222
00:21:00,552 --> 00:21:03,305
- Quiero llamar a mi abogado.
- Escúcheme.
223
00:21:04,306 --> 00:21:08,393
Sufre una fluctuación molecular.
Podría morir.
224
00:21:08,435 --> 00:21:11,897
Si quiere vivir,
debe confiar en nosotros.
225
00:21:12,397 --> 00:21:16,026
- Somos un equipo de científicos...
- No le creo.
226
00:21:22,074 --> 00:21:24,618
Harvey, tiene que comprenderlo.
227
00:21:24,660 --> 00:21:28,121
No puedo dejarle aquí, solo.
228
00:21:28,163 --> 00:21:33,710
Si algo va mal o le ocurre algo,
yo sería el responsable.
229
00:21:34,419 --> 00:21:38,257
Hay que decidir
lo que más le conviene...
230
00:21:38,298 --> 00:21:42,344
...y eso lo harán
personas cualificadas para ello.
231
00:21:42,678 --> 00:21:45,430
Debo controlar la situación...
232
00:21:45,472 --> 00:21:49,852
...por su bien y el de todos.
Espero que lo entienda.
233
00:21:52,813 --> 00:21:56,191
- ¿Harvey?
- Sí.
234
00:22:01,947 --> 00:22:03,782
¡Cierren!
¡Acordonen la zona!
235
00:22:15,794 --> 00:22:17,796
¡Poneos a cubierto!
236
00:22:18,213 --> 00:22:20,632
- ¡Va a estallar!
- ¡No miréis!
237
00:22:20,674 --> 00:22:22,885
¡Corred! ¡Corred!
238
00:22:44,948 --> 00:22:48,035
Seguí corriendo
durante unos 15 Kms.
239
00:22:48,076 --> 00:22:51,288
No lo sé. Sólo quería
alejarme de ellos.
240
00:22:54,041 --> 00:22:56,835
¡Eh! ¡Socorro!
241
00:22:58,587 --> 00:23:02,007
Estaba tan conmocionado
que perdí el control.
242
00:23:02,049 --> 00:23:05,511
No podía recordar nada
de lo ocurrido.
243
00:23:05,552 --> 00:23:07,930
Olvidé que era invisible.
244
00:23:36,875 --> 00:23:38,919
Voy a demostrar una cosa.
245
00:23:46,468 --> 00:23:48,262
¿De acuerdo?
246
00:23:48,303 --> 00:23:54,768
Ud. no me lo dijo a la cara,
pero yo sí se lo voy a decir.
247
00:23:54,810 --> 00:23:56,061
Yo...
248
00:23:56,812 --> 00:24:01,108
No puede despedirme. Lucharé.
No puede despedirme.
249
00:24:01,149 --> 00:24:04,778
Yo le despediré a Ud.
Vamos, dígamelo a la cara.
250
00:24:04,820 --> 00:24:09,116
¿Qué pasa? Dígamelo a la cara.
Le devolveré el doble.
251
00:24:09,157 --> 00:24:13,120
¡No puede despedirme!
¡Le despediré yo!
252
00:24:14,997 --> 00:24:16,498
¡Taxi!
253
00:24:19,960 --> 00:24:22,963
¿Puede llevarme a San Francisco?
254
00:24:25,340 --> 00:24:26,925
Claro.
255
00:24:51,283 --> 00:24:54,286
Necesito algo por adelantado.
256
00:25:04,713 --> 00:25:06,673
Tome. Aquí tiene.
257
00:25:11,720 --> 00:25:16,266
Voy a echar una cabezadita.
Despiérteme al llegar al puente.
258
00:25:22,105 --> 00:25:27,069
Lo primero era llamar a mi médico.
No, eso era una estupidez.
259
00:25:27,110 --> 00:25:31,031
En vez de un internista,
yo necesitaba un mago.
260
00:25:33,158 --> 00:25:36,203
Disculpe, ¿esto es un taxi?
261
00:25:37,913 --> 00:25:43,585
- ¿Ha dicho algo?
- Sí. Sacramento esquina Powell.
262
00:25:55,472 --> 00:25:58,725
¿Puede parar aquí?
263
00:26:22,624 --> 00:26:28,672
- Dios mío...
- Oh, lo siento. Oh, Dios.
264
00:26:32,217 --> 00:26:34,136
Oh, caramba.
265
00:26:36,180 --> 00:26:40,976
¿Puede llevarme a San Rafael?
He cambiado de idea.
266
00:26:59,161 --> 00:27:03,207
Debía llegar a mi casa.
Allí podría estudiarme...
267
00:27:03,248 --> 00:27:05,417
...y ver qué había pasado.
268
00:27:21,475 --> 00:27:25,979
Quizá se me pasaría en un par
de días. ¿Y si no era así?
269
00:27:26,021 --> 00:27:28,899
¿Y si desaparecía en la nada?
270
00:27:42,538 --> 00:27:45,832
Debió oír algo
que le hizo sospechar.
271
00:27:46,208 --> 00:27:50,462
- La explosión le asustó.
- No sabemos qué le ha pasado.
272
00:27:50,504 --> 00:27:52,631
Quizá ya está muerto.
273
00:27:52,673 --> 00:27:57,386
Tendré que hablar de esto
con Parcells, en Langley.
274
00:27:58,887 --> 00:28:01,390
No creo que te convenga.
275
00:28:06,395 --> 00:28:09,982
- ¿Qué quieres decir?
- Dale los datos...
276
00:28:10,023 --> 00:28:15,237
...pero no digas nada del hombre.
Mantenlo en secreto.
277
00:28:16,572 --> 00:28:18,574
Piensa en ello.
278
00:28:18,907 --> 00:28:23,662
Si hablas, el caso pasará
a un director y tú lo perderás.
279
00:28:23,704 --> 00:28:25,831
Nos dejarán fuera.
280
00:28:26,498 --> 00:28:31,795
Pero si le cogemos pronto,
nosotros le controlaremos.
281
00:28:31,837 --> 00:28:34,673
Somos los únicos en saber
que existe.
282
00:28:34,715 --> 00:28:39,219
El instrumento de espionaje más
exótico del planeta es nuestro...
283
00:28:39,928 --> 00:28:41,930
...y sólo nuestro.
284
00:28:42,264 --> 00:28:44,224
¿Qué necesitas?
285
00:28:45,601 --> 00:28:49,897
...en un apartamento de
South Jefferson, en Daly City.
286
00:28:49,938 --> 00:28:54,234
La madre dice que dejó al niño
al cuidado de Murphy...
287
00:28:54,276 --> 00:28:55,861
...que vivía en...
288
00:28:55,903 --> 00:28:59,573
Parecía que llevaba
una semana sin comer, pero...
289
00:28:59,615 --> 00:29:02,367
...no es fácil,
sin verte las manos.
290
00:29:04,620 --> 00:29:09,750
Un calefactor defectuoso causó
el fuego en un apartamento...
291
00:29:09,791 --> 00:29:12,920
...del 2ọ piso en Diego Street.
292
00:29:12,961 --> 00:29:17,049
La vivienda la compartían
8 personas.
293
00:29:17,090 --> 00:29:22,221
Les habían cortado la calefacción
por falta de pago.
294
00:29:22,638 --> 00:29:26,600
Hoy se ha producido un accidente
en Magnascopics.
295
00:29:26,642 --> 00:29:29,436
La agencia de control nuclear
dice que...
296
00:29:29,478 --> 00:29:33,857
...aunque investigaban
la fusión nuclear...
297
00:29:33,899 --> 00:29:38,237
...no había material radiactivo
ni riesgo de contaminación.
298
00:29:38,278 --> 00:29:40,906
- No hay heridos.
- Y una mierda.
299
00:29:40,948 --> 00:29:45,160
Han acordonado la zona
como medida de precaución.
300
00:29:45,202 --> 00:29:47,996
Un hombre de Oregón
será procesado hoy...
301
00:29:48,038 --> 00:29:51,291
...por un asesinato
de hace 9 años...
302
00:29:51,333 --> 00:29:53,627
Oh, Dios.
303
00:30:12,771 --> 00:30:16,149
- ¿Qué pasa?
- ¿Dónde se ha metido?
304
00:30:16,191 --> 00:30:19,403
Por un momento creí
que había sido un sueño.
305
00:30:19,444 --> 00:30:21,363
Pero eso no duró.
306
00:30:21,405 --> 00:30:25,325
He oído lo de Magnascopics
y estaba preocupada.
307
00:30:25,367 --> 00:30:28,662
La comida que no vomité
había desaparecido.
308
00:30:28,704 --> 00:30:30,414
Aún era transparente.
309
00:30:30,455 --> 00:30:33,917
- Oh, mierda.
- Nick... Nick...
310
00:30:33,959 --> 00:30:35,752
Estoy aquí.
311
00:30:37,337 --> 00:30:39,798
- Más o menos.
- ¿Qué pasó allí?
312
00:30:41,216 --> 00:30:45,345
Cathy, he estado vomitando.
¿Qué fuego es ése?
313
00:30:45,387 --> 00:30:50,684
¿Entonces no fue? ¿Se encuentra mal?
Lo siento. ¿Le envío una sopa?
314
00:30:50,726 --> 00:30:56,148
No, no. Me pondré bien.
Pero traslada mis citas al lunes.
315
00:30:56,190 --> 00:30:58,942
- Gracias, Cathy. Adiós.
- Adiós.
316
00:31:00,569 --> 00:31:02,863
Soy Roger. ¿Dónde estás?
317
00:31:02,905 --> 00:31:06,742
¿Qué hacemos con Allied?
El mercado está loco.
318
00:31:06,783 --> 00:31:08,452
Llámame, por favor.
319
00:31:12,664 --> 00:31:15,000
Hola, Nick. Soy Alice.
320
00:31:15,042 --> 00:31:20,547
Te llamo para confirmar la comida
del viernes. ¿Voy demasiado deprisa?
321
00:31:20,589 --> 00:31:24,760
¡Pero qué digo! Ya estuvimos
juntos en el baño de señoras.
322
00:31:24,801 --> 00:31:25,969
Hasta el viernes.
323
00:31:29,014 --> 00:31:33,685
David Jenkins, de Global Devices.
Quizá nos conocimos anoche.
324
00:31:33,727 --> 00:31:37,105
Habrá una investigación
sobre lo ocurrido...
325
00:31:37,147 --> 00:31:41,109
...anoche en Magnascopics.
Necesitamos su declaración...
326
00:31:42,194 --> 00:31:45,906
Conocía esa voz.
¿A quién creía que engañaba?
327
00:31:45,948 --> 00:31:48,033
Esos tipos eran rápidos.
328
00:31:48,075 --> 00:31:50,577
Soy Nick Halloway.
Es importante.
329
00:31:50,619 --> 00:31:54,623
Sé que el Sr. Cebron
quiere hablar con Ud.
330
00:31:54,665 --> 00:31:58,585
- ¿Ah, sí?
- ¿Tiene problemas con el gobierno?
331
00:31:58,627 --> 00:32:01,880
- ¿Por qué iba a tenerlos?
- Eso dijo él, pero...
332
00:32:01,922 --> 00:32:05,133
...fueron muy ambiguos.
¿Puede esperar?
333
00:32:08,887 --> 00:32:10,931
Están anunciando mi vuelo.
334
00:32:10,973 --> 00:32:14,226
- Dígale que llamaré desde Dallas.
- ¿Dallas?
335
00:32:15,853 --> 00:32:20,566
¿Quiénes eran esos tipos?
¿Cómo me habían encontrado tan rápido?
336
00:32:22,401 --> 00:32:25,529
Tenía que marcharme enseguida.
337
00:32:25,571 --> 00:32:29,616
Lo primero era recordar
dónde estaba mi ropa.
338
00:33:04,860 --> 00:33:08,530
Baja eso, o al pillarle
le darás en la cabeza.
339
00:33:12,034 --> 00:33:14,119
Estamos en la puerta.
340
00:33:16,163 --> 00:33:17,998
Equipo Zebra preparado.
341
00:33:18,040 --> 00:33:19,583
- ¿Alfa?
- Listos.
342
00:33:19,625 --> 00:33:20,918
- ¿Delta?
- En posición.
343
00:33:21,877 --> 00:33:23,629
- ¿Baker?
- A punto.
344
00:33:23,670 --> 00:33:26,381
- Tenéis luz verde.
- A por ese capullo.
345
00:34:10,425 --> 00:34:14,012
- Soy Jenkins. Estoy en el portal.
- Mierda.
346
00:34:14,054 --> 00:34:16,598
- ¿Qué hay del tejado?
- Aquí, nada.
347
00:34:19,101 --> 00:34:21,645
Vamos, vamos, vamos.
348
00:34:33,282 --> 00:34:35,659
- ¿Puedo abrir ya?
- Sí, señora.
349
00:34:35,701 --> 00:34:38,203
¿Puedo usar su teléfono?
350
00:34:40,621 --> 00:34:45,418
El Sr. Halloway parecía buena persona.
¿Ha matado a alguien?
351
00:34:51,757 --> 00:34:53,802
Oh, he debido resbalar.
352
00:35:01,226 --> 00:35:02,686
¡Halloway!
353
00:35:08,025 --> 00:35:09,568
Ya le tengo.
354
00:35:19,578 --> 00:35:20,787
Oh, mierda.
355
00:35:20,829 --> 00:35:22,664
¡California Street!
356
00:35:30,506 --> 00:35:33,091
Sr. McCaren, ¿se encuentra bien?
357
00:35:33,133 --> 00:35:36,970
- ¿Qué ha ocurrido?
- Algo me ha golpeado.
358
00:35:37,012 --> 00:35:40,265
- ¿Qué era? ¿Se encuentra bien?
- Mi espalda.
359
00:35:41,642 --> 00:35:43,310
¿Quiénes son ustedes?
360
00:35:54,196 --> 00:35:56,281
Halloway, ¿está ahí?
361
00:35:59,201 --> 00:36:03,747
Si está herido, quiero ayudarle.
362
00:36:06,500 --> 00:36:11,004
Halloway, escúcheme.
No puede escapar.
363
00:36:12,214 --> 00:36:17,719
Créame. Vaya donde vaya, hable
con quien hable, siempre me entero.
364
00:36:19,471 --> 00:36:24,935
Debe confiar, Nick. Sólo nosotros
podemos devolverle su vida.
365
00:36:24,977 --> 00:36:26,353
No tiene a nadie más.
366
00:36:29,982 --> 00:36:34,570
Resulta difícil ser
un bicho raro, ¿verdad, Nick?
367
00:36:34,611 --> 00:36:35,821
Que te jodan.
368
00:36:46,415 --> 00:36:48,917
Durante horas recorrí las calles.
369
00:36:48,959 --> 00:36:51,545
Era un fugitivo asustado.
370
00:36:51,587 --> 00:36:55,257
Veía a Jenkins en cada rincón
saltando sobre mí.
371
00:37:00,053 --> 00:37:01,513
¡Taxi!
372
00:37:09,271 --> 00:37:14,276
De niño soñaba con ser invisible,
y pensaba que sería muy fácil.
373
00:37:14,318 --> 00:37:19,239
Podría hacer lo que quisiera,
coger lo que quisiera.
374
00:37:19,281 --> 00:37:21,450
Pero ése era el problema.
375
00:37:21,491 --> 00:37:25,579
Por mucha hambre que tuviera,
no podía descubrirme.
376
00:37:31,293 --> 00:37:34,087
¡Mi bolso! ¡Mi bolso!
377
00:37:40,344 --> 00:37:42,346
ACADEMY CLUB
RECEPCIÓN
378
00:37:42,387 --> 00:37:44,348
Tenía hambre y cansancio.
379
00:37:44,389 --> 00:37:47,559
De repente, me encontré
detrás de mi club...
380
00:37:47,601 --> 00:37:50,521
...y pensé que de momento
me iría bien.
381
00:37:52,523 --> 00:37:56,318
En un edificio tan grande
podría esconderme.
382
00:37:57,277 --> 00:37:59,863
Finalmente, elaboré un plan.
383
00:38:01,490 --> 00:38:03,909
Contactaría con este Dr. Wachs...
384
00:38:03,951 --> 00:38:05,536
...y se lo enseñaría.
385
00:38:05,577 --> 00:38:10,290
Y le pediría que me devolviera
a mi estado anterior.
386
00:38:33,939 --> 00:38:37,067
¿Wachs?
¿El doctor de Magnascopics?
387
00:38:37,109 --> 00:38:40,028
El miércoles yo estaba dentro.
388
00:38:40,070 --> 00:38:43,907
- ¿Cómo dice?
- Deme un dólar. Podrían vigilarnos.
389
00:38:44,616 --> 00:38:48,036
¿La palabra "invisible" significa
algo para Ud.?
390
00:38:53,000 --> 00:38:57,462
- ¿Dónde está el profesor?
- En el parque, paseando.
391
00:39:06,305 --> 00:39:08,849
- Le vamos a perder.
- Tranquilo.
392
00:39:09,266 --> 00:39:14,688
Esto es asombroso.
Nunca pensé... Nadie me lo dijo.
393
00:39:14,730 --> 00:39:16,607
Enséñeme el resto.
394
00:39:16,648 --> 00:39:19,693
- Créame. Es todo igual.
- ¡Dios mío!
395
00:39:19,735 --> 00:39:22,362
Tiene que haber otro psicotrón.
396
00:39:22,404 --> 00:39:24,865
¿No puede volverme normal?
397
00:39:24,907 --> 00:39:29,536
Lo olvidaré. Ni pleitos ni
recriminaciones. No haré nada.
398
00:39:29,578 --> 00:39:34,499
No investigábamos la invisibilidad.
Fue una reacción anormal.
399
00:39:34,541 --> 00:39:36,877
- No diga eso.
- ¿Qué hace aquí?
400
00:39:36,919 --> 00:39:39,213
Debería estar en el laboratorio.
401
00:39:39,254 --> 00:39:43,258
Tenemos que comenzar a estudiar
cómo sucedió.
402
00:39:43,300 --> 00:39:46,553
¿"Comenzar a estudiar"?
¡Eso no basta!
403
00:39:46,595 --> 00:39:49,598
- ¡Debe ayudarme ya!
- Llevará tiempo.
404
00:39:49,640 --> 00:39:54,061
¡No tengo tiempo! ¡Quiero
mis moléculas! ¡Míreme!
405
00:39:54,102 --> 00:39:55,604
¡Es él!
406
00:40:00,067 --> 00:40:01,652
- Vuélvame normal.
- ¡No!
407
00:40:03,779 --> 00:40:05,864
Oh, no. ¡Cabrones!
408
00:40:38,105 --> 00:40:39,147
¡Mierda!
409
00:40:49,116 --> 00:40:52,786
¿Me puede traer un teléfono?
Gracias.
410
00:40:56,915 --> 00:40:59,626
Soy Alice Monroe.
Espero a Nick...
411
00:40:59,668 --> 00:41:02,462
...en la Brasserie.
¿Está de camino?
412
00:41:02,504 --> 00:41:05,340
No sale en su agenda.
La habría avisado.
413
00:41:05,382 --> 00:41:08,427
El Sr. Halloway está enfermo.
414
00:41:09,928 --> 00:41:12,639
- Nada grave, espero.
- Una gripe.
415
00:41:12,681 --> 00:41:14,975
Se lo diré.
¿Me da su número?
416
00:41:15,851 --> 00:41:20,480
Sí. Alice Monroe, 555-9290.
417
00:41:20,522 --> 00:41:21,690
- Bien.
- Gracias.
418
00:41:21,732 --> 00:41:23,483
- Adiós.
- Adiós.
419
00:41:25,652 --> 00:41:30,616
Creo que comeré sola.
¿Me trae el menú? Gracias.
420
00:41:32,701 --> 00:41:36,830
Soy el profesor de física
Sidney Leavitt, miembro...
421
00:41:36,872 --> 00:41:40,667
- ...de la Academia de Ciencias.
- ¡Cállese!
422
00:41:40,709 --> 00:41:45,339
- Insisto, ¿dónde está?
- Ya le he dicho que no lo sé.
423
00:41:45,380 --> 00:41:48,008
No me dijeron que había alguien.
424
00:41:48,050 --> 00:41:51,178
¿Cuándo se pondrá
en contacto con él?
425
00:41:51,220 --> 00:41:54,014
¿Bajo qué autoridad actúan?
426
00:41:54,056 --> 00:41:57,809
Conozco al director,
y Dick Parcells no aprobaría...
427
00:41:57,851 --> 00:42:01,688
...el numerito que hoy
han montado sus gorilas.
428
00:42:02,606 --> 00:42:08,153
Dr. Wachs, ¿qué hacían
en realidad en Magnascopics?
429
00:42:08,195 --> 00:42:11,865
Me cuesta creer
que sólo fuera un accidente.
430
00:42:11,907 --> 00:42:14,034
Esto es increíble.
431
00:42:14,076 --> 00:42:17,663
Hay un hombre invisible.
Yo también lo quiero encontrar.
432
00:42:17,704 --> 00:42:19,998
¿Qué hacemos aquí?
433
00:42:24,586 --> 00:42:28,757
- Quítese la chaqueta.
- ¿Por qué? ¿Qué van a hacer?
434
00:42:28,799 --> 00:42:32,553
No se preocupe.
No le va a doler.
435
00:42:32,594 --> 00:42:35,472
Apriete el puño.
Apriételo, le digo.
436
00:42:35,514 --> 00:42:38,767
- Avisadme cuando esté.
- ¿Por qué hacen esto?
437
00:42:38,809 --> 00:42:43,438
- Sólo sé que existe.
- Eso ya es demasiado.
438
00:42:44,314 --> 00:42:47,901
"No ha estado casado.
Sus padres han muerto".
439
00:42:47,943 --> 00:42:51,905
Tiene algunos amigos,
pero ninguno íntimo.
440
00:42:51,947 --> 00:42:57,244
No se mata a trabajar.
Se escaquea siempre que puede.
441
00:42:57,286 --> 00:42:59,997
Es difícil, con gente así.
442
00:43:00,038 --> 00:43:05,127
Sin lazos emocionales, sin ideas
políticas, sin intereses concretos.
443
00:43:06,295 --> 00:43:09,840
De hecho, pensándolo bien...
444
00:43:09,882 --> 00:43:15,345
...es el hombre perfecto. Ya era
invisible antes de ser invisible.
445
00:43:15,387 --> 00:43:21,810
No es un profesional. Está solo.
Y está desesperado. Caerá.
446
00:43:24,813 --> 00:43:27,357
¿Dónde te escondes, Halloway?
447
00:43:52,841 --> 00:43:55,385
Sólo dormía por agotamiento.
448
00:43:55,427 --> 00:43:58,597
Y cuando lo hacía,
tenía raras pesadillas...
449
00:43:58,639 --> 00:44:02,809
...sobre lo que pudo haber sido
y lo que perdí.
450
00:44:02,851 --> 00:44:04,770
Bienvenido, Nick.
451
00:44:07,814 --> 00:44:11,026
- Nick, ¿qué tal?
- Hola, Nick.
452
00:44:11,068 --> 00:44:13,946
Nick, me alegro de verte.
453
00:44:13,987 --> 00:44:15,739
Hola, Nick.
454
00:44:16,365 --> 00:44:17,699
Hola, Nick.
455
00:44:20,327 --> 00:44:23,705
- Nick, eres un seductor.
- Por aquí.
456
00:45:17,634 --> 00:45:19,219
¿Buscas algo, Nick?
457
00:45:34,443 --> 00:45:39,031
Ya era hora de que buscara algo.
Quizá pudiese hacer algo...
458
00:45:39,072 --> 00:45:43,035
...si descubría qué sabían
y lo usaba en mi provecho.
459
00:46:09,728 --> 00:46:12,105
- ¿Quién va?
- Vinny. Apuesta.
460
00:46:12,147 --> 00:46:14,816
Sí. Le debo 2 dólares al bote.
461
00:46:16,610 --> 00:46:19,112
Vamos a ver si hay suerte.
462
00:46:19,154 --> 00:46:22,491
Habla Vin.
Con 6 dólares en el bote.
463
00:46:24,493 --> 00:46:26,328
¿Pasas? ¿O no pasas?
464
00:47:10,080 --> 00:47:13,667
El congresista Davis
ha llamado por 3ạ vez.
465
00:47:14,710 --> 00:47:18,839
Singleton llamó buscando a Wachs.
Le dije lo que debía.
466
00:47:18,881 --> 00:47:21,091
¿Si tardamos 6 meses
en encontrarle...
467
00:47:21,133 --> 00:47:24,386
...nos mantendrá operativos?
468
00:47:24,428 --> 00:47:29,516
Singleton es débil y poco fiable,
pero conoce el valor del premio.
469
00:47:29,558 --> 00:47:32,561
Veamos los informes
del seguimiento.
470
00:47:32,603 --> 00:47:35,355
- ¿Comentarios?
- Las llamadas telefónicas...
471
00:48:30,702 --> 00:48:32,120
Bienvenido.
472
00:48:37,417 --> 00:48:41,588
A menudo me siento así,
en la oscuridad...
473
00:48:41,630 --> 00:48:46,635
...e imagino qué se debe sentir.
¿Estaba consciente cuando pasó?
474
00:48:47,636 --> 00:48:53,100
¿Notó cómo cambiaba su cuerpo?
¿Rezó?
475
00:48:56,103 --> 00:49:00,482
Me tiene preocupado, Nick.
¿Va todo bien?
476
00:49:06,446 --> 00:49:08,824
¿Cuánto tiempo lleva aquí?
477
00:49:09,491 --> 00:49:14,413
Ahora sé cosas que interesarían
a mis amigos del Chronicle.
478
00:49:17,165 --> 00:49:20,043
No tiene amigos
en el Chronicle, Nick.
479
00:49:21,044 --> 00:49:23,964
Si acude a la prensa,
se convertirá...
480
00:49:24,006 --> 00:49:26,717
...en lo que no quiere ser:
481
00:49:26,758 --> 00:49:28,802
Una atracción de circo.
482
00:49:28,844 --> 00:49:31,597
- Yo me entero de todo.
- ¡Y una mierda!
483
00:49:33,265 --> 00:49:36,018
Tiene gente por encima.
Lo he oído.
484
00:49:36,059 --> 00:49:39,813
Puedo llamar a Washington
y hablar con ese Singleton.
485
00:49:40,606 --> 00:49:42,149
Digamos que lo hace.
486
00:49:42,191 --> 00:49:47,112
¿Qué cree que conseguirá
en cuanto revele su presencia?
487
00:49:47,988 --> 00:49:52,284
Si trabajo con usted,
supongo que la cosa cambiaría.
488
00:49:52,326 --> 00:49:56,622
Podría ir y venir como quisiera.
¡Las manos en la mesa!
489
00:49:58,707 --> 00:50:04,546
Tranquilícese, Nick. Escuche
lo que le estamos ofreciendo.
490
00:50:04,588 --> 00:50:09,718
- ¿A cambio de qué?
- De sus servicios a su país.
491
00:50:10,427 --> 00:50:15,474
Ahora está más obligado. Puede
tener mucho valor para nosotros.
492
00:50:17,643 --> 00:50:19,478
No espiaré para ustedes.
493
00:50:20,312 --> 00:50:25,067
Imagine que hubiéramos tenido
un agente invisible en 1939.
494
00:50:25,108 --> 00:50:28,362
Quizá no hubiera habido
una 2ạ Guerra Mundial.
495
00:50:28,403 --> 00:50:32,199
¿Qué dice? ¿Que podría
haber matado a Hitler?
496
00:50:32,241 --> 00:50:38,539
Que podría haber salvado 30 millones
de vidas. Cambiar la historia.
497
00:50:38,580 --> 00:50:44,503
El asesinato y lo demás es ético
si se está en el lado bueno.
498
00:50:51,760 --> 00:50:54,638
¡Ahora escúcheme, hijo de puta!
499
00:50:54,680 --> 00:50:58,559
He perdido todo menos mi alma,
y no me la quitará.
500
00:50:58,600 --> 00:51:02,729
Haga lo que haga, lo decidiré yo,
no Ud. ¿Está claro?
501
00:51:02,771 --> 00:51:06,358
Podemos darle lo que pida,
lo que necesite.
502
00:51:06,400 --> 00:51:12,948
Pero debe comprenderlo, si no trabaja
con nosotros, no puedo dejarle vivir.
503
00:51:14,449 --> 00:51:18,579
No duermo bien. Veo a través
de los párpados y la cabeza.
504
00:51:18,620 --> 00:51:20,455
Me pongo bizco, desvarío.
505
00:51:26,211 --> 00:51:28,755
¡No vuelva a tocarme jamás!
506
00:51:36,763 --> 00:51:38,724
¡Le mataré! ¡Lo juro!
507
00:51:40,767 --> 00:51:44,479
- ¡Atrás!
- Haced lo que dice.
508
00:51:46,857 --> 00:51:48,275
Vamos.
509
00:51:55,657 --> 00:51:56,783
Nick.
510
00:51:57,743 --> 00:52:03,290
Contrariamente a lo que crees,
tengo sentimientos.
511
00:52:05,375 --> 00:52:09,421
¿No lo ves? Estamos juntos
en esto, Nick. Tú y yo.
512
00:52:09,463 --> 00:52:12,966
No somos tan diferentes.
Somos iconoclastas.
513
00:52:14,468 --> 00:52:17,012
Podríamos compartir aventuras.
514
00:52:17,054 --> 00:52:19,848
Sí, en el parque de atracciones.
515
00:52:26,605 --> 00:52:29,525
- Adiós, Dave.
- Oh, Nick...
516
00:52:39,034 --> 00:52:40,452
¡Dame eso!
517
00:52:49,753 --> 00:52:52,005
Debía salir de San Francisco.
518
00:52:52,047 --> 00:52:55,968
Jenkins no pararía, y yo
no estaba a salvo en el club.
519
00:52:56,009 --> 00:53:00,138
Conocía mis costumbres.
Cogerme sería cuestión de tiempo.
520
00:53:00,180 --> 00:53:03,058
Había hoteles,
pero serían peligrosos.
521
00:53:03,100 --> 00:53:07,521
No podía volver a mi apartamento
ni confiar en nadie.
522
00:53:08,814 --> 00:53:11,900
Me decidí por la casa
de verano de George.
523
00:53:13,402 --> 00:53:17,865
3 botellas de vodka, 3 de whisky.
¿Tiene cubitos de caldo?
524
00:53:17,906 --> 00:53:22,369
Sí, para hacer sopas. Ya sabe,
de pollo, ternera, verduras...
525
00:53:22,870 --> 00:53:28,709
¿Cuál es más clara? Más clara.
¿Cuál es más transparente?
526
00:53:28,750 --> 00:53:33,005
Quiero comida clara.
Sin colorantes, fácil de digerir.
527
00:53:33,046 --> 00:53:36,425
Mi médico me manda comida clara.
Tengo gases.
528
00:53:36,884 --> 00:53:39,595
Un momento.
¿Qué dices, George?
529
00:53:41,722 --> 00:53:46,560
Cárguelo en la cuenta del Sr. Talbot.
Beachfront Lane, 37.
530
00:53:46,602 --> 00:53:50,647
Dígale al chico que entre
por la puerta principal.
531
00:53:52,608 --> 00:53:54,610
¿Hay alguien en casa?
532
00:54:11,418 --> 00:54:15,255
HE IDO A PESCAR. DÉJELO
EN LA ENCIMERA. GRACIAS.
533
00:54:28,769 --> 00:54:30,312
¿Hola?
534
00:54:49,873 --> 00:54:51,333
Imbécil.
535
00:54:59,967 --> 00:55:02,469
Debía olvidar a Nick Halloway.
536
00:55:05,347 --> 00:55:08,100
Crear otra identidad,
ir de incógnito.
537
00:55:08,392 --> 00:55:10,060
- Buenos días.
- Buenos días.
538
00:55:10,102 --> 00:55:13,647
Buscar un sitio seguro
donde Jenkins no me hallara.
539
00:55:15,148 --> 00:55:16,984
Invertiría por teléfono.
540
00:55:17,025 --> 00:55:21,780
Sólo necesitaba un nombre,
una cuenta y un par de pavos.
541
00:55:21,822 --> 00:55:24,992
Me convertiría
en el magnate invisible.
542
00:55:25,033 --> 00:55:27,244
Y entonces, me las pagarían.
543
00:55:27,286 --> 00:55:31,582
Lamentarían haberse cruzado
con Nick Halloway.
544
00:55:44,553 --> 00:55:46,346
George, es preciosa.
545
00:55:46,388 --> 00:55:48,682
Todos necesitamos un refugio.
546
00:55:48,724 --> 00:55:51,768
- Recargar las pilas.
- Si logras llegar.
547
00:55:51,810 --> 00:55:55,272
- Hemos llegado, ¿no?
- Sí, pero cuánto tráfico.
548
00:55:55,689 --> 00:55:57,274
Perdimos medio día.
549
00:56:01,945 --> 00:56:03,906
Ya volveremos a la ciudad.
550
00:56:05,782 --> 00:56:08,035
Mierda.
¿Qué hacéis aquí?
551
00:56:08,076 --> 00:56:11,830
- Olvídalo. Ya hemos llegado.
- Eso he dicho.
552
00:56:11,872 --> 00:56:16,752
¡Qué silencio!
¡Y qué aire hay aquí!
553
00:56:17,586 --> 00:56:20,797
Me hace pensar en niños
y en el 4 de julio.
554
00:56:20,839 --> 00:56:24,510
Me gusta más en invierno.
En verano está lleno.
555
00:56:24,551 --> 00:56:29,348
Es la primera vez que descanso
desde mi regreso. Gracias.
556
00:56:29,389 --> 00:56:32,267
El ambiente está cargado.
557
00:56:33,519 --> 00:56:36,396
Huele como si hubieran hecho fuego.
558
00:56:42,528 --> 00:56:46,156
- ¿La alquilas a alguien?
- ¿Qué está pasando?
559
00:56:46,198 --> 00:56:51,203
- No había venido desde enero.
- Deberíamos dar una ojeada.
560
00:56:52,579 --> 00:56:54,831
¿Hay alguna arma en casa?
561
00:57:11,974 --> 00:57:14,184
¡Maldita sea!
562
00:57:16,603 --> 00:57:18,981
¡Alguien se ha puesto mi ropa!
563
00:57:20,691 --> 00:57:23,652
- Esto es muy raro.
- ¿El qué?
564
00:57:23,694 --> 00:57:27,906
No falta nada, sólo la llave,
y el jacuzzi está encendido.
565
00:57:27,948 --> 00:57:31,785
Esto no me gusta.
Me está poniendo muy nerviosa.
566
00:57:31,827 --> 00:57:34,246
Quien sea, te ha abastecido bien.
567
00:57:34,538 --> 00:57:36,832
¿Hay comida en la nevera?
568
00:57:37,207 --> 00:57:41,003
Hay cosas buenas.
Y una botella de Montrachet.
569
00:57:41,044 --> 00:57:44,756
Me gusta Marin County.
Los ladrones tienen clase.
570
00:57:44,798 --> 00:57:48,802
Será mi hermano Chuck.
Habrá roto con Kathleen de nuevo.
571
00:57:48,844 --> 00:57:50,679
Genial.
572
00:57:50,721 --> 00:57:54,016
Wyborowa de 60 grados.
¿Chuck bebe esto?
573
00:57:54,433 --> 00:57:55,893
No.
574
00:57:58,312 --> 00:58:00,981
Pero sé quién sí lo bebe.
575
00:58:02,649 --> 00:58:04,735
Halloway tiene problemas.
576
00:58:04,776 --> 00:58:08,822
Habló con un chupatintas
de una agencia que no conozco.
577
00:58:08,864 --> 00:58:11,783
Me ha preguntado lo mismo
sobre Nick...
578
00:58:11,825 --> 00:58:15,245
...que cuando detuvieron
a Charlie Randolph.
579
00:58:15,287 --> 00:58:17,956
Hay confusión en Shipway & Whitman.
580
00:58:17,998 --> 00:58:21,502
Alguien que lleva allí 10 años
y desaparece...
581
00:58:21,543 --> 00:58:25,047
Roger Whitman tiene auditores
por si falta algo.
582
00:58:25,422 --> 00:58:29,426
¿Crees que es un ladrón?
No le veo capaz de malversar.
583
00:58:29,468 --> 00:58:33,805
Probablemente ha venido a tirarse
a la esposa de alguien.
584
00:58:37,851 --> 00:58:42,439
- Para eso, me hubiera llamado.
- ¿Y si cambiamos de tema?
585
00:58:42,481 --> 00:58:46,401
Esté donde esté, le gustaría saber
qué decimos de él.
586
00:58:46,443 --> 00:58:48,695
Creo que se metió en un lío...
587
00:58:48,737 --> 00:58:53,075
...vino aquí, cogió una borrachera
y caminó mar adentro.
588
00:58:53,325 --> 00:58:57,162
¡Venga ya! Es demasiado
narcisista para suicidarse.
589
00:58:57,412 --> 00:59:01,708
Aparecerá en la playa, hinchado
y comido por los cangrejos.
590
00:59:01,750 --> 00:59:03,585
¡Richard!
591
00:59:04,461 --> 00:59:08,048
¿Cómo podéis decir eso?
Creí que erais amigos.
592
00:59:08,090 --> 00:59:10,217
Es que... No lo sé.
593
00:59:10,259 --> 00:59:13,512
Tengo el presentimiento
de que está muerto.
594
00:59:14,388 --> 00:59:17,057
Haz una sesión, Richard.
595
00:59:17,099 --> 00:59:23,021
Saca tu Ouija e invoca su espíritu.
Yo me voy a la cama.
596
00:59:24,982 --> 00:59:26,775
George...
597
00:59:26,817 --> 00:59:29,987
Si se hubiera suicidado
en mi casa...
598
00:59:30,028 --> 00:59:34,366
...podría haberme dejado una nota
y limpiado un poco.
599
00:59:34,408 --> 00:59:38,745
Reíros, pero no os burléis
de lo que no conocéis.
600
00:59:38,787 --> 00:59:44,710
¡Nick! ¡Nick! Si estás con
nosotros, haznos una señal.
601
00:59:48,380 --> 00:59:50,591
¡Cielos! ¡Cabrón!
602
00:59:51,675 --> 00:59:53,927
Quizá me utiliza como médium.
603
00:59:56,305 --> 00:59:57,806
¡Mierda!
604
01:00:00,726 --> 01:00:02,477
¿Has adelgazado, Richard?
605
01:00:10,235 --> 01:00:14,698
- Vaya amigos que tengo.
- Ellen, ¿apagarás las luces?
606
01:00:16,825 --> 01:00:19,661
- Buenas noches.
- Buenas noches a los dos.
607
01:00:21,121 --> 01:00:26,502
- Yo no estoy muy cansado. ¿Y tú?
- Sí, estoy agotada.
608
01:00:26,543 --> 01:00:30,631
Sí, yo también. ¿Vamos a
nadar juntos a primera hora?
609
01:00:31,715 --> 01:00:33,509
Vale. Que duermas bien.
610
01:00:40,307 --> 01:00:42,935
Sentí un gran alivio
cuando ella...
611
01:00:42,976 --> 01:00:46,146
...no le dejó entrar
ni le dio un beso.
612
01:00:51,151 --> 01:00:53,195
¿Alice, estás visible?
613
01:00:56,365 --> 01:00:57,824
Sí.
614
01:01:01,828 --> 01:01:06,458
- ¿Qué pasa?
- Reservaba esto para mi novela.
615
01:01:06,959 --> 01:01:09,419
Eres agente de bolsa,
no escritor.
616
01:01:09,461 --> 01:01:14,174
La empezaré este verano.
Pero ya la tengo en mente.
617
01:01:18,637 --> 01:01:22,015
Te lo agradezco, pero no.
Estoy cansada.
618
01:01:22,057 --> 01:01:25,227
Sólo una rápida. Vamos.
619
01:01:25,727 --> 01:01:27,980
Realmente admiro lo que haces.
620
01:01:28,564 --> 01:01:31,775
Eres diferente de las demás.
Tú pasas...
621
01:01:31,817 --> 01:01:34,570
- ...de malos rollos.
- Al menos de momento.
622
01:01:36,780 --> 01:01:38,365
Richard...
623
01:01:39,408 --> 01:01:42,536
Tengo que decirte buenas noches.
624
01:01:42,578 --> 01:01:45,122
Hay algo que no te he dicho.
625
01:01:45,414 --> 01:01:48,417
Mi mujer me dejó hace 3 meses.
626
01:01:50,210 --> 01:01:53,213
Estoy destrozado.
627
01:01:53,255 --> 01:01:56,049
No puedo trabajar,
no puedo dormir.
628
01:02:06,560 --> 01:02:08,478
Richard, no llores.
629
01:02:10,355 --> 01:02:12,691
Era lo mejor para ella.
630
01:02:12,733 --> 01:02:14,693
- Y para ti.
- ¡Te necesito!
631
01:02:14,735 --> 01:02:15,903
¡Richard, para!
632
01:02:23,619 --> 01:02:25,495
Lo siento.
633
01:02:25,537 --> 01:02:26,788
Lo siento.
634
01:02:28,123 --> 01:02:29,917
No sé qué me ha pasado.
635
01:02:29,958 --> 01:02:32,711
Quizá malinterpreté
el fin de semana.
636
01:02:32,753 --> 01:02:35,088
Lamento que pensaras que...
637
01:02:35,130 --> 01:02:37,716
- Qué corte.
- Tú olvídate de todo.
638
01:02:37,758 --> 01:02:41,512
- No digas a nadie que he llorado.
- Vale.
639
01:02:42,054 --> 01:02:43,722
Buenas noches.
640
01:02:57,194 --> 01:03:00,322
Cuando la vi dormida,
dejé de engañarme.
641
01:03:00,697 --> 01:03:03,158
Estaba loco por ella.
642
01:03:08,288 --> 01:03:11,041
¿Por qué no la conocí
un año antes?
643
01:03:11,625 --> 01:03:13,627
Lo habría estropeado.
644
01:03:13,669 --> 01:03:17,047
Aquí, extiéndela.
Corre, date prisa.
645
01:03:17,089 --> 01:03:19,675
Sí. Ya está.
646
01:03:21,844 --> 01:03:23,762
- Un momento, George.
- ¿Qué?
647
01:03:23,804 --> 01:03:27,474
Sujétame los brazos.
Bien. Así.
648
01:03:28,350 --> 01:03:31,854
Espera.
¿Puedes pellizcarme el culo?
649
01:03:31,895 --> 01:03:34,648
Sí, eso es. Bien.
650
01:03:35,566 --> 01:03:38,151
Espera. No, George...
651
01:03:38,485 --> 01:03:40,195
- Oh, lo siento.
- Dios.
652
01:03:40,237 --> 01:03:42,197
El destino era cruel.
653
01:03:42,239 --> 01:03:44,867
Ha sido memorable.
654
01:03:45,117 --> 01:03:47,452
Dame 10 minutos.
655
01:03:47,494 --> 01:03:49,538
Mira la luna o algo así.
656
01:03:52,416 --> 01:03:55,294
Esa noche me fui
a la casa de la playa.
657
01:04:07,723 --> 01:04:11,018
Al día siguiente
decidí llamarla.
658
01:04:15,606 --> 01:04:17,357
¿Diga?
659
01:04:18,817 --> 01:04:20,652
¿Diga?
660
01:04:20,694 --> 01:04:22,946
- ¿Alice?
- Sí.
661
01:04:22,988 --> 01:04:24,865
Necesito hablarte.
662
01:04:24,907 --> 01:04:26,325
¿Quién es?
663
01:04:26,366 --> 01:04:29,786
Soy Nick Halloway.
¿Me recuerdas?
664
01:04:29,828 --> 01:04:32,164
Nick Halloway.
¿Es una broma?
665
01:04:33,540 --> 01:04:36,460
Escucha, no se lo digas a nadie.
666
01:04:36,502 --> 01:04:39,129
Estoy en la casa de la playa.
667
01:04:39,171 --> 01:04:41,548
Dejaré la puerta abierta.
668
01:04:41,590 --> 01:04:44,134
¿Puedes venir, por favor?
669
01:04:44,593 --> 01:04:46,428
Por favor, Alice.
670
01:05:20,379 --> 01:05:22,214
¿Hola?
671
01:05:25,509 --> 01:05:27,427
¿Hola?
672
01:05:28,470 --> 01:05:30,264
Estoy aquí.
673
01:05:30,597 --> 01:05:32,182
¿Nick?
674
01:05:48,991 --> 01:05:53,161
Alice, no tengas miedo.
Soy yo, Nick.
675
01:05:56,331 --> 01:06:00,127
- ¿Has tenido un accidente?
- Sí.
676
01:06:00,794 --> 01:06:03,797
¿Qué te ha pasado?
¿Te has quemado?
677
01:06:03,839 --> 01:06:05,549
¿Quieres sentarte?
678
01:06:06,425 --> 01:06:08,010
No.
679
01:06:26,820 --> 01:06:29,239
¿Adónde ha ido?
¿A Bodega Bay?
680
01:06:29,281 --> 01:06:30,866
Hace más de 2 horas.
681
01:06:30,908 --> 01:06:33,994
Vete a saber.
Guapa, corriendo sola...
682
01:06:34,036 --> 01:06:38,498
No te preocupes por ella, George.
Es fuerte como un toro.
683
01:06:45,339 --> 01:06:48,592
No permitiré que haya otro fracaso...
684
01:06:48,634 --> 01:06:51,762
- ...como en Irán.
- Estoy por la labor.
685
01:06:51,803 --> 01:06:54,765
¡Soy tu jefe!
¡Te di esta oportunidad!
686
01:06:54,806 --> 01:06:59,019
Wachs tenía que estar
en Washington hace dos días.
687
01:06:59,061 --> 01:07:01,647
- ¿Dónde está?
- Está secuestrado.
688
01:07:01,688 --> 01:07:06,360
No estoy convencido de que
sea sincero. Ahora, cálmate.
689
01:07:06,401 --> 01:07:08,278
Confía en mí.
690
01:07:08,904 --> 01:07:11,573
Vale.
¿Cuándo me lo entregarás?
691
01:07:11,615 --> 01:07:13,200
- Cuando quiera.
- No.
692
01:07:13,242 --> 01:07:18,539
- ¿Cuándo tendré al hombre invisible?
- Quizá siga aquí, pero lo dudo.
693
01:07:18,580 --> 01:07:22,584
- Le cogeré muy pronto.
- Eso espero. Me juego el culo.
694
01:07:22,626 --> 01:07:27,047
¡No pienso justificar
estos métodos sin resultados!
695
01:07:27,089 --> 01:07:29,383
Lo quiero, y si no lo tengo...
696
01:07:29,424 --> 01:07:33,011
...tu serás el próximo
en desaparecer.
697
01:07:33,053 --> 01:07:36,390
Quizá sea conveniente
aclarar las cosas.
698
01:07:36,431 --> 01:07:39,351
Yo soy quien mata, Warren.
No tú.
699
01:07:39,393 --> 01:07:41,937
Y si intentas joderme...
700
01:07:42,271 --> 01:07:45,190
...te cortaré los huevos
y los freiré...
701
01:07:45,232 --> 01:07:48,652
...para que Morrissey
almuerce con ellos.
702
01:07:59,621 --> 01:08:04,209
Nick, quizá no estás haciendo
lo adecuado...
703
01:08:04,251 --> 01:08:08,046
...al huir y esconderte.
Deberías ir al hospital.
704
01:08:08,088 --> 01:08:09,840
Imposible.
705
01:08:09,882 --> 01:08:12,092
Conocen todos mis pasos.
706
01:08:12,134 --> 01:08:15,679
Los médicos no pueden ayudarme.
Me siento normal.
707
01:08:17,389 --> 01:08:20,600
Debería afeitarme,
¿pero quién lo notaría?
708
01:08:25,397 --> 01:08:30,444
Durante años, las mujeres
me han dicho que soy transparente.
709
01:08:34,615 --> 01:08:36,992
¿Puedo tocarte?
710
01:08:41,455 --> 01:08:43,707
Oh, Dios mío.
711
01:08:43,749 --> 01:08:45,876
Oh, Dios mío.
712
01:08:46,710 --> 01:08:49,129
Sí que necesitas un afeitado.
713
01:08:49,755 --> 01:08:53,091
No sabía lo importante que es
que te vean.
714
01:08:53,133 --> 01:08:55,260
Sentirte reconocido.
715
01:08:55,301 --> 01:08:58,471
Empiezas a plantearte
si realmente existes.
716
01:09:00,432 --> 01:09:02,184
Oh, Nick.
717
01:09:05,270 --> 01:09:08,564
Creo que te perdono el plantón.
718
01:09:08,982 --> 01:09:12,152
Lo último que querrías
es verme comer.
719
01:09:14,988 --> 01:09:17,157
¿Cómo puedo ayudarte?
720
01:09:18,825 --> 01:09:24,038
Quiero que abras una cuenta y compres
2.000 acciones de Allied Resources.
721
01:09:33,715 --> 01:09:38,428
- ¿Vas a repetir?
- Sí, de pronto me ha entrado hambre.
722
01:09:38,929 --> 01:09:42,307
Debe ser de tanto correr
esta tarde.
723
01:09:42,349 --> 01:09:44,142
Será eso.
724
01:09:50,691 --> 01:09:52,484
Bien...
725
01:09:52,526 --> 01:09:54,820
Me llevo esto a mi cuarto.
726
01:09:54,862 --> 01:09:57,823
Me acostaré pronto.
Hasta mañana.
727
01:10:02,327 --> 01:10:07,332
Sé cómo hacer que compren acciones
sin que gastes dinero.
728
01:10:07,374 --> 01:10:08,667
De acuerdo.
729
01:10:08,709 --> 01:10:13,005
Serás un "flotante", yo te dirijo
y acumulamos ganancias.
730
01:10:13,046 --> 01:10:16,091
Te doy la mitad
y desaparezco de tu vida.
731
01:10:17,259 --> 01:10:19,678
¿Estuviste aquí anoche?
732
01:10:19,720 --> 01:10:22,931
¿Quién, yo? ¿Anoche?
¿En esta habitación?
733
01:10:22,973 --> 01:10:27,561
- No habría pasado nada.
- Ya lo sé.
734
01:10:27,936 --> 01:10:30,189
¿Te quedaste aquí después?
735
01:10:30,230 --> 01:10:34,484
Alice, no vi nada.
Me tapé los ojos con las manos.
736
01:10:35,235 --> 01:10:37,487
Claro, ves a través de ellas.
737
01:10:44,620 --> 01:10:46,455
Buenas noches, George.
738
01:10:49,458 --> 01:10:52,419
Un fin de semana fantástico.
739
01:10:52,461 --> 01:10:56,173
- Por lo menos tú lo has hecho.
- Sólo era Ellen.
740
01:10:57,966 --> 01:11:00,511
Es una locura
dejar que se quede.
741
01:11:00,552 --> 01:11:02,930
Es una amiga. ¿Cómo negárselo?
742
01:11:02,971 --> 01:11:06,475
Dijiste que oíste dos voces
en su habitación.
743
01:11:06,517 --> 01:11:08,727
¿Y si padece esquizofrenia?
744
01:11:13,440 --> 01:11:15,108
George...
745
01:11:15,651 --> 01:11:19,738
Eres el mejor. Es el sitio
perfecto para trabajar.
746
01:11:19,780 --> 01:11:22,574
He dejado el nọ de una terapeuta.
747
01:11:22,616 --> 01:11:25,577
Si quieres hablar,
es muy comprensiva.
748
01:11:25,619 --> 01:11:27,955
Ha ayudado mucho a Richard.
749
01:11:28,247 --> 01:11:30,332
Gracias, George.
750
01:11:32,501 --> 01:11:35,003
Me alegra que
a Richard le ayuden.
751
01:11:36,296 --> 01:11:40,259
Chuck, soy George.
¿Quieres oír una buena?
752
01:11:40,300 --> 01:11:43,262
¿Sabes quién entró en casa
y cargó 500 dólares...
753
01:11:43,303 --> 01:11:46,932
...en comida y bebida a mi cuenta?
Nick Halloway.
754
01:11:48,267 --> 01:11:50,936
No ha muerto.
Está de juerga.
755
01:11:52,354 --> 01:11:55,232
- Esto es ridículo.
- No, no lo es.
756
01:11:55,274 --> 01:11:57,901
Déjame acabar.
Me debes una comida.
757
01:11:57,943 --> 01:12:01,822
Debes tener cosas mejores
que hacer, ver gente...
758
01:12:01,864 --> 01:12:04,658
No tengo nada mejor que hacer.
759
01:12:04,700 --> 01:12:07,369
Estoy entre dos proyectos...
760
01:12:08,203 --> 01:12:10,747
...y no me veo con nadie.
761
01:12:10,789 --> 01:12:13,000
Lo minimizas.
762
01:12:15,878 --> 01:12:20,048
Es mucho más cómodo
que la venda elástica.
763
01:12:21,466 --> 01:12:23,760
Funciona.
764
01:12:24,720 --> 01:12:26,805
Nick, vuelves a tener cara.
765
01:12:27,723 --> 01:12:30,976
Con ojos y dientes,
tendría cabeza.
766
01:12:34,479 --> 01:12:36,190
Me alegro de verte.
767
01:12:36,899 --> 01:12:39,234
Me alegro de ser visto.
768
01:12:42,279 --> 01:12:45,699
¿Tienes maquillaje corporal?
He perdido 4 Kgs.
769
01:12:45,741 --> 01:12:48,035
Seguro que desnudo estoy bien.
770
01:12:53,707 --> 01:12:55,751
Buenas noches.
¿Cena para dos?
771
01:12:56,335 --> 01:12:57,753
Sí, por favor.
772
01:13:00,297 --> 01:13:02,591
¿Qué pasa? ¿Ocurre algo?
773
01:13:03,592 --> 01:13:06,762
Claro que no, señor.
Síganme.
774
01:13:12,351 --> 01:13:16,104
¿Lo ves?
Nadie te está mirando.
775
01:13:16,146 --> 01:13:19,733
Además, nunca se imaginarán
que eres invisible.
776
01:13:19,775 --> 01:13:21,068
No.
777
01:13:22,027 --> 01:13:25,197
Ven a una rubia preciosa
y a un hombre muerto.
778
01:13:26,615 --> 01:13:27,950
Por Elvis.
779
01:13:38,919 --> 01:13:41,129
Dios mío.
780
01:13:41,171 --> 01:13:43,841
Será mejor
que te retoque un poco.
781
01:13:48,428 --> 01:13:51,890
Puedes ir al fútbol
o al cine gratis.
782
01:13:52,349 --> 01:13:56,395
Mirar bajo la falda de las chicas,
ir a sus vestuarios.
783
01:13:57,604 --> 01:14:01,775
- Ir desnudo siempre que quieras.
- Estoy obligado.
784
01:14:01,817 --> 01:14:06,613
No te preocupará que digan que
estás viejo o que debes adelgazar.
785
01:14:07,364 --> 01:14:10,534
Tienes mucho futuro
como ladrón de bancos.
786
01:14:13,412 --> 01:14:15,831
Estoy jodido.
787
01:14:18,125 --> 01:14:19,793
Nick...
788
01:14:21,503 --> 01:14:23,589
...he estado pensando.
789
01:14:24,464 --> 01:14:27,092
No sé si lo de jugar a la bolsa...
790
01:14:27,134 --> 01:14:31,680
...para que vivas como un recluso
es una buena solución.
791
01:14:32,306 --> 01:14:35,684
Si tienes una idea mejor,
me interesa.
792
01:14:35,726 --> 01:14:40,272
En Washington conozco a gente
que podría ayudarte.
793
01:14:40,314 --> 01:14:43,567
¿Esperas que confíe
en un político?
794
01:14:44,359 --> 01:14:46,403
No. Tienes razón.
795
01:14:47,821 --> 01:14:50,157
Pero quiero que confíes en mí.
796
01:14:52,826 --> 01:14:55,204
Ahora ya no estás solo.
797
01:15:12,679 --> 01:15:14,223
¡Vamos!
798
01:15:29,279 --> 01:15:32,866
Son ellos.
Mi ropa está en el sofá.
799
01:15:39,248 --> 01:15:42,501
- ¿Adónde vamos?
- Lejos. Y deprisa.
800
01:16:12,739 --> 01:16:15,033
Atención, por favor.
801
01:16:15,075 --> 01:16:18,412
Se anuncia la salida
del tren nọ 7...
802
01:16:23,625 --> 01:16:27,045
SALINAS
ESTACIÓN DE TRENES
803
01:16:38,098 --> 01:16:40,893
- ¿Nick?
- Estoy aquí.
804
01:16:46,398 --> 01:16:50,152
Tenemos un compartimiento
en el tren de San Diego de las 7:30.
805
01:16:50,194 --> 01:16:54,531
Allí buscaremos la manera
de pasar a Méjico.
806
01:16:55,073 --> 01:16:58,202
Tenemos unas ocho horas
por delante.
807
01:16:58,827 --> 01:17:02,956
Van a cogerme, Alice.
Sube a ese tren. Vete.
808
01:17:02,998 --> 01:17:05,250
Aléjate de mí.
Están locos.
809
01:17:05,292 --> 01:17:08,253
Si te pasara algo,
no me lo perdonaría.
810
01:17:08,295 --> 01:17:12,591
No tengo miedo. Sean quienes sean,
no lo controlan todo.
811
01:17:12,633 --> 01:17:16,011
No sé cómo te he metido en esto.
812
01:17:16,053 --> 01:17:17,721
Perdóname.
813
01:17:17,971 --> 01:17:20,641
Tengo que arreglármelas yo solo.
814
01:17:34,863 --> 01:17:36,365
Alice...
815
01:17:36,406 --> 01:17:38,825
...me estás mirando a los ojos.
816
01:17:40,077 --> 01:17:42,704
Debemos resguardarnos
de la lluvia.
817
01:17:49,503 --> 01:17:51,296
¿Qué me está pasando?
818
01:17:51,338 --> 01:17:53,090
No.
819
01:17:54,091 --> 01:17:55,926
Es precioso.
820
01:18:13,068 --> 01:18:16,989
Dios mío, ¿cómo voy a contarle
esto a mi madre?
821
01:18:19,700 --> 01:18:22,369
Yo le ahorraría los detalles.
822
01:18:23,912 --> 01:18:27,291
Dile que has conocido a alguien
que te gusta...
823
01:18:27,332 --> 01:18:30,961
...que quizá va en serio
y que es transparente.
824
01:18:33,422 --> 01:18:36,717
- ¿Eres católico?
- No.
825
01:18:36,758 --> 01:18:39,052
Eso podría ser un problema.
826
01:18:43,432 --> 01:18:45,392
¿Sabes una cosa, Alice?
827
01:18:46,226 --> 01:18:49,438
Si fueras ciega,
seríamos la pareja ideal.
828
01:18:58,655 --> 01:19:00,908
Presten atención por favor.
829
01:19:00,949 --> 01:19:06,413
Se anuncia la salida del tren nọ 12,
el Pacific Coast...
830
01:19:10,334 --> 01:19:13,420
...sale en estos momentos
por vía 5.
831
01:19:14,505 --> 01:19:16,048
Estoy dentro.
832
01:19:22,930 --> 01:19:24,932
Ha sido bastante fácil.
833
01:19:31,271 --> 01:19:33,649
No está tan mal.
834
01:19:39,446 --> 01:19:42,282
Estoy dudando sobre lo de Méjico.
835
01:19:42,324 --> 01:19:44,868
No está lo bastante lejos.
836
01:19:45,786 --> 01:19:49,414
Con fax y ordenador,
trabajo en cualquier sitio.
837
01:19:49,456 --> 01:19:53,085
¿Cualquier sitio?
¿Como París, Roma...
838
01:19:53,794 --> 01:19:54,837
...Bora Bora?
839
01:19:56,213 --> 01:19:58,298
Donde tú quieras.
840
01:20:16,692 --> 01:20:19,111
Aunque pensaba en Suiza.
841
01:20:19,152 --> 01:20:22,739
Allí puedes llevar
pasamontañas todo el año.
842
01:20:33,500 --> 01:20:35,169
¿La siguiente parada?
843
01:20:52,019 --> 01:20:53,562
¿Nick?
844
01:20:54,646 --> 01:20:56,982
- ¿Estás dormido?
- No.
845
01:20:58,775 --> 01:21:01,945
Pensaba en un filete
con patatas asadas...
846
01:21:01,987 --> 01:21:06,408
...crema agria y cebolla
y un helado con caramelo.
847
01:21:06,450 --> 01:21:08,744
Qué maravilla.
848
01:21:09,203 --> 01:21:14,041
Iré a buscarlo.
Traeré gelatina para ti.
849
01:21:18,420 --> 01:21:19,713
Gracias.
850
01:21:42,903 --> 01:21:44,863
Hola, Alice.
851
01:21:55,791 --> 01:21:57,835
Compartimiento C.
852
01:22:12,850 --> 01:22:14,476
¡Huye!
853
01:22:14,518 --> 01:22:16,395
¡Nick!
854
01:22:16,436 --> 01:22:18,021
¡Huye!
855
01:22:19,898 --> 01:22:21,275
¡Huye!
856
01:22:24,278 --> 01:22:26,780
- ¡Huye!
- ¡Halloway!
857
01:22:28,282 --> 01:22:29,783
¡Alice!
858
01:22:48,260 --> 01:22:51,013
¡Fuera! ¡Fuera! ¡Apártense!
859
01:23:02,441 --> 01:23:04,151
¡No!
860
01:23:13,327 --> 01:23:16,663
La corriente debió arrastrarme
casi 1 Km.
861
01:23:16,955 --> 01:23:20,000
Volví en mí
cerca de un desagüe...
862
01:23:20,042 --> 01:23:22,336
...y vomitando litros de agua.
863
01:23:29,218 --> 01:23:33,639
Para ti, me había ahogado.
Tu hombre invisible estaba muerto.
864
01:23:33,680 --> 01:23:36,350
Pero sabía que tenías a Alice.
865
01:23:37,392 --> 01:23:41,396
El Prestigioso Físico Bernard Wachs
Muere de un Infarto.
866
01:23:41,438 --> 01:23:45,484
Fue un error involucrarla en esto,
y también...
867
01:23:45,526 --> 01:23:47,736
...pensar que podría huir.
868
01:23:47,778 --> 01:23:50,697
Soy como soy, Jenkins.
Eso lo sé ahora.
869
01:23:50,739 --> 01:23:53,200
Suéltala, u otros lo sabrán.
870
01:23:53,242 --> 01:23:56,787
Tú la sueltas y yo me entrego.
Ése es el trato.
871
01:23:57,287 --> 01:23:59,248
Le diré algo.
872
01:23:59,915 --> 01:24:02,793
Halloway tiene una vena dramática.
873
01:24:05,504 --> 01:24:08,632
Quiero que se una
a nuestro equipo, Alice.
874
01:24:09,633 --> 01:24:11,593
Él la necesita. Y nosotros.
875
01:24:12,177 --> 01:24:17,766
Y aunque no lo parezca,
siempre he pensado en su bien.
876
01:24:18,392 --> 01:24:21,562
¿Dónde encuentran a gente
como Ud.?
877
01:24:22,229 --> 01:24:24,565
Es él.
Está al teléfono.
878
01:24:30,904 --> 01:24:32,406
Nick...
879
01:24:32,447 --> 01:24:36,201
Tengo copias de esa cinta
en sitios seguros.
880
01:24:36,243 --> 01:24:40,372
Si le ocurre algo a Alice,
irá a la TV, a la prensa.
881
01:24:40,414 --> 01:24:42,332
Usa tu imaginación.
882
01:24:42,374 --> 01:24:46,378
Alice está aquí. Está bien.
¿Qué quieres que haga?
883
01:24:46,420 --> 01:24:50,090
Quiero verla salir del edificio
y coger un taxi.
884
01:24:50,132 --> 01:24:51,884
¿Y qué pasa contigo?
885
01:24:51,925 --> 01:24:55,137
Mira por la ventana.
En la cabina.
886
01:24:57,055 --> 01:24:58,390
Sí, ya te veo.
887
01:24:59,141 --> 01:25:03,228
Cuando ella salga y suba
a un taxi, me entregaré.
888
01:25:03,270 --> 01:25:06,607
Si intentas algo,
haré un striptease...
889
01:25:06,648 --> 01:25:08,859
...que saldrá en las noticias.
890
01:25:08,901 --> 01:25:11,862
Dos minutos, Jenkins,
a partir de ahora.
891
01:25:13,030 --> 01:25:14,072
Vamos.
892
01:25:29,421 --> 01:25:33,425
- ¡Supongo que has visto esto!
- Está fuera. A 5 segundos.
893
01:25:33,467 --> 01:25:36,929
- ¿Mataste a Wachs?
- ¡Me tiene secuestrada!
894
01:25:36,970 --> 01:25:41,725
Hemos ganado, Warren. Le tenemos.
La agencia será nuestra.
895
01:25:41,767 --> 01:25:44,937
¡Tú has perdido!
¡No sabes lo que haces!
896
01:25:44,978 --> 01:25:49,942
- ¡Esto se acabó! ¡Suéltala!
- En cuanto hagamos el intercambio.
897
01:26:07,793 --> 01:26:10,254
Tal como acordamos, Nick.
898
01:26:11,338 --> 01:26:14,299
- Llama a un taxi, Tyler.
- Sí, señor.
899
01:26:25,561 --> 01:26:28,063
¡Nick, te quiero!
900
01:26:29,314 --> 01:26:32,526
Llévela al otro lado del puente.
¡Deprisa!
901
01:26:55,674 --> 01:26:57,968
Hicimos un trato, Nick.
902
01:26:58,385 --> 01:27:00,721
No debiste intentar huir.
903
01:27:03,599 --> 01:27:06,351
¡Eh, no tan fuerte!
904
01:27:06,393 --> 01:27:08,145
Cielos.
905
01:27:16,111 --> 01:27:17,738
¿Dónde está Nick?
906
01:27:23,911 --> 01:27:26,038
Un momento.
¿Adónde vamos?
907
01:27:26,079 --> 01:27:27,998
Al puente de la bahía.
908
01:27:29,374 --> 01:27:31,502
Yo también te quiero.
909
01:27:32,920 --> 01:27:34,463
¿Nick?
910
01:27:34,922 --> 01:27:38,592
¡Nick! ¡Oh, Dios mío!
911
01:27:38,634 --> 01:27:40,177
Eh, cuidado.
912
01:27:40,219 --> 01:27:44,097
El de la cabina era George.
Llamé con esto.
913
01:27:44,139 --> 01:27:46,725
- ¿Sabe que eres invisible?
- No.
914
01:27:46,767 --> 01:27:50,604
Le dije que teníamos problemas
y le pedí un favor.
915
01:27:50,646 --> 01:27:52,773
Me alegra que estés bien.
916
01:28:01,532 --> 01:28:03,408
Ya le tengo.
917
01:28:21,134 --> 01:28:23,846
- ¿Estás bien?
- Sí.
918
01:28:24,471 --> 01:28:27,224
¡Nick, corre! ¡Corre!
919
01:28:29,351 --> 01:28:31,144
¡Socorro!
920
01:28:31,186 --> 01:28:32,896
¡Socorro!
921
01:28:45,158 --> 01:28:48,245
Está cruzando la calle 7ạ
en dirección a Market.
922
01:28:55,335 --> 01:28:57,796
- Market Street.
- ¡Se acabó!
923
01:28:57,838 --> 01:29:01,675
¿Me oyes? ¡Quedas suspendido!
¡Quedas suspendido!
924
01:29:14,605 --> 01:29:17,316
- Va hacia el sur.
- A la izquierda.
925
01:29:17,357 --> 01:29:21,320
¿Y lo que ha dicho Singleton?
Él firma los cheques.
926
01:29:21,361 --> 01:29:24,489
Que le jodan. Es débil.
Todos lo son.
927
01:29:24,531 --> 01:29:29,203
Piensa en lo que sacaría Halloway.
Alemanes, japoneses, saudíes...
928
01:29:29,578 --> 01:29:31,288
Serás rico, Morrissey.
929
01:30:04,321 --> 01:30:07,115
¡Dios mío, mira eso!
930
01:30:07,950 --> 01:30:09,701
¿Qué era eso?
931
01:31:25,819 --> 01:31:29,156
Tienes talento.
Frío, imaginativo, elegante...
932
01:31:30,073 --> 01:31:31,909
Es tu vocación, Nick.
933
01:31:32,951 --> 01:31:37,748
Creo que podemos resolverlo juntos.
Perdonar y olvidar.
934
01:31:37,789 --> 01:31:43,045
Empezar de nuevo desde cero,
con mayor respeto mutuo.
935
01:31:53,388 --> 01:31:56,308
¡Nick, te mataré si me obligas!
936
01:32:00,187 --> 01:32:02,022
Ahora escucha.
937
01:32:02,856 --> 01:32:06,944
Utilizaré todos los recursos
de que dispongo...
938
01:32:06,985 --> 01:32:09,279
...para hacerte visible...
939
01:32:09,321 --> 01:32:12,616
...y reunirte con Alice.
Te lo juro.
940
01:32:12,658 --> 01:32:14,910
Antes juraste matarme.
941
01:32:14,952 --> 01:32:18,288
Creo que te falta un tornillo.
Aclárate.
942
01:32:38,559 --> 01:32:40,936
Lo tienes crudo, Nick.
943
01:32:42,104 --> 01:32:44,022
Debes entender...
944
01:32:44,690 --> 01:32:46,900
...que si no te cojo yo...
945
01:32:47,150 --> 01:32:49,111
...no lo hará nadie.
946
01:32:51,572 --> 01:32:53,699
Estoy harto de este juego.
947
01:32:55,242 --> 01:32:58,287
Un paso atrás y se acabó.
948
01:32:58,704 --> 01:32:59,997
Espera.
949
01:33:00,372 --> 01:33:03,500
Siento haberme precipitado.
Una estupidez.
950
01:33:04,293 --> 01:33:08,547
Eres el ser humano
más especial del planeta.
951
01:33:08,589 --> 01:33:10,924
Eres historia viva.
952
01:33:11,341 --> 01:33:14,261
No huyas de ello.
¡Asúmelo!
953
01:33:21,310 --> 01:33:23,395
No sabes lo que es esto.
954
01:33:23,437 --> 01:33:26,398
No. No lo hagas, Nick.
955
01:33:27,149 --> 01:33:29,610
¡No te acerques más!
956
01:33:29,651 --> 01:33:32,070
Vamos, Nick, dame la mano.
957
01:33:32,112 --> 01:33:34,948
- ¡No! ¡No! ¡No!
- Dame la mano.
958
01:33:36,533 --> 01:33:39,077
¡Olé, hijo de puta!
959
01:33:40,704 --> 01:33:42,080
¡Nick!
960
01:34:04,603 --> 01:34:08,148
Olvídelo. No ha visto nada.
No sabe nada.
961
01:34:08,190 --> 01:34:11,818
Ud. no ha oído nada de esto.
Sea lista.
962
01:34:13,445 --> 01:34:16,156
Límpielo. Nunca ha pasado.
963
01:34:28,043 --> 01:34:30,963
- ¿Has perdido una lentilla?
- ¡Nick!
964
01:34:31,004 --> 01:34:33,966
No digas nada.
Vámonos de aquí.
965
01:34:34,007 --> 01:34:36,552
- Pon cara triste.
- Vale.
966
01:34:39,471 --> 01:34:42,349
Habíamos advertido
en el Sr. Jenkins...
967
01:34:42,391 --> 01:34:44,893
...un alterado estado emocional.
968
01:34:44,935 --> 01:34:48,355
Pero nadie esperaba
una tragedia así.
969
01:34:48,397 --> 01:34:51,400
Creo que todos agradecerán que...
970
01:34:53,569 --> 01:34:56,530
Nick, no quiero perderte nunca.
971
01:34:56,572 --> 01:34:58,991
No me perderás, te lo prometo.
972
01:34:59,032 --> 01:35:02,286
Me preocupa cómo vigilaremos
a los hijos.
973
01:39:00,315 --> 01:39:03,318
Subtitulada por:
SDI Media Group