1 00:00:48,423 --> 00:00:52,886 MEMORIAS DE UN HOMBRE INVISIBLE 2 00:02:39,409 --> 00:02:41,828 Ya está. 3 00:02:44,081 --> 00:02:46,083 Vamos allá. 4 00:02:47,417 --> 00:02:51,797 Están viendo una silla en la que estoy sentado. 5 00:02:52,381 --> 00:02:56,718 Me llamo Nick Halloway. No estoy enfermo ni loco. 6 00:02:56,760 --> 00:03:01,223 Pero soy invisible. ¿Cómo puedo hacérselo creer? 7 00:03:02,850 --> 00:03:05,102 Bueno, probemos esto. 8 00:03:07,563 --> 00:03:09,648 ¿Lo ven? No hay hilos. 9 00:03:10,399 --> 00:03:14,611 Un momento. Esto debería convencerles. 10 00:03:30,419 --> 00:03:34,673 Grabo esto porque podría morir. Es mi última oportunidad. 11 00:03:34,715 --> 00:03:39,845 Tengo que contar una historia increíble. Vamos al grano. 12 00:03:39,887 --> 00:03:42,890 Todo empezó un martes de marzo. 13 00:03:45,350 --> 00:03:47,352 ¿90 cm de nieve en polvo? 14 00:03:47,394 --> 00:03:50,939 Resérvame en Aspen Lodge hasta el domingo. 15 00:03:50,981 --> 00:03:54,359 Individual con cama grande. Nunca se sabe. 16 00:03:54,401 --> 00:03:57,196 Genial. Gracias, Cheryl. Te llamaré. 17 00:03:57,237 --> 00:03:59,406 Boykin pregunta si ha visto... 18 00:03:59,448 --> 00:04:02,618 ...la propuesta de fusión de Allied-Security. 19 00:04:02,659 --> 00:04:06,788 Kaplan llamó por lo de Magnascopics. Ha logrado la OPEC. 20 00:04:06,830 --> 00:04:10,959 El jueves, reunión. Y no ha hecho el análisis para Roger. 21 00:04:11,001 --> 00:04:13,795 - ¿Sigo? - Espera, ¿qué análisis? 22 00:04:13,837 --> 00:04:17,341 - Oh, estás aquí. - Roger, pasa. 23 00:04:17,632 --> 00:04:21,928 Llevo toda la tarde buscándote. He pasado el día con esto. 24 00:04:21,970 --> 00:04:26,141 Recomiendo que la compañía analice las petroleras. 25 00:04:26,975 --> 00:04:31,688 Estupendo. ¿Lo demás, bien? ¿Aún sales con Denise Lee? 26 00:04:32,731 --> 00:04:35,067 Salimos una vez. No se entera. 27 00:04:35,317 --> 00:04:39,196 Es, sin duda, el mejor embustero para el que he trabajado. 28 00:04:39,238 --> 00:04:43,158 Gracias, Cathy. Tómate el resto del día libre. 29 00:04:43,200 --> 00:04:45,827 - Yo me voy al club. - ¿Qué? 30 00:04:45,869 --> 00:04:49,915 Mañana, lo de Magnascopics. Le recogerán a las 7:30. 31 00:04:49,957 --> 00:04:54,670 - Prometió a Kaplan ir por él. - No puedo leerme esto. Ve tú. 32 00:04:54,711 --> 00:04:57,464 - Le dio su palabra. - Estaba borracho. 33 00:04:57,506 --> 00:05:00,133 - Que vaya Moynihan. - Se comprometió. 34 00:05:00,175 --> 00:05:04,179 ¿Y mis otros compromisos? Mi familia, mis parientes. 35 00:05:04,221 --> 00:05:05,597 Usted no tiene. 36 00:05:09,518 --> 00:05:12,563 El día transcurría como cualquier otro. 37 00:05:12,604 --> 00:05:16,942 Pero lo que iba a suceder cambiaría mi vida para siempre. 38 00:05:17,734 --> 00:05:21,864 El Academy es un club privado de San Francisco. 39 00:05:21,905 --> 00:05:25,617 Suelen ir magnates y tiburones de las finanzas... 40 00:05:25,659 --> 00:05:28,120 ...a cenar, a contratar putas... 41 00:05:28,161 --> 00:05:30,914 ...y a comentar sus fechorías. 42 00:05:30,956 --> 00:05:34,334 Yo uso las pistas de tenis. Y me gusta el bar. 43 00:05:36,044 --> 00:05:39,548 No, está lesionado. No profundiza. 44 00:05:40,549 --> 00:05:43,635 Apúntame 1.000 en el St. John's/Villanova. 45 00:05:43,677 --> 00:05:45,888 Y cúbreme en el Duke/Carolina. 46 00:05:46,263 --> 00:05:48,348 De acuerdo. Gracias, Buzz. 47 00:05:48,974 --> 00:05:52,644 El Sr. Talbot intenta llamar su atención. 48 00:05:53,562 --> 00:05:56,607 No mires, Patrick. Haz ver que no le ves. 49 00:05:59,735 --> 00:06:02,613 - Gracias, Patrick. - Hola, Nick. 50 00:06:03,447 --> 00:06:05,866 Hola, George. ¿Qué tal tu colon? 51 00:06:05,908 --> 00:06:08,994 - ¿Qué haces? - Mi carta de dimisión. 52 00:06:09,036 --> 00:06:11,997 Voy a montar un hogar para desvalidos. 53 00:06:12,039 --> 00:06:15,334 Chicas de 18 a 30 años. Necesito una familia. 54 00:06:15,375 --> 00:06:18,212 Sí. Únete a nosotros. Estamos allí. 55 00:06:18,253 --> 00:06:23,258 - No, hoy no puedo. - Vamos. Una sola copa, ¿vale? 56 00:06:23,300 --> 00:06:25,427 Está Ellen con una amiga. 57 00:06:25,469 --> 00:06:29,348 Alice Monroe, yo la conozco. Ha regresado de Brasil. 58 00:06:29,389 --> 00:06:33,852 - Tengo que madrugar. No puedo... - Antes echa un vistazo. 59 00:06:42,444 --> 00:06:44,446 Bueno, sólo un rato. 60 00:06:45,572 --> 00:06:48,242 - Los conoces a todos. - Hola, Ellen. 61 00:06:48,283 --> 00:06:50,744 - Hola, Nick. - Oh, Alice Monroe... 62 00:06:50,786 --> 00:06:53,747 ...te presento a Nick Halloway. Ella es Alice. 63 00:06:53,789 --> 00:06:55,666 - Hola, Nick. - Encantado. 64 00:06:55,707 --> 00:06:58,836 - ¿Dónde te escondes? - ¿Y tú? 65 00:06:58,877 --> 00:07:01,463 - Te has cortado el pelo. - ¿Te gusta? 66 00:07:01,505 --> 00:07:03,674 Alice produce documentales. 67 00:07:03,715 --> 00:07:06,134 ¿Sí? Me gusta el Smithsonian. 68 00:07:06,176 --> 00:07:08,804 Una de mis instituciones favoritas. 69 00:07:09,471 --> 00:07:12,474 ¿Qué clase de documentales produces? 70 00:07:12,516 --> 00:07:16,270 Antropología, culturas tradicionales, cosmologías. 71 00:07:16,311 --> 00:07:19,648 Cosmologías... Me encantan. 72 00:07:19,690 --> 00:07:22,568 Es mi "ología" preferida. ¡Patrick! 73 00:07:22,985 --> 00:07:27,865 Estudiaste derecho y llegaste a ejercer en Boston. ¿Qué pasó? 74 00:07:27,906 --> 00:07:31,869 Mis padres querían que fuese abogado. No era lo mío. 75 00:07:31,910 --> 00:07:36,540 - Será Indiana/UNLV. Quizá Arkansas. - Carolina. 76 00:07:36,582 --> 00:07:39,251 ¿Y lo del cine? ¿Conseguiste dinero? 77 00:07:39,293 --> 00:07:41,795 - ¿Qué clientes teníais? - Lo dejé. 78 00:07:41,837 --> 00:07:46,133 Conseguí trabajo como asistente de producción en TV. 79 00:07:46,175 --> 00:07:50,137 - De repente me vi en la selva. - Creo que será el UNLV. 80 00:07:50,179 --> 00:07:52,347 Primitivo, ¿eh? 81 00:07:53,182 --> 00:07:57,895 Hay pocos sitios en el Amazonas que se mantengan vírgenes. 82 00:08:00,230 --> 00:08:02,983 ¿Qué echabas de menos allí? 83 00:08:03,650 --> 00:08:05,819 Las duchas calientes, las hamburguesas. 84 00:08:09,531 --> 00:08:12,117 Seton Hall llegará a la final. 85 00:08:16,330 --> 00:08:19,708 - Odio la tele. - Yo también. 86 00:08:20,042 --> 00:08:23,837 - Me gusta la música. - Me encanta el jazz. 87 00:08:24,505 --> 00:08:28,967 - Odios los culturistas. - Narcisistas. 88 00:08:29,551 --> 00:08:35,933 - Me gusta esquiar. - Me gusta el mar y los bosques. 89 00:08:36,975 --> 00:08:39,311 Me encanta el pelo rubio. 90 00:08:42,313 --> 00:08:45,442 Me gusta el ajo. 91 00:08:53,742 --> 00:08:55,369 Nick. 92 00:08:55,410 --> 00:08:59,206 - ¿Qué estamos haciendo? - Sólo son los preliminares. 93 00:09:02,626 --> 00:09:06,588 - Deberíamos volver. - Sí. Deberíamos volver. 94 00:09:08,841 --> 00:09:11,760 No actuemos de forma gratuita. 95 00:09:11,802 --> 00:09:13,762 Vale, ¿cuánto te debo? 96 00:09:15,097 --> 00:09:17,266 No podrías pagarlo. 97 00:09:19,935 --> 00:09:21,562 DAMAS 98 00:09:41,874 --> 00:09:43,834 - Ciao. - Me alegra verte. 99 00:09:43,876 --> 00:09:46,420 - Gracias, George. - Hasta pronto. 100 00:09:46,461 --> 00:09:49,965 - Hoy no trasnochas. - Creí que íbamos a cenar. 101 00:09:50,007 --> 00:09:54,052 - Es que ya he quedado. - ¿En serio? Pues te llevo. 102 00:09:54,094 --> 00:09:58,348 Cenar no era buena idea, con tanto trabajo pendiente. 103 00:10:00,392 --> 00:10:04,938 ¿Y un italiano? Vayamos a Fiorello. Es oscuro y tranquilo. 104 00:10:04,980 --> 00:10:08,025 Me encantaría, pero he quedado. 105 00:10:08,066 --> 00:10:09,610 Estás bromeando. 106 00:10:09,651 --> 00:10:12,821 - Pensaba que era una excusa. - No. 107 00:10:12,863 --> 00:10:15,991 ¿Comemos el viernes en la Brasserie? 108 00:10:16,033 --> 00:10:18,452 ¿Comer? ¡Vayamos a Hawai! 109 00:10:18,493 --> 00:10:21,288 Nick, tenemos mucho tiempo. 110 00:10:21,330 --> 00:10:23,165 Tienes razón. 111 00:10:25,167 --> 00:10:29,046 - ¿Me arrepentiré de conocerte? - Ya lo estás haciendo. 112 00:10:35,427 --> 00:10:37,930 En cierto modo, culpo a Alice. 113 00:10:37,971 --> 00:10:42,017 Si no la hubiera conocido, si no fuese tan guapa... 114 00:10:42,434 --> 00:10:47,064 ...quizá yo no hubiera cogido semejante borrachera. 115 00:10:47,105 --> 00:10:50,734 La mañana siguiente tenía la peor resaca de mi vida. 116 00:10:50,776 --> 00:10:53,153 magnascopics LABORATORIOS 117 00:10:56,907 --> 00:11:01,870 Es un placer presentarles al presidente de la junta científica... 118 00:11:01,912 --> 00:11:06,959 ...y profesor de física teórica en Berkeley... 119 00:11:07,000 --> 00:11:09,378 ...Dr. Bernard Wachs. 120 00:11:16,510 --> 00:11:20,013 Bienvenidos. Acostumbrados como estamos... 121 00:11:20,055 --> 00:11:25,811 ...a considerar el magnetismo como el vector de partículas subatómicas... 122 00:11:25,853 --> 00:11:30,399 ...resulta sorprendente descubrir cómo hombres muy diferentes... 123 00:11:30,440 --> 00:11:33,694 ...contemplaban el conjunto de fenómenos... 124 00:11:33,735 --> 00:11:35,904 ...que llamamos "magnetismo". 125 00:11:36,238 --> 00:11:41,994 El filósofo griego Tales, en el S. VI antes de Cristo... 126 00:11:42,035 --> 00:11:48,250 ...observó la gran capacidad de la calamita para atraer a otros cuerpos... 127 00:11:53,005 --> 00:11:57,009 ...a su valor original. Un vectorial que especifica... 128 00:11:57,050 --> 00:12:00,345 ...la magnitud de la fuerza en nuestro campo magnético... 129 00:12:00,387 --> 00:12:03,891 - ...puede convertir... - Lleva 15 minutos hablando... 130 00:12:03,932 --> 00:12:09,813 ...y no ha llegado al nacimiento de Cristo. Volveré en la Inquisición. 131 00:12:09,855 --> 00:12:11,148 Disculpe. 132 00:12:32,628 --> 00:12:36,006 Disculpe... ¿El lavabo de caballeros? 133 00:12:36,048 --> 00:12:39,009 Sí. Al final del pasillo. 134 00:12:39,051 --> 00:12:41,595 - ¡Oh, vaya! - Gracias. 135 00:12:56,527 --> 00:12:57,778 ¿Hola? 136 00:13:05,285 --> 00:13:06,328 ¡Apartaos! 137 00:13:17,965 --> 00:13:20,342 EMERGENCIA SOBRECARGA 138 00:13:20,384 --> 00:13:22,678 AVISO FALLO CRÍTICO 139 00:13:24,972 --> 00:13:30,686 Diez Minutos. Diez minutos y estaré como nuevo. 140 00:13:32,354 --> 00:13:37,484 El avance de diseño de Von Erxlebren permitió una mejora... 141 00:13:40,904 --> 00:13:42,197 ¿Qué? 142 00:13:56,211 --> 00:13:59,214 ¡Salgan todos! ¡Salgan! ¡Deprisa! 143 00:14:30,662 --> 00:14:34,625 Sr. Jenkins, ¿no se encontraba Ud. en Honduras... 144 00:14:34,666 --> 00:14:37,961 ...el día en que falleció el Dr. Mendoza... 145 00:14:38,003 --> 00:14:41,089 ...al caer del piso 21 del Hotel Presidente? 146 00:14:41,965 --> 00:14:44,968 Señor, yo estaba en Honduras con... 147 00:14:45,010 --> 00:14:48,138 ...la Organización Panamericana de Auxilio. 148 00:14:49,139 --> 00:14:51,558 ¿No le paga a usted la CIA? 149 00:14:52,768 --> 00:14:55,854 ¿No ha sido el jefe llamado Escorpión? 150 00:14:55,896 --> 00:14:58,565 Hace 2 años, ¿no estaba en Alemania... 151 00:14:58,607 --> 00:15:02,861 ...cuando el químico disidente Dr. Hans Bodnik... 152 00:15:02,903 --> 00:15:07,950 ...desapareció y murió al caerse del Hotel Continental de Würzburg? 153 00:15:09,201 --> 00:15:11,203 ¿Puede repetir la pregunta? 154 00:15:17,292 --> 00:15:19,586 ¿Cómo supieron lo de Würzburg? 155 00:15:19,628 --> 00:15:23,173 Olvídalo. Tenemos un caso de alta prioridad. 156 00:15:23,215 --> 00:15:27,845 Ha pasado algo en Magnascopics. Tienes que ir a California. 157 00:15:27,886 --> 00:15:29,930 - Lee esto. - ¿Qué es? 158 00:15:29,972 --> 00:15:33,350 No es lo que está, sino lo que no está. 159 00:15:34,935 --> 00:15:37,688 Vamos. No estoy seguro de... 160 00:15:39,106 --> 00:15:42,442 No sé cuánto tiempo estuve inconsciente... 161 00:15:42,901 --> 00:15:47,114 ...pero cuando desperté, estaba en una pesadilla. 162 00:15:47,573 --> 00:15:50,158 El caos me rodeaba. 163 00:15:50,200 --> 00:15:55,038 Veía fragmentos de despachos, ángulos del edificio. 164 00:15:55,664 --> 00:15:57,749 ¿Estaba alucinando? 165 00:15:58,000 --> 00:16:01,670 Parecía que las leyes físicas habían desaparecido. 166 00:16:18,896 --> 00:16:20,981 Atención, por favor. 167 00:16:22,191 --> 00:16:25,736 Tengan cuidado al entrar en la zona. 168 00:16:25,777 --> 00:16:29,239 A pesar de que el edificio parece dañado... 169 00:16:29,281 --> 00:16:33,702 ...no encontramos escombros ni restos de explosión. 170 00:16:33,744 --> 00:16:38,123 El edificio está intacto, pero hay partes invisibles. 171 00:16:38,165 --> 00:16:42,794 Quizá la inestabilidad molecular ha causado transparencias. 172 00:16:42,836 --> 00:16:48,091 Vayan con cuidado. Pueden toparse con superficies invisibles. 173 00:16:53,263 --> 00:16:55,766 ¡Llevad agua a Descontaminación! 174 00:16:55,807 --> 00:17:00,062 A todo el personal, precaución al entrar en la zona. 175 00:17:00,103 --> 00:17:05,150 Hay indicios de que continúan las mutaciones en el edificio. 176 00:17:14,826 --> 00:17:17,954 Todo en mí decía: "Sal de aquí". 177 00:17:17,996 --> 00:17:23,001 Pero al moverme, me vi flotando en un sueño. 178 00:17:23,042 --> 00:17:26,588 Crucé la habitación o lo que quedaba de ella. 179 00:17:26,630 --> 00:17:31,718 Intenté orientarme. ¿Qué había pasado? 180 00:17:32,094 --> 00:17:35,931 ¿Había muerto? ¿Era un espíritu? 181 00:17:50,988 --> 00:17:53,782 Debía pensar. ¿Qué era real y qué no? 182 00:17:54,241 --> 00:17:58,954 ¿Dónde estaba mi mano? No podía verla. ¡Dios mío! 183 00:17:58,996 --> 00:18:00,998 ¿Qué me había pasado? 184 00:18:02,457 --> 00:18:05,460 Necesitaba ayuda, ¿pero de quién? 185 00:18:06,420 --> 00:18:08,839 Tenía que llamar a alguien. 186 00:18:11,425 --> 00:18:13,385 Y entonces lo supe. 187 00:18:14,136 --> 00:18:16,513 No era sólo el edificio. 188 00:18:17,472 --> 00:18:19,141 Era yo. 189 00:18:20,851 --> 00:18:24,563 ¡Cielos! Me acerqué al espejo. 190 00:18:24,605 --> 00:18:28,483 Era cierto. No me reflejaba. Mi cuerpo, mi ropa, nada. 191 00:18:28,525 --> 00:18:30,611 Era invisible. 192 00:18:43,498 --> 00:18:45,542 Yo también lo veo. 193 00:18:58,013 --> 00:18:59,973 Iluminen ahí arriba. 194 00:19:05,979 --> 00:19:07,940 ¡Eh! 195 00:19:09,525 --> 00:19:11,693 ¡Eh, ayúdenme! 196 00:19:14,279 --> 00:19:16,365 ¡Socorro! 197 00:19:16,949 --> 00:19:19,326 ¡Ayúdenme! ¡Ayúdenme! 198 00:19:19,368 --> 00:19:24,831 ¿Qué les pasa? ¡Ayúdenme! ¿Es que no me ven? 199 00:19:25,541 --> 00:19:30,504 ¡Ustedes, ayúdenme! ¡Aquí! ¡Estoy aquí! 200 00:19:33,632 --> 00:19:37,177 ¡Ayúdenme! Dios mío, ¿qué me han hecho? 201 00:19:42,975 --> 00:19:45,394 - Quizá esté muerto. - No, respira. 202 00:19:45,435 --> 00:19:47,563 Veo moverse la manta. 203 00:19:51,233 --> 00:19:54,236 Estaría bien tener a éste en el equipo. 204 00:19:54,278 --> 00:19:57,197 Como agente secreto. Nos iría bien. 205 00:19:57,239 --> 00:20:00,200 Olvídalo. Irá a un laboratorio. 206 00:20:00,242 --> 00:20:03,203 Le rajarán y le meterán tubos por el culo. 207 00:20:03,245 --> 00:20:06,999 - ¿Qué? - Cerrad el pico. Todos. 208 00:20:07,040 --> 00:20:10,002 ¿Quiénes son Uds.? ¿Qué me ha pasado? 209 00:20:10,043 --> 00:20:12,045 ¿Por qué no puedo verme? 210 00:20:12,379 --> 00:20:15,215 - Metedle en el camión. - ¡No! 211 00:20:16,842 --> 00:20:18,844 ¡Quietos! 212 00:20:19,469 --> 00:20:23,765 No iré a ninguna parte hasta que sepa qué está pasando. 213 00:20:23,807 --> 00:20:28,604 Lo siento. Me llamo David Jenkins. ¿Y usted? 214 00:20:28,937 --> 00:20:30,147 Harvey. 215 00:20:31,773 --> 00:20:33,817 Bien, Harvey... 216 00:20:33,859 --> 00:20:38,614 ...estas horas habrán sido dolorosas y desconcertantes. 217 00:20:38,655 --> 00:20:43,243 Necesita cuidados médicos, un completo examen físico... 218 00:20:43,285 --> 00:20:45,996 Ya he oído cómo lo hacen. 219 00:20:46,038 --> 00:20:50,125 Mis testículos no flotarán en una probeta, gracias. 220 00:20:50,167 --> 00:20:54,671 Tranquilo, acaba de sufrir un trauma. Está confuso. 221 00:20:54,713 --> 00:20:58,300 ¡No me diga! ¡Alto! ¡Quietos ahí! 222 00:21:00,552 --> 00:21:03,305 - Quiero llamar a mi abogado. - Escúcheme. 223 00:21:04,306 --> 00:21:08,393 Sufre una fluctuación molecular. Podría morir. 224 00:21:08,435 --> 00:21:11,897 Si quiere vivir, debe confiar en nosotros. 225 00:21:12,397 --> 00:21:16,026 - Somos un equipo de científicos... - No le creo. 226 00:21:22,074 --> 00:21:24,618 Harvey, tiene que comprenderlo. 227 00:21:24,660 --> 00:21:28,121 No puedo dejarle aquí, solo. 228 00:21:28,163 --> 00:21:33,710 Si algo va mal o le ocurre algo, yo sería el responsable. 229 00:21:34,419 --> 00:21:38,257 Hay que decidir lo que más le conviene... 230 00:21:38,298 --> 00:21:42,344 ...y eso lo harán personas cualificadas para ello. 231 00:21:42,678 --> 00:21:45,430 Debo controlar la situación... 232 00:21:45,472 --> 00:21:49,852 ...por su bien y el de todos. Espero que lo entienda. 233 00:21:52,813 --> 00:21:56,191 - ¿Harvey? - Sí. 234 00:22:01,947 --> 00:22:03,782 ¡Cierren! ¡Acordonen la zona! 235 00:22:15,794 --> 00:22:17,796 ¡Poneos a cubierto! 236 00:22:18,213 --> 00:22:20,632 - ¡Va a estallar! - ¡No miréis! 237 00:22:20,674 --> 00:22:22,885 ¡Corred! ¡Corred! 238 00:22:44,948 --> 00:22:48,035 Seguí corriendo durante unos 15 Kms. 239 00:22:48,076 --> 00:22:51,288 No lo sé. Sólo quería alejarme de ellos. 240 00:22:54,041 --> 00:22:56,835 ¡Eh! ¡Socorro! 241 00:22:58,587 --> 00:23:02,007 Estaba tan conmocionado que perdí el control. 242 00:23:02,049 --> 00:23:05,511 No podía recordar nada de lo ocurrido. 243 00:23:05,552 --> 00:23:07,930 Olvidé que era invisible. 244 00:23:36,875 --> 00:23:38,919 Voy a demostrar una cosa. 245 00:23:46,468 --> 00:23:48,262 ¿De acuerdo? 246 00:23:48,303 --> 00:23:54,768 Ud. no me lo dijo a la cara, pero yo sí se lo voy a decir. 247 00:23:54,810 --> 00:23:56,061 Yo... 248 00:23:56,812 --> 00:24:01,108 No puede despedirme. Lucharé. No puede despedirme. 249 00:24:01,149 --> 00:24:04,778 Yo le despediré a Ud. Vamos, dígamelo a la cara. 250 00:24:04,820 --> 00:24:09,116 ¿Qué pasa? Dígamelo a la cara. Le devolveré el doble. 251 00:24:09,157 --> 00:24:13,120 ¡No puede despedirme! ¡Le despediré yo! 252 00:24:14,997 --> 00:24:16,498 ¡Taxi! 253 00:24:19,960 --> 00:24:22,963 ¿Puede llevarme a San Francisco? 254 00:24:25,340 --> 00:24:26,925 Claro. 255 00:24:51,283 --> 00:24:54,286 Necesito algo por adelantado. 256 00:25:04,713 --> 00:25:06,673 Tome. Aquí tiene. 257 00:25:11,720 --> 00:25:16,266 Voy a echar una cabezadita. Despiérteme al llegar al puente. 258 00:25:22,105 --> 00:25:27,069 Lo primero era llamar a mi médico. No, eso era una estupidez. 259 00:25:27,110 --> 00:25:31,031 En vez de un internista, yo necesitaba un mago. 260 00:25:33,158 --> 00:25:36,203 Disculpe, ¿esto es un taxi? 261 00:25:37,913 --> 00:25:43,585 - ¿Ha dicho algo? - Sí. Sacramento esquina Powell. 262 00:25:55,472 --> 00:25:58,725 ¿Puede parar aquí? 263 00:26:22,624 --> 00:26:28,672 - Dios mío... - Oh, lo siento. Oh, Dios. 264 00:26:32,217 --> 00:26:34,136 Oh, caramba. 265 00:26:36,180 --> 00:26:40,976 ¿Puede llevarme a San Rafael? He cambiado de idea. 266 00:26:59,161 --> 00:27:03,207 Debía llegar a mi casa. Allí podría estudiarme... 267 00:27:03,248 --> 00:27:05,417 ...y ver qué había pasado. 268 00:27:21,475 --> 00:27:25,979 Quizá se me pasaría en un par de días. ¿Y si no era así? 269 00:27:26,021 --> 00:27:28,899 ¿Y si desaparecía en la nada? 270 00:27:42,538 --> 00:27:45,832 Debió oír algo que le hizo sospechar. 271 00:27:46,208 --> 00:27:50,462 - La explosión le asustó. - No sabemos qué le ha pasado. 272 00:27:50,504 --> 00:27:52,631 Quizá ya está muerto. 273 00:27:52,673 --> 00:27:57,386 Tendré que hablar de esto con Parcells, en Langley. 274 00:27:58,887 --> 00:28:01,390 No creo que te convenga. 275 00:28:06,395 --> 00:28:09,982 - ¿Qué quieres decir? - Dale los datos... 276 00:28:10,023 --> 00:28:15,237 ...pero no digas nada del hombre. Mantenlo en secreto. 277 00:28:16,572 --> 00:28:18,574 Piensa en ello. 278 00:28:18,907 --> 00:28:23,662 Si hablas, el caso pasará a un director y tú lo perderás. 279 00:28:23,704 --> 00:28:25,831 Nos dejarán fuera. 280 00:28:26,498 --> 00:28:31,795 Pero si le cogemos pronto, nosotros le controlaremos. 281 00:28:31,837 --> 00:28:34,673 Somos los únicos en saber que existe. 282 00:28:34,715 --> 00:28:39,219 El instrumento de espionaje más exótico del planeta es nuestro... 283 00:28:39,928 --> 00:28:41,930 ...y sólo nuestro. 284 00:28:42,264 --> 00:28:44,224 ¿Qué necesitas? 285 00:28:45,601 --> 00:28:49,897 ...en un apartamento de South Jefferson, en Daly City. 286 00:28:49,938 --> 00:28:54,234 La madre dice que dejó al niño al cuidado de Murphy... 287 00:28:54,276 --> 00:28:55,861 ...que vivía en... 288 00:28:55,903 --> 00:28:59,573 Parecía que llevaba una semana sin comer, pero... 289 00:28:59,615 --> 00:29:02,367 ...no es fácil, sin verte las manos. 290 00:29:04,620 --> 00:29:09,750 Un calefactor defectuoso causó el fuego en un apartamento... 291 00:29:09,791 --> 00:29:12,920 ...del 2ọ piso en Diego Street. 292 00:29:12,961 --> 00:29:17,049 La vivienda la compartían 8 personas. 293 00:29:17,090 --> 00:29:22,221 Les habían cortado la calefacción por falta de pago. 294 00:29:22,638 --> 00:29:26,600 Hoy se ha producido un accidente en Magnascopics. 295 00:29:26,642 --> 00:29:29,436 La agencia de control nuclear dice que... 296 00:29:29,478 --> 00:29:33,857 ...aunque investigaban la fusión nuclear... 297 00:29:33,899 --> 00:29:38,237 ...no había material radiactivo ni riesgo de contaminación. 298 00:29:38,278 --> 00:29:40,906 - No hay heridos. - Y una mierda. 299 00:29:40,948 --> 00:29:45,160 Han acordonado la zona como medida de precaución. 300 00:29:45,202 --> 00:29:47,996 Un hombre de Oregón será procesado hoy... 301 00:29:48,038 --> 00:29:51,291 ...por un asesinato de hace 9 años... 302 00:29:51,333 --> 00:29:53,627 Oh, Dios. 303 00:30:12,771 --> 00:30:16,149 - ¿Qué pasa? - ¿Dónde se ha metido? 304 00:30:16,191 --> 00:30:19,403 Por un momento creí que había sido un sueño. 305 00:30:19,444 --> 00:30:21,363 Pero eso no duró. 306 00:30:21,405 --> 00:30:25,325 He oído lo de Magnascopics y estaba preocupada. 307 00:30:25,367 --> 00:30:28,662 La comida que no vomité había desaparecido. 308 00:30:28,704 --> 00:30:30,414 Aún era transparente. 309 00:30:30,455 --> 00:30:33,917 - Oh, mierda. - Nick... Nick... 310 00:30:33,959 --> 00:30:35,752 Estoy aquí. 311 00:30:37,337 --> 00:30:39,798 - Más o menos. - ¿Qué pasó allí? 312 00:30:41,216 --> 00:30:45,345 Cathy, he estado vomitando. ¿Qué fuego es ése? 313 00:30:45,387 --> 00:30:50,684 ¿Entonces no fue? ¿Se encuentra mal? Lo siento. ¿Le envío una sopa? 314 00:30:50,726 --> 00:30:56,148 No, no. Me pondré bien. Pero traslada mis citas al lunes. 315 00:30:56,190 --> 00:30:58,942 - Gracias, Cathy. Adiós. - Adiós. 316 00:31:00,569 --> 00:31:02,863 Soy Roger. ¿Dónde estás? 317 00:31:02,905 --> 00:31:06,742 ¿Qué hacemos con Allied? El mercado está loco. 318 00:31:06,783 --> 00:31:08,452 Llámame, por favor. 319 00:31:12,664 --> 00:31:15,000 Hola, Nick. Soy Alice. 320 00:31:15,042 --> 00:31:20,547 Te llamo para confirmar la comida del viernes. ¿Voy demasiado deprisa? 321 00:31:20,589 --> 00:31:24,760 ¡Pero qué digo! Ya estuvimos juntos en el baño de señoras. 322 00:31:24,801 --> 00:31:25,969 Hasta el viernes. 323 00:31:29,014 --> 00:31:33,685 David Jenkins, de Global Devices. Quizá nos conocimos anoche. 324 00:31:33,727 --> 00:31:37,105 Habrá una investigación sobre lo ocurrido... 325 00:31:37,147 --> 00:31:41,109 ...anoche en Magnascopics. Necesitamos su declaración... 326 00:31:42,194 --> 00:31:45,906 Conocía esa voz. ¿A quién creía que engañaba? 327 00:31:45,948 --> 00:31:48,033 Esos tipos eran rápidos. 328 00:31:48,075 --> 00:31:50,577 Soy Nick Halloway. Es importante. 329 00:31:50,619 --> 00:31:54,623 Sé que el Sr. Cebron quiere hablar con Ud. 330 00:31:54,665 --> 00:31:58,585 - ¿Ah, sí? - ¿Tiene problemas con el gobierno? 331 00:31:58,627 --> 00:32:01,880 - ¿Por qué iba a tenerlos? - Eso dijo él, pero... 332 00:32:01,922 --> 00:32:05,133 ...fueron muy ambiguos. ¿Puede esperar? 333 00:32:08,887 --> 00:32:10,931 Están anunciando mi vuelo. 334 00:32:10,973 --> 00:32:14,226 - Dígale que llamaré desde Dallas. - ¿Dallas? 335 00:32:15,853 --> 00:32:20,566 ¿Quiénes eran esos tipos? ¿Cómo me habían encontrado tan rápido? 336 00:32:22,401 --> 00:32:25,529 Tenía que marcharme enseguida. 337 00:32:25,571 --> 00:32:29,616 Lo primero era recordar dónde estaba mi ropa. 338 00:33:04,860 --> 00:33:08,530 Baja eso, o al pillarle le darás en la cabeza. 339 00:33:12,034 --> 00:33:14,119 Estamos en la puerta. 340 00:33:16,163 --> 00:33:17,998 Equipo Zebra preparado. 341 00:33:18,040 --> 00:33:19,583 - ¿Alfa? - Listos. 342 00:33:19,625 --> 00:33:20,918 - ¿Delta? - En posición. 343 00:33:21,877 --> 00:33:23,629 - ¿Baker? - A punto. 344 00:33:23,670 --> 00:33:26,381 - Tenéis luz verde. - A por ese capullo. 345 00:34:10,425 --> 00:34:14,012 - Soy Jenkins. Estoy en el portal. - Mierda. 346 00:34:14,054 --> 00:34:16,598 - ¿Qué hay del tejado? - Aquí, nada. 347 00:34:19,101 --> 00:34:21,645 Vamos, vamos, vamos. 348 00:34:33,282 --> 00:34:35,659 - ¿Puedo abrir ya? - Sí, señora. 349 00:34:35,701 --> 00:34:38,203 ¿Puedo usar su teléfono? 350 00:34:40,621 --> 00:34:45,418 El Sr. Halloway parecía buena persona. ¿Ha matado a alguien? 351 00:34:51,757 --> 00:34:53,802 Oh, he debido resbalar. 352 00:35:01,226 --> 00:35:02,686 ¡Halloway! 353 00:35:08,025 --> 00:35:09,568 Ya le tengo. 354 00:35:19,578 --> 00:35:20,787 Oh, mierda. 355 00:35:20,829 --> 00:35:22,664 ¡California Street! 356 00:35:30,506 --> 00:35:33,091 Sr. McCaren, ¿se encuentra bien? 357 00:35:33,133 --> 00:35:36,970 - ¿Qué ha ocurrido? - Algo me ha golpeado. 358 00:35:37,012 --> 00:35:40,265 - ¿Qué era? ¿Se encuentra bien? - Mi espalda. 359 00:35:41,642 --> 00:35:43,310 ¿Quiénes son ustedes? 360 00:35:54,196 --> 00:35:56,281 Halloway, ¿está ahí? 361 00:35:59,201 --> 00:36:03,747 Si está herido, quiero ayudarle. 362 00:36:06,500 --> 00:36:11,004 Halloway, escúcheme. No puede escapar. 363 00:36:12,214 --> 00:36:17,719 Créame. Vaya donde vaya, hable con quien hable, siempre me entero. 364 00:36:19,471 --> 00:36:24,935 Debe confiar, Nick. Sólo nosotros podemos devolverle su vida. 365 00:36:24,977 --> 00:36:26,353 No tiene a nadie más. 366 00:36:29,982 --> 00:36:34,570 Resulta difícil ser un bicho raro, ¿verdad, Nick? 367 00:36:34,611 --> 00:36:35,821 Que te jodan. 368 00:36:46,415 --> 00:36:48,917 Durante horas recorrí las calles. 369 00:36:48,959 --> 00:36:51,545 Era un fugitivo asustado. 370 00:36:51,587 --> 00:36:55,257 Veía a Jenkins en cada rincón saltando sobre mí. 371 00:37:00,053 --> 00:37:01,513 ¡Taxi! 372 00:37:09,271 --> 00:37:14,276 De niño soñaba con ser invisible, y pensaba que sería muy fácil. 373 00:37:14,318 --> 00:37:19,239 Podría hacer lo que quisiera, coger lo que quisiera. 374 00:37:19,281 --> 00:37:21,450 Pero ése era el problema. 375 00:37:21,491 --> 00:37:25,579 Por mucha hambre que tuviera, no podía descubrirme. 376 00:37:31,293 --> 00:37:34,087 ¡Mi bolso! ¡Mi bolso! 377 00:37:40,344 --> 00:37:42,346 ACADEMY CLUB RECEPCIÓN 378 00:37:42,387 --> 00:37:44,348 Tenía hambre y cansancio. 379 00:37:44,389 --> 00:37:47,559 De repente, me encontré detrás de mi club... 380 00:37:47,601 --> 00:37:50,521 ...y pensé que de momento me iría bien. 381 00:37:52,523 --> 00:37:56,318 En un edificio tan grande podría esconderme. 382 00:37:57,277 --> 00:37:59,863 Finalmente, elaboré un plan. 383 00:38:01,490 --> 00:38:03,909 Contactaría con este Dr. Wachs... 384 00:38:03,951 --> 00:38:05,536 ...y se lo enseñaría. 385 00:38:05,577 --> 00:38:10,290 Y le pediría que me devolviera a mi estado anterior. 386 00:38:33,939 --> 00:38:37,067 ¿Wachs? ¿El doctor de Magnascopics? 387 00:38:37,109 --> 00:38:40,028 El miércoles yo estaba dentro. 388 00:38:40,070 --> 00:38:43,907 - ¿Cómo dice? - Deme un dólar. Podrían vigilarnos. 389 00:38:44,616 --> 00:38:48,036 ¿La palabra "invisible" significa algo para Ud.? 390 00:38:53,000 --> 00:38:57,462 - ¿Dónde está el profesor? - En el parque, paseando. 391 00:39:06,305 --> 00:39:08,849 - Le vamos a perder. - Tranquilo. 392 00:39:09,266 --> 00:39:14,688 Esto es asombroso. Nunca pensé... Nadie me lo dijo. 393 00:39:14,730 --> 00:39:16,607 Enséñeme el resto. 394 00:39:16,648 --> 00:39:19,693 - Créame. Es todo igual. - ¡Dios mío! 395 00:39:19,735 --> 00:39:22,362 Tiene que haber otro psicotrón. 396 00:39:22,404 --> 00:39:24,865 ¿No puede volverme normal? 397 00:39:24,907 --> 00:39:29,536 Lo olvidaré. Ni pleitos ni recriminaciones. No haré nada. 398 00:39:29,578 --> 00:39:34,499 No investigábamos la invisibilidad. Fue una reacción anormal. 399 00:39:34,541 --> 00:39:36,877 - No diga eso. - ¿Qué hace aquí? 400 00:39:36,919 --> 00:39:39,213 Debería estar en el laboratorio. 401 00:39:39,254 --> 00:39:43,258 Tenemos que comenzar a estudiar cómo sucedió. 402 00:39:43,300 --> 00:39:46,553 ¿"Comenzar a estudiar"? ¡Eso no basta! 403 00:39:46,595 --> 00:39:49,598 - ¡Debe ayudarme ya! - Llevará tiempo. 404 00:39:49,640 --> 00:39:54,061 ¡No tengo tiempo! ¡Quiero mis moléculas! ¡Míreme! 405 00:39:54,102 --> 00:39:55,604 ¡Es él! 406 00:40:00,067 --> 00:40:01,652 - Vuélvame normal. - ¡No! 407 00:40:03,779 --> 00:40:05,864 Oh, no. ¡Cabrones! 408 00:40:38,105 --> 00:40:39,147 ¡Mierda! 409 00:40:49,116 --> 00:40:52,786 ¿Me puede traer un teléfono? Gracias. 410 00:40:56,915 --> 00:40:59,626 Soy Alice Monroe. Espero a Nick... 411 00:40:59,668 --> 00:41:02,462 ...en la Brasserie. ¿Está de camino? 412 00:41:02,504 --> 00:41:05,340 No sale en su agenda. La habría avisado. 413 00:41:05,382 --> 00:41:08,427 El Sr. Halloway está enfermo. 414 00:41:09,928 --> 00:41:12,639 - Nada grave, espero. - Una gripe. 415 00:41:12,681 --> 00:41:14,975 Se lo diré. ¿Me da su número? 416 00:41:15,851 --> 00:41:20,480 Sí. Alice Monroe, 555-9290. 417 00:41:20,522 --> 00:41:21,690 - Bien. - Gracias. 418 00:41:21,732 --> 00:41:23,483 - Adiós. - Adiós. 419 00:41:25,652 --> 00:41:30,616 Creo que comeré sola. ¿Me trae el menú? Gracias. 420 00:41:32,701 --> 00:41:36,830 Soy el profesor de física Sidney Leavitt, miembro... 421 00:41:36,872 --> 00:41:40,667 - ...de la Academia de Ciencias. - ¡Cállese! 422 00:41:40,709 --> 00:41:45,339 - Insisto, ¿dónde está? - Ya le he dicho que no lo sé. 423 00:41:45,380 --> 00:41:48,008 No me dijeron que había alguien. 424 00:41:48,050 --> 00:41:51,178 ¿Cuándo se pondrá en contacto con él? 425 00:41:51,220 --> 00:41:54,014 ¿Bajo qué autoridad actúan? 426 00:41:54,056 --> 00:41:57,809 Conozco al director, y Dick Parcells no aprobaría... 427 00:41:57,851 --> 00:42:01,688 ...el numerito que hoy han montado sus gorilas. 428 00:42:02,606 --> 00:42:08,153 Dr. Wachs, ¿qué hacían en realidad en Magnascopics? 429 00:42:08,195 --> 00:42:11,865 Me cuesta creer que sólo fuera un accidente. 430 00:42:11,907 --> 00:42:14,034 Esto es increíble. 431 00:42:14,076 --> 00:42:17,663 Hay un hombre invisible. Yo también lo quiero encontrar. 432 00:42:17,704 --> 00:42:19,998 ¿Qué hacemos aquí? 433 00:42:24,586 --> 00:42:28,757 - Quítese la chaqueta. - ¿Por qué? ¿Qué van a hacer? 434 00:42:28,799 --> 00:42:32,553 No se preocupe. No le va a doler. 435 00:42:32,594 --> 00:42:35,472 Apriete el puño. Apriételo, le digo. 436 00:42:35,514 --> 00:42:38,767 - Avisadme cuando esté. - ¿Por qué hacen esto? 437 00:42:38,809 --> 00:42:43,438 - Sólo sé que existe. - Eso ya es demasiado. 438 00:42:44,314 --> 00:42:47,901 "No ha estado casado. Sus padres han muerto". 439 00:42:47,943 --> 00:42:51,905 Tiene algunos amigos, pero ninguno íntimo. 440 00:42:51,947 --> 00:42:57,244 No se mata a trabajar. Se escaquea siempre que puede. 441 00:42:57,286 --> 00:42:59,997 Es difícil, con gente así. 442 00:43:00,038 --> 00:43:05,127 Sin lazos emocionales, sin ideas políticas, sin intereses concretos. 443 00:43:06,295 --> 00:43:09,840 De hecho, pensándolo bien... 444 00:43:09,882 --> 00:43:15,345 ...es el hombre perfecto. Ya era invisible antes de ser invisible. 445 00:43:15,387 --> 00:43:21,810 No es un profesional. Está solo. Y está desesperado. Caerá. 446 00:43:24,813 --> 00:43:27,357 ¿Dónde te escondes, Halloway? 447 00:43:52,841 --> 00:43:55,385 Sólo dormía por agotamiento. 448 00:43:55,427 --> 00:43:58,597 Y cuando lo hacía, tenía raras pesadillas... 449 00:43:58,639 --> 00:44:02,809 ...sobre lo que pudo haber sido y lo que perdí. 450 00:44:02,851 --> 00:44:04,770 Bienvenido, Nick. 451 00:44:07,814 --> 00:44:11,026 - Nick, ¿qué tal? - Hola, Nick. 452 00:44:11,068 --> 00:44:13,946 Nick, me alegro de verte. 453 00:44:13,987 --> 00:44:15,739 Hola, Nick. 454 00:44:16,365 --> 00:44:17,699 Hola, Nick. 455 00:44:20,327 --> 00:44:23,705 - Nick, eres un seductor. - Por aquí. 456 00:45:17,634 --> 00:45:19,219 ¿Buscas algo, Nick? 457 00:45:34,443 --> 00:45:39,031 Ya era hora de que buscara algo. Quizá pudiese hacer algo... 458 00:45:39,072 --> 00:45:43,035 ...si descubría qué sabían y lo usaba en mi provecho. 459 00:46:09,728 --> 00:46:12,105 - ¿Quién va? - Vinny. Apuesta. 460 00:46:12,147 --> 00:46:14,816 Sí. Le debo 2 dólares al bote. 461 00:46:16,610 --> 00:46:19,112 Vamos a ver si hay suerte. 462 00:46:19,154 --> 00:46:22,491 Habla Vin. Con 6 dólares en el bote. 463 00:46:24,493 --> 00:46:26,328 ¿Pasas? ¿O no pasas? 464 00:47:10,080 --> 00:47:13,667 El congresista Davis ha llamado por 3ạ vez. 465 00:47:14,710 --> 00:47:18,839 Singleton llamó buscando a Wachs. Le dije lo que debía. 466 00:47:18,881 --> 00:47:21,091 ¿Si tardamos 6 meses en encontrarle... 467 00:47:21,133 --> 00:47:24,386 ...nos mantendrá operativos? 468 00:47:24,428 --> 00:47:29,516 Singleton es débil y poco fiable, pero conoce el valor del premio. 469 00:47:29,558 --> 00:47:32,561 Veamos los informes del seguimiento. 470 00:47:32,603 --> 00:47:35,355 - ¿Comentarios? - Las llamadas telefónicas... 471 00:48:30,702 --> 00:48:32,120 Bienvenido. 472 00:48:37,417 --> 00:48:41,588 A menudo me siento así, en la oscuridad... 473 00:48:41,630 --> 00:48:46,635 ...e imagino qué se debe sentir. ¿Estaba consciente cuando pasó? 474 00:48:47,636 --> 00:48:53,100 ¿Notó cómo cambiaba su cuerpo? ¿Rezó? 475 00:48:56,103 --> 00:49:00,482 Me tiene preocupado, Nick. ¿Va todo bien? 476 00:49:06,446 --> 00:49:08,824 ¿Cuánto tiempo lleva aquí? 477 00:49:09,491 --> 00:49:14,413 Ahora sé cosas que interesarían a mis amigos del Chronicle. 478 00:49:17,165 --> 00:49:20,043 No tiene amigos en el Chronicle, Nick. 479 00:49:21,044 --> 00:49:23,964 Si acude a la prensa, se convertirá... 480 00:49:24,006 --> 00:49:26,717 ...en lo que no quiere ser: 481 00:49:26,758 --> 00:49:28,802 Una atracción de circo. 482 00:49:28,844 --> 00:49:31,597 - Yo me entero de todo. - ¡Y una mierda! 483 00:49:33,265 --> 00:49:36,018 Tiene gente por encima. Lo he oído. 484 00:49:36,059 --> 00:49:39,813 Puedo llamar a Washington y hablar con ese Singleton. 485 00:49:40,606 --> 00:49:42,149 Digamos que lo hace. 486 00:49:42,191 --> 00:49:47,112 ¿Qué cree que conseguirá en cuanto revele su presencia? 487 00:49:47,988 --> 00:49:52,284 Si trabajo con usted, supongo que la cosa cambiaría. 488 00:49:52,326 --> 00:49:56,622 Podría ir y venir como quisiera. ¡Las manos en la mesa! 489 00:49:58,707 --> 00:50:04,546 Tranquilícese, Nick. Escuche lo que le estamos ofreciendo. 490 00:50:04,588 --> 00:50:09,718 - ¿A cambio de qué? - De sus servicios a su país. 491 00:50:10,427 --> 00:50:15,474 Ahora está más obligado. Puede tener mucho valor para nosotros. 492 00:50:17,643 --> 00:50:19,478 No espiaré para ustedes. 493 00:50:20,312 --> 00:50:25,067 Imagine que hubiéramos tenido un agente invisible en 1939. 494 00:50:25,108 --> 00:50:28,362 Quizá no hubiera habido una 2ạ Guerra Mundial. 495 00:50:28,403 --> 00:50:32,199 ¿Qué dice? ¿Que podría haber matado a Hitler? 496 00:50:32,241 --> 00:50:38,539 Que podría haber salvado 30 millones de vidas. Cambiar la historia. 497 00:50:38,580 --> 00:50:44,503 El asesinato y lo demás es ético si se está en el lado bueno. 498 00:50:51,760 --> 00:50:54,638 ¡Ahora escúcheme, hijo de puta! 499 00:50:54,680 --> 00:50:58,559 He perdido todo menos mi alma, y no me la quitará. 500 00:50:58,600 --> 00:51:02,729 Haga lo que haga, lo decidiré yo, no Ud. ¿Está claro? 501 00:51:02,771 --> 00:51:06,358 Podemos darle lo que pida, lo que necesite. 502 00:51:06,400 --> 00:51:12,948 Pero debe comprenderlo, si no trabaja con nosotros, no puedo dejarle vivir. 503 00:51:14,449 --> 00:51:18,579 No duermo bien. Veo a través de los párpados y la cabeza. 504 00:51:18,620 --> 00:51:20,455 Me pongo bizco, desvarío. 505 00:51:26,211 --> 00:51:28,755 ¡No vuelva a tocarme jamás! 506 00:51:36,763 --> 00:51:38,724 ¡Le mataré! ¡Lo juro! 507 00:51:40,767 --> 00:51:44,479 - ¡Atrás! - Haced lo que dice. 508 00:51:46,857 --> 00:51:48,275 Vamos. 509 00:51:55,657 --> 00:51:56,783 Nick. 510 00:51:57,743 --> 00:52:03,290 Contrariamente a lo que crees, tengo sentimientos. 511 00:52:05,375 --> 00:52:09,421 ¿No lo ves? Estamos juntos en esto, Nick. Tú y yo. 512 00:52:09,463 --> 00:52:12,966 No somos tan diferentes. Somos iconoclastas. 513 00:52:14,468 --> 00:52:17,012 Podríamos compartir aventuras. 514 00:52:17,054 --> 00:52:19,848 Sí, en el parque de atracciones. 515 00:52:26,605 --> 00:52:29,525 - Adiós, Dave. - Oh, Nick... 516 00:52:39,034 --> 00:52:40,452 ¡Dame eso! 517 00:52:49,753 --> 00:52:52,005 Debía salir de San Francisco. 518 00:52:52,047 --> 00:52:55,968 Jenkins no pararía, y yo no estaba a salvo en el club. 519 00:52:56,009 --> 00:53:00,138 Conocía mis costumbres. Cogerme sería cuestión de tiempo. 520 00:53:00,180 --> 00:53:03,058 Había hoteles, pero serían peligrosos. 521 00:53:03,100 --> 00:53:07,521 No podía volver a mi apartamento ni confiar en nadie. 522 00:53:08,814 --> 00:53:11,900 Me decidí por la casa de verano de George. 523 00:53:13,402 --> 00:53:17,865 3 botellas de vodka, 3 de whisky. ¿Tiene cubitos de caldo? 524 00:53:17,906 --> 00:53:22,369 Sí, para hacer sopas. Ya sabe, de pollo, ternera, verduras... 525 00:53:22,870 --> 00:53:28,709 ¿Cuál es más clara? Más clara. ¿Cuál es más transparente? 526 00:53:28,750 --> 00:53:33,005 Quiero comida clara. Sin colorantes, fácil de digerir. 527 00:53:33,046 --> 00:53:36,425 Mi médico me manda comida clara. Tengo gases. 528 00:53:36,884 --> 00:53:39,595 Un momento. ¿Qué dices, George? 529 00:53:41,722 --> 00:53:46,560 Cárguelo en la cuenta del Sr. Talbot. Beachfront Lane, 37. 530 00:53:46,602 --> 00:53:50,647 Dígale al chico que entre por la puerta principal. 531 00:53:52,608 --> 00:53:54,610 ¿Hay alguien en casa? 532 00:54:11,418 --> 00:54:15,255 HE IDO A PESCAR. DÉJELO EN LA ENCIMERA. GRACIAS. 533 00:54:28,769 --> 00:54:30,312 ¿Hola? 534 00:54:49,873 --> 00:54:51,333 Imbécil. 535 00:54:59,967 --> 00:55:02,469 Debía olvidar a Nick Halloway. 536 00:55:05,347 --> 00:55:08,100 Crear otra identidad, ir de incógnito. 537 00:55:08,392 --> 00:55:10,060 - Buenos días. - Buenos días. 538 00:55:10,102 --> 00:55:13,647 Buscar un sitio seguro donde Jenkins no me hallara. 539 00:55:15,148 --> 00:55:16,984 Invertiría por teléfono. 540 00:55:17,025 --> 00:55:21,780 Sólo necesitaba un nombre, una cuenta y un par de pavos. 541 00:55:21,822 --> 00:55:24,992 Me convertiría en el magnate invisible. 542 00:55:25,033 --> 00:55:27,244 Y entonces, me las pagarían. 543 00:55:27,286 --> 00:55:31,582 Lamentarían haberse cruzado con Nick Halloway. 544 00:55:44,553 --> 00:55:46,346 George, es preciosa. 545 00:55:46,388 --> 00:55:48,682 Todos necesitamos un refugio. 546 00:55:48,724 --> 00:55:51,768 - Recargar las pilas. - Si logras llegar. 547 00:55:51,810 --> 00:55:55,272 - Hemos llegado, ¿no? - Sí, pero cuánto tráfico. 548 00:55:55,689 --> 00:55:57,274 Perdimos medio día. 549 00:56:01,945 --> 00:56:03,906 Ya volveremos a la ciudad. 550 00:56:05,782 --> 00:56:08,035 Mierda. ¿Qué hacéis aquí? 551 00:56:08,076 --> 00:56:11,830 - Olvídalo. Ya hemos llegado. - Eso he dicho. 552 00:56:11,872 --> 00:56:16,752 ¡Qué silencio! ¡Y qué aire hay aquí! 553 00:56:17,586 --> 00:56:20,797 Me hace pensar en niños y en el 4 de julio. 554 00:56:20,839 --> 00:56:24,510 Me gusta más en invierno. En verano está lleno. 555 00:56:24,551 --> 00:56:29,348 Es la primera vez que descanso desde mi regreso. Gracias. 556 00:56:29,389 --> 00:56:32,267 El ambiente está cargado. 557 00:56:33,519 --> 00:56:36,396 Huele como si hubieran hecho fuego. 558 00:56:42,528 --> 00:56:46,156 - ¿La alquilas a alguien? - ¿Qué está pasando? 559 00:56:46,198 --> 00:56:51,203 - No había venido desde enero. - Deberíamos dar una ojeada. 560 00:56:52,579 --> 00:56:54,831 ¿Hay alguna arma en casa? 561 00:57:11,974 --> 00:57:14,184 ¡Maldita sea! 562 00:57:16,603 --> 00:57:18,981 ¡Alguien se ha puesto mi ropa! 563 00:57:20,691 --> 00:57:23,652 - Esto es muy raro. - ¿El qué? 564 00:57:23,694 --> 00:57:27,906 No falta nada, sólo la llave, y el jacuzzi está encendido. 565 00:57:27,948 --> 00:57:31,785 Esto no me gusta. Me está poniendo muy nerviosa. 566 00:57:31,827 --> 00:57:34,246 Quien sea, te ha abastecido bien. 567 00:57:34,538 --> 00:57:36,832 ¿Hay comida en la nevera? 568 00:57:37,207 --> 00:57:41,003 Hay cosas buenas. Y una botella de Montrachet. 569 00:57:41,044 --> 00:57:44,756 Me gusta Marin County. Los ladrones tienen clase. 570 00:57:44,798 --> 00:57:48,802 Será mi hermano Chuck. Habrá roto con Kathleen de nuevo. 571 00:57:48,844 --> 00:57:50,679 Genial. 572 00:57:50,721 --> 00:57:54,016 Wyborowa de 60 grados. ¿Chuck bebe esto? 573 00:57:54,433 --> 00:57:55,893 No. 574 00:57:58,312 --> 00:58:00,981 Pero sé quién sí lo bebe. 575 00:58:02,649 --> 00:58:04,735 Halloway tiene problemas. 576 00:58:04,776 --> 00:58:08,822 Habló con un chupatintas de una agencia que no conozco. 577 00:58:08,864 --> 00:58:11,783 Me ha preguntado lo mismo sobre Nick... 578 00:58:11,825 --> 00:58:15,245 ...que cuando detuvieron a Charlie Randolph. 579 00:58:15,287 --> 00:58:17,956 Hay confusión en Shipway & Whitman. 580 00:58:17,998 --> 00:58:21,502 Alguien que lleva allí 10 años y desaparece... 581 00:58:21,543 --> 00:58:25,047 Roger Whitman tiene auditores por si falta algo. 582 00:58:25,422 --> 00:58:29,426 ¿Crees que es un ladrón? No le veo capaz de malversar. 583 00:58:29,468 --> 00:58:33,805 Probablemente ha venido a tirarse a la esposa de alguien. 584 00:58:37,851 --> 00:58:42,439 - Para eso, me hubiera llamado. - ¿Y si cambiamos de tema? 585 00:58:42,481 --> 00:58:46,401 Esté donde esté, le gustaría saber qué decimos de él. 586 00:58:46,443 --> 00:58:48,695 Creo que se metió en un lío... 587 00:58:48,737 --> 00:58:53,075 ...vino aquí, cogió una borrachera y caminó mar adentro. 588 00:58:53,325 --> 00:58:57,162 ¡Venga ya! Es demasiado narcisista para suicidarse. 589 00:58:57,412 --> 00:59:01,708 Aparecerá en la playa, hinchado y comido por los cangrejos. 590 00:59:01,750 --> 00:59:03,585 ¡Richard! 591 00:59:04,461 --> 00:59:08,048 ¿Cómo podéis decir eso? Creí que erais amigos. 592 00:59:08,090 --> 00:59:10,217 Es que... No lo sé. 593 00:59:10,259 --> 00:59:13,512 Tengo el presentimiento de que está muerto. 594 00:59:14,388 --> 00:59:17,057 Haz una sesión, Richard. 595 00:59:17,099 --> 00:59:23,021 Saca tu Ouija e invoca su espíritu. Yo me voy a la cama. 596 00:59:24,982 --> 00:59:26,775 George... 597 00:59:26,817 --> 00:59:29,987 Si se hubiera suicidado en mi casa... 598 00:59:30,028 --> 00:59:34,366 ...podría haberme dejado una nota y limpiado un poco. 599 00:59:34,408 --> 00:59:38,745 Reíros, pero no os burléis de lo que no conocéis. 600 00:59:38,787 --> 00:59:44,710 ¡Nick! ¡Nick! Si estás con nosotros, haznos una señal. 601 00:59:48,380 --> 00:59:50,591 ¡Cielos! ¡Cabrón! 602 00:59:51,675 --> 00:59:53,927 Quizá me utiliza como médium. 603 00:59:56,305 --> 00:59:57,806 ¡Mierda! 604 01:00:00,726 --> 01:00:02,477 ¿Has adelgazado, Richard? 605 01:00:10,235 --> 01:00:14,698 - Vaya amigos que tengo. - Ellen, ¿apagarás las luces? 606 01:00:16,825 --> 01:00:19,661 - Buenas noches. - Buenas noches a los dos. 607 01:00:21,121 --> 01:00:26,502 - Yo no estoy muy cansado. ¿Y tú? - Sí, estoy agotada. 608 01:00:26,543 --> 01:00:30,631 Sí, yo también. ¿Vamos a nadar juntos a primera hora? 609 01:00:31,715 --> 01:00:33,509 Vale. Que duermas bien. 610 01:00:40,307 --> 01:00:42,935 Sentí un gran alivio cuando ella... 611 01:00:42,976 --> 01:00:46,146 ...no le dejó entrar ni le dio un beso. 612 01:00:51,151 --> 01:00:53,195 ¿Alice, estás visible? 613 01:00:56,365 --> 01:00:57,824 Sí. 614 01:01:01,828 --> 01:01:06,458 - ¿Qué pasa? - Reservaba esto para mi novela. 615 01:01:06,959 --> 01:01:09,419 Eres agente de bolsa, no escritor. 616 01:01:09,461 --> 01:01:14,174 La empezaré este verano. Pero ya la tengo en mente. 617 01:01:18,637 --> 01:01:22,015 Te lo agradezco, pero no. Estoy cansada. 618 01:01:22,057 --> 01:01:25,227 Sólo una rápida. Vamos. 619 01:01:25,727 --> 01:01:27,980 Realmente admiro lo que haces. 620 01:01:28,564 --> 01:01:31,775 Eres diferente de las demás. Tú pasas... 621 01:01:31,817 --> 01:01:34,570 - ...de malos rollos. - Al menos de momento. 622 01:01:36,780 --> 01:01:38,365 Richard... 623 01:01:39,408 --> 01:01:42,536 Tengo que decirte buenas noches. 624 01:01:42,578 --> 01:01:45,122 Hay algo que no te he dicho. 625 01:01:45,414 --> 01:01:48,417 Mi mujer me dejó hace 3 meses. 626 01:01:50,210 --> 01:01:53,213 Estoy destrozado. 627 01:01:53,255 --> 01:01:56,049 No puedo trabajar, no puedo dormir. 628 01:02:06,560 --> 01:02:08,478 Richard, no llores. 629 01:02:10,355 --> 01:02:12,691 Era lo mejor para ella. 630 01:02:12,733 --> 01:02:14,693 - Y para ti. - ¡Te necesito! 631 01:02:14,735 --> 01:02:15,903 ¡Richard, para! 632 01:02:23,619 --> 01:02:25,495 Lo siento. 633 01:02:25,537 --> 01:02:26,788 Lo siento. 634 01:02:28,123 --> 01:02:29,917 No sé qué me ha pasado. 635 01:02:29,958 --> 01:02:32,711 Quizá malinterpreté el fin de semana. 636 01:02:32,753 --> 01:02:35,088 Lamento que pensaras que... 637 01:02:35,130 --> 01:02:37,716 - Qué corte. - Tú olvídate de todo. 638 01:02:37,758 --> 01:02:41,512 - No digas a nadie que he llorado. - Vale. 639 01:02:42,054 --> 01:02:43,722 Buenas noches. 640 01:02:57,194 --> 01:03:00,322 Cuando la vi dormida, dejé de engañarme. 641 01:03:00,697 --> 01:03:03,158 Estaba loco por ella. 642 01:03:08,288 --> 01:03:11,041 ¿Por qué no la conocí un año antes? 643 01:03:11,625 --> 01:03:13,627 Lo habría estropeado. 644 01:03:13,669 --> 01:03:17,047 Aquí, extiéndela. Corre, date prisa. 645 01:03:17,089 --> 01:03:19,675 Sí. Ya está. 646 01:03:21,844 --> 01:03:23,762 - Un momento, George. - ¿Qué? 647 01:03:23,804 --> 01:03:27,474 Sujétame los brazos. Bien. Así. 648 01:03:28,350 --> 01:03:31,854 Espera. ¿Puedes pellizcarme el culo? 649 01:03:31,895 --> 01:03:34,648 Sí, eso es. Bien. 650 01:03:35,566 --> 01:03:38,151 Espera. No, George... 651 01:03:38,485 --> 01:03:40,195 - Oh, lo siento. - Dios. 652 01:03:40,237 --> 01:03:42,197 El destino era cruel. 653 01:03:42,239 --> 01:03:44,867 Ha sido memorable. 654 01:03:45,117 --> 01:03:47,452 Dame 10 minutos. 655 01:03:47,494 --> 01:03:49,538 Mira la luna o algo así. 656 01:03:52,416 --> 01:03:55,294 Esa noche me fui a la casa de la playa. 657 01:04:07,723 --> 01:04:11,018 Al día siguiente decidí llamarla. 658 01:04:15,606 --> 01:04:17,357 ¿Diga? 659 01:04:18,817 --> 01:04:20,652 ¿Diga? 660 01:04:20,694 --> 01:04:22,946 - ¿Alice? - Sí. 661 01:04:22,988 --> 01:04:24,865 Necesito hablarte. 662 01:04:24,907 --> 01:04:26,325 ¿Quién es? 663 01:04:26,366 --> 01:04:29,786 Soy Nick Halloway. ¿Me recuerdas? 664 01:04:29,828 --> 01:04:32,164 Nick Halloway. ¿Es una broma? 665 01:04:33,540 --> 01:04:36,460 Escucha, no se lo digas a nadie. 666 01:04:36,502 --> 01:04:39,129 Estoy en la casa de la playa. 667 01:04:39,171 --> 01:04:41,548 Dejaré la puerta abierta. 668 01:04:41,590 --> 01:04:44,134 ¿Puedes venir, por favor? 669 01:04:44,593 --> 01:04:46,428 Por favor, Alice. 670 01:05:20,379 --> 01:05:22,214 ¿Hola? 671 01:05:25,509 --> 01:05:27,427 ¿Hola? 672 01:05:28,470 --> 01:05:30,264 Estoy aquí. 673 01:05:30,597 --> 01:05:32,182 ¿Nick? 674 01:05:48,991 --> 01:05:53,161 Alice, no tengas miedo. Soy yo, Nick. 675 01:05:56,331 --> 01:06:00,127 - ¿Has tenido un accidente? - Sí. 676 01:06:00,794 --> 01:06:03,797 ¿Qué te ha pasado? ¿Te has quemado? 677 01:06:03,839 --> 01:06:05,549 ¿Quieres sentarte? 678 01:06:06,425 --> 01:06:08,010 No. 679 01:06:26,820 --> 01:06:29,239 ¿Adónde ha ido? ¿A Bodega Bay? 680 01:06:29,281 --> 01:06:30,866 Hace más de 2 horas. 681 01:06:30,908 --> 01:06:33,994 Vete a saber. Guapa, corriendo sola... 682 01:06:34,036 --> 01:06:38,498 No te preocupes por ella, George. Es fuerte como un toro. 683 01:06:45,339 --> 01:06:48,592 No permitiré que haya otro fracaso... 684 01:06:48,634 --> 01:06:51,762 - ...como en Irán. - Estoy por la labor. 685 01:06:51,803 --> 01:06:54,765 ¡Soy tu jefe! ¡Te di esta oportunidad! 686 01:06:54,806 --> 01:06:59,019 Wachs tenía que estar en Washington hace dos días. 687 01:06:59,061 --> 01:07:01,647 - ¿Dónde está? - Está secuestrado. 688 01:07:01,688 --> 01:07:06,360 No estoy convencido de que sea sincero. Ahora, cálmate. 689 01:07:06,401 --> 01:07:08,278 Confía en mí. 690 01:07:08,904 --> 01:07:11,573 Vale. ¿Cuándo me lo entregarás? 691 01:07:11,615 --> 01:07:13,200 - Cuando quiera. - No. 692 01:07:13,242 --> 01:07:18,539 - ¿Cuándo tendré al hombre invisible? - Quizá siga aquí, pero lo dudo. 693 01:07:18,580 --> 01:07:22,584 - Le cogeré muy pronto. - Eso espero. Me juego el culo. 694 01:07:22,626 --> 01:07:27,047 ¡No pienso justificar estos métodos sin resultados! 695 01:07:27,089 --> 01:07:29,383 Lo quiero, y si no lo tengo... 696 01:07:29,424 --> 01:07:33,011 ...tu serás el próximo en desaparecer. 697 01:07:33,053 --> 01:07:36,390 Quizá sea conveniente aclarar las cosas. 698 01:07:36,431 --> 01:07:39,351 Yo soy quien mata, Warren. No tú. 699 01:07:39,393 --> 01:07:41,937 Y si intentas joderme... 700 01:07:42,271 --> 01:07:45,190 ...te cortaré los huevos y los freiré... 701 01:07:45,232 --> 01:07:48,652 ...para que Morrissey almuerce con ellos. 702 01:07:59,621 --> 01:08:04,209 Nick, quizá no estás haciendo lo adecuado... 703 01:08:04,251 --> 01:08:08,046 ...al huir y esconderte. Deberías ir al hospital. 704 01:08:08,088 --> 01:08:09,840 Imposible. 705 01:08:09,882 --> 01:08:12,092 Conocen todos mis pasos. 706 01:08:12,134 --> 01:08:15,679 Los médicos no pueden ayudarme. Me siento normal. 707 01:08:17,389 --> 01:08:20,600 Debería afeitarme, ¿pero quién lo notaría? 708 01:08:25,397 --> 01:08:30,444 Durante años, las mujeres me han dicho que soy transparente. 709 01:08:34,615 --> 01:08:36,992 ¿Puedo tocarte? 710 01:08:41,455 --> 01:08:43,707 Oh, Dios mío. 711 01:08:43,749 --> 01:08:45,876 Oh, Dios mío. 712 01:08:46,710 --> 01:08:49,129 Sí que necesitas un afeitado. 713 01:08:49,755 --> 01:08:53,091 No sabía lo importante que es que te vean. 714 01:08:53,133 --> 01:08:55,260 Sentirte reconocido. 715 01:08:55,301 --> 01:08:58,471 Empiezas a plantearte si realmente existes. 716 01:09:00,432 --> 01:09:02,184 Oh, Nick. 717 01:09:05,270 --> 01:09:08,564 Creo que te perdono el plantón. 718 01:09:08,982 --> 01:09:12,152 Lo último que querrías es verme comer. 719 01:09:14,988 --> 01:09:17,157 ¿Cómo puedo ayudarte? 720 01:09:18,825 --> 01:09:24,038 Quiero que abras una cuenta y compres 2.000 acciones de Allied Resources. 721 01:09:33,715 --> 01:09:38,428 - ¿Vas a repetir? - Sí, de pronto me ha entrado hambre. 722 01:09:38,929 --> 01:09:42,307 Debe ser de tanto correr esta tarde. 723 01:09:42,349 --> 01:09:44,142 Será eso. 724 01:09:50,691 --> 01:09:52,484 Bien... 725 01:09:52,526 --> 01:09:54,820 Me llevo esto a mi cuarto. 726 01:09:54,862 --> 01:09:57,823 Me acostaré pronto. Hasta mañana. 727 01:10:02,327 --> 01:10:07,332 Sé cómo hacer que compren acciones sin que gastes dinero. 728 01:10:07,374 --> 01:10:08,667 De acuerdo. 729 01:10:08,709 --> 01:10:13,005 Serás un "flotante", yo te dirijo y acumulamos ganancias. 730 01:10:13,046 --> 01:10:16,091 Te doy la mitad y desaparezco de tu vida. 731 01:10:17,259 --> 01:10:19,678 ¿Estuviste aquí anoche? 732 01:10:19,720 --> 01:10:22,931 ¿Quién, yo? ¿Anoche? ¿En esta habitación? 733 01:10:22,973 --> 01:10:27,561 - No habría pasado nada. - Ya lo sé. 734 01:10:27,936 --> 01:10:30,189 ¿Te quedaste aquí después? 735 01:10:30,230 --> 01:10:34,484 Alice, no vi nada. Me tapé los ojos con las manos. 736 01:10:35,235 --> 01:10:37,487 Claro, ves a través de ellas. 737 01:10:44,620 --> 01:10:46,455 Buenas noches, George. 738 01:10:49,458 --> 01:10:52,419 Un fin de semana fantástico. 739 01:10:52,461 --> 01:10:56,173 - Por lo menos tú lo has hecho. - Sólo era Ellen. 740 01:10:57,966 --> 01:11:00,511 Es una locura dejar que se quede. 741 01:11:00,552 --> 01:11:02,930 Es una amiga. ¿Cómo negárselo? 742 01:11:02,971 --> 01:11:06,475 Dijiste que oíste dos voces en su habitación. 743 01:11:06,517 --> 01:11:08,727 ¿Y si padece esquizofrenia? 744 01:11:13,440 --> 01:11:15,108 George... 745 01:11:15,651 --> 01:11:19,738 Eres el mejor. Es el sitio perfecto para trabajar. 746 01:11:19,780 --> 01:11:22,574 He dejado el nọ de una terapeuta. 747 01:11:22,616 --> 01:11:25,577 Si quieres hablar, es muy comprensiva. 748 01:11:25,619 --> 01:11:27,955 Ha ayudado mucho a Richard. 749 01:11:28,247 --> 01:11:30,332 Gracias, George. 750 01:11:32,501 --> 01:11:35,003 Me alegra que a Richard le ayuden. 751 01:11:36,296 --> 01:11:40,259 Chuck, soy George. ¿Quieres oír una buena? 752 01:11:40,300 --> 01:11:43,262 ¿Sabes quién entró en casa y cargó 500 dólares... 753 01:11:43,303 --> 01:11:46,932 ...en comida y bebida a mi cuenta? Nick Halloway. 754 01:11:48,267 --> 01:11:50,936 No ha muerto. Está de juerga. 755 01:11:52,354 --> 01:11:55,232 - Esto es ridículo. - No, no lo es. 756 01:11:55,274 --> 01:11:57,901 Déjame acabar. Me debes una comida. 757 01:11:57,943 --> 01:12:01,822 Debes tener cosas mejores que hacer, ver gente... 758 01:12:01,864 --> 01:12:04,658 No tengo nada mejor que hacer. 759 01:12:04,700 --> 01:12:07,369 Estoy entre dos proyectos... 760 01:12:08,203 --> 01:12:10,747 ...y no me veo con nadie. 761 01:12:10,789 --> 01:12:13,000 Lo minimizas. 762 01:12:15,878 --> 01:12:20,048 Es mucho más cómodo que la venda elástica. 763 01:12:21,466 --> 01:12:23,760 Funciona. 764 01:12:24,720 --> 01:12:26,805 Nick, vuelves a tener cara. 765 01:12:27,723 --> 01:12:30,976 Con ojos y dientes, tendría cabeza. 766 01:12:34,479 --> 01:12:36,190 Me alegro de verte. 767 01:12:36,899 --> 01:12:39,234 Me alegro de ser visto. 768 01:12:42,279 --> 01:12:45,699 ¿Tienes maquillaje corporal? He perdido 4 Kgs. 769 01:12:45,741 --> 01:12:48,035 Seguro que desnudo estoy bien. 770 01:12:53,707 --> 01:12:55,751 Buenas noches. ¿Cena para dos? 771 01:12:56,335 --> 01:12:57,753 Sí, por favor. 772 01:13:00,297 --> 01:13:02,591 ¿Qué pasa? ¿Ocurre algo? 773 01:13:03,592 --> 01:13:06,762 Claro que no, señor. Síganme. 774 01:13:12,351 --> 01:13:16,104 ¿Lo ves? Nadie te está mirando. 775 01:13:16,146 --> 01:13:19,733 Además, nunca se imaginarán que eres invisible. 776 01:13:19,775 --> 01:13:21,068 No. 777 01:13:22,027 --> 01:13:25,197 Ven a una rubia preciosa y a un hombre muerto. 778 01:13:26,615 --> 01:13:27,950 Por Elvis. 779 01:13:38,919 --> 01:13:41,129 Dios mío. 780 01:13:41,171 --> 01:13:43,841 Será mejor que te retoque un poco. 781 01:13:48,428 --> 01:13:51,890 Puedes ir al fútbol o al cine gratis. 782 01:13:52,349 --> 01:13:56,395 Mirar bajo la falda de las chicas, ir a sus vestuarios. 783 01:13:57,604 --> 01:14:01,775 - Ir desnudo siempre que quieras. - Estoy obligado. 784 01:14:01,817 --> 01:14:06,613 No te preocupará que digan que estás viejo o que debes adelgazar. 785 01:14:07,364 --> 01:14:10,534 Tienes mucho futuro como ladrón de bancos. 786 01:14:13,412 --> 01:14:15,831 Estoy jodido. 787 01:14:18,125 --> 01:14:19,793 Nick... 788 01:14:21,503 --> 01:14:23,589 ...he estado pensando. 789 01:14:24,464 --> 01:14:27,092 No sé si lo de jugar a la bolsa... 790 01:14:27,134 --> 01:14:31,680 ...para que vivas como un recluso es una buena solución. 791 01:14:32,306 --> 01:14:35,684 Si tienes una idea mejor, me interesa. 792 01:14:35,726 --> 01:14:40,272 En Washington conozco a gente que podría ayudarte. 793 01:14:40,314 --> 01:14:43,567 ¿Esperas que confíe en un político? 794 01:14:44,359 --> 01:14:46,403 No. Tienes razón. 795 01:14:47,821 --> 01:14:50,157 Pero quiero que confíes en mí. 796 01:14:52,826 --> 01:14:55,204 Ahora ya no estás solo. 797 01:15:12,679 --> 01:15:14,223 ¡Vamos! 798 01:15:29,279 --> 01:15:32,866 Son ellos. Mi ropa está en el sofá. 799 01:15:39,248 --> 01:15:42,501 - ¿Adónde vamos? - Lejos. Y deprisa. 800 01:16:12,739 --> 01:16:15,033 Atención, por favor. 801 01:16:15,075 --> 01:16:18,412 Se anuncia la salida del tren nọ 7... 802 01:16:23,625 --> 01:16:27,045 SALINAS ESTACIÓN DE TRENES 803 01:16:38,098 --> 01:16:40,893 - ¿Nick? - Estoy aquí. 804 01:16:46,398 --> 01:16:50,152 Tenemos un compartimiento en el tren de San Diego de las 7:30. 805 01:16:50,194 --> 01:16:54,531 Allí buscaremos la manera de pasar a Méjico. 806 01:16:55,073 --> 01:16:58,202 Tenemos unas ocho horas por delante. 807 01:16:58,827 --> 01:17:02,956 Van a cogerme, Alice. Sube a ese tren. Vete. 808 01:17:02,998 --> 01:17:05,250 Aléjate de mí. Están locos. 809 01:17:05,292 --> 01:17:08,253 Si te pasara algo, no me lo perdonaría. 810 01:17:08,295 --> 01:17:12,591 No tengo miedo. Sean quienes sean, no lo controlan todo. 811 01:17:12,633 --> 01:17:16,011 No sé cómo te he metido en esto. 812 01:17:16,053 --> 01:17:17,721 Perdóname. 813 01:17:17,971 --> 01:17:20,641 Tengo que arreglármelas yo solo. 814 01:17:34,863 --> 01:17:36,365 Alice... 815 01:17:36,406 --> 01:17:38,825 ...me estás mirando a los ojos. 816 01:17:40,077 --> 01:17:42,704 Debemos resguardarnos de la lluvia. 817 01:17:49,503 --> 01:17:51,296 ¿Qué me está pasando? 818 01:17:51,338 --> 01:17:53,090 No. 819 01:17:54,091 --> 01:17:55,926 Es precioso. 820 01:18:13,068 --> 01:18:16,989 Dios mío, ¿cómo voy a contarle esto a mi madre? 821 01:18:19,700 --> 01:18:22,369 Yo le ahorraría los detalles. 822 01:18:23,912 --> 01:18:27,291 Dile que has conocido a alguien que te gusta... 823 01:18:27,332 --> 01:18:30,961 ...que quizá va en serio y que es transparente. 824 01:18:33,422 --> 01:18:36,717 - ¿Eres católico? - No. 825 01:18:36,758 --> 01:18:39,052 Eso podría ser un problema. 826 01:18:43,432 --> 01:18:45,392 ¿Sabes una cosa, Alice? 827 01:18:46,226 --> 01:18:49,438 Si fueras ciega, seríamos la pareja ideal. 828 01:18:58,655 --> 01:19:00,908 Presten atención por favor. 829 01:19:00,949 --> 01:19:06,413 Se anuncia la salida del tren nọ 12, el Pacific Coast... 830 01:19:10,334 --> 01:19:13,420 ...sale en estos momentos por vía 5. 831 01:19:14,505 --> 01:19:16,048 Estoy dentro. 832 01:19:22,930 --> 01:19:24,932 Ha sido bastante fácil. 833 01:19:31,271 --> 01:19:33,649 No está tan mal. 834 01:19:39,446 --> 01:19:42,282 Estoy dudando sobre lo de Méjico. 835 01:19:42,324 --> 01:19:44,868 No está lo bastante lejos. 836 01:19:45,786 --> 01:19:49,414 Con fax y ordenador, trabajo en cualquier sitio. 837 01:19:49,456 --> 01:19:53,085 ¿Cualquier sitio? ¿Como París, Roma... 838 01:19:53,794 --> 01:19:54,837 ...Bora Bora? 839 01:19:56,213 --> 01:19:58,298 Donde tú quieras. 840 01:20:16,692 --> 01:20:19,111 Aunque pensaba en Suiza. 841 01:20:19,152 --> 01:20:22,739 Allí puedes llevar pasamontañas todo el año. 842 01:20:33,500 --> 01:20:35,169 ¿La siguiente parada? 843 01:20:52,019 --> 01:20:53,562 ¿Nick? 844 01:20:54,646 --> 01:20:56,982 - ¿Estás dormido? - No. 845 01:20:58,775 --> 01:21:01,945 Pensaba en un filete con patatas asadas... 846 01:21:01,987 --> 01:21:06,408 ...crema agria y cebolla y un helado con caramelo. 847 01:21:06,450 --> 01:21:08,744 Qué maravilla. 848 01:21:09,203 --> 01:21:14,041 Iré a buscarlo. Traeré gelatina para ti. 849 01:21:18,420 --> 01:21:19,713 Gracias. 850 01:21:42,903 --> 01:21:44,863 Hola, Alice. 851 01:21:55,791 --> 01:21:57,835 Compartimiento C. 852 01:22:12,850 --> 01:22:14,476 ¡Huye! 853 01:22:14,518 --> 01:22:16,395 ¡Nick! 854 01:22:16,436 --> 01:22:18,021 ¡Huye! 855 01:22:19,898 --> 01:22:21,275 ¡Huye! 856 01:22:24,278 --> 01:22:26,780 - ¡Huye! - ¡Halloway! 857 01:22:28,282 --> 01:22:29,783 ¡Alice! 858 01:22:48,260 --> 01:22:51,013 ¡Fuera! ¡Fuera! ¡Apártense! 859 01:23:02,441 --> 01:23:04,151 ¡No! 860 01:23:13,327 --> 01:23:16,663 La corriente debió arrastrarme casi 1 Km. 861 01:23:16,955 --> 01:23:20,000 Volví en mí cerca de un desagüe... 862 01:23:20,042 --> 01:23:22,336 ...y vomitando litros de agua. 863 01:23:29,218 --> 01:23:33,639 Para ti, me había ahogado. Tu hombre invisible estaba muerto. 864 01:23:33,680 --> 01:23:36,350 Pero sabía que tenías a Alice. 865 01:23:37,392 --> 01:23:41,396 El Prestigioso Físico Bernard Wachs Muere de un Infarto. 866 01:23:41,438 --> 01:23:45,484 Fue un error involucrarla en esto, y también... 867 01:23:45,526 --> 01:23:47,736 ...pensar que podría huir. 868 01:23:47,778 --> 01:23:50,697 Soy como soy, Jenkins. Eso lo sé ahora. 869 01:23:50,739 --> 01:23:53,200 Suéltala, u otros lo sabrán. 870 01:23:53,242 --> 01:23:56,787 Tú la sueltas y yo me entrego. Ése es el trato. 871 01:23:57,287 --> 01:23:59,248 Le diré algo. 872 01:23:59,915 --> 01:24:02,793 Halloway tiene una vena dramática. 873 01:24:05,504 --> 01:24:08,632 Quiero que se una a nuestro equipo, Alice. 874 01:24:09,633 --> 01:24:11,593 Él la necesita. Y nosotros. 875 01:24:12,177 --> 01:24:17,766 Y aunque no lo parezca, siempre he pensado en su bien. 876 01:24:18,392 --> 01:24:21,562 ¿Dónde encuentran a gente como Ud.? 877 01:24:22,229 --> 01:24:24,565 Es él. Está al teléfono. 878 01:24:30,904 --> 01:24:32,406 Nick... 879 01:24:32,447 --> 01:24:36,201 Tengo copias de esa cinta en sitios seguros. 880 01:24:36,243 --> 01:24:40,372 Si le ocurre algo a Alice, irá a la TV, a la prensa. 881 01:24:40,414 --> 01:24:42,332 Usa tu imaginación. 882 01:24:42,374 --> 01:24:46,378 Alice está aquí. Está bien. ¿Qué quieres que haga? 883 01:24:46,420 --> 01:24:50,090 Quiero verla salir del edificio y coger un taxi. 884 01:24:50,132 --> 01:24:51,884 ¿Y qué pasa contigo? 885 01:24:51,925 --> 01:24:55,137 Mira por la ventana. En la cabina. 886 01:24:57,055 --> 01:24:58,390 Sí, ya te veo. 887 01:24:59,141 --> 01:25:03,228 Cuando ella salga y suba a un taxi, me entregaré. 888 01:25:03,270 --> 01:25:06,607 Si intentas algo, haré un striptease... 889 01:25:06,648 --> 01:25:08,859 ...que saldrá en las noticias. 890 01:25:08,901 --> 01:25:11,862 Dos minutos, Jenkins, a partir de ahora. 891 01:25:13,030 --> 01:25:14,072 Vamos. 892 01:25:29,421 --> 01:25:33,425 - ¡Supongo que has visto esto! - Está fuera. A 5 segundos. 893 01:25:33,467 --> 01:25:36,929 - ¿Mataste a Wachs? - ¡Me tiene secuestrada! 894 01:25:36,970 --> 01:25:41,725 Hemos ganado, Warren. Le tenemos. La agencia será nuestra. 895 01:25:41,767 --> 01:25:44,937 ¡Tú has perdido! ¡No sabes lo que haces! 896 01:25:44,978 --> 01:25:49,942 - ¡Esto se acabó! ¡Suéltala! - En cuanto hagamos el intercambio. 897 01:26:07,793 --> 01:26:10,254 Tal como acordamos, Nick. 898 01:26:11,338 --> 01:26:14,299 - Llama a un taxi, Tyler. - Sí, señor. 899 01:26:25,561 --> 01:26:28,063 ¡Nick, te quiero! 900 01:26:29,314 --> 01:26:32,526 Llévela al otro lado del puente. ¡Deprisa! 901 01:26:55,674 --> 01:26:57,968 Hicimos un trato, Nick. 902 01:26:58,385 --> 01:27:00,721 No debiste intentar huir. 903 01:27:03,599 --> 01:27:06,351 ¡Eh, no tan fuerte! 904 01:27:06,393 --> 01:27:08,145 Cielos. 905 01:27:16,111 --> 01:27:17,738 ¿Dónde está Nick? 906 01:27:23,911 --> 01:27:26,038 Un momento. ¿Adónde vamos? 907 01:27:26,079 --> 01:27:27,998 Al puente de la bahía. 908 01:27:29,374 --> 01:27:31,502 Yo también te quiero. 909 01:27:32,920 --> 01:27:34,463 ¿Nick? 910 01:27:34,922 --> 01:27:38,592 ¡Nick! ¡Oh, Dios mío! 911 01:27:38,634 --> 01:27:40,177 Eh, cuidado. 912 01:27:40,219 --> 01:27:44,097 El de la cabina era George. Llamé con esto. 913 01:27:44,139 --> 01:27:46,725 - ¿Sabe que eres invisible? - No. 914 01:27:46,767 --> 01:27:50,604 Le dije que teníamos problemas y le pedí un favor. 915 01:27:50,646 --> 01:27:52,773 Me alegra que estés bien. 916 01:28:01,532 --> 01:28:03,408 Ya le tengo. 917 01:28:21,134 --> 01:28:23,846 - ¿Estás bien? - Sí. 918 01:28:24,471 --> 01:28:27,224 ¡Nick, corre! ¡Corre! 919 01:28:29,351 --> 01:28:31,144 ¡Socorro! 920 01:28:31,186 --> 01:28:32,896 ¡Socorro! 921 01:28:45,158 --> 01:28:48,245 Está cruzando la calle 7ạ en dirección a Market. 922 01:28:55,335 --> 01:28:57,796 - Market Street. - ¡Se acabó! 923 01:28:57,838 --> 01:29:01,675 ¿Me oyes? ¡Quedas suspendido! ¡Quedas suspendido! 924 01:29:14,605 --> 01:29:17,316 - Va hacia el sur. - A la izquierda. 925 01:29:17,357 --> 01:29:21,320 ¿Y lo que ha dicho Singleton? Él firma los cheques. 926 01:29:21,361 --> 01:29:24,489 Que le jodan. Es débil. Todos lo son. 927 01:29:24,531 --> 01:29:29,203 Piensa en lo que sacaría Halloway. Alemanes, japoneses, saudíes... 928 01:29:29,578 --> 01:29:31,288 Serás rico, Morrissey. 929 01:30:04,321 --> 01:30:07,115 ¡Dios mío, mira eso! 930 01:30:07,950 --> 01:30:09,701 ¿Qué era eso? 931 01:31:25,819 --> 01:31:29,156 Tienes talento. Frío, imaginativo, elegante... 932 01:31:30,073 --> 01:31:31,909 Es tu vocación, Nick. 933 01:31:32,951 --> 01:31:37,748 Creo que podemos resolverlo juntos. Perdonar y olvidar. 934 01:31:37,789 --> 01:31:43,045 Empezar de nuevo desde cero, con mayor respeto mutuo. 935 01:31:53,388 --> 01:31:56,308 ¡Nick, te mataré si me obligas! 936 01:32:00,187 --> 01:32:02,022 Ahora escucha. 937 01:32:02,856 --> 01:32:06,944 Utilizaré todos los recursos de que dispongo... 938 01:32:06,985 --> 01:32:09,279 ...para hacerte visible... 939 01:32:09,321 --> 01:32:12,616 ...y reunirte con Alice. Te lo juro. 940 01:32:12,658 --> 01:32:14,910 Antes juraste matarme. 941 01:32:14,952 --> 01:32:18,288 Creo que te falta un tornillo. Aclárate. 942 01:32:38,559 --> 01:32:40,936 Lo tienes crudo, Nick. 943 01:32:42,104 --> 01:32:44,022 Debes entender... 944 01:32:44,690 --> 01:32:46,900 ...que si no te cojo yo... 945 01:32:47,150 --> 01:32:49,111 ...no lo hará nadie. 946 01:32:51,572 --> 01:32:53,699 Estoy harto de este juego. 947 01:32:55,242 --> 01:32:58,287 Un paso atrás y se acabó. 948 01:32:58,704 --> 01:32:59,997 Espera. 949 01:33:00,372 --> 01:33:03,500 Siento haberme precipitado. Una estupidez. 950 01:33:04,293 --> 01:33:08,547 Eres el ser humano más especial del planeta. 951 01:33:08,589 --> 01:33:10,924 Eres historia viva. 952 01:33:11,341 --> 01:33:14,261 No huyas de ello. ¡Asúmelo! 953 01:33:21,310 --> 01:33:23,395 No sabes lo que es esto. 954 01:33:23,437 --> 01:33:26,398 No. No lo hagas, Nick. 955 01:33:27,149 --> 01:33:29,610 ¡No te acerques más! 956 01:33:29,651 --> 01:33:32,070 Vamos, Nick, dame la mano. 957 01:33:32,112 --> 01:33:34,948 - ¡No! ¡No! ¡No! - Dame la mano. 958 01:33:36,533 --> 01:33:39,077 ¡Olé, hijo de puta! 959 01:33:40,704 --> 01:33:42,080 ¡Nick! 960 01:34:04,603 --> 01:34:08,148 Olvídelo. No ha visto nada. No sabe nada. 961 01:34:08,190 --> 01:34:11,818 Ud. no ha oído nada de esto. Sea lista. 962 01:34:13,445 --> 01:34:16,156 Límpielo. Nunca ha pasado. 963 01:34:28,043 --> 01:34:30,963 - ¿Has perdido una lentilla? - ¡Nick! 964 01:34:31,004 --> 01:34:33,966 No digas nada. Vámonos de aquí. 965 01:34:34,007 --> 01:34:36,552 - Pon cara triste. - Vale. 966 01:34:39,471 --> 01:34:42,349 Habíamos advertido en el Sr. Jenkins... 967 01:34:42,391 --> 01:34:44,893 ...un alterado estado emocional. 968 01:34:44,935 --> 01:34:48,355 Pero nadie esperaba una tragedia así. 969 01:34:48,397 --> 01:34:51,400 Creo que todos agradecerán que... 970 01:34:53,569 --> 01:34:56,530 Nick, no quiero perderte nunca. 971 01:34:56,572 --> 01:34:58,991 No me perderás, te lo prometo. 972 01:34:59,032 --> 01:35:02,286 Me preocupa cómo vigilaremos a los hijos. 973 01:39:00,315 --> 01:39:03,318 Subtitulada por: SDI Media Group