1
00:03:20,492 --> 00:03:23,327
Papá, quiero recoger las flores.
2
00:03:23,328 --> 00:03:25,705
No, cielo. Solo las miramos
3
00:03:25,706 --> 00:03:26,706
No, quiero cogerlas.
4
00:03:26,707 --> 00:03:28,851
Está nerviosa.
Cariño, vor a llevarla fuera.
5
00:03:28,875 --> 00:03:31,085
- Oh, Ya la llevo yo.
- No, no, termina lo que hacías.
6
00:03:31,086 --> 00:03:34,836
Está bién. Vamos a mirar las flores.
7
00:03:41,012 --> 00:03:45,222
- ¿Oh, Lo envuelvo para regalo?
- Sí. Gracias.
8
00:03:45,225 --> 00:03:47,805
Ahora vuelvo.
9
00:04:03,577 --> 00:04:07,747
Esto es lo que me gustaría comprar
para el hombre de mi vida.
10
00:04:12,043 --> 00:04:16,173
- ¿Cómo estás?
- Bien. ¿Y tú?
11
00:04:25,599 --> 00:04:27,599
Después del funeral...
12
00:04:30,979 --> 00:04:33,149
Yo era un bloque de hielo...
13
00:04:33,523 --> 00:04:38,023
No podía soportar la idea,
así que no sentí nada.
14
00:04:39,279 --> 00:04:42,619
Estaba echo un lío. Lo siento.
15
00:04:44,451 --> 00:04:48,951
Estoy alojado en el Garden Court.
Si simplemente quieres hablar...
16
00:04:52,125 --> 00:04:54,995
Yo estaré allí esta noche.
Podríamos...
17
00:04:56,713 --> 00:05:01,213
Vi que entraban con
Carter y su niña.
18
00:05:04,387 --> 00:05:08,057
Supongo que simplemente no me descongelé
lo suficientemente rápido.
19
00:05:34,668 --> 00:05:38,587
- Aquí está una flor para ti, mamá.
- Gracias, dulzura.
20
00:05:38,588 --> 00:05:41,507
- ¿Has terminado?
- Sí.
21
00:05:41,508 --> 00:05:42,628
Es decir, no.
22
00:05:42,634 --> 00:05:44,343
Cariño, ¿estás bien?
Te ves molesta.
23
00:05:44,344 --> 00:05:47,854
No, estoy bien.
Simplemente no he terminado.
24
00:05:48,139 --> 00:05:49,679
¿Porqué no llevas Amy al parque
25
00:05:49,683 --> 00:05:51,063
y nos vemos más tarde?
26
00:05:51,064 --> 00:05:53,939
No, creo que va a llover.
Vamos a ir en casa.
27
00:05:53,940 --> 00:05:56,057
No tardes mucho..
28
00:05:56,064 --> 00:05:59,275
Amy necesita pasar más
tiempo con su mamá.
29
00:05:59,276 --> 00:06:02,194
- Más tiempo de calidad.
- Pronto estaré en casa.
30
00:06:02,195 --> 00:06:04,985
Vamos a tener un montón
de tiempo de calidad.
31
00:06:04,990 --> 00:06:07,700
- Adiós, cariño.
- Adiós, mamá.
32
00:06:20,463 --> 00:06:22,673
- ¿Señorita?
- ¿Sí?
33
00:06:22,674 --> 00:06:24,594
Me gustaría ésto también, por favor.
34
00:06:49,200 --> 00:06:50,780
El Sr. Dante no
está respondiendo.
35
00:06:50,785 --> 00:06:51,785
¿Quiere dejar un mensaje?
36
00:06:51,786 --> 00:06:55,366
Sí, ¿puedes decirle que
Jenny O'keefe le llama
37
00:06:55,373 --> 00:06:56,873
Y que tengo las llaves?
38
00:06:56,875 --> 00:06:57,955
Está bien.
39
00:06:57,959 --> 00:07:02,459
Y puedo encontrarme con él en el parque
O'keefe... parque Camino a las 1:00.
40
00:07:03,840 --> 00:07:06,440
Si puedes encontrarte conmigo en el
patio de recreo, sería genial.
41
00:08:48,778 --> 00:08:50,858
Hey, Maxine, ten cuidado.
42
00:08:51,948 --> 00:08:54,238
Fue demasiado alto.
43
00:08:58,663 --> 00:09:01,713
Bueno. Todo bien. Adelante.
44
00:09:03,084 --> 00:09:05,335
- Jenny.
- Hola.
45
00:09:05,336 --> 00:09:09,836
- Hola. ¿Dónde está Amy?
- En casa, con Carter.
46
00:09:10,091 --> 00:09:11,467
Oh, Debo haberlos perdido ahora.
47
00:09:11,468 --> 00:09:12,968
¿Sabes lo que es tener un gran chico?
48
00:09:12,969 --> 00:09:15,179
La idea de tomar un día de
descanso y pasar con Maxine
49
00:09:15,180 --> 00:09:17,640
Ni siquiera ha ocurrido con mi marido.
50
00:09:20,101 --> 00:09:23,191
- ¿Está todo bien?
- Sí.
51
00:09:25,982 --> 00:09:29,692
- No.
- ¿Cuál es el problema?
52
00:09:29,694 --> 00:09:33,164
- Sarah, hoy vi a Jack.
- Jesús.
53
00:09:36,785 --> 00:09:39,825
Creo que todavía me ama.
54
00:09:39,829 --> 00:09:43,829
Oh, vamos.
¿No es un poco tarde para eso?
55
00:09:43,833 --> 00:09:46,543
Estaba tan nervioso,
que olvidó sus llaves,
56
00:09:46,544 --> 00:09:49,838
Así que regreso para devolverlas.
57
00:09:49,839 --> 00:09:53,879
Ya sabes, no me gusta hablar de esto, pero
estás casada con el hombre perfecto.
58
00:09:55,136 --> 00:09:57,216
¿El hombre perfecto?
59
00:09:58,389 --> 00:10:02,229
Ayer, de repente, empezó
a hacer el amor conmigo
60
00:10:02,393 --> 00:10:05,603
Y luego se detuvo cuando
Amy se puso a llorar.
61
00:10:05,605 --> 00:10:07,145
Sólo porqué estaba
preocupado por Amy..
62
00:10:07,148 --> 00:10:09,528
No estaba preocupado por Amy,
ni siquiera fue a su habitación.
63
00:10:09,529 --> 00:10:12,396
Bajó la escalera, subió a su
coche, y luego se marchó.
64
00:10:13,020 --> 00:10:15,020
¡Esto es de locos!
65
00:10:15,044 --> 00:10:17,744
Se está volviendo loco.
66
00:10:17,784 --> 00:10:22,162
Y se está convirtiendo
muy compulsiva con Amy.
67
00:10:22,163 --> 00:10:26,463
No se limita a cuidar de ella.
Él la estudia.
68
00:10:28,628 --> 00:10:31,958
Tengo esta horrible sensación de que
tiene algo que ver con su padre.
69
00:10:32,674 --> 00:10:36,434
¿Jenny, no son sólo excusas
para rehacer de nuevo con Jack?
70
00:10:40,348 --> 00:10:42,638
No sé.
71
00:10:46,020 --> 00:10:47,810
Está bien, una vez más.
72
00:10:48,064 --> 00:10:52,154
- Chico, se ve muy bien.
- Sí.
73
00:10:52,610 --> 00:10:55,800
Sin duda, no hagas lo que no quieras hacer.
74
00:10:55,905 --> 00:10:58,735
- Buena suerte.
- Gracias.
75
00:11:10,670 --> 00:11:12,670
Gracias.
76
00:11:12,672 --> 00:11:15,551
Nada es tan estúpido como
hacer una salida dramática
77
00:11:15,552 --> 00:11:18,388
Y tener que volver porque se
olvidó las llaves del coche.
78
00:11:18,389 --> 00:11:22,055
Afortunadamente, se trataba de un alquiler.
Se envían a través de otro par.
79
00:11:22,056 --> 00:11:24,976
Eres muy buena en las salidas dramáticas.
80
00:11:26,269 --> 00:11:30,769
- Lo siento, Jenny.
- Esta bien. Lo superé.
81
00:11:31,399 --> 00:11:34,859
- Y aprendí algo.
- ¿Qué?
82
00:11:34,861 --> 00:11:37,321
Para ser el médico desapasionado.
83
00:11:42,452 --> 00:11:44,752
Vamos a caminar.
84
00:12:54,524 --> 00:12:56,650
Oh...
85
00:12:56,651 --> 00:12:58,861
¿Las tres?
86
00:13:12,417 --> 00:13:16,587
Está bien, cariño.
Está bien, bebé.
87
00:13:18,548 --> 00:13:21,193
¿Por qué no pudimos? sólo hay un
intercomunicador para escuchar al bebé...
88
00:13:21,217 --> 00:13:23,387
En lugar de esta T.V. ¿Cosa?
89
00:13:29,017 --> 00:13:31,887
No sé por qué yo estaba
de acuerdo con ella.
90
00:13:35,023 --> 00:13:38,823
Me costó un par de años fuera de su
práctica para subir Amy personalmente.
91
00:13:39,485 --> 00:13:41,945
Poner a prueba unos nuevos enfoques
para la crianza de los niños
92
00:13:41,946 --> 00:13:44,066
Aquí en su propia casa.
93
00:13:44,324 --> 00:13:47,374
Tal vez incluso escribir
un libro sobre ella.
94
00:13:47,577 --> 00:13:48,827
Así que voy a trabajar,
95
00:13:48,828 --> 00:13:52,868
Y el psicólogo infantil se queda
en casa, jugando con papá.
96
00:14:53,851 --> 00:14:55,641
Oh, no...
97
00:15:10,576 --> 00:15:15,076
Oh, dios. No puedo dejar que
Jack Carter esté presente.
98
00:15:30,555 --> 00:15:34,675
La esposa de Jack, Emma, era mi
paciente, murió de cáncer de pulmón.
99
00:15:35,643 --> 00:15:40,023
Fue una agonía, pero él vino
todas las noches para sentarse con ella.
100
00:15:40,024 --> 00:15:42,441
Mi corazón estaba con él.
101
00:15:42,442 --> 00:15:45,652
Yo quería tomar
algo de su dolor.
102
00:15:50,032 --> 00:15:52,742
Entonces me di cuenta
de que era más que eso.
103
00:15:52,910 --> 00:15:55,250
Estaba enamoranda de él.
104
00:17:00,102 --> 00:17:01,692
¿Qué?
105
00:17:03,981 --> 00:17:05,231
¿Qué está pasando?
106
00:17:06,192 --> 00:17:07,692
- Sal de la habitación.
- ¿Qué?
107
00:17:07,693 --> 00:17:09,613
¡Sal de la habitación!
¡Debe dejar la habitación!
108
00:17:09,614 --> 00:17:10,702
¿Qué pasa?
109
00:17:13,616 --> 00:17:14,616
¡Código azul!
110
00:17:17,245 --> 00:17:20,325
- Apartese del camino, señor.
- Pasando.
111
00:17:20,331 --> 00:17:23,379
- ¿Qué tenemos?
- Tenemos un paro cardíaco.
112
00:17:23,380 --> 00:17:26,296
- Aquí está una bolsa.
- Una epinefrina miligramo.
113
00:18:58,721 --> 00:19:01,101
¿Qué haces aquí?
¡¿Qué estás haciendo aquí?!
114
00:19:01,682 --> 00:19:04,726
Día de San Valentín.
115
00:19:04,727 --> 00:19:06,097
¿Esto para mí?
116
00:19:06,270 --> 00:19:07,810
Volviste.
117
00:19:07,813 --> 00:19:09,733
Bueno, sólo vine aquí
porque yo estaba...
118
00:19:09,734 --> 00:19:10,982
¿Por qué huiste?
119
00:19:10,983 --> 00:19:13,153
No sé.
Me pareció ver a alguien.
120
00:19:13,154 --> 00:19:15,282
- ¿Dónde?
- En el bosque.
121
00:19:16,280 --> 00:19:18,865
Bueno, él no está aquí ahora, ¿verdad?
122
00:19:18,866 --> 00:19:20,866
¿Eh?
123
00:19:20,868 --> 00:19:22,868
¿Es él?
124
00:19:33,923 --> 00:19:36,263
Pero había alguien.
125
00:20:06,080 --> 00:20:07,960
Oh...
126
00:20:10,918 --> 00:20:13,378
Oh, por dios.
127
00:20:16,048 --> 00:20:17,507
Sarah, es Jenny.
128
00:20:17,508 --> 00:20:19,634
Jenny, Dios mío, ¿estás bien?
129
00:20:19,635 --> 00:20:20,585
Sí, estoy bien.
130
00:20:20,594 --> 00:20:24,564
He estado preocupada por la muerte.
Carter ha estado llamando toda la noche.
131
00:20:24,565 --> 00:20:28,387
- Oh, no.
- ¿Qué te ha pasado?
132
00:20:28,394 --> 00:20:32,063
- Estuvo con Jack.
- ¿En su hotel? ¿Toda la noche?
133
00:20:32,064 --> 00:20:34,902
Mira, no puedo explicar en este momento.
¿Qué dijo Carter?
134
00:20:34,903 --> 00:20:37,400
Dado que usted no vino a casa,
y nadie sabía dónde estabas,
135
00:20:37,403 --> 00:20:38,945
Se imaginó que tuvo un accidente.
136
00:20:38,946 --> 00:20:40,655
Llamó a todos los
hospitales y la policía.
137
00:20:40,656 --> 00:20:42,316
Todo el mundo buscándote.
138
00:20:42,324 --> 00:20:43,914
¿Qué vas a decir?
139
00:20:55,546 --> 00:20:59,376
Cariño todo está bien.
Estoy aquí.
140
00:21:01,218 --> 00:21:04,048
- ¿Estás bien?
- Sí.
141
00:21:05,014 --> 00:21:06,434
Tuve el peor sueño.
142
00:21:06,435 --> 00:21:10,772
Lo diré. Te quejabas y monviendo las manos.
143
00:21:12,438 --> 00:21:15,648
Soñé que estaba en el accidente
de coche más extraño.
144
00:21:15,816 --> 00:21:17,816
Bueno, estás bien ahora.
145
00:21:18,986 --> 00:21:21,656
¿Quieres un vaso de agua?
146
00:21:21,657 --> 00:21:24,445
Está bien. Gracias cariño.
147
00:21:28,954 --> 00:21:31,834
He estado muy preocupada por ti, cariño.
148
00:21:32,958 --> 00:21:35,668
Creo que has estado
trabajando demasiado duro.
149
00:21:36,837 --> 00:21:39,917
No deberías tener que
soportar todo el peso.
150
00:21:41,050 --> 00:21:43,800
Te está empezando a pasar factura.
151
00:21:45,346 --> 00:21:47,506
No sé.
152
00:21:47,515 --> 00:21:51,265
Tal vez deberíamos estar reconsiderando
este plan de crianza.
153
00:21:51,435 --> 00:21:53,685
Es sólo que no creo que
ha sido justo para ti.
154
00:21:54,230 --> 00:21:56,020
Y, de todos modos, uno de estos días
155
00:21:56,023 --> 00:21:58,942
Volveré a tener
a mi propia práctica.
156
00:21:58,943 --> 00:21:59,993
¿Lo sabes?
157
00:22:04,448 --> 00:22:08,948
Tal vez podríamos conseguir una
niñera, durante el día.
158
00:22:16,669 --> 00:22:19,629
Que debería volver a trabajar.
¿Qué piensas?
159
00:22:21,715 --> 00:22:23,715
Creo...
160
00:22:56,458 --> 00:22:59,288
- ¿Quieres despegar, Karen?
- Lo intentaré
161
00:22:59,295 --> 00:23:01,625
- Necesitas una mano?
- ¿Te importaría?
162
00:23:01,630 --> 00:23:04,340
¿Estás dando a tu mamá
un tiempo difícil? ¿Eh?
163
00:23:04,341 --> 00:23:06,591
- No.
- ¿Dejas que Carter lo haga?
164
00:23:06,594 --> 00:23:10,388
Vamos.
¿Amy, has dicho hola a Sam?
165
00:23:10,389 --> 00:23:12,307
- Hola, Sam.
- Hola Amy.
166
00:23:12,308 --> 00:23:15,098
- Darn.
- ¿Algo mal?
167
00:23:15,102 --> 00:23:19,602
No, no. Jenny se suponía que
nos recogiera hace media hora.
168
00:23:20,065 --> 00:23:23,025
Probablemente se retrasó
en el hospital de nuevo.
169
00:23:23,027 --> 00:23:25,130
¿Puedo dejarteen alguna parte? Tengo un
asiento adicional en la parte posterior.
170
00:23:25,154 --> 00:23:26,364
¡Oh, eso sería genial!
171
00:23:27,698 --> 00:23:29,528
Él es un chico increíble.
172
00:23:29,533 --> 00:23:31,793
Has hecho un gran
trabajo con él, Karen.
173
00:23:31,952 --> 00:23:33,622
- Oh, por favor.
- No no. Lo digo en serio.
174
00:23:33,623 --> 00:23:36,871
¿Se da cuenta la importancia de estos
primeros años en el desarrollo de Sam?
175
00:23:36,874 --> 00:23:38,875
¿Es una broma?
He leído todos los libros,
176
00:23:38,876 --> 00:23:41,126
Y, por supuesto, me sale todo el
asesoramiento de expertos que puedo manejar
177
00:23:41,128 --> 00:23:42,298
De mi madre-en-ley.
178
00:23:44,089 --> 00:23:47,629
Yo sé lo que quiere decir.
La he visto en acción. Oh vaya
179
00:23:47,635 --> 00:23:49,755
¿Qué, ¿no tienes ninguna
sabelotodo en la familia?
180
00:23:49,762 --> 00:23:53,312
Oh, escucha, mi padre escribió el
libro sobre el desarrollo del niño.
181
00:23:53,313 --> 00:23:55,725
Afortunadamente, es en noruego.
182
00:23:55,726 --> 00:23:58,266
¿Qué tiene que decir sobre el tema?
En inglés por favor.
183
00:23:58,270 --> 00:24:01,020
- ¿Qué él no tiene que decir?
- ¿Así de mal?
184
00:24:01,023 --> 00:24:04,362
No. De hecho, es uno de los hombres
más imaginativos en su campo.
185
00:24:04,363 --> 00:24:06,820
Dirige una clínica-desarrollo
de niños fuera de Oslo.
186
00:24:06,987 --> 00:24:09,607
De hecho, llevaremos a
Amy allí la próxima semana.
187
00:24:10,199 --> 00:24:13,659
Jenny nunca dijo nada acerca de llevar
Amy a una clínica en Noruega.
188
00:24:14,411 --> 00:24:16,961
Ya sabes, sería una gran
oportunidad para ti y Sam.
189
00:24:18,040 --> 00:24:20,750
Oh, creo que Sam está un poco
joven para un viaje a Noruega.
190
00:24:20,751 --> 00:24:23,880
Oh, yo no sé nada de eso.
¿Un niño grande como Sam?
191
00:24:23,881 --> 00:24:26,419
¿Que es tan visionario sobre la
clínica de su padre?
192
00:24:26,590 --> 00:24:31,090
Bueno, en primer lugar, es
un país hermoso, natural.
193
00:24:32,137 --> 00:24:35,597
Amy será supervisado por un
equipo de psicólogos infantiles
194
00:24:35,599 --> 00:24:37,849
Que registran su progreso por hora.
195
00:24:38,227 --> 00:24:41,647
Pero la cuestión es que no se puede
estudiar el desarrollo del niño
196
00:24:41,814 --> 00:24:43,944
Y creo que nadie va
a tomarlo en serio
197
00:24:43,945 --> 00:24:46,526
Si sólo tiene un tema.
198
00:24:46,527 --> 00:24:48,857
Es sólo otra historia del caso.
199
00:24:49,029 --> 00:24:53,279
Por lo tanto, lo que estamos creando
es un grupo control de niños dotados.
200
00:24:53,283 --> 00:24:57,495
Necesitaremos al menos cinco, ninguno de
ellos tienen más de tres años de edad.
201
00:24:57,496 --> 00:24:59,076
Es por eso que quería hablar
con usted acerca de Sam...
202
00:24:59,081 --> 00:25:00,961
¿Siendo uno de sus conejillos de indias?
203
00:25:00,962 --> 00:25:04,248
- Oh, Carter, tienes que estar bromeando.
- No.
204
00:25:04,628 --> 00:25:08,168
Nadie va a dejar que su hijo vaya a
algún nido de serpientes en Noruega
205
00:25:08,173 --> 00:25:10,553
Para ser parte de algún
estudio evolutivo.
206
00:25:10,554 --> 00:25:12,011
No es un nido de víboras.
207
00:25:13,429 --> 00:25:15,559
¿Crees que dejaría que Amy
estuviera con eso?
208
00:25:15,560 --> 00:25:16,846
¿A menos que fuera completamente seguro?
209
00:25:16,849 --> 00:25:20,268
¡No! Pero no puedo creer que Jenny
esté de acuerdo con esto.
210
00:25:20,269 --> 00:25:22,989
- Olvidemos todo el tema.
- Bueno, no te enojes, Carter.
211
00:25:23,689 --> 00:25:25,519
- ¡Salud!
- No estoy enfadado.
212
00:25:28,861 --> 00:25:31,195
Somos amigos, ¿recuerdas?
213
00:25:31,196 --> 00:25:35,656
Y, como amigo, te estoy diciendo...
La idea es una locura.
214
00:25:35,659 --> 00:25:38,159
Es decir, ¿cómo piensa que
cualquier padre cuerdo
215
00:25:38,162 --> 00:25:40,212
Permita a su hija
sea parte de algo así?
216
00:25:40,213 --> 00:25:42,705
Karen, ¿te das cuenta de que
en realidad nadie sabe nada
217
00:25:42,708 --> 00:25:44,998
Sobre el desarrollo de la personalidad?
218
00:25:45,002 --> 00:25:48,546
Todo hasta ahora ha sido
una simple conjetura.
219
00:25:48,547 --> 00:25:53,047
Los psiquiatras hacemos que las vacas
vayan a la puerta abierta del granero.
220
00:25:55,179 --> 00:25:56,429
Aquí, por primera vez,
221
00:25:56,430 --> 00:25:58,890
Tendremos la oportunidad
de observar lo que ocurre,
222
00:25:58,891 --> 00:25:59,974
Cuando sucede,
223
00:25:59,975 --> 00:26:03,015
Y vigilar las
consecuencias psicológicas.
224
00:26:03,020 --> 00:26:04,979
Bueno, no con mi hijo, no.
225
00:26:04,980 --> 00:26:06,689
¡Oh!
226
00:26:06,690 --> 00:26:08,570
- Lo siento. ¿Estás bien?
- ¡Oh Dios! ¡Es en mis ojos!
227
00:26:08,571 --> 00:26:10,857
Tengo el volante.
228
00:26:14,907 --> 00:26:17,027
Lo siento mucho.
229
00:26:17,034 --> 00:26:21,000
- Karen... ¿estás bien?
- Tengo algo en el ojo.
230
00:26:21,001 --> 00:26:23,956
- Oh, me duele.
- Déjame echar un vistazo.
231
00:26:24,124 --> 00:26:28,624
Mire para arriba. Ahora, mira hacia abajo.
Es sólo un poco de suciedad.
232
00:26:28,962 --> 00:26:31,300
- ¡Oh, me duele!
- Mantenga los ojos cerrados.
233
00:26:31,301 --> 00:26:32,798
Voy a... Voy a conseguir que un...
234
00:26:33,008 --> 00:26:36,008
Voy a conseguir... un pañuelo de papel.
235
00:26:36,887 --> 00:26:37,967
¿Los chicos están bien?
236
00:26:37,971 --> 00:26:41,265
¡No se mueva!
Ellos están bien. Ellos están bien.
237
00:26:41,266 --> 00:26:44,726
Están bien.
Lo siento mucho. Lo siento mucho.
238
00:26:45,604 --> 00:26:47,234
¿Qué es ese olor?
239
00:26:49,358 --> 00:26:52,898
Lo siento. Lo siento.
240
00:27:49,001 --> 00:27:50,835
- Dale un beso.
- ¿Qué?
241
00:27:50,836 --> 00:27:53,376
242
00:27:53,380 --> 00:27:57,180
Y ¿qué piensa que pareces, asesino?
¡Vamos, dale un beso!
243
00:28:03,223 --> 00:28:05,893
Ooh! Bien hecho.
244
00:28:14,735 --> 00:28:17,645
- ¿Cuándo sales?
- Hazte a un lado.
245
00:28:23,577 --> 00:28:28,077
¿No es esto agradable?
¿Solo sentados aquí todo el día?
246
00:28:28,165 --> 00:28:32,085
- ¿Qué haces aquí?
- Estoy salvando mi culo, eso mismo.
247
00:28:32,252 --> 00:28:34,552
Se supone que venía
en calidad de observador.
248
00:28:34,553 --> 00:28:37,836
En este momento, lo que estoy
observando es muy extraño.
249
00:28:37,841 --> 00:28:40,051
Hermanos gemelos en el
asiento delantero de un coche,
250
00:28:40,052 --> 00:28:42,261
Mientras que el conductor se
desplomó sobre el volante.
251
00:28:42,262 --> 00:28:44,932
- ¿Qué hay de malo en esta imagen?
- ¡Yo no te necesito!
252
00:28:45,098 --> 00:28:46,348
"¡No te necesito!"
253
00:28:50,145 --> 00:28:53,185
Vamos a salir de aquí, Carter,
antes de que nos ve...
254
00:28:53,190 --> 00:28:56,990
Porque, créanme, vamos
a ser recordados.
255
00:28:59,154 --> 00:29:02,120
Me puedes dejar en la siguiente
esquina. Me vendría bien una copa.
256
00:29:02,121 --> 00:29:05,025
- ¡No me siga más!
- "No me siga nunca más."
257
00:29:05,035 --> 00:29:06,035
- Deja de hacer eso!
- "¡Para!"
258
00:29:06,036 --> 00:29:07,116
Basta!
259
00:29:07,120 --> 00:29:09,410
Está bien, está bien.
260
00:29:10,374 --> 00:29:14,168
- Jesús.
- Oh, Carter...
261
00:29:14,169 --> 00:29:16,169
Eres un idiota ingrato.
262
00:29:17,631 --> 00:29:21,301
Yo sólo estaba tratando de ayudar,
lo cual, por supuesto, lo hice.
263
00:29:21,802 --> 00:29:24,142
Esta cosa que está haciendo
es todo para el anciano,
264
00:29:24,143 --> 00:29:26,347
Y no se puede joderlo.
265
00:29:26,348 --> 00:29:29,178
- No estoy jodiendo a nada.
- ¿Oh en serio? Por cierto,
266
00:29:29,184 --> 00:29:31,644
¿Qué estabas planeando hacer
con mi mujer aquí?
267
00:29:32,354 --> 00:29:34,939
Voy a...
268
00:29:34,940 --> 00:29:37,070
Llevarla de vuelta al
parque y dejarla allí.
269
00:29:37,901 --> 00:29:41,237
Correcto. Veo que lo has pensado todo.
270
00:29:41,238 --> 00:29:44,988
"Llevarla de vuelta al parque y
dejarla allí." ¿Y entonces que?
271
00:29:44,992 --> 00:29:47,618
Y cuando el cloroformo se
desvanece, se pondrá bien.
272
00:29:47,619 --> 00:29:50,259
Y cuando llegue a casa, los policías
estarán sentados en la puerta.
273
00:29:50,414 --> 00:29:51,674
¡No voy a hacerle daño!
274
00:29:51,832 --> 00:29:54,672
¡No vas a hacerle daño!
¡Ella te hará daño!
275
00:29:57,129 --> 00:30:01,629
Oh, por dios.
¿Qué vamos a hacer?
276
00:30:01,758 --> 00:30:05,298
- Te diré lo que vamos a hacer.
- ¿Qué?
277
00:30:06,221 --> 00:30:09,681
En primer lugar, parar en su casa.
Tengo que cambiar de ropa.
278
00:30:10,267 --> 00:30:14,727
- Y entonces... hay que perderse.
- ¿Y entonces que?
279
00:30:17,607 --> 00:30:20,107
El gato está en el bolso...
280
00:30:20,110 --> 00:30:22,570
Y la bolsa está en el río.
281
00:31:32,474 --> 00:31:34,314
He estado toda la noche
con la señora Bellor.
282
00:31:34,518 --> 00:31:36,978
La radiación parece estar funcionando.
283
00:31:39,147 --> 00:31:43,647
Cariño, voy a acostarla
antes de llevarla para su chequeo.
284
00:31:43,860 --> 00:31:46,110
¿No es hermosa?
285
00:32:53,805 --> 00:32:57,765
Oh, Dr. Nix.
Oh, Qué caliente que eres.
286
00:33:01,146 --> 00:33:04,016
Me estas lastimando.
287
00:33:18,663 --> 00:33:21,543
Eso está bien.
Voy a buscarla.
288
00:33:23,168 --> 00:33:25,878
Sólo espera aquí.
289
00:33:25,879 --> 00:33:27,709
Bueno...
290
00:33:37,224 --> 00:33:38,814
¡Mamá! ¡Mamá!
291
00:33:53,114 --> 00:33:54,615
Mami!
292
00:33:54,616 --> 00:33:59,116
Mami! ¡Mamá! ¡Mamá!
¡Mamá! ¡Mamá!
293
00:34:22,894 --> 00:34:24,944
¡Cállate!
294
00:34:27,023 --> 00:34:29,073
Deja de hacer eso.
295
00:34:46,459 --> 00:34:49,128
Tenía miedo de ello.
296
00:34:49,129 --> 00:34:53,629
Quería que él hiciera esto.
No quería que lo ayudaras.
297
00:34:54,175 --> 00:34:57,595
Papá, sólo intentaba ayudar.
298
00:34:57,762 --> 00:35:00,682
Si no hubiera estado ahí,
todos estaríamos jodidos.
299
00:35:01,641 --> 00:35:04,101
Carter es un aficionado.
Le entró pánico.
300
00:35:04,102 --> 00:35:06,478
¡Oh, basta!
301
00:35:06,479 --> 00:35:08,519
Te conozco, Caín.
302
00:35:09,816 --> 00:35:12,486
Carter se debilitó, y intervino.
303
00:35:15,030 --> 00:35:17,870
Todos sabemos que es un tipo duro.
304
00:35:20,952 --> 00:35:23,752
Pero no necesitamos una
bomba de relojería aquí.
305
00:35:25,415 --> 00:35:28,205
Carter puede terminarlo.
306
00:35:28,918 --> 00:35:32,838
Déjeme decirle algo, doctor.
Sé que Carter quiere ayudar,
307
00:35:32,839 --> 00:35:36,469
Pero estamos hablando de robar
niños y experimentar con ellos.
308
00:35:36,760 --> 00:35:39,510
Es posible que necesite
esta "bomba de relojería".
309
00:35:39,679 --> 00:35:44,179
Nunca debería haber salido.
No eres más que un matón barato.
310
00:35:45,977 --> 00:35:48,097
Soy lo que me hiciste, papá.
311
00:35:48,104 --> 00:35:50,024
Oh, cállate y termina su bebida.
312
00:35:50,025 --> 00:35:51,193
Ya lo tengo.
313
00:35:54,444 --> 00:35:57,114
Luego, deja que te ponga otra.
314
00:36:01,284 --> 00:36:03,827
Sabes...
315
00:36:03,828 --> 00:36:06,908
Podriamos largarnos para siempre.
316
00:36:09,292 --> 00:36:12,042
No hay cárcel que me pueda retener.
317
00:36:12,045 --> 00:36:14,835
¿Yo soy el artista de escape, recuerdas?
318
00:36:14,839 --> 00:36:18,549
Aprendí que salir de todas
esas jaulas que me encerraste.
319
00:36:18,551 --> 00:36:20,761
¡No eran jaulas!
320
00:36:21,054 --> 00:36:24,223
Eran un entorno
infantil diseñado.
321
00:36:24,224 --> 00:36:25,564
¡Eran jaulas!
322
00:36:25,725 --> 00:36:28,345
Silencio, silencio ahora.
Tu despiertas al niño.
323
00:36:29,354 --> 00:36:32,898
Pero, bueno, no soy
de los que guardan rencor.
324
00:36:32,899 --> 00:36:37,069
Después de todo, ¿dónde
estaría yo sin tí?
325
00:36:39,364 --> 00:36:41,624
No existiría.
326
00:36:42,367 --> 00:36:44,947
Eso es correcto, pero
sí existen, ¿no?
327
00:36:44,953 --> 00:36:48,753
Soy ese experimento jodido tuyo que
simplemente no va a desaparecer.
328
00:36:48,915 --> 00:36:52,584
Caín ha recuperado su bloqueo.
329
00:36:52,585 --> 00:36:54,585
Soy de aquí.
330
00:36:54,754 --> 00:36:58,014
El gato en la bolsa, y
la bolsa va en el río.
331
00:36:58,015 --> 00:37:00,127
¡Así que no me jodas, papá!
332
00:37:00,135 --> 00:37:04,135
Es posible que pierda
su licencia ahora.
333
00:37:14,941 --> 00:37:16,901
¿Ha hablado con los demás?
334
00:37:18,528 --> 00:37:22,408
- ¿De qué?
- Acerca de lo que estamos haciendo.
335
00:37:23,074 --> 00:37:27,574
¿Es una broma?
Si Margo descubre...
336
00:37:32,667 --> 00:37:36,837
- Oye, ¿qué le has puesto?
- Sólo algo para que se relaje.
337
00:37:38,047 --> 00:37:40,377
¡Jodido hijo de...!
338
00:37:54,939 --> 00:37:57,399
Quiero que duerma ahora, Caín.
339
00:38:01,237 --> 00:38:05,737
Has hecho un buen trabajo,
pero no te necesito más.
340
00:38:07,494 --> 00:38:10,334
Quiero que te relajes y dormir.
341
00:38:12,373 --> 00:38:15,043
Carter puede manejar todo ahora.
342
00:38:16,961 --> 00:38:19,755
Eso no tiene ningún sentido.
343
00:38:19,756 --> 00:38:22,046
Carter no está haciendo nada de sentido.
344
00:38:22,258 --> 00:38:25,088
Tengo esta horrible sensación de que
tiene algo que ver con su padre.
345
00:38:26,179 --> 00:38:29,469
¿Jenny, que no son sólo encontrando excusas
para poner en marcha de nuevo con Jack?
346
00:38:31,893 --> 00:38:35,613
Vaya, se ve muy bien.
- Sí.
347
00:38:36,439 --> 00:38:38,649
Sin duda, no hagas lo que tengas que hacer.
348
00:38:39,734 --> 00:38:40,864
Buena suerte.
349
00:38:41,069 --> 00:38:42,819
Gracias.
350
00:38:59,921 --> 00:39:02,297
- Dr. Nix.
- Oh, hola, nan.
351
00:39:02,298 --> 00:39:05,128
- ¿Me puedes hacer un favor?
- Sí, por supuesto.
352
00:39:05,134 --> 00:39:07,094
Mi novio olvidó a recogerme.
353
00:39:07,095 --> 00:39:09,054
¿Me puede dejar en la señora Roberts?
354
00:39:09,055 --> 00:39:10,345
Claro, yo...
355
00:39:11,307 --> 00:39:15,767
Sólo tengo que recoger
algo primero.
356
00:39:15,770 --> 00:39:18,188
¿Puedes cuidar a Amy?
357
00:39:18,189 --> 00:39:22,029
- Sí. Si no hay problema.
- Ya vuelvo.
358
00:39:43,548 --> 00:39:44,918
¡Jesús!
359
00:39:48,303 --> 00:39:51,183
Dedícate a espiar en otro momento.
Vamos a perder a ese niño.
360
00:39:51,347 --> 00:39:53,347
Estamos a perder ese niño.
361
00:39:53,349 --> 00:39:57,139
- Esa es mi esposa.
- ¿No me digas?
362
00:39:58,605 --> 00:40:03,105
Me casé con ella demasiado pronto.
Ella nunca se recuperó de él.
363
00:40:03,735 --> 00:40:05,065
No se trata de eso.
364
00:40:10,325 --> 00:40:13,285
Mira, Carter,
¿por qué no vas a casa?
365
00:40:13,286 --> 00:40:15,406
Me encargaré de la niñera.
366
00:40:17,415 --> 00:40:19,495
Supongo que tiene razón.
367
00:40:20,501 --> 00:40:22,631
No me siento muy bien.
368
00:40:23,796 --> 00:40:27,376
Será mejor
que vaya a casa a dormir.
369
00:40:28,593 --> 00:40:33,013
Eso es. Vete a dormir.
Yo me encargo de todo.
370
00:40:34,037 --> 00:40:36,737
Solo se tú por un tiempo.
371
00:40:37,226 --> 00:40:39,896
Hasta que todo este lío se limpia.
372
00:41:02,835 --> 00:41:04,915
Pobre idiota.
373
00:41:05,630 --> 00:41:07,260
Ooh...
374
00:41:42,458 --> 00:41:44,958
Oooh... ¡sí!
375
00:41:54,387 --> 00:41:57,467
¿Dónde se ha comprado
esa gabardina tan bonita?
376
00:41:59,892 --> 00:42:01,482
La tomé prestada.
377
00:42:05,064 --> 00:42:09,192
Sabe, Dr. Nix, yo debería salir
con hombres más grandes.
378
00:42:09,193 --> 00:42:11,111
Te diré algo.
379
00:42:11,112 --> 00:42:15,202
Para un hombre de su edad...
no está nada mal...
380
00:42:17,785 --> 00:42:21,905
No es el kilometraje, cariño.
Es la fabricación.
381
00:42:26,002 --> 00:42:29,382
Vigile al monstruo.
Tengo que hacer pis.
382
00:42:29,672 --> 00:42:31,672
Ya regreso.
383
00:43:17,595 --> 00:43:20,425
Yo sé lo que vas a hacer.
384
00:43:20,431 --> 00:43:24,231
Es una cosa mala y voy a contarlo.
385
00:43:26,896 --> 00:43:29,146
¡Fuera de aquí!
386
00:43:35,488 --> 00:43:37,318
Mierda.
387
00:44:31,627 --> 00:44:34,457
¿Qué pasa? ¿Jenny?
388
00:46:00,424 --> 00:46:02,844
¡Socorro! ¡Alguien que me ayude!
389
00:46:06,138 --> 00:46:09,558
¡Ayuda! ¡Carter!
390
00:46:09,934 --> 00:46:11,524
¡Carter!
391
00:46:12,770 --> 00:46:15,650
¡Carter! ¡Carter!
392
00:47:42,777 --> 00:47:43,987
Jenny.
393
00:47:49,742 --> 00:47:51,912
Oh, Jenny.
394
00:48:16,894 --> 00:48:19,864
Hoy íbamos a ir todos a la playa...
395
00:48:21,148 --> 00:48:23,858
de picnic por el día
de San Valentín.
396
00:48:23,859 --> 00:48:27,489
Jenny llevó a Amy al parque mientras
yo cargaba las cosas en el jeep.
397
00:48:27,490 --> 00:48:30,488
Supongo que fue a las 8:00.
398
00:48:30,491 --> 00:48:33,241
Debían regresar a las diez.
399
00:48:33,244 --> 00:48:37,744
Mi esposa nunca llega tarde.
Inmediatamente, me preocupé.
400
00:48:38,082 --> 00:48:42,582
Fui al parque a buscarlas,
serían las diez y media,
401
00:48:43,921 --> 00:48:46,256
Pero no estaban allí.
402
00:48:46,257 --> 00:48:50,217
Así que los llamé
a ustedes y vine aquí.
403
00:48:51,220 --> 00:48:53,179
Dr. Nix, siento tener que decir,
404
00:48:53,180 --> 00:48:56,599
Hemos tenido algunas otras
desapariciones de este parque.
405
00:48:56,600 --> 00:48:58,350
Y a juzgar por su descripción,
406
00:48:58,352 --> 00:49:00,852
Su esposa y su hija eran
candidatos probables.
407
00:49:00,855 --> 00:49:04,315
¿Quiere decir... que podrían
haber sido secuestradas?
408
00:49:04,316 --> 00:49:05,856
No lo sabemos.
409
00:49:05,860 --> 00:49:08,198
Todo lo que sabemos ahora
es que han desaparecido.
410
00:49:08,199 --> 00:49:12,615
Ud. dijo que solía ir
a menudo con su hija.
411
00:49:12,616 --> 00:49:13,696
Eso es correcto.
412
00:49:13,701 --> 00:49:15,910
¿Notó alguna persona extraña,
fuera de lugar?
413
00:49:15,911 --> 00:49:19,371
¿Algún hombre o mujer
que parecieran merodear?
414
00:49:19,373 --> 00:49:21,503
No.
415
00:49:21,834 --> 00:49:26,334
Espera un minuto.
Había alguien, un hombre.
416
00:49:28,215 --> 00:49:32,715
Lo recuerdo porque... noté que no
acompañaba a ningún niño.
417
00:49:33,304 --> 00:49:36,474
¿Para qué iría uno a un
parque infantil sin un niño?
418
00:49:36,974 --> 00:49:38,312
Antes de ejecutar a través de los Mugshots,
419
00:49:38,313 --> 00:49:40,078
¿Por qué no se sienta
con nuestro bocetista?
420
00:49:40,102 --> 00:49:42,692
Nos ayudaría tener un retrato.
421
00:49:42,693 --> 00:49:44,898
Por supuesto.
422
00:49:44,899 --> 00:49:47,859
Peters, soy Cally.
Quiero que hagas un boceto.
423
00:49:47,860 --> 00:49:51,030
Sí, ahora mismo.
¿Te lo mando?
424
00:49:52,573 --> 00:49:53,742
¿Ves el tipo de ahí?
425
00:49:53,743 --> 00:49:55,658
Es Jay Peters,
nuestro bocetista.
426
00:49:55,659 --> 00:49:58,299
¿Por qué no va con él
y ven qué pueden hacer?
427
00:49:59,079 --> 00:50:01,749
- Muy bien.
- Vamos
428
00:50:02,875 --> 00:50:06,625
Y... gracias por toda su ayuda.
429
00:50:12,885 --> 00:50:14,885
Dr. Nix, Jay Peters.
430
00:50:15,054 --> 00:50:17,601
¿Qué tal? Tome asiento.
431
00:50:17,602 --> 00:50:20,388
- Hágalo lo mejor posible.
- No se preocupe.
432
00:50:26,023 --> 00:50:28,153
El pobre tipo.
433
00:50:29,693 --> 00:50:32,453
- Esto se nos va de las manos, Sean.
- Sip.
434
00:50:32,454 --> 00:50:34,776
A mí me suena a asesino en serie.
435
00:50:34,782 --> 00:50:37,532
El sueño de todo detective:
asesinato sin motivo.
436
00:50:37,535 --> 00:50:39,035
¿Qué tenemos ahora?
437
00:50:39,203 --> 00:50:42,663
Dos madres, una niñera
y sus niños han desaparecido.
438
00:50:42,665 --> 00:50:44,955
En el mismo sitio de juegos.
- Correcto.
439
00:50:44,959 --> 00:50:47,249
Y tenemos al Dr. Nix.
440
00:50:49,338 --> 00:50:51,418
- ¿Qué quiere decir?
- Nix...
441
00:50:51,423 --> 00:50:54,053
Nix... Es la clase de nombre
que no se te olvida.
442
00:50:54,218 --> 00:50:57,468
- ¿De dónde?
- De la historia antigua.
443
00:50:57,471 --> 00:50:59,561
Oh, su especialidad.
444
00:51:00,683 --> 00:51:02,813
- Vete a casa, Mack.
- Sean, vamos...
445
00:51:02,814 --> 00:51:04,227
Sean, vamos.
446
00:51:04,228 --> 00:51:06,808
- Vete a casa.
- No les haría perder el tiempo.
447
00:51:06,814 --> 00:51:09,944
Cuando te jubilas,
ya no vienes más a la oficina.
448
00:51:10,109 --> 00:51:13,279
Te sientas en tu sillón favorito
y ves el canal de Telecompra.
449
00:51:13,445 --> 00:51:14,815
Ir a lavar el coche.
450
00:51:14,822 --> 00:51:18,532
Llevas a los nietos al zoo.
Quizá hasta vas a ver un partido.
451
00:51:18,701 --> 00:51:21,661
Lo que no haces
es venir aquí a controlarnos.
452
00:51:21,662 --> 00:51:24,038
Como un maldito mariscal el
lunes por la mañana.
453
00:51:24,039 --> 00:51:27,219
- Sólo intento ayudar.
- Estás estorbando.
454
00:51:27,385 --> 00:51:31,876
¿Sí? Bueno, tal vez usted me puede
decir quién es este el Dr. Nix.
455
00:51:32,423 --> 00:51:34,843
Es aquel tipo que está con Peters.
456
00:51:34,844 --> 00:51:37,385
Sí, eso cualquier idiota lo ve.
457
00:51:37,386 --> 00:51:40,716
Pero trabajé en otro caso Nix
hace 20 años.
458
00:51:40,723 --> 00:51:44,350
Hace 20 años.
¿De qué estás hablando?
459
00:51:44,351 --> 00:51:47,441
Estoy hablando
del padre de ese tipo.
460
00:51:48,564 --> 00:51:51,691
- ¿Seguro?
- Mismo nombre, misma cara.
461
00:51:51,692 --> 00:51:54,402
Así que, ¿qué hizo el Dr. Nix?
462
00:51:54,403 --> 00:51:57,905
Una llamada anónima nos informó
que compraba bebés.
463
00:51:57,906 --> 00:51:59,986
Recuerdo que lo atrapamos con cinco.
464
00:52:00,159 --> 00:52:03,329
¿Cinco?
¿Estaba empezando un equipo de baloncesto?
465
00:52:03,495 --> 00:52:06,455
- ¿Quién sabe?
- Entonces, ¿qué le pasó?
466
00:52:06,457 --> 00:52:09,747
Fue sentenciado y huyó del país
estando en libertad bajo fianza.
467
00:52:09,752 --> 00:52:11,802
Era sueco o algo así.
No pudimos extraditarlo.
468
00:52:11,803 --> 00:52:14,165
- Gran. Gracias por compartir, Mack.
- Espera un minuto aquí.
469
00:52:14,173 --> 00:52:18,673
En el juicio, un socio testificó
contra él, una Dra. Lynn Waldheim.
470
00:52:18,844 --> 00:52:21,934
Aún trabaja por aquí.
He llamado a la oficina de Waldheim.
471
00:52:22,097 --> 00:52:25,347
Me dijeron que fue ingresada
en el hospital.
472
00:52:25,351 --> 00:52:28,480
- ¿Qué le pasa a él?
- Es una "ella". Cáncer.
473
00:52:28,481 --> 00:52:32,229
Le dije que el padre de uno de los
niños desaparecidos era un tal Dr. Nix.
474
00:52:32,232 --> 00:52:34,282
Dice que ahora viene.
475
00:52:36,862 --> 00:52:39,030
¿Así que esto es la jubilación?
476
00:52:39,031 --> 00:52:42,451
Me va a dar un ataque
cardíaco aquí mismo.
477
00:52:43,994 --> 00:52:46,496
Nunca podría jubilarme,
por eso no lo hago.
478
00:52:46,497 --> 00:52:49,167
- ¿No te importa, ¿verdad, chicos?
- Mack...
479
00:52:49,168 --> 00:52:51,666
Considérese de nuevo en
mi grupo de trabajo.
480
00:52:51,669 --> 00:52:53,549
Gracias, Terri.
481
00:52:54,338 --> 00:52:55,338
Hey...
482
00:52:55,339 --> 00:52:58,089
Hola, Sean. Gracias.
483
00:53:00,719 --> 00:53:02,469
Yo sé lo que ustedes
están pensando.
484
00:53:02,471 --> 00:53:03,638
De tal palo, tal astilla.
485
00:53:03,639 --> 00:53:04,639
Clavado, ¿verdad?
486
00:53:04,973 --> 00:53:06,473
Es demasiado fácil.
487
00:53:06,475 --> 00:53:09,725
Muy fácil. Que su padre sea un loco
no significa que Carter lo sea.
488
00:53:09,728 --> 00:53:11,768
Me quedaré con lo que tenemos.
489
00:53:11,772 --> 00:53:13,731
Dos madres, una niñera
y sus niños desaparecidos.
490
00:53:13,732 --> 00:53:15,650
Cuando Peters acabe ese boceto,
491
00:53:15,651 --> 00:53:18,151
quiero que lo muestren a todos.
492
00:53:18,153 --> 00:53:20,633
Se muestra a todo el mundo que
ha estado allí en el último mes.
493
00:53:21,073 --> 00:53:22,573
¿Sí?
494
00:53:24,243 --> 00:53:26,203
¿Cuándo?
495
00:53:26,370 --> 00:53:28,955
Ya bajamos.
496
00:53:28,956 --> 00:53:31,206
Un coche en Half Moon Marsh
ha salido a la superficie.
497
00:53:31,375 --> 00:53:35,585
El cuerpo de una mujer estaba dentro.
Acaban de llevarlo abajo.
498
00:53:35,587 --> 00:53:38,667
- Oh, Dios.
- ¿Lo llevamos?
499
00:53:38,674 --> 00:53:40,974
Vamos a ver lo mala que es.
500
00:53:44,596 --> 00:53:46,886
- ¿Cómo va todo?
- Lo esta haciendo muy bien.
501
00:53:46,890 --> 00:53:49,640
Es increíble.
Se parece mucho a él.
502
00:53:49,643 --> 00:53:52,353
Creo que llevaba una gabardina.
503
00:53:53,188 --> 00:53:55,228
- Dios mío
- ¿Señora?
504
00:53:55,232 --> 00:53:58,192
Avísenme cuando hayan acabado.
Vamos.
505
00:53:58,360 --> 00:54:02,860
- Detective Terri, la Dra. Waldheim.
- Gracias por venir.
506
00:54:03,490 --> 00:54:06,990
Es extraño.
Se ve exactamente igual que su padre.
507
00:54:06,994 --> 00:54:08,286
Es decir Carter Nix.
508
00:54:08,287 --> 00:54:09,997
No podía ser nadie más.
509
00:54:10,164 --> 00:54:13,124
¿Y su esposa y su hijo
han desaparecido?
510
00:54:13,125 --> 00:54:14,575
Se pone peor.
511
00:54:14,585 --> 00:54:18,455
- Tenemos una mujer muerta abajo
512
00:54:19,423 --> 00:54:22,675
Cuánta tragedia en una familia.
513
00:54:22,676 --> 00:54:25,716
- ¿Podría acompañarnos?
- Por supuesto.
514
00:54:25,721 --> 00:54:27,761
Por aquí.
515
00:54:29,683 --> 00:54:33,227
- ¿Se siente con fuerzas para esto?
- Odio esta peluca.
516
00:54:33,228 --> 00:54:36,228
Les dije que me trajeran una gris.
Mi cabello es gris.
517
00:54:36,231 --> 00:54:37,690
No podían encontrar una.
518
00:54:37,691 --> 00:54:40,820
- Me veo como un travesti.
- Se ve bien.
519
00:54:40,821 --> 00:54:43,609
Ud. es muy amable,
pero no miente muy bien.
520
00:54:44,615 --> 00:54:48,695
- ¿Ud. fue discípula del Dr. Nix?
- Hice mi residencia con él.
521
00:54:48,702 --> 00:54:51,245
- ¿Por qué él?
- Debido a que era la mejor.
522
00:54:51,246 --> 00:54:54,706
Me interesaba su trabajo
sobre personalidades múltiples.
523
00:54:54,708 --> 00:54:57,668
Escribimos un libro juntos
basado en uno de sus pacientes
524
00:54:57,961 --> 00:55:00,921
En el libro lo llamábamos Caín.
525
00:55:00,923 --> 00:55:02,842
"¿Tres caras de Caín" o algo?
526
00:55:02,843 --> 00:55:05,301
Él tenía muchas más caras
que eso, detective.
527
00:55:05,302 --> 00:55:08,221
Aquí abajo.
¿Por lo tanto, lo que se llama el libro?
528
00:55:08,222 --> 00:55:12,722
"En nombre de Caín: La creación y
evolución de la personalidad múltiple."
529
00:55:13,477 --> 00:55:17,977
Fue un éxito de ventas.
Hasta hicieron un film para la TV.
530
00:55:18,190 --> 00:55:21,150
Supe que él hizo bastante dinero.
531
00:55:21,151 --> 00:55:24,570
No quise nada de ese dinero.
E hice retirar mi nombre del libro.
532
00:55:24,571 --> 00:55:26,030
¿Por qué?
533
00:55:26,031 --> 00:55:28,321
Yo no quiero ser parte de
esa cantidad de dinero.
534
00:55:28,325 --> 00:55:30,235
¿Qué tipo de dinero fue eso?
535
00:55:30,244 --> 00:55:33,579
El dinero se benefició
de la desgracia de otro.
536
00:55:33,580 --> 00:55:35,460
Pero usted escribió el libro.
537
00:55:35,461 --> 00:55:36,497
Eso es correcto.
538
00:55:36,500 --> 00:55:39,750
No conocía todos los detalles
que rodeaban el caso.
539
00:55:39,753 --> 00:55:43,172
- ¿Cuáles eran? Por aquí.
- Sí. Déjeme explicarle.
540
00:55:43,173 --> 00:55:45,093
Los pacientes con personalidad
múltiple
541
00:55:45,094 --> 00:55:47,932
Sin importar su origen.
542
00:55:47,933 --> 00:55:50,805
Parecen compartir ciertos
traumas de la infancia.
543
00:55:50,806 --> 00:55:54,886
Cuando eso sucede, la personalidad
original se divide en otras.
544
00:55:54,893 --> 00:55:58,062
Por ejemplo, si un niño
es molestado por su madre
545
00:55:58,063 --> 00:56:01,483
O abusado por su
padre, el original...
546
00:56:02,568 --> 00:56:04,238
Ah.
547
00:56:05,279 --> 00:56:08,569
La personalidad original
olvida lo sucedido.
548
00:56:08,740 --> 00:56:12,200
¿Cómo un padre podría hacer
algo tan horrible?
549
00:56:12,369 --> 00:56:15,496
Y se crea una
personalidad alterna.
550
00:56:15,497 --> 00:56:18,327
Esto se convierte en la
persona que le sucedió.
551
00:56:18,333 --> 00:56:22,253
Es la que sufre el dolor
por todos los demás.
552
00:56:22,254 --> 00:56:24,801
Hmm, una función de cabeza
de turco, haces algo malo,
553
00:56:24,802 --> 00:56:26,757
Por otra personalidad toma el relevo.
554
00:56:26,758 --> 00:56:28,628
Suena muy conveniente.
555
00:56:28,635 --> 00:56:32,425
No es un estado psicológico
que uno desearía adquirir.
556
00:56:32,431 --> 00:56:35,769
Con cada nuevo trauma,
puede surgir otra personalidad.
557
00:56:35,770 --> 00:56:39,307
Pronto, un montón de ellas
corretean dentro de tu cabeza,
558
00:56:39,313 --> 00:56:41,232
Pelearse entre sí
559
00:56:41,233 --> 00:56:44,321
para ver
cuál controla la conciencia.
560
00:56:44,322 --> 00:56:48,818
Sólo una personalidad por vez
puede controlar la conciencia.
561
00:56:48,864 --> 00:56:53,364
- Y hablan entre ellas.
- Suena a alguien muy jodido.
562
00:56:53,535 --> 00:56:58,035
Sí, pero observando y
documentando cuidadosamente
563
00:56:58,081 --> 00:57:01,667
la formación y desarrollo
de las personalidades de Caín,
564
00:57:01,668 --> 00:57:05,548
Dr. Nix fue la creación de una nueva teoría
de la evolución de la personalidad.
565
00:57:05,714 --> 00:57:07,224
Hmm.
566
00:57:07,382 --> 00:57:09,926
Sí. Había solo un problema.
567
00:57:09,927 --> 00:57:12,887
¿Sólo uno? ¿Qué fue eso?
568
00:57:12,888 --> 00:57:16,178
- Los datos de base.
- Ascensor.
569
00:57:17,142 --> 00:57:20,352
Los datos de base
eran muy detallados.
570
00:57:20,354 --> 00:57:23,192
Era como si se hubiera metido
en una máquina del tiempo
571
00:57:23,193 --> 00:57:26,150
y presenciado los traumas que habían
afectado a Caín, mientras ocurrían.
572
00:57:26,151 --> 00:57:28,401
Traumas de división, ya se produjo.
573
00:57:28,403 --> 00:57:31,238
Nunca se me permitió conocer a Caín.
574
00:57:31,239 --> 00:57:35,279
Su verdadera identidad
sólo era conocida por el Dr. Nix.
575
00:57:35,285 --> 00:57:37,495
Toda la información que tenía
576
00:57:37,496 --> 00:57:41,076
Transcribí en cintas
grabadas durante las sesiones.
577
00:57:41,083 --> 00:57:44,877
Así que, ¿cómo cree que
se obtuvo la información?
578
00:57:44,878 --> 00:57:46,878
Nunca supe a ciencia cierta,
579
00:57:46,880 --> 00:57:51,380
pero años más tarde, cuando fue arrestado
por tratar de comprar los bebés,
580
00:57:51,551 --> 00:57:54,681
Yo sospechaba que sólo
podía haber una respuesta.
581
00:57:55,847 --> 00:57:57,927
¿Sí?
582
00:57:57,933 --> 00:58:02,433
Él había creado las personalidades
de Caín para poder estudiarlas.
583
00:58:03,438 --> 00:58:07,938
Había tomado un niño inocente
y dividir su personalidad.
584
00:58:07,985 --> 00:58:11,105
Ahora, necesitaba un grupo de control
para poner a prueba sus teorías,
585
00:58:11,113 --> 00:58:13,533
para eso compraba los bebés.
586
00:58:17,536 --> 00:58:18,995
Ajá.
587
00:58:18,996 --> 00:58:21,156
A la derecha.
588
00:58:21,164 --> 00:58:23,754
¿Y usted testificó
contra él en el juicio?
589
00:58:23,755 --> 00:58:27,000
¡Oh, un hombre así debería
estar en la cárcel!
590
00:58:27,004 --> 00:58:31,132
- ¿Qué le ocurrió a Caín?
- Sólo el Dr. Nix lo sabía.
591
00:58:31,133 --> 00:58:32,883
¿Cuál es la historia, Al?
592
00:58:32,884 --> 00:58:35,444
Parece que la metieron con vida
en el coche...
593
00:58:35,554 --> 00:58:36,600
Y se ahogó.
594
00:58:36,601 --> 00:58:39,596
Fíjense en las uñas.
¿Ven lo rotas que están?
595
00:58:39,599 --> 00:58:42,768
Parece que estuvo intentando
abrirse paso con las manos.
596
00:58:42,769 --> 00:58:45,859
Debería ver la
expresión de su cara.
597
00:58:53,864 --> 00:58:56,370
Disculpe, teniente.
Creo que tuvimos suerte.
598
00:58:56,371 --> 00:58:58,576
Una señora ha identificado al tipo
del banco de ahí.
599
00:58:58,577 --> 00:59:00,497
Está muy cerca.
600
00:59:02,914 --> 00:59:05,004
Está bien.
601
00:59:14,718 --> 00:59:17,508
Disculpe, señor.
¿Disculpe?
602
00:59:18,138 --> 00:59:22,638
Teniente Terri, policía de Bay View.
Querría hacerle unas preguntas.
603
00:59:24,978 --> 00:59:27,058
Es sólo un pequeño trayecto.
Nos será de gran ayuda.
604
00:59:27,064 --> 00:59:28,192
Usted nos ayudará mucho.
605
00:59:28,193 --> 00:59:30,480
¿Un pequeño trayecto?
Podría ayudarles aquí mismo.
606
00:59:30,484 --> 00:59:32,114
- ¿Tiene un coche en el estacionamiento?
607
00:59:32,277 --> 00:59:34,527
- Éste es mi coche. Está aquí.
608
00:59:34,529 --> 00:59:36,489
- ¿Es éste su coche?
- Es de alquiler.
609
00:59:36,490 --> 00:59:38,580
Déle las llaves
al detective Carleton.
610
00:59:38,581 --> 00:59:40,075
- Vendrá con nosotros.
611
00:59:40,077 --> 00:59:41,407
No entiendo lo que...
612
00:59:41,411 --> 00:59:42,870
Sin duda, las llaves...
613
00:59:42,871 --> 00:59:46,916
Puede quedarse con las llaves.
Lo alquilé ayer.
614
00:59:46,917 --> 00:59:48,997
Estoy visitando a...
615
00:59:49,002 --> 00:59:50,712
Aquí. Estas son...
616
00:59:50,879 --> 00:59:54,089
- ¿Qué es esto?
- Debo haberme rozado con...
617
00:59:54,091 --> 00:59:57,051
- ¿Eh? Esto parece sangre.
- Nunca he visto eso.
618
00:59:57,052 --> 00:59:59,052
- ¿Puede abrir esto?
619
00:59:59,054 --> 01:00:02,024
- Sí, seguro.
- Claro. Es la llave redondeada.
620
01:00:02,891 --> 01:00:06,601
No sé lo que esperan encontrar.
No estoy ocultando nada.
621
01:00:06,770 --> 01:00:09,396
Armas o algo así.
622
01:00:09,397 --> 01:00:11,647
Oh, por dios.
623
01:00:24,788 --> 01:00:27,078
- ¿Hola?
- ¿Carter ?
624
01:00:27,082 --> 01:00:30,167
- Sí, señor.
- Pon el canal seis.
625
01:00:30,168 --> 01:00:32,628
Eso significará
una ligera lluvia...
626
01:00:33,755 --> 01:00:35,835
Un hombre fue acusado
Bayland parque esta tarde
627
01:00:35,841 --> 01:00:39,141
del asesinato de una niñera
de 18 años.
628
01:00:39,302 --> 01:00:42,221
- Eres un buen chico, Carter.
- Gracias Señor.
629
01:00:42,222 --> 01:00:46,722
Ahora, nos vemos en el
hotel a las 04 a.m. abajo.
630
01:00:46,726 --> 01:00:48,016
Sí, señor, voy a estar allí.
631
01:00:48,019 --> 01:00:50,519
Debemos trasladar a los niños hoy.
632
01:00:50,522 --> 01:00:53,399
Adiós, Baumse.
633
01:00:53,400 --> 01:00:56,440
Los cargos contra Jack Dante, 35,
634
01:00:56,444 --> 01:00:58,992
Incluyen asesinato en
primer grado y secuestro.
635
01:00:58,993 --> 01:01:03,159
También está siendo interrogado por
la desaparición de Sam Bowman,
636
01:01:03,160 --> 01:01:04,869
Cuatro años de edad, de Bayview.
637
01:01:04,870 --> 01:01:06,790
El cuerpo de su
madre Karen Bowman
638
01:01:07,080 --> 01:01:09,999
Se recuperó esta
madrugada por la policía
639
01:01:10,000 --> 01:01:12,440
Desde el maletero de su coche
en medio de un pantano.
640
01:02:34,960 --> 01:02:36,960
¡Despierta!
641
01:02:36,962 --> 01:02:40,422
- No te muevas o te la corto.
- Jenny, ¿qué estás haciendo?
642
01:02:40,423 --> 01:02:42,593
Estoy sangrando.
¡Oh, Dios mío, estoy sangrando!
643
01:02:42,594 --> 01:02:44,009
Y puedo ayudarle.
644
01:02:44,010 --> 01:02:45,389
¡No me dejes morir, Jenny!
645
01:02:45,390 --> 01:02:47,257
¡Quiero saber lo que
has hecho con Amy!
646
01:02:47,264 --> 01:02:50,393
- ¿Amy? ¿Qué estas diciendo?
- ¡Quiero respuestas, Carter!
647
01:02:50,394 --> 01:02:53,811
- ¿Cómo pudiste dejar que me ahogara?
- ¿Qué ha ocurrido?
648
01:02:53,812 --> 01:02:57,651
¿Fue por Jack? Nos viste en
el parque juntos, ¿verdad?
649
01:02:57,652 --> 01:02:59,819
Lo han arrestado
por lo que tú has hecho.
650
01:02:59,820 --> 01:03:02,238
- ¡Ayúdame, Jenny!
- ¡Entonces, dime dónde está Amy!
651
01:03:02,239 --> 01:03:05,277
¡Pero no sé dónde está!
¿Qué estas diciendo?
652
01:03:05,282 --> 01:03:06,700
Ella quiere saber dónde está.
653
01:03:06,701 --> 01:03:08,788
Díselo antes de que te corte
el cuello.
654
01:03:08,789 --> 01:03:11,285
- Pero si es que no lo sé.
- "No lo sé."
655
01:03:11,288 --> 01:03:13,368
- ¡No lo sé!
- ¿Con quién hablas?
656
01:03:13,373 --> 01:03:17,003
- Yo sé. La llevé con nuestro papi.
- ¿Dónde está?
657
01:03:17,502 --> 01:03:19,552
¿Con quién hablas?
658
01:03:21,589 --> 01:03:23,839
¿Dónde está Amy? ¿
¡Donde la has llevado!?
659
01:03:23,842 --> 01:03:26,592
¿Llevarla? ¿Llevarla adónde?
660
01:03:26,594 --> 01:03:30,974
Ella está... está...
está... con mi padre.
661
01:03:31,141 --> 01:03:35,519
¿Tu padre? ¿Qué estás diciendo?
¡Tu padre está muerto!
662
01:03:35,520 --> 01:03:38,770
No, no. No está muerto.
Está aquí.
663
01:03:38,773 --> 01:03:41,525
Amy está con él. Ella está bien.
664
01:03:41,526 --> 01:03:43,106
Dile, Caín.
665
01:03:43,111 --> 01:03:45,195
Díselo, Caín. ¡Díselo! Ella está bien.
666
01:03:45,196 --> 01:03:46,816
¿Por qué no se lo dices?
667
01:03:46,823 --> 01:03:48,073
- ¡Policía de Bay View!
668
01:03:48,074 --> 01:03:50,581
- Carter, levántate. Carter, levántate.
- ¿Dr. O'keefe?
669
01:03:50,582 --> 01:03:53,327
- Díselo, Caín. ¡Díselo!
- ¿¡Doctora?!
670
01:03:53,330 --> 01:03:55,670
- Amy está bien. Díselo.
- ¿Dra. O'keefe?
671
01:03:55,671 --> 01:03:57,165
¿Dr. O'keefe?
672
01:03:57,167 --> 01:03:59,877
- Tienes que decírselo.
- Levántate.
673
01:03:59,878 --> 01:04:00,918
¿Dr. O'keefe?
674
01:04:03,006 --> 01:04:05,296
Según las autoridades noruegas,
675
01:04:05,300 --> 01:04:09,300
Dr. Nix dio un salto del ángel
en un fiordo hace 18 años.
676
01:04:09,471 --> 01:04:13,431
Había una nota de suicidio, pero
nunca se recuperó el cuerpo.
677
01:04:14,559 --> 01:04:17,686
Genial. Carter dice
que están con su padre.
678
01:04:17,687 --> 01:04:21,767
Su padre murió hace 18 años.
Esto se pone cada vez más interesante.
679
01:04:22,233 --> 01:04:25,243
Esperemos que Waldheim consiga
sacarle algo a ese enfermo.
680
01:04:28,990 --> 01:04:30,830
Disculpe, aquí está su café, el Dr.
Waldheim.
681
01:04:32,911 --> 01:04:37,411
Cuando me conseguí salir del coche,
sólo podía pensar en una cosa.
682
01:04:42,420 --> 01:04:46,220
Si estaba lo bastante loco para
matarme, ¿qué iría a hacerle a Amy?
683
01:04:48,176 --> 01:04:50,336
Así que me fui a casa...
684
01:04:52,389 --> 01:04:55,059
Pero ella no estaba allí.
685
01:04:55,475 --> 01:04:57,805
Es decir cuando te llamé.
686
01:05:00,397 --> 01:05:02,607
Y entonces Carter llegó a casa.
687
01:05:07,737 --> 01:05:10,657
Sólo quería que me
dijera dónde estaba Amy.
688
01:05:17,747 --> 01:05:20,327
Oh...
689
01:05:21,251 --> 01:05:25,751
Esperemos que no esté
demasiado loco.
690
01:05:25,922 --> 01:05:28,340
¿Qué quiere decir?
691
01:05:28,341 --> 01:05:30,891
Demasiado loco
para ir a la cárcel.
692
01:05:31,052 --> 01:05:33,802
¿Quiere decir que no podría ir a la cárcel?
693
01:05:33,805 --> 01:05:37,175
En primer lugar, tenemos que averiguar
si es apto para ser juzgado.
694
01:05:37,183 --> 01:05:38,392
E incluso si lo es,
695
01:05:38,393 --> 01:05:41,903
Cualquier abogado listo lo declarará
inocente en base a su estado mental.
696
01:05:42,105 --> 01:05:45,015
Y dependiendo
de lo que Waldheim descubra,
697
01:05:45,024 --> 01:05:49,524
Carter podría acabar como un
loco célebre en algún psiquiátrico.
698
01:05:49,863 --> 01:05:54,033
- ¿Y podría salir algún día?
- Sólo necesita recuperarse.
699
01:05:59,789 --> 01:06:01,748
Fascinante.
700
01:06:01,749 --> 01:06:05,379
Es asombroso, después de escribir
acerca de él durante años,
701
01:06:05,380 --> 01:06:07,045
Para reunirse con él finalmente.
702
01:06:07,046 --> 01:06:08,706
Carter es Caín.
703
01:06:08,715 --> 01:06:12,085
Y Josh y Margo y
Dios sabe quién más.
704
01:06:13,178 --> 01:06:17,678
Ahora tengo claro cómo el Dr. Nix
accedía a información tan precisa.
705
01:06:19,309 --> 01:06:21,559
El traumatizado a su propio hijo.
706
01:06:21,561 --> 01:06:25,861
Luego, con los años,
observó los efectos.
707
01:06:27,567 --> 01:06:30,986
- ¿Lo sabe Carter lo que hizo?
- Carter no hizo nada.
708
01:06:30,987 --> 01:06:33,197
Caín cometió todos los asesinatos.
709
01:06:34,115 --> 01:06:37,485
- ¿Quién es Caín?
- Una de las tantas personalidades
710
01:06:37,494 --> 01:06:41,914
Uno de los Dr. Nix creado cuando
él abusó de él cuando era niño.
711
01:06:41,915 --> 01:06:44,455
Cuando algo malo está a
punto de pasar a Carter
712
01:06:44,459 --> 01:06:47,586
o, cuando hay que hacer algo malo,
713
01:06:47,587 --> 01:06:50,757
Carter pierde el conocimiento
y Caín toma el control.
714
01:06:51,716 --> 01:06:55,886
Cuando lo desagradable acaba,
Caín sale y Carter despierta.
715
01:06:55,887 --> 01:07:00,387
Ha perdido algo de tiempo. Él no
recuerda cómo llegó hasta donde está
716
01:07:00,600 --> 01:07:03,310
O lo que pasó mientras
estaba dormido.
717
01:07:03,311 --> 01:07:07,231
Se puede confundir, pero
su conciencia está limpia.
718
01:07:11,444 --> 01:07:13,612
¿Cómo podemos encontrar a los niños?
719
01:07:13,613 --> 01:07:18,113
Carter no sabe dónde están. Pero, una
de sus personalidades podría saberlo
720
01:07:20,286 --> 01:07:22,036
¿Y cómo hablamos con ellas?
721
01:07:23,081 --> 01:07:27,581
El hipnotismo es el más rápido, aunque
no siempre es el método más prudente.
722
01:07:28,211 --> 01:07:30,631
Tenemos que encontrar estos bebés ahora.
723
01:07:33,216 --> 01:07:35,836
Entonces, necesitaré
un lugar tranquilo,
724
01:07:35,843 --> 01:07:38,053
en donde pueda estar
con Carter a solas.
725
01:07:38,221 --> 01:07:40,811
Lo que sea, pero hágalo rápido.
726
01:07:41,975 --> 01:07:45,055
No quiero ir caminando
detrás de pequeños ataúdes.
727
01:07:46,354 --> 01:07:48,194
Está bien.
728
01:07:48,523 --> 01:07:50,573
Los encontraremos.
729
01:07:58,324 --> 01:08:01,544
A ella no le importa
a quién se folla ni dónde lo hace.
730
01:08:02,870 --> 01:08:04,910
Pero no se preocupe, amigo.
731
01:08:04,914 --> 01:08:08,884
No dejaré que tu amante esposa
te arruine la vida.
732
01:08:09,544 --> 01:08:10,963
Una vez que salgamos de aquí,
733
01:08:10,964 --> 01:08:14,422
Meteré a ésta puta en una
caja que nunca saldrá nadando.
734
01:08:17,093 --> 01:08:18,385
Hey...
735
01:08:18,386 --> 01:08:19,546
¿Recuerdas la mujer policía
736
01:08:19,554 --> 01:08:23,224
que le trajo un café a Waldheim?
737
01:08:26,019 --> 01:08:28,186
Echa una mirada a tus pies.
738
01:08:28,187 --> 01:08:32,647
¡No sea tan obvio! Jesús.
739
01:08:37,447 --> 01:08:41,367
Mantén la cabeza alta.
Ahora, inclínate.
740
01:08:45,955 --> 01:08:48,325
Abajo...
741
01:08:50,793 --> 01:08:52,633
Abajo...
742
01:08:53,838 --> 01:08:56,968
Y recogerlo.
743
01:08:58,426 --> 01:09:00,426
Buen chico.
744
01:09:02,972 --> 01:09:05,472
Carter, ya estás despierto.
745
01:09:05,975 --> 01:09:10,475
Soy médico, y estoy aquí para ayudarte.
¿Lo entiendes?
746
01:09:12,523 --> 01:09:14,533
¿Carter?
747
01:09:19,614 --> 01:09:21,073
¿Estás hablando conmigo?
748
01:09:21,074 --> 01:09:23,494
Sí, estoy hablando con usted.
749
01:09:23,826 --> 01:09:27,696
Carter, presta atención.
Debes responder a mis preguntas
750
01:09:27,705 --> 01:09:31,035
para que pueda entender
lo que está pasando.
751
01:09:31,209 --> 01:09:33,589
¿Eso es perfectamente claro?
752
01:09:34,962 --> 01:09:37,172
- No.
- ¿Por qué?
753
01:09:39,092 --> 01:09:41,142
Porque no soy Carter.
754
01:09:41,302 --> 01:09:44,052
- ¿Usted no es Carter?
- No.
755
01:09:44,055 --> 01:09:48,555
Espera un minuto. Si no eres
Carter, entonces, ¿quién es usted?
756
01:09:49,227 --> 01:09:51,097
Soy Josh.
757
01:09:51,104 --> 01:09:53,021
Josh.
758
01:09:53,022 --> 01:09:57,522
- ¿Y dónde está Carter?
- Carter está dentro.
759
01:09:58,361 --> 01:10:00,451
¿Dentro de dónde?
760
01:10:01,239 --> 01:10:03,819
¿Puedes despertarlo
para que pueda hablar con él?
761
01:10:03,825 --> 01:10:06,735
- No.
- ¿Por qué?
762
01:10:07,203 --> 01:10:09,123
Baumse me haría daño.
763
01:10:09,789 --> 01:10:13,789
- ¿Quién es Baumse?
- Baumse es mi papá.
764
01:10:13,793 --> 01:10:16,962
Sin embargo, su padre ya no está aquí.
Está muerto.
765
01:10:16,963 --> 01:10:21,463
¡No, no! Él está aquí. Me tengo que ir.
766
01:10:22,510 --> 01:10:26,180
Tu padre ya no está aquí,
no debes tener miedo.
767
01:10:26,347 --> 01:10:28,056
Me hará daño.
768
01:10:28,057 --> 01:10:31,977
Ya no puede hacerte daño.
No se lo permitiré.
769
01:10:33,896 --> 01:10:36,146
- ¿No?
- No.
770
01:10:36,149 --> 01:10:39,989
- ¿Lo promete?
- Sí, lo prometo.
771
01:10:42,321 --> 01:10:43,861
Está bien.
772
01:10:44,490 --> 01:10:47,160
- ¿Cuántos años tienes, Josh?
- Siete y medio.
773
01:10:47,535 --> 01:10:51,075
¿Por qué eres tú el que vino
a hablar conmigo?
774
01:10:51,247 --> 01:10:53,665
No sé.
775
01:10:53,666 --> 01:10:57,286
- ¿Por qué estás aquí?
- ¡No lo sé!
776
01:10:57,545 --> 01:10:59,375
Bueno, trata de pensar.
777
01:10:59,672 --> 01:11:03,432
¿Qué es lo último
que recuerdas, ¿eh?
778
01:11:06,637 --> 01:11:09,967
- Yo estaba en un patio de recreo.
- Un patio de recreo.
779
01:11:09,974 --> 01:11:12,024
¿Y qué ocurrió?
780
01:11:14,395 --> 01:11:16,145
¡Fuera de aquí!
781
01:11:19,192 --> 01:11:21,818
Vi Caín.
782
01:11:21,819 --> 01:11:26,319
Iba a hacer algo malo, algo
que sería culpado de ello.
783
01:11:27,033 --> 01:11:30,202
¡Yo le dije que era malo!
Entonces desperté a Margo, y se lo conté.
784
01:11:30,203 --> 01:11:33,623
¡Ella se enfadó de verdad!
¡Ella me dijo que fuera a dormir!
785
01:11:34,749 --> 01:11:37,249
Entonces me desperté aquí.
786
01:11:41,172 --> 01:11:43,882
Mi... me duele el brazo.
787
01:11:47,553 --> 01:11:50,603
- Por eso estoy aquí.
- ¿Podrías explicar eso?
788
01:11:50,604 --> 01:11:53,888
- Eso es lo que dice Margo.
- Margo.
789
01:11:53,893 --> 01:11:55,313
Eso es lo que ella dice.
790
01:11:55,478 --> 01:11:58,978
Uno, dos y tres.
Caín rompió el candado.
791
01:11:58,981 --> 01:12:02,191
Hizo algo malo
y Josh recibirá heridas.
792
01:12:02,193 --> 01:12:03,863
Uno, dos y tres.
793
01:12:04,737 --> 01:12:06,317
Josh...
794
01:12:06,322 --> 01:12:10,822
Todo está bien.
Todo esta bien.
795
01:12:14,205 --> 01:12:16,615
¿Sabes dónde están los niños?
796
01:12:22,171 --> 01:12:23,880
¿Qué niños?
797
01:12:23,881 --> 01:12:26,171
- Alguien los ha escondido.
798
01:12:26,175 --> 01:12:27,625
No, no, no...
799
01:12:27,635 --> 01:12:29,795
Ahora, nadie va a ser
castigado por ello.
800
01:12:29,971 --> 01:12:31,891
- Yo sólo quiero saber dónde están.
801
01:12:31,892 --> 01:12:36,389
¡Ha vuelto a hacerlo! ¡Ha sido
Baumse! ¡Ha vuelto a hacerlo!
802
01:12:40,106 --> 01:12:41,896
Oh, no.
803
01:12:41,899 --> 01:12:44,149
- ¿Cuál es el problema?
- ¡Shh!
804
01:12:45,820 --> 01:12:48,570
- Ella me ha oído.
- ¿Quién te ha oído?
805
01:12:48,573 --> 01:12:50,699
Margo.
806
01:12:50,700 --> 01:12:53,790
Está detrás de usted. ¡No mire!
807
01:12:55,246 --> 01:12:57,326
No debería estar hablando con usted.
808
01:12:57,331 --> 01:12:59,791
¿Cómo sabes que ella te escucha?
809
01:12:59,792 --> 01:13:04,292
Ella está mirando directamente
porqué hice algo malo.
810
01:13:04,922 --> 01:13:09,422
- ¿Quién es Margo?
- Ella protege a los niños.
811
01:13:09,594 --> 01:13:13,179
No dejará que Baumse les haga daño,
como me hace a mí.
812
01:13:13,180 --> 01:13:16,180
Como cuando se llevó a los niños
antes de llamar a la policía.
813
01:13:16,183 --> 01:13:17,480
Y lo detuvieron.
814
01:13:17,481 --> 01:13:19,556
- ¿Llamó a la policía?
- Sí.
815
01:13:19,562 --> 01:13:22,480
Pero usted dijo
que él había vuelto a hacerlo.
816
01:13:22,481 --> 01:13:23,981
- Sí.
- Oh vaya
817
01:13:24,442 --> 01:13:27,030
Esta vez, hará algo más
que llamar a la policía.
818
01:13:27,031 --> 01:13:29,358
- ¿Qué va a hacer?
- No lo sé.
819
01:13:29,530 --> 01:13:33,240
Tengo que salir de aquí.
¿Donde esta ella?
820
01:13:40,166 --> 01:13:43,206
¿Carter? ¿Carter? ¿Josh?
821
01:13:43,210 --> 01:13:45,420
Josh, quiero hablar contigo.
822
01:13:45,588 --> 01:13:48,338
Cuando chasquee los dedos,
te despertarás.
823
01:14:05,942 --> 01:14:07,782
¿Josh?
824
01:14:14,408 --> 01:14:16,028
¿Eres Margo?
825
01:14:21,791 --> 01:14:24,591
¿Sabes dónde están los niños?
826
01:14:29,340 --> 01:14:31,300
¿Dónde?
827
01:16:50,815 --> 01:16:52,935
¿Dra. Waldheim?
828
01:16:53,984 --> 01:16:55,824
¡Dra. Waldheim!
829
01:16:56,320 --> 01:16:58,160
Dra. Waldheim.
830
01:16:59,865 --> 01:17:02,365
¿Le ha dicho dónde está Amy?
831
01:17:14,630 --> 01:17:17,550
¿Dónde está Amy, Dra. Waldheim?
832
01:18:11,020 --> 01:18:13,980
Dios mío, Dios mío.
833
01:18:13,981 --> 01:18:15,981
¡Ayuda! ¡Ayuda!
834
01:18:30,831 --> 01:18:32,541
¿Qué les pasa, chicos?
835
01:18:33,042 --> 01:18:35,882
¡Casi se cargan a esa gente!
836
01:18:36,545 --> 01:18:38,955
¿Se emborracharon otra vez?
837
01:18:47,014 --> 01:18:50,064
¡Se los descontaré del sueldo!
838
01:18:50,065 --> 01:18:54,559
¡Hey! Hey, chicos, chicos.
Vamos, Manuel.
839
01:18:54,980 --> 01:18:58,400
Manuel, casi te llevas
el taxi por delante
840
01:19:02,321 --> 01:19:04,111
Mueve el camión.
841
01:19:04,114 --> 01:19:06,324
Ponlo ahí, fuera del camino.
842
01:19:06,742 --> 01:19:09,912
¿Quieren que mueva mi auto?
843
01:19:23,050 --> 01:19:24,720
Carter se ha escapado. ¡Vámonos!
¿Sí?
844
01:19:24,721 --> 01:19:25,758
Vamos. ¿Sí?
845
01:19:25,761 --> 01:19:28,051
- Soy Jenny O'keefe.
- Donde está usted
846
01:19:28,055 --> 01:19:30,595
Estoy en el motel Riviera.
He seguido a Waldheim hasta aquí.
847
01:19:30,599 --> 01:19:31,929
Seguí a Waldheim
848
01:19:31,934 --> 01:19:35,103
Ése no es Waldheim.
Quédese en donde está.
849
01:19:35,104 --> 01:19:38,904
- Quédese ahí. ¡Llegaremos enseguida!
- Tengo que irme.
850
01:19:41,402 --> 01:19:43,069
¡Jesús, hombre! ¡Whoa! ¡Para!
851
01:19:43,070 --> 01:19:45,740
¡Vas a matar
a alguien con ese reloj de sol!
852
01:19:45,741 --> 01:19:47,909
Cálmese, señor.
853
01:19:49,660 --> 01:19:51,494
Está bien. Uh... ¡para!
854
01:19:51,495 --> 01:19:53,995
Bien, da marcha atrás.
855
01:20:54,391 --> 01:20:57,810
- ¡Mami!
- ¡Dios mío!
856
01:20:57,811 --> 01:21:01,441
- ¡Mami!
- De modo que, ésta es mi nuera.
857
01:21:02,358 --> 01:21:04,067
¿Qué clase de madre eres?
858
01:21:04,068 --> 01:21:05,858
Deja caer ese cuchillo y sal de ahí.
859
01:21:06,028 --> 01:21:10,528
- ¡Deme mi hija!
- ¡Quiero a mi mami!
860
01:21:11,408 --> 01:21:14,448
Tengo una pistola.
Está apuntando a tu corazón.
861
01:21:14,453 --> 01:21:17,543
Si tienes algo que decir,
dilo con gentileza.
862
01:21:17,544 --> 01:21:20,329
No quiero que alteres a la pequeña.
863
01:21:20,334 --> 01:21:24,304
Eres su madre.
Estás asustada y enfadada.
864
01:21:24,838 --> 01:21:29,088
Y si las miradas mataran,
querida, yo estaría muerto.
865
01:21:30,928 --> 01:21:33,678
¡Quiero a mi mamá!
866
01:21:35,724 --> 01:21:39,564
Tranquila, cariño. Ya estoy aquí
y vamos a irnos a casa.
867
01:21:40,521 --> 01:21:43,861
Ahora, suelta el cuchillo
y sal de ahí.
868
01:21:56,829 --> 01:21:59,667
- ¿Por qué haces esto?
- No tengo tiempo para explicar.
869
01:21:59,668 --> 01:22:03,455
- Carter está esperando abajo.
- Carter está ahí dentro.
870
01:22:03,627 --> 01:22:06,627
¡Quiero a mi mamá!
871
01:22:06,630 --> 01:22:08,630
Eres un mentiroso pobre, querida.
872
01:22:09,383 --> 01:22:12,433
Carter siempre hace lo que se le dice.
El es un buen chico.
873
01:22:13,595 --> 01:22:16,595
Cuando estemos a salvo,
volverá a ser tuyo.
874
01:22:16,598 --> 01:22:19,308
Puede que lo tengas que compartir
con las autoridades.
875
01:22:19,309 --> 01:22:22,599
Alguien tendrá que pagar por
todos estos terribles crímenes.
876
01:22:22,604 --> 01:22:25,694
- Usted los ha cometido.
- Yo no he hecho nada.
877
01:22:26,233 --> 01:22:27,903
Ni siquiera existo.
878
01:22:30,362 --> 01:22:34,282
Ahora, despídete de Amy
y no la alteres.
879
01:22:35,075 --> 01:22:36,195
¿Puedo besarla?
880
01:22:36,201 --> 01:22:38,491
No, quédate donde estás.
No. No me obligues a que te mate.
881
01:22:39,079 --> 01:22:41,209
Sería muy perjudicial
para la criatura.
882
01:22:44,334 --> 01:22:47,134
¡Maldita seas!
¡Mira lo que has hecho!
883
01:23:03,854 --> 01:23:06,022
¡Mami!
884
01:23:06,023 --> 01:23:07,733
- ¡Retrocede!
- ¡Mami!
885
01:23:10,194 --> 01:23:12,074
¡Retrocede!
886
01:23:16,575 --> 01:23:18,405
- ¡Retrocede!
- ¡Mamá!
887
01:23:19,578 --> 01:23:21,368
¡Hazlo!
888
01:23:41,642 --> 01:23:45,022
No está ahí. Vayamos por el frente.
Quédese en el coche.
889
01:26:21,343 --> 01:26:23,763
Todos creíamos que Carter
imaginaba a su padre, y no era así.
890
01:26:23,764 --> 01:26:25,012
Pero no lo era.
891
01:26:25,013 --> 01:26:28,733
El Dr. Nix fingió su suicidio
para poder secuestrar a los niños
892
01:26:28,892 --> 01:26:31,811
sin que la policía fuera tras él.
893
01:26:31,812 --> 01:26:34,562
¿Y no irían detrás de su hijo?
894
01:26:34,815 --> 01:26:38,185
Cuando Carter le hubiera ayudado
con los niños, sería descartable.
895
01:26:38,777 --> 01:26:42,447
El Dr. Nix planeaba desaparecer
y dejar a Carter para la policía.
896
01:26:42,864 --> 01:26:45,124
¿Aún no lo han encontrado?
897
01:26:45,742 --> 01:26:47,082
Mm-mm.
898
01:26:47,244 --> 01:26:49,334
¿Crees que va a volver?
899
01:26:50,414 --> 01:26:54,044
No sé.
Eso espero. Él necesita ayuda.
900
01:26:54,209 --> 01:26:58,209
- Necesita que lo encierren.
- Necesita estar en un hospital.
901
01:26:58,213 --> 01:27:01,013
- Aaamyyy...
- ¿Quieres ser una santa?
902
01:27:01,014 --> 01:27:04,927
- Intentó matarte.
- Lo sé.
903
01:27:05,137 --> 01:27:08,267
En caso de que aparezca,
cargaré una 45.
904
01:27:08,515 --> 01:27:11,225
Ahora Jack vive conmigo, así que...
905
01:27:11,393 --> 01:27:14,773
Es mejor que una 45.
¿Qué tal les va?
906
01:27:15,147 --> 01:27:18,647
Bien. Me ha apoyado mucho.
907
01:27:18,650 --> 01:27:20,776
¿Has visto el conejito
que le ha comprado? ¡Amy!
908
01:27:20,777 --> 01:27:23,067
¿Has visto el nuevo
conejito que la trajo?
909
01:27:23,071 --> 01:27:24,491
¡Amy!
910
01:27:26,950 --> 01:27:29,870
¿Amy? Ya vuelvo.
911
01:27:30,412 --> 01:27:32,372
¡Amy!
912
01:27:46,136 --> 01:27:48,136
¿Amy?
913
01:27:57,439 --> 01:27:59,479
¡Amy!
914
01:28:05,947 --> 01:28:07,947
¿Amy?
915
01:28:15,916 --> 01:28:17,626
¿Dónde está papá?
916
01:28:17,876 --> 01:28:20,586
Papá no está aquí, cielo.
Se ha ido lejos.
917
01:28:20,921 --> 01:28:24,091
- Papá está aquí.
- No, el no está.
918
01:28:25,050 --> 01:28:26,444
Vamos, cariño,
tenemos que volver.
919
01:28:26,468 --> 01:28:28,758
Ven con mamá.