1 00:03:20,492 --> 00:03:23,327 Papá, quiero recoger las flores. 2 00:03:23,328 --> 00:03:25,705 No, cielo. Solo las miramos 3 00:03:25,706 --> 00:03:26,706 No, quiero cogerlas. 4 00:03:26,707 --> 00:03:28,851 Está nerviosa. Cariño, vor a llevarla fuera. 5 00:03:28,875 --> 00:03:31,085 - Oh, Ya la llevo yo. - No, no, termina lo que hacías. 6 00:03:31,086 --> 00:03:34,836 Está bién. Vamos a mirar las flores. 7 00:03:41,012 --> 00:03:45,222 - ¿Oh, Lo envuelvo para regalo? - Sí. Gracias. 8 00:03:45,225 --> 00:03:47,805 Ahora vuelvo. 9 00:04:03,577 --> 00:04:07,747 Esto es lo que me gustaría comprar para el hombre de mi vida. 10 00:04:12,043 --> 00:04:16,173 - ¿Cómo estás? - Bien. ¿Y tú? 11 00:04:25,599 --> 00:04:27,599 Después del funeral... 12 00:04:30,979 --> 00:04:33,149 Yo era un bloque de hielo... 13 00:04:33,523 --> 00:04:38,023 No podía soportar la idea, así que no sentí nada. 14 00:04:39,279 --> 00:04:42,619 Estaba echo un lío. Lo siento. 15 00:04:44,451 --> 00:04:48,951 Estoy alojado en el Garden Court. Si simplemente quieres hablar... 16 00:04:52,125 --> 00:04:54,995 Yo estaré allí esta noche. Podríamos... 17 00:04:56,713 --> 00:05:01,213 Vi que entraban con Carter y su niña. 18 00:05:04,387 --> 00:05:08,057 Supongo que simplemente no me descongelé lo suficientemente rápido. 19 00:05:34,668 --> 00:05:38,587 - Aquí está una flor para ti, mamá. - Gracias, dulzura. 20 00:05:38,588 --> 00:05:41,507 - ¿Has terminado? - Sí. 21 00:05:41,508 --> 00:05:42,628 Es decir, no. 22 00:05:42,634 --> 00:05:44,343 Cariño, ¿estás bien? Te ves molesta. 23 00:05:44,344 --> 00:05:47,854 No, estoy bien. Simplemente no he terminado. 24 00:05:48,139 --> 00:05:49,679 ¿Porqué no llevas Amy al parque 25 00:05:49,683 --> 00:05:51,063 y nos vemos más tarde? 26 00:05:51,064 --> 00:05:53,939 No, creo que va a llover. Vamos a ir en casa. 27 00:05:53,940 --> 00:05:56,057 No tardes mucho.. 28 00:05:56,064 --> 00:05:59,275 Amy necesita pasar más tiempo con su mamá. 29 00:05:59,276 --> 00:06:02,194 - Más tiempo de calidad. - Pronto estaré en casa. 30 00:06:02,195 --> 00:06:04,985 Vamos a tener un montón de tiempo de calidad. 31 00:06:04,990 --> 00:06:07,700 - Adiós, cariño. - Adiós, mamá. 32 00:06:20,463 --> 00:06:22,673 - ¿Señorita? - ¿Sí? 33 00:06:22,674 --> 00:06:24,594 Me gustaría ésto también, por favor. 34 00:06:49,200 --> 00:06:50,780 El Sr. Dante no está respondiendo. 35 00:06:50,785 --> 00:06:51,785 ¿Quiere dejar un mensaje? 36 00:06:51,786 --> 00:06:55,366 Sí, ¿puedes decirle que Jenny O'keefe le llama 37 00:06:55,373 --> 00:06:56,873 Y que tengo las llaves? 38 00:06:56,875 --> 00:06:57,955 Está bien. 39 00:06:57,959 --> 00:07:02,459 Y puedo encontrarme con él en el parque O'keefe... parque Camino a las 1:00. 40 00:07:03,840 --> 00:07:06,440 Si puedes encontrarte conmigo en el patio de recreo, sería genial. 41 00:08:48,778 --> 00:08:50,858 Hey, Maxine, ten cuidado. 42 00:08:51,948 --> 00:08:54,238 Fue demasiado alto. 43 00:08:58,663 --> 00:09:01,713 Bueno. Todo bien. Adelante. 44 00:09:03,084 --> 00:09:05,335 - Jenny. - Hola. 45 00:09:05,336 --> 00:09:09,836 - Hola. ¿Dónde está Amy? - En casa, con Carter. 46 00:09:10,091 --> 00:09:11,467 Oh, Debo haberlos perdido ahora. 47 00:09:11,468 --> 00:09:12,968 ¿Sabes lo que es tener un gran chico? 48 00:09:12,969 --> 00:09:15,179 La idea de tomar un día de descanso y pasar con Maxine 49 00:09:15,180 --> 00:09:17,640 Ni siquiera ha ocurrido con mi marido. 50 00:09:20,101 --> 00:09:23,191 - ¿Está todo bien? - Sí. 51 00:09:25,982 --> 00:09:29,692 - No. - ¿Cuál es el problema? 52 00:09:29,694 --> 00:09:33,164 - Sarah, hoy vi a Jack. - Jesús. 53 00:09:36,785 --> 00:09:39,825 Creo que todavía me ama. 54 00:09:39,829 --> 00:09:43,829 Oh, vamos. ¿No es un poco tarde para eso? 55 00:09:43,833 --> 00:09:46,543 Estaba tan nervioso, que olvidó sus llaves, 56 00:09:46,544 --> 00:09:49,838 Así que regreso para devolverlas. 57 00:09:49,839 --> 00:09:53,879 Ya sabes, no me gusta hablar de esto, pero estás casada con el hombre perfecto. 58 00:09:55,136 --> 00:09:57,216 ¿El hombre perfecto? 59 00:09:58,389 --> 00:10:02,229 Ayer, de repente, empezó a hacer el amor conmigo 60 00:10:02,393 --> 00:10:05,603 Y luego se detuvo cuando Amy se puso a llorar. 61 00:10:05,605 --> 00:10:07,145 Sólo porqué estaba preocupado por Amy.. 62 00:10:07,148 --> 00:10:09,528 No estaba preocupado por Amy, ni siquiera fue a su habitación. 63 00:10:09,529 --> 00:10:12,396 Bajó la escalera, subió a su coche, y luego se marchó. 64 00:10:13,020 --> 00:10:15,020 ¡Esto es de locos! 65 00:10:15,044 --> 00:10:17,744 Se está volviendo loco. 66 00:10:17,784 --> 00:10:22,162 Y se está convirtiendo muy compulsiva con Amy. 67 00:10:22,163 --> 00:10:26,463 No se limita a cuidar de ella. Él la estudia. 68 00:10:28,628 --> 00:10:31,958 Tengo esta horrible sensación de que tiene algo que ver con su padre. 69 00:10:32,674 --> 00:10:36,434 ¿Jenny, no son sólo excusas para rehacer de nuevo con Jack? 70 00:10:40,348 --> 00:10:42,638 No sé. 71 00:10:46,020 --> 00:10:47,810 Está bien, una vez más. 72 00:10:48,064 --> 00:10:52,154 - Chico, se ve muy bien. - Sí. 73 00:10:52,610 --> 00:10:55,800 Sin duda, no hagas lo que no quieras hacer. 74 00:10:55,905 --> 00:10:58,735 - Buena suerte. - Gracias. 75 00:11:10,670 --> 00:11:12,670 Gracias. 76 00:11:12,672 --> 00:11:15,551 Nada es tan estúpido como hacer una salida dramática 77 00:11:15,552 --> 00:11:18,388 Y tener que volver porque se olvidó las llaves del coche. 78 00:11:18,389 --> 00:11:22,055 Afortunadamente, se trataba de un alquiler. Se envían a través de otro par. 79 00:11:22,056 --> 00:11:24,976 Eres muy buena en las salidas dramáticas. 80 00:11:26,269 --> 00:11:30,769 - Lo siento, Jenny. - Esta bien. Lo superé. 81 00:11:31,399 --> 00:11:34,859 - Y aprendí algo. - ¿Qué? 82 00:11:34,861 --> 00:11:37,321 Para ser el médico desapasionado. 83 00:11:42,452 --> 00:11:44,752 Vamos a caminar. 84 00:12:54,524 --> 00:12:56,650 Oh... 85 00:12:56,651 --> 00:12:58,861 ¿Las tres? 86 00:13:12,417 --> 00:13:16,587 Está bien, cariño. Está bien, bebé. 87 00:13:18,548 --> 00:13:21,193 ¿Por qué no pudimos? sólo hay un intercomunicador para escuchar al bebé... 88 00:13:21,217 --> 00:13:23,387 En lugar de esta T.V. ¿Cosa? 89 00:13:29,017 --> 00:13:31,887 No sé por qué yo estaba de acuerdo con ella. 90 00:13:35,023 --> 00:13:38,823 Me costó un par de años fuera de su práctica para subir Amy personalmente. 91 00:13:39,485 --> 00:13:41,945 Poner a prueba unos nuevos enfoques para la crianza de los niños 92 00:13:41,946 --> 00:13:44,066 Aquí en su propia casa. 93 00:13:44,324 --> 00:13:47,374 Tal vez incluso escribir un libro sobre ella. 94 00:13:47,577 --> 00:13:48,827 Así que voy a trabajar, 95 00:13:48,828 --> 00:13:52,868 Y el psicólogo infantil se queda en casa, jugando con papá. 96 00:14:53,851 --> 00:14:55,641 Oh, no... 97 00:15:10,576 --> 00:15:15,076 Oh, dios. No puedo dejar que Jack Carter esté presente. 98 00:15:30,555 --> 00:15:34,675 La esposa de Jack, Emma, era mi paciente, murió de cáncer de pulmón. 99 00:15:35,643 --> 00:15:40,023 Fue una agonía, pero él vino todas las noches para sentarse con ella. 100 00:15:40,024 --> 00:15:42,441 Mi corazón estaba con él. 101 00:15:42,442 --> 00:15:45,652 Yo quería tomar algo de su dolor. 102 00:15:50,032 --> 00:15:52,742 Entonces me di cuenta de que era más que eso. 103 00:15:52,910 --> 00:15:55,250 Estaba enamoranda de él. 104 00:17:00,102 --> 00:17:01,692 ¿Qué? 105 00:17:03,981 --> 00:17:05,231 ¿Qué está pasando? 106 00:17:06,192 --> 00:17:07,692 - Sal de la habitación. - ¿Qué? 107 00:17:07,693 --> 00:17:09,613 ¡Sal de la habitación! ¡Debe dejar la habitación! 108 00:17:09,614 --> 00:17:10,702 ¿Qué pasa? 109 00:17:13,616 --> 00:17:14,616 ¡Código azul! 110 00:17:17,245 --> 00:17:20,325 - Apartese del camino, señor. - Pasando. 111 00:17:20,331 --> 00:17:23,379 - ¿Qué tenemos? - Tenemos un paro cardíaco. 112 00:17:23,380 --> 00:17:26,296 - Aquí está una bolsa. - Una epinefrina miligramo. 113 00:18:58,721 --> 00:19:01,101 ¿Qué haces aquí? ¡¿Qué estás haciendo aquí?! 114 00:19:01,682 --> 00:19:04,726 Día de San Valentín. 115 00:19:04,727 --> 00:19:06,097 ¿Esto para mí? 116 00:19:06,270 --> 00:19:07,810 Volviste. 117 00:19:07,813 --> 00:19:09,733 Bueno, sólo vine aquí porque yo estaba... 118 00:19:09,734 --> 00:19:10,982 ¿Por qué huiste? 119 00:19:10,983 --> 00:19:13,153 No sé. Me pareció ver a alguien. 120 00:19:13,154 --> 00:19:15,282 - ¿Dónde? - En el bosque. 121 00:19:16,280 --> 00:19:18,865 Bueno, él no está aquí ahora, ¿verdad? 122 00:19:18,866 --> 00:19:20,866 ¿Eh? 123 00:19:20,868 --> 00:19:22,868 ¿Es él? 124 00:19:33,923 --> 00:19:36,263 Pero había alguien. 125 00:20:06,080 --> 00:20:07,960 Oh... 126 00:20:10,918 --> 00:20:13,378 Oh, por dios. 127 00:20:16,048 --> 00:20:17,507 Sarah, es Jenny. 128 00:20:17,508 --> 00:20:19,634 Jenny, Dios mío, ¿estás bien? 129 00:20:19,635 --> 00:20:20,585 Sí, estoy bien. 130 00:20:20,594 --> 00:20:24,564 He estado preocupada por la muerte. Carter ha estado llamando toda la noche. 131 00:20:24,565 --> 00:20:28,387 - Oh, no. - ¿Qué te ha pasado? 132 00:20:28,394 --> 00:20:32,063 - Estuvo con Jack. - ¿En su hotel? ¿Toda la noche? 133 00:20:32,064 --> 00:20:34,902 Mira, no puedo explicar en este momento. ¿Qué dijo Carter? 134 00:20:34,903 --> 00:20:37,400 Dado que usted no vino a casa, y nadie sabía dónde estabas, 135 00:20:37,403 --> 00:20:38,945 Se imaginó que tuvo un accidente. 136 00:20:38,946 --> 00:20:40,655 Llamó a todos los hospitales y la policía. 137 00:20:40,656 --> 00:20:42,316 Todo el mundo buscándote. 138 00:20:42,324 --> 00:20:43,914 ¿Qué vas a decir? 139 00:20:55,546 --> 00:20:59,376 Cariño todo está bien. Estoy aquí. 140 00:21:01,218 --> 00:21:04,048 - ¿Estás bien? - Sí. 141 00:21:05,014 --> 00:21:06,434 Tuve el peor sueño. 142 00:21:06,435 --> 00:21:10,772 Lo diré. Te quejabas y monviendo las manos. 143 00:21:12,438 --> 00:21:15,648 Soñé que estaba en el accidente de coche más extraño. 144 00:21:15,816 --> 00:21:17,816 Bueno, estás bien ahora. 145 00:21:18,986 --> 00:21:21,656 ¿Quieres un vaso de agua? 146 00:21:21,657 --> 00:21:24,445 Está bien. Gracias cariño. 147 00:21:28,954 --> 00:21:31,834 He estado muy preocupada por ti, cariño. 148 00:21:32,958 --> 00:21:35,668 Creo que has estado trabajando demasiado duro. 149 00:21:36,837 --> 00:21:39,917 No deberías tener que soportar todo el peso. 150 00:21:41,050 --> 00:21:43,800 Te está empezando a pasar factura. 151 00:21:45,346 --> 00:21:47,506 No sé. 152 00:21:47,515 --> 00:21:51,265 Tal vez deberíamos estar reconsiderando este plan de crianza. 153 00:21:51,435 --> 00:21:53,685 Es sólo que no creo que ha sido justo para ti. 154 00:21:54,230 --> 00:21:56,020 Y, de todos modos, uno de estos días 155 00:21:56,023 --> 00:21:58,942 Volveré a tener a mi propia práctica. 156 00:21:58,943 --> 00:21:59,993 ¿Lo sabes? 157 00:22:04,448 --> 00:22:08,948 Tal vez podríamos conseguir una niñera, durante el día. 158 00:22:16,669 --> 00:22:19,629 Que debería volver a trabajar. ¿Qué piensas? 159 00:22:21,715 --> 00:22:23,715 Creo... 160 00:22:56,458 --> 00:22:59,288 - ¿Quieres despegar, Karen? - Lo intentaré 161 00:22:59,295 --> 00:23:01,625 - Necesitas una mano? - ¿Te importaría? 162 00:23:01,630 --> 00:23:04,340 ¿Estás dando a tu mamá un tiempo difícil? ¿Eh? 163 00:23:04,341 --> 00:23:06,591 - No. - ¿Dejas que Carter lo haga? 164 00:23:06,594 --> 00:23:10,388 Vamos. ¿Amy, has dicho hola a Sam? 165 00:23:10,389 --> 00:23:12,307 - Hola, Sam. - Hola Amy. 166 00:23:12,308 --> 00:23:15,098 - Darn. - ¿Algo mal? 167 00:23:15,102 --> 00:23:19,602 No, no. Jenny se suponía que nos recogiera hace media hora. 168 00:23:20,065 --> 00:23:23,025 Probablemente se retrasó en el hospital de nuevo. 169 00:23:23,027 --> 00:23:25,130 ¿Puedo dejarteen alguna parte? Tengo un asiento adicional en la parte posterior. 170 00:23:25,154 --> 00:23:26,364 ¡Oh, eso sería genial! 171 00:23:27,698 --> 00:23:29,528 Él es un chico increíble. 172 00:23:29,533 --> 00:23:31,793 Has hecho un gran trabajo con él, Karen. 173 00:23:31,952 --> 00:23:33,622 - Oh, por favor. - No no. Lo digo en serio. 174 00:23:33,623 --> 00:23:36,871 ¿Se da cuenta la importancia de estos primeros años en el desarrollo de Sam? 175 00:23:36,874 --> 00:23:38,875 ¿Es una broma? He leído todos los libros, 176 00:23:38,876 --> 00:23:41,126 Y, por supuesto, me sale todo el asesoramiento de expertos que puedo manejar 177 00:23:41,128 --> 00:23:42,298 De mi madre-en-ley. 178 00:23:44,089 --> 00:23:47,629 Yo sé lo que quiere decir. La he visto en acción. Oh vaya 179 00:23:47,635 --> 00:23:49,755 ¿Qué, ¿no tienes ninguna sabelotodo en la familia? 180 00:23:49,762 --> 00:23:53,312 Oh, escucha, mi padre escribió el libro sobre el desarrollo del niño. 181 00:23:53,313 --> 00:23:55,725 Afortunadamente, es en noruego. 182 00:23:55,726 --> 00:23:58,266 ¿Qué tiene que decir sobre el tema? En inglés por favor. 183 00:23:58,270 --> 00:24:01,020 - ¿Qué él no tiene que decir? - ¿Así de mal? 184 00:24:01,023 --> 00:24:04,362 No. De hecho, es uno de los hombres más imaginativos en su campo. 185 00:24:04,363 --> 00:24:06,820 Dirige una clínica-desarrollo de niños fuera de Oslo. 186 00:24:06,987 --> 00:24:09,607 De hecho, llevaremos a Amy allí la próxima semana. 187 00:24:10,199 --> 00:24:13,659 Jenny nunca dijo nada acerca de llevar Amy a una clínica en Noruega. 188 00:24:14,411 --> 00:24:16,961 Ya sabes, sería una gran oportunidad para ti y Sam. 189 00:24:18,040 --> 00:24:20,750 Oh, creo que Sam está un poco joven para un viaje a Noruega. 190 00:24:20,751 --> 00:24:23,880 Oh, yo no sé nada de eso. ¿Un niño grande como Sam? 191 00:24:23,881 --> 00:24:26,419 ¿Que es tan visionario sobre la clínica de su padre? 192 00:24:26,590 --> 00:24:31,090 Bueno, en primer lugar, es un país hermoso, natural. 193 00:24:32,137 --> 00:24:35,597 Amy será supervisado por un equipo de psicólogos infantiles 194 00:24:35,599 --> 00:24:37,849 Que registran su progreso por hora. 195 00:24:38,227 --> 00:24:41,647 Pero la cuestión es que no se puede estudiar el desarrollo del niño 196 00:24:41,814 --> 00:24:43,944 Y creo que nadie va a tomarlo en serio 197 00:24:43,945 --> 00:24:46,526 Si sólo tiene un tema. 198 00:24:46,527 --> 00:24:48,857 Es sólo otra historia del caso. 199 00:24:49,029 --> 00:24:53,279 Por lo tanto, lo que estamos creando es un grupo control de niños dotados. 200 00:24:53,283 --> 00:24:57,495 Necesitaremos al menos cinco, ninguno de ellos tienen más de tres años de edad. 201 00:24:57,496 --> 00:24:59,076 Es por eso que quería hablar con usted acerca de Sam... 202 00:24:59,081 --> 00:25:00,961 ¿Siendo uno de sus conejillos de indias? 203 00:25:00,962 --> 00:25:04,248 - Oh, Carter, tienes que estar bromeando. - No. 204 00:25:04,628 --> 00:25:08,168 Nadie va a dejar que su hijo vaya a algún nido de serpientes en Noruega 205 00:25:08,173 --> 00:25:10,553 Para ser parte de algún estudio evolutivo. 206 00:25:10,554 --> 00:25:12,011 No es un nido de víboras. 207 00:25:13,429 --> 00:25:15,559 ¿Crees que dejaría que Amy estuviera con eso? 208 00:25:15,560 --> 00:25:16,846 ¿A menos que fuera completamente seguro? 209 00:25:16,849 --> 00:25:20,268 ¡No! Pero no puedo creer que Jenny esté de acuerdo con esto. 210 00:25:20,269 --> 00:25:22,989 - Olvidemos todo el tema. - Bueno, no te enojes, Carter. 211 00:25:23,689 --> 00:25:25,519 - ¡Salud! - No estoy enfadado. 212 00:25:28,861 --> 00:25:31,195 Somos amigos, ¿recuerdas? 213 00:25:31,196 --> 00:25:35,656 Y, como amigo, te estoy diciendo... La idea es una locura. 214 00:25:35,659 --> 00:25:38,159 Es decir, ¿cómo piensa que cualquier padre cuerdo 215 00:25:38,162 --> 00:25:40,212 Permita a su hija sea parte de algo así? 216 00:25:40,213 --> 00:25:42,705 Karen, ¿te das cuenta de que en realidad nadie sabe nada 217 00:25:42,708 --> 00:25:44,998 Sobre el desarrollo de la personalidad? 218 00:25:45,002 --> 00:25:48,546 Todo hasta ahora ha sido una simple conjetura. 219 00:25:48,547 --> 00:25:53,047 Los psiquiatras hacemos que las vacas vayan a la puerta abierta del granero. 220 00:25:55,179 --> 00:25:56,429 Aquí, por primera vez, 221 00:25:56,430 --> 00:25:58,890 Tendremos la oportunidad de observar lo que ocurre, 222 00:25:58,891 --> 00:25:59,974 Cuando sucede, 223 00:25:59,975 --> 00:26:03,015 Y vigilar las consecuencias psicológicas. 224 00:26:03,020 --> 00:26:04,979 Bueno, no con mi hijo, no. 225 00:26:04,980 --> 00:26:06,689 ¡Oh! 226 00:26:06,690 --> 00:26:08,570 - Lo siento. ¿Estás bien? - ¡Oh Dios! ¡Es en mis ojos! 227 00:26:08,571 --> 00:26:10,857 Tengo el volante. 228 00:26:14,907 --> 00:26:17,027 Lo siento mucho. 229 00:26:17,034 --> 00:26:21,000 - Karen... ¿estás bien? - Tengo algo en el ojo. 230 00:26:21,001 --> 00:26:23,956 - Oh, me duele. - Déjame echar un vistazo. 231 00:26:24,124 --> 00:26:28,624 Mire para arriba. Ahora, mira hacia abajo. Es sólo un poco de suciedad. 232 00:26:28,962 --> 00:26:31,300 - ¡Oh, me duele! - Mantenga los ojos cerrados. 233 00:26:31,301 --> 00:26:32,798 Voy a... Voy a conseguir que un... 234 00:26:33,008 --> 00:26:36,008 Voy a conseguir... un pañuelo de papel. 235 00:26:36,887 --> 00:26:37,967 ¿Los chicos están bien? 236 00:26:37,971 --> 00:26:41,265 ¡No se mueva! Ellos están bien. Ellos están bien. 237 00:26:41,266 --> 00:26:44,726 Están bien. Lo siento mucho. Lo siento mucho. 238 00:26:45,604 --> 00:26:47,234 ¿Qué es ese olor? 239 00:26:49,358 --> 00:26:52,898 Lo siento. Lo siento. 240 00:27:49,001 --> 00:27:50,835 - Dale un beso. - ¿Qué? 241 00:27:50,836 --> 00:27:53,376 242 00:27:53,380 --> 00:27:57,180 Y ¿qué piensa que pareces, asesino? ¡Vamos, dale un beso! 243 00:28:03,223 --> 00:28:05,893 Ooh! Bien hecho. 244 00:28:14,735 --> 00:28:17,645 - ¿Cuándo sales? - Hazte a un lado. 245 00:28:23,577 --> 00:28:28,077 ¿No es esto agradable? ¿Solo sentados aquí todo el día? 246 00:28:28,165 --> 00:28:32,085 - ¿Qué haces aquí? - Estoy salvando mi culo, eso mismo. 247 00:28:32,252 --> 00:28:34,552 Se supone que venía en calidad de observador. 248 00:28:34,553 --> 00:28:37,836 En este momento, lo que estoy observando es muy extraño. 249 00:28:37,841 --> 00:28:40,051 Hermanos gemelos en el asiento delantero de un coche, 250 00:28:40,052 --> 00:28:42,261 Mientras que el conductor se desplomó sobre el volante. 251 00:28:42,262 --> 00:28:44,932 - ¿Qué hay de malo en esta imagen? - ¡Yo no te necesito! 252 00:28:45,098 --> 00:28:46,348 "¡No te necesito!" 253 00:28:50,145 --> 00:28:53,185 Vamos a salir de aquí, Carter, antes de que nos ve... 254 00:28:53,190 --> 00:28:56,990 Porque, créanme, vamos a ser recordados. 255 00:28:59,154 --> 00:29:02,120 Me puedes dejar en la siguiente esquina. Me vendría bien una copa. 256 00:29:02,121 --> 00:29:05,025 - ¡No me siga más! - "No me siga nunca más." 257 00:29:05,035 --> 00:29:06,035 - Deja de hacer eso! - "¡Para!" 258 00:29:06,036 --> 00:29:07,116 Basta! 259 00:29:07,120 --> 00:29:09,410 Está bien, está bien. 260 00:29:10,374 --> 00:29:14,168 - Jesús. - Oh, Carter... 261 00:29:14,169 --> 00:29:16,169 Eres un idiota ingrato. 262 00:29:17,631 --> 00:29:21,301 Yo sólo estaba tratando de ayudar, lo cual, por supuesto, lo hice. 263 00:29:21,802 --> 00:29:24,142 Esta cosa que está haciendo es todo para el anciano, 264 00:29:24,143 --> 00:29:26,347 Y no se puede joderlo. 265 00:29:26,348 --> 00:29:29,178 - No estoy jodiendo a nada. - ¿Oh en serio? Por cierto, 266 00:29:29,184 --> 00:29:31,644 ¿Qué estabas planeando hacer con mi mujer aquí? 267 00:29:32,354 --> 00:29:34,939 Voy a... 268 00:29:34,940 --> 00:29:37,070 Llevarla de vuelta al parque y dejarla allí. 269 00:29:37,901 --> 00:29:41,237 Correcto. Veo que lo has pensado todo. 270 00:29:41,238 --> 00:29:44,988 "Llevarla de vuelta al parque y dejarla allí." ¿Y entonces que? 271 00:29:44,992 --> 00:29:47,618 Y cuando el cloroformo se desvanece, se pondrá bien. 272 00:29:47,619 --> 00:29:50,259 Y cuando llegue a casa, los policías estarán sentados en la puerta. 273 00:29:50,414 --> 00:29:51,674 ¡No voy a hacerle daño! 274 00:29:51,832 --> 00:29:54,672 ¡No vas a hacerle daño! ¡Ella te hará daño! 275 00:29:57,129 --> 00:30:01,629 Oh, por dios. ¿Qué vamos a hacer? 276 00:30:01,758 --> 00:30:05,298 - Te diré lo que vamos a hacer. - ¿Qué? 277 00:30:06,221 --> 00:30:09,681 En primer lugar, parar en su casa. Tengo que cambiar de ropa. 278 00:30:10,267 --> 00:30:14,727 - Y entonces... hay que perderse. - ¿Y entonces que? 279 00:30:17,607 --> 00:30:20,107 El gato está en el bolso... 280 00:30:20,110 --> 00:30:22,570 Y la bolsa está en el río. 281 00:31:32,474 --> 00:31:34,314 He estado toda la noche con la señora Bellor. 282 00:31:34,518 --> 00:31:36,978 La radiación parece estar funcionando. 283 00:31:39,147 --> 00:31:43,647 Cariño, voy a acostarla antes de llevarla para su chequeo. 284 00:31:43,860 --> 00:31:46,110 ¿No es hermosa? 285 00:32:53,805 --> 00:32:57,765 Oh, Dr. Nix. Oh, Qué caliente que eres. 286 00:33:01,146 --> 00:33:04,016 Me estas lastimando. 287 00:33:18,663 --> 00:33:21,543 Eso está bien. Voy a buscarla. 288 00:33:23,168 --> 00:33:25,878 Sólo espera aquí. 289 00:33:25,879 --> 00:33:27,709 Bueno... 290 00:33:37,224 --> 00:33:38,814 ¡Mamá! ¡Mamá! 291 00:33:53,114 --> 00:33:54,615 Mami! 292 00:33:54,616 --> 00:33:59,116 Mami! ¡Mamá! ¡Mamá! ¡Mamá! ¡Mamá! 293 00:34:22,894 --> 00:34:24,944 ¡Cállate! 294 00:34:27,023 --> 00:34:29,073 Deja de hacer eso. 295 00:34:46,459 --> 00:34:49,128 Tenía miedo de ello. 296 00:34:49,129 --> 00:34:53,629 Quería que él hiciera esto. No quería que lo ayudaras. 297 00:34:54,175 --> 00:34:57,595 Papá, sólo intentaba ayudar. 298 00:34:57,762 --> 00:35:00,682 Si no hubiera estado ahí, todos estaríamos jodidos. 299 00:35:01,641 --> 00:35:04,101 Carter es un aficionado. Le entró pánico. 300 00:35:04,102 --> 00:35:06,478 ¡Oh, basta! 301 00:35:06,479 --> 00:35:08,519 Te conozco, Caín. 302 00:35:09,816 --> 00:35:12,486 Carter se debilitó, y intervino. 303 00:35:15,030 --> 00:35:17,870 Todos sabemos que es un tipo duro. 304 00:35:20,952 --> 00:35:23,752 Pero no necesitamos una bomba de relojería aquí. 305 00:35:25,415 --> 00:35:28,205 Carter puede terminarlo. 306 00:35:28,918 --> 00:35:32,838 Déjeme decirle algo, doctor. Sé que Carter quiere ayudar, 307 00:35:32,839 --> 00:35:36,469 Pero estamos hablando de robar niños y experimentar con ellos. 308 00:35:36,760 --> 00:35:39,510 Es posible que necesite esta "bomba de relojería". 309 00:35:39,679 --> 00:35:44,179 Nunca debería haber salido. No eres más que un matón barato. 310 00:35:45,977 --> 00:35:48,097 Soy lo que me hiciste, papá. 311 00:35:48,104 --> 00:35:50,024 Oh, cállate y termina su bebida. 312 00:35:50,025 --> 00:35:51,193 Ya lo tengo. 313 00:35:54,444 --> 00:35:57,114 Luego, deja que te ponga otra. 314 00:36:01,284 --> 00:36:03,827 Sabes... 315 00:36:03,828 --> 00:36:06,908 Podriamos largarnos para siempre. 316 00:36:09,292 --> 00:36:12,042 No hay cárcel que me pueda retener. 317 00:36:12,045 --> 00:36:14,835 ¿Yo soy el artista de escape, recuerdas? 318 00:36:14,839 --> 00:36:18,549 Aprendí que salir de todas esas jaulas que me encerraste. 319 00:36:18,551 --> 00:36:20,761 ¡No eran jaulas! 320 00:36:21,054 --> 00:36:24,223 Eran un entorno infantil diseñado. 321 00:36:24,224 --> 00:36:25,564 ¡Eran jaulas! 322 00:36:25,725 --> 00:36:28,345 Silencio, silencio ahora. Tu despiertas al niño. 323 00:36:29,354 --> 00:36:32,898 Pero, bueno, no soy de los que guardan rencor. 324 00:36:32,899 --> 00:36:37,069 Después de todo, ¿dónde estaría yo sin tí? 325 00:36:39,364 --> 00:36:41,624 No existiría. 326 00:36:42,367 --> 00:36:44,947 Eso es correcto, pero sí existen, ¿no? 327 00:36:44,953 --> 00:36:48,753 Soy ese experimento jodido tuyo que simplemente no va a desaparecer. 328 00:36:48,915 --> 00:36:52,584 Caín ha recuperado su bloqueo. 329 00:36:52,585 --> 00:36:54,585 Soy de aquí. 330 00:36:54,754 --> 00:36:58,014 El gato en la bolsa, y la bolsa va en el río. 331 00:36:58,015 --> 00:37:00,127 ¡Así que no me jodas, papá! 332 00:37:00,135 --> 00:37:04,135 Es posible que pierda su licencia ahora. 333 00:37:14,941 --> 00:37:16,901 ¿Ha hablado con los demás? 334 00:37:18,528 --> 00:37:22,408 - ¿De qué? - Acerca de lo que estamos haciendo. 335 00:37:23,074 --> 00:37:27,574 ¿Es una broma? Si Margo descubre... 336 00:37:32,667 --> 00:37:36,837 - Oye, ¿qué le has puesto? - Sólo algo para que se relaje. 337 00:37:38,047 --> 00:37:40,377 ¡Jodido hijo de...! 338 00:37:54,939 --> 00:37:57,399 Quiero que duerma ahora, Caín. 339 00:38:01,237 --> 00:38:05,737 Has hecho un buen trabajo, pero no te necesito más. 340 00:38:07,494 --> 00:38:10,334 Quiero que te relajes y dormir. 341 00:38:12,373 --> 00:38:15,043 Carter puede manejar todo ahora. 342 00:38:16,961 --> 00:38:19,755 Eso no tiene ningún sentido. 343 00:38:19,756 --> 00:38:22,046 Carter no está haciendo nada de sentido. 344 00:38:22,258 --> 00:38:25,088 Tengo esta horrible sensación de que tiene algo que ver con su padre. 345 00:38:26,179 --> 00:38:29,469 ¿Jenny, que no son sólo encontrando excusas para poner en marcha de nuevo con Jack? 346 00:38:31,893 --> 00:38:35,613 Vaya, se ve muy bien. - Sí. 347 00:38:36,439 --> 00:38:38,649 Sin duda, no hagas lo que tengas que hacer. 348 00:38:39,734 --> 00:38:40,864 Buena suerte. 349 00:38:41,069 --> 00:38:42,819 Gracias. 350 00:38:59,921 --> 00:39:02,297 - Dr. Nix. - Oh, hola, nan. 351 00:39:02,298 --> 00:39:05,128 - ¿Me puedes hacer un favor? - Sí, por supuesto. 352 00:39:05,134 --> 00:39:07,094 Mi novio olvidó a recogerme. 353 00:39:07,095 --> 00:39:09,054 ¿Me puede dejar en la señora Roberts? 354 00:39:09,055 --> 00:39:10,345 Claro, yo... 355 00:39:11,307 --> 00:39:15,767 Sólo tengo que recoger algo primero. 356 00:39:15,770 --> 00:39:18,188 ¿Puedes cuidar a Amy? 357 00:39:18,189 --> 00:39:22,029 - Sí. Si no hay problema. - Ya vuelvo. 358 00:39:43,548 --> 00:39:44,918 ¡Jesús! 359 00:39:48,303 --> 00:39:51,183 Dedícate a espiar en otro momento. Vamos a perder a ese niño. 360 00:39:51,347 --> 00:39:53,347 Estamos a perder ese niño. 361 00:39:53,349 --> 00:39:57,139 - Esa es mi esposa. - ¿No me digas? 362 00:39:58,605 --> 00:40:03,105 Me casé con ella demasiado pronto. Ella nunca se recuperó de él. 363 00:40:03,735 --> 00:40:05,065 No se trata de eso. 364 00:40:10,325 --> 00:40:13,285 Mira, Carter, ¿por qué no vas a casa? 365 00:40:13,286 --> 00:40:15,406 Me encargaré de la niñera. 366 00:40:17,415 --> 00:40:19,495 Supongo que tiene razón. 367 00:40:20,501 --> 00:40:22,631 No me siento muy bien. 368 00:40:23,796 --> 00:40:27,376 Será mejor que vaya a casa a dormir. 369 00:40:28,593 --> 00:40:33,013 Eso es. Vete a dormir. Yo me encargo de todo. 370 00:40:34,037 --> 00:40:36,737 Solo se tú por un tiempo. 371 00:40:37,226 --> 00:40:39,896 Hasta que todo este lío se limpia. 372 00:41:02,835 --> 00:41:04,915 Pobre idiota. 373 00:41:05,630 --> 00:41:07,260 Ooh... 374 00:41:42,458 --> 00:41:44,958 Oooh... ¡sí! 375 00:41:54,387 --> 00:41:57,467 ¿Dónde se ha comprado esa gabardina tan bonita? 376 00:41:59,892 --> 00:42:01,482 La tomé prestada. 377 00:42:05,064 --> 00:42:09,192 Sabe, Dr. Nix, yo debería salir con hombres más grandes. 378 00:42:09,193 --> 00:42:11,111 Te diré algo. 379 00:42:11,112 --> 00:42:15,202 Para un hombre de su edad... no está nada mal... 380 00:42:17,785 --> 00:42:21,905 No es el kilometraje, cariño. Es la fabricación. 381 00:42:26,002 --> 00:42:29,382 Vigile al monstruo. Tengo que hacer pis. 382 00:42:29,672 --> 00:42:31,672 Ya regreso. 383 00:43:17,595 --> 00:43:20,425 Yo sé lo que vas a hacer. 384 00:43:20,431 --> 00:43:24,231 Es una cosa mala y voy a contarlo. 385 00:43:26,896 --> 00:43:29,146 ¡Fuera de aquí! 386 00:43:35,488 --> 00:43:37,318 Mierda. 387 00:44:31,627 --> 00:44:34,457 ¿Qué pasa? ¿Jenny? 388 00:46:00,424 --> 00:46:02,844 ¡Socorro! ¡Alguien que me ayude! 389 00:46:06,138 --> 00:46:09,558 ¡Ayuda! ¡Carter! 390 00:46:09,934 --> 00:46:11,524 ¡Carter! 391 00:46:12,770 --> 00:46:15,650 ¡Carter! ¡Carter! 392 00:47:42,777 --> 00:47:43,987 Jenny. 393 00:47:49,742 --> 00:47:51,912 Oh, Jenny. 394 00:48:16,894 --> 00:48:19,864 Hoy íbamos a ir todos a la playa... 395 00:48:21,148 --> 00:48:23,858 de picnic por el día de San Valentín. 396 00:48:23,859 --> 00:48:27,489 Jenny llevó a Amy al parque mientras yo cargaba las cosas en el jeep. 397 00:48:27,490 --> 00:48:30,488 Supongo que fue a las 8:00. 398 00:48:30,491 --> 00:48:33,241 Debían regresar a las diez. 399 00:48:33,244 --> 00:48:37,744 Mi esposa nunca llega tarde. Inmediatamente, me preocupé. 400 00:48:38,082 --> 00:48:42,582 Fui al parque a buscarlas, serían las diez y media, 401 00:48:43,921 --> 00:48:46,256 Pero no estaban allí. 402 00:48:46,257 --> 00:48:50,217 Así que los llamé a ustedes y vine aquí. 403 00:48:51,220 --> 00:48:53,179 Dr. Nix, siento tener que decir, 404 00:48:53,180 --> 00:48:56,599 Hemos tenido algunas otras desapariciones de este parque. 405 00:48:56,600 --> 00:48:58,350 Y a juzgar por su descripción, 406 00:48:58,352 --> 00:49:00,852 Su esposa y su hija eran candidatos probables. 407 00:49:00,855 --> 00:49:04,315 ¿Quiere decir... que podrían haber sido secuestradas? 408 00:49:04,316 --> 00:49:05,856 No lo sabemos. 409 00:49:05,860 --> 00:49:08,198 Todo lo que sabemos ahora es que han desaparecido. 410 00:49:08,199 --> 00:49:12,615 Ud. dijo que solía ir a menudo con su hija. 411 00:49:12,616 --> 00:49:13,696 Eso es correcto. 412 00:49:13,701 --> 00:49:15,910 ¿Notó alguna persona extraña, fuera de lugar? 413 00:49:15,911 --> 00:49:19,371 ¿Algún hombre o mujer que parecieran merodear? 414 00:49:19,373 --> 00:49:21,503 No. 415 00:49:21,834 --> 00:49:26,334 Espera un minuto. Había alguien, un hombre. 416 00:49:28,215 --> 00:49:32,715 Lo recuerdo porque... noté que no acompañaba a ningún niño. 417 00:49:33,304 --> 00:49:36,474 ¿Para qué iría uno a un parque infantil sin un niño? 418 00:49:36,974 --> 00:49:38,312 Antes de ejecutar a través de los Mugshots, 419 00:49:38,313 --> 00:49:40,078 ¿Por qué no se sienta con nuestro bocetista? 420 00:49:40,102 --> 00:49:42,692 Nos ayudaría tener un retrato. 421 00:49:42,693 --> 00:49:44,898 Por supuesto. 422 00:49:44,899 --> 00:49:47,859 Peters, soy Cally. Quiero que hagas un boceto. 423 00:49:47,860 --> 00:49:51,030 Sí, ahora mismo. ¿Te lo mando? 424 00:49:52,573 --> 00:49:53,742 ¿Ves el tipo de ahí? 425 00:49:53,743 --> 00:49:55,658 Es Jay Peters, nuestro bocetista. 426 00:49:55,659 --> 00:49:58,299 ¿Por qué no va con él y ven qué pueden hacer? 427 00:49:59,079 --> 00:50:01,749 - Muy bien. - Vamos 428 00:50:02,875 --> 00:50:06,625 Y... gracias por toda su ayuda. 429 00:50:12,885 --> 00:50:14,885 Dr. Nix, Jay Peters. 430 00:50:15,054 --> 00:50:17,601 ¿Qué tal? Tome asiento. 431 00:50:17,602 --> 00:50:20,388 - Hágalo lo mejor posible. - No se preocupe. 432 00:50:26,023 --> 00:50:28,153 El pobre tipo. 433 00:50:29,693 --> 00:50:32,453 - Esto se nos va de las manos, Sean. - Sip. 434 00:50:32,454 --> 00:50:34,776 A mí me suena a asesino en serie. 435 00:50:34,782 --> 00:50:37,532 El sueño de todo detective: asesinato sin motivo. 436 00:50:37,535 --> 00:50:39,035 ¿Qué tenemos ahora? 437 00:50:39,203 --> 00:50:42,663 Dos madres, una niñera y sus niños han desaparecido. 438 00:50:42,665 --> 00:50:44,955 En el mismo sitio de juegos. - Correcto. 439 00:50:44,959 --> 00:50:47,249 Y tenemos al Dr. Nix. 440 00:50:49,338 --> 00:50:51,418 - ¿Qué quiere decir? - Nix... 441 00:50:51,423 --> 00:50:54,053 Nix... Es la clase de nombre que no se te olvida. 442 00:50:54,218 --> 00:50:57,468 - ¿De dónde? - De la historia antigua. 443 00:50:57,471 --> 00:50:59,561 Oh, su especialidad. 444 00:51:00,683 --> 00:51:02,813 - Vete a casa, Mack. - Sean, vamos... 445 00:51:02,814 --> 00:51:04,227 Sean, vamos. 446 00:51:04,228 --> 00:51:06,808 - Vete a casa. - No les haría perder el tiempo. 447 00:51:06,814 --> 00:51:09,944 Cuando te jubilas, ya no vienes más a la oficina. 448 00:51:10,109 --> 00:51:13,279 Te sientas en tu sillón favorito y ves el canal de Telecompra. 449 00:51:13,445 --> 00:51:14,815 Ir a lavar el coche. 450 00:51:14,822 --> 00:51:18,532 Llevas a los nietos al zoo. Quizá hasta vas a ver un partido. 451 00:51:18,701 --> 00:51:21,661 Lo que no haces es venir aquí a controlarnos. 452 00:51:21,662 --> 00:51:24,038 Como un maldito mariscal el lunes por la mañana. 453 00:51:24,039 --> 00:51:27,219 - Sólo intento ayudar. - Estás estorbando. 454 00:51:27,385 --> 00:51:31,876 ¿Sí? Bueno, tal vez usted me puede decir quién es este el Dr. Nix. 455 00:51:32,423 --> 00:51:34,843 Es aquel tipo que está con Peters. 456 00:51:34,844 --> 00:51:37,385 Sí, eso cualquier idiota lo ve. 457 00:51:37,386 --> 00:51:40,716 Pero trabajé en otro caso Nix hace 20 años. 458 00:51:40,723 --> 00:51:44,350 Hace 20 años. ¿De qué estás hablando? 459 00:51:44,351 --> 00:51:47,441 Estoy hablando del padre de ese tipo. 460 00:51:48,564 --> 00:51:51,691 - ¿Seguro? - Mismo nombre, misma cara. 461 00:51:51,692 --> 00:51:54,402 Así que, ¿qué hizo el Dr. Nix? 462 00:51:54,403 --> 00:51:57,905 Una llamada anónima nos informó que compraba bebés. 463 00:51:57,906 --> 00:51:59,986 Recuerdo que lo atrapamos con cinco. 464 00:52:00,159 --> 00:52:03,329 ¿Cinco? ¿Estaba empezando un equipo de baloncesto? 465 00:52:03,495 --> 00:52:06,455 - ¿Quién sabe? - Entonces, ¿qué le pasó? 466 00:52:06,457 --> 00:52:09,747 Fue sentenciado y huyó del país estando en libertad bajo fianza. 467 00:52:09,752 --> 00:52:11,802 Era sueco o algo así. No pudimos extraditarlo. 468 00:52:11,803 --> 00:52:14,165 - Gran. Gracias por compartir, Mack. - Espera un minuto aquí. 469 00:52:14,173 --> 00:52:18,673 En el juicio, un socio testificó contra él, una Dra. Lynn Waldheim. 470 00:52:18,844 --> 00:52:21,934 Aún trabaja por aquí. He llamado a la oficina de Waldheim. 471 00:52:22,097 --> 00:52:25,347 Me dijeron que fue ingresada en el hospital. 472 00:52:25,351 --> 00:52:28,480 - ¿Qué le pasa a él? - Es una "ella". Cáncer. 473 00:52:28,481 --> 00:52:32,229 Le dije que el padre de uno de los niños desaparecidos era un tal Dr. Nix. 474 00:52:32,232 --> 00:52:34,282 Dice que ahora viene. 475 00:52:36,862 --> 00:52:39,030 ¿Así que esto es la jubilación? 476 00:52:39,031 --> 00:52:42,451 Me va a dar un ataque cardíaco aquí mismo. 477 00:52:43,994 --> 00:52:46,496 Nunca podría jubilarme, por eso no lo hago. 478 00:52:46,497 --> 00:52:49,167 - ¿No te importa, ¿verdad, chicos? - Mack... 479 00:52:49,168 --> 00:52:51,666 Considérese de nuevo en mi grupo de trabajo. 480 00:52:51,669 --> 00:52:53,549 Gracias, Terri. 481 00:52:54,338 --> 00:52:55,338 Hey... 482 00:52:55,339 --> 00:52:58,089 Hola, Sean. Gracias. 483 00:53:00,719 --> 00:53:02,469 Yo sé lo que ustedes están pensando. 484 00:53:02,471 --> 00:53:03,638 De tal palo, tal astilla. 485 00:53:03,639 --> 00:53:04,639 Clavado, ¿verdad? 486 00:53:04,973 --> 00:53:06,473 Es demasiado fácil. 487 00:53:06,475 --> 00:53:09,725 Muy fácil. Que su padre sea un loco no significa que Carter lo sea. 488 00:53:09,728 --> 00:53:11,768 Me quedaré con lo que tenemos. 489 00:53:11,772 --> 00:53:13,731 Dos madres, una niñera y sus niños desaparecidos. 490 00:53:13,732 --> 00:53:15,650 Cuando Peters acabe ese boceto, 491 00:53:15,651 --> 00:53:18,151 quiero que lo muestren a todos. 492 00:53:18,153 --> 00:53:20,633 Se muestra a todo el mundo que ha estado allí en el último mes. 493 00:53:21,073 --> 00:53:22,573 ¿Sí? 494 00:53:24,243 --> 00:53:26,203 ¿Cuándo? 495 00:53:26,370 --> 00:53:28,955 Ya bajamos. 496 00:53:28,956 --> 00:53:31,206 Un coche en Half Moon Marsh ha salido a la superficie. 497 00:53:31,375 --> 00:53:35,585 El cuerpo de una mujer estaba dentro. Acaban de llevarlo abajo. 498 00:53:35,587 --> 00:53:38,667 - Oh, Dios. - ¿Lo llevamos? 499 00:53:38,674 --> 00:53:40,974 Vamos a ver lo mala que es. 500 00:53:44,596 --> 00:53:46,886 - ¿Cómo va todo? - Lo esta haciendo muy bien. 501 00:53:46,890 --> 00:53:49,640 Es increíble. Se parece mucho a él. 502 00:53:49,643 --> 00:53:52,353 Creo que llevaba una gabardina. 503 00:53:53,188 --> 00:53:55,228 - Dios mío - ¿Señora? 504 00:53:55,232 --> 00:53:58,192 Avísenme cuando hayan acabado. Vamos. 505 00:53:58,360 --> 00:54:02,860 - Detective Terri, la Dra. Waldheim. - Gracias por venir. 506 00:54:03,490 --> 00:54:06,990 Es extraño. Se ve exactamente igual que su padre. 507 00:54:06,994 --> 00:54:08,286 Es decir Carter Nix. 508 00:54:08,287 --> 00:54:09,997 No podía ser nadie más. 509 00:54:10,164 --> 00:54:13,124 ¿Y su esposa y su hijo han desaparecido? 510 00:54:13,125 --> 00:54:14,575 Se pone peor. 511 00:54:14,585 --> 00:54:18,455 - Tenemos una mujer muerta abajo 512 00:54:19,423 --> 00:54:22,675 Cuánta tragedia en una familia. 513 00:54:22,676 --> 00:54:25,716 - ¿Podría acompañarnos? - Por supuesto. 514 00:54:25,721 --> 00:54:27,761 Por aquí. 515 00:54:29,683 --> 00:54:33,227 - ¿Se siente con fuerzas para esto? - Odio esta peluca. 516 00:54:33,228 --> 00:54:36,228 Les dije que me trajeran una gris. Mi cabello es gris. 517 00:54:36,231 --> 00:54:37,690 No podían encontrar una. 518 00:54:37,691 --> 00:54:40,820 - Me veo como un travesti. - Se ve bien. 519 00:54:40,821 --> 00:54:43,609 Ud. es muy amable, pero no miente muy bien. 520 00:54:44,615 --> 00:54:48,695 - ¿Ud. fue discípula del Dr. Nix? - Hice mi residencia con él. 521 00:54:48,702 --> 00:54:51,245 - ¿Por qué él? - Debido a que era la mejor. 522 00:54:51,246 --> 00:54:54,706 Me interesaba su trabajo sobre personalidades múltiples. 523 00:54:54,708 --> 00:54:57,668 Escribimos un libro juntos basado en uno de sus pacientes 524 00:54:57,961 --> 00:55:00,921 En el libro lo llamábamos Caín. 525 00:55:00,923 --> 00:55:02,842 "¿Tres caras de Caín" o algo? 526 00:55:02,843 --> 00:55:05,301 Él tenía muchas más caras que eso, detective. 527 00:55:05,302 --> 00:55:08,221 Aquí abajo. ¿Por lo tanto, lo que se llama el libro? 528 00:55:08,222 --> 00:55:12,722 "En nombre de Caín: La creación y evolución de la personalidad múltiple." 529 00:55:13,477 --> 00:55:17,977 Fue un éxito de ventas. Hasta hicieron un film para la TV. 530 00:55:18,190 --> 00:55:21,150 Supe que él hizo bastante dinero. 531 00:55:21,151 --> 00:55:24,570 No quise nada de ese dinero. E hice retirar mi nombre del libro. 532 00:55:24,571 --> 00:55:26,030 ¿Por qué? 533 00:55:26,031 --> 00:55:28,321 Yo no quiero ser parte de esa cantidad de dinero. 534 00:55:28,325 --> 00:55:30,235 ¿Qué tipo de dinero fue eso? 535 00:55:30,244 --> 00:55:33,579 El dinero se benefició de la desgracia de otro. 536 00:55:33,580 --> 00:55:35,460 Pero usted escribió el libro. 537 00:55:35,461 --> 00:55:36,497 Eso es correcto. 538 00:55:36,500 --> 00:55:39,750 No conocía todos los detalles que rodeaban el caso. 539 00:55:39,753 --> 00:55:43,172 - ¿Cuáles eran? Por aquí. - Sí. Déjeme explicarle. 540 00:55:43,173 --> 00:55:45,093 Los pacientes con personalidad múltiple 541 00:55:45,094 --> 00:55:47,932 Sin importar su origen. 542 00:55:47,933 --> 00:55:50,805 Parecen compartir ciertos traumas de la infancia. 543 00:55:50,806 --> 00:55:54,886 Cuando eso sucede, la personalidad original se divide en otras. 544 00:55:54,893 --> 00:55:58,062 Por ejemplo, si un niño es molestado por su madre 545 00:55:58,063 --> 00:56:01,483 O abusado por su padre, el original... 546 00:56:02,568 --> 00:56:04,238 Ah. 547 00:56:05,279 --> 00:56:08,569 La personalidad original olvida lo sucedido. 548 00:56:08,740 --> 00:56:12,200 ¿Cómo un padre podría hacer algo tan horrible? 549 00:56:12,369 --> 00:56:15,496 Y se crea una personalidad alterna. 550 00:56:15,497 --> 00:56:18,327 Esto se convierte en la persona que le sucedió. 551 00:56:18,333 --> 00:56:22,253 Es la que sufre el dolor por todos los demás. 552 00:56:22,254 --> 00:56:24,801 Hmm, una función de cabeza de turco, haces algo malo, 553 00:56:24,802 --> 00:56:26,757 Por otra personalidad toma el relevo. 554 00:56:26,758 --> 00:56:28,628 Suena muy conveniente. 555 00:56:28,635 --> 00:56:32,425 No es un estado psicológico que uno desearía adquirir. 556 00:56:32,431 --> 00:56:35,769 Con cada nuevo trauma, puede surgir otra personalidad. 557 00:56:35,770 --> 00:56:39,307 Pronto, un montón de ellas corretean dentro de tu cabeza, 558 00:56:39,313 --> 00:56:41,232 Pelearse entre sí 559 00:56:41,233 --> 00:56:44,321 para ver cuál controla la conciencia. 560 00:56:44,322 --> 00:56:48,818 Sólo una personalidad por vez puede controlar la conciencia. 561 00:56:48,864 --> 00:56:53,364 - Y hablan entre ellas. - Suena a alguien muy jodido. 562 00:56:53,535 --> 00:56:58,035 Sí, pero observando y documentando cuidadosamente 563 00:56:58,081 --> 00:57:01,667 la formación y desarrollo de las personalidades de Caín, 564 00:57:01,668 --> 00:57:05,548 Dr. Nix fue la creación de una nueva teoría de la evolución de la personalidad. 565 00:57:05,714 --> 00:57:07,224 Hmm. 566 00:57:07,382 --> 00:57:09,926 Sí. Había solo un problema. 567 00:57:09,927 --> 00:57:12,887 ¿Sólo uno? ¿Qué fue eso? 568 00:57:12,888 --> 00:57:16,178 - Los datos de base. - Ascensor. 569 00:57:17,142 --> 00:57:20,352 Los datos de base eran muy detallados. 570 00:57:20,354 --> 00:57:23,192 Era como si se hubiera metido en una máquina del tiempo 571 00:57:23,193 --> 00:57:26,150 y presenciado los traumas que habían afectado a Caín, mientras ocurrían. 572 00:57:26,151 --> 00:57:28,401 Traumas de división, ya se produjo. 573 00:57:28,403 --> 00:57:31,238 Nunca se me permitió conocer a Caín. 574 00:57:31,239 --> 00:57:35,279 Su verdadera identidad sólo era conocida por el Dr. Nix. 575 00:57:35,285 --> 00:57:37,495 Toda la información que tenía 576 00:57:37,496 --> 00:57:41,076 Transcribí en cintas grabadas durante las sesiones. 577 00:57:41,083 --> 00:57:44,877 Así que, ¿cómo cree que se obtuvo la información? 578 00:57:44,878 --> 00:57:46,878 Nunca supe a ciencia cierta, 579 00:57:46,880 --> 00:57:51,380 pero años más tarde, cuando fue arrestado por tratar de comprar los bebés, 580 00:57:51,551 --> 00:57:54,681 Yo sospechaba que sólo podía haber una respuesta. 581 00:57:55,847 --> 00:57:57,927 ¿Sí? 582 00:57:57,933 --> 00:58:02,433 Él había creado las personalidades de Caín para poder estudiarlas. 583 00:58:03,438 --> 00:58:07,938 Había tomado un niño inocente y dividir su personalidad. 584 00:58:07,985 --> 00:58:11,105 Ahora, necesitaba un grupo de control para poner a prueba sus teorías, 585 00:58:11,113 --> 00:58:13,533 para eso compraba los bebés. 586 00:58:17,536 --> 00:58:18,995 Ajá. 587 00:58:18,996 --> 00:58:21,156 A la derecha. 588 00:58:21,164 --> 00:58:23,754 ¿Y usted testificó contra él en el juicio? 589 00:58:23,755 --> 00:58:27,000 ¡Oh, un hombre así debería estar en la cárcel! 590 00:58:27,004 --> 00:58:31,132 - ¿Qué le ocurrió a Caín? - Sólo el Dr. Nix lo sabía. 591 00:58:31,133 --> 00:58:32,883 ¿Cuál es la historia, Al? 592 00:58:32,884 --> 00:58:35,444 Parece que la metieron con vida en el coche... 593 00:58:35,554 --> 00:58:36,600 Y se ahogó. 594 00:58:36,601 --> 00:58:39,596 Fíjense en las uñas. ¿Ven lo rotas que están? 595 00:58:39,599 --> 00:58:42,768 Parece que estuvo intentando abrirse paso con las manos. 596 00:58:42,769 --> 00:58:45,859 Debería ver la expresión de su cara. 597 00:58:53,864 --> 00:58:56,370 Disculpe, teniente. Creo que tuvimos suerte. 598 00:58:56,371 --> 00:58:58,576 Una señora ha identificado al tipo del banco de ahí. 599 00:58:58,577 --> 00:59:00,497 Está muy cerca. 600 00:59:02,914 --> 00:59:05,004 Está bien. 601 00:59:14,718 --> 00:59:17,508 Disculpe, señor. ¿Disculpe? 602 00:59:18,138 --> 00:59:22,638 Teniente Terri, policía de Bay View. Querría hacerle unas preguntas. 603 00:59:24,978 --> 00:59:27,058 Es sólo un pequeño trayecto. Nos será de gran ayuda. 604 00:59:27,064 --> 00:59:28,192 Usted nos ayudará mucho. 605 00:59:28,193 --> 00:59:30,480 ¿Un pequeño trayecto? Podría ayudarles aquí mismo. 606 00:59:30,484 --> 00:59:32,114 - ¿Tiene un coche en el estacionamiento? 607 00:59:32,277 --> 00:59:34,527 - Éste es mi coche. Está aquí. 608 00:59:34,529 --> 00:59:36,489 - ¿Es éste su coche? - Es de alquiler. 609 00:59:36,490 --> 00:59:38,580 Déle las llaves al detective Carleton. 610 00:59:38,581 --> 00:59:40,075 - Vendrá con nosotros. 611 00:59:40,077 --> 00:59:41,407 No entiendo lo que... 612 00:59:41,411 --> 00:59:42,870 Sin duda, las llaves... 613 00:59:42,871 --> 00:59:46,916 Puede quedarse con las llaves. Lo alquilé ayer. 614 00:59:46,917 --> 00:59:48,997 Estoy visitando a... 615 00:59:49,002 --> 00:59:50,712 Aquí. Estas son... 616 00:59:50,879 --> 00:59:54,089 - ¿Qué es esto? - Debo haberme rozado con... 617 00:59:54,091 --> 00:59:57,051 - ¿Eh? Esto parece sangre. - Nunca he visto eso. 618 00:59:57,052 --> 00:59:59,052 - ¿Puede abrir esto? 619 00:59:59,054 --> 01:00:02,024 - Sí, seguro. - Claro. Es la llave redondeada. 620 01:00:02,891 --> 01:00:06,601 No sé lo que esperan encontrar. No estoy ocultando nada. 621 01:00:06,770 --> 01:00:09,396 Armas o algo así. 622 01:00:09,397 --> 01:00:11,647 Oh, por dios. 623 01:00:24,788 --> 01:00:27,078 - ¿Hola? - ¿Carter ? 624 01:00:27,082 --> 01:00:30,167 - Sí, señor. - Pon el canal seis. 625 01:00:30,168 --> 01:00:32,628 Eso significará una ligera lluvia... 626 01:00:33,755 --> 01:00:35,835 Un hombre fue acusado Bayland parque esta tarde 627 01:00:35,841 --> 01:00:39,141 del asesinato de una niñera de 18 años. 628 01:00:39,302 --> 01:00:42,221 - Eres un buen chico, Carter. - Gracias Señor. 629 01:00:42,222 --> 01:00:46,722 Ahora, nos vemos en el hotel a las 04 a.m. abajo. 630 01:00:46,726 --> 01:00:48,016 Sí, señor, voy a estar allí. 631 01:00:48,019 --> 01:00:50,519 Debemos trasladar a los niños hoy. 632 01:00:50,522 --> 01:00:53,399 Adiós, Baumse. 633 01:00:53,400 --> 01:00:56,440 Los cargos contra Jack Dante, 35, 634 01:00:56,444 --> 01:00:58,992 Incluyen asesinato en primer grado y secuestro. 635 01:00:58,993 --> 01:01:03,159 También está siendo interrogado por la desaparición de Sam Bowman, 636 01:01:03,160 --> 01:01:04,869 Cuatro años de edad, de Bayview. 637 01:01:04,870 --> 01:01:06,790 El cuerpo de su madre Karen Bowman 638 01:01:07,080 --> 01:01:09,999 Se recuperó esta madrugada por la policía 639 01:01:10,000 --> 01:01:12,440 Desde el maletero de su coche en medio de un pantano. 640 01:02:34,960 --> 01:02:36,960 ¡Despierta! 641 01:02:36,962 --> 01:02:40,422 - No te muevas o te la corto. - Jenny, ¿qué estás haciendo? 642 01:02:40,423 --> 01:02:42,593 Estoy sangrando. ¡Oh, Dios mío, estoy sangrando! 643 01:02:42,594 --> 01:02:44,009 Y puedo ayudarle. 644 01:02:44,010 --> 01:02:45,389 ¡No me dejes morir, Jenny! 645 01:02:45,390 --> 01:02:47,257 ¡Quiero saber lo que has hecho con Amy! 646 01:02:47,264 --> 01:02:50,393 - ¿Amy? ¿Qué estas diciendo? - ¡Quiero respuestas, Carter! 647 01:02:50,394 --> 01:02:53,811 - ¿Cómo pudiste dejar que me ahogara? - ¿Qué ha ocurrido? 648 01:02:53,812 --> 01:02:57,651 ¿Fue por Jack? Nos viste en el parque juntos, ¿verdad? 649 01:02:57,652 --> 01:02:59,819 Lo han arrestado por lo que tú has hecho. 650 01:02:59,820 --> 01:03:02,238 - ¡Ayúdame, Jenny! - ¡Entonces, dime dónde está Amy! 651 01:03:02,239 --> 01:03:05,277 ¡Pero no sé dónde está! ¿Qué estas diciendo? 652 01:03:05,282 --> 01:03:06,700 Ella quiere saber dónde está. 653 01:03:06,701 --> 01:03:08,788 Díselo antes de que te corte el cuello. 654 01:03:08,789 --> 01:03:11,285 - Pero si es que no lo sé. - "No lo sé." 655 01:03:11,288 --> 01:03:13,368 - ¡No lo sé! - ¿Con quién hablas? 656 01:03:13,373 --> 01:03:17,003 - Yo sé. La llevé con nuestro papi. - ¿Dónde está? 657 01:03:17,502 --> 01:03:19,552 ¿Con quién hablas? 658 01:03:21,589 --> 01:03:23,839 ¿Dónde está Amy? ¿ ¡Donde la has llevado!? 659 01:03:23,842 --> 01:03:26,592 ¿Llevarla? ¿Llevarla adónde? 660 01:03:26,594 --> 01:03:30,974 Ella está... está... está... con mi padre. 661 01:03:31,141 --> 01:03:35,519 ¿Tu padre? ¿Qué estás diciendo? ¡Tu padre está muerto! 662 01:03:35,520 --> 01:03:38,770 No, no. No está muerto. Está aquí. 663 01:03:38,773 --> 01:03:41,525 Amy está con él. Ella está bien. 664 01:03:41,526 --> 01:03:43,106 Dile, Caín. 665 01:03:43,111 --> 01:03:45,195 Díselo, Caín. ¡Díselo! Ella está bien. 666 01:03:45,196 --> 01:03:46,816 ¿Por qué no se lo dices? 667 01:03:46,823 --> 01:03:48,073 - ¡Policía de Bay View! 668 01:03:48,074 --> 01:03:50,581 - Carter, levántate. Carter, levántate. - ¿Dr. O'keefe? 669 01:03:50,582 --> 01:03:53,327 - Díselo, Caín. ¡Díselo! - ¿¡Doctora?! 670 01:03:53,330 --> 01:03:55,670 - Amy está bien. Díselo. - ¿Dra. O'keefe? 671 01:03:55,671 --> 01:03:57,165 ¿Dr. O'keefe? 672 01:03:57,167 --> 01:03:59,877 - Tienes que decírselo. - Levántate. 673 01:03:59,878 --> 01:04:00,918 ¿Dr. O'keefe? 674 01:04:03,006 --> 01:04:05,296 Según las autoridades noruegas, 675 01:04:05,300 --> 01:04:09,300 Dr. Nix dio un salto del ángel en un fiordo hace 18 años. 676 01:04:09,471 --> 01:04:13,431 Había una nota de suicidio, pero nunca se recuperó el cuerpo. 677 01:04:14,559 --> 01:04:17,686 Genial. Carter dice que están con su padre. 678 01:04:17,687 --> 01:04:21,767 Su padre murió hace 18 años. Esto se pone cada vez más interesante. 679 01:04:22,233 --> 01:04:25,243 Esperemos que Waldheim consiga sacarle algo a ese enfermo. 680 01:04:28,990 --> 01:04:30,830 Disculpe, aquí está su café, el Dr. Waldheim. 681 01:04:32,911 --> 01:04:37,411 Cuando me conseguí salir del coche, sólo podía pensar en una cosa. 682 01:04:42,420 --> 01:04:46,220 Si estaba lo bastante loco para matarme, ¿qué iría a hacerle a Amy? 683 01:04:48,176 --> 01:04:50,336 Así que me fui a casa... 684 01:04:52,389 --> 01:04:55,059 Pero ella no estaba allí. 685 01:04:55,475 --> 01:04:57,805 Es decir cuando te llamé. 686 01:05:00,397 --> 01:05:02,607 Y entonces Carter llegó a casa. 687 01:05:07,737 --> 01:05:10,657 Sólo quería que me dijera dónde estaba Amy. 688 01:05:17,747 --> 01:05:20,327 Oh... 689 01:05:21,251 --> 01:05:25,751 Esperemos que no esté demasiado loco. 690 01:05:25,922 --> 01:05:28,340 ¿Qué quiere decir? 691 01:05:28,341 --> 01:05:30,891 Demasiado loco para ir a la cárcel. 692 01:05:31,052 --> 01:05:33,802 ¿Quiere decir que no podría ir a la cárcel? 693 01:05:33,805 --> 01:05:37,175 En primer lugar, tenemos que averiguar si es apto para ser juzgado. 694 01:05:37,183 --> 01:05:38,392 E incluso si lo es, 695 01:05:38,393 --> 01:05:41,903 Cualquier abogado listo lo declarará inocente en base a su estado mental. 696 01:05:42,105 --> 01:05:45,015 Y dependiendo de lo que Waldheim descubra, 697 01:05:45,024 --> 01:05:49,524 Carter podría acabar como un loco célebre en algún psiquiátrico. 698 01:05:49,863 --> 01:05:54,033 - ¿Y podría salir algún día? - Sólo necesita recuperarse. 699 01:05:59,789 --> 01:06:01,748 Fascinante. 700 01:06:01,749 --> 01:06:05,379 Es asombroso, después de escribir acerca de él durante años, 701 01:06:05,380 --> 01:06:07,045 Para reunirse con él finalmente. 702 01:06:07,046 --> 01:06:08,706 Carter es Caín. 703 01:06:08,715 --> 01:06:12,085 Y Josh y Margo y Dios sabe quién más. 704 01:06:13,178 --> 01:06:17,678 Ahora tengo claro cómo el Dr. Nix accedía a información tan precisa. 705 01:06:19,309 --> 01:06:21,559 El traumatizado a su propio hijo. 706 01:06:21,561 --> 01:06:25,861 Luego, con los años, observó los efectos. 707 01:06:27,567 --> 01:06:30,986 - ¿Lo sabe Carter lo que hizo? - Carter no hizo nada. 708 01:06:30,987 --> 01:06:33,197 Caín cometió todos los asesinatos. 709 01:06:34,115 --> 01:06:37,485 - ¿Quién es Caín? - Una de las tantas personalidades 710 01:06:37,494 --> 01:06:41,914 Uno de los Dr. Nix creado cuando él abusó de él cuando era niño. 711 01:06:41,915 --> 01:06:44,455 Cuando algo malo está a punto de pasar a Carter 712 01:06:44,459 --> 01:06:47,586 o, cuando hay que hacer algo malo, 713 01:06:47,587 --> 01:06:50,757 Carter pierde el conocimiento y Caín toma el control. 714 01:06:51,716 --> 01:06:55,886 Cuando lo desagradable acaba, Caín sale y Carter despierta. 715 01:06:55,887 --> 01:07:00,387 Ha perdido algo de tiempo. Él no recuerda cómo llegó hasta donde está 716 01:07:00,600 --> 01:07:03,310 O lo que pasó mientras estaba dormido. 717 01:07:03,311 --> 01:07:07,231 Se puede confundir, pero su conciencia está limpia. 718 01:07:11,444 --> 01:07:13,612 ¿Cómo podemos encontrar a los niños? 719 01:07:13,613 --> 01:07:18,113 Carter no sabe dónde están. Pero, una de sus personalidades podría saberlo 720 01:07:20,286 --> 01:07:22,036 ¿Y cómo hablamos con ellas? 721 01:07:23,081 --> 01:07:27,581 El hipnotismo es el más rápido, aunque no siempre es el método más prudente. 722 01:07:28,211 --> 01:07:30,631 Tenemos que encontrar estos bebés ahora. 723 01:07:33,216 --> 01:07:35,836 Entonces, necesitaré un lugar tranquilo, 724 01:07:35,843 --> 01:07:38,053 en donde pueda estar con Carter a solas. 725 01:07:38,221 --> 01:07:40,811 Lo que sea, pero hágalo rápido. 726 01:07:41,975 --> 01:07:45,055 No quiero ir caminando detrás de pequeños ataúdes. 727 01:07:46,354 --> 01:07:48,194 Está bien. 728 01:07:48,523 --> 01:07:50,573 Los encontraremos. 729 01:07:58,324 --> 01:08:01,544 A ella no le importa a quién se folla ni dónde lo hace. 730 01:08:02,870 --> 01:08:04,910 Pero no se preocupe, amigo. 731 01:08:04,914 --> 01:08:08,884 No dejaré que tu amante esposa te arruine la vida. 732 01:08:09,544 --> 01:08:10,963 Una vez que salgamos de aquí, 733 01:08:10,964 --> 01:08:14,422 Meteré a ésta puta en una caja que nunca saldrá nadando. 734 01:08:17,093 --> 01:08:18,385 Hey... 735 01:08:18,386 --> 01:08:19,546 ¿Recuerdas la mujer policía 736 01:08:19,554 --> 01:08:23,224 que le trajo un café a Waldheim? 737 01:08:26,019 --> 01:08:28,186 Echa una mirada a tus pies. 738 01:08:28,187 --> 01:08:32,647 ¡No sea tan obvio! Jesús. 739 01:08:37,447 --> 01:08:41,367 Mantén la cabeza alta. Ahora, inclínate. 740 01:08:45,955 --> 01:08:48,325 Abajo... 741 01:08:50,793 --> 01:08:52,633 Abajo... 742 01:08:53,838 --> 01:08:56,968 Y recogerlo. 743 01:08:58,426 --> 01:09:00,426 Buen chico. 744 01:09:02,972 --> 01:09:05,472 Carter, ya estás despierto. 745 01:09:05,975 --> 01:09:10,475 Soy médico, y estoy aquí para ayudarte. ¿Lo entiendes? 746 01:09:12,523 --> 01:09:14,533 ¿Carter? 747 01:09:19,614 --> 01:09:21,073 ¿Estás hablando conmigo? 748 01:09:21,074 --> 01:09:23,494 Sí, estoy hablando con usted. 749 01:09:23,826 --> 01:09:27,696 Carter, presta atención. Debes responder a mis preguntas 750 01:09:27,705 --> 01:09:31,035 para que pueda entender lo que está pasando. 751 01:09:31,209 --> 01:09:33,589 ¿Eso es perfectamente claro? 752 01:09:34,962 --> 01:09:37,172 - No. - ¿Por qué? 753 01:09:39,092 --> 01:09:41,142 Porque no soy Carter. 754 01:09:41,302 --> 01:09:44,052 - ¿Usted no es Carter? - No. 755 01:09:44,055 --> 01:09:48,555 Espera un minuto. Si no eres Carter, entonces, ¿quién es usted? 756 01:09:49,227 --> 01:09:51,097 Soy Josh. 757 01:09:51,104 --> 01:09:53,021 Josh. 758 01:09:53,022 --> 01:09:57,522 - ¿Y dónde está Carter? - Carter está dentro. 759 01:09:58,361 --> 01:10:00,451 ¿Dentro de dónde? 760 01:10:01,239 --> 01:10:03,819 ¿Puedes despertarlo para que pueda hablar con él? 761 01:10:03,825 --> 01:10:06,735 - No. - ¿Por qué? 762 01:10:07,203 --> 01:10:09,123 Baumse me haría daño. 763 01:10:09,789 --> 01:10:13,789 - ¿Quién es Baumse? - Baumse es mi papá. 764 01:10:13,793 --> 01:10:16,962 Sin embargo, su padre ya no está aquí. Está muerto. 765 01:10:16,963 --> 01:10:21,463 ¡No, no! Él está aquí. Me tengo que ir. 766 01:10:22,510 --> 01:10:26,180 Tu padre ya no está aquí, no debes tener miedo. 767 01:10:26,347 --> 01:10:28,056 Me hará daño. 768 01:10:28,057 --> 01:10:31,977 Ya no puede hacerte daño. No se lo permitiré. 769 01:10:33,896 --> 01:10:36,146 - ¿No? - No. 770 01:10:36,149 --> 01:10:39,989 - ¿Lo promete? - Sí, lo prometo. 771 01:10:42,321 --> 01:10:43,861 Está bien. 772 01:10:44,490 --> 01:10:47,160 - ¿Cuántos años tienes, Josh? - Siete y medio. 773 01:10:47,535 --> 01:10:51,075 ¿Por qué eres tú el que vino a hablar conmigo? 774 01:10:51,247 --> 01:10:53,665 No sé. 775 01:10:53,666 --> 01:10:57,286 - ¿Por qué estás aquí? - ¡No lo sé! 776 01:10:57,545 --> 01:10:59,375 Bueno, trata de pensar. 777 01:10:59,672 --> 01:11:03,432 ¿Qué es lo último que recuerdas, ¿eh? 778 01:11:06,637 --> 01:11:09,967 - Yo estaba en un patio de recreo. - Un patio de recreo. 779 01:11:09,974 --> 01:11:12,024 ¿Y qué ocurrió? 780 01:11:14,395 --> 01:11:16,145 ¡Fuera de aquí! 781 01:11:19,192 --> 01:11:21,818 Vi Caín. 782 01:11:21,819 --> 01:11:26,319 Iba a hacer algo malo, algo que sería culpado de ello. 783 01:11:27,033 --> 01:11:30,202 ¡Yo le dije que era malo! Entonces desperté a Margo, y se lo conté. 784 01:11:30,203 --> 01:11:33,623 ¡Ella se enfadó de verdad! ¡Ella me dijo que fuera a dormir! 785 01:11:34,749 --> 01:11:37,249 Entonces me desperté aquí. 786 01:11:41,172 --> 01:11:43,882 Mi... me duele el brazo. 787 01:11:47,553 --> 01:11:50,603 - Por eso estoy aquí. - ¿Podrías explicar eso? 788 01:11:50,604 --> 01:11:53,888 - Eso es lo que dice Margo. - Margo. 789 01:11:53,893 --> 01:11:55,313 Eso es lo que ella dice. 790 01:11:55,478 --> 01:11:58,978 Uno, dos y tres. Caín rompió el candado. 791 01:11:58,981 --> 01:12:02,191 Hizo algo malo y Josh recibirá heridas. 792 01:12:02,193 --> 01:12:03,863 Uno, dos y tres. 793 01:12:04,737 --> 01:12:06,317 Josh... 794 01:12:06,322 --> 01:12:10,822 Todo está bien. Todo esta bien. 795 01:12:14,205 --> 01:12:16,615 ¿Sabes dónde están los niños? 796 01:12:22,171 --> 01:12:23,880 ¿Qué niños? 797 01:12:23,881 --> 01:12:26,171 - Alguien los ha escondido. 798 01:12:26,175 --> 01:12:27,625 No, no, no... 799 01:12:27,635 --> 01:12:29,795 Ahora, nadie va a ser castigado por ello. 800 01:12:29,971 --> 01:12:31,891 - Yo sólo quiero saber dónde están. 801 01:12:31,892 --> 01:12:36,389 ¡Ha vuelto a hacerlo! ¡Ha sido Baumse! ¡Ha vuelto a hacerlo! 802 01:12:40,106 --> 01:12:41,896 Oh, no. 803 01:12:41,899 --> 01:12:44,149 - ¿Cuál es el problema? - ¡Shh! 804 01:12:45,820 --> 01:12:48,570 - Ella me ha oído. - ¿Quién te ha oído? 805 01:12:48,573 --> 01:12:50,699 Margo. 806 01:12:50,700 --> 01:12:53,790 Está detrás de usted. ¡No mire! 807 01:12:55,246 --> 01:12:57,326 No debería estar hablando con usted. 808 01:12:57,331 --> 01:12:59,791 ¿Cómo sabes que ella te escucha? 809 01:12:59,792 --> 01:13:04,292 Ella está mirando directamente porqué hice algo malo. 810 01:13:04,922 --> 01:13:09,422 - ¿Quién es Margo? - Ella protege a los niños. 811 01:13:09,594 --> 01:13:13,179 No dejará que Baumse les haga daño, como me hace a mí. 812 01:13:13,180 --> 01:13:16,180 Como cuando se llevó a los niños antes de llamar a la policía. 813 01:13:16,183 --> 01:13:17,480 Y lo detuvieron. 814 01:13:17,481 --> 01:13:19,556 - ¿Llamó a la policía? - Sí. 815 01:13:19,562 --> 01:13:22,480 Pero usted dijo que él había vuelto a hacerlo. 816 01:13:22,481 --> 01:13:23,981 - Sí. - Oh vaya 817 01:13:24,442 --> 01:13:27,030 Esta vez, hará algo más que llamar a la policía. 818 01:13:27,031 --> 01:13:29,358 - ¿Qué va a hacer? - No lo sé. 819 01:13:29,530 --> 01:13:33,240 Tengo que salir de aquí. ¿Donde esta ella? 820 01:13:40,166 --> 01:13:43,206 ¿Carter? ¿Carter? ¿Josh? 821 01:13:43,210 --> 01:13:45,420 Josh, quiero hablar contigo. 822 01:13:45,588 --> 01:13:48,338 Cuando chasquee los dedos, te despertarás. 823 01:14:05,942 --> 01:14:07,782 ¿Josh? 824 01:14:14,408 --> 01:14:16,028 ¿Eres Margo? 825 01:14:21,791 --> 01:14:24,591 ¿Sabes dónde están los niños? 826 01:14:29,340 --> 01:14:31,300 ¿Dónde? 827 01:16:50,815 --> 01:16:52,935 ¿Dra. Waldheim? 828 01:16:53,984 --> 01:16:55,824 ¡Dra. Waldheim! 829 01:16:56,320 --> 01:16:58,160 Dra. Waldheim. 830 01:16:59,865 --> 01:17:02,365 ¿Le ha dicho dónde está Amy? 831 01:17:14,630 --> 01:17:17,550 ¿Dónde está Amy, Dra. Waldheim? 832 01:18:11,020 --> 01:18:13,980 Dios mío, Dios mío. 833 01:18:13,981 --> 01:18:15,981 ¡Ayuda! ¡Ayuda! 834 01:18:30,831 --> 01:18:32,541 ¿Qué les pasa, chicos? 835 01:18:33,042 --> 01:18:35,882 ¡Casi se cargan a esa gente! 836 01:18:36,545 --> 01:18:38,955 ¿Se emborracharon otra vez? 837 01:18:47,014 --> 01:18:50,064 ¡Se los descontaré del sueldo! 838 01:18:50,065 --> 01:18:54,559 ¡Hey! Hey, chicos, chicos. Vamos, Manuel. 839 01:18:54,980 --> 01:18:58,400 Manuel, casi te llevas el taxi por delante 840 01:19:02,321 --> 01:19:04,111 Mueve el camión. 841 01:19:04,114 --> 01:19:06,324 Ponlo ahí, fuera del camino. 842 01:19:06,742 --> 01:19:09,912 ¿Quieren que mueva mi auto? 843 01:19:23,050 --> 01:19:24,720 Carter se ha escapado. ¡Vámonos! ¿Sí? 844 01:19:24,721 --> 01:19:25,758 Vamos. ¿Sí? 845 01:19:25,761 --> 01:19:28,051 - Soy Jenny O'keefe. - Donde está usted 846 01:19:28,055 --> 01:19:30,595 Estoy en el motel Riviera. He seguido a Waldheim hasta aquí. 847 01:19:30,599 --> 01:19:31,929 Seguí a Waldheim 848 01:19:31,934 --> 01:19:35,103 Ése no es Waldheim. Quédese en donde está. 849 01:19:35,104 --> 01:19:38,904 - Quédese ahí. ¡Llegaremos enseguida! - Tengo que irme. 850 01:19:41,402 --> 01:19:43,069 ¡Jesús, hombre! ¡Whoa! ¡Para! 851 01:19:43,070 --> 01:19:45,740 ¡Vas a matar a alguien con ese reloj de sol! 852 01:19:45,741 --> 01:19:47,909 Cálmese, señor. 853 01:19:49,660 --> 01:19:51,494 Está bien. Uh... ¡para! 854 01:19:51,495 --> 01:19:53,995 Bien, da marcha atrás. 855 01:20:54,391 --> 01:20:57,810 - ¡Mami! - ¡Dios mío! 856 01:20:57,811 --> 01:21:01,441 - ¡Mami! - De modo que, ésta es mi nuera. 857 01:21:02,358 --> 01:21:04,067 ¿Qué clase de madre eres? 858 01:21:04,068 --> 01:21:05,858 Deja caer ese cuchillo y sal de ahí. 859 01:21:06,028 --> 01:21:10,528 - ¡Deme mi hija! - ¡Quiero a mi mami! 860 01:21:11,408 --> 01:21:14,448 Tengo una pistola. Está apuntando a tu corazón. 861 01:21:14,453 --> 01:21:17,543 Si tienes algo que decir, dilo con gentileza. 862 01:21:17,544 --> 01:21:20,329 No quiero que alteres a la pequeña. 863 01:21:20,334 --> 01:21:24,304 Eres su madre. Estás asustada y enfadada. 864 01:21:24,838 --> 01:21:29,088 Y si las miradas mataran, querida, yo estaría muerto. 865 01:21:30,928 --> 01:21:33,678 ¡Quiero a mi mamá! 866 01:21:35,724 --> 01:21:39,564 Tranquila, cariño. Ya estoy aquí y vamos a irnos a casa. 867 01:21:40,521 --> 01:21:43,861 Ahora, suelta el cuchillo y sal de ahí. 868 01:21:56,829 --> 01:21:59,667 - ¿Por qué haces esto? - No tengo tiempo para explicar. 869 01:21:59,668 --> 01:22:03,455 - Carter está esperando abajo. - Carter está ahí dentro. 870 01:22:03,627 --> 01:22:06,627 ¡Quiero a mi mamá! 871 01:22:06,630 --> 01:22:08,630 Eres un mentiroso pobre, querida. 872 01:22:09,383 --> 01:22:12,433 Carter siempre hace lo que se le dice. El es un buen chico. 873 01:22:13,595 --> 01:22:16,595 Cuando estemos a salvo, volverá a ser tuyo. 874 01:22:16,598 --> 01:22:19,308 Puede que lo tengas que compartir con las autoridades. 875 01:22:19,309 --> 01:22:22,599 Alguien tendrá que pagar por todos estos terribles crímenes. 876 01:22:22,604 --> 01:22:25,694 - Usted los ha cometido. - Yo no he hecho nada. 877 01:22:26,233 --> 01:22:27,903 Ni siquiera existo. 878 01:22:30,362 --> 01:22:34,282 Ahora, despídete de Amy y no la alteres. 879 01:22:35,075 --> 01:22:36,195 ¿Puedo besarla? 880 01:22:36,201 --> 01:22:38,491 No, quédate donde estás. No. No me obligues a que te mate. 881 01:22:39,079 --> 01:22:41,209 Sería muy perjudicial para la criatura. 882 01:22:44,334 --> 01:22:47,134 ¡Maldita seas! ¡Mira lo que has hecho! 883 01:23:03,854 --> 01:23:06,022 ¡Mami! 884 01:23:06,023 --> 01:23:07,733 - ¡Retrocede! - ¡Mami! 885 01:23:10,194 --> 01:23:12,074 ¡Retrocede! 886 01:23:16,575 --> 01:23:18,405 - ¡Retrocede! - ¡Mamá! 887 01:23:19,578 --> 01:23:21,368 ¡Hazlo! 888 01:23:41,642 --> 01:23:45,022 No está ahí. Vayamos por el frente. Quédese en el coche. 889 01:26:21,343 --> 01:26:23,763 Todos creíamos que Carter imaginaba a su padre, y no era así. 890 01:26:23,764 --> 01:26:25,012 Pero no lo era. 891 01:26:25,013 --> 01:26:28,733 El Dr. Nix fingió su suicidio para poder secuestrar a los niños 892 01:26:28,892 --> 01:26:31,811 sin que la policía fuera tras él. 893 01:26:31,812 --> 01:26:34,562 ¿Y no irían detrás de su hijo? 894 01:26:34,815 --> 01:26:38,185 Cuando Carter le hubiera ayudado con los niños, sería descartable. 895 01:26:38,777 --> 01:26:42,447 El Dr. Nix planeaba desaparecer y dejar a Carter para la policía. 896 01:26:42,864 --> 01:26:45,124 ¿Aún no lo han encontrado? 897 01:26:45,742 --> 01:26:47,082 Mm-mm. 898 01:26:47,244 --> 01:26:49,334 ¿Crees que va a volver? 899 01:26:50,414 --> 01:26:54,044 No sé. Eso espero. Él necesita ayuda. 900 01:26:54,209 --> 01:26:58,209 - Necesita que lo encierren. - Necesita estar en un hospital. 901 01:26:58,213 --> 01:27:01,013 - Aaamyyy... - ¿Quieres ser una santa? 902 01:27:01,014 --> 01:27:04,927 - Intentó matarte. - Lo sé. 903 01:27:05,137 --> 01:27:08,267 En caso de que aparezca, cargaré una 45. 904 01:27:08,515 --> 01:27:11,225 Ahora Jack vive conmigo, así que... 905 01:27:11,393 --> 01:27:14,773 Es mejor que una 45. ¿Qué tal les va? 906 01:27:15,147 --> 01:27:18,647 Bien. Me ha apoyado mucho. 907 01:27:18,650 --> 01:27:20,776 ¿Has visto el conejito que le ha comprado? ¡Amy! 908 01:27:20,777 --> 01:27:23,067 ¿Has visto el nuevo conejito que la trajo? 909 01:27:23,071 --> 01:27:24,491 ¡Amy! 910 01:27:26,950 --> 01:27:29,870 ¿Amy? Ya vuelvo. 911 01:27:30,412 --> 01:27:32,372 ¡Amy! 912 01:27:46,136 --> 01:27:48,136 ¿Amy? 913 01:27:57,439 --> 01:27:59,479 ¡Amy! 914 01:28:05,947 --> 01:28:07,947 ¿Amy? 915 01:28:15,916 --> 01:28:17,626 ¿Dónde está papá? 916 01:28:17,876 --> 01:28:20,586 Papá no está aquí, cielo. Se ha ido lejos. 917 01:28:20,921 --> 01:28:24,091 - Papá está aquí. - No, el no está. 918 01:28:25,050 --> 01:28:26,444 Vamos, cariño, tenemos que volver. 919 01:28:26,468 --> 01:28:28,758 Ven con mamá.