1 00:02:12,480 --> 00:02:15,438 - Fatti mettere la giacca, Sam. - No. 2 00:02:15,480 --> 00:02:19,758 - Dai, tesoro. - Non voglio. 3 00:02:19,800 --> 00:02:22,473 - Te ne vai, Karen? - Ci sto provando. 4 00:02:22,520 --> 00:02:24,715 - Ti serve una mano? - Se non ti spiace. 5 00:02:24,760 --> 00:02:27,320 Stai facendo impazzire tua madre? 6 00:02:27,360 --> 00:02:29,476 - No. - Può farlo Carter? 7 00:02:29,520 --> 00:02:33,115 Ecco fatto. Amy, hai salutato Sam? 8 00:02:33,160 --> 00:02:34,957 - Ciao, Sam. - Ciao, Amy. 9 00:02:35,000 --> 00:02:37,639 - Accidenti. - C'è qualcosa che non va? 10 00:02:37,680 --> 00:02:39,113 No, no. 11 00:02:39,160 --> 00:02:42,391 Jenny doveva passare a prenderci mezzora fa. 12 00:02:42,440 --> 00:02:45,238 L'avranno trattenuta all'ospedale. 13 00:02:45,280 --> 00:02:48,556 - Volete un passaggio? - Ci faresti un gran favore! 14 00:02:49,760 --> 00:02:53,753 È un bambino meraviglioso. L'hai tirato su benissimo. 15 00:02:53,800 --> 00:02:55,392 Per piacere. 16 00:02:55,440 --> 00:02:58,477 Ti rendi conto di quanto i primi anni siano importanti? 17 00:02:58,520 --> 00:03:01,034 Stai scherzando? Ho letto tutti i libri 18 00:03:01,080 --> 00:03:05,437 e ho tutti i consigli che mi servono da mia suocera. 19 00:03:05,480 --> 00:03:08,836 So cosa intendi. L'ho vista in azione. Ahimè. 20 00:03:08,880 --> 00:03:11,394 Tu invece non hai dei parenti sapientoni? 21 00:03:11,440 --> 00:03:14,273 Mio padre ha scritto un libro sull'età dello sviluppo. 22 00:03:14,320 --> 00:03:16,595 Fortunatamente, è in norvegese. 23 00:03:16,640 --> 00:03:19,029 Che cosa dice sull'argomento? In inglese. 24 00:03:19,080 --> 00:03:21,674 - Che cosa non dice? - È cosi male? 25 00:03:21,720 --> 00:03:25,110 A dire il vero, è all'avanguardia nel suo campo. 26 00:03:25,160 --> 00:03:28,391 È a capo di una clinica per bambini appena fuori Oslo. 27 00:03:28,440 --> 00:03:30,476 Ci portiamo Amy la settimana prossima. 28 00:03:30,520 --> 00:03:34,513 Jenny non ha detto niente riguardo a una clinica in Norvegia. 29 00:03:34,560 --> 00:03:38,314 Sarebbe un'ottima opportunità per te e per Sam. 30 00:03:38,360 --> 00:03:43,593 - Credo che Sam sia troppo piccolo. - Non lo so. Un ragazzone come Sam? 31 00:03:43,640 --> 00:03:47,315 Perché questa clinica sarebbe all'avanguardia, comunque? 32 00:03:47,360 --> 00:03:51,717 Innanzitutto, è in un bellissimo posto di campagna. 33 00:03:51,760 --> 00:03:55,116 Amy sarà osservata da un'équipe di psicologi infantili 34 00:03:55,160 --> 00:03:57,355 che registreranno i suoi progressi di ora in ora. 35 00:03:57,400 --> 00:04:00,915 Il fatto è che non puoi studiare lo sviluppo infantile 36 00:04:00,960 --> 00:04:04,873 e sperare che ti prendano sul serio se hai un solo soggetto. 37 00:04:04,920 --> 00:04:07,673 È solo un altro caso qualsiasi. 38 00:04:07,720 --> 00:04:11,952 Perciò, stiamo mettendo su un gruppo di controllo di bambini dotati. 39 00:04:12,000 --> 00:04:15,834 Ce ne servono almeno cinque al di sotto dei tre anni. 40 00:04:15,880 --> 00:04:19,111 - È per questo che voglio che Sam... - Sia una delle tue cavie? 41 00:04:19,160 --> 00:04:22,755 - Carter, stai scherzando. - No. 42 00:04:22,800 --> 00:04:26,110 Chi manderebbe il proprio figlio in una gabbia di matti in Norvegia 43 00:04:26,160 --> 00:04:28,390 per uno studio sullo sviluppo? 44 00:04:28,440 --> 00:04:31,113 Non è una gabbia di matti. 45 00:04:31,160 --> 00:04:34,391 Credi che ci manderei Amy se non fosse del tutto sicuro? 46 00:04:34,440 --> 00:04:37,432 No. Ma non riesco a credere che Jenny sia d'accordo. 47 00:04:37,480 --> 00:04:40,790 - Scordatelo. - Non arrabbiarti. 48 00:04:40,840 --> 00:04:43,400 - Salute. - Non sono arrabbiato. 49 00:04:45,960 --> 00:04:48,155 Siamo amici, ricordi? 50 00:04:48,200 --> 00:04:52,796 E da amica, ti dico che è una pazzia. 51 00:04:52,840 --> 00:04:57,072 Un genitore sano di mente non ci prenderebbe mai parte. 52 00:04:57,120 --> 00:05:01,636 Ti rendi conto che nessuno sa niente sullo sviluppo della personalità? 53 00:05:01,680 --> 00:05:04,319 Non abbiamo altro che congetture. 54 00:05:04,360 --> 00:05:07,511 Noi psichiatri non facciamo altro che tirare a indovinare 55 00:05:07,560 --> 00:05:10,154 mentre brancoliamo nel buio. 56 00:05:11,200 --> 00:05:14,715 Per la prima volta, potremo osservare ciò che succede 57 00:05:14,760 --> 00:05:18,673 e monitorare con precisione tutte le conseguenze psicologiche. 58 00:05:18,720 --> 00:05:20,915 Ma non lo farete con mio figlio. 59 00:05:22,240 --> 00:05:24,037 - Scusa. - Mi è andato negli occhi. 60 00:05:24,080 --> 00:05:26,275 Aspetta, ho preso il volante. 61 00:05:30,640 --> 00:05:32,676 Mi dispiace molto. 62 00:05:33,720 --> 00:05:36,314 - Stai bene? - Ho qualcosa nell'occhio. 63 00:05:36,360 --> 00:05:38,828 - Mi fa male. - Fammi vedere. 64 00:05:38,880 --> 00:05:43,510 Guarda su. Ora giù. È solo un po' di polvere. 65 00:05:43,560 --> 00:05:47,394 - Mi fa male! - Tieni gli occhi chiusi. 66 00:05:47,440 --> 00:05:51,115 Prendo un fazzolettino. 67 00:05:51,160 --> 00:05:53,879 - I bambini stanno bene? - Non muoverti! Stanno bene. 68 00:05:56,680 --> 00:05:59,478 Mi dispiace. Mi dispiace molto. 69 00:05:59,520 --> 00:06:01,033 Che cos'è quell'odore? 70 00:06:03,120 --> 00:06:06,556 Mi dispiace. Mi dispiace. 71 00:07:00,520 --> 00:07:02,033 - Baciala. - Cosa? 72 00:07:02,080 --> 00:07:05,789 Hai cinque secondi prima che ti vedano con quella faccia. 73 00:07:05,840 --> 00:07:07,831 Forza, baciala! 74 00:07:15,640 --> 00:07:17,835 Cosi si fa. 75 00:07:25,040 --> 00:07:27,918 - Quando ti hanno rilasciato? - Spostati. 76 00:07:33,680 --> 00:07:37,878 È piacevole, vero? Vuoi passare tutto il giorno qui? 77 00:07:37,920 --> 00:07:41,913 - Che cosa ci fai qui? - Ti sto salvando la pelle, capisci? 78 00:07:41,960 --> 00:07:47,114 Dovevo solo osservare. Ciò che sto osservando ora è molto strano. 79 00:07:47,160 --> 00:07:51,711 Due gemelli che chiacchierano mentre l'autista è stramazzata sul volante. 80 00:07:51,760 --> 00:07:55,389 - Che cosa c'è che non va? - Non mi servi! 81 00:07:59,000 --> 00:08:01,719 Andiamocene prima che ci vedano, 82 00:08:01,760 --> 00:08:05,150 perché, credimi, si ricorderebbero di noi. 83 00:08:07,640 --> 00:08:10,916 Lasciami pure all'angolo. Mi serve un cicchetto. 84 00:08:10,960 --> 00:08:12,871 E non seguirmi più. 85 00:08:12,920 --> 00:08:15,480 Smettila! 86 00:08:15,520 --> 00:08:18,318 D'accordo, d'accordo. 87 00:08:18,360 --> 00:08:21,716 - Gesù. - Carter... 88 00:08:22,760 --> 00:08:25,320 non sei altro che uno zuccone ingrato. 89 00:08:25,360 --> 00:08:29,194 Volevo solo aiutarti, che è ciò che ho fatto. 90 00:08:29,240 --> 00:08:33,677 Questo significa molto per papà. Non puoi rovinare tutto. 91 00:08:33,720 --> 00:08:36,393 - Non rovinerò un bel niente. - Ah, sul serio? 92 00:08:36,440 --> 00:08:39,671 Cosa pensavi di fare con la signora? 93 00:08:39,720 --> 00:08:41,915 Volevo... 94 00:08:41,960 --> 00:08:44,758 riportarla al parco e lasciarla là. 95 00:08:44,800 --> 00:08:47,951 Benissimo. Vedo che hai già pensato a tutto. 96 00:08:48,000 --> 00:08:51,549 La riporterai al parco e la lascerai là. E poi? 97 00:08:51,600 --> 00:08:54,068 Quando finirà l'effetto del cloroformio, starà bene. 98 00:08:54,120 --> 00:08:58,079 - E gli sbirri verranno a cercarti. - Non le farò del male! 99 00:08:58,120 --> 00:09:00,918 Se non lo farai, sarà lei a farti del male. 100 00:09:03,240 --> 00:09:07,631 Oh, mio Dio. Che cosa facciamo? 101 00:09:07,680 --> 00:09:11,912 - Te lo dico io, cosa facciamo. - Cosa? 102 00:09:11,960 --> 00:09:15,794 Innanzitutto, passeremo da te. Devo cambiarmi. 103 00:09:15,840 --> 00:09:20,152 - Dopodiché tu devi sparire. - E poi? 104 00:09:22,880 --> 00:09:25,235 Il gatto è nel sacco 105 00:09:25,280 --> 00:09:28,113 e il sacco è nel fiume. 106 00:10:34,480 --> 00:10:37,040 Sono stata sveglia tutta la notte con la signora Bellor. 107 00:10:37,080 --> 00:10:39,514 Sembra che la radioterapia stia facendo effetto. 108 00:10:41,240 --> 00:10:45,552 Mi sdraio un po' prima di portarla giù per il suo controllo. 109 00:10:45,600 --> 00:10:47,955 È bella, vero? 110 00:11:52,880 --> 00:11:56,475 Dott. Nix. Oh, com'è eccitato. 111 00:12:00,520 --> 00:12:02,511 Mi stai facendo male. 112 00:12:16,720 --> 00:12:19,314 Non preoccuparti. Ci penso io. 113 00:12:20,680 --> 00:12:23,035 Aspetta qui. 114 00:12:34,280 --> 00:12:35,872 Mamma! Mamma! 115 00:13:18,120 --> 00:13:20,111 Sta' zitto! 116 00:13:22,080 --> 00:13:24,071 Smettila. 117 00:13:31,120 --> 00:13:36,911 Motel Riviera 118 00:13:41,080 --> 00:13:43,355 Temevo che sarebbe successo. 119 00:13:43,400 --> 00:13:48,030 Doveva essere lui stesso a farlo. Non volevo che tu l'aiutassi. 120 00:13:48,080 --> 00:13:50,674 Cavoli, papà, volevo solo aiutare. 121 00:13:51,720 --> 00:13:55,030 Se non fosse stato per me, saremmo tutti nei guai. 122 00:13:55,080 --> 00:13:57,753 Carter è un dilettante. È entrato in panico. 123 00:13:57,800 --> 00:14:01,315 Smettila! Ti conosco, Caino. 124 00:14:03,120 --> 00:14:05,714 Carter si è indebolito e tu hai preso il suo posto. 125 00:14:08,120 --> 00:14:10,873 Sappiamo bene che fai la parte del duro. 126 00:14:13,800 --> 00:14:16,712 Ma non ci serve un toro scatenato. 127 00:14:18,240 --> 00:14:23,109 - Carter può finire il lavoro. - Stammi a sentire, dottore. 128 00:14:23,160 --> 00:14:25,151 So che Carter vuole essere d'aiuto, 129 00:14:25,200 --> 00:14:28,954 ma si tratta di rubare dei bambini per usarli in degli esperimenti. 130 00:14:29,000 --> 00:14:31,673 Forse vi servirà questo "toro scatenato". 131 00:14:31,720 --> 00:14:34,518 Non saresti mai dovuto uscire. 132 00:14:34,560 --> 00:14:36,835 Non sei altro che un teppista da quattro soldi. 133 00:14:37,800 --> 00:14:40,109 Sono quello che mi hai fatto, papà. 134 00:14:40,160 --> 00:14:43,869 - Sta' zitto e finisci il tuo drink. - Già fatto. 135 00:14:46,040 --> 00:14:48,508 Allora lascia che te ne dia un altro. 136 00:14:52,560 --> 00:14:54,994 Sai... 137 00:14:55,040 --> 00:14:57,918 potresti farci mettere in gattabuia per sempre. 138 00:15:00,160 --> 00:15:03,038 Nessuna prigione può trattenermi. 139 00:15:03,080 --> 00:15:05,548 Sono un artista della fuga, ricordi? 140 00:15:05,600 --> 00:15:08,990 L'ho imparato a furia di scappare dalle gabbie in cui mi chiudevi. 141 00:15:09,040 --> 00:15:11,395 Non erano gabbie! 142 00:15:11,440 --> 00:15:14,716 Erano ambienti ideati apposta per i bambini. 143 00:15:14,760 --> 00:15:18,469 - Erano gabbie! - Zitto, o sveglierai il bambino. 144 00:15:19,400 --> 00:15:22,756 Ma suvvia, non sono il tipo da portare rancore. 145 00:15:22,800 --> 00:15:26,839 Dopotutto, dove sarei senza di te, Baumse? 146 00:15:29,000 --> 00:15:31,833 Non esisteresti. 147 00:15:31,880 --> 00:15:34,314 Proprio cosi. Invece esisto, vero? 148 00:15:34,360 --> 00:15:38,069 Sono un esperimento riuscito male che non se ne vuole più andare. 149 00:15:38,120 --> 00:15:43,717 Ambarabà cicci coccò. Caino è scappato dal comò. Me ne vado. 150 00:15:43,760 --> 00:15:46,832 Il gatto è nel sacco e il sacco andrà a finire nel fiume. 151 00:15:46,880 --> 00:15:48,871 Perciò non provocarmi, papà! 152 00:15:48,920 --> 00:15:52,356 Potresti perdere più della tua licenza questa volta. 153 00:16:03,120 --> 00:16:05,111 Hai parlato con gli altri? 154 00:16:06,560 --> 00:16:10,314 - Di cosa? - Di quello che stiamo facendo. 155 00:16:11,360 --> 00:16:15,558 Stai scherzando? Se Margo lo venisse a sapere... 156 00:16:20,400 --> 00:16:24,154 - Che cosa ci hai messo? - Qualcosa per calmarti. 157 00:16:25,280 --> 00:16:27,555 Maledetto... 158 00:16:41,480 --> 00:16:43,914 Ora voglio che tu dorma, Caino. 159 00:16:47,520 --> 00:16:52,116 Hai fatto un buon lavoro, ma non ci servi più. 160 00:16:53,520 --> 00:16:56,796 Voglio che tu ti rilassi e che dorma. 161 00:16:58,160 --> 00:17:00,628 Carter penserà a tutto. 162 00:17:18,040 --> 00:17:21,032 Vendita di articoli per San Valentino 163 00:17:43,040 --> 00:17:46,874 Orologi musicali 164 00:18:01,760 --> 00:18:04,228 Papà, voglio scegliere i fiori. 165 00:18:04,280 --> 00:18:07,670 Non li dobbiamo scegliere, tesoro. Ci limitiamo a guardarli. 166 00:18:07,720 --> 00:18:09,711 La porto fuori. 167 00:18:09,760 --> 00:18:11,990 - La porto io. - No, finisci pure. 168 00:18:12,040 --> 00:18:15,589 Staremo bene. Andiamo a guardare i fiori. 169 00:18:21,840 --> 00:18:25,674 - Vuole un pacchetto regalo? - Si, grazie. 170 00:18:25,720 --> 00:18:27,995 Torno subito. 171 00:18:43,160 --> 00:18:46,994 È questo che comprerei per l'uomo della mia vita. 172 00:18:51,240 --> 00:18:55,233 - Come stai? - Bene. E tu? 173 00:19:04,200 --> 00:19:06,191 Dopo il funerale... 174 00:19:09,360 --> 00:19:11,510 ero un pezzo di ghiaccio. 175 00:19:11,560 --> 00:19:16,315 Non riuscivo a sopportare il dolore, cosi diventai insensibile a tutto. 176 00:19:17,320 --> 00:19:19,959 Mi spiace di aver rovinato tutto. 177 00:19:22,280 --> 00:19:28,628 Alloggio al Garden Court. Se avessi bisogno di parlare... 178 00:19:29,680 --> 00:19:32,478 Sarò là stasera. Potremmo... 179 00:19:34,080 --> 00:19:39,359 Ti ho visto arrivare con Carter e con la piccola. 180 00:19:41,400 --> 00:19:44,551 Sembra che ci abbia messo troppo a scongelarmi. 181 00:20:10,440 --> 00:20:14,194 - Ecco un fiore per te, mamma. - Grazie, tesoro. 182 00:20:14,240 --> 00:20:16,959 - Hai finito? - Si. 183 00:20:17,000 --> 00:20:19,673 - Cioè, no. - Stai bene? Mi sembri agitata. 184 00:20:19,720 --> 00:20:22,712 No, sto bene. Ma non ho ancora finito. 185 00:20:23,760 --> 00:20:26,115 Porta Amy al parco. Vi raggiungerò dopo. 186 00:20:26,160 --> 00:20:28,879 No, sta per piovere. Torniamo a casa. 187 00:20:28,920 --> 00:20:30,911 Ma non metterci troppo. 188 00:20:30,960 --> 00:20:33,997 Amy ha bisogno di passare più tempo con la sua mamma. 189 00:20:34,040 --> 00:20:36,838 - Devi dedicarle più tempo. - Torno presto. 190 00:20:36,880 --> 00:20:40,111 Le dedicherò tutto il tempo che vuole. Ciao, tesoro. 191 00:20:40,160 --> 00:20:42,151 Ciao, mamma. 192 00:20:54,400 --> 00:20:58,359 Signorina? Vorrei anche questo, per favore. 193 00:21:21,920 --> 00:21:24,878 Il sig. Dante non c'è. Vuole lasciare un messaggio? 194 00:21:24,920 --> 00:21:30,119 Gli dica che Jenny O'Keefe ha chiamato e che ha le sue chiavi. 195 00:21:30,160 --> 00:21:35,234 E che posso incontrarlo al parco O'Keefe... al parco Camino all'una. 196 00:21:36,280 --> 00:21:39,431 Potremmo vederci all'area giochi. 197 00:23:16,640 --> 00:23:18,631 Ehi, Maxine, sta' attenta. 198 00:23:19,680 --> 00:23:21,875 Sei andata troppo in alto. 199 00:23:30,280 --> 00:23:32,475 - Jenny. - Ciao. 200 00:23:32,520 --> 00:23:36,991 - Ciao. Dov'è Amy? - A casa con Carter. 201 00:23:37,040 --> 00:23:39,759 Non li ho visti oggi. Sai che hai un marito d'oro? 202 00:23:39,800 --> 00:23:44,316 Il mio non ha mai neppure pensato di passare una giornata con Maxine. 203 00:23:46,640 --> 00:23:49,473 - È tutto a posto? - Si. 204 00:23:52,520 --> 00:23:55,796 - No. - Che cosa c'è? 205 00:23:55,840 --> 00:23:59,196 - Sarah, ho visto Jack oggi. - Gesù. 206 00:24:02,680 --> 00:24:05,592 Credo che mi ami ancora. 207 00:24:05,640 --> 00:24:09,349 Oh, dai. Non credi che sia un po' troppo tardi per questo? 208 00:24:09,400 --> 00:24:11,960 Era cosi agitato che si è scordato le chiavi, 209 00:24:12,000 --> 00:24:15,197 perciò lo vedrò qui per ridargliele. 210 00:24:15,240 --> 00:24:19,153 Mi spiace dirtelo, ma hai un marito perfetto. 211 00:24:20,200 --> 00:24:22,316 Un marito perfetto? 212 00:24:23,360 --> 00:24:27,194 Ieri, di punto in bianco, si è messo a fare all'amore con me 213 00:24:27,240 --> 00:24:30,312 e ha smesso quando Amy si è messa a piangere. 214 00:24:30,360 --> 00:24:33,989 - Era preoccupato per Amy... - Non è neanche andato in camera sua. 215 00:24:34,040 --> 00:24:36,918 È andato alla sua macchina e se n'è andato via. 216 00:24:36,960 --> 00:24:39,679 Non ha alcun senso. 217 00:24:39,720 --> 00:24:41,915 Carter non si comporta in maniera sensata 218 00:24:41,960 --> 00:24:46,158 e sta diventando molto compulsivo con Amy. 219 00:24:46,200 --> 00:24:50,352 Non si limita a prendersi cura di lei, la studia. 220 00:24:52,520 --> 00:24:56,593 Ho la sensazione che abbia qualcosa a che fare con suo padre. 221 00:24:56,640 --> 00:25:01,316 Stai forse cercando una scusa per rimetterti con Jack? 222 00:25:03,600 --> 00:25:05,591 Non lo so. 223 00:25:11,000 --> 00:25:13,468 Caspita, è proprio in forma. 224 00:25:15,440 --> 00:25:18,477 Non fare ciò che mi andrebbe di fare. 225 00:25:18,520 --> 00:25:21,353 - Buona fortuna. - Grazie. 226 00:25:32,800 --> 00:25:34,597 Grazie. 227 00:25:34,640 --> 00:25:37,552 Non c'è niente di peggio che fare un'uscita trionfale 228 00:25:37,600 --> 00:25:40,068 e dover ritornare a prendere le chiavi della macchina. 229 00:25:40,120 --> 00:25:43,590 Fortunatamente, era noleggiata. Me ne hanno dato un altro paio. 230 00:25:43,640 --> 00:25:46,473 Sei molto bravo a fare le uscite trionfali. 231 00:25:47,760 --> 00:25:52,550 - Mi dispiace, Jenny. - Non importa. Mi sono ripresa. 232 00:25:52,600 --> 00:25:55,876 - E ho imparato qualcosa. - Cosa? 233 00:25:55,920 --> 00:25:58,388 Ad essere un medico imparziale. 234 00:26:03,240 --> 00:26:05,435 Facciamo quattro passi. 235 00:27:14,680 --> 00:27:16,830 Le tre? 236 00:27:29,480 --> 00:27:32,790 È tutto a posto, tesoro. Va tutto bene, amore. 237 00:27:35,440 --> 00:27:40,230 Perché non abbiamo un interfono invece del monitor? 238 00:27:45,400 --> 00:27:47,789 Non so perché ci sono stata. 239 00:27:51,120 --> 00:27:53,315 Si è preso due anni dal lavoro 240 00:27:53,360 --> 00:27:55,351 per educare Amy in persona. 241 00:27:55,400 --> 00:28:00,155 Per testare nuovi metodi educativi nella sua stessa casa. 242 00:28:00,200 --> 00:28:03,158 Forse ci scriverà persino un libro. 243 00:28:03,200 --> 00:28:06,397 Cosi io vado a lavorare e lo psicologo infantile rimane a casa 244 00:28:06,440 --> 00:28:08,431 a giocare al "casalingo". 245 00:29:22,760 --> 00:29:27,117 Oh, Dio. Non posso lasciare che Jack apra il regalo di Carter. 246 00:29:41,920 --> 00:29:45,913 La moglie di Jack era mia paziente ed è morta di cancro ai polmoni. 247 00:29:47,040 --> 00:29:50,953 È stato terribile per lui, ma le rimase accanto ogni notte. 248 00:29:51,000 --> 00:29:53,309 Mi faceva tenerezza. 249 00:29:53,360 --> 00:29:56,432 Volevo dargli un po' di sollievo. 250 00:30:00,600 --> 00:30:03,319 Poi mi resi conto che andava oltre. 251 00:30:03,360 --> 00:30:05,669 Mi stavo innamorando di lui. 252 00:30:09,960 --> 00:30:11,473 In diretta da New York 253 00:31:11,520 --> 00:31:15,069 - Che cosa sta succedendo? - Vattene. 254 00:31:15,120 --> 00:31:18,078 - Devi andartene! - Che diavolo? 255 00:31:20,800 --> 00:31:22,995 Codice blu! 256 00:31:24,280 --> 00:31:27,192 - Si tolga di mezzo, signore. - Stiamo arrivando. 257 00:31:27,240 --> 00:31:30,118 - Di che cosa si tratta? - Arresto cardiaco. 258 00:31:30,160 --> 00:31:32,993 - Ecco una dose. - Un milligrammo di epinefrina. 259 00:33:01,560 --> 00:33:05,758 - Che cosa ci fai qui? - Auguri di San Valentino. 260 00:33:07,320 --> 00:33:10,278 È per me? Sei tornata. 261 00:33:10,320 --> 00:33:13,312 - Sono venuta perché... - Perché sei scappata via? 262 00:33:13,360 --> 00:33:15,351 Credevo di aver visto qualcuno. 263 00:33:15,400 --> 00:33:18,392 - Dove? - Nel bosco. 264 00:33:18,440 --> 00:33:21,273 Beh, ora non c'è, vero? 265 00:33:22,800 --> 00:33:24,791 Vero? 266 00:33:35,320 --> 00:33:37,629 Ma c'era qualcuno. 267 00:34:11,040 --> 00:34:13,429 Oh, mio Dio. 268 00:34:15,920 --> 00:34:19,151 - Sarah, sono Jenny. - Mio Dio. Stai bene? 269 00:34:19,200 --> 00:34:23,876 - Si, sto bene. - Carter ha chiamato tutta la notte. 270 00:34:23,920 --> 00:34:27,515 - Oh, no. - Che cosa ti è successo? 271 00:34:27,560 --> 00:34:31,030 - Ero con Jack. - Al suo hotel? Tutta la notte? 272 00:34:31,080 --> 00:34:33,753 Non posso spiegarlo ora. Che cos'ha detto Carter? 273 00:34:33,800 --> 00:34:37,634 Siccome non sei tornata, ha pensato che avessi avuto un incidente. 274 00:34:37,680 --> 00:34:40,877 Ha chiamato tutti gli ospedali e la polizia. 275 00:34:40,920 --> 00:34:43,195 Che cosa gli dirai? 276 00:34:53,600 --> 00:34:57,354 Tesoro. Tesoro, è tutto a posto. Eccomi qui. 277 00:34:59,080 --> 00:35:01,799 - Stai bene? - Si. 278 00:35:01,840 --> 00:35:04,035 Ho avuto un sogno orribile. 279 00:35:04,080 --> 00:35:08,198 Lo immaginavo. Ti stavi lamentando e agitavi le braccia. 280 00:35:09,880 --> 00:35:12,997 Ho sognato di fare uno stranissimo incidente d'auto. 281 00:35:13,040 --> 00:35:15,031 Beh, ora stai bene. 282 00:35:16,080 --> 00:35:18,594 Vuoi che vada a prenderti un bicchiere d'acqua? 283 00:35:18,640 --> 00:35:21,393 Ok. Grazie, tesoro. 284 00:35:25,640 --> 00:35:28,393 Sono molto preoccupato per te, tesoro. 285 00:35:29,520 --> 00:35:32,114 Secondo me, stai lavorando troppo. 286 00:35:33,160 --> 00:35:36,197 Non dovresti sobbarcarti tutto tu. 287 00:35:37,320 --> 00:35:39,914 Stai cominciando a risentirne. 288 00:35:41,360 --> 00:35:43,396 Non lo so. 289 00:35:43,440 --> 00:35:47,194 Forse dovremmo ripensare a come ci siamo organizzati. 290 00:35:47,240 --> 00:35:49,993 Non credo che sia giusto verso di te. 291 00:35:50,040 --> 00:35:55,876 Uno di questi giorni dovrò pure tornare al lavoro. 292 00:35:59,720 --> 00:36:04,191 Potremmo prendere una baby-sitter durante il giorno. 293 00:36:11,400 --> 00:36:14,392 Dovrei tornare al lavoro. Che cosa ne pensi? 294 00:36:16,240 --> 00:36:18,231 Penso che... 295 00:36:59,080 --> 00:37:01,275 - Dott. Nix. - Oh, salve, Nan. 296 00:37:01,320 --> 00:37:03,993 - Può farmi un grosso favore? - Certo. 297 00:37:04,040 --> 00:37:07,794 Il mio ragazzo si è scordato di me. Può portarmi dalla sig.ra Roberts? 298 00:37:07,840 --> 00:37:09,956 Certo, io... 299 00:37:10,000 --> 00:37:14,232 Devo solo prendere qualcosa prima. 300 00:37:14,280 --> 00:37:16,555 Puoi tenere d'occhio Amy? 301 00:37:16,600 --> 00:37:20,195 - Certo. Non si preoccupi. - Torno subito. 302 00:37:45,480 --> 00:37:50,270 Non è l'ora di fare il guardone. Perderemo quel bambino. 303 00:37:50,320 --> 00:37:53,915 - È mia moglie. - Sul serio? 304 00:37:55,120 --> 00:38:00,240 L'ho sposata troppo presto. Non l'ha mai dimenticato. 305 00:38:00,280 --> 00:38:02,589 Non c'è alcun dubbio. 306 00:38:06,600 --> 00:38:09,398 Senti, Carter, perché non vai a casa? 307 00:38:09,440 --> 00:38:11,795 Ci penso io, alla baby-sitter. 308 00:38:13,440 --> 00:38:15,431 Forse hai ragione. 309 00:38:16,360 --> 00:38:18,476 Non mi sento molto bene. 310 00:38:19,520 --> 00:38:23,035 È meglio che vada a casa a dormire. 311 00:38:24,080 --> 00:38:28,437 Giusto. Va' a dormire. Mi occupo io di tutto. 312 00:38:29,440 --> 00:38:32,352 Indosserò le tue vesti per un po'. 313 00:38:32,400 --> 00:38:34,755 Finché non avremo sistemato tutto. 314 00:38:57,000 --> 00:38:58,991 Povero babbeo. 315 00:39:30,200 --> 00:39:32,998 Autonoleggio Bay Area 316 00:39:46,440 --> 00:39:49,432 Dove ha preso quel bell'impermeabile? 317 00:39:51,680 --> 00:39:54,319 L'ho fregato. 318 00:39:56,600 --> 00:40:00,559 Sa, dott. Nix, dovrei uscire con uomini più vecchi. 319 00:40:00,600 --> 00:40:02,431 Le dirò una cosa. 320 00:40:02,480 --> 00:40:06,359 Per uno della sua età... è ancora piuttosto carino. 321 00:40:08,840 --> 00:40:12,799 Gallina vecchia fa buon brodo, tesoro. 322 00:40:16,720 --> 00:40:20,315 Tenga d'occhio il mostriciattolo. Mi scappa la pipi. 323 00:40:20,360 --> 00:40:22,351 Torno subito. 324 00:41:06,200 --> 00:41:08,839 So cosa vuoi fare. 325 00:41:08,880 --> 00:41:12,589 È sbagliato e glielo dirò. 326 00:41:15,080 --> 00:41:17,275 Sparisci! 327 00:41:23,320 --> 00:41:25,117 Merda. 328 00:42:17,160 --> 00:42:19,958 Che cosa c'è? Jenny? 329 00:43:42,920 --> 00:43:44,751 Qualcuno mi aiuti! 330 00:45:20,480 --> 00:45:22,357 Jenny. 331 00:45:42,480 --> 00:45:47,349 Caro Jack, è stato bello rivederti. Non sapevo cosa dire. 332 00:45:47,400 --> 00:45:50,119 Forse troverò le parole giuste oggi. 333 00:45:50,160 --> 00:45:52,515 Sarò al parco Camino alle 2:00. Jenny. 334 00:45:53,360 --> 00:45:56,272 Dovevamo andare tutti al mare oggi per fare un... 335 00:45:57,320 --> 00:45:59,880 un picnic del giorno di San Valentino. 336 00:45:59,920 --> 00:46:03,356 Jenny ha portato Amy al parco mentre caricavo la Jeep. 337 00:46:03,400 --> 00:46:06,233 Erano circa le otto. 338 00:46:06,280 --> 00:46:08,919 Dovevano rientrare entro le dieci. 339 00:46:08,960 --> 00:46:13,556 Mia moglie non arriva mai in ritardo. Mi sono preoccupato subito. 340 00:46:13,600 --> 00:46:19,118 Perciò andai al parco a cercarle verso le dieci e mezza, 341 00:46:19,160 --> 00:46:21,390 ma non c'erano. 342 00:46:21,440 --> 00:46:25,228 Cosi vi chiamai e venni subito qui. 343 00:46:26,200 --> 00:46:28,077 Dott. Nix, mi dispiace dirle 344 00:46:28,120 --> 00:46:31,317 che sono scomparse altre persone in questo parco. 345 00:46:31,360 --> 00:46:35,353 Dalla descrizione, sua moglie e sua figlia sono probabili candidate. 346 00:46:35,400 --> 00:46:38,676 Vuol dire che forse sono state rapite? 347 00:46:38,720 --> 00:46:42,429 Non lo sappiamo. Sappiamo solo che sono scomparse. 348 00:46:42,480 --> 00:46:46,598 Ci ha detto che era solito andarci con la sua bambina. 349 00:46:46,640 --> 00:46:49,757 - Proprio cosi. - Ha mai notato qualcuno di strano, 350 00:46:49,800 --> 00:46:53,349 un altro uomo o donna che si aggirava da quelle parti? 351 00:46:53,400 --> 00:46:55,470 No. 352 00:46:55,520 --> 00:47:00,594 Aspetti un attimo. C'era qualcuno. Un uomo. 353 00:47:01,640 --> 00:47:03,631 Me lo ricordo perché notai 354 00:47:03,680 --> 00:47:06,478 che non aveva bambini con lui. 355 00:47:06,520 --> 00:47:09,956 Che cosa ci faceva nell'area giochi senza bambini? 356 00:47:10,000 --> 00:47:12,992 Se ce lo descrive, possiamo farne un identikit. 357 00:47:13,040 --> 00:47:15,429 Sarebbe utile sapere che aspetto ha. 358 00:47:15,480 --> 00:47:17,596 Certo. 359 00:47:17,640 --> 00:47:20,393 Peters, sono Cally. Mi servi per un identikit. 360 00:47:20,440 --> 00:47:23,512 Si, immediatamente. Posso mandartelo? 361 00:47:24,960 --> 00:47:27,872 Vede quel tizio? È Jay Peters, il nostro disegnatore. 362 00:47:27,920 --> 00:47:31,151 Perché non va a dargli la descrizione? 363 00:47:31,200 --> 00:47:33,839 - D'accordo. - Forza. 364 00:47:34,840 --> 00:47:38,549 E grazie dell'aiuto. 365 00:47:44,440 --> 00:47:46,510 Dott. Nix, Jay Peters. 366 00:47:46,560 --> 00:47:48,915 Come va? Si sieda. 367 00:47:48,960 --> 00:47:51,599 - Faccia del suo meglio. - Ci conti. 368 00:47:57,040 --> 00:47:59,190 Poveraccio. 369 00:48:00,600 --> 00:48:03,160 La situazione ci sta sfuggendo di mano, Sean. 370 00:48:03,200 --> 00:48:05,430 Credo sia un omicida seriale. 371 00:48:05,480 --> 00:48:08,040 Il sogno di un detective - l'omicidio non motivato. 372 00:48:08,080 --> 00:48:10,150 Che cos'abbiamo? 373 00:48:10,200 --> 00:48:12,998 Due mamme, una baby-sitter e i loro bambini sono scomparsi. 374 00:48:13,040 --> 00:48:15,235 Dallo stesso parco. 375 00:48:15,280 --> 00:48:17,475 Ed ecco il dott. Nix. 376 00:48:19,400 --> 00:48:21,391 Che cosa vuoi dire? 377 00:48:21,440 --> 00:48:24,000 È un nome che non ti dimentichi più. 378 00:48:24,040 --> 00:48:27,794 - Da dove? - Dalla storia antica. 379 00:48:27,840 --> 00:48:30,229 La tua specializzazione. 380 00:48:30,280 --> 00:48:33,636 - Andiamo a casa, Mack. - Sean, dai... 381 00:48:33,680 --> 00:48:36,148 - Va' a casa. - Non voglio farvi perdere tempo. 382 00:48:36,200 --> 00:48:40,113 Poiché sei in pensione non dovresti più venire in ufficio. 383 00:48:40,160 --> 00:48:43,835 Siediti sulla tua poltrona preferita e guardati una televendita. 384 00:48:43,880 --> 00:48:47,555 Porta i tuoi nipotini allo zoo, oppure a qualche partita. 385 00:48:47,600 --> 00:48:52,674 Quel che non devi fare è venire qua a fare il ficcanaso. 386 00:48:52,720 --> 00:48:55,871 - Voglio solo aiutarvi. - Invece sei d'intralcio. 387 00:48:55,920 --> 00:49:00,630 Ah, si? Beh, forse puoi dirmi chi è il dott. Nix. 388 00:49:00,680 --> 00:49:03,069 È quel tizio laggiù con Peters. 389 00:49:03,120 --> 00:49:05,475 Si. Chiunque te lo potrebbe dire. 390 00:49:05,520 --> 00:49:08,637 Ma ho lavorato ad un altro caso Nix 20 anni fa. 391 00:49:09,280 --> 00:49:12,158 20 anni fa. Di che cosa stai parlando? 392 00:49:12,200 --> 00:49:15,158 Sto parlando di suo padre. 393 00:49:16,280 --> 00:49:19,272 - Sei sicuro? - Lo stesso nome, la stessa faccia. 394 00:49:19,320 --> 00:49:21,788 Allora, cosa ha fatto il tuo dott. Nix? 395 00:49:21,840 --> 00:49:25,150 Secondo una soffiata, comprava bambini. 396 00:49:25,200 --> 00:49:27,350 Mi ricordo che l'abbiamo beccato con cinque. 397 00:49:27,400 --> 00:49:30,551 Cinque? Stava mettendo su una squadra di basket? 398 00:49:30,600 --> 00:49:33,398 - Chi lo sa? - Allora, cosa gli è successo? 399 00:49:34,040 --> 00:49:38,511 È scappato e ha lasciato il paese. Era svedese o qualcosa del genere. 400 00:49:38,560 --> 00:49:40,755 - Bene. Grazie di avercelo detto. - Un attimo. 401 00:49:40,800 --> 00:49:43,917 Al suo processo, il suo partner testimoniò contro di lui, 402 00:49:43,960 --> 00:49:46,793 il dott. Lynn Waldheim. Lavora ancora da queste parti. 403 00:49:46,840 --> 00:49:51,516 Ho chiamato l'ufficio del dott. Waldheim. È in ospedale. 404 00:49:51,560 --> 00:49:54,438 - Che cos'ha il dottore? - Dottoressa. Ha il cancro. 405 00:49:54,480 --> 00:49:58,075 Le ho detto che uno dei genitori dei bambini scomparsi era il dott. Nix. 406 00:49:58,120 --> 00:50:00,111 Ha detto che arriva subito. 407 00:50:02,600 --> 00:50:04,716 È questa la vita da pensionato? 408 00:50:04,760 --> 00:50:08,070 Credo che mi farò venire un infarto mentre sono qui. 409 00:50:09,160 --> 00:50:11,799 Non voglio andare in pensione, perciò non lo farò. 410 00:50:11,840 --> 00:50:14,308 - Non vi spiace, vero, ragazzi? - Mack... 411 00:50:14,360 --> 00:50:16,749 sei tornato a far parte della mia squadra. 412 00:50:16,800 --> 00:50:18,791 Grazie, Terri. 413 00:50:20,320 --> 00:50:22,959 Ehilà, Sean. Grazie. 414 00:50:25,840 --> 00:50:29,037 - So cosa state pensando. - Tale padre, tale figlio. 415 00:50:29,080 --> 00:50:34,029 Non è detto che se il padre è pazzo lo sia anche il figlio. 416 00:50:34,080 --> 00:50:36,071 Mi baso su quello che abbiamo. 417 00:50:36,120 --> 00:50:39,715 Due madri, una baby-sitter e i loro bambini sono scomparsi. 418 00:50:39,760 --> 00:50:41,955 Appena Peters finisce l'identikit, 419 00:50:42,000 --> 00:50:46,949 voglio che lo vedano tutti coloro che ci sono stati nell'ultimo mese. 420 00:50:48,000 --> 00:50:49,991 Quando? 421 00:50:50,040 --> 00:50:52,474 Scendiamo subito. 422 00:50:52,520 --> 00:50:54,795 Hanno trovato un'auto nella palude Half Moon. 423 00:50:54,840 --> 00:50:58,833 C'era dentro il corpo di una donna. L'hanno appena portato qua. 424 00:50:58,880 --> 00:51:01,838 - Oh, Dio. - Portiamo anche lui? 425 00:51:01,880 --> 00:51:04,075 Prima vediamo in che stato è. 426 00:51:07,760 --> 00:51:09,716 - Come sta andando? - Molto bene. 427 00:51:09,760 --> 00:51:12,320 È stupefacente. Sembra proprio lui. 428 00:51:12,360 --> 00:51:14,396 Mi sembra che indossasse un impermeabile. 429 00:51:15,760 --> 00:51:17,557 - Mio Dio. - Signora? 430 00:51:17,600 --> 00:51:20,672 Mi faccia sapere non appena ha finito. Andiamocene. 431 00:51:20,720 --> 00:51:25,635 - Detective, la dott.ssa Waldheim. - Grazie di essere venuta. 432 00:51:25,680 --> 00:51:28,990 È straordinario. Assomiglia a suo padre come una goccia d'acqua. 433 00:51:29,040 --> 00:51:31,759 - Quello è Carter Nix. - Non c'è ombra di dubbio. 434 00:51:31,800 --> 00:51:34,837 La moglie e il figlio sono scomparsi? 435 00:51:34,880 --> 00:51:37,838 - C'è di peggio. - Abbiamo il cadavere di una donna 436 00:51:37,880 --> 00:51:40,075 che potrebbe essere sua moglie. 437 00:51:40,920 --> 00:51:43,992 Tutte queste disgrazie nella stessa famiglia. 438 00:51:44,040 --> 00:51:46,918 - Può venire con noi? - Certamente. 439 00:51:46,960 --> 00:51:48,951 Da questa parte. 440 00:51:50,760 --> 00:51:54,150 - Se la sente di farlo? - Odio questa parrucca. 441 00:51:54,200 --> 00:51:56,998 L'avevo chiesta grigia. Ho i capelli brizzolati. 442 00:51:57,040 --> 00:51:58,917 Non ce l'avevano. 443 00:51:58,960 --> 00:52:01,394 - Sembro un travestito. - Sta bene. 444 00:52:01,440 --> 00:52:04,193 È molto gentile, ma non sa mentire. 445 00:52:05,080 --> 00:52:08,993 - Ha fatto il tirocinio con Nix? - Ho fatto l'internato con lui. 446 00:52:09,040 --> 00:52:11,395 - Perché lui? - Perché era il migliore. 447 00:52:11,440 --> 00:52:14,716 M'interessava il suo lavoro sulle personalità multiple. 448 00:52:14,760 --> 00:52:18,150 Abbiamo scritto un libro assieme su uno dei suoi pazienti. 449 00:52:18,200 --> 00:52:20,668 Nel libro, l'abbiamo chiamato Caino. 450 00:52:20,720 --> 00:52:22,711 Le tre facce di Caino? 451 00:52:22,760 --> 00:52:24,910 Aveva più di tre facce. 452 00:52:24,960 --> 00:52:27,679 Quaggiù. Allora, come s'intitolava il libro? 453 00:52:27,720 --> 00:52:30,712 L'educazione di Caino: La creazione e l'evoluzione 454 00:52:30,760 --> 00:52:32,751 della personalità multipla. 455 00:52:32,800 --> 00:52:37,237 È stato un bestseller. Ne hanno persino tratto un film. 456 00:52:37,280 --> 00:52:40,078 Ho sentito dire che ha fatto soldi a palate. 457 00:52:40,120 --> 00:52:43,351 Io non ne volli sapere. Feci togliere il mio nome dal libro. 458 00:52:43,400 --> 00:52:46,995 - Perché? - Non volevo quel genere di soldi. 459 00:52:47,040 --> 00:52:49,031 Di che genere parla? 460 00:52:49,080 --> 00:52:52,038 Soldi guadagnati grazie alle disgrazie altrui. 461 00:52:52,080 --> 00:52:54,071 Ma l'ha scritto anche lei, il libro. 462 00:52:54,120 --> 00:52:57,908 Non conoscevo tutte le circostanze riguardo a quel caso. 463 00:52:57,960 --> 00:53:01,191 - Quali erano? Da questa parte. - Lasci che gliele spieghi. 464 00:53:01,240 --> 00:53:05,756 I pazienti con personalità multiple, qualunque sia la loro storia, 465 00:53:05,800 --> 00:53:08,519 sembrano condividere certi traumi infantili. 466 00:53:08,560 --> 00:53:12,394 La personalità originale si scinde in altre. 467 00:53:12,440 --> 00:53:15,477 Per esempio, se un bambino subisce molestie dalla madre 468 00:53:15,520 --> 00:53:18,830 o è abusato da suo padre, la personalità... 469 00:53:22,520 --> 00:53:25,751 la personalità originale si scorda dell'accaduto. 470 00:53:25,800 --> 00:53:29,190 Come potrebbe l'amorevole genitore fare una cosa del genere? 471 00:53:29,240 --> 00:53:32,232 E cosi crea una personalità diversa. 472 00:53:32,280 --> 00:53:35,033 Diventa la persona a cui sono successe quelle cose. 473 00:53:35,080 --> 00:53:38,675 Questa persona soffre per tutte le altre. 474 00:53:39,720 --> 00:53:42,996 Se fai qualcosa di sbagliato, l'altra personalità viene punita. 475 00:53:43,040 --> 00:53:44,837 È molto comodo. 476 00:53:44,880 --> 00:53:48,395 Non è uno stato psicologico consigliabile. 477 00:53:48,440 --> 00:53:51,512 Ad ogni trauma potrebbe formarsi un'altra personalità. 478 00:53:51,560 --> 00:53:54,996 Presto, ce ne sono varie che s'aggirano nella tua testa 479 00:53:55,040 --> 00:53:59,795 bisticciando tra di loro per il controllo della tua coscienza. 480 00:53:59,840 --> 00:54:04,197 Una sola personalità alla volta può impossessarsi della tua coscienza. 481 00:54:04,240 --> 00:54:08,677 - Cosi parlano tra di loro. - Sembra un tipo confuso. 482 00:54:08,720 --> 00:54:13,032 Si, ma osservando e documentando con cura 483 00:54:13,080 --> 00:54:16,436 la formazione e lo sviluppo della personalità multipla di Caino, 484 00:54:16,480 --> 00:54:21,918 Nix stava creando una nuova teoria sullo sviluppo della personalità. 485 00:54:21,960 --> 00:54:24,838 Si. C'era solo un problema. 486 00:54:24,880 --> 00:54:26,916 Uno solo? Qual era? 487 00:54:26,960 --> 00:54:30,475 - I dati grezzi. - L'ascensore. 488 00:54:31,560 --> 00:54:34,438 I dati grezzi erano incredibilmente dettagliati. 489 00:54:34,480 --> 00:54:37,119 È come se fosse salito sulla macchina del tempo 490 00:54:37,160 --> 00:54:42,109 per osservare in diretta ognuno dei traumi che Caino aveva subito. 491 00:54:42,160 --> 00:54:44,799 Non mi permise mai di vedere Caino. 492 00:54:44,840 --> 00:54:48,719 Solo il dott. Nix conosceva la sua vera identità. 493 00:54:48,760 --> 00:54:50,796 Tutte le informazioni che avevo 494 00:54:50,840 --> 00:54:54,230 erano trascrizioni dalle registrazioni dei loro incontri. 495 00:54:54,280 --> 00:54:57,875 Beh, come crede che abbia ottenuto le informazioni? 496 00:54:57,920 --> 00:54:59,876 Non l'ho mai saputo per certo, 497 00:54:59,920 --> 00:55:03,799 ma anni dopo, quando fu arrestato per tentato furto di bambini, 498 00:55:03,840 --> 00:55:07,435 sospettai che forse c'era solo una risposta. 499 00:55:10,480 --> 00:55:13,711 Lui stesso aveva creato le personalità multiple di Caino 500 00:55:13,760 --> 00:55:15,751 per studiarle. 501 00:55:15,800 --> 00:55:20,078 Aveva preso un bambino innocente e aveva diviso la sua personalità. 502 00:55:20,120 --> 00:55:23,078 Gli serviva un gruppo di controllo per mettere alla prova le sue teorie. 503 00:55:23,120 --> 00:55:26,157 È per questo che comprava i bambini. 504 00:55:30,720 --> 00:55:32,756 A destra. 505 00:55:32,800 --> 00:55:35,792 E lei testimoniò contro di lui al suo processo? 506 00:55:35,840 --> 00:55:38,354 Un uomo del genere dovrebbe essere in prigione. 507 00:55:38,400 --> 00:55:42,279 - Che fine ha fatto Caino? - Solo il dott. Nix lo sapeva. 508 00:55:42,320 --> 00:55:44,311 Di che cosa si tratta, Al? 509 00:55:44,360 --> 00:55:47,511 Devono averla chiusa nell'auto ancora viva. Poi è annegata. 510 00:55:47,560 --> 00:55:50,393 Guardatele le unghie. Sono tagliate e spezzate. 511 00:55:50,440 --> 00:55:53,432 Sembra che abbia cercato di uscire dall'auto. 512 00:55:53,480 --> 00:55:56,472 Dovreste vedere l'espressione che ha sul viso. 513 00:56:04,160 --> 00:56:06,469 Mi scusi, tenente. Ci è andata bene. 514 00:56:06,520 --> 00:56:10,911 Una donna ha identificato l'uomo sulla panchina. Gli assomiglia molto. 515 00:56:12,840 --> 00:56:14,831 D'accordo. 516 00:56:24,080 --> 00:56:26,833 Mi scusi, signore. 517 00:56:27,400 --> 00:56:31,279 Sono il tenente Terri, della polizia di Bay View. Ho qualche domanda. 518 00:56:31,320 --> 00:56:33,914 Bollettino della polizia di Bay View Ricercato per omicidio 519 00:56:33,960 --> 00:56:36,997 È qui vicino. Ci sarà di grande aiuto. 520 00:56:37,040 --> 00:56:39,270 Vicino? Posso aiutarvi anche qui. 521 00:56:39,320 --> 00:56:43,074 - La sua auto è parcheggiata qui? - È questa qui. 522 00:56:43,120 --> 00:56:45,111 - Questa è la sua auto? - È noleggiata. 523 00:56:45,160 --> 00:56:47,355 Dia le chiavi al detective Carleton. 524 00:56:47,400 --> 00:56:51,075 - Venga con noi. - Non capisco... 525 00:56:51,120 --> 00:56:54,999 Può prenderle. L'ho noleggiata ieri. 526 00:56:55,040 --> 00:56:57,190 Sono di passaggio. 527 00:56:57,240 --> 00:56:58,753 Ecco. Queste sono... 528 00:56:58,800 --> 00:57:01,872 - Che cos'è? - Devo aver sfregato contro... 529 00:57:01,920 --> 00:57:04,718 - Sembra sangue. - Non l'avevo notato. 530 00:57:04,760 --> 00:57:09,595 - puo aprirlo? - Certo. È la chiave tonda. 531 00:57:10,320 --> 00:57:13,995 Non so cosa si aspetti di trovare. Non ho niente da nascondere. 532 00:57:14,040 --> 00:57:16,508 Armi o qualcosa del genere. 533 00:57:16,560 --> 00:57:18,755 Oh, mio Dio. 534 00:57:31,320 --> 00:57:33,515 - Pronto? - Carter? 535 00:57:33,560 --> 00:57:36,438 - Si, signore? - Accendi sul canale sei. 536 00:57:36,480 --> 00:57:38,869 Ci sarà una pioggia leggera... 537 00:57:39,920 --> 00:57:41,797 A Bayland Park un uomo è stato accusato 538 00:57:41,840 --> 00:57:45,196 di aver ucciso una baby- sitter diciottenne. 539 00:57:45,240 --> 00:57:48,073 - Sei in gamba, Carter. - Grazie, signore. 540 00:57:48,120 --> 00:57:52,318 Vediamoci all'hotel alle quattro del mattino nel lobby. 541 00:57:52,360 --> 00:57:55,989 - Ci sarò. - Dobbiamo trasferire i bambini. 542 00:57:56,040 --> 00:57:58,713 Ciao, Baumse. 543 00:57:58,760 --> 00:58:01,228 Le accuse contro Jack Dante, trentacinquenne, 544 00:58:01,280 --> 00:58:04,113 includono omicidio di primo grado e rapimento. 545 00:58:04,160 --> 00:58:09,712 Lo stanno anche interrogando sulla scomparsa di Sam Bowman, di 4 anni. 546 00:58:12,000 --> 00:58:13,638 Il corpo di sua madre, Karen Bowman, 547 00:58:13,680 --> 00:58:16,638 è stato ritrovato dalla polizia nel portabagagli di un'auto. 548 00:59:36,160 --> 00:59:38,037 Sveglia! 549 00:59:38,080 --> 00:59:41,390 - Non muoverti o ti taglio. - Jenny, che cosa stai facendo? 550 00:59:41,440 --> 00:59:44,716 - Sto sanguinando. Oh, mio Dio! - Non posso aiutarti. 551 00:59:44,760 --> 00:59:47,957 - Non lasciarmi morire! - Che cos'hai fatto ad Amy? 552 00:59:48,000 --> 00:59:50,958 - Che cosa stai dicendo? - Voglio delle risposte! 553 00:59:51,000 --> 00:59:54,231 - Come hai lasciato che affogassi? - Cos'è successo? 554 00:59:54,280 --> 00:59:57,909 È stato per via di Jack? Ci hai visti assieme al parco. 555 00:59:57,960 --> 00:59:59,951 L'hai fatto arrestare al posto tuo. 556 01:00:00,000 --> 01:00:02,309 - Aiutami. - Dimmi dov'è Amy! 557 01:00:02,360 --> 01:00:05,511 Ma non so dove sia! Che cosa stai dicendo? 558 01:00:05,560 --> 01:00:08,393 Diglielo, prima che ti tagli la gola. 559 01:00:08,440 --> 01:00:10,954 Ma non so dove sia. 560 01:00:11,000 --> 01:00:12,991 - Non lo so! - Con chi stai parlando? 561 01:00:13,040 --> 01:00:16,555 - Io lo so. L'ho portata da paparino. - Dov'è? 562 01:00:16,600 --> 01:00:18,556 Con chi stai parlando? 563 01:00:20,880 --> 01:00:22,791 Dove l'hai portata? 564 01:00:22,840 --> 01:00:25,593 Portata? Portata dove? 565 01:00:25,640 --> 01:00:29,952 Lei è... con mio padre. 566 01:00:30,000 --> 01:00:34,198 Tuo padre? Che cosa stai dicendo? Tuo padre è morto! 567 01:00:34,240 --> 01:00:37,277 No, no. Non è morto. È qui. 568 01:00:37,320 --> 01:00:39,914 Amy è con lui. Sta bene. 569 01:00:39,960 --> 01:00:43,350 Diglielo, Caino. Diglielo! Lei sta bene. 570 01:00:43,400 --> 01:00:46,198 Perché non glielo dici? Forza, diglielo! 571 01:00:46,240 --> 01:00:48,629 Carter, alzati. Carter, alzati. 572 01:00:48,680 --> 01:00:50,875 Diglielo, Caino. Diglielo. 573 01:00:50,920 --> 01:00:54,674 - Amy sta bene. Diglielo. - Dott. O'Keefe? 574 01:00:54,720 --> 01:00:57,518 - Devi dirglielo. - Alzati. 575 01:01:00,560 --> 01:01:02,755 Secondo le autorità norvegesi, 576 01:01:02,800 --> 01:01:06,759 il dott. Nix si è buttato in un fiordo 18 anni fa. 577 01:01:06,800 --> 01:01:10,759 Ha lasciato un messaggio, ma il corpo non è mai stato ritrovato. 578 01:01:11,800 --> 01:01:14,678 Benissimo. Carter dice che sono con suo padre. 579 01:01:14,720 --> 01:01:19,032 Suo padre è morto 18 anni fa. La storia si complica. 580 01:01:19,080 --> 01:01:22,993 Speriamo che Waldheim riesca a far parlare questo psicopatico. 581 01:01:29,280 --> 01:01:31,669 Quando riuscii ad uscire dalla macchina... 582 01:01:32,920 --> 01:01:35,309 avevo in mente una sola cosa. 583 01:01:38,440 --> 01:01:42,638 Se era capace di uccidermi, cosa avrebbe fatto ad Amy? 584 01:01:43,920 --> 01:01:46,036 Cosi andai a casa... 585 01:01:48,000 --> 01:01:50,560 ma lei non c'era. 586 01:01:50,600 --> 01:01:52,875 Fu allora che vi chiamai. 587 01:01:55,640 --> 01:01:57,835 Poi Carter tornò a casa. 588 01:02:02,720 --> 01:02:05,553 Volevo solo che mi dicesse dov'era Amy. 589 01:02:15,840 --> 01:02:20,118 Beh, speriamo che lui non sia troppo fuori di testa. 590 01:02:20,160 --> 01:02:22,390 In che senso? 591 01:02:22,440 --> 01:02:25,034 Troppo pazzo per andare in prigione. 592 01:02:25,080 --> 01:02:27,640 Potrebbero non metterlo in prigione? 593 01:02:27,680 --> 01:02:31,275 Prima dobbiamo stabilire se sia in grado di affrontare un processo. 594 01:02:31,320 --> 01:02:35,438 Qualsiasi avvocato allegherebbe non colpevole per infermità mentale. 595 01:02:35,480 --> 01:02:38,392 E a seconda di cosa scoprirà Waldheim, 596 01:02:38,440 --> 01:02:43,036 Carter potrebbe diventare un caso celebre in un tranquillo manicomio. 597 01:02:43,080 --> 01:02:47,153 - Potrebbero rilasciarlo un giorno? - Non deve fare altro che migliorare. 598 01:02:52,760 --> 01:02:54,432 Stupefacente. 599 01:02:54,480 --> 01:02:57,916 È incredibile, dopo aver scritto su di lui per anni, 600 01:02:57,960 --> 01:03:01,111 - finalmente l'ho incontrato. - Carter è Caino. 601 01:03:01,160 --> 01:03:05,392 E Josh e Margo e chissà chi altro. 602 01:03:05,440 --> 01:03:10,309 Ora capisco come il dott. Nix ha raccolto tutti quei dati. 603 01:03:11,360 --> 01:03:13,430 Ha traumatizzato il suo stesso figlio. 604 01:03:14,000 --> 01:03:17,675 Poi, col passare degli anni, ne ha osservato gli effetti. 605 01:03:19,320 --> 01:03:22,517 - Carter sa quello che ha fatto? - Carter non ha fatto niente. 606 01:03:22,560 --> 01:03:24,676 È stato Caino ad uccidere. 607 01:03:25,560 --> 01:03:28,757 - Chi è Caino? - Una delle personalità di Carter, 608 01:03:28,800 --> 01:03:32,998 che il dott. Nix creò abusando di lui quand'era piccolo. 609 01:03:33,040 --> 01:03:36,237 Quando qualcosa di brutto sta per capitare a Carter, 610 01:03:36,280 --> 01:03:38,714 o quando deve fare qualcosa di brutto, 611 01:03:38,760 --> 01:03:41,558 Carter si eclissa e Caino prende il comando. 612 01:03:42,400 --> 01:03:46,188 Dopo essersene occupato, Caino esce di scena e Carter si sveglia. 613 01:03:46,240 --> 01:03:50,870 Ha perso del tempo. Non si ricorda come sia arrivato dov'è 614 01:03:50,920 --> 01:03:53,480 o cosa sia successo mentre dormiva. 615 01:03:53,520 --> 01:03:57,308 Forse si sente confuso, ma ha la coscienza pulita. 616 01:04:01,320 --> 01:04:03,356 Allora come troveremo i bambini? 617 01:04:03,880 --> 01:04:06,713 Carter non sa dove siano, 618 01:04:06,760 --> 01:04:09,752 ma una delle sue altre personalità potrebbe saperlo. 619 01:04:09,800 --> 01:04:12,473 E come facciamo a parlarci? 620 01:04:12,520 --> 01:04:17,355 L'ipnotismo è il metodo più veloce, sebbene non sia il più prudente. 621 01:04:17,400 --> 01:04:19,789 Dobbiamo trovare i bambini ora. 622 01:04:22,200 --> 01:04:24,714 Allora mi serve un luogo tranquillo 623 01:04:24,760 --> 01:04:26,910 dove stare da sola con Carter. 624 01:04:26,960 --> 01:04:30,191 Tutto quello che vuole, basta che si sbrighi. 625 01:04:30,600 --> 01:04:33,592 Non voglio seguire un sentiero di piccole bare. 626 01:04:34,800 --> 01:04:36,597 Va tutto bene. 627 01:04:36,640 --> 01:04:38,631 Li troveremo. 628 01:04:46,280 --> 01:04:49,397 Non le importa niente di chi si fa o di dove lo fa. 629 01:04:50,680 --> 01:04:52,591 Ma non preoccuparti, amico. 630 01:04:52,640 --> 01:04:57,031 Non lascerò che la tua mogliettina ti metta nei guai. 631 01:04:57,080 --> 01:04:59,469 Chiuderò quell'ipocrita 632 01:04:59,520 --> 01:05:01,795 in una bara dalla quale non uscirà mai. 633 01:05:05,520 --> 01:05:10,196 Ricordi quella poliziotta che portò il caffè a Waldheim? 634 01:05:12,880 --> 01:05:14,871 Guarda ai tuoi piedi. 635 01:05:14,920 --> 01:05:19,311 Con un po' di discrezione, accidenti. 636 01:05:23,840 --> 01:05:27,628 Tieni alta la testa. Ora abbassa la mano. 637 01:05:32,280 --> 01:05:34,589 Abbassala ancora... 638 01:05:39,520 --> 01:05:42,034 e prendila. 639 01:05:43,920 --> 01:05:46,388 Bravo. 640 01:05:48,320 --> 01:05:50,595 Carter, ora sei sveglio. 641 01:05:51,440 --> 01:05:55,797 Sono un dottore e sono qui per aiutarti. Capisci? 642 01:06:04,280 --> 01:06:08,239 - Dice a me? - Si, dico a te. 643 01:06:08,280 --> 01:06:11,909 Ascolta attentamente. Devi rispondere alle mie domande, 644 01:06:11,960 --> 01:06:15,350 affinché io riesca a capire cosa sta succedendo. 645 01:06:15,400 --> 01:06:17,709 Hai capito bene? 646 01:06:18,960 --> 01:06:21,554 - No. - Perché? 647 01:06:22,920 --> 01:06:24,990 Perché non sono Carter. 648 01:06:25,040 --> 01:06:27,634 - Non sei Carter? - No. 649 01:06:27,680 --> 01:06:32,629 Aspetta un attimo. Se non sei Carter, allora chi sei? 650 01:06:32,680 --> 01:06:34,511 Sono Josh. 651 01:06:36,880 --> 01:06:41,396 - E dov'è Carter? - Carter è dentro. 652 01:06:41,440 --> 01:06:43,590 Dentro dove? 653 01:06:44,360 --> 01:06:48,114 Puoi svegliarlo perché io gli parli? 654 01:06:48,160 --> 01:06:51,550 - Perché? - Baumse mi farebbe del male. 655 01:06:52,440 --> 01:06:56,194 - Chi è Baumse? - Baumse è mio padre. 656 01:06:56,240 --> 01:06:59,232 Ma tuo padre non è più qui. È morto. 657 01:07:00,520 --> 01:07:04,593 È qui. Devo andare via. 658 01:07:04,640 --> 01:07:08,235 Tuo padre non è qui ora, perciò non devi aver paura. 659 01:07:08,280 --> 01:07:10,271 Mi farà male. 660 01:07:10,320 --> 01:07:13,710 Non può farti male ora. Non glielo permetterò. 661 01:07:15,520 --> 01:07:17,670 - Non glielo permetterà? - No. 662 01:07:17,720 --> 01:07:21,759 - Me lo promette? - Si, te lo prometto. 663 01:07:25,720 --> 01:07:28,154 - Quanti anni hai? - Sette e mezzo. 664 01:07:28,640 --> 01:07:32,155 Perché sei venuto tu a parlarmi? 665 01:07:32,200 --> 01:07:34,395 Non lo so. 666 01:07:34,440 --> 01:07:37,477 - Perché sei qui? - Non lo so! 667 01:07:38,240 --> 01:07:40,196 Fa' uno sforzo. 668 01:07:40,240 --> 01:07:43,232 Qual è l'ultima cosa che ti ricordi? 669 01:07:46,880 --> 01:07:49,030 Ero al parco. 670 01:07:50,080 --> 01:07:52,071 E cos'è successo? 671 01:07:54,240 --> 01:07:56,037 Vattene da qui! 672 01:07:58,840 --> 01:08:01,400 Ho visto Caino. 673 01:08:01,440 --> 01:08:04,034 Stava per fare qualcosa di brutto, 674 01:08:04,080 --> 01:08:06,389 qualcosa per cui avrebbero incolpato me. 675 01:08:06,440 --> 01:08:09,432 Gli ho detto che era cattivo! Poi l'ho detto a Margo. 676 01:08:09,480 --> 01:08:13,268 Lei si arrabbiò molto! Mi ha detto di andare a dormire. 677 01:08:13,800 --> 01:08:16,598 Poi mi svegliai qui. 678 01:08:20,040 --> 01:08:22,634 Mi fa male il braccio. 679 01:08:26,120 --> 01:08:28,998 - È per questo che sono qui. - Me lo puoi spiegare? 680 01:08:29,040 --> 01:08:31,156 È quello che dice Margo. 681 01:08:32,200 --> 01:08:33,633 È quello che dice lei. 682 01:08:33,680 --> 01:08:37,229 Ambarabà cicci coccò. Caino è scappato dal comò. 683 01:08:37,280 --> 01:08:40,113 Ha fatto il cattivo ed è Josh che subisce il castigo. 684 01:08:40,160 --> 01:08:41,718 Ambarabà cicci coccò. 685 01:08:44,160 --> 01:08:49,109 È tutto a posto. È tutto a posto. 686 01:08:51,720 --> 01:08:54,029 Sai dove siano i bambini? 687 01:08:59,320 --> 01:09:03,154 - Quali bambini? - Qualcuno ha nascosto i bambini. 688 01:09:04,200 --> 01:09:08,591 Nessuno sarà punito. Voglio solo sapere dove sono. 689 01:09:08,640 --> 01:09:13,953 L'ha fatto un'altra volta! È stato Baumse! L'ha rifatto! 690 01:09:18,240 --> 01:09:20,435 Che cosa c'è? 691 01:09:22,160 --> 01:09:24,594 - Mi ha sentito. - Chi? 692 01:09:24,640 --> 01:09:26,631 Margo. 693 01:09:26,680 --> 01:09:29,672 È dietro di lei. Non guardi! 694 01:09:31,040 --> 01:09:33,031 Non dovrei parlare con lei. 695 01:09:33,080 --> 01:09:35,389 Come fai a sapere che ti ha sentito? 696 01:09:35,440 --> 01:09:37,715 Mi sta guardando dritto negli occhi, 697 01:09:37,760 --> 01:09:40,320 come se avessi fatto qualcosa di male. 698 01:09:40,360 --> 01:09:44,797 - Chi è Margo? - Lei protegge i bambini. 699 01:09:44,840 --> 01:09:48,230 Non lascia che Baumse gli faccia male come a me. 700 01:09:48,280 --> 01:09:52,034 Quando lui ha preso i bambini, lei ha chiamato la polizia. 701 01:09:52,080 --> 01:09:54,355 Lei ha chiamato la polizia? 702 01:09:54,400 --> 01:09:57,119 Ma lei ha detto che l'ha fatto un'altra volta. 703 01:09:57,160 --> 01:09:58,639 - Si. - Oh, Dio. 704 01:09:58,680 --> 01:10:01,478 Non si limiterà a chiamare la polizia questa volta. 705 01:10:01,520 --> 01:10:03,875 - Che cosa farà? - Non lo so. 706 01:10:03,920 --> 01:10:07,549 Devo andarmene da qui. Dov'è lei? 707 01:10:14,120 --> 01:10:17,032 Carter? Josh? 708 01:10:17,080 --> 01:10:19,230 Josh, voglio parlarti. 709 01:10:19,280 --> 01:10:21,999 Quando schiocco le dita, ti sveglierai. 710 01:10:38,840 --> 01:10:40,990 Josh? 711 01:10:47,080 --> 01:10:49,878 Sei Margo? 712 01:10:54,040 --> 01:10:56,554 Sai dove siano i bambini? 713 01:11:01,280 --> 01:11:03,271 Dove? 714 01:13:17,000 --> 01:13:19,116 Dott. Waldheim? 715 01:13:25,200 --> 01:13:27,395 Le ha detto dove sono i bambini? 716 01:13:39,880 --> 01:13:42,474 Dov'è Amy, dott. Waldheim? 717 01:13:54,880 --> 01:13:57,075 Obitorio 718 01:14:33,880 --> 01:14:36,678 Mio Dio. 719 01:14:36,720 --> 01:14:38,676 Aiuto! Aiuto! 720 01:14:52,880 --> 01:14:57,795 Che cosa c'è che non va? Li avete quasi investiti! 721 01:14:57,840 --> 01:15:00,149 Vi siete ubriacati un'altra volta? 722 01:15:08,400 --> 01:15:11,312 Lo detrarrò dal vostro stipendio! 723 01:15:11,360 --> 01:15:16,070 Ragazzi, ragazzi. Calmatevi. 724 01:15:16,120 --> 01:15:19,396 Manuel, hai quasi preso dentro il taxi. 725 01:15:27,360 --> 01:15:30,955 Sposta il camion. Mettilo là, fuori dai piedi. 726 01:15:43,000 --> 01:15:45,514 Carter è scappato. Andiamo. 727 01:15:45,560 --> 01:15:47,755 - Sono Jenny O'Keefe. - Dov'è? 728 01:15:47,800 --> 01:15:51,475 Sono al Motel Riviera, Ho seguito Waldheim fin qua. 729 01:15:51,520 --> 01:15:54,512 Non è Waldheim. Rimanga dov'è. 730 01:15:54,560 --> 01:15:58,155 - Rimanga li, arriviamo subito! - Devo andare. 731 01:16:00,560 --> 01:16:04,678 Gesù! Ferma! Ucciderai qualcuno con quell'orologio solare! 732 01:16:04,720 --> 01:16:06,836 Calmati. 733 01:16:08,480 --> 01:16:12,155 Ok, ferma. Ora fa' marcia indietro. 734 01:17:10,560 --> 01:17:13,518 - Mamma! - Oh, mio Dio. 735 01:17:13,560 --> 01:17:18,156 Allora questa è mia nuora. 736 01:17:18,200 --> 01:17:22,113 Che razza di madre sei? Metti giù quel coltello e vieni fuori. 737 01:17:22,160 --> 01:17:26,199 - Ridammi la mia bambina! - Voglio la mia mamma! 738 01:17:26,880 --> 01:17:30,350 Ho una pistola. È puntata verso il tuo cuore. 739 01:17:30,400 --> 01:17:34,632 Parlami con gentilezza, non voglio che la bambina si agiti. 740 01:17:35,320 --> 01:17:39,154 Sei sua madre. Sei spaventata e arrabbiata. 741 01:17:39,200 --> 01:17:44,399 E se uno sguardo potesse uccidere, cara, io sarei morto. 742 01:17:45,600 --> 01:17:48,990 Voglio la mia mamma! 743 01:17:49,800 --> 01:17:53,839 È tutto a posto, tesoro. Sono qui adesso e andiamo a casa. 744 01:17:54,800 --> 01:17:57,837 Ora getta il coltello ed esci di li. 745 01:18:10,480 --> 01:18:13,153 - Perché lo fa? - Non posso spiegarlo ora. 746 01:18:13,200 --> 01:18:16,795 - Carter sta aspettando giù. - Carter è li dentro. 747 01:18:16,840 --> 01:18:19,832 Voglio la mia mamma! 748 01:18:19,880 --> 01:18:21,871 Non sai mentire, cara mia. 749 01:18:22,480 --> 01:18:25,438 Carter fa sempre quello che gli dicono. É bravo. 750 01:18:26,560 --> 01:18:29,438 Quando saremo al sicuro, sarà tuo un'altra volta. 751 01:18:29,480 --> 01:18:31,994 Dovrai dividerlo con le forze dell'ordine. 752 01:18:32,040 --> 01:18:35,157 Qualcuno dovrà pagare per questi crimini terribili. 753 01:18:35,200 --> 01:18:38,192 - È stato lei. - Non ho fatto niente. 754 01:18:38,240 --> 01:18:40,231 Non esisto nemmeno. 755 01:18:42,640 --> 01:18:46,315 Ora saluta Amy e non innervosirla. 756 01:18:47,120 --> 01:18:50,556 - Posso darle un bacio? - No. Non forzarmi ad ucciderti. 757 01:18:50,600 --> 01:18:53,751 Sarebbe molto dannoso per la bambina. 758 01:18:56,040 --> 01:18:58,508 Maledetta! Guarda cos'hai fatto! 759 01:19:16,840 --> 01:19:19,434 - Indietro! - Mamma! 760 01:19:20,880 --> 01:19:22,711 Indietro! 761 01:19:23,760 --> 01:19:25,591 Ora! 762 01:19:26,960 --> 01:19:28,791 Indietro! 763 01:19:29,840 --> 01:19:31,637 Fallo! 764 01:19:51,000 --> 01:19:54,788 Non è qui. Passiamo dal davanti. Rimanga in macchina. 765 01:22:24,240 --> 01:22:27,596 Credevamo che Carter s'immaginasse suo padre morto. Invece no. 766 01:22:27,640 --> 01:22:31,235 Il dott. Nix ha inscenato il suo suicidio per rapire i bambini 767 01:22:31,280 --> 01:22:34,113 senza che la polizia lo rintracciasse. 768 01:22:34,160 --> 01:22:36,993 E se avessero rintracciato suo figlio? 769 01:22:37,040 --> 01:22:40,874 Dopo che Carter lo aiutò a prendere i bambini, non gli serviva più. 770 01:22:40,920 --> 01:22:44,708 Il dott. Nix voleva sparire e lasciare Carter alla polizia. 771 01:22:44,760 --> 01:22:46,955 L'hanno già ritrovato? 772 01:22:49,000 --> 01:22:51,036 Credi che tornerà indietro? 773 01:22:52,080 --> 01:22:55,595 Non lo so. Spero di si. Ha bisogno di aiuto. 774 01:22:55,640 --> 01:22:59,428 - Ha bisogno della prigione. - Ha bisogno di un ospedale. 775 01:22:59,480 --> 01:23:02,119 Vuoi diventare una santa? 776 01:23:02,160 --> 01:23:05,994 - Ha cercato di ucciderti. - Lo so. 777 01:23:06,040 --> 01:23:09,874 In caso si facesse vivo, dovresti avere una calibro .45. 778 01:23:09,920 --> 01:23:12,070 Vivo con Jack ora, perciò... 779 01:23:12,120 --> 01:23:15,669 È meglio di una .45. Come va? 780 01:23:15,720 --> 01:23:19,076 Bene. È stato di grande aiuto. 781 01:23:19,120 --> 01:23:21,111 E piace ad Amy. 782 01:23:21,160 --> 01:23:23,833 Hai visto il coniglietto che le ha dato? 783 01:23:28,520 --> 01:23:30,829 Torno subito. 784 01:24:13,920 --> 01:24:18,596 - Dov'è papà? - Papà non c'è, è andato via. 785 01:24:18,640 --> 01:24:21,950 - Papà è qui. - No, non c'è. 786 01:24:22,760 --> 01:24:25,877 Forza, dobbiamo tornare. Vieni dalla mamma.