1 00:03:20,692 --> 00:03:23,529 Papa, je veux cueillir les fleurs. 2 00:03:23,529 --> 00:03:25,906 On ne les cueille pas, ma chérie. On les regarde seulement. 3 00:03:25,906 --> 00:03:26,907 Non, je veux les cueillir. 4 00:03:26,907 --> 00:03:29,009 Elle est un peu fatiguée Chérie, Je l'emmène dehors. 5 00:03:29,076 --> 00:03:31,286 - Je vais la prendre. - Non, continue. 6 00:03:31,286 --> 00:03:35,040 Ça ira très bien. On va aller regarder les fleurs. 7 00:03:41,213 --> 00:03:45,426 - Voulez-vous un emballage cadeau ? - Oui, merci. 8 00:03:45,426 --> 00:03:48,011 Je reviens tout de suite. 9 00:04:03,777 --> 00:04:07,948 C'est ce que j'achèterais à l'homme de ma vie. 10 00:04:12,244 --> 00:04:16,373 - Comment vas-tu ? - Bien, et toi ? 11 00:04:25,799 --> 00:04:27,801 Après les funérailles... 12 00:04:31,180 --> 00:04:33,348 Je suis devenu un bloc de glace. 13 00:04:33,724 --> 00:04:38,270 Les émotions étaient insupportables, alors j'ai arrêté d'en avoir. 14 00:04:39,480 --> 00:04:42,816 Je suis navré d'avoir causé tant de troubles. 15 00:04:44,651 --> 00:04:51,283 Je suis descendu au Garden Court. Si vous voulez simplement parler... 16 00:04:52,326 --> 00:04:55,204 J'y serai ce soir. Nous pourrions... 17 00:04:56,914 --> 00:05:03,170 Je vous ai vue entrer avec Carter et votre petite fille. 18 00:05:04,588 --> 00:05:08,258 J'ai mis trop de temps à tourner la page. 19 00:05:34,868 --> 00:05:38,789 - Une fleur pour toi, maman. - Merci, ma chérie. 20 00:05:38,789 --> 00:05:41,708 - Tu as terminé ? - Oui. 21 00:05:41,708 --> 00:05:42,834 Heu, non. 22 00:05:42,834 --> 00:05:44,545 Ça va ? Tu n'as pas l'air bien. 23 00:05:44,545 --> 00:05:48,048 Non, je vais bien. Je n'ai pas terminé. 24 00:05:48,340 --> 00:05:49,883 Emmène Amy au parc 25 00:05:49,883 --> 00:05:51,260 et je vous rejoins plus tard. 26 00:05:51,260 --> 00:05:54,137 Non, il va pleuvoir. On rentre à la maison. 27 00:05:54,137 --> 00:05:56,265 Ne tarde pas trop. 28 00:05:56,265 --> 00:05:59,476 Amy a besoin de passer du temps avec sa maman. 29 00:05:59,476 --> 00:06:02,396 - Du bon temps. - Je rentre tout de suite. 30 00:06:02,396 --> 00:06:05,190 On va passer plein de bons moments ensemble, ma chérie. 31 00:06:05,190 --> 00:06:07,901 Au revoir, maman. 32 00:06:20,664 --> 00:06:22,874 -Madame ? - Oui ? 33 00:06:22,874 --> 00:06:24,793 Donnez-moi aussi celui-ci, s'il vous plaît. 34 00:06:49,401 --> 00:06:50,986 M. Dante ne répond pas. 35 00:06:50,986 --> 00:06:51,987 Je peux prendre un message ? 36 00:06:51,987 --> 00:06:55,574 Dites-lui que Jenny O'Keefe a appelé 37 00:06:55,574 --> 00:06:57,075 et que j'ai ses clés. 38 00:06:57,075 --> 00:06:58,160 Okay. 39 00:06:58,160 --> 00:07:04,041 Et que je peux le retrouver à O'Keefe Park... Camino Park à une heure. 40 00:07:04,041 --> 00:07:06,585 Qu'il me retrouve près du terrain de jeu. 41 00:08:48,979 --> 00:08:51,064 Eh, Maxine, attention. 42 00:08:52,149 --> 00:08:54,443 Tu étais trop haut. 43 00:08:58,864 --> 00:09:01,908 Très bien, continue. 44 00:09:03,285 --> 00:09:05,537 - Jenny. - Bonjour. 45 00:09:05,537 --> 00:09:10,125 - Bonjour. Où est Amy ? - À la maison, avec Carter. 46 00:09:10,292 --> 00:09:11,668 Je ne les ai pas vus aujourd'hui. 47 00:09:11,668 --> 00:09:13,170 Ton mari est si bien. 48 00:09:13,170 --> 00:09:15,380 L'idée de prendre un jour de congés pour rester avec Maxine 49 00:09:15,380 --> 00:09:17,841 ne lui effleurerai même pas l'esprit. 50 00:09:20,302 --> 00:09:23,388 - Est-ce que tout va bien ? - Oui. 51 00:09:26,183 --> 00:09:29,895 - Non. - Qu'est-ce qui se passe ? 52 00:09:29,895 --> 00:09:33,356 - Sarah, j'ai vu Jack aujourd'hui. - Mon Dieu. 53 00:09:33,899 --> 00:09:35,901 Heu... 54 00:09:36,985 --> 00:09:40,030 Je crois qu'il m'aime encore. 55 00:09:40,030 --> 00:09:44,034 Voyons, n'est-ce pas un peu trop tard ? 56 00:09:44,034 --> 00:09:46,745 Il était si troublé, il a oublié ses clés 57 00:09:46,745 --> 00:09:50,040 et on a rendez-vous ici pour que je les lui rende. 58 00:09:50,040 --> 00:09:54,085 Je regrette de t'annoncer que tu es mariée à un homme parfait. 59 00:09:55,337 --> 00:09:57,422 Un homme parfait ? 60 00:09:58,590 --> 00:10:02,427 Hier, tout d'un coup, il s'est mis à me faire l'amour 61 00:10:02,594 --> 00:10:05,806 et a arrêté quand Amy a commencé à pleurer. 62 00:10:05,806 --> 00:10:07,349 Il se soucie d'Amy... 63 00:10:07,349 --> 00:10:09,726 Il n'est même pas allé dans sa chambre. 64 00:10:09,726 --> 00:10:12,604 Il est monté dans sa voiture et il est parti. 65 00:10:17,984 --> 00:10:22,364 et il devient obsessionnel vis-à-vis d'Amy. 66 00:10:22,364 --> 00:10:26,660 Ce n'est pas seulement qu'il s'en occupe. Il l'étudie. 67 00:10:28,829 --> 00:10:32,165 J'ai un horrible sentiment que c'est en rapport avec son père. 68 00:10:32,874 --> 00:10:36,628 Tu ne cherches pas un prétexte pour recommencer avec Jack ? 69 00:10:40,549 --> 00:10:42,843 Je ne sais pas. 70 00:10:46,221 --> 00:10:48,014 Okay, encore une fois. 71 00:10:48,265 --> 00:10:52,352 - Qu'il est beau. - Oui. 72 00:10:52,811 --> 00:10:55,605 Ne fais pas ce que j'ai envie de faire. 73 00:10:56,106 --> 00:10:58,942 - Bonne chance. - Merci. 74 00:11:10,871 --> 00:11:12,873 Merci. 75 00:11:12,873 --> 00:11:15,750 Y a rien de plus bête que de faire une sortie mélo 76 00:11:15,750 --> 00:11:18,587 et de revenir chercher ses clés de voiture. 77 00:11:18,587 --> 00:11:22,257 Heureusement, c'est une location. Ils m'ont envoyé un double. 78 00:11:22,257 --> 00:11:25,176 Tu es très doué pour les sorties mélos. 79 00:11:26,469 --> 00:11:31,600 - Je suis désolé, Jenny. - Ça va, je m'en suis remise. 80 00:11:31,600 --> 00:11:35,061 - Et j'ai appris quelque chose. - Quoi ? 81 00:11:35,061 --> 00:11:37,522 À être un docteur détaché. 82 00:11:42,652 --> 00:11:44,946 Marchons un peu. 83 00:12:54,724 --> 00:12:56,851 Oh... 84 00:12:56,851 --> 00:12:59,062 Trois heures ? 85 00:13:12,617 --> 00:13:16,788 Ce n'est rien, ma chérie. Tout va bien, mon bébé. 86 00:13:18,748 --> 00:13:21,251 Pourquoi n'a-t-on pas un interphone pour écouter le bébé ... 87 00:13:21,418 --> 00:13:23,586 plutôt que cette télé ? 88 00:13:29,217 --> 00:13:32,095 Je me demande pourquoi je l'ai acceptée. 89 00:13:35,223 --> 00:13:39,019 Interrompre sa carrière pendant deux ans pour élever Amy lui-même. 90 00:13:39,686 --> 00:13:42,147 Tester de nouvelles approches éducatives 91 00:13:42,147 --> 00:13:44,274 ici, à la maison 92 00:13:44,524 --> 00:13:47,569 Peut-être même écrire un livre sur le sujet. 93 00:13:47,777 --> 00:13:49,029 Je vais travailler 94 00:13:49,029 --> 00:13:53,074 et le psychologue pour enfants reste à la maison à jouer l'homme au foyer. 95 00:15:10,777 --> 00:15:15,281 Mon Dieu, je dois empêcher Jack d'ouvrir le cadeau de Carter. 96 00:15:30,755 --> 00:15:34,884 Sa femme, Emma, était ma patiente et mourait d'un cancer des poumons. 97 00:15:35,844 --> 00:15:40,223 Il en souffrait énormément mais il venait la voir tous les soirs. 98 00:15:40,223 --> 00:15:42,642 J'en étais très touchée. 99 00:15:42,642 --> 00:15:45,854 Je voulais tellement adoucir un peu sa douleur. 100 00:15:50,233 --> 00:15:52,944 Puis j'ai réalisé que ça allait plus loin. 101 00:15:53,111 --> 00:15:55,446 J'étais en train de tomber amoureuse de lui. 102 00:17:00,303 --> 00:17:01,888 Quoi ? 103 00:17:04,182 --> 00:17:05,433 Que se passe-t-il ? 104 00:17:06,392 --> 00:17:07,894 - Quittez la chambre. - Quoi ? 105 00:17:07,894 --> 00:17:09,812 Quittez la chambre ! Vous devez quitter la chambre ! 106 00:17:09,812 --> 00:17:10,897 Mais enfin ! 107 00:17:13,816 --> 00:17:14,776 Code bleu ! 108 00:17:17,445 --> 00:17:20,531 - Monsieur, écartez-vous. - On arrive. 109 00:17:20,531 --> 00:17:23,576 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Un arrêt cardiaque. 110 00:17:23,576 --> 00:17:26,496 - Voici le sac. - Un milligramme d'épinéphrine. 111 00:18:58,921 --> 00:19:01,299 Qu'est-ce que tu fais ici ? 112 00:19:01,883 --> 00:19:04,927 Bonne fête de la St Valentin. 113 00:19:04,927 --> 00:19:06,304 C'est pour moi ? 114 00:19:06,471 --> 00:19:08,014 Tu es revenue. 115 00:19:08,014 --> 00:19:09,932 Je suis venue parce que... 116 00:19:09,932 --> 00:19:11,184 Pourquoi t'es-tu enfuie ? 117 00:19:11,184 --> 00:19:13,353 J'avais cru voir quelqu'un. 118 00:19:13,353 --> 00:19:15,480 - Où ? - Dans les bois. 119 00:19:16,481 --> 00:19:19,067 Et maintenant, il n'est plus là ? 120 00:19:21,069 --> 00:19:23,071 N'est-ce pas ? 121 00:19:34,123 --> 00:19:36,459 Mais il y avait quelqu'un. 122 00:20:11,119 --> 00:20:13,579 Oh, mon Dieu. 123 00:20:16,249 --> 00:20:17,708 Sarah, c'est Jenny. 124 00:20:17,708 --> 00:20:19,836 Mon Dieu. Ça va ? 125 00:20:19,836 --> 00:20:20,795 Oui, tout va bien. 126 00:20:20,795 --> 00:20:24,757 Carter a appelé toute la nuit. 127 00:20:24,757 --> 00:20:28,594 - Oh, non. - Qu'est-ce qui t'arrive ? 128 00:20:28,594 --> 00:20:32,265 - J'étais avec Jack. - À son hôtel ? Toute la nuit ? 129 00:20:32,265 --> 00:20:35,101 Je ne peux pas t'expliquer. Qu'a dit Carter ? 130 00:20:35,101 --> 00:20:37,603 Comme tu ne rentrais pas, et que personne ne savait où tu étais 131 00:20:37,603 --> 00:20:39,147 il a pensé que tu avais eu un accident. 132 00:20:39,147 --> 00:20:40,857 Il a appelé tous les hôpitaux et la police. 133 00:20:40,857 --> 00:20:42,525 Il a remué ciel et terre. 134 00:20:42,525 --> 00:20:44,110 Que vas-tu lui dire ? 135 00:20:55,746 --> 00:20:59,584 Chérie, chérie, du calme, je suis là. 136 00:21:01,419 --> 00:21:04,255 - Tu te sens bien ? - Oui. 137 00:21:05,214 --> 00:21:06,632 J'ai fait un très mauvais rêve. 138 00:21:06,632 --> 00:21:10,970 En effet. Tu geignais et tu agitais les mains. 139 00:21:12,638 --> 00:21:15,850 J'ai rêvé que j'étais dans un accident de voiture très bizarre. 140 00:21:16,017 --> 00:21:18,019 Bon, tout va bien maintenant. 141 00:21:19,187 --> 00:21:21,856 Je t'apporte un verre d'eau ? 142 00:21:21,856 --> 00:21:24,650 Oui, merci mon chéri. 143 00:21:29,155 --> 00:21:32,033 Tu m'inquiètes beaucoup, ma chérie. 144 00:21:33,159 --> 00:21:35,870 Je pense que tu travailles trop. 145 00:21:37,038 --> 00:21:40,124 Tu ne devrais pas assumer toutes les responsabilités. 146 00:21:41,250 --> 00:21:44,003 C'est en train de saper tes forces. 147 00:21:45,546 --> 00:21:47,715 Je ne sais pas. 148 00:21:47,715 --> 00:21:51,469 Nous devrions peut-être nous arranger autrement pour son éducation. 149 00:21:51,636 --> 00:21:53,888 Ça ne me semble pas très équitable envers toi. 150 00:21:54,430 --> 00:21:56,224 De toute façon, un jour ou l'autre 151 00:21:56,224 --> 00:21:59,143 Il va bien falloir que je reprenne ma carrière. 152 00:21:59,143 --> 00:22:00,186 Tu sais ? 153 00:22:04,649 --> 00:22:09,445 On pourrait peut-être avoir une nourrice dans la journée. 154 00:22:16,869 --> 00:22:19,830 Je devrais reprendre le travail. Qu'en penses-tu ? 155 00:22:21,916 --> 00:22:23,918 Je pense... 156 00:22:56,659 --> 00:22:59,495 - Tu pars, Karen ? - J'essaie. 157 00:22:59,495 --> 00:23:01,831 - Je t'aide ? - Si tu veux bien. 158 00:23:01,831 --> 00:23:04,542 On fait des histoires à sa maman ? 159 00:23:04,542 --> 00:23:06,794 - Non. - Tu laisses faire Carter ? 160 00:23:06,794 --> 00:23:10,590 Et voilà. Amy, tu as dit bonjour à Sam ? 161 00:23:10,590 --> 00:23:12,508 - Bonjour, Sam. - Bonjour, Amy. 162 00:23:12,508 --> 00:23:15,303 - Ah mince. - Un problème ? 163 00:23:15,303 --> 00:23:20,266 Ça fait une demi-heure que Jenny aurait dû venir nous prendre. 164 00:23:20,266 --> 00:23:23,227 Elle a dû être retardée à l'hôpital. 165 00:23:23,227 --> 00:23:25,187 Je te dépose quelque part ? 166 00:23:25,354 --> 00:23:26,564 Ce serait sympa ! 167 00:23:27,898 --> 00:23:29,734 Quel gamin merveilleux. 168 00:23:29,734 --> 00:23:31,986 Tu as fait du beau travail. 169 00:23:32,153 --> 00:23:33,821 Je t'en prie. 170 00:23:33,821 --> 00:23:37,074 Sais-tu à quel point elles comptent, ces premières années ? 171 00:23:37,074 --> 00:23:39,076 Tu veux rire ? J'ai lu tous les livres 172 00:23:39,076 --> 00:23:42,496 plus toute l'expertise de belle-maman que j'ai la patience d'écouter. 173 00:23:44,290 --> 00:23:47,835 Je te comprends. Je l'ai vue quand elle s'y met. Mon Dieu. 174 00:23:47,835 --> 00:23:49,962 Tu n'as pas des parents qui savent tout ? 175 00:23:49,962 --> 00:23:53,507 Mon père a écrit le livre sur l'éducation des enfants. 176 00:23:53,507 --> 00:23:55,926 Heureusement, c'est en norvégien. 177 00:23:55,926 --> 00:23:58,471 Et qu'est-ce qu'il en dit ? En anglais. 178 00:23:58,471 --> 00:24:01,223 - Qu'est-ce qu'il ne dit pas ? - C'est si terrible ? 179 00:24:01,223 --> 00:24:04,560 En réalité, dans ce domaine, c'est un grand visionnaire. 180 00:24:04,560 --> 00:24:07,021 Il dirige une clinique à côté d'Oslo, pour l'épanouissement de l'enfant. 181 00:24:07,188 --> 00:24:09,815 On y emmène Amy la semaine prochaine. 182 00:24:10,399 --> 00:24:13,861 Jenny ne m'a jamais dit qu'Amy allait dans une clinique en Norvège. 183 00:24:14,612 --> 00:24:17,156 Ce serait excellent pour toi et Sam. 184 00:24:18,240 --> 00:24:20,951 Sam est un peu jeune pour aller en Norvège 185 00:24:20,951 --> 00:24:24,080 Vraiment ? C'est un grand garçon. 186 00:24:24,080 --> 00:24:26,624 Qu'est-ce qu'elle a de si visionnaire la clinique de ton père ? 187 00:24:26,791 --> 00:24:32,338 D'abord, c'est situé dans un endroit naturel, magnifique. 188 00:24:32,338 --> 00:24:35,800 Amy sera surveillée par une équipe de psychologues pour enfants 189 00:24:35,800 --> 00:24:38,052 qui noteront ses progrès d'heure en heure. 190 00:24:38,427 --> 00:24:41,847 Mais en réalité, on ne peut pas étudier le développement des enfants 191 00:24:42,014 --> 00:24:44,141 et espérer être pris au sérieux 192 00:24:44,141 --> 00:24:46,727 avec un seul sujet. 193 00:24:46,727 --> 00:24:49,063 Ce n'est qu'un cas isolé. 194 00:24:49,230 --> 00:24:53,484 Alors on va créer un groupe témoin d'enfants doués. 195 00:24:53,484 --> 00:24:57,697 Il nous en faut au moins 5 de trois ans au plus. 196 00:24:57,697 --> 00:24:59,281 C'est pourquoi je veux Sam. 197 00:24:59,281 --> 00:25:01,158 Pour servir de cobaye ? 198 00:25:01,158 --> 00:25:04,453 - Carter, tu veux rire. - Non. 199 00:25:04,829 --> 00:25:08,374 Personne n'enverra son gamin dans un asile de fous en Norvège 200 00:25:08,374 --> 00:25:10,751 pour une étude du développement. 201 00:25:10,751 --> 00:25:12,211 Ce n'est pas un asile de fous. 202 00:25:13,629 --> 00:25:15,756 Tu crois que j'y enverrais Amy 203 00:25:15,756 --> 00:25:17,049 s'il y avait le moindre danger ? 204 00:25:17,049 --> 00:25:20,469 Non. Mais j'ai du mal à croire que Jenny soit d'accord. 205 00:25:20,469 --> 00:25:22,930 - Laisse tomber. - Ne te fâche pas. 206 00:25:23,889 --> 00:25:25,725 - À tes souhaits. - Je Ne suis pas fâché. 207 00:25:29,061 --> 00:25:31,397 Nous sommes amis, ne l'oublie pas. 208 00:25:31,397 --> 00:25:35,860 Et en amie, je te dis que cette idée est complètement folle. 209 00:25:35,860 --> 00:25:38,362 Comment un parent normal 210 00:25:38,362 --> 00:25:40,406 pourrait laisser son gamin participer à ça ? 211 00:25:40,406 --> 00:25:42,908 Karen, réalises tu que nous ne savons rien 212 00:25:42,908 --> 00:25:45,202 sur le développement de la personnalité. 213 00:25:45,202 --> 00:25:48,748 On est dans la conjecture totale. 214 00:25:48,748 --> 00:25:53,544 Nous, les psychiatres, courons après des vaches une fois que la porte de l'étable est ouverte. 215 00:25:55,379 --> 00:25:56,630 Pour la première fois, 216 00:25:56,630 --> 00:25:59,091 on va pouvoir observer ce qui se passe, 217 00:25:59,091 --> 00:26:00,176 quand ça se passe, 218 00:26:00,176 --> 00:26:03,220 et surveiller précisément les conséquences psychologiques. 219 00:26:03,220 --> 00:26:05,181 Certainement pas avec mon enfant. 220 00:26:06,891 --> 00:26:08,768 - Pardon. - J'ai un truc dans l'œil. 221 00:26:08,768 --> 00:26:11,061 Je tiens le volant. 222 00:26:15,107 --> 00:26:17,234 Je suis désolé. 223 00:26:17,234 --> 00:26:21,197 - Ça va ? - J'ai quelque chose dans l'œil. 224 00:26:21,197 --> 00:26:24,158 - Ça fait mal. - Je vais regarder. 225 00:26:24,325 --> 00:26:28,996 Regarde en haut. Et en bas. C'est une toute petite poussière. 226 00:26:29,163 --> 00:26:31,499 - Ça fait mal ! - Ferme les yeux. 227 00:26:31,499 --> 00:26:33,000 J'attrape ... 228 00:26:33,209 --> 00:26:36,212 J'attrape un mouchoir. 229 00:26:37,087 --> 00:26:38,172 Et les enfants ? 230 00:26:38,172 --> 00:26:41,467 Ne bouge pas ! Ils vont bien. 231 00:26:41,467 --> 00:26:44,929 Ils vont bien. Désolé. Je suis désolé. 232 00:26:45,805 --> 00:26:47,431 C'est quoi, cette odeur ? 233 00:26:49,558 --> 00:26:53,103 Je suis désolé. Je suis désolé. 234 00:27:49,201 --> 00:27:51,036 - Embrasse-la. - Quoi ? 235 00:27:51,036 --> 00:27:53,581 Tu as cinq secondes, mais de quoi as-tu l'air, tueur ? 236 00:27:53,581 --> 00:27:57,376 Allez, embrasse-la ! 237 00:28:03,424 --> 00:28:06,093 Bravo. 238 00:28:14,935 --> 00:28:17,855 - Quand es-tu sorti ? - Pousse-toi. 239 00:28:23,777 --> 00:28:28,365 Que c'est plaisant. On va rester là toute la journée ? 240 00:28:28,365 --> 00:28:32,286 - Que fais-tu ici ? - Je sauve ta peau. Voilà. 241 00:28:32,453 --> 00:28:34,747 Je ne devais être qu'un observateur. 242 00:28:34,747 --> 00:28:38,042 Et ce que j'observe est très étrange. 243 00:28:38,042 --> 00:28:40,252 Des jumeaux bavardant à l'avant, 244 00:28:40,252 --> 00:28:42,463 la conductrice affalée sur le volant. 245 00:28:42,463 --> 00:28:45,132 - Ça ne cloche pas ? - Je n'ai pas besoin de toi ! 246 00:28:45,299 --> 00:28:46,550 Je n'ai pas besoin de toi ! 247 00:28:50,346 --> 00:28:53,390 Dégageons avant qu'on nous voie 248 00:28:53,390 --> 00:28:57,186 parce que crois-moi, on se souviendrait de nous. 249 00:28:59,355 --> 00:29:02,316 Tu me déposes au prochain virage. Je vais boire un verre. 250 00:29:02,316 --> 00:29:05,235 Et arrête de me suivre. 251 00:29:05,235 --> 00:29:06,236 Arrête ! 252 00:29:06,236 --> 00:29:07,321 Arrête ! 253 00:29:07,321 --> 00:29:09,615 D'accord, d'accord. 254 00:29:10,574 --> 00:29:14,370 - Mon Dieu. - Carter... 255 00:29:14,370 --> 00:29:16,372 tu es un minable ingrat. 256 00:29:17,831 --> 00:29:21,502 Je voulais juste t'aider, ce que j'ai fait, bien sûr. 257 00:29:22,002 --> 00:29:24,338 Ce truc compte tellement pour le vieux, 258 00:29:24,338 --> 00:29:26,548 fais pas de conneries. 259 00:29:26,548 --> 00:29:29,385 - Je ne fais pas de conneries. - T'es sûr ? 260 00:29:29,385 --> 00:29:31,845 Qu'est-ce que tu comptes faire de la dame ? 261 00:29:32,554 --> 00:29:35,140 Je vais... 262 00:29:35,140 --> 00:29:37,267 la ramener au parc et l'y laisser. 263 00:29:38,102 --> 00:29:41,438 Bravo. Tu as tout mis au point, je vois. 264 00:29:41,438 --> 00:29:45,192 La ramener au parc et l'y laisser. Et ensuite ? 265 00:29:45,192 --> 00:29:47,820 Après l'effet du chloroforme, elle ira très bien. 266 00:29:47,820 --> 00:29:49,780 Et les flics viendront te cueillir. 267 00:29:50,614 --> 00:29:51,865 Je ne lui ferai aucun mal ! 268 00:29:52,032 --> 00:29:54,868 Tu ne lui fais pas mal et elle te fera du mal. 269 00:29:57,329 --> 00:30:01,959 Oh, mon Dieu. Qu'est-ce qu'on va faire ? 270 00:30:01,959 --> 00:30:05,504 - Voilà ce qu'on va faire. - Quoi ? 271 00:30:06,422 --> 00:30:09,883 D'abord, on va chez toi. Faut que je me change. 272 00:30:10,467 --> 00:30:14,930 - Puis toi, tu dois dégager. - Et ensuite ? 273 00:30:17,808 --> 00:30:20,310 L'affaire est dans le sac 274 00:30:20,310 --> 00:30:22,771 et le sac est dans la rivière. 275 00:31:32,674 --> 00:31:34,510 J'ai veillé sur Mme Bellor toute la nuit. 276 00:31:34,718 --> 00:31:37,179 Les radiations ont l'air de marcher. 277 00:31:39,348 --> 00:31:44,061 Je vais m'allonger avant de l'emmener pour son check-up. 278 00:31:44,061 --> 00:31:46,313 Comme elle est belle. 279 00:32:54,006 --> 00:32:57,968 Dr Nix. Oh, on a beaucoup de désir. 280 00:33:01,346 --> 00:33:04,224 Tu me fais mal. 281 00:33:18,864 --> 00:33:21,742 C'est pas grave. Je vais la voir. 282 00:33:23,368 --> 00:33:26,079 Reste là. 283 00:33:37,424 --> 00:33:39,009 Maman ! Maman ! 284 00:33:53,315 --> 00:33:54,816 Maman ! 285 00:33:54,816 --> 00:34:00,030 Maman ! Maman ! Maman ! Maman ! Maman ! 286 00:34:23,095 --> 00:34:25,138 Tais-toi. 287 00:34:27,224 --> 00:34:29,268 Tu arrêtes. 288 00:34:46,660 --> 00:34:49,329 C'est ce que je craignais. 289 00:34:49,329 --> 00:34:53,875 Je voulais qu'il le fasse tout seul. Je ne voulais pas que tu l'aides. 290 00:34:54,376 --> 00:34:57,796 Papa, je voulais juste rendre service. 291 00:34:57,963 --> 00:35:00,882 Si j'avais pas été là, on l'avait tous dans l'os. 292 00:35:01,842 --> 00:35:04,303 Carter est un amateur. Il a paniqué. 293 00:35:04,303 --> 00:35:06,680 Arrête ! 294 00:35:06,680 --> 00:35:08,724 Je te connais, Cain. 295 00:35:10,017 --> 00:35:12,686 Carter a faibli et tu t'en es mêlé. 296 00:35:15,230 --> 00:35:18,066 On le connaît ton numéro de dur à cuire. 297 00:35:21,153 --> 00:35:23,947 Mais on n'a pas besoin d'un franc-tireur ici. 298 00:35:25,615 --> 00:35:28,410 Carter peut terminer tout seul. 299 00:35:29,119 --> 00:35:33,040 Je vais te dire une chose. Carter veut aider, 300 00:35:33,040 --> 00:35:36,668 mais là, il s'agit de voler des gosses pour faire des expériences. 301 00:35:36,960 --> 00:35:39,713 Il te faut peut-être ce franc-tireur. 302 00:35:39,880 --> 00:35:45,135 Tu n'aurais jamais dû sortir. Tu n'es qu'un truand minable. 303 00:35:46,178 --> 00:35:48,305 C'est toi qui m'as fait, papa. 304 00:35:48,305 --> 00:35:50,223 Tais-toi et finis ton verre. 305 00:35:50,223 --> 00:35:51,391 Je l'ai déjà fini. 306 00:35:54,644 --> 00:35:57,314 Alors, je t'en sers un autre. 307 00:36:01,485 --> 00:36:04,029 Tu sais... 308 00:36:04,029 --> 00:36:07,115 tu pourrais nous faire tous arrêter. 309 00:36:09,493 --> 00:36:12,245 Il n'y a pas une prison qui puisse me garder. 310 00:36:12,245 --> 00:36:15,040 Je suis l'as de l'évasion, tu te rappelles ? 311 00:36:15,040 --> 00:36:18,752 J'ai appris en m'échappant des cages où tu m'enfermais. 312 00:36:18,752 --> 00:36:20,962 Ce n'était pas des cages ! 313 00:36:21,254 --> 00:36:24,424 C'était des environnements conçus pour enfants. 314 00:36:24,424 --> 00:36:25,759 C'était des cages ! 315 00:36:25,926 --> 00:36:28,553 Chut. Tu vas réveiller l'enfant. 316 00:36:29,554 --> 00:36:33,100 Mais bon, je ne suis pas du genre rancunier. 317 00:36:33,100 --> 00:36:37,270 Après tout, où serais-je sans toi, Baumse ? 318 00:36:39,564 --> 00:36:41,817 Tu n'existerais pas. 319 00:36:42,567 --> 00:36:45,153 Exact, et pourtant, j'existe. 320 00:36:45,153 --> 00:36:48,949 Je suis cette expérience que tu as merdée et qui te lâche pas. 321 00:36:49,116 --> 00:36:52,786 Am, stram, gram. Cain a crocheté son verrou. 322 00:36:52,786 --> 00:36:54,788 Je me casse. 323 00:36:54,955 --> 00:36:58,208 L'affaire est dans le sac et le sac va aller dans la rivière. 324 00:36:58,208 --> 00:37:00,335 Me fais pas chier, papa ! 325 00:37:00,335 --> 00:37:04,339 Cette fois, tu pourrais perdre plus que ta licence. 326 00:37:15,142 --> 00:37:17,102 As-tu parlé aux autres ? 327 00:37:18,728 --> 00:37:22,607 - Parlé de quoi ? - De ce que nous faisons. 328 00:37:23,275 --> 00:37:28,071 Tu rigoles ? Si Margo savait... 329 00:37:32,868 --> 00:37:37,038 - Qu'est-ce que t'as mis dedans ? - Quelque chose de relaxant. 330 00:37:38,248 --> 00:37:40,584 Espèce de salopard... 331 00:37:55,140 --> 00:37:57,601 Je veux que tu dormes, Cain. 332 00:38:01,438 --> 00:38:06,985 Tu as fait du bon travail, mais on n'a plus besoin de toi. 333 00:38:07,694 --> 00:38:10,530 Je veux que tu te détendes et que tu dormes. 334 00:38:12,574 --> 00:38:15,243 Maintenant, Carter peut s'occuper de tout. 335 00:38:17,162 --> 00:38:19,956 Cela n'a pas de sens 336 00:38:19,956 --> 00:38:22,250 Carter, ça ne veut rien dire. 337 00:38:22,459 --> 00:38:25,295 J'ai cet horrible sentiment qu'il y a quelque chose à voir avec son père 338 00:38:26,379 --> 00:38:29,674 Jenny, tu ne cherches pas de prétextes pour recommencer avec Jack ? 339 00:38:32,093 --> 00:38:35,805 - Il a l'air super - Oui. 340 00:38:36,640 --> 00:38:38,850 Ne fais pas ce que je veux faire. 341 00:38:39,935 --> 00:38:41,061 Bonne chance. 342 00:38:41,269 --> 00:38:43,021 Merci. 343 00:39:00,121 --> 00:39:02,499 - Dr Nix. - Salut, Nan. 344 00:39:02,499 --> 00:39:05,335 - Pouvez-vous me rendre un service ? - Bien sûr. 345 00:39:05,335 --> 00:39:07,295 Mon petit copain m'a oubliée. 346 00:39:07,295 --> 00:39:09,256 Vous pouvez me déposer chez Mme Roberts ? 347 00:39:09,256 --> 00:39:10,549 Bien sûr, je... 348 00:39:11,508 --> 00:39:15,971 J'ai juste quelque chose à récupérer d'abord. 349 00:39:15,971 --> 00:39:18,390 Tu peux surveiller Amy pour moi ? 350 00:39:18,390 --> 00:39:22,227 - Oui, pas de problème. - J'arrive tout de suite. 351 00:39:43,748 --> 00:39:45,125 Jésus ! 352 00:39:48,503 --> 00:39:51,381 C'est pas le moment de jouer les voyeurs. 353 00:39:51,548 --> 00:39:53,550 Cette nana, on la descend. 354 00:39:53,550 --> 00:39:57,345 - C'est ma femme. - Tu déconnes ? 355 00:39:58,805 --> 00:40:03,935 Je l'ai épousée trop tôt. Elle ne l'a jamais oublié. 356 00:40:03,935 --> 00:40:05,270 Ça, c'est sûr. 357 00:40:10,525 --> 00:40:13,486 Carter, pourquoi tu ne rentres pas chez toi ? 358 00:40:13,486 --> 00:40:15,614 Je m'occupe de la baby-sitter. 359 00:40:17,616 --> 00:40:19,701 T'as peut-être raison. 360 00:40:20,702 --> 00:40:22,829 Je ne me sens pas très bien. 361 00:40:23,997 --> 00:40:27,584 Je ferais mieux de rentrer et dormir. 362 00:40:28,793 --> 00:40:33,214 C'est ça. Va dormir. Je m'occupe de tout. 363 00:40:34,299 --> 00:40:37,427 Je serai toi, pendant un temps. 364 00:40:37,427 --> 00:40:40,096 Pour mettre de l'ordre dans cette pagaille. 365 00:41:03,036 --> 00:41:05,121 Pauvre con. 366 00:41:54,587 --> 00:41:57,674 Où vous avez trouvé ce chouette imper ? 367 00:42:00,093 --> 00:42:01,678 Je l'ai piqué. 368 00:42:05,265 --> 00:42:09,394 Vous savez, Dr Nix, je devrais sortir avec des mecs plus âgés. 369 00:42:09,394 --> 00:42:11,312 Je vais vous dire une chose. 370 00:42:11,312 --> 00:42:15,400 Pour un homme de votre âge... vous êtes encore très mignon. 371 00:42:17,986 --> 00:42:22,115 On juge pas au kilométrage, mon chou, mais à la marque. 372 00:42:26,202 --> 00:42:29,581 Surveillez le petit monstre, je vais faire pipi. 373 00:42:29,873 --> 00:42:31,875 Je reviens. 374 00:43:17,796 --> 00:43:20,632 Je sais ce que tu vas faire. 375 00:43:20,632 --> 00:43:24,427 C'est vilain et je vais le dire. 376 00:43:27,096 --> 00:43:29,349 Dégage ! 377 00:43:35,688 --> 00:43:37,524 Merde. 378 00:44:31,828 --> 00:44:34,664 Qu'est-ce qu'il y a ? Jenny ? 379 00:46:00,625 --> 00:46:03,044 Au secours ! A l'aide ! 380 00:46:06,339 --> 00:46:09,759 Au secours ! Carter ! 381 00:46:10,134 --> 00:46:11,719 Carter ! 382 00:46:12,971 --> 00:46:15,848 Carter! Carter! 383 00:47:42,977 --> 00:47:44,187 Jenny. 384 00:48:17,095 --> 00:48:20,056 Nous devions aller à la plage aujourd'hui pour un... 385 00:48:21,349 --> 00:48:24,060 un pique-nique pour la St Valentin. 386 00:48:24,060 --> 00:48:27,688 Jenny a emmené Amy au parc pendant que je chargeais la Jeep. 387 00:48:27,688 --> 00:48:30,691 Il devait être environ 8 heures. 388 00:48:30,691 --> 00:48:33,444 Elles devaient rentrer à 10 heures. 389 00:48:33,444 --> 00:48:38,282 Ma femme n'est jamais en retard. Je me suis tout de suite inquiété. 390 00:48:38,282 --> 00:48:44,122 Alors je suis allé au parc les chercher à 10 h 30 391 00:48:44,122 --> 00:48:46,457 mais elles n'étaient pas là. 392 00:48:46,457 --> 00:48:50,419 Alors je vous ai contactés et je suis venu immédiatement ici. 393 00:48:51,420 --> 00:48:53,381 Dr Nix, je dois vous avouer 394 00:48:53,381 --> 00:48:56,801 qu'il y a eu d'autres disparitions dans ce parc. 395 00:48:56,801 --> 00:48:58,553 De ce que vous me dites, 396 00:48:58,553 --> 00:49:01,055 votre femme et votre fille seraient des victimes. 397 00:49:01,055 --> 00:49:04,517 Vous croyez qu'elles ont pu être enlevées ? 398 00:49:04,517 --> 00:49:06,060 Nous n'en savons rien. 399 00:49:06,060 --> 00:49:08,396 Nous savons seulement qu'elles ont disparu. 400 00:49:08,396 --> 00:49:12,817 Vous me dites que vous y alliez souvent avec votre fille. 401 00:49:12,817 --> 00:49:13,901 C'est vrai. 402 00:49:13,901 --> 00:49:16,112 Vous n'avez vu personne d'étrange, 403 00:49:16,112 --> 00:49:19,574 un homme ou une femme qui flânerait dans le coin ? 404 00:49:19,574 --> 00:49:21,701 Non. 405 00:49:22,034 --> 00:49:27,331 Attendez. Il y avait quelqu'un. Un homme. 406 00:49:28,416 --> 00:49:33,504 Je me souviens car j'ai remarqué qu'il n'avait pas d'enfant avec lui. 407 00:49:33,504 --> 00:49:36,674 Pourquoi venir au terrain de jeu sans enfant ? 408 00:49:37,175 --> 00:49:38,509 Plutôt que de rechercher dans les profils 409 00:49:38,509 --> 00:49:40,136 si vous alliez voir notre dessinateur ? 410 00:49:40,303 --> 00:49:42,889 Ce serait utile d'avoir une image. 411 00:49:42,889 --> 00:49:45,099 Bien sûr. 412 00:49:45,099 --> 00:49:48,060 Peters, c'est Cally. Il me faut un portrait. 413 00:49:48,060 --> 00:49:51,230 Oui, tout de suite. Je te l'envoie ? 414 00:49:52,773 --> 00:49:53,941 Vous voyez cet homme ? 415 00:49:53,941 --> 00:49:55,860 C'est Jay Peters, notre dessinateur. 416 00:49:55,860 --> 00:49:58,154 Allez donc voir ce que vous pouvez faire avec lui. 417 00:49:59,280 --> 00:50:01,949 - D'accord. - Allez. 418 00:50:03,075 --> 00:50:06,829 Et merci de votre aide. 419 00:50:13,085 --> 00:50:15,087 Dr Nix, Jay Peters. 420 00:50:15,254 --> 00:50:17,798 Comment allez-vous ? Asseyez-vous. 421 00:50:17,798 --> 00:50:20,593 - Faites au mieux. - Entendu. 422 00:50:26,224 --> 00:50:28,351 Pauvre homme. 423 00:50:29,894 --> 00:50:32,647 La situation est en train de déborder, Sean. 424 00:50:32,647 --> 00:50:34,982 On dirait un meurtre en série. 425 00:50:34,982 --> 00:50:37,735 Le rêve du détective : le meurtre sans motif. 426 00:50:37,735 --> 00:50:39,237 Récapitulons. 427 00:50:39,403 --> 00:50:42,865 Deux mères, une baby-sitter et leurs gosses ont disparu. 428 00:50:42,865 --> 00:50:45,159 Dans le même terrain de jeu. 429 00:50:45,159 --> 00:50:47,453 Et il y a le Dr Nix. 430 00:50:49,538 --> 00:50:51,624 Que veux-tu dire ? 431 00:50:51,624 --> 00:50:54,252 C'est pas un nom qu'on oublie facilement. 432 00:50:54,418 --> 00:50:57,672 - D'où il sort ? - De l'histoire ancienne. 433 00:50:57,672 --> 00:50:59,757 Ta spécialité. 434 00:51:00,883 --> 00:51:03,010 Rentre chez toi, Mack. 435 00:51:03,010 --> 00:51:04,428 Sean, allez... 436 00:51:04,428 --> 00:51:07,014 - Rentre. - Je ne veux pas t'embêter. 437 00:51:07,014 --> 00:51:10,142 Quand on prend sa retraite, on ne vient plus au bureau. 438 00:51:10,309 --> 00:51:13,479 Assieds-toi sur ton fauteuil. Regarde ta chaîne téléachat, 439 00:51:13,646 --> 00:51:15,022 Va laver ta voiture, 440 00:51:15,022 --> 00:51:18,734 Emmène tes petits-enfants au zoo. Va voir un match de foot. 441 00:51:18,901 --> 00:51:21,862 Mais ne traîne pas ici, à regarder par-dessus notre épaule, 442 00:51:21,862 --> 00:51:24,240 Comme un pauvre diable. 443 00:51:24,240 --> 00:51:25,408 Je veux juste vous aider. 444 00:51:25,574 --> 00:51:27,576 Tu gênes. 445 00:51:27,576 --> 00:51:32,415 Ah oui ? Eh bien, dites-moi qui est ce Dr Nix. 446 00:51:32,623 --> 00:51:35,042 C'est ce type là-bas, qui bosse avec Peters. 447 00:51:35,042 --> 00:51:37,586 Oui, n'importe quel idiot saurait ça. 448 00:51:37,586 --> 00:51:40,923 Mais j'ai bossé sur une autre affaire Nix, il y a 20 ans. 449 00:51:40,923 --> 00:51:44,552 Il y a 20 ans. Qu'est-ce que tu racontes ? 450 00:51:44,552 --> 00:51:47,638 Je te parle du père de ce type. 451 00:51:48,764 --> 00:51:51,892 - Tu en es sûr ? - Même nom, même visage. 452 00:51:51,892 --> 00:51:54,603 Alors, que faisait-il, ton Dr Nix ? 453 00:51:54,603 --> 00:51:58,107 Un informateur anonyme nous a appris qu'il achetait des bébés. 454 00:51:58,107 --> 00:52:00,192 Il en avait cinq quand on l'a cueilli. 455 00:52:00,359 --> 00:52:03,529 Cinq ? Il voulait créer une équipe de basket ? 456 00:52:03,696 --> 00:52:06,657 - Qui sait ? - Qu'est-ce qu'il est devenu ? 457 00:52:06,657 --> 00:52:09,952 Il n'a pas comparu et s'est enfui du pays. 458 00:52:09,952 --> 00:52:11,996 Il devait être suédois. 459 00:52:11,996 --> 00:52:14,373 - Bien, merci pour le renseignement. - Attends. 460 00:52:14,373 --> 00:52:19,045 À son jugement, un docteur a témoigné contre lui, un certain Dr Lynn Waldheim 461 00:52:19,045 --> 00:52:22,131 qui travaille toujours dans le coin. Je viens d'appeler le bureau de Waldheim. 462 00:52:22,298 --> 00:52:25,551 Le docteur est à l'hôpital. 463 00:52:25,551 --> 00:52:28,679 - Qu'est-ce qu'il a ? - Elle. Un cancer. 464 00:52:28,679 --> 00:52:32,433 Je lui ai dit qu'un des pères des gosses disparus s'appelait Dr Nix. 465 00:52:32,433 --> 00:52:34,477 Elle a dit qu'elle venait tout de suite. 466 00:52:37,063 --> 00:52:39,231 Alors, c'est ça, la retraite ? 467 00:52:39,231 --> 00:52:42,651 Je crois que je vais m'offrir une petite crise cardiaque. 468 00:52:44,195 --> 00:52:46,697 Je ne peux pas partir en retraite. 469 00:52:46,697 --> 00:52:49,367 - Ça vous embête pas, les gars ? - Mack... 470 00:52:49,367 --> 00:52:51,869 disons que tu fais de nouveau parti de la police. 471 00:52:51,869 --> 00:52:53,746 Merci, Terri. 472 00:52:55,539 --> 00:52:58,292 Sean, merci. 473 00:53:00,920 --> 00:53:02,671 Je sais ce que vous pensez. 474 00:53:02,671 --> 00:53:03,839 Tel père, tel fils. 475 00:53:05,174 --> 00:53:06,675 Trop facile. 476 00:53:06,675 --> 00:53:09,929 C'est pas parce que son père est fou que Carter l'est aussi. 477 00:53:09,929 --> 00:53:11,972 Je m'en tiens à ce qu'on a. 478 00:53:11,972 --> 00:53:13,933 Deux mères, une baby-sitter et leurs gosses 479 00:53:13,933 --> 00:53:15,851 ont disparu du même jardin d'enfants. 480 00:53:15,851 --> 00:53:18,354 Quand Peters aura fini son dessin, 481 00:53:18,354 --> 00:53:20,314 je veux qu'on le montre à tous ceux qui ont été là ce mois-ci. 482 00:53:24,443 --> 00:53:26,404 Quand ? 483 00:53:26,570 --> 00:53:29,156 On arrive tout de suite. 484 00:53:29,156 --> 00:53:31,409 Une voiture a émergé à Half Moon Marsh, 485 00:53:31,575 --> 00:53:35,788 avec le cadavre d'une femme dedans. Ils viennent de l'amener en bas. 486 00:53:35,788 --> 00:53:38,874 - Mon Dieu. - On l'emmène ? 487 00:53:38,874 --> 00:53:41,168 Allons d'abord voir comment elle est. 488 00:53:44,797 --> 00:53:47,091 - Comment ça va ? - Très bien. 489 00:53:47,091 --> 00:53:49,844 C'est incroyable. Ça lui ressemble parfaitement. 490 00:53:49,844 --> 00:53:52,555 Je crois qu'il portait un imper. 491 00:53:53,389 --> 00:53:55,433 - Mon Dieu. - Madame ? 492 00:53:55,433 --> 00:53:58,394 Prévenez-moi dès que vous avez fini. Allons-y. 493 00:53:58,561 --> 00:54:03,691 - Lieutenant Terri, Dr Waldheim. - Merci d'être venue. 494 00:54:03,691 --> 00:54:07,194 C'est très curieux. Il ressemble exactement à son père. 495 00:54:07,194 --> 00:54:08,487 C'est Carter Nix. 496 00:54:08,487 --> 00:54:10,197 Ce ne peut être que lui. 497 00:54:10,364 --> 00:54:13,325 Sa femme et son enfant ont disparu ? 498 00:54:13,325 --> 00:54:14,785 Ça s'empire. 499 00:54:14,785 --> 00:54:18,664 500 00:54:19,623 --> 00:54:22,877 Que de malheurs pour une famille. 501 00:54:22,877 --> 00:54:25,921 - Pouvez-vous nous suivre ? - Bien entendu. 502 00:54:25,921 --> 00:54:27,965 Par ici. 503 00:54:29,884 --> 00:54:33,429 - Vous vous en sentez capable ? - Je déteste cette perruque. 504 00:54:33,429 --> 00:54:36,432 Je leur ai demandé une grise. Mes cheveux sont gris. 505 00:54:36,432 --> 00:54:37,892 Ils n'en ont pas trouvé. 506 00:54:37,892 --> 00:54:41,020 - J'ai l'air d'un travesti. - C'est très bien. 507 00:54:41,020 --> 00:54:43,814 Vous êtes bien aimable mais vous mentez fort mal. 508 00:54:44,815 --> 00:54:48,903 - Vous avez étudié avec le Dr Nix ? - J'étais son interne. 509 00:54:48,903 --> 00:54:51,447 - Pourquoi lui ? - Il était le meilleur. 510 00:54:51,447 --> 00:54:54,909 Son travail sur les personnalités multiples m'intéressait. 511 00:54:54,909 --> 00:54:57,870 Nous avons écrit un livre ensemble sur un de ses patients. 512 00:54:58,162 --> 00:55:01,123 Dans le livre, nous l'appelions Cain. 513 00:55:01,123 --> 00:55:03,042 Les Trois visages de Cain ? 514 00:55:03,042 --> 00:55:05,503 Il avait bien plus de visages que ça. 515 00:55:05,503 --> 00:55:08,422 Par ici. Comment s'appelait le livre ? 516 00:55:08,422 --> 00:55:13,677 L'Éducation de Cain : la création et l'évolution des personnalités multiples. 517 00:55:13,677 --> 00:55:18,390 C'était un best-seller. Ils en ont même fait un film pour la télé. 518 00:55:18,390 --> 00:55:21,352 Ça lui a rapporté beaucoup d'argent. 519 00:55:21,352 --> 00:55:24,772 Je n'en voulais pas. J'ai fait retirer mon nom du livre. 520 00:55:24,772 --> 00:55:26,232 Pourquoi ? 521 00:55:26,232 --> 00:55:28,526 Je refuse ce genre d'argent. 522 00:55:28,526 --> 00:55:30,444 De quel genre d'argent s'agit-il ? 523 00:55:30,444 --> 00:55:33,781 L'argent qui profite du malheur d'un autre. 524 00:55:33,781 --> 00:55:35,658 Vous avez quand même écrit le livre. 525 00:55:35,658 --> 00:55:36,700 C'est vrai. 526 00:55:36,700 --> 00:55:39,954 Mais je ne connaissais pas tous les détails concernant ce cas. 527 00:55:39,954 --> 00:55:43,374 - Quels étaient-ils ? Par là. - Oui. Je vous explique. 528 00:55:43,374 --> 00:55:45,292 Les patients aux personnalités multiples, 529 00:55:45,292 --> 00:55:48,128 quel que soit leur milieu, 530 00:55:48,128 --> 00:55:51,006 semblent tous avoir subi certains traumatismes de l'enfance. 531 00:55:51,006 --> 00:55:55,094 C'est alors que la personnalité éclate en plusieurs personnalités. 532 00:55:55,094 --> 00:55:58,264 Si un garçon subit les maltraitances sexuelles de sa mère 533 00:55:58,264 --> 00:56:01,684 ou est abusé par son père, la première... 534 00:56:05,479 --> 00:56:08,774 la personnalité première oublie ce qui s'est passé. 535 00:56:08,941 --> 00:56:12,403 Comment un parent affectueux peut-il faire une chose si horrible ? 536 00:56:12,570 --> 00:56:15,698 Alors il crée une personnalité parallèle. 537 00:56:15,698 --> 00:56:18,534 Elle devient la personne à qui c'est arrivé. 538 00:56:18,534 --> 00:56:22,454 Cette personne assume la souffrance pour toutes les autres. 539 00:56:22,454 --> 00:56:24,999 On fait une bêtise, 540 00:56:24,999 --> 00:56:26,959 et c'est l'autre personnalité qui prend. 541 00:56:26,959 --> 00:56:28,836 Très commode. 542 00:56:28,836 --> 00:56:32,631 Ce n'est pas un état psychologique désirable. 543 00:56:32,631 --> 00:56:35,968 Avec chaque trauma, une autre personnalité peut apparaître. 544 00:56:35,968 --> 00:56:39,513 Très vite, des dizaines s'agitent dans votre esprit, 545 00:56:39,513 --> 00:56:44,518 et se disputent le contrôle de la conscience. 546 00:56:44,518 --> 00:56:49,064 Une seule personnalité à la fois peut contrôler la conscience. 547 00:56:49,064 --> 00:56:53,569 - Et elles se parlent entre elles. - Il doit être très atteint, ce type. 548 00:56:53,736 --> 00:56:58,282 Oui, mais en observant et en documentant 549 00:56:58,282 --> 00:57:01,869 la formation et le développement des personnalités de Cain, 550 00:57:01,869 --> 00:57:05,748 le Dr Nix créa une théorie nouvelle du développement de la personnalité. 551 00:57:07,583 --> 00:57:10,127 Oui. Il y avait un seul problème. 552 00:57:10,127 --> 00:57:13,088 Un seul ? Quel était-il ? 553 00:57:13,088 --> 00:57:16,383 La source des données. 554 00:57:17,343 --> 00:57:20,554 Ses données étaient extraordinairement détaillées. 555 00:57:20,554 --> 00:57:23,390 Comme s'il était dans une machine à remonter le temps, 556 00:57:23,390 --> 00:57:26,352 et qu'il ait vu chaque trauma 557 00:57:26,352 --> 00:57:28,604 éclater la personnalité de Cain. 558 00:57:28,604 --> 00:57:31,440 Je n'eus jamais le droit de rencontrer Cain. 559 00:57:31,440 --> 00:57:35,486 Seul le Dr Nix connaissait sa véritable identité. 560 00:57:35,486 --> 00:57:37,696 Toutes les informations dont je disposais, 561 00:57:37,696 --> 00:57:41,283 je les transcrivais à partir de bandes enregistrées à leurs séances. 562 00:57:41,283 --> 00:57:45,079 Et comment croyez-vous qu'il ait obtenu ces informations ? 563 00:57:45,079 --> 00:57:47,081 Je n'étais pas sûre, 564 00:57:47,081 --> 00:57:51,752 mais des années plus tard, quand il fut arrêté pour l'achat des bébés, 565 00:57:51,752 --> 00:57:54,880 j'ai pensé qu'il n'y avait qu'une seule possibilité. 566 00:57:58,133 --> 00:58:03,639 Il avait créé les personnalités multiples de Cain afin de les étudier. 567 00:58:03,639 --> 00:58:08,185 Il avait éclaté la personnalité d'un enfant innocent. 568 00:58:08,185 --> 00:58:11,313 Il lui fallait un groupe témoin pour vérifier ses théories, 569 00:58:11,313 --> 00:58:13,732 c'est pour cela qu'il achetait des bébés. 570 00:58:19,196 --> 00:58:21,365 C'est à droite. 571 00:58:21,365 --> 00:58:23,951 Et vous avez témoigné contre lui à son jugement ? 572 00:58:23,951 --> 00:58:27,204 Un homme pareil devrait être en prison. 573 00:58:27,204 --> 00:58:31,333 - Qu'advint-il de Cain ? - Seul le Dr Nix le savait. 574 00:58:31,333 --> 00:58:33,085 De quoi s'agit-il, Al ? 575 00:58:33,085 --> 00:58:35,587 Il semble qu'elle était vivante dans la voiture 576 00:58:35,754 --> 00:58:36,797 et puis s'est noyée. 577 00:58:36,797 --> 00:58:39,800 Regardez ses ongles comme ils sont coupés et déchirés. 578 00:58:39,800 --> 00:58:42,970 Il semble qu'elle se soit battue pour sortir. 579 00:58:42,970 --> 00:58:46,056 Regardez l'expression sur son visage. 580 00:58:54,064 --> 00:58:56,567 Excusez-moi, lieutenant. On a de la chance. 581 00:58:56,567 --> 00:58:58,777 Une femme a aperçu ce type sur le banc. 582 00:58:58,777 --> 00:59:00,696 Il est tout près. 583 00:59:03,115 --> 00:59:05,200 D'accord. 584 00:59:14,918 --> 00:59:17,713 Excusez-moi, monsieur. 585 00:59:18,338 --> 00:59:23,218 Lieutenant Terri, police de Bay View. J'ai des questions à vous poser. 586 00:59:25,179 --> 00:59:27,264 Ce n'est pas loin. 587 00:59:27,264 --> 00:59:28,390 588 00:59:28,390 --> 00:59:30,684 Pas loin ? Je peux vous aider ici. 589 00:59:30,684 --> 00:59:32,311 Votre voiture est garée là ? 590 00:59:32,478 --> 00:59:34,730 Voilà ma voiture. 591 00:59:34,730 --> 00:59:36,690 - C'est la vôtre ? - C'est une location. 592 00:59:36,690 --> 00:59:38,776 Donnez les clés à l'inspecteur Carleton. 593 00:59:38,776 --> 00:59:40,277 Restez avec nous. 594 00:59:40,277 --> 00:59:41,612 Je ne comprends pas... 595 00:59:41,612 --> 00:59:43,071 Les clés... 596 00:59:43,071 --> 00:59:47,117 Prenez les clés. Je ne la loue que depuis hier. 597 00:59:47,117 --> 00:59:49,203 Je suis de passage. 598 00:59:49,203 --> 00:59:50,913 Tenez. Les voilà... 599 00:59:51,079 --> 00:59:54,291 - C'est quoi ça ? - J'ai dû frotter... 600 00:59:54,291 --> 00:59:57,252 - On dirait du sang. - Je ne l'avais pas vu. 601 00:59:57,252 --> 00:59:59,254 Voulez-vous bien l'ouvrir ? 602 00:59:59,254 --> 01:00:02,216 Bien sûr. C'est la seule clé ronde. 603 01:00:03,091 --> 01:00:06,804 Je ne sais pas ce que vous cherchez, je n'ai rien à cacher. 604 01:00:06,970 --> 01:00:09,598 Des armes ou autre chose. 605 01:00:09,598 --> 01:00:11,850 Oh, mon Dieu. 606 01:00:24,988 --> 01:00:27,282 - Allô ? - Carter ? 607 01:00:27,282 --> 01:00:30,369 - Oui, père ? - Allume la sixième chaîne. 608 01:00:30,369 --> 01:00:32,830 Ce qui annonce des averses... 609 01:00:33,956 --> 01:00:36,041 Un homme à Bayland Park a été arrêté 610 01:00:36,041 --> 01:00:39,336 et inculpé du meurtre d'une baby-sitter de 18 ans. 611 01:00:39,503 --> 01:00:42,422 - Tu es un bon garçon, Carter. - Merci, père. 612 01:00:42,422 --> 01:00:46,927 Alors, retrouve-moi à l'hôtel à 4 h en bas. 613 01:00:46,927 --> 01:00:48,220 J'y serai. 614 01:00:48,220 --> 01:00:50,722 Les enfants doivent partir ce soir. 615 01:00:50,722 --> 01:00:53,600 Au revoir, Baumse. 616 01:00:53,600 --> 01:00:56,645 Jack Dante, 35 ans, est inculpé 617 01:00:56,645 --> 01:00:59,189 de meurtre avec préméditation et enlèvement. 618 01:00:59,189 --> 01:01:05,070 On le questionne aussi sur la disparition de Sam Bowman, 4 ans. 619 01:01:05,070 --> 01:01:06,989 Le cadavre de sa mère, Karen Bowman, 620 01:01:07,281 --> 01:01:10,200 a été retrouvé dans sa voiture 621 01:01:10,200 --> 01:01:12,244 par la police, à Half Moon Marsh. 622 01:02:35,160 --> 01:02:37,162 Réveille-toi ! 623 01:02:37,162 --> 01:02:40,624 - Ne bouge pas ou je coupe. - Jenny, que fais-tu ? 624 01:02:40,624 --> 01:02:42,793 Je saigne. Oh, mon Dieu ! 625 01:02:42,793 --> 01:02:44,211 Je peux t'aider. 626 01:02:44,211 --> 01:02:45,587 Ne me laisse pas mourir ! 627 01:02:45,587 --> 01:02:47,464 Qu'as-tu fait d'Amy ? 628 01:02:47,464 --> 01:02:50,592 - Que dis-tu ? - Je veux une réponse ! 629 01:02:50,592 --> 01:02:54,012 - Comment pouvais-tu me noyer ? - Que s'est-il passé ? 630 01:02:54,012 --> 01:02:57,849 C'est à cause de Jack ? Tu nous as vus ensemble dans le parc. 631 01:02:57,849 --> 01:03:00,018 Tu l'as fait arrêter pour ton crime. 632 01:03:00,018 --> 01:03:02,437 - Aide-moi. - Dis-moi où est Amy ! 633 01:03:02,437 --> 01:03:05,482 Je ne sais pas où elle est ! Que racontes-tu ? 634 01:03:05,482 --> 01:03:06,900 Elle veut savoir où est son gosse. 635 01:03:06,900 --> 01:03:08,986 Dis-lui avant qu'elle te coupe la gorge. 636 01:03:08,986 --> 01:03:11,488 - Mais je ne sais pas où elle est. - Je ne sais pas ! 637 01:03:11,488 --> 01:03:13,573 - Je ne sais pas ! - À qui tu parles ? 638 01:03:13,573 --> 01:03:17,202 - Moi, je sais. Chez notre cher papa. - Où est-il ? 639 01:03:17,703 --> 01:03:19,746 À qui parles-tu ? 640 01:03:21,790 --> 01:03:24,042 Où l'as-tu emmenée ? 641 01:03:24,042 --> 01:03:26,795 Emmenée ? Emmenée où ? 642 01:03:26,795 --> 01:03:31,174 Elle est... avec mon père. 643 01:03:31,341 --> 01:03:35,721 Ton père ? Que dis-tu ? Ton père est mort ! 644 01:03:35,721 --> 01:03:38,974 Non, non. Il est pas mort. Il est là. 645 01:03:38,974 --> 01:03:41,727 Amy est avec lui. Elle va bien. 646 01:03:41,727 --> 01:03:43,311 Dis-lui, Cain. Dis-lui ! 647 01:03:43,311 --> 01:03:45,397 - Dis-lui ! Elle va bien. - Dr. O'Keefe ? 648 01:03:45,397 --> 01:03:47,024 Dis-lui, toi. Allez, dis-lui ! 649 01:03:47,024 --> 01:03:48,275 Lieutenant Terri, Bay View Police! 650 01:03:48,275 --> 01:03:50,777 - Carter, lève-toi. Carter, lève-toi. - Dr O'Keefe ? 651 01:03:50,777 --> 01:03:53,530 - Dis-lui, Cain. Dis-lui. - Ça va ? 652 01:03:53,530 --> 01:03:55,866 Amy va bien. Dis-le-lui donc. 653 01:03:55,866 --> 01:03:57,367 Dr O'Keefe ? 654 01:03:57,367 --> 01:04:00,078 - Tu dois lui dire. - Lève-toi. 655 01:04:00,078 --> 01:04:01,121 Dr. O'Keefe? 656 01:04:03,206 --> 01:04:05,500 Selon les autorités norvégiennes, 657 01:04:05,500 --> 01:04:09,504 le Dr Nix a fait son dernier plongeon dans un fjord il y a 18 ans. 658 01:04:09,671 --> 01:04:13,633 Il y avait une lettre d'adieu mais on n'a jamais retrouvé le cadavre. 659 01:04:14,760 --> 01:04:17,888 Génial. Carter dit qu'ils sont avec son père. 660 01:04:17,888 --> 01:04:21,975 Son père est mort il y a 18 ans. C'est de plus en plus clair. 661 01:04:22,434 --> 01:04:25,437 Espérons que Waldheim puisse faire parler ce cinglé. 662 01:04:29,191 --> 01:04:31,026 Voici votre café, Dr. Waldheim. 663 01:04:33,111 --> 01:04:39,284 Quand je me suis échappée de la voiture, je ne pensais qu'à une chose. 664 01:04:42,621 --> 01:04:46,416 S'il était assez fou pour me tuer, qu'allait-il faire à Amy ? 665 01:04:48,376 --> 01:04:50,545 Alors, je suis rentrée à la maison 666 01:04:52,589 --> 01:04:55,258 mais elle n'était pas là. 667 01:04:55,675 --> 01:04:58,011 C'est alors que je vous ai appelé. 668 01:05:00,597 --> 01:05:02,808 Et Carter est rentré. 669 01:05:07,938 --> 01:05:10,857 Je voulais seulement qu'il me dise où était Amy. 670 01:05:21,451 --> 01:05:26,123 Espérons qu'il ne soit pas trop fou. 671 01:05:26,123 --> 01:05:28,542 Que voulez-vous dire ? 672 01:05:28,542 --> 01:05:31,086 Trop fou pour aller en prison. 673 01:05:31,253 --> 01:05:34,005 Vous pensez qu'il pourrait y échapper ? 674 01:05:34,005 --> 01:05:37,384 D'abord, il faut savoir s'il est en état de passer en jugement. 675 01:05:37,384 --> 01:05:38,593 Et s’il l'est, 676 01:05:38,593 --> 01:05:42,097 un avocat un peu rusé plaidera non coupable en raison de son insanité. 677 01:05:42,305 --> 01:05:45,225 Cela dépend de ce que trouve Waldheim, 678 01:05:45,225 --> 01:05:50,063 mais Carter peut faire cause célèbre et finir confortablement à l'hôpital. 679 01:05:50,063 --> 01:05:54,234 - Il pourrait sortir un jour ? - Il lui suffirait de guérir. 680 01:05:59,990 --> 01:06:01,950 C'est fascinant. 681 01:06:01,950 --> 01:06:05,579 C'est impressionnant, après avoir écrit sur lui pendant des années, 682 01:06:05,579 --> 01:06:07,247 de le rencontrer enfin. 683 01:06:07,247 --> 01:06:08,915 Carter est Cain. 684 01:06:08,915 --> 01:06:12,294 Et Josh, et Margo, et Dieu sait qui encore. 685 01:06:13,378 --> 01:06:18,675 La façon dont le Dr Nix a obtenu ses données ne fait plus de doute. 686 01:06:19,509 --> 01:06:21,761 Il a traumatisé son propre fils. 687 01:06:21,761 --> 01:06:26,057 Puis, au cours des années, il a observé les effets. 688 01:06:27,767 --> 01:06:31,188 - Carter connaît-il son crime ? - Carter n'a rien commis. 689 01:06:31,188 --> 01:06:33,398 C'est Cain qui a commis les meurtres. 690 01:06:34,316 --> 01:06:37,694 - Qui est Cain ? - L'une des personnalités de Carter 691 01:06:37,694 --> 01:06:42,115 que le Dr Nix a créées quand il abusait de lui étant enfant. 692 01:06:42,115 --> 01:06:44,659 Quand il lui arrive quelque chose de pénible 693 01:06:44,659 --> 01:06:47,787 ou qu'une chose pénible doit être commise, 694 01:06:47,787 --> 01:06:50,957 Carter s'évanouit et Cain prend les commandes. 695 01:06:51,917 --> 01:06:56,087 Le moment désagréable passé, Cain disparaît et Carter se réveille. 696 01:06:56,087 --> 01:07:00,800 Le temps lui échappe. Il ne sait plus comment il est arrivé là où il est 697 01:07:00,800 --> 01:07:03,511 ni ce qui est arrivé pendant son sommeil. 698 01:07:03,511 --> 01:07:07,432 Il peut être troublé mais sa conscience est pure. 699 01:07:11,645 --> 01:07:13,813 Comment allons-nous retrouver les enfants ? 700 01:07:13,813 --> 01:07:20,487 Carter ne sait pas où ils sont mais l'une de ses personnalités le sait peut-être. 701 01:07:20,487 --> 01:07:22,239 Et comment leur parler ? 702 01:07:23,281 --> 01:07:28,245 C'est plus rapide par l'hypnose, même si ce n'est pas toujours prudent. 703 01:07:28,411 --> 01:07:30,830 Nous devons retrouver ces bébés. 704 01:07:33,416 --> 01:07:36,044 Alors il me faut un endroit très calme 705 01:07:36,044 --> 01:07:38,255 où je puisse être seule avec Carter. 706 01:07:38,421 --> 01:07:41,007 Tout ce que vous voulez, et faites vite. 707 01:07:42,175 --> 01:07:45,262 Je ne veux pas suivre des petits cercueils au cimetière. 708 01:07:46,554 --> 01:07:48,390 Ne t'en fais pas. 709 01:07:48,723 --> 01:07:50,767 On va les retrouver. 710 01:07:58,525 --> 01:08:01,736 Elle se fout de qui elle baise, et où elle baise. 711 01:08:03,071 --> 01:08:05,115 Mais t'en fais pas, mon pote. 712 01:08:05,115 --> 01:08:09,077 Je ne laisserai pas ta chérie qui t'aime te trahir comme ça. 713 01:08:09,744 --> 01:08:11,162 Je vais mettre cette pute adultère 714 01:08:11,162 --> 01:08:14,624 dans une boîte dont elle ne sortira jamais. 715 01:08:18,586 --> 01:08:19,754 Tu te souviens de la policière 716 01:08:19,754 --> 01:08:23,425 717 01:08:26,219 --> 01:08:28,388 Regarde à tes pieds. 718 01:08:28,388 --> 01:08:32,851 Sois un peu plus discret ! Merde. 719 01:08:37,647 --> 01:08:41,568 Garde la tête droite. Maintenant penche-toi. 720 01:08:46,156 --> 01:08:48,533 Penche-toi... 721 01:08:50,994 --> 01:08:52,829 Penche-toi... 722 01:08:54,039 --> 01:08:57,167 et ramasse-le. 723 01:08:58,626 --> 01:09:00,628 C'est bien. 724 01:09:03,173 --> 01:09:05,675 Carter, réveillez-vous. 725 01:09:06,176 --> 01:09:10,930 Je suis médecin et je vais vous aider. Comprenez-vous ? 726 01:09:19,814 --> 01:09:21,274 Vous m'avez parlé ? 727 01:09:21,274 --> 01:09:23,693 Oui, je vous parle. 728 01:09:24,027 --> 01:09:27,906 Écoutez bien. Vous devez répondre à mes questions 729 01:09:27,906 --> 01:09:31,242 pour que je comprenne ce qui se passe. 730 01:09:31,409 --> 01:09:33,787 Est-ce bien clair ? 731 01:09:35,163 --> 01:09:37,374 - Non. - Pourquoi ? 732 01:09:39,292 --> 01:09:41,336 Parce que je ne suis pas Carter. 733 01:09:41,503 --> 01:09:44,255 - Vous n'êtes pas Carter ? - Non. 734 01:09:44,255 --> 01:09:49,010 Attendez. Si vous n'êtes pas Carter, alors, qui êtes-vous ? 735 01:09:49,427 --> 01:09:51,304 Je m'appelle Josh. 736 01:09:53,223 --> 01:09:58,395 - Et où est Carter ? - Carter est dedans. 737 01:09:58,561 --> 01:10:00,647 Dedans, où ça ? 738 01:10:01,439 --> 01:10:04,025 Pouvez-vous le réveiller pour que je lui parle ? 739 01:10:04,025 --> 01:10:06,945 - Non - Pourquoi ? 740 01:10:07,404 --> 01:10:09,322 Baumse va me faire du mal. 741 01:10:09,989 --> 01:10:13,993 - Qui est Baumse ? - Baumse, c'est mon papa. 742 01:10:13,993 --> 01:10:17,163 Mais votre père n'est plus là, il est mort. 743 01:10:17,163 --> 01:10:22,710 Il est là. Je dois partir. 744 01:10:22,710 --> 01:10:26,381 Votre père n'est pas là, alors n'ayez pas peur. 745 01:10:26,548 --> 01:10:28,258 Il va me faire du mal. 746 01:10:28,258 --> 01:10:32,178 Il ne peut pas vous faire de mal. Je l'en empêcherai. 747 01:10:34,097 --> 01:10:36,349 - Il me fera pas mal ? - Non. 748 01:10:36,349 --> 01:10:40,186 - Vous promettez ? - Oui, je vous le promets. 749 01:10:44,691 --> 01:10:47,360 - Quel âge avez-vous ? - 7 ans et demi. 750 01:10:47,735 --> 01:10:51,281 Pourquoi es-tu celui qui est venu me parler ? 751 01:10:51,448 --> 01:10:53,867 Je sais pas. 752 01:10:53,867 --> 01:10:57,495 - Pourquoi es-tu là ? - Je sais pas ! 753 01:10:57,745 --> 01:10:59,581 Essaie de réfléchir. 754 01:10:59,873 --> 01:11:03,626 Quelle est la dernière chose dont tu te souviens ? 755 01:11:06,838 --> 01:11:10,175 J'étais à un terrain de jeu. 756 01:11:10,175 --> 01:11:12,218 Et que s'est-il passé ? 757 01:11:14,596 --> 01:11:16,347 Dégage ! 758 01:11:19,392 --> 01:11:22,020 J'ai vu Cain. 759 01:11:22,020 --> 01:11:27,233 Il allait faire quelque chose de vilain et après, on dirait que c'était moi. 760 01:11:27,233 --> 01:11:30,403 Je lui ai dit que c'était mal ! Et je l'ai dit à Margo. 761 01:11:30,403 --> 01:11:33,823 Elle était très fâchée ! Elle m'a dit d'aller dormir ! 762 01:11:34,949 --> 01:11:37,452 Puis je me suis réveillé ici. 763 01:11:41,372 --> 01:11:44,083 J'ai mal au bras. 764 01:11:47,754 --> 01:11:50,798 - C'est pour ça que je suis là. - Explique-toi. 765 01:11:50,798 --> 01:11:54,093 - C'est ce qu'a dit Margo. - Margo. 766 01:11:54,093 --> 01:11:55,512 C'est ce qu'elle a dit. 767 01:11:55,678 --> 01:11:59,182 Am, stram, gram. Cain a crocheté son verrou. 768 01:11:59,182 --> 01:12:02,393 Il fait une chose vilaine et c'est Josh qui saigne. 769 01:12:02,393 --> 01:12:04,062 Am, stram, gram. 770 01:12:06,523 --> 01:12:11,653 Tout va bien. Tout va bien. 771 01:12:14,405 --> 01:12:16,824 Sais-tu où sont les bébés ? 772 01:12:22,372 --> 01:12:24,082 Quels bébés ? 773 01:12:24,082 --> 01:12:26,376 Quelqu'un a caché les bébés. 774 01:12:27,835 --> 01:12:30,004 Personne ne sera puni. 775 01:12:30,171 --> 01:12:32,090 Je veux juste savoir où ils sont. 776 01:12:32,090 --> 01:12:37,845 C'est lui, encore ! C'est Baumse ! C'est lui, encore ! 777 01:12:42,100 --> 01:12:44,352 Que se passe-t-il ? 778 01:12:46,020 --> 01:12:48,773 - Elle m'a entendu. - Qui t'a entendu ? 779 01:12:48,773 --> 01:12:50,900 Margo. 780 01:12:50,900 --> 01:12:53,987 Elle est juste derrière vous. Ne regardez pas ! 781 01:12:55,446 --> 01:12:57,532 Je devrais pas vous parler. 782 01:12:57,532 --> 01:12:59,993 Comment sais-tu qu'elle t'a entendu ? 783 01:12:59,993 --> 01:13:05,123 Elle me regarde droit dans les yeux, comme si j'étais vilain. 784 01:13:05,123 --> 01:13:09,794 - Qui est Margo ? - Elle protège les enfants. 785 01:13:09,794 --> 01:13:13,381 Elle empêchera Baumse de leur faire du mal, comme il m'a fait à moi. 786 01:13:13,381 --> 01:13:16,384 Quand il a pris les enfants, elle a appelé la police. 787 01:13:16,384 --> 01:13:17,677 Et ça l'a arrêté 788 01:13:17,677 --> 01:13:19,762 - Elle a appelé la police ? - Oui. 789 01:13:19,762 --> 01:13:22,682 Mais vous dites qu'il a recommencé. 790 01:13:22,682 --> 01:13:24,183 - Oui. - Mon Dieu. 791 01:13:24,642 --> 01:13:27,228 Elle va pas juste appeler la police, cette fois. 792 01:13:27,228 --> 01:13:29,564 - Qu'est-ce qu'elle va faire ? - Je sais pas. 793 01:13:29,731 --> 01:13:33,443 Faut que je m'en aille. Où est-elle ? 794 01:13:40,366 --> 01:13:43,411 Carter ? Josh ? 795 01:13:43,411 --> 01:13:45,622 Josh, je veux te parler. 796 01:13:45,788 --> 01:13:48,541 Quand je claque des doigts, vous allez vous réveiller. 797 01:14:06,142 --> 01:14:07,977 Josh ? 798 01:14:14,609 --> 01:14:16,235 C'est vous, Margo ? 799 01:14:21,991 --> 01:14:24,786 Savez-vous où sont les enfants ? 800 01:14:29,540 --> 01:14:31,501 Où ? 801 01:16:51,015 --> 01:16:53,142 Dr Waldheim ? 802 01:16:54,185 --> 01:16:56,020 Dr Waldheim ?! 803 01:16:56,521 --> 01:16:58,356 Dr Waldheim ! 804 01:17:00,066 --> 01:17:02,568 Vous a-t-il dit où était Amy ? 805 01:17:14,831 --> 01:17:17,750 Où est Amy, Dr Waldheim ? 806 01:18:11,220 --> 01:18:14,181 Mon Dieu. 807 01:18:14,181 --> 01:18:16,183 À l'aide ! À l'aide ! 808 01:18:31,032 --> 01:18:32,742 Qu'est-ce qui vous prend les gars ? 809 01:18:33,242 --> 01:18:36,078 Vous avez presque tué ces gens ! 810 01:18:36,746 --> 01:18:39,165 Vous êtes encore bourrés ? 811 01:18:47,214 --> 01:18:50,259 Je prendrai ça sur vos salaires ! 812 01:18:50,259 --> 01:18:55,181 Les mecs, les mecs, on se calme. 813 01:18:55,181 --> 01:18:58,601 Manuel, t'as failli emporter ce taxi. 814 01:19:02,521 --> 01:19:04,315 T'as failli emporter ce taxi. 815 01:19:04,315 --> 01:19:06,525 Enlève ça d'ici. 816 01:19:06,943 --> 01:19:10,112 Bouge le camion. Mets-le de côté, dégage le chemin. 817 01:19:23,250 --> 01:19:24,919 Carter s'est échappé. 818 01:19:24,919 --> 01:19:25,962 On y va. 819 01:19:25,962 --> 01:19:28,255 - C'est Jenny O'Keefe. - Où êtes-vous ? 820 01:19:28,255 --> 01:19:30,800 Je suis au Motel Riviera, 821 01:19:30,800 --> 01:19:32,134 822 01:19:32,134 --> 01:19:35,304 C'est pas Waldheim. Ne bougez pas. 823 01:19:35,304 --> 01:19:39,100 - Bougez pas. On arrive ! - Je dois y aller. 824 01:19:41,602 --> 01:19:43,270 Mon Dieu ! Arrêtez ! 825 01:19:43,270 --> 01:19:45,940 Vous allez tuer quelqu'un avec ce cadran solaire ! 826 01:19:45,940 --> 01:19:48,109 Du calme. 827 01:19:49,860 --> 01:19:51,696 OK, arrête. 828 01:19:51,696 --> 01:19:54,198 Allez, recule. 829 01:20:54,592 --> 01:20:58,012 - Maman ! - Oh, mon Dieu. 830 01:20:58,012 --> 01:21:01,640 - Maman - Alors voici ma belle-fille. 831 01:21:02,558 --> 01:21:04,268 Quelle mère vous faites ! 832 01:21:04,268 --> 01:21:06,062 Lâchez ce couteau et avancez. 833 01:21:06,228 --> 01:21:10,858 - Donnez-moi mon enfant ! - Je veux ma maman ! 834 01:21:11,609 --> 01:21:14,653 J'ai un pistolet. Il est pointé sur votre cœur. 835 01:21:14,653 --> 01:21:17,740 Parlez-moi gentiment. 836 01:21:17,740 --> 01:21:20,534 Je ne veux pas que vous affoliez l'enfant. 837 01:21:20,534 --> 01:21:24,497 Vous êtes sa mère. Vous avez peur et vous êtes en colère. 838 01:21:25,039 --> 01:21:29,293 Et si le regard pouvait tuer, ma chère, je serais mort. 839 01:21:31,128 --> 01:21:33,881 Je veux ma maman ! 840 01:21:35,925 --> 01:21:39,762 Tout va bien, chérie. Je suis là et on va rentrer à la maison. 841 01:21:40,721 --> 01:21:44,058 Maintenant, lâchez ce couteau et sortez de là. 842 01:21:57,029 --> 01:21:59,865 - Pourquoi faites-vous cela ? - Je ne vais pas l'expliquer. 843 01:21:59,865 --> 01:22:03,661 - Carter attend en bas. - Carter est ici. 844 01:22:03,828 --> 01:22:06,831 Je veux ma maman ! 845 01:22:06,831 --> 01:22:08,833 Vous mentez bien mal, ma chère. 846 01:22:09,583 --> 01:22:12,628 Carter fait toujours ce qu'on lui demande. C'est un bon garçon. 847 01:22:13,796 --> 01:22:16,799 Quand nous serons en lieu sûr, il sera à vous. 848 01:22:16,799 --> 01:22:19,510 La justice vous le disputera peut-être. 849 01:22:19,510 --> 01:22:22,805 Quelqu'un devra payer pour ces crimes horribles. 850 01:22:22,805 --> 01:22:25,891 - C'est vous le responsable. - Je n'ai rien fait. 851 01:22:26,433 --> 01:22:28,102 Je n'existe même pas. 852 01:22:30,563 --> 01:22:34,483 Maintenant, dites au revoir à Amy sans l'inquiéter. 853 01:22:35,276 --> 01:22:36,402 Je peux l'embrasser ? 854 01:22:36,402 --> 01:22:38,696 Non, restez où vous êtes. Ne m'obligez pas à vous tuer. 855 01:22:39,280 --> 01:22:41,407 Cela causerait beaucoup de torts à l'enfant. 856 01:22:44,535 --> 01:22:47,329 Idiote ! Regardez ce que vous avez fait ! 857 01:23:04,054 --> 01:23:06,223 Maman ! 858 01:23:06,223 --> 01:23:07,933 - Reculez ! - Maman ! 859 01:23:10,394 --> 01:23:12,271 Reculez ! 860 01:23:13,439 --> 01:23:15,274 Maintenant ! 861 01:23:16,775 --> 01:23:18,611 - Reculez ! - Maman ! 862 01:23:19,778 --> 01:23:21,572 Allez ! 863 01:23:41,842 --> 01:23:45,221 Elle n'est pas là. Allons par-devant. Restez dans la voiture. 864 01:26:21,543 --> 01:26:23,962 On croyait tous que Carter avait imaginé son père décédé. 865 01:26:23,962 --> 01:26:25,214 Mais il ne l'était pas 866 01:26:25,214 --> 01:26:28,926 Le Dr Nix a fait semblant de mourir pour enlever les enfants 867 01:26:29,093 --> 01:26:32,012 sans être repéré par la police. 868 01:26:32,012 --> 01:26:34,765 Mais son fils, il pouvait être repéré. 869 01:26:35,015 --> 01:26:38,394 Dès que Carter avait fini de l'aider, il pouvait s'en débarrasser. 870 01:26:38,977 --> 01:26:42,648 Le Dr Nix comptait disparaître et abandonner Carter à la police. 871 01:26:43,065 --> 01:26:45,317 Est-ce qu'ils l'ont trouvé ? 872 01:26:47,444 --> 01:26:49,530 Tu crois qu'il va revenir ? 873 01:26:50,614 --> 01:26:54,243 Je ne sais pas. J'espère. Il a besoin d'aide. 874 01:26:54,410 --> 01:26:58,414 - Il a besoin qu'on l'enferme. - Il a besoin d'être à l'hôpital. 875 01:26:58,414 --> 01:27:01,208 Tu veux jouer aux saintes ? 876 01:27:01,208 --> 01:27:05,129 - Il a essayé de te tuer. - Je sais. 877 01:27:05,337 --> 01:27:08,465 Au cas où il reviendrait, je m'équiperais d'un revolver. 878 01:27:08,715 --> 01:27:11,427 Jack vit avec moi maintenant, alors... 879 01:27:11,593 --> 01:27:14,972 C'est mieux qu'un revolver. Comment ça se passe ? 880 01:27:15,347 --> 01:27:18,851 Bien. Il est d'un grand réconfort. 881 01:27:18,851 --> 01:27:20,978 Et Amy l'aime bien. 882 01:27:20,978 --> 01:27:23,272 Tu as vu le nouveau lapin qu'il lui a donné ? 883 01:27:23,272 --> 01:27:24,690 Amy! 884 01:27:27,151 --> 01:27:30,070 J'arrive tout de suite. 885 01:27:30,612 --> 01:27:32,573 Amy! 886 01:28:16,116 --> 01:28:17,826 Où est papa ? 887 01:28:18,076 --> 01:28:20,787 Papa n'est pas là. Il est parti. 888 01:28:21,121 --> 01:28:24,291 - Papa est là. - Non, il n'est pas là. 889 01:28:25,250 --> 01:28:26,502 Allez, on doit rentrer. 890 01:28:26,668 --> 01:28:28,962 Viens avec maman.