1 00:00:19,717 --> 00:00:21,219 Кажу вам, Like a Virgin - 2 00:00:22,053 --> 00:00:23,012 пісня про дівку. 3 00:00:23,096 --> 00:00:25,306 Вона лине до хлопця з великим членом. 4 00:00:25,390 --> 00:00:27,392 Це метафора великого члена. 5 00:00:28,017 --> 00:00:31,646 Ні, це пісня про нещасливу дівчину. 6 00:00:32,355 --> 00:00:36,067 Їй багато разів не щастило, а потім їй трапився хороший хлопець. 7 00:00:36,526 --> 00:00:39,028 Пригальмуй! Прибережи це лайно для малюків. 8 00:00:39,112 --> 00:00:41,239 Тобі? Яка у біса Тобі? 9 00:00:41,322 --> 00:00:45,285 Like a Virgin - пісня не про нещасливу дівку. 10 00:00:46,035 --> 00:00:48,455 Про таку дівку пісня True Blue. 11 00:00:48,538 --> 00:00:52,417 -Що таке True Blue? -True Blue - це останній хіт Мадонни. 12 00:00:52,751 --> 00:00:55,962 Ніколи чарти не дивлюся, але навіть я чув True Blue. 13 00:00:56,129 --> 00:01:00,884 Я не кажу, що не чув її, просто забув. Я не фанат Мадонни. 14 00:01:01,801 --> 00:01:03,178 І я також. 15 00:01:04,012 --> 00:01:09,100 Мені подобались її перші пісні, але після Papa Don’t Preach я її не слухаю. 16 00:01:09,184 --> 00:01:13,855 Через вас я забув, до чого вів. На чому я зупинився? 17 00:01:14,314 --> 00:01:17,484 Тобі - це та маленька китаянка. 18 00:01:17,817 --> 00:01:19,736 -Яке в неї прізвище? -Що це таке? 19 00:01:20,403 --> 00:01:24,741 Старий записник. Знайшов у кишені старого пальта. 20 00:01:24,949 --> 00:01:27,869 -Яке ж у неї прізвище? -До якого ж біса я вів? 21 00:01:28,119 --> 00:01:32,582 Ти сказав: «True Blue про нещасливу дівку і про хорошого хлопця». 22 00:01:32,665 --> 00:01:35,293 «А пісня Like a Virgin - про великий член». 23 00:01:35,376 --> 00:01:40,673 Like a Virgin - пісня про сучку. Вона лише траханням займається. 24 00:01:40,757 --> 00:01:45,720 Вдень і вночі, вдень і вночі, трах-трах-трах, трах-трах-трах. 25 00:01:46,137 --> 00:01:48,181 -Скільки ж це членів? -Багато. 26 00:01:48,264 --> 00:01:51,559 А потім вона підчепила того Джона Голмса, який виявився 27 00:01:51,643 --> 00:01:56,814 кимось типу Чарльза Бронсона у «Великій втечі» і свою справу знав. 28 00:01:56,898 --> 00:02:01,110 І тоді вона зрозуміла, як воно насправді трахатися. 29 00:02:01,694 --> 00:02:05,198 -Біль, біль. -Чу, Тобі Чу? 30 00:02:05,281 --> 00:02:10,078 Їй боляче, дуже боляче, хоча вона з половиною міста переспала. 31 00:02:10,161 --> 00:02:16,000 Такого просто бути не могло, але їй боліло, наче вона незаймана. 32 00:02:16,084 --> 00:02:20,797 Той біль нагадав сучці, що таке бути незайманою. 33 00:02:21,172 --> 00:02:23,299 Тому пісня називається Like a Virgin. 34 00:02:25,093 --> 00:02:28,221 -Вонг... -Дай мені це! 35 00:02:28,388 --> 00:02:30,640 Якого біса ти твориш? Поверни записник. 36 00:02:30,723 --> 00:02:33,768 Набридло. Віддам, коли підемо. 37 00:02:34,143 --> 00:02:36,354 Чому, коли підемо? Зараз поверни! 38 00:02:36,604 --> 00:02:40,275 Ти вже 15 хвилин торочиш імена, наче папуга. 39 00:02:40,650 --> 00:02:42,694 «Тобі. Тобі?» 40 00:02:43,570 --> 00:02:45,613 «Тобі? Тобі Вонг». 41 00:02:45,864 --> 00:02:47,907 «Тобі Вонг? Тобі Вонг». 42 00:02:48,116 --> 00:02:50,368 «Тобі Чанг? Клятий Чарлі Чен». 43 00:02:51,160 --> 00:02:57,458 Ліворуч торочать про Мадонну і член, праворуч - про якусь японку Тобі. 44 00:02:57,834 --> 00:02:59,085 Віддай мені записник. 45 00:03:00,795 --> 00:03:04,340 -І ти його прибереш? -Я робитиму те, що схочу. 46 00:03:05,967 --> 00:03:07,885 Тому поки що не віддам. 47 00:03:08,386 --> 00:03:12,181 -Гей, Джо, пристрелити його? -Лайно. 48 00:03:13,182 --> 00:03:16,311 Навіть якщо таке насниться, прокинься і вибачся. 49 00:03:20,440 --> 00:03:23,526 Ви слухали передачу «Супер хіти 70-их»? 50 00:03:23,610 --> 00:03:26,738 -Бомбезна передача. -Правда ж класна добірка? 51 00:03:26,821 --> 00:03:30,783 А я нещодавно чув пісню Heartbeat is a Lovebeat. 52 00:03:30,867 --> 00:03:33,995 Останній раз я чув її приблизно в п'ятому блін класі. 53 00:03:34,078 --> 00:03:37,749 А я нещодавно чув The Night the Lights Went Out in Georgia. 54 00:03:37,832 --> 00:03:43,588 Колись це був справжній хіт. Я чув її мільйон разів. 55 00:03:44,005 --> 00:03:48,468 Але я оце зараз усвідомив, що виконавиця застрелила Енді. 56 00:03:48,927 --> 00:03:51,554 Ти не знав, що Вікі Лоуренс застрелила Енді? 57 00:03:51,638 --> 00:03:55,516 -Я думав, його застрелила дружина. -Там же в кінці все зрозуміло. 58 00:03:55,600 --> 00:03:58,811 Знаю, придурку. Просто я вперше усвідомив це. 59 00:03:58,895 --> 00:04:04,192 -Якщо я придурок, то вб'ю тебе. -Ніколи не звертав увагу. 60 00:04:04,275 --> 00:04:06,819 Добре. Я заплачу. 61 00:04:07,403 --> 00:04:08,780 Ви подбаєте про чайові. 62 00:04:09,864 --> 00:04:11,449 По долару з кожного. 63 00:04:12,283 --> 00:04:15,036 Коли повернуся, щоб віддав записник. 64 00:04:15,536 --> 00:04:17,205 Вибач, тепер він мій. 65 00:04:18,039 --> 00:04:19,374 Я здаюся. 66 00:04:19,916 --> 00:04:21,584 Пристрель цей шмат лайна. 67 00:04:26,547 --> 00:04:29,092 Викладайте грошенята для пані. 68 00:04:35,848 --> 00:04:38,518 -Давай долар. -Ніколи не даю. 69 00:04:39,268 --> 00:04:41,646 -Чайові? -Це моя позиція. 70 00:04:42,397 --> 00:04:43,523 Не залишати чайові? 71 00:04:44,899 --> 00:04:47,193 Але ж вони заробляють копійки. 72 00:04:47,819 --> 00:04:49,988 Якщо їй мало, хай звільниться. 73 00:04:51,364 --> 00:04:53,908 Я ще не бачив таких скнар. 74 00:04:53,992 --> 00:04:56,619 То ти ніколи не залишаєш чайові? 75 00:04:56,995 --> 00:04:59,372 Я не збираюся давати, бо всі так роблять. 76 00:04:59,622 --> 00:05:03,918 Якщо хтось доклав зусиль, то я можу залишити чайові. 77 00:05:04,002 --> 00:05:06,546 Але я не лох, щоб просто так залишати чайові. 78 00:05:08,089 --> 00:05:11,426 -Офіціанти просто роблять свою роботу. -Вона була милою. 79 00:05:11,509 --> 00:05:13,636 Була, але не аж занадто. 80 00:05:14,053 --> 00:05:16,347 Вона повинна була відсмоктати тобі? 81 00:05:20,476 --> 00:05:22,186 За це я б лишив більше. 82 00:05:22,353 --> 00:05:27,025 Слухайте, я замовив каву. Ми довго сиділи, вона підійшла три рази. 83 00:05:27,108 --> 00:05:28,901 Треба було підійти шість. 84 00:05:29,736 --> 00:05:32,280 Шість? Раптом в неї забагато роботи? 85 00:05:32,780 --> 00:05:35,199 Це означає, що вона погано працює. 86 00:05:35,616 --> 00:05:39,370 Пробачте, пане Пінк, ви випили забагато кави. 87 00:05:39,787 --> 00:05:43,833 Вони ж не помирають від голоду. Їм платять мінімалку. 88 00:05:44,375 --> 00:05:49,213 Я колись працював за мінімалку, але чайові мені ніхто не лишав. 89 00:05:49,380 --> 00:05:51,424 Вони виживають лише за рахунок чайових. 90 00:05:54,343 --> 00:05:55,178 Що це? 91 00:05:56,012 --> 00:05:58,681 Найменша скрипка в світі, що грає для офіціанток. 92 00:05:59,640 --> 00:06:01,809 Фігня це все. 93 00:06:02,268 --> 00:06:03,770 Вони ганяють, наче коні. 94 00:06:04,395 --> 00:06:05,563 Це важка робота. 95 00:06:06,189 --> 00:06:09,150 В «Макдоналдсі» теж важка робота, але ти не даєш там чайові. 96 00:06:09,233 --> 00:06:15,031 В кафе всі залишають чайові, а там - ніхто. Яке лайно. 97 00:06:15,531 --> 00:06:20,203 Найчастіше офіціантками працюють жінки без вищої освіти. 98 00:06:20,703 --> 00:06:24,332 Це найдоступніша робота для жінок, щоб заробити собі на життя. 99 00:06:24,832 --> 00:06:26,542 Саме завдяки чайовим. 100 00:06:28,252 --> 00:06:29,295 До біса. 101 00:06:32,131 --> 00:06:35,760 -Господи Боже. -Шкода, що чайові оподатковуються. 102 00:06:35,843 --> 00:06:36,719 Це не моя вина. 103 00:06:37,386 --> 00:06:41,516 Вони не єдині, кого наш уряд регулярно трахає. 104 00:06:41,808 --> 00:06:48,064 Підпишу прохання до уряду, проголосую на референдумі, але чайових не залишу. 105 00:06:48,147 --> 00:06:52,068 Ваші нещасні недоучки хай вчаться друкувати. 106 00:06:52,151 --> 00:06:55,279 Допомогти їм вижити? Зараз дожену і ще раз допоможу. 107 00:06:55,613 --> 00:06:57,323 Переконав. Поверни долар. 108 00:06:59,408 --> 00:07:00,785 Навіть не думай забирати. 109 00:07:02,370 --> 00:07:04,163 Собацюри, ходімо гавкати. 110 00:07:05,623 --> 00:07:08,000 Хвилинку, хто тут жлоб? 111 00:07:08,376 --> 00:07:10,419 -Пан Пінк. -Пінк? 112 00:07:11,212 --> 00:07:12,046 Чому? 113 00:07:12,338 --> 00:07:13,172 Принцип. 114 00:07:13,881 --> 00:07:14,924 Принцип? 115 00:07:16,050 --> 00:07:17,051 Що ще за принцип? 116 00:07:17,134 --> 00:07:18,761 -Він не дає чайові. -Стулися. 117 00:07:19,637 --> 00:07:21,097 Як то він не дає? 118 00:07:21,430 --> 00:07:25,977 Жени бакс, дешевий виплювок. Я заплатив за твій сніданок. 119 00:07:26,060 --> 00:07:29,397 Оскільки ти заплатив, то добре. Інакше не дав би. 120 00:07:32,108 --> 00:07:34,026 До одного місця, дав би чи ні. 121 00:07:34,360 --> 00:07:37,155 Жени бакс, як решта. 122 00:07:37,488 --> 00:07:38,364 Дякую! 123 00:07:40,867 --> 00:07:44,871 «Партрідж Фемілі» з піснею Doesn’t Somebody Want to be Wanted. 124 00:07:45,204 --> 00:07:50,334 Далі Едісон Лайтхаус і пісня Love Grows where my Rosemary Goes. 125 00:07:50,585 --> 00:07:56,716 З вами «Супер хіти 70-их». Вихідні тривають. 126 00:09:34,563 --> 00:09:36,065 Боже! 127 00:09:36,816 --> 00:09:38,150 Дідько! 128 00:09:40,486 --> 00:09:41,654 Я помираю! 129 00:09:42,446 --> 00:09:43,531 Помираю! 130 00:09:43,698 --> 00:09:46,659 -Я помираю! -Тримайся. 131 00:09:48,369 --> 00:09:49,662 Але ж я помираю! 132 00:09:52,498 --> 00:09:53,582 Пробач. 133 00:09:55,251 --> 00:09:57,336 Вона мене вбила! 134 00:09:57,712 --> 00:09:59,422 Кляте стерво! 135 00:10:01,090 --> 00:10:03,551 Не мели дурниць! Тримайся! 136 00:10:04,552 --> 00:10:06,637 Ти поранений, важко поранений. 137 00:10:07,221 --> 00:10:08,389 Але ти не помреш! 138 00:10:08,472 --> 00:10:11,017 Ні, помру, я знаю! Я... 139 00:10:14,854 --> 00:10:19,317 Я помру! Я боюся крові, Леррі! Я знаю, що помру! 140 00:10:20,484 --> 00:10:22,695 Я не знав, що ти вчився на лікаря. 141 00:10:25,823 --> 00:10:28,617 Ти лікар? Ти лікар? 142 00:10:29,660 --> 00:10:31,495 От прости скажи, ти лікар? 143 00:10:34,040 --> 00:10:34,874 Не лікар! 144 00:10:35,791 --> 00:10:39,128 Ти щойно визнав, що верзеш казна-що. 145 00:10:40,171 --> 00:10:42,965 Якщо ти закінчив молоти дурниці, 146 00:10:43,382 --> 00:10:46,260 можеш вислухати мене. Ми їдемо у місце зустрічі. 147 00:10:46,969 --> 00:10:50,556 Джо привезе тобі лікаря. Він тебе вилікує, і ти житимеш. 148 00:10:51,098 --> 00:10:53,184 Тепер кажи: «Я одужаю». 149 00:10:54,226 --> 00:10:57,146 Кажи: «Я одужаю!» 150 00:10:57,897 --> 00:11:01,275 Кажи! Все буде добре! 151 00:11:02,234 --> 00:11:05,988 Повтори кляті слова! 152 00:11:06,072 --> 00:11:08,866 -Боже! -Повтори кляті слова! 153 00:11:09,658 --> 00:11:12,036 -Повтори! -Я одужаю, Леррі. 154 00:11:12,828 --> 00:11:15,456 Правильно! Правильно. 155 00:11:18,626 --> 00:11:19,835 Я одужаю. 156 00:11:28,469 --> 00:11:29,553 Полянь, де ми. 157 00:11:30,888 --> 00:11:32,348 Дивися, ми на складі. 158 00:11:33,766 --> 00:11:37,520 Ти врятуєш мене? Ти мене врятуєш? 159 00:11:37,603 --> 00:11:39,438 -Так. Ми на складі. -Ні! 160 00:11:40,397 --> 00:11:43,776 Скажи, хто в нас міцний парубок? Хто в нас міцний парубок? 161 00:11:44,985 --> 00:11:47,279 -Хто? Відповідай. -Я міцний парубок. 162 00:11:47,822 --> 00:11:50,282 Ти міцний парубок. 163 00:11:50,616 --> 00:11:52,243 Ти дуже міцний парубок. 164 00:11:56,080 --> 00:11:57,706 Добре. 165 00:11:58,165 --> 00:11:59,291 Ми на складі. 166 00:11:59,625 --> 00:12:00,459 Ми тут. 167 00:12:00,835 --> 00:12:04,463 Нам вдалося. Вдалося. 168 00:12:05,131 --> 00:12:06,382 Нам це вдалося. 169 00:12:07,049 --> 00:12:09,844 Хай тобі грець. Ми вже на складі. 170 00:12:13,264 --> 00:12:15,349 Ми приїхали. Ми вже тут. 171 00:12:20,354 --> 00:12:22,773 -Чорт! -Не стукай головою. 172 00:12:22,857 --> 00:12:24,483 Ти дірку проб'єш. 173 00:12:26,485 --> 00:12:28,362 Ти ж не хочеш дірку пробити? 174 00:12:30,573 --> 00:12:32,074 Я не можу тобі допомогти, 175 00:12:32,449 --> 00:12:33,701 але Джо скоро приїде. 176 00:12:35,119 --> 00:12:36,203 Він скоро буде. 177 00:12:37,037 --> 00:12:39,540 Він тобі допоможе, подбає про тебе. 178 00:12:40,249 --> 00:12:42,126 Так? Ми з тобою чекатимемо на Джо. 179 00:12:44,670 --> 00:12:46,005 На кого ми чекаємо? 180 00:12:47,131 --> 00:12:48,048 На Джо. 181 00:12:52,553 --> 00:12:56,140 Леррі, мені так страшно. 182 00:12:59,560 --> 00:13:01,270 Обійми мене, будь ласка. 183 00:13:02,938 --> 00:13:03,772 Так. 184 00:13:29,965 --> 00:13:31,550 Ти маєш право боятися. 185 00:13:32,968 --> 00:13:34,803 Ти сьогодні був надто хоробрим. 186 00:13:39,475 --> 00:13:41,143 Будь ласка, відпочинь трохи. 187 00:13:41,727 --> 00:13:42,561 Добре? 188 00:13:43,187 --> 00:13:46,148 Ти не помреш, все буде добре. Джо приїде... 189 00:13:46,899 --> 00:13:48,234 і вилікує тебе. 190 00:13:50,486 --> 00:13:52,446 Леррі, мені боляче. 191 00:13:53,906 --> 00:13:54,907 Звісно ж, боляче. 192 00:13:55,574 --> 00:13:56,408 Звісно. 193 00:13:57,201 --> 00:13:58,160 Леррі! 194 00:13:59,828 --> 00:14:01,997 Благослови тебе боже. 195 00:14:03,999 --> 00:14:06,043 За все. 196 00:14:07,670 --> 00:14:09,880 Я було злякався, але зараз я отямився. 197 00:14:10,923 --> 00:14:13,384 Просто мене поранили в живіт. 198 00:14:14,093 --> 00:14:16,470 Без лікаря я напевне здохну. 199 00:14:20,849 --> 00:14:24,186 -В лікарню тобі не можна. -Краще в тюрму! 200 00:14:24,979 --> 00:14:27,940 Не треба везти мене в реєстратуру! 201 00:14:29,024 --> 00:14:32,319 Просто висади мене біля лікарні! Далі я сам! 202 00:14:35,281 --> 00:14:36,740 Я нічого їм не скажу. 203 00:14:37,199 --> 00:14:38,492 Присягаюся, не скажу. 204 00:14:39,743 --> 00:14:41,662 Богом присягаюся! 205 00:14:43,914 --> 00:14:46,875 Подивися мені в очі, Леррі. 206 00:14:48,752 --> 00:14:52,590 В очі! Я нічого не скажу! 207 00:14:53,382 --> 00:14:54,758 Про тебе не дізнаються! 208 00:14:56,927 --> 00:14:59,930 Хлопче, ти не помреш. Зрозумів? 209 00:15:00,931 --> 00:15:01,765 Послухай мене. 210 00:15:02,391 --> 00:15:03,726 В тебе все буде добре. 211 00:15:05,519 --> 00:15:09,940 Поранення в коліно та живіт - це найболючіші поранення. 212 00:15:10,149 --> 00:15:11,358 Чорт! 213 00:15:11,442 --> 00:15:13,611 Але вони не вбивають одразу. 214 00:15:14,236 --> 00:15:15,571 На це підуть дні! 215 00:15:16,739 --> 00:15:18,115 Ти хотітимеш померти, 216 00:15:18,824 --> 00:15:21,035 але від такої рани так швидко не помреш. 217 00:15:21,118 --> 00:15:22,161 Час твій союзник. 218 00:15:22,661 --> 00:15:25,873 -Нас хтось здав? -Думаєш? 219 00:15:26,498 --> 00:15:28,542 Чорт, Оранджа поранили. 220 00:15:29,668 --> 00:15:30,502 В живіт. 221 00:15:31,587 --> 00:15:32,421 Чорт! 222 00:15:32,630 --> 00:15:33,672 А де Браун? 223 00:15:34,256 --> 00:15:35,090 Помер. 224 00:15:36,759 --> 00:15:37,593 Як він помер? 225 00:15:38,844 --> 00:15:39,928 А ти як думаєш? 226 00:15:40,721 --> 00:15:41,680 Копи застрелили. 227 00:15:43,223 --> 00:15:45,768 Кепсько. Ох і кепсько! 228 00:15:46,810 --> 00:15:47,895 Йому погано? 229 00:15:48,729 --> 00:15:49,688 Сам як думаєш? 230 00:15:51,482 --> 00:15:52,358 Оце так фігня. 231 00:15:53,067 --> 00:15:54,401 Клята фігня! 232 00:15:55,527 --> 00:15:57,446 Хтось продав нас з усім лайном. 233 00:16:01,158 --> 00:16:02,493 Думаєш, нас підставили? 234 00:16:03,702 --> 00:16:05,079 Ти ще сумніваєшся? 235 00:16:05,245 --> 00:16:09,708 Я не думаю, я знаю! Знаю! Звідки взялися копи?! 236 00:16:09,875 --> 00:16:13,462 Спочатку їх не було! Аж раптом вони з'явилися! 237 00:16:14,588 --> 00:16:18,092 Спрацювала сигналізація, вони повинні були приїхати за чотири хвилини. 238 00:16:18,175 --> 00:16:23,222 Звісно, ми могли натрапити на патруль. Але вони вискочили за хвилину! 239 00:16:23,472 --> 00:16:27,935 Сімнадцять копів, і кожен знав, що треба робити! 240 00:16:28,018 --> 00:16:29,561 Вони чекали на нас! 241 00:16:31,355 --> 00:16:35,025 Згадай другу хвилю копів. От вони приїхали через сигналізацію! 242 00:16:35,109 --> 00:16:38,404 Але оті перші виродки чекали саме на нас. 243 00:16:39,196 --> 00:16:40,781 Невже ти не думав про це? 244 00:16:41,824 --> 00:16:43,367 В мене не було часу думати. 245 00:16:44,576 --> 00:16:46,662 Спочатку я лиш хотів утекти звідти, 246 00:16:47,955 --> 00:16:49,915 а потім з ним возився. 247 00:16:50,457 --> 00:16:53,460 Моя тобі порада: починай думати. Я лиш про це думаю. 248 00:16:53,544 --> 00:16:58,799 Не треба було сюди їхати. Зрадник знає про це місце. 249 00:16:59,007 --> 00:17:02,386 Тут на нас могли чекати копи. Можливо, вони вже їдуть! 250 00:17:06,598 --> 00:17:08,016 Давай відійдемо. 251 00:17:08,559 --> 00:17:09,393 Он туди. 252 00:17:11,019 --> 00:17:13,731 Не кидай мене! Я ж помру! 253 00:17:13,814 --> 00:17:18,277 Я буду он там. Я звідти бачитиму тебе. Я бачитиму тебе. 254 00:17:18,652 --> 00:17:22,656 Ти лежи. Я буду поруч. Зовсім близько. 255 00:17:22,990 --> 00:17:25,534 Ось так. Я буду там. 256 00:17:25,743 --> 00:17:26,744 Це поруч. 257 00:17:29,997 --> 00:17:30,956 Леррі. 258 00:17:38,088 --> 00:17:42,760 Якого кодла я тут роблю?! Мені ця справа від початку не подобалась. 259 00:17:42,843 --> 00:17:48,265 Треба було тікати, як тільки відчув це! Як тоді, коли мене взяли за травку. 260 00:17:48,348 --> 00:17:52,811 Я не довіряв тому хлопцю, але хотілося ризикнути заради першокласного товару. 261 00:17:52,895 --> 00:17:58,066 А товару не було. Не треба було лізти, але ж ні, я вирішив ризикнути. 262 00:17:58,150 --> 00:18:01,028 Все через кляті гроші! 263 00:18:01,403 --> 00:18:02,488 Вже пізно вертати. 264 00:18:02,696 --> 00:18:03,739 Заспокойся. 265 00:18:05,240 --> 00:18:06,158 Заспокоївся? 266 00:18:08,327 --> 00:18:09,244 Заспокоївся. 267 00:18:11,497 --> 00:18:12,873 Вмийся. 268 00:18:17,586 --> 00:18:18,462 Дихай глибше. 269 00:18:33,977 --> 00:18:34,812 Заспокойся. 270 00:18:35,270 --> 00:18:36,188 Покури. 271 00:18:37,231 --> 00:18:38,065 Я кинув. 272 00:18:39,233 --> 00:18:40,067 Добре. 273 00:18:40,150 --> 00:18:40,984 А в тебе є? 274 00:18:49,576 --> 00:18:50,410 Так. 275 00:18:52,871 --> 00:18:53,705 Ось. 276 00:18:54,039 --> 00:18:55,332 Дякую. 277 00:19:14,893 --> 00:19:15,727 Так. 278 00:19:16,186 --> 00:19:18,272 Давай згадаємо, як все було. -Добре. 279 00:19:18,522 --> 00:19:20,357 Ми на місці, все йде за планом. 280 00:19:21,149 --> 00:19:22,860 Включилась сигналізація. 281 00:19:24,736 --> 00:19:26,989 Я озирнувся і побачив копів. 282 00:19:29,783 --> 00:19:32,452 Твоя правда, виросли як гриби після дощу. 283 00:19:33,287 --> 00:19:34,746 Всі сказилися. 284 00:19:35,706 --> 00:19:38,500 -Пан Блонд почав стріляти в... -Не так. 285 00:19:39,877 --> 00:19:41,461 -Що не так? -Поясню. 286 00:19:41,920 --> 00:19:44,423 Копи з'явилися не після запуску сигналізації, 287 00:19:44,631 --> 00:19:47,593 а після того, як пан Блонд почав стріляти. 288 00:19:48,176 --> 00:19:51,763 -Я почув сигналізацію і побачив копів. -Ні, не так одразу. 289 00:19:51,847 --> 00:19:55,392 Вони не показувалися, поки пан Блонд не сказився. 290 00:19:55,475 --> 00:19:57,686 Я не кажу, що їх там не було. Були. 291 00:19:57,936 --> 00:20:01,481 Але з'явилися вони після того, як пан Блонд почав стрілянину. 292 00:20:02,399 --> 00:20:03,901 Тобто, нас зрадили. 293 00:20:05,444 --> 00:20:08,655 -Ви не згодні, пане Вайт? -Та який я тобі пан Вайт? 294 00:20:08,739 --> 00:20:12,034 Я не хочу знати твоє справжнє ім'я і свого тобі не назву. 295 00:20:12,618 --> 00:20:14,286 Я нічого не хочу знати. 296 00:20:20,459 --> 00:20:22,127 Твоя правда, кепська справа. 297 00:20:28,050 --> 00:20:28,926 Як ти втік? 298 00:20:30,344 --> 00:20:31,428 Відстрілювався. 299 00:20:31,720 --> 00:20:33,972 Всі стріляли, і я викурився звідти. 300 00:20:38,226 --> 00:20:42,022 -Всім відійти! Геть із дороги! -Звільніть дорогу! 301 00:20:44,399 --> 00:20:45,442 Пропустіть! 302 00:20:47,402 --> 00:20:50,030 -Відійдіть! -Звільніть дорогу! 303 00:20:54,868 --> 00:20:58,038 Боже, та що з тобою не так? 304 00:20:58,121 --> 00:21:00,666 От придурок! Козел! 305 00:21:01,708 --> 00:21:02,751 Розійдіться! 306 00:21:10,342 --> 00:21:11,343 Боже. 307 00:21:11,718 --> 00:21:13,261 Вилазь із машини! Вилазь, кажу! 308 00:21:14,388 --> 00:21:15,555 Звільніть дорогу! 309 00:21:45,002 --> 00:21:46,169 Поранив пару копів. 310 00:21:47,546 --> 00:21:48,463 Ти когось убив? 311 00:21:49,673 --> 00:21:50,590 Кількох копів. 312 00:21:51,550 --> 00:21:52,551 А перехожих? 313 00:21:52,968 --> 00:21:53,802 Лише копів. 314 00:22:06,356 --> 00:22:07,983 Ти бачив того психа Блонда? 315 00:22:09,651 --> 00:22:11,987 Я ще таких скажених не бачив. 316 00:22:13,113 --> 00:22:15,157 Навіщо Джо взяв його? 317 00:22:15,532 --> 00:22:16,825 Я нікого не хочу вбивати. 318 00:22:17,993 --> 00:22:21,663 Але якщо хтось мені заважає, так чи інакше я приберу перешкоду. 319 00:22:22,205 --> 00:22:23,248 І я так думаю. 320 00:22:24,750 --> 00:22:26,460 Сісти на десять років 321 00:22:27,461 --> 00:22:29,087 чи пристрелити когось. 322 00:22:31,298 --> 00:22:32,299 Вибір простий. 323 00:22:33,383 --> 00:22:34,968 Але ж я не псих. 324 00:22:35,385 --> 00:22:37,345 Про що думав Джо?! 325 00:22:38,346 --> 00:22:39,639 Я не працюватиму з такими. 326 00:22:42,350 --> 00:22:45,645 Добре, що в нас не влучив, коли стріляв наосліп. 327 00:22:45,729 --> 00:22:48,857 Я мало сам його не пришив! 328 00:22:50,066 --> 00:22:51,234 Всі панікують. 329 00:22:51,860 --> 00:22:52,694 Всі. 330 00:22:53,945 --> 00:22:57,908 Всім людям властиво панікувати, коли ситуація стає напруженою. 331 00:22:59,910 --> 00:23:03,163 Але ж панікуємо ми в голові, нікому не показуємо. 332 00:23:04,039 --> 00:23:06,708 За кілька секунд ти опановуєш себе. 333 00:23:06,792 --> 00:23:10,629 Починаєш розуміти, що робити. Але ж не починаєш хаотично стріляти! 334 00:23:11,046 --> 00:23:13,757 Треба завжди залишатися професіоналом. 335 00:23:15,091 --> 00:23:17,219 Психопат не може бути професіоналом. 336 00:23:17,928 --> 00:23:19,429 Психопати мені не колеги. 337 00:23:19,805 --> 00:23:22,182 Від них не знаєш, чого сподіватися. 338 00:23:24,351 --> 00:23:28,021 От скільки років було тій чорношкірій? Років зо 20. 339 00:23:29,272 --> 00:23:30,857 -Максимум 21. -Менше. 340 00:23:32,859 --> 00:23:34,611 А що сталося з рештою? 341 00:23:36,905 --> 00:23:39,616 Ми з Оранджем скочили в машину. 342 00:23:40,408 --> 00:23:42,369 Брауна вбили. Це все, що я бачив. 343 00:23:42,953 --> 00:23:44,496 Кожен був сам за себе. 344 00:23:45,539 --> 00:23:49,501 Я не уявляю, що сталося з паном Блондом і паном Блу. Я не озирався. 345 00:23:50,043 --> 00:23:50,877 Як ти думаєш? 346 00:23:52,212 --> 00:23:55,090 Копи або пов'язали їх, або вбили. 347 00:23:57,300 --> 00:23:59,177 Може все ж втекли? Ти ж утік. 348 00:23:59,970 --> 00:24:01,429 Це просто диво. 349 00:24:02,430 --> 00:24:04,641 Навіть якщо вони втекли, то де зараз? 350 00:24:07,227 --> 00:24:11,273 -А раптом вони забрали діаманти і... -Ні, це неможливо. Ні. 351 00:24:11,356 --> 00:24:12,440 А ти звідки знаєш? 352 00:24:14,484 --> 00:24:15,694 Діаманти в мене. 353 00:24:24,619 --> 00:24:25,453 Ну даєш. 354 00:24:26,955 --> 00:24:27,789 Де вони? 355 00:24:29,082 --> 00:24:33,086 Я їх заховав. Поїхали заберемо. Негайно. 356 00:24:33,169 --> 00:24:37,132 Треба тікати. Відчуваю, тут залишатися небезпечно. 357 00:24:37,757 --> 00:24:41,344 -Ми домовлялися зустрітися тут. -Де в біса всі поділися? 358 00:24:41,928 --> 00:24:45,015 Договір анульовано, бо ми довідалися про щура в хаті. 359 00:24:45,098 --> 00:24:47,893 Ми уявлення не маємо, що з паном Блондом і Блу. 360 00:24:48,310 --> 00:24:53,189 Може, їх убили, а може, в цю мить копи виймають із них душу 361 00:24:53,732 --> 00:24:56,026 і вони розповідають їм про це місце. 362 00:25:05,368 --> 00:25:08,079 Присягаюся, мені наврочили. 363 00:25:09,080 --> 00:25:09,915 Що? 364 00:25:12,626 --> 00:25:15,295 Дві справи тому ми вчотирьох ішли на справу... 365 00:25:15,879 --> 00:25:18,173 і дізналися, що серед нас є коп. 366 00:25:20,342 --> 00:25:21,259 От лайно. 367 00:25:23,094 --> 00:25:24,846 Пощастило дізнатися вчасно. 368 00:25:25,722 --> 00:25:28,183 Довелося все покинути й тікати подалі. 369 00:25:29,809 --> 00:25:31,061 Хто щур цього разу? 370 00:25:32,103 --> 00:25:32,938 Пан Блу? 371 00:25:34,064 --> 00:25:35,023 Пан Браун? 372 00:25:35,982 --> 00:25:36,816 Джо? 373 00:25:37,275 --> 00:25:41,363 -Він організатор. Може він і є зрадник? -Та ні. 374 00:25:42,364 --> 00:25:46,868 Я давно знаю Джо. Він про це нічого не знав. 375 00:25:47,118 --> 00:25:51,665 Я знаю Джо з дитинства. Я впевнений, що він цього не робив. 376 00:25:52,040 --> 00:25:54,960 Також я впевнений в собі, бо знаю, що я цього не робив. 377 00:25:55,043 --> 00:25:58,254 Про решту я такого сказати не можу, бо напевне не знаю. 378 00:25:58,588 --> 00:26:00,006 Ти теж можеш бути щуром. 379 00:26:00,715 --> 00:26:02,550 Так само, як і ти. 380 00:26:03,176 --> 00:26:04,970 Нарешті почав думати. 381 00:26:05,637 --> 00:26:07,055 Він теж може бути щуром. 382 00:26:07,430 --> 00:26:09,516 Я бачив, як його підстрелили. 383 00:26:09,599 --> 00:26:13,228 Він помирає, не називай його щуром! 384 00:26:13,645 --> 00:26:14,479 Слухай, 385 00:26:15,021 --> 00:26:17,399 серед нас точно був щур. 386 00:26:23,405 --> 00:26:25,365 Чи є в цій дірі туалет? 387 00:26:28,910 --> 00:26:32,622 Іди по коридору, ліворуч, нагору сходами, праворуч. 388 00:26:41,381 --> 00:26:42,799 До речі, як Алабама? 389 00:26:43,174 --> 00:26:44,009 Алабама? 390 00:26:45,343 --> 00:26:47,554 Ми з нею року півтора не бачились. 391 00:26:49,014 --> 00:26:50,515 Я думав, ви разом. 392 00:26:52,726 --> 00:26:53,727 Було трохи. 393 00:26:54,477 --> 00:26:57,897 Провернули чотири справи і вирішили розбігтися. 394 00:26:58,231 --> 00:26:59,065 Чому? 395 00:27:02,944 --> 00:27:06,448 Жінка напарниця дуже швидко набридає. 396 00:27:07,073 --> 00:27:08,283 Що вона робить зараз? 397 00:27:08,783 --> 00:27:10,326 Працює з Френком Мак-Гаром. 398 00:27:10,577 --> 00:27:12,370 Кілька справ мають за плечима. 399 00:27:12,620 --> 00:27:14,080 Біс, а не дівка. 400 00:27:14,581 --> 00:27:16,750 Пан Вайт 401 00:27:18,501 --> 00:27:19,961 Чому ти написав? 402 00:27:20,336 --> 00:27:21,463 Робота для п'ятьох. 403 00:27:21,963 --> 00:27:24,215 Треба пограбувати ювелірну крамницю. 404 00:27:24,507 --> 00:27:27,469 Є кому продати? Мені немає кому. 405 00:27:27,552 --> 00:27:29,512 Без питань. Покупець вже є. 406 00:27:30,430 --> 00:27:33,141 Ти раніше продавав Марселю Спайві? 407 00:27:33,224 --> 00:27:35,435 Відбуває 20 років у Сьюзенвілі. 408 00:27:35,977 --> 00:27:38,772 Двадцять? Господи! За що? 409 00:27:39,147 --> 00:27:42,192 -Не пощастило. -Можна і так сказати. 410 00:27:43,985 --> 00:27:45,070 Час роботи? 411 00:27:45,320 --> 00:27:46,488 Дві хвилини. 412 00:27:46,571 --> 00:27:48,031 Небезпечна робота. 413 00:27:48,406 --> 00:27:51,367 День, робочі години, натовп. Але мої хлопці... 414 00:27:52,368 --> 00:27:54,287 подбають про перехожих. 415 00:27:54,370 --> 00:27:58,416 -Скільки там людей? -Близько 20. Охорона так собі. 416 00:27:59,125 --> 00:28:00,919 В них зазвичай лише... 417 00:28:01,669 --> 00:28:04,130 необроблене каміння. Для синдикату. 418 00:28:04,798 --> 00:28:08,676 Але саме того дня отримають готове каміння з Ізраїлю, 419 00:28:09,469 --> 00:28:11,012 для переправлення. 420 00:28:11,763 --> 00:28:14,516 -Наступного дня відправка у Вермонт. -Не вийде. 421 00:28:18,645 --> 00:28:19,771 Тату, що отримаю я? 422 00:28:20,772 --> 00:28:24,109 Багато, малий, багато. 423 00:28:27,028 --> 00:28:30,490 Слухай, роби, як хочеш, а я тікаю. 424 00:28:30,573 --> 00:28:34,244 Я зніму номер в мотелі, пересиджу, потім подзвоню Джо. 425 00:28:35,703 --> 00:28:37,080 Блін, він тут здох? 426 00:28:40,333 --> 00:28:41,376 Він здох чи ні? 427 00:28:44,003 --> 00:28:44,838 Живий. 428 00:28:45,630 --> 00:28:46,464 Що з ним? 429 00:28:49,801 --> 00:28:52,262 До біса мене налякав. Я думав, він помер. 430 00:28:53,930 --> 00:28:56,307 Без лікаря скоро помре. 431 00:28:57,934 --> 00:28:59,811 І що? До лікарні ж не повеземо. 432 00:29:02,480 --> 00:29:06,151 Без лікаря він не дожеве до ранку. 433 00:29:07,068 --> 00:29:08,945 Його поранили через мене. 434 00:29:09,237 --> 00:29:12,323 Тобі плювати, а для мене то не пусте місце. 435 00:29:13,241 --> 00:29:16,244 Подбаємо про себе. Тут небезпечно. Треба згортатися. 436 00:29:17,120 --> 00:29:18,830 Може, пропонуєш до готелю? 437 00:29:19,706 --> 00:29:21,082 В нього дірка в животі. 438 00:29:21,166 --> 00:29:23,334 Ходити він не може. Кров рікою тече. 439 00:29:24,127 --> 00:29:26,129 А коли при свідомості, то кричить. 440 00:29:27,464 --> 00:29:28,798 То що нам робити? 441 00:29:29,924 --> 00:29:30,758 Джо допоможе. 442 00:29:31,426 --> 00:29:32,802 Треба його знайти. 443 00:29:33,970 --> 00:29:35,638 Джо домовиться з лікарем, 444 00:29:36,389 --> 00:29:37,974 і той приїде сюди. 445 00:29:39,309 --> 00:29:41,603 Припустимо ми віримо Джо. Де ж він? 446 00:29:44,063 --> 00:29:47,275 Він повинен був приїхати, але ж ні. Мене аж тіпає. 447 00:29:47,567 --> 00:29:48,943 Навіть якщо він чистий, 448 00:29:49,611 --> 00:29:51,279 навряд чи він нам зрадіє. 449 00:29:51,362 --> 00:29:53,781 Він спланував пограбування, влаштував криваву бійню. 450 00:29:53,865 --> 00:29:56,618 Мертві копи, мертві грабіжники, мертві перехожі. 451 00:29:57,494 --> 00:30:00,205 Та він відхреститься від нас! 452 00:30:00,288 --> 00:30:04,584 На його місці я б тікав звідси якомога далі. 453 00:30:08,755 --> 00:30:10,632 Поки тебе не було, 454 00:30:11,508 --> 00:30:14,928 він благав мене відвезти його до лікарні. 455 00:30:17,180 --> 00:30:19,724 Не хочу передавати його копам, 456 00:30:20,475 --> 00:30:21,768 але інакше він помре. 457 00:30:23,353 --> 00:30:24,354 Він благав мене. 458 00:30:27,941 --> 00:30:31,277 Добре, відвеземо до лікарні, якщо він благав. 459 00:30:32,362 --> 00:30:34,906 Він про нас нічого не знає, тож хай як хоче. 460 00:30:35,198 --> 00:30:36,616 Про мене дещо знає. 461 00:30:39,994 --> 00:30:40,828 Що? 462 00:30:41,371 --> 00:30:43,289 Ти ж не сказав, як тебе звати? 463 00:30:43,373 --> 00:30:45,416 Лише ім'я і звідки я. 464 00:30:46,501 --> 00:30:47,335 Навіщо?! 465 00:30:49,504 --> 00:30:54,050 Кілька днів тому ми теревенили. Тоді я сказав, звідки я. 466 00:30:55,009 --> 00:30:57,136 А навіщо ти ім'я своє сказав? 467 00:30:58,054 --> 00:30:58,972 Він спитав. 468 00:31:01,182 --> 00:31:02,934 Ми втекли від копів. 469 00:31:03,017 --> 00:31:04,310 Його поранили. 470 00:31:04,769 --> 00:31:06,980 Через мене. 471 00:31:08,356 --> 00:31:10,191 Він був у крові. 472 00:31:10,775 --> 00:31:11,943 І кричав. 473 00:31:13,278 --> 00:31:17,865 Я думав, що він от-от помре. Намагався втішити його. 474 00:31:19,492 --> 00:31:22,912 Я казав, що все буде добре, що я про нього подбаю. 475 00:31:24,247 --> 00:31:25,790 Він спитав, як мене звати. 476 00:31:28,334 --> 00:31:30,003 Він помирав на моїх руках! 477 00:31:30,503 --> 00:31:32,338 Що мені було робити? 478 00:31:34,424 --> 00:31:38,177 Вибачитися і сказати, що цього я сказати не можу? 479 00:31:39,304 --> 00:31:40,680 Що це проти правил? 480 00:31:42,390 --> 00:31:43,808 Що я йому не вірю? 481 00:31:45,351 --> 00:31:47,145 Треба було, але я не зміг! 482 00:31:48,646 --> 00:31:50,648 В сраку тебе і Джо! 483 00:31:51,566 --> 00:31:54,360 -Яка чуттєва сцена була. -Не біси мене! 484 00:31:54,444 --> 00:31:57,614 -У своєму рідному місті насмітив? -Так! 485 00:31:58,114 --> 00:32:02,285 Ну то проїхали. А я, ідіот, боявся, що нас там сфотографували. 486 00:32:02,368 --> 00:32:06,623 Він знає твоє ім'я, який ти на вигляд, звідки ти і чим займаєшся. 487 00:32:06,706 --> 00:32:09,626 Їм залишається лиш принести кілька твоїх фотографій. 488 00:32:10,043 --> 00:32:12,962 Ти часом більше нічого не розповів? 489 00:32:13,755 --> 00:32:16,591 Якщо попрошу стулитися, так і зроби. 490 00:32:17,383 --> 00:32:18,760 В лікарню він не поїде. 491 00:32:20,678 --> 00:32:21,721 Але він помре. 492 00:32:22,180 --> 00:32:24,974 Мені сумно, йому не пощастило. 493 00:32:26,142 --> 00:32:27,644 Ти навіщо торкаєшся мене? 494 00:32:33,232 --> 00:32:35,151 Хочеш битися? Давай. 495 00:32:35,443 --> 00:32:37,987 Хочеш мене пристрелити, гівнюк? Ну давай, стріляй. 496 00:32:38,071 --> 00:32:41,407 Пішов ти, не я заварив кашу, я її розрулюю! 497 00:32:41,491 --> 00:32:44,619 Ти поводишся, як зелений аматор. 498 00:32:44,702 --> 00:32:48,706 Спочатку вони візьмуть його, потім тебе, а потім і мне знайдуть. 499 00:32:49,666 --> 00:32:51,292 До чого тут я?! 500 00:32:51,376 --> 00:32:54,212 Я імені йому свого не називав, не казав звідки я! 501 00:32:55,004 --> 00:32:57,298 Ти й мені хотів сказати 15 хвилин тому. 502 00:32:57,715 --> 00:32:59,884 Це ти заварив цю кашу. 503 00:32:59,967 --> 00:33:02,220 Шукаєш винуватця? Пошукай в дзеркалі! 504 00:33:03,513 --> 00:33:05,181 Дітки, не можна так гратися. 505 00:33:06,516 --> 00:33:07,934 Доведете когось до сліз. 506 00:33:09,477 --> 00:33:10,311 Пан Блонд. 507 00:33:13,940 --> 00:33:14,774 Вдарив мене. 508 00:33:20,279 --> 00:33:21,406 Що з тобою сталося? 509 00:33:22,740 --> 00:33:23,825 Я думав, ти помер. 510 00:33:27,954 --> 00:33:29,706 Все добре? 511 00:33:31,708 --> 00:33:32,917 А що з Блу? 512 00:33:34,127 --> 00:33:37,422 Ми не знали, що з вами сталося. Розповідай! 513 00:33:39,757 --> 00:33:44,303 -Браун помер, Орандж поранений у живіт. -Годі! Годі! 514 00:33:44,971 --> 00:33:46,806 Починай розповідати, козел! 515 00:33:48,141 --> 00:33:49,851 Нам є про що поговорити. 516 00:33:51,060 --> 00:33:56,023 Ми й без тебе нічого не розуміємо, а тут ще й ти з'явився! 517 00:33:57,233 --> 00:33:58,401 Добре. Поговоримо. 518 00:33:59,777 --> 00:34:01,154 Серед нас був щур. 519 00:34:01,821 --> 00:34:03,364 Гарантую, був. 520 00:34:03,948 --> 00:34:05,241 Чому ви так вирішили? 521 00:34:05,324 --> 00:34:06,617 Це такий жарт? 522 00:34:07,618 --> 00:34:09,829 Ми думаємо, що тут небезпечно. 523 00:34:10,663 --> 00:34:12,999 Ми тікаємо, і ти поїдеш із нами. 524 00:34:14,000 --> 00:34:15,293 Ніхто нікуди не поїде. 525 00:34:16,544 --> 00:34:18,880 Цей козел це й говорить! 526 00:34:19,589 --> 00:34:20,423 Ми вшиваємося. 527 00:34:20,840 --> 00:34:22,717 Не раджу рухатися, пане Вайт. 528 00:34:23,092 --> 00:34:24,761 Пішов ти, маніяк! 529 00:34:28,556 --> 00:34:30,433 Ми в лайні по вуха через тебе! 530 00:34:30,975 --> 00:34:32,393 Що його бентежить? 531 00:34:32,602 --> 00:34:37,648 Що бентежить?! Та є дещо! Є велике смердюче дещо! 532 00:34:38,608 --> 00:34:41,402 Через одного психа я мало кулю не вхопив! 533 00:34:43,446 --> 00:34:44,822 Що ти верзеш? 534 00:34:45,406 --> 00:34:46,949 Розповідаю про твою стрілянину! 535 00:34:48,326 --> 00:34:49,535 В магазині. Пам'ятаєш? 536 00:34:50,787 --> 00:34:51,621 Пішли вони. 537 00:34:52,038 --> 00:34:53,581 Вони ввімкнули сигналізацію. 538 00:34:53,956 --> 00:34:55,249 Так їм і треба. 539 00:34:55,666 --> 00:34:57,293 Ти мене мало не вбив! 540 00:34:58,836 --> 00:34:59,670 Наволоч! 541 00:35:02,215 --> 00:35:05,843 Якби я знав тебе краще, то ніколи не пішов би з тобою на справу! 542 00:35:07,970 --> 00:35:10,473 Ти лиш гавкатимеш, сучко? 543 00:35:12,058 --> 00:35:13,226 Чи, може, нарешті вкусиш? 544 00:35:14,060 --> 00:35:14,894 Що ти сказав? 545 00:35:18,272 --> 00:35:19,273 Вибач, не почув. 546 00:35:20,525 --> 00:35:21,484 Можеш повторити? 547 00:35:22,819 --> 00:35:24,821 Ти лише гавкатимеш, сучко? 548 00:35:27,114 --> 00:35:28,783 -Чи, може, нарешті вкусиш? -Господи. 549 00:35:28,866 --> 00:35:31,369 Гей, ви, придурки, вгамуйтеся нарешті! 550 00:35:31,452 --> 00:35:33,830 Ви в садочку? 551 00:35:34,080 --> 00:35:35,456 Професіонал тут лиш я? 552 00:35:35,873 --> 00:35:37,917 Зчепилися, наче дві чорні банди! 553 00:35:38,000 --> 00:35:41,546 З нігерами працюєте? Вони, як і ви, погрожують вбити всіх навколо. 554 00:35:41,629 --> 00:35:44,215 -Ти сам хотів його пристрелити! -Це правда? 555 00:35:44,298 --> 00:35:46,926 Так, правда! Це було раніше. 556 00:35:47,009 --> 00:35:49,220 Зараз я вірю лише йому. 557 00:35:49,971 --> 00:35:52,598 -Такий псих не може бути копом. -Ти на його боці? 558 00:35:52,682 --> 00:35:55,893 Я ні на чиєму боці! Я хочу, щоб ми працювали разом! 559 00:35:55,977 --> 00:35:59,105 Нам встромили дулю в дупу, і я хочу знати, чия то рука. 560 00:36:01,524 --> 00:36:02,400 Чорт. 561 00:36:02,859 --> 00:36:04,402 Я знаю, що я не щур. 562 00:36:04,986 --> 00:36:06,279 Я думаю, що ти не щур. 563 00:36:07,071 --> 00:36:08,531 І щодо тебе сумнівів не маю. 564 00:36:09,782 --> 00:36:12,243 Давайте спробуємо вирахувати, хто зрадник. 565 00:36:17,039 --> 00:36:18,666 Яка цікава вистава. 566 00:36:20,960 --> 00:36:23,379 Тобі, напевне, подобається Лі Марвін. 567 00:36:26,215 --> 00:36:27,049 І мені. 568 00:36:27,550 --> 00:36:28,384 Класний він. 569 00:36:30,803 --> 00:36:33,639 Серце мало з грудей не вискочило. 570 00:36:34,515 --> 00:36:35,349 Таке. 571 00:36:35,683 --> 00:36:37,351 Хлопці, я дещо привіз... 572 00:36:37,977 --> 00:36:39,854 і хочу показати це вам. За мною. 573 00:36:40,354 --> 00:36:42,231 За тобою? Куди? 574 00:36:43,482 --> 00:36:44,400 До моєї машини. 575 00:36:46,319 --> 00:36:48,571 Ти забув там картоплю фрі? 576 00:36:48,654 --> 00:36:50,281 -Я її вже доїв. -Справді? 577 00:36:50,615 --> 00:36:53,659 Вам сподобається те, що я вам покажу. 578 00:36:54,535 --> 00:36:56,871 Це сюрприз, але вам сподобається. Ходімо. 579 00:37:07,590 --> 00:37:09,008 Нам треба тікати звідси. 580 00:37:09,717 --> 00:37:12,011 Ні, ми залишимось, почекаємо. 581 00:37:12,428 --> 00:37:15,097 -Копів? -Ні, доброго Едді. 582 00:37:15,890 --> 00:37:17,183 -Едді? -Так. 583 00:37:17,266 --> 00:37:19,852 Ти думаєш, він ще не летить у Коста-Ріку? 584 00:37:20,478 --> 00:37:23,147 Я дзвонив йому, він їде сюди. 585 00:37:23,814 --> 00:37:25,232 -Ти говорив з Едді? -Так. 586 00:37:25,316 --> 00:37:26,943 Чому ж ти одразу не сказав? 587 00:37:27,193 --> 00:37:28,277 А ти не питав. 588 00:37:28,694 --> 00:37:30,863 Жартівник. Що він сказав? 589 00:37:31,530 --> 00:37:32,740 Наказав лишитися. 590 00:37:33,366 --> 00:37:34,951 Тож я встигну... 591 00:37:35,910 --> 00:37:37,745 дещо вам показати. 592 00:37:43,125 --> 00:37:44,543 Господи Боже. 593 00:37:45,461 --> 00:37:48,631 Можливо, цей коп відповість на питання щодо щура, 594 00:37:49,340 --> 00:37:50,967 якого ти вирахував. 595 00:37:51,384 --> 00:37:52,885 Ти, друже, ще той кусень. 596 00:37:54,428 --> 00:37:56,222 Непогана ідея. Витягуємо його. 597 00:37:56,806 --> 00:37:58,641 ПАН БЛОНД 598 00:37:59,266 --> 00:38:00,810 Сід, заспокойся. 599 00:38:01,477 --> 00:38:04,814 Я сто років тебе знаю. Я знаю, що ти заплатиш. 600 00:38:06,065 --> 00:38:08,818 Не кажи те, що я й так знаю. Мені аж соромно. 601 00:38:09,944 --> 00:38:11,946 Тобі не щастило кілька місяців. 602 00:38:12,613 --> 00:38:17,076 Роби як всі. Плювати, мільйонер ти чи прибиральник. 603 00:38:17,284 --> 00:38:18,661 Розрули. 604 00:38:19,036 --> 00:38:21,163 -Приїхав Вік Вега. -Чекай. 605 00:38:21,706 --> 00:38:23,541 -Хто? -Вік Вега. 606 00:38:23,833 --> 00:38:25,084 Нехай зайде. 607 00:38:25,668 --> 00:38:27,086 -Мушу йти. -Заходь. 608 00:38:27,169 --> 00:38:30,214 Приїхав мій друг. Не сумуй, ще поговоримо. 609 00:38:30,631 --> 00:38:31,549 Не турбуйся. 610 00:38:36,470 --> 00:38:38,139 З поверненням, Вік! 611 00:38:38,931 --> 00:38:39,765 Дякую. 612 00:38:40,057 --> 00:38:41,475 Як тобі на волі? 613 00:38:42,309 --> 00:38:43,185 Нічогенько. 614 00:38:43,602 --> 00:38:45,229 А я ж казав. 615 00:38:45,604 --> 00:38:47,940 Сідай, почувайся як удома. 616 00:38:48,649 --> 00:38:50,067 -Випити хочеш? -Так. 617 00:38:50,484 --> 00:38:52,862 Як щодо Ремі Мартін? 618 00:38:53,654 --> 00:38:54,488 Піде. 619 00:38:55,489 --> 00:38:57,408 Ім'я офіцера з дострокового звільнення? 620 00:38:59,118 --> 00:39:00,453 Сеймур Скегнетті. 621 00:39:01,162 --> 00:39:01,996 І як він? 622 00:39:03,998 --> 00:39:05,499 Шмат лайна. 623 00:39:05,916 --> 00:39:07,585 Очей з мене не зводить. 624 00:39:07,668 --> 00:39:09,712 Життя - дивна штука. 625 00:39:10,504 --> 00:39:16,969 Буває чорноротий переріже старій горло за 25 центів і потрапить до Доріс Дей. 626 00:39:17,470 --> 00:39:21,057 А до тебе, до янгола, причепили козла смердючого. 627 00:39:23,476 --> 00:39:26,604 Я вдячний за все, що ти мені присилав. 628 00:39:27,229 --> 00:39:29,899 Невже я повинен був забути про тебе? 629 00:39:31,108 --> 00:39:33,069 Знай, я дуже вдячний. 630 00:39:33,694 --> 00:39:35,196 Це все, що я міг зробити. 631 00:39:35,738 --> 00:39:37,323 Хотів би я зробити більше. 632 00:39:37,948 --> 00:39:38,949 Дякую, Джо. 633 00:39:40,910 --> 00:39:41,869 Ох, Вік. 634 00:39:45,372 --> 00:39:46,665 Довбень Вік. 635 00:39:49,001 --> 00:39:50,461 Розповідай, хлопче, 636 00:39:51,712 --> 00:39:52,713 які плани маєш. 637 00:39:52,922 --> 00:39:56,509 Сучий син! Очам своїм не йму віри. 638 00:39:56,592 --> 00:39:58,636 -Як ти, довбню? -Привіт, Едді. 639 00:40:03,974 --> 00:40:06,769 Слухай. Пробач, що не зміг зустріти. 640 00:40:07,061 --> 00:40:11,357 Я був... Тиждень божевільний був. Голова лайном забита. 641 00:40:12,066 --> 00:40:16,320 -Ми з твоїм батьком говорили про це. -Що я не зміг тебе зустріти? 642 00:40:17,238 --> 00:40:18,864 Що голова лайном забита. 643 00:40:22,409 --> 00:40:23,619 Заходжу, а він мені: 644 00:40:23,702 --> 00:40:27,331 «Вік, я такий радий, що прийшла людина, яка знає, що коїться». 645 00:40:28,207 --> 00:40:29,625 «Мій син Едді облажався. 646 00:40:30,793 --> 00:40:32,169 Він руйнує мій бізнес». 647 00:40:33,963 --> 00:40:37,174 «Я його дуже люблю, але він пустив усе коту під хвіст». 648 00:40:38,008 --> 00:40:40,094 Ти так і сказав, Джо? 649 00:40:41,220 --> 00:40:43,305 Вік, він і сам тобі все скаже. 650 00:40:44,515 --> 00:40:46,475 Вік спитав про справи. 651 00:40:47,852 --> 00:40:50,813 Я не міг брехати людині, яка відсиділа чотири роки. 652 00:40:51,105 --> 00:40:51,939 Он як? 653 00:40:57,778 --> 00:41:01,615 Годі вже! Ви не на ринзі! 654 00:41:06,328 --> 00:41:07,204 Хлопці. 655 00:41:08,038 --> 00:41:11,292 Хочете пил собою витерти, робіть це в Едді, а не в мене. 656 00:41:11,500 --> 00:41:13,377 -Тату, ти бачив? -Що? 657 00:41:14,503 --> 00:41:16,172 Виродок хотів мене трахнути. 658 00:41:16,922 --> 00:41:17,798 Мрій далі. 659 00:41:17,882 --> 00:41:21,260 Ти збоченець, Вік! Трахнути мене в кабінеті батька! 660 00:41:21,677 --> 00:41:25,598 Слухай, вдома ти можеш робити все, що твоя душа бажає. 661 00:41:25,848 --> 00:41:28,934 Але мене краще не чіпати. В мене інші вподобання. 662 00:41:29,518 --> 00:41:32,438 Ти взагалі нічого парубок, але в мене інші вподобання. 663 00:41:35,733 --> 00:41:39,904 Якби я був геєм, я б тебе навіть голодним не запропонував. 664 00:41:40,321 --> 00:41:43,157 Звісно, не відпускав би від себе. 665 00:41:43,991 --> 00:41:48,037 Після чотирьох років тюремних задів мій здається тобі раєм. 666 00:41:48,287 --> 00:41:51,457 Твій зад міг би стати раєм для мого пса. 667 00:41:51,957 --> 00:41:56,629 Сумно, в тюрму сів білий, а повернувся звідти клятий нігер. 668 00:41:56,712 --> 00:42:00,674 Знаєш, тебе так накачали чорною спермою, що вона дійшла до твого мозку 669 00:42:00,758 --> 00:42:03,719 та виходить через рота! 670 00:42:05,304 --> 00:42:08,933 -Едді, припини сучитися, бо станеш сучкою. -Спробуй! 671 00:42:09,225 --> 00:42:11,810 Ну годі вже! Набридло. 672 00:42:12,186 --> 00:42:13,437 Сідайте обидва. 673 00:42:19,568 --> 00:42:20,402 Еді. 674 00:42:21,820 --> 00:42:24,531 Коли ти прийшов, ми говорили про справи. 675 00:42:25,866 --> 00:42:28,786 -У Віка офіцер із дострокового звільнення. -Хто? 676 00:42:29,370 --> 00:42:30,621 Сеймур Скегнетті. 677 00:42:31,247 --> 00:42:32,248 Скегнетті? 678 00:42:32,915 --> 00:42:33,916 Блін! 679 00:42:34,208 --> 00:42:36,543 -Кажуть, той ще козел. -Козляра. 680 00:42:37,795 --> 00:42:40,714 Поки не знайду роботу, з дому не випускає. 681 00:42:41,507 --> 00:42:43,175 Ти можеш працювати на нас. 682 00:42:46,929 --> 00:42:47,763 Я не проти. 683 00:42:49,014 --> 00:42:52,768 Але він вимагає довідку, 684 00:42:52,851 --> 00:42:55,062 що я влаштувався на постійну роботу. 685 00:42:55,396 --> 00:42:57,064 Тоді він відчепиться. 686 00:42:58,691 --> 00:43:01,944 Я й не зможу працювати на вас, 687 00:43:02,027 --> 00:43:05,155 бо я повинен повертатися додому не пізніше десятої. 688 00:43:06,365 --> 00:43:08,617 Ми все владнаємо. Так, Едді? 689 00:43:10,244 --> 00:43:11,245 Без питань. 690 00:43:11,912 --> 00:43:13,914 Знайдемо для тебе законну роботу. 691 00:43:15,207 --> 00:43:17,418 Можу влаштувати вантажником у порт. 692 00:43:17,918 --> 00:43:19,920 Не хочеться важке тягати. 693 00:43:20,004 --> 00:43:20,838 Вік, 694 00:43:21,380 --> 00:43:22,756 ти нічого не тягатимеш. 695 00:43:23,090 --> 00:43:24,466 Нічого не треба робити. 696 00:43:25,092 --> 00:43:27,052 Ти вважатимешся працевлаштованим. 697 00:43:28,137 --> 00:43:31,724 Я скажу Метьюзу, тамтешньому директору, що в нього новий вантажник. 698 00:43:32,641 --> 00:43:35,519 Щодня хтось відмічатиметься замість тебе. 699 00:43:36,061 --> 00:43:39,440 Наприкінці тижня отримаєш непогану зарплатню. 700 00:43:40,482 --> 00:43:44,903 Ти зможеш знайти собі хату, і Скегнетті не спитає, звідки гроші. 701 00:43:45,696 --> 00:43:48,741 Якщо раптом він вирішить навідатися до тебе на роботу, 702 00:43:49,283 --> 00:43:52,911 то з'ясується, що тебе щойно послали в Тастін вантаж приймати. 703 00:43:53,912 --> 00:43:55,039 Прийде ще раз, почує: 704 00:43:56,040 --> 00:43:58,208 «Пробачте, Сеймуре, він щойно пішов». 705 00:43:58,667 --> 00:44:02,087 «П'ять годин тому послали його на станцію приймати великий вантаж». 706 00:44:02,171 --> 00:44:05,007 В тебе така робота, що доведеться багато їздити. 707 00:44:05,090 --> 00:44:08,218 Є купа місць, куди тебе посилатимуть. 708 00:44:08,677 --> 00:44:10,346 Чудова робота. 709 00:44:11,430 --> 00:44:13,349 Я ж казав, все владнаємо. 710 00:44:13,724 --> 00:44:14,892 А він хвилювався. 711 00:44:15,893 --> 00:44:20,022 Завтра поїдемо в Лонг-Біч, оформимо тебе в Метьюза. 712 00:44:23,192 --> 00:44:24,568 Я вдячний вам за все. 713 00:44:25,235 --> 00:44:27,863 Але я хочу знати, коли повернуся. 714 00:44:28,947 --> 00:44:30,532 До справжньої роботи. 715 00:44:31,950 --> 00:44:33,327 Важко сказати. 716 00:44:34,411 --> 00:44:35,829 Зараз такий час. 717 00:44:37,664 --> 00:44:40,334 -Всі справи... -Кепські справи. 718 00:44:42,294 --> 00:44:45,089 Ми якраз готуємося до великої зустрічі у Вегасі. 719 00:44:45,672 --> 00:44:46,507 Слухай, 720 00:44:46,840 --> 00:44:49,676 поки що Едді влаштує тебе вантажником. 721 00:44:50,052 --> 00:44:52,805 Матимеш роботу, отримаєш гроші, 722 00:44:53,347 --> 00:44:55,849 змусиш Скегнетті злізти з тебе. 723 00:44:56,683 --> 00:44:58,477 Потім уже й поговоримо. Добре? 724 00:45:01,063 --> 00:45:01,897 Тату, 725 00:45:03,232 --> 00:45:04,191 в мене ідея. 726 00:45:04,817 --> 00:45:06,360 Послухай, що я надумав. 727 00:45:07,611 --> 00:45:10,572 Я знаю, що ти не любиш брати на таку роботу друзів, 728 00:45:11,240 --> 00:45:14,993 але Вік завжди був для нас щасливим талісманом. 729 00:45:15,911 --> 00:45:18,497 Він наша щаслива доля. 730 00:45:19,915 --> 00:45:21,542 Хочу взяти його на справу. 731 00:45:22,334 --> 00:45:25,337 Він точно впорається. Йому ж можна довіряти. 732 00:45:27,673 --> 00:45:28,549 Вік, 733 00:45:29,800 --> 00:45:31,760 ти згоден піти на справу? 734 00:45:31,844 --> 00:45:33,679 Будеш нашим шостим? 735 00:45:36,515 --> 00:45:37,641 Залюбки. 736 00:45:43,355 --> 00:45:46,775 Ви слухаєте нашу передачу «Супер хіти 70-их». 737 00:45:47,109 --> 00:45:50,404 Подзвоніть нам і зможете виграти два квитки на виставку 738 00:45:50,487 --> 00:45:55,492 найбільших вантажівок у Карсон Фейрграундс. 739 00:45:56,201 --> 00:46:00,622 Ви зможете побачити величезну вантажівку, велетенську. 740 00:46:01,248 --> 00:46:06,044 Квитки отримає той, хто подзвонить нам дванадцятим. 741 00:46:11,758 --> 00:46:13,802 Привіт, Дов, у нас біда. 742 00:46:14,887 --> 00:46:18,098 Мені треба поговорити з батьком, потрібна його порада. 743 00:46:26,398 --> 00:46:30,319 Я знаю те, що сказав Вік. Він сказав, що почалася стрілянина. 744 00:46:30,819 --> 00:46:32,905 Він взяв копа заручником і втік. 745 00:46:33,238 --> 00:46:34,740 Вставай, вставай! 746 00:46:38,327 --> 00:46:40,162 Це схоже на жарт?! 747 00:46:40,495 --> 00:46:42,748 -У нього коп у машині! -Як тобі, подобається? 748 00:46:47,753 --> 00:46:48,962 Я нічого не знаю! 749 00:46:49,713 --> 00:46:52,925 Я не знаю, хто забрав каміння. Я не знаю, чи його взагалі взяли. 750 00:46:53,008 --> 00:46:56,553 Я не знаю, хто живий, хто помер, кого спіймали, кого ні. 751 00:47:12,945 --> 00:47:15,072 Дізнаюся. Я майже на місці. 752 00:47:16,740 --> 00:47:18,575 Що сказати хлопцям про батька? 753 00:47:21,745 --> 00:47:22,579 Добре. 754 00:47:23,205 --> 00:47:24,373 Він так і сказав? 755 00:47:26,416 --> 00:47:27,376 Я їм перекажу. 756 00:47:30,045 --> 00:47:31,630 Пішов ти. 757 00:47:32,005 --> 00:47:33,382 Хочеш здохнути героєм? 758 00:47:33,465 --> 00:47:35,008 Хочеш здохнути героєм? 759 00:47:38,887 --> 00:47:40,222 Ти дарма страждатимеш. 760 00:47:41,348 --> 00:47:45,227 -Чуєш? Ти розповіси все, що знаєш. -Я нічого не знаю! 761 00:47:45,310 --> 00:47:49,314 Знаєш, падло, знаєш. Дивися на мене! Ти знаєш. 762 00:47:49,398 --> 00:47:51,316 Якого біса тут коїться? 763 00:47:52,192 --> 00:47:54,236 Привіт, у нас тут коп! 764 00:47:56,363 --> 00:47:57,698 Чорт, Орандж помер. 765 00:47:58,782 --> 00:47:59,700 Ще ні. 766 00:48:00,242 --> 00:48:02,160 Але без лікаря він помре. 767 00:48:02,327 --> 00:48:06,999 -Нас підставили. Копи чекали на нас. -Що? Ніхто нікого не підставив. 768 00:48:07,082 --> 00:48:09,751 -Копи чекали на нас! -Брехня. 769 00:48:09,835 --> 00:48:13,880 Пішов ти в дупу! Тебе там не було! Кажу, що копи чекали на нас. 770 00:48:14,298 --> 00:48:18,635 Слухай, ти детектив чортів. То хто вас продав? 771 00:48:18,719 --> 00:48:21,972 -Нам теж цікаво, хто це! -І що надумали? 772 00:48:22,139 --> 00:48:24,474 Думаєте, це я? Я вас здав?! 773 00:48:24,558 --> 00:48:26,560 Не знаю. Але хтось це зробив. 774 00:48:27,978 --> 00:48:29,271 Ніхто вас не продавав. 775 00:48:29,354 --> 00:48:31,398 Вилупки, магазин не змогли обікрасти! 776 00:48:31,481 --> 00:48:33,984 -Не називай мене вилупком! -Клятий ідіот! 777 00:48:34,067 --> 00:48:36,778 -Перетворив ювелірку на шоу «Дикий захід». -Я не ідіот! 778 00:48:36,862 --> 00:48:38,697 Ще й дивуєтеся копам?! 779 00:48:40,949 --> 00:48:42,075 А де Джозеф? 780 00:48:42,701 --> 00:48:48,123 Не знаю, я дзвонив Дову. Дов сказав, батько їде. І він оскаженів! 781 00:48:49,124 --> 00:48:51,418 Я казав, що так і буде. 782 00:48:51,918 --> 00:48:54,379 -Що сказав Джо? -Я не говорив із ним! 783 00:48:55,130 --> 00:48:57,966 -Знаю, що він казиться. -Що нам із ним робити? 784 00:48:58,550 --> 00:49:02,220 Господи, дайте подумати. Я теж маю кілька питань. 785 00:49:02,304 --> 00:49:03,680 Не ти помираєш, а він. 786 00:49:03,889 --> 00:49:07,851 -Матір Терезо, я когось викличу. -Кого? 787 00:49:09,478 --> 00:49:13,982 Жерця вуду, напевне! Лікаря, звісно! Він йому допоможе. 788 00:49:14,691 --> 00:49:16,276 А що з Брауном і Блу? 789 00:49:17,110 --> 00:49:18,862 Браун труп. Що з Блу - не знаю. 790 00:49:19,237 --> 00:49:20,113 Браун помер? 791 00:49:20,906 --> 00:49:22,282 -Точно? -Точно. 792 00:49:22,366 --> 00:49:24,868 Я бачив, як його застрелили. 793 00:49:25,160 --> 00:49:27,037 Ніхто не знає, де пан Блу? 794 00:49:27,371 --> 00:49:29,081 Він або живий, або помер. 795 00:49:29,706 --> 00:49:30,791 Може бути в копів, 796 00:49:31,750 --> 00:49:32,584 може не бути. 797 00:49:35,754 --> 00:49:37,589 Це той коп, про якого ти казав? 798 00:49:38,298 --> 00:49:39,174 Навіщо б'єте? 799 00:49:40,300 --> 00:49:42,094 Може, він скаже, хто щур. 800 00:49:42,594 --> 00:49:47,057 Якщо довго битимете, він навіть у підпалі Чикаго зізнається. 801 00:49:47,140 --> 00:49:49,643 Хоча навряд чи то зробив він! 802 00:49:50,268 --> 00:49:51,728 Думати треба! 803 00:49:52,187 --> 00:49:54,898 Добре, про це потім. 804 00:49:55,690 --> 00:49:57,067 Хто забрав каміння? 805 00:49:57,150 --> 00:50:01,029 Благаю, зробіть мені довбану послугу і скажіть, чи забрав хтось із вас... 806 00:50:01,113 --> 00:50:02,489 Я. Я забрав. 807 00:50:02,823 --> 00:50:05,742 І заховав, бо не знав, чи будуть тут копи. 808 00:50:06,076 --> 00:50:06,910 Добре. 809 00:50:07,285 --> 00:50:08,412 Треба його забрати. 810 00:50:08,495 --> 00:50:11,790 Спочатку позбудемося машин на вулиці. Їх можуть помітити. 811 00:50:12,999 --> 00:50:14,084 Що ж. 812 00:50:14,167 --> 00:50:16,837 Блонд, залишайся тут і наглядай за цими двома. 813 00:50:17,546 --> 00:50:19,840 Вайт і Пінк, кожному по машині. 814 00:50:20,549 --> 00:50:23,051 Я поїду за вами, потім заберемо каміння. 815 00:50:24,177 --> 00:50:27,347 Поки їздитимемо, я подумаю, де взяти лікаря. 816 00:50:27,431 --> 00:50:29,099 Не можна залишати їх із ним. 817 00:50:29,975 --> 00:50:30,809 Чому? 818 00:50:31,017 --> 00:50:32,644 Бо він психопат! 819 00:50:33,937 --> 00:50:35,689 Ти сказав, Джо казиться. 820 00:50:36,273 --> 00:50:38,733 Якби ти знав, який я лютий на Джо. 821 00:50:39,234 --> 00:50:41,278 Він підкинув нам цього покидька! 822 00:50:43,738 --> 00:50:45,282 Бачиш, як вони зі мною? 823 00:50:46,116 --> 00:50:50,412 Я приїхав і сказав, що треба чекати тут. 824 00:50:51,163 --> 00:50:54,374 Пан Вайт дістав пукавку і почав тицяти нею мені в обличчя. 825 00:50:54,458 --> 00:50:58,086 Обматюкав мене і сказав, що приб'є мене. 826 00:50:58,170 --> 00:51:00,464 Матюк, матюк, матюк. 827 00:51:00,547 --> 00:51:02,883 Стрілянина почалася через нього. 828 00:51:04,759 --> 00:51:07,262 Ти якого мовчиш? Скажи йому. 829 00:51:08,555 --> 00:51:10,932 Там він сказився. Тут наче нормальний. 830 00:51:12,434 --> 00:51:13,268 Це він почав! 831 00:51:13,643 --> 00:51:18,315 Бах, бах, бах, бах. 832 00:51:18,815 --> 00:51:20,817 Бах, бах, бах. 833 00:51:21,318 --> 00:51:23,862 Я заборонив умикати сигналізацію. Увімкнули. 834 00:51:24,529 --> 00:51:28,909 Слухалися б мене, ще й досі жили б. 835 00:51:30,660 --> 00:51:32,162 Довбаний герой. 836 00:51:34,623 --> 00:51:35,457 Дякую. 837 00:51:36,750 --> 00:51:39,294 Як можна виправдати ту криваву бійню? 838 00:51:39,753 --> 00:51:41,463 Не люблю сигналізацію, пане Вайт. 839 00:51:45,300 --> 00:51:47,010 Плювати, хто буде з копом. 840 00:51:47,511 --> 00:51:49,721 Він усіх бачив, тож помре. 841 00:51:49,804 --> 00:51:51,598 Я не дивився на вас. 842 00:51:52,057 --> 00:51:53,225 Стулися, козел! 843 00:51:54,434 --> 00:51:59,105 -Дарма витягнули його з багажника. -Хотіли довідатися, хто щур. 844 00:51:59,189 --> 00:52:02,776 Та не було щура! Ось як ми вчинимо. 845 00:52:03,193 --> 00:52:05,612 Блонд, ти залишишся з цими двома! 846 00:52:06,404 --> 00:52:07,906 Вайт і Пінк поїдуть зі мною. 847 00:52:07,989 --> 00:52:13,578 Якщо Джо побачить усі ті машини, він і мене разом із вами з'їсть. 848 00:52:13,995 --> 00:52:15,121 Все, ходімо. 849 00:52:36,893 --> 00:52:38,353 Нарешті ми самі. 850 00:53:00,292 --> 00:53:01,126 Знаєш, 851 00:53:02,669 --> 00:53:04,588 я припаркувався там, де не можна. 852 00:53:10,594 --> 00:53:12,304 Тож, на чому ми зупинилися? 853 00:53:14,764 --> 00:53:17,809 Я сказав, що нічого не знаю. 854 00:53:19,728 --> 00:53:23,273 Я лише вісім місяців служу. Мені ніхто нічого не каже. 855 00:53:25,609 --> 00:53:28,403 Можеш катувати мене до кінця світу. 856 00:53:29,404 --> 00:53:33,033 Катувати? Непогана думка. Мені подобається. Весела ідея. 857 00:53:35,744 --> 00:53:38,163 Навіть твій бос сказав, що щура не було! 858 00:53:40,373 --> 00:53:41,207 Мій хто? 859 00:53:41,958 --> 00:53:42,959 Твій бос. 860 00:53:44,586 --> 00:53:49,424 Вибач, друже, я дещо поясню. В мене немає боса. 861 00:53:50,592 --> 00:53:52,385 Мені ніхто не вказує, що робити. 862 00:53:53,637 --> 00:53:56,306 Ти мене зрозумів, сучий сину? 863 00:53:56,389 --> 00:53:59,351 Я зрозумів, боса в тебе немає. Добре. 864 00:54:02,479 --> 00:54:04,105 Витру це лайно. 865 00:54:12,906 --> 00:54:15,367 Слухай, я тобі не брехатиму. 866 00:54:17,452 --> 00:54:20,372 Насправді мені насрати, знаєш ти щось чи ні. 867 00:54:22,207 --> 00:54:23,792 Я все одно тебе катуватиму. 868 00:54:26,628 --> 00:54:29,506 Не заради того, щоб витягнути інформацію. 869 00:54:32,217 --> 00:54:36,221 Просто це весело - катувати копа. 870 00:54:36,721 --> 00:54:39,349 Кажи, що схочеш, я вже все це чув. 871 00:54:41,518 --> 00:54:42,560 Тобі лишається... 872 00:54:43,728 --> 00:54:45,146 молити в Бога смерті. 873 00:54:48,483 --> 00:54:49,317 Але... 874 00:54:51,194 --> 00:54:52,612 вона не скоро прийде. 875 00:55:08,628 --> 00:55:09,879 Господи. 876 00:55:18,680 --> 00:55:22,183 Ти любиш слухати «Супер хіти 70-их?» 877 00:55:26,104 --> 00:55:27,564 Я обожнюю. 878 00:55:34,529 --> 00:55:39,242 Джо Іган та Джеррі Раферті. Це дует «Стілерс вілл». 879 00:55:39,325 --> 00:55:43,413 Вони записали платівку з піснями у стилі Ділана 880 00:55:43,496 --> 00:55:45,999 у квітні 74-го. 881 00:55:46,541 --> 00:55:48,334 У нас вони посіли п'яте місце. 882 00:55:48,418 --> 00:55:52,046 Ви слухаєте передачу «Супер хіти 70-их». 883 00:56:40,428 --> 00:56:42,347 Не смикайся. 884 00:56:43,306 --> 00:56:45,058 Не смикайся, козлику. 885 00:57:05,870 --> 00:57:08,081 Тобі сподобалося так само, як мені? 886 00:57:08,998 --> 00:57:09,874 Що таке? 887 00:57:10,959 --> 00:57:11,793 Ти мене чуєш? 888 00:57:22,846 --> 00:57:24,430 Нікуди не йди. Я зараз. 889 00:59:06,532 --> 00:59:07,367 Ні! 890 00:59:09,410 --> 00:59:11,788 Не треба! Годі! 891 00:59:12,580 --> 00:59:14,040 -Припини! -Що? 892 00:59:14,666 --> 00:59:16,084 -Що сталося? -Не треба! 893 00:59:16,793 --> 00:59:18,544 -Благаю! -А що, пече? 894 00:59:19,754 --> 00:59:21,756 Припини, благаю тебе! 895 00:59:24,926 --> 00:59:27,470 Будь ласка! Зупинись! 896 00:59:27,553 --> 00:59:32,433 Не треба! Прошу тебе! Не пали, будь ласка! 897 00:59:35,853 --> 00:59:38,273 Я про вас нічого не знаю. 898 00:59:38,356 --> 00:59:41,150 Я нічого не розповім! 899 00:59:42,443 --> 00:59:44,696 Не треба! Ні! Не треба, благаю! 900 00:59:45,029 --> 00:59:46,489 -Ти все сказав? -Не треба! 901 00:59:46,572 --> 00:59:47,448 Все сказав? 902 00:59:47,991 --> 00:59:51,035 -Благаю! В мене вдома маленька дитина! -Так, так. 903 00:59:51,744 --> 00:59:52,578 Ти закінчив? 904 00:59:52,996 --> 00:59:55,290 -Ні! Ні! -Спалимо це опудало. 905 01:00:55,725 --> 01:00:56,559 Блін! 906 01:00:57,727 --> 01:00:58,561 Гей! 907 01:00:59,771 --> 01:01:00,980 Чорт. 908 01:01:07,403 --> 01:01:08,363 Як тебе звати? 909 01:01:12,950 --> 01:01:14,035 Марвін. 910 01:01:16,245 --> 01:01:17,246 А прізвище? 911 01:01:21,667 --> 01:01:23,044 Марвін Неш. 912 01:01:29,759 --> 01:01:31,427 Послухай, Марвіне... 913 01:01:34,472 --> 01:01:36,766 Послухай, Марвіне Неш, я коп. 914 01:01:39,227 --> 01:01:40,520 Так, я знаю. 915 01:01:43,564 --> 01:01:44,399 Знаєш? 916 01:01:46,359 --> 01:01:49,028 Так, тебе звати Фредді якось там. 917 01:01:50,696 --> 01:01:51,572 Ньюндайк. 918 01:01:53,449 --> 01:01:54,867 Фредді Ньюндайк. 919 01:01:59,038 --> 01:02:04,794 Френкі Фершетті познайомив нас п'ять місяців тому. 920 01:02:08,506 --> 01:02:10,091 Взагалі не пам'ятаю. 921 01:02:14,053 --> 01:02:14,887 Я пам'ятаю. 922 01:02:19,142 --> 01:02:19,976 Фредді... 923 01:02:22,520 --> 01:02:23,354 Фредді... 924 01:02:24,897 --> 01:02:25,731 Фредді! 925 01:02:29,527 --> 01:02:30,903 Що з обличчям? 926 01:02:34,240 --> 01:02:35,074 Що? 927 01:02:37,660 --> 01:02:38,494 Що? 928 01:02:43,332 --> 01:02:45,168 Не знаю, що й сказати, Марвіне. 929 01:02:49,839 --> 01:02:50,840 От падло... 930 01:02:53,509 --> 01:02:55,845 Божевільне падло! 931 01:02:56,762 --> 01:02:59,140 Клята наволоч! 932 01:03:01,350 --> 01:03:03,227 Марвіне, тримайся. 933 01:03:04,937 --> 01:03:07,106 Копи поруч. Вони чекають. 934 01:03:09,066 --> 01:03:11,152 Якого дідька вони чекають?! 935 01:03:11,944 --> 01:03:14,864 Цей виродок обличчя мені порізав! 936 01:03:15,281 --> 01:03:17,617 Він мені вухо відрізав! 937 01:03:17,992 --> 01:03:19,827 Він мене покалічив! 938 01:03:20,077 --> 01:03:21,162 Пішов ти! 939 01:03:21,787 --> 01:03:25,082 Пішов ти! Я скоро здохну! 940 01:03:25,166 --> 01:03:26,667 Я здохну! 941 01:03:35,676 --> 01:03:38,679 Вони не почнуть, поки не приїде Джо Кебот. 942 01:03:39,805 --> 01:03:41,140 Я тут заради нього. 943 01:03:44,393 --> 01:03:45,394 Ти їх чув, 944 01:03:45,895 --> 01:03:47,355 Джо їде сюди. 945 01:03:47,438 --> 01:03:49,315 Не підведи, Марвіне. 946 01:03:51,734 --> 01:03:56,614 Ми стікатимемо кров'ю, поки клятий Джо Кебот не зайде. 947 01:03:59,283 --> 01:04:01,369 Пан Орандж 948 01:04:18,302 --> 01:04:23,266 У мене вийшло, я з ними. І Кебот планує пограбування. 949 01:04:23,724 --> 01:04:25,810 Сподіваюся, це не дурний жарт. 950 01:04:26,227 --> 01:04:27,311 Я не жартую. 951 01:04:27,853 --> 01:04:29,146 Він майже попався. 952 01:04:37,780 --> 01:04:40,324 Добрий Едді сказав, що Джо хоче мене бачити. 953 01:04:40,408 --> 01:04:43,286 Наказав сидіти вдома й чекати на дзвінок. 954 01:04:44,412 --> 01:04:45,788 Я чекав три дні. 955 01:04:45,871 --> 01:04:48,541 А вчора дзвонить і каже, що Джо готовий. 956 01:04:48,916 --> 01:04:50,418 Забере мене за 15 хвилин. 957 01:04:50,626 --> 01:04:52,628 -Хто забере? -Добрий Едді. 958 01:04:53,004 --> 01:04:54,380 -Їдемо в бар. -Який бар? 959 01:04:54,630 --> 01:04:55,923 Смокі Піт у Гарденії. 960 01:04:56,882 --> 01:04:58,134 Ми приїхали туди. 961 01:04:58,217 --> 01:05:01,554 Там я познайомився з Джо і паном Вайтом, це вигадане ім'я. 962 01:05:01,637 --> 01:05:02,638 Я пан Орандж. 963 01:05:03,055 --> 01:05:04,140 Пан Орандж? 964 01:05:04,515 --> 01:05:05,474 Пан Орандж. 965 01:05:06,934 --> 01:05:08,060 Пан Орандж, 966 01:05:08,894 --> 01:05:10,396 ти раніше його бачив? 967 01:05:10,479 --> 01:05:11,314 Кого? 968 01:05:11,647 --> 01:05:14,108 Пана Вайта? -Так, пан Орандж, пана Вайта. 969 01:05:14,942 --> 01:05:19,739 Ні, не бачив. Він не з банди Кебота. Напевне, гастролер. 970 01:05:20,239 --> 01:05:21,991 -Джо добре його знає. -Звідки знаєш? 971 01:05:22,450 --> 01:05:25,077 Судячи з розмов, вони приятелі. 972 01:05:25,286 --> 01:05:27,246 -Ви говорили? -Ми з Джо? 973 01:05:28,289 --> 01:05:30,124 -З паном Вайтом. -Трохи. 974 01:05:30,625 --> 01:05:32,126 -Про що? -Про Брюерс. 975 01:05:32,501 --> 01:05:36,756 -Мілуокі Брюерс? -Так. Вони виграли, а він на них ставив. 976 01:05:36,964 --> 01:05:41,218 Якщо вболіває за Брюерс, він із Вісконсіну. 977 01:05:41,927 --> 01:05:47,767 Зуб даю, поліція Мілуокі прищемила тому Вайту зад. 978 01:05:47,850 --> 01:05:53,773 Тобі треба переглянути каталог збройних пограбувань Мілуокі 979 01:05:53,856 --> 01:05:54,982 і знайти його. 980 01:05:56,233 --> 01:05:58,235 -Гарно попрацював. -Дякую, друже. 981 01:05:59,403 --> 01:06:01,614 -Як там Майк із Лонг-Біч? -Відмінно. 982 01:06:02,031 --> 01:06:05,159 Підтримав мою легенду. Я сказав, що працював з Майком. 983 01:06:05,242 --> 01:06:09,038 Едді подзвонив йому перевірити, і він все підтвердив. 984 01:06:09,413 --> 01:06:12,208 Сказав, що я гарний злодій, один із найкращих. 985 01:06:12,792 --> 01:06:14,001 Ти з ним полегше. 986 01:06:14,710 --> 01:06:16,962 Без нього мене б не взяли. 987 01:06:17,463 --> 01:06:19,382 Ні, ні, ні, ні. 988 01:06:19,674 --> 01:06:21,967 Майк із Лонг-Біч тобі не друг. 989 01:06:22,051 --> 01:06:26,180 Він справжній щур, готовий продати всіх друзів. 990 01:06:26,722 --> 01:06:29,016 Ось такий твій любий Майк. 991 01:06:29,225 --> 01:06:32,937 Я не чіпатиму його, але ти про нього забудь. 992 01:06:33,020 --> 01:06:34,522 Роби свою роботу, так? 993 01:06:35,189 --> 01:06:36,023 Вже забув. 994 01:06:42,655 --> 01:06:43,823 Маєш легенду? 995 01:06:44,907 --> 01:06:45,866 Яку легенду? 996 01:06:46,367 --> 01:06:47,993 Це сценка, вивчи її. 997 01:06:50,037 --> 01:06:50,871 Навіщо? 998 01:06:50,955 --> 01:06:55,626 Коп під прикриттям повинен бути мінімум Марлоном Брандо. 999 01:06:55,710 --> 01:06:58,713 Треба бути першокласним актором. 1000 01:06:59,505 --> 01:07:01,549 Поводься природно. Перегравати не можна. 1001 01:07:01,632 --> 01:07:03,676 Якщо переграватимеш, ти труп. 1002 01:07:04,593 --> 01:07:05,428 Що тут? 1003 01:07:06,011 --> 01:07:08,013 Смішний анекдот про траву. 1004 01:07:10,057 --> 01:07:10,933 Що? 1005 01:07:11,016 --> 01:07:13,894 Кумедна історія, яка трапилася на справі. 1006 01:07:15,438 --> 01:07:18,524 Я мушу це запам'ятати?! Тут же чотири сторінки. 1007 01:07:18,607 --> 01:07:24,321 Це ж анекдот. Запам'ятай головне. Решту вигадаєш. 1008 01:07:24,989 --> 01:07:25,990 Анекдоти травиш? 1009 01:07:26,866 --> 01:07:27,700 Ні. 1010 01:07:27,908 --> 01:07:31,203 Удай із себе коміка і розкажи анекдот. 1011 01:07:31,871 --> 01:07:34,290 Головне запам'ятати всі деталі. 1012 01:07:34,457 --> 01:07:36,250 Деталі, це сіль анекдоту. 1013 01:07:36,751 --> 01:07:39,420 Місце дії - чоловічий туалет. 1014 01:07:39,962 --> 01:07:42,381 Ти повинен все про нього знати. 1015 01:07:42,882 --> 01:07:46,302 Ти мусиш знати, там були рушники чи сушка для рук. 1016 01:07:46,677 --> 01:07:49,722 Всі деталі. Були в кабінках двері чи ні. 1017 01:07:50,222 --> 01:07:55,186 Мусиш знати, яке було мило, рідке чи порошок, як колись у школі. 1018 01:07:55,519 --> 01:07:58,105 Чи була вода гарячою, чи смерділа вона. 1019 01:07:58,355 --> 01:08:04,153 Чи не насрав якийсь виродок на дверцята. 1020 01:08:04,361 --> 01:08:07,323 Ти повинен запам'ятати всі подробиці цього випадку. 1021 01:08:07,865 --> 01:08:12,077 Ти мусиш знати всі подробиці й перенести їх у свою історію. 1022 01:08:12,828 --> 01:08:16,123 Водночас пам'ятай, що ця історія про тебе, ти її пережив. 1023 01:08:16,791 --> 01:08:18,834 Єдиний спосіб це зробити, брате, 1024 01:08:20,127 --> 01:08:21,754 перечитувати, перечитувати, 1025 01:08:23,047 --> 01:08:23,881 перечитувати. 1026 01:08:25,216 --> 01:08:27,426 А потім ще раз перечитати. 1027 01:08:30,971 --> 01:08:34,934 Це було в травкову засуху 86-го в Лос-Анджелесі. 1028 01:08:35,935 --> 01:08:38,562 Я знав продавців, але то до дупи, 1029 01:08:39,396 --> 01:08:41,148 бо трави ніде було взяти. 1030 01:08:43,108 --> 01:08:43,943 Однак... 1031 01:08:44,902 --> 01:08:47,112 я знав одну дівку із Санта-Круз. 1032 01:08:47,196 --> 01:08:48,572 Мої друзі знали про це. 1033 01:08:49,031 --> 01:08:51,575 Вони дзвонили і казали: «Привіт, Фредді». 1034 01:08:53,452 --> 01:08:55,412 Вони казали: «Привіт, друже, 1035 01:08:56,747 --> 01:08:57,581 маєш травку? 1036 01:08:57,665 --> 01:08:59,542 Мені дістанеш?» 1037 01:08:59,875 --> 01:09:03,754 Вони знали, що я курив, і просили брати для них також. 1038 01:09:04,630 --> 01:09:05,840 Тому кожного разу... 1039 01:09:07,258 --> 01:09:08,968 Кожного разу... 1040 01:09:10,594 --> 01:09:15,850 Мені доводилося купувати для чотирьох чи навіть п'ятьох людей. 1041 01:09:16,308 --> 01:09:20,688 Мені це набридло і я сказав: «В дупу, я ж її озолотив». 1042 01:09:20,938 --> 01:09:24,024 «Вона нічого не робила, я працював замість неї». 1043 01:09:24,525 --> 01:09:25,568 Це було непросто. 1044 01:09:26,652 --> 01:09:28,404 Мій телефон розривався. 1045 01:09:28,487 --> 01:09:33,409 Мені дзвонили по шість разів на годину, фільм не міг подивитися. 1046 01:09:33,492 --> 01:09:36,620 Завжди це питання: «Привіт, коли ще дістанеш?» 1047 01:09:36,704 --> 01:09:41,041 Козел, я фільм дивлюся. Як дістану, подзвоню. 1048 01:09:42,209 --> 01:09:46,630 Ці придурки приходили до мене, вони ж типу друзі. 1049 01:09:47,298 --> 01:09:50,551 Я фасував траву в пакети по 60 доларів. 1050 01:09:50,634 --> 01:09:53,971 А їм давай пакети по десятці. 1051 01:09:54,179 --> 01:09:57,600 Я уявлення не мав, скільки то. 1052 01:09:57,975 --> 01:09:59,977 Ситуація була не з приємних. 1053 01:10:01,312 --> 01:10:05,441 Якщо ви пам'ятаєте 86-й, то пам'ятаєте дефіцит трави. 1054 01:10:06,025 --> 01:10:07,318 Ні в кого не було. 1055 01:10:07,401 --> 01:10:12,281 Люди тирсу курили, на стіни лізли. А в тої дівки була купа. 1056 01:10:12,823 --> 01:10:14,658 Вона просила допомогти продати. 1057 01:10:14,867 --> 01:10:17,620 Довелося сказати, що наркодилером не стану, 1058 01:10:17,703 --> 01:10:21,498 але собі й друзям братиму. 1059 01:10:21,832 --> 01:10:24,251 Вона погодилась на попередніх умовах. 1060 01:10:24,335 --> 01:10:28,255 Мені 10% і порція безкоштовно, якщо допомагатиму продавати. 1061 01:10:28,464 --> 01:10:31,508 У неї був кілограм трави, але вона не ходила до клієнтів сама. 1062 01:10:31,967 --> 01:10:36,263 -З нею брат ходив, але його взяли. -За що? 1063 01:10:36,722 --> 01:10:41,393 Порушив правила дорожнього руху. Зупинили, побачили штрафи й узяли. 1064 01:10:42,227 --> 01:10:44,647 Вона боялася ходити з тією травою. 1065 01:10:45,356 --> 01:10:49,401 А мені не хотілося, передчуття було. 1066 01:10:49,485 --> 01:10:53,155 А вона просить, просить і просить. Ну я й погодився. 1067 01:10:54,156 --> 01:10:59,370 -Приперлися ми на вокзал до клієнта. -Ти пішов на зустріч до клієнта з травою? 1068 01:10:59,578 --> 01:11:01,664 Він хотів усе забрати. Не знаю чому. 1069 01:11:01,914 --> 01:11:05,626 Тож ми прийшли на місце і почали чекати на нього. 1070 01:11:06,293 --> 01:11:10,130 Товар був у мене в сумці. Мені захотілося відлити. 1071 01:11:10,339 --> 01:11:13,467 Я сказав дівці, що віділлю і повернуся. 1072 01:11:17,846 --> 01:11:20,307 І ось заходжу я в туалет. Кого я там бачу? 1073 01:11:22,893 --> 01:11:25,854 Чотирьох копів з німецькою вівчаркою. 1074 01:11:28,190 --> 01:11:31,485 -Тебе чекали? -Ні, просто копи теревенили в туалеті. 1075 01:11:32,027 --> 01:11:35,781 Заходжу я туди, а вони всі замовкли й витріщилися на мене. 1076 01:11:37,241 --> 01:11:40,202 Ні фіга собі, ну ти й ускочив. 1077 01:11:41,161 --> 01:11:42,621 Вівчарка почала гавкати. 1078 01:11:44,957 --> 01:11:45,958 Не заспокоюється. 1079 01:11:46,250 --> 01:11:48,585 Зрозуміло, що гавкає на мене. 1080 01:11:49,753 --> 01:11:55,634 Кожна клітина кричить: «Тікай!» Чим швидше, тим краще. 1081 01:11:55,884 --> 01:11:58,137 Але я навіть з місця зрушити не можу. 1082 01:11:58,595 --> 01:12:04,476 Я закляк як зачарований і навіть пальцем не можу поворухнути. 1083 01:12:04,560 --> 01:12:06,353 Копи витріщаються на мене. 1084 01:12:06,562 --> 01:12:11,150 Вони теж чують запах трави. Не гірше собаки. 1085 01:12:11,400 --> 01:12:12,985 Вони відчули. 1086 01:12:14,111 --> 01:12:15,070 Тихо! 1087 01:12:16,238 --> 01:12:17,781 Отже, далі. 1088 01:12:18,449 --> 01:12:22,536 Я дістав пістолет, навів на нього і кажу йому: 1089 01:12:23,203 --> 01:12:25,164 «Не рухайся!» 1090 01:12:25,706 --> 01:12:30,544 Той придурок дивиться на мене, киває головою і каже: «Так, так, так». 1091 01:12:30,627 --> 01:12:33,881 А права рука лізе в бардачок. 1092 01:12:34,214 --> 01:12:39,011 Я кричу: «Придурку, не рухайся, я тебе пристрелю!» 1093 01:12:39,094 --> 01:12:40,637 «Поклади руки на видноті!» 1094 01:12:41,221 --> 01:12:42,598 А він киває та повторює: 1095 01:12:42,931 --> 01:12:46,560 «Так, друже, так». 1096 01:12:46,643 --> 01:12:49,980 А рука продовжує лізти до бардачка. 1097 01:12:50,564 --> 01:12:51,398 Тоді я кажу: 1098 01:12:52,232 --> 01:12:53,067 «Друже, 1099 01:12:53,692 --> 01:12:56,236 я тебе точно застрелю, 1100 01:12:56,320 --> 01:12:58,739 якщо ти не покладеш руки на видноті». 1101 01:13:00,449 --> 01:13:04,495 А його подружка, така сексуальна азіаточка, 1102 01:13:04,578 --> 01:13:07,623 раптом почала кричати: «Чак, що ти твориш? 1103 01:13:07,831 --> 01:13:10,292 Послухай офіцера й підійми руки!» 1104 01:13:11,168 --> 01:13:15,380 А він такий ніби отямився й поклав руки на кермо. 1105 01:13:15,672 --> 01:13:16,757 А що він шукав? 1106 01:13:17,174 --> 01:13:18,926 Кляті права. 1107 01:13:20,969 --> 01:13:21,804 Жартуєш? 1108 01:13:21,887 --> 01:13:25,474 Ні, той ідіот, здається, навіть не зрозумів, що мало не помер. 1109 01:13:25,974 --> 01:13:26,934 Ще б трохи! 1110 01:13:57,673 --> 01:14:01,051 Стільки ідіотів у світі, а ми потім винні. 1111 01:14:01,135 --> 01:14:02,719 Ти непогано впорався. 1112 01:14:03,053 --> 01:14:05,597 Спустошився і вийшов сухим із води. 1113 01:14:08,600 --> 01:14:10,018 Розкажи мені про Кебота. 1114 01:14:10,811 --> 01:14:11,645 Не знаю. 1115 01:14:12,437 --> 01:14:14,314 Він крутий. 1116 01:14:14,690 --> 01:14:15,524 Правда? 1117 01:14:16,233 --> 01:14:17,067 І смішний. 1118 01:14:17,317 --> 01:14:18,277 Справді смішний. 1119 01:14:19,611 --> 01:14:21,613 Дивився «Фантастичну четвірку»? 1120 01:14:22,948 --> 01:14:26,660 Так, з невидимим стервом і людиною-факелом. 1121 01:14:28,120 --> 01:14:28,954 Істота. 1122 01:14:29,955 --> 01:14:33,250 Він схожий на Істоту. 1123 01:14:36,628 --> 01:14:37,462 Так. 1124 01:14:38,797 --> 01:14:39,631 Починаємо. 1125 01:14:40,174 --> 01:14:41,091 Одягайся. 1126 01:14:41,592 --> 01:14:42,551 Ми чекаємо. 1127 01:14:43,177 --> 01:14:44,052 Уже йду. 1128 01:14:46,555 --> 01:14:47,556 Він зараз прийде. 1129 01:15:31,016 --> 01:15:32,059 СПОРТ 1130 01:16:07,761 --> 01:16:09,096 Тільки не бійся. 1131 01:16:10,013 --> 01:16:10,931 Вони не знають. 1132 01:16:11,848 --> 01:16:13,100 Вони не здогадуються. 1133 01:16:14,184 --> 01:16:15,352 Ти не постраждаєш. 1134 01:16:16,478 --> 01:16:20,148 Вони вірять кожному твоєму слову. Ти супер крутий. 1135 01:16:28,198 --> 01:16:29,574 Це наша людина. 1136 01:16:29,658 --> 01:16:34,037 Геть збожеволів, якщо пішов працювати під прикриттям. 1137 01:16:34,413 --> 01:16:36,623 -Хочеш? -Так, дай цукерку. 1138 01:16:53,765 --> 01:16:57,311 Ви мені повірте. Чорні жінки геть не такі, як білі. 1139 01:16:58,270 --> 01:16:59,479 Трохи інакші. 1140 01:17:00,272 --> 01:17:02,024 Як смішно. Ти мене зрозумів 1141 01:17:02,607 --> 01:17:06,028 Те, що терпить біла, чорна ніколи не стерпить. 1142 01:17:06,111 --> 01:17:08,905 Раптом що не так, одразу по мордяці. 1143 01:17:08,989 --> 01:17:14,369 -Згоден із Пінком, бачив не раз. -Тоді скажи мені, експерте з жінок. 1144 01:17:14,453 --> 01:17:18,123 Чому всі нігери жінок своїх за шмат лайна тримають? 1145 01:17:18,832 --> 01:17:20,876 Закладуся, що то гра на публіку. 1146 01:17:20,959 --> 01:17:24,880 Як тільки зайдуть у хату, одразу хвоста між ніг засовують. 1147 01:17:25,547 --> 01:17:27,966 -Вони не такі. -Всі однакові. 1148 01:17:28,759 --> 01:17:29,968 Розкажу вам історію. 1149 01:17:30,886 --> 01:17:35,098 В одному з батькових клубів була чорна офіціантка Ілоіс 1150 01:17:35,724 --> 01:17:39,728 -Ілоїс? -Ілоіс. І-лоіс. 1151 01:17:40,145 --> 01:17:42,689 -Ми називали її пані І. -Вона з Комптона? 1152 01:17:45,650 --> 01:17:49,363 -З Ледор Хейтс. -Це Беверлі-Гіллз для чорних. 1153 01:17:50,447 --> 01:17:52,366 Не Беверлі-Гіллз. 1154 01:17:52,908 --> 01:17:54,576 То їхнє Пало-Верде. 1155 01:17:55,535 --> 01:17:56,370 Тож 1156 01:17:57,371 --> 01:18:00,874 вона... була справжньою серцеїдкою. 1157 01:18:00,957 --> 01:18:06,129 Хто б із чоловіків не зиркнув на неї, мусив хоча б раз підкотити. 1158 01:18:06,671 --> 01:18:10,175 Знаєте, на кого вона була схожа? На Крісті Лав. 1159 01:18:10,258 --> 01:18:12,427 Пам'ятаєте серіал про Крісті Лав? 1160 01:18:12,511 --> 01:18:16,932 Про чорну жінку копа, яка казала: «Любчику, тебе заарештовано». 1161 01:18:19,101 --> 01:18:21,061 А хто виконував роль Крісті Лав? 1162 01:18:21,311 --> 01:18:22,145 Пем Гріер. 1163 01:18:22,229 --> 01:18:26,817 Ні, не Пем Гріер. Інша зірка. Пем Гріер грала в фільмі. 1164 01:18:27,734 --> 01:18:31,279 Крісті Лав грала актриса, схожа на Пем Гріер, але то не вона. 1165 01:18:31,863 --> 01:18:34,491 -То хто грав Крісті Лав? -Чи я, дідько, знаю? 1166 01:18:35,200 --> 01:18:36,827 Я геть заплутався. 1167 01:18:37,452 --> 01:18:41,706 -Яка різниця? Вона була копією Ілоіс. -Енн Френсіс. 1168 01:18:41,790 --> 01:18:44,459 Ні, вона грала в Хані Вест. 1169 01:18:44,751 --> 01:18:46,294 -Енн Френсіс біла. -Та тихо. 1170 01:18:46,920 --> 01:18:50,841 Я ж розповідаю. Вона була копією Ілоіс. 1171 01:18:50,924 --> 01:18:53,260 Приходжу я якось до клубу, 1172 01:18:54,052 --> 01:18:56,972 Бачу Карлоса. Він був барменом і потайки кохав її. 1173 01:18:58,682 --> 01:19:01,226 Питаю: «Карлосе, а де пані І?» 1174 01:19:01,852 --> 01:19:06,314 Виявилося, що пані І мала шмат лайна за чоловіка. 1175 01:19:06,398 --> 01:19:07,858 Він був просто тварюкою. 1176 01:19:07,941 --> 01:19:11,486 -Любив познущатися. -Як саме? Що він із нею робив? 1177 01:19:12,028 --> 01:19:13,405 Він її бив? 1178 01:19:14,739 --> 01:19:17,701 Я не знаю, не має значення. Просто знущався. 1179 01:19:18,743 --> 01:19:22,914 Якось ввечері вона спокійненько дочекалася, коли те лайно нап'ється. 1180 01:19:23,373 --> 01:19:25,333 Він заснув на дивані. 1181 01:19:26,168 --> 01:19:30,422 Вона підкралася до нього, намазала йому член суперклеєм 1182 01:19:30,589 --> 01:19:32,424 і приклеїла до пуза. 1183 01:19:32,716 --> 01:19:33,758 Ні! 1184 01:19:33,842 --> 01:19:38,555 -Господи. -Я не жартую, правду вам кажу. 1185 01:19:38,638 --> 01:19:41,725 Довелося лікаря кликати, щоб відрізати член від пуза. 1186 01:19:41,808 --> 01:19:44,311 -Оце так божевілля. -Він розсердився? 1187 01:19:47,230 --> 01:19:51,568 А ти б не сердився, якби тобі довелося на руках стояти, щоб відлити? 1188 01:19:55,947 --> 01:19:59,451 Хлопці, бачу ви вмієте жартувати і реготати любите. 1189 01:19:59,701 --> 01:20:02,329 Гигочете, як школярки. 1190 01:20:02,871 --> 01:20:04,414 Я теж розкажу вам казочку. 1191 01:20:05,665 --> 01:20:07,751 П'ятеро хлоп'ят опинилися... 1192 01:20:08,418 --> 01:20:09,544 у Сан-Квентіні 1193 01:20:10,420 --> 01:20:12,172 і думають: 1194 01:20:13,340 --> 01:20:16,885 «Як ми тут опинилися? Де ми помилилися? Що не так зробили? 1195 01:20:16,968 --> 01:20:19,846 Що тепер робити? Це я винен? Може, вони винні?» 1196 01:20:20,680 --> 01:20:23,225 Раптом один з них каже: «Стривайте. 1197 01:20:24,893 --> 01:20:29,189 Поки ми готувалися до справи, ми занадто багато анекдотів травили». 1198 01:20:29,856 --> 01:20:30,857 Второпали? 1199 01:20:33,527 --> 01:20:34,861 Я не хочу вас лякати. 1200 01:20:36,821 --> 01:20:39,824 Як тільки завершите справу, я впевнений, що успішно, 1201 01:20:39,908 --> 01:20:42,661 то поїдемо з вами на Гаваї. 1202 01:20:43,620 --> 01:20:45,413 Я реготатиму там разом із вами. 1203 01:20:45,872 --> 01:20:47,707 А зараз подумаймо про справу. 1204 01:20:49,209 --> 01:20:51,044 Мене та Едді... 1205 01:20:51,670 --> 01:20:52,712 ви всі знаєте. 1206 01:20:53,463 --> 01:20:55,715 Решті я вигадав тимчасові прізвиська. 1207 01:20:56,675 --> 01:20:58,426 Я забороняю вам усім... 1208 01:20:59,052 --> 01:21:02,097 звертатися один до одного й називати на імена, 1209 01:21:02,180 --> 01:21:03,682 дані вам вашими батьками. 1210 01:21:04,558 --> 01:21:08,311 І про себе не можна розповідати. 1211 01:21:08,937 --> 01:21:12,691 Ні про рідне місто, ні про дружину, 1212 01:21:13,149 --> 01:21:18,029 ні про тюрму, в якій сиділи за пограбування банку десь там. 1213 01:21:19,072 --> 01:21:21,908 Я дозволяю вам говорити тільки про справу, 1214 01:21:22,909 --> 01:21:24,244 заради якої зібралися. 1215 01:21:25,579 --> 01:21:26,496 І все. 1216 01:21:27,956 --> 01:21:29,165 Ось ваші прізвиська. 1217 01:21:30,375 --> 01:21:31,418 Пан Браун, 1218 01:21:31,960 --> 01:21:33,003 пан Вайт, 1219 01:21:33,211 --> 01:21:35,547 пан Блонд, пан Блу, 1220 01:21:35,797 --> 01:21:37,799 пан Орандж та пан Пінк. 1221 01:21:38,258 --> 01:21:39,342 Чому це я Пінк? 1222 01:21:39,718 --> 01:21:41,511 Бо ти гей. 1223 01:21:43,763 --> 01:21:48,268 -А можна обрати собі прізвисько? -Ні, не можна. Я пробував. 1224 01:21:48,768 --> 01:21:52,188 Ви тут всі переріжете один одного за пана Блека. 1225 01:21:52,272 --> 01:21:54,816 Ви незнайомі між собою, тож різати не шкода. 1226 01:21:55,734 --> 01:21:57,902 Я обрав, ти пан Пінк. 1227 01:21:58,570 --> 01:22:00,238 Подякуй, що не пан Єлоу. 1228 01:22:00,780 --> 01:22:03,658 Браун - це колір лайна. 1229 01:22:03,992 --> 01:22:05,577 Пінк - це щось дівчаче. 1230 01:22:05,994 --> 01:22:09,581 Може, пан Бордо? Пан Бордо звучить краще. 1231 01:22:10,040 --> 01:22:11,499 Ти не пан Бордо. 1232 01:22:12,417 --> 01:22:16,421 Може, десь і є пан Бордо. Ти в нас пан Пінк. 1233 01:22:16,921 --> 01:22:18,256 Плювати на прізвисько. 1234 01:22:18,632 --> 01:22:21,718 Тобі простіше, пан Вайт звучить непогано. 1235 01:22:22,385 --> 01:22:24,888 Якщо всім плювати, візьми собі пана Пінка. 1236 01:22:25,180 --> 01:22:28,099 Ніхто ні з ким не міняється. 1237 01:22:28,850 --> 01:22:31,811 Я своє рішення не зміню. 1238 01:22:33,772 --> 01:22:35,190 Слухай уважно, пан Пінк. 1239 01:22:36,024 --> 01:22:40,403 Ти або робиш, як я наказую, або летиш звідси подалі. 1240 01:22:40,904 --> 01:22:42,697 Що ти обереш, пан Пінк? 1241 01:22:43,657 --> 01:22:45,825 Боже, Джо, припини вже. 1242 01:22:46,660 --> 01:22:49,120 Проїхали, я пан Пінк. Продовжуй. 1243 01:22:49,954 --> 01:22:51,790 Продовжу, коли треба буде. 1244 01:22:52,415 --> 01:22:54,834 Ви мене зрозуміли, хлопці? 1245 01:22:57,128 --> 01:22:59,964 Вибісили мене так, що говорити не можу. 1246 01:23:02,342 --> 01:23:03,510 До роботи. 1247 01:23:04,886 --> 01:23:06,763 Повторимо ще раз. Де ти будеш? 1248 01:23:07,347 --> 01:23:10,767 Стою зовні, нікого не впускаю та не випускаю. 1249 01:23:11,559 --> 01:23:13,687 -Пан Браун? -Пан Браун чекає в машині. 1250 01:23:14,062 --> 01:23:17,273 Я дам знак, він під'їде до крамниці. 1251 01:23:17,899 --> 01:23:19,317 Пан Блонд і пан Блу? 1252 01:23:19,859 --> 01:23:22,112 Займаються покупцями та продавцями. 1253 01:23:23,571 --> 01:23:24,614 Дівка на кому? 1254 01:23:25,073 --> 01:23:26,533 Вже на моєму члені. 1255 01:23:29,202 --> 01:23:30,370 Я і пан Пінк? 1256 01:23:31,287 --> 01:23:34,749 Ідете до директора і змусите віддати вам каміння. 1257 01:23:35,417 --> 01:23:37,293 Каміння треба забрати, крапка. 1258 01:23:37,627 --> 01:23:41,339 Героїв там не буде, тож все повинно пройти спокійно. 1259 01:23:42,382 --> 01:23:44,968 Треба вкластися в дві хвилини, і не довше. 1260 01:23:46,678 --> 01:23:49,180 А якщо директор відмовиться віддати каміння? 1261 01:23:50,557 --> 01:23:53,601 Я бував на таких справах. Воно ж застраховане. 1262 01:23:54,561 --> 01:23:56,521 Ніхто ніколи не чинив спротив. 1263 01:23:56,938 --> 01:24:00,525 Якщо раптом там з'явиться якийсь Чарльз Бронсон, 1264 01:24:00,900 --> 01:24:02,819 то береш пістолет і б'єш у пику. 1265 01:24:03,403 --> 01:24:04,612 Одразу знепритомніє. 1266 01:24:05,196 --> 01:24:08,450 Всі почнуть пищати, герой також. З носа кров цебенить. 1267 01:24:08,992 --> 01:24:11,745 Після того всі стихнуть. 1268 01:24:13,079 --> 01:24:14,748 Хіба що якесь стерво вилізе. 1269 01:24:15,540 --> 01:24:19,419 Дивишся на неї, ніби зараз вдариш, вона одразу стулить пельку. 1270 01:24:20,670 --> 01:24:22,672 З директором історія трохи інакша. 1271 01:24:23,423 --> 01:24:25,133 Він не буде геройствувати. 1272 01:24:25,842 --> 01:24:27,469 Хіба що трапиться той, 1273 01:24:28,178 --> 01:24:29,637 що має себе за ковбоя. 1274 01:24:29,721 --> 01:24:31,264 Його зламаємо. 1275 01:24:32,474 --> 01:24:34,434 Якщо треба витягнути з нього правду, 1276 01:24:34,684 --> 01:24:35,894 відріж йому мізинця. 1277 01:24:36,478 --> 01:24:37,312 Скажи, 1278 01:24:37,812 --> 01:24:39,230 що відріжеш і великого. 1279 01:24:39,731 --> 01:24:42,025 Після того, він викладе всі свої гріхи. 1280 01:24:46,863 --> 01:24:48,531 Жерти хочу. Їдьмо в кафе. 1281 01:25:04,672 --> 01:25:05,715 Чорт! 1282 01:25:24,025 --> 01:25:24,901 Господи! 1283 01:25:25,693 --> 01:25:27,946 Я сліпий. Нічого не бачу. 1284 01:25:28,029 --> 01:25:30,240 Не сліпий. Просто кров очі залила. 1285 01:25:44,337 --> 01:25:45,338 Він помер? 1286 01:25:46,297 --> 01:25:47,173 Так чи ні? 1287 01:25:49,467 --> 01:25:50,301 Тікаємо. 1288 01:26:25,503 --> 01:26:27,672 Стій! Стій, зупинися. 1289 01:26:29,632 --> 01:26:30,800 Негайно вилазь! 1290 01:26:46,900 --> 01:26:49,319 Пробач! Пробач, Леррі. 1291 01:26:50,153 --> 01:26:53,531 Як вона могла мене вбити? Хто міг подумати? 1292 01:26:54,616 --> 01:26:56,326 Не мели дурниць! 1293 01:26:56,576 --> 01:26:58,995 Ти поранений, важко поранений. 1294 01:26:59,537 --> 01:27:00,622 Але ти не помреш! 1295 01:27:02,582 --> 01:27:05,585 Я боюся крові, Леррі! 1296 01:27:06,836 --> 01:27:08,630 Я знаю, що помру! 1297 01:27:44,207 --> 01:27:48,711 -Що в біса сталося? -Він відрізав йому вухо й хотів спалити. 1298 01:27:50,588 --> 01:27:52,131 Що? Я тебе не чую. 1299 01:27:52,882 --> 01:27:53,883 Я сказав... 1300 01:27:56,219 --> 01:27:57,553 Блонд збожеволів. 1301 01:27:57,845 --> 01:28:02,058 Він порізав копу обличчя, відрізав вухо, хотів спалити живцем. 1302 01:28:03,226 --> 01:28:04,060 Цього копа? 1303 01:28:06,688 --> 01:28:07,522 Ні. 1304 01:28:09,524 --> 01:28:12,443 Збожеволів? Як я? Чи може гірше? 1305 01:28:14,445 --> 01:28:16,447 Він приніс бензин. 1306 01:28:18,324 --> 01:28:19,993 Він хотів вбити копа й мене. 1307 01:28:20,326 --> 01:28:23,121 Коли б ви повернулися, він би й вас спалив. 1308 01:28:23,204 --> 01:28:24,831 І каміння забрав би. 1309 01:28:25,039 --> 01:28:29,502 Я ж казав. Цей козел був справжнім психопатом. 1310 01:28:29,585 --> 01:28:32,380 Краще б спитав копа, а ти вбив. 1311 01:28:33,006 --> 01:28:36,300 Блонд знущався над ним, розповідав, що ще з ним зробить. 1312 01:28:38,136 --> 01:28:39,053 Я тобі не вірю. 1313 01:28:39,887 --> 01:28:41,014 Цього не може бути. 1314 01:28:45,768 --> 01:28:47,437 А я вірю ще й як. 1315 01:28:48,187 --> 01:28:51,566 Тебе не було з нами на справі, ти не бачив, що він творив. 1316 01:28:51,774 --> 01:28:53,443 Про вухо правда, воно відрізане. 1317 01:28:53,943 --> 01:28:55,695 Послухайте мене уважно. 1318 01:28:56,446 --> 01:28:58,114 Хочу, щоб ви мене зрозуміли. 1319 01:28:59,240 --> 01:29:00,825 Ти кажеш, що пан Блонд... 1320 01:29:01,409 --> 01:29:03,703 хотів тебе спалити, 1321 01:29:04,037 --> 01:29:05,580 а потім і нас би повбивав. 1322 01:29:05,830 --> 01:29:10,293 Він би забрав каміння й утік. Правильно? Ти таке сказав? 1323 01:29:11,586 --> 01:29:14,672 Клянуся пам'яттю матері, так і було! 1324 01:29:16,215 --> 01:29:18,843 Той, кого ти застрелив, щойно вийшов із тюрми. 1325 01:29:19,260 --> 01:29:23,890 Його взяли за крадіжку, він міг відбрехатися. 1326 01:29:25,141 --> 01:29:28,686 Він міг продати мого батька, але він мовчки сів у тюрму. 1327 01:29:29,645 --> 01:29:31,856 Мовчки, як справжній чоловік. 1328 01:29:32,565 --> 01:29:34,233 Він відсидів чотири роки за нас. 1329 01:29:35,234 --> 01:29:36,194 Пан Орандж, 1330 01:29:37,320 --> 01:29:39,614 ви хочете сказати, що мій хороший друг, 1331 01:29:40,448 --> 01:29:42,450 який відсидів замість мого батька, 1332 01:29:43,326 --> 01:29:47,080 який не пішов на угоду з копами, хоча вони йому все пропонували, 1333 01:29:48,289 --> 01:29:50,500 що, коли цей друг звільнився, 1334 01:29:51,501 --> 01:29:53,503 коли ми повертаємо йому наш борг, 1335 01:29:54,504 --> 01:29:58,508 він раптом вирішив обікрасти нас? 1336 01:29:59,175 --> 01:30:00,510 Правильно?! 1337 01:30:02,929 --> 01:30:05,389 Краще розкажи, що насправді сталося. 1338 01:30:06,098 --> 01:30:07,391 Навіщо? 1339 01:30:09,101 --> 01:30:10,561 Знову набреше. 1340 01:30:13,314 --> 01:30:14,690 Це він нас виказав. 1341 01:30:16,317 --> 01:30:18,903 Тату, пробач, не можу зрозуміти, що тут сталося. 1342 01:30:19,362 --> 01:30:20,738 Я все зрозумів. 1343 01:30:21,656 --> 01:30:22,657 Про що ти? 1344 01:30:23,825 --> 01:30:26,410 Цей шмат лайна працює на копів. 1345 01:30:28,287 --> 01:30:29,872 Ти ж... ти ж... 1346 01:30:30,206 --> 01:30:33,000 Я навіть не уявляю, про що ти. 1347 01:30:33,251 --> 01:30:35,711 Джо, я не уявляю, про що ти, 1348 01:30:36,212 --> 01:30:37,213 але ти помилився. 1349 01:30:37,296 --> 01:30:41,008 -Ні. - Джо, повір, ти помилився. 1350 01:30:41,801 --> 01:30:43,177 Цей хлопець не зрадник. 1351 01:30:43,719 --> 01:30:47,682 Я розумію, ти лютий, ми всі тут оскаженіли. 1352 01:30:48,099 --> 01:30:49,725 Але ти хилиш не в той бік. 1353 01:30:50,810 --> 01:30:52,562 Я довіряю йому, як собі. 1354 01:30:52,645 --> 01:30:54,856 Ти не знаєш того, що знаю я. 1355 01:30:55,398 --> 01:30:58,901 Це падло здало нас копам, через нього вбили Брауна та Блу. 1356 01:30:59,861 --> 01:31:01,946 -Блу помер? -Остаточно. 1357 01:31:02,905 --> 01:31:04,031 Звідки ти дізнався? 1358 01:31:05,032 --> 01:31:06,826 Він єдиний, кому я не довіряв. 1359 01:31:08,327 --> 01:31:11,289 Я збожеволів, бо взяв на справу таку людину. 1360 01:31:11,372 --> 01:31:14,542 -А докази? -Докази не потрібні. 1361 01:31:15,334 --> 01:31:17,503 Серцем чую, воно правду каже. 1362 01:31:20,172 --> 01:31:21,591 Ти геть здурів? 1363 01:31:21,757 --> 01:31:25,094 Джо, я не дозволю тобі це зробити. 1364 01:31:25,177 --> 01:31:27,722 Хлопці, не стріляйте. 1365 01:31:28,347 --> 01:31:30,099 Ми ж професіонали. 1366 01:31:31,100 --> 01:31:31,934 Слухай, Леррі, 1367 01:31:33,019 --> 01:31:34,437 ти мене сто років знаєш. 1368 01:31:35,187 --> 01:31:36,355 Ми працювали разом. 1369 01:31:37,064 --> 01:31:38,357 Ти дарма так зараз. 1370 01:31:39,692 --> 01:31:41,903 Давай приберемо пістолети. 1371 01:31:43,362 --> 01:31:44,363 Вирішимо... 1372 01:31:45,072 --> 01:31:46,574 проблему мирно. 1373 01:31:46,657 --> 01:31:47,491 Джо, 1374 01:31:47,700 --> 01:31:49,619 застрелиш його, здохнеш наступним. 1375 01:31:50,411 --> 01:31:52,371 Повторю, здохнеш наступним. 1376 01:31:52,914 --> 01:31:53,748 Леррі, 1377 01:31:54,081 --> 01:31:55,249 ми з тобою друзі. 1378 01:31:56,125 --> 01:32:00,212 Ти поважаєш батька, я поважаю тебе. Але я тебе застрелю. 1379 01:32:00,296 --> 01:32:02,340 Негайно опусти пістолет. 1380 01:32:03,215 --> 01:32:04,759 Чорти б тебе вхопили, Джо. 1381 01:32:05,843 --> 01:32:06,928 Не сердь мене. 1382 01:32:07,011 --> 01:32:09,639 Леррі, прибери клятого пістолета! 1383 01:33:56,579 --> 01:33:57,872 Пробач, малий. 1384 01:34:00,958 --> 01:34:02,293 Схоже, 1385 01:34:04,211 --> 01:34:05,796 доведеться нам довго сидіти. 1386 01:34:12,636 --> 01:34:13,554 Я коп! 1387 01:34:16,348 --> 01:34:17,183 Леррі... 1388 01:34:19,977 --> 01:34:21,062 Пробач. 1389 01:34:22,730 --> 01:34:26,609 Пробач мені! 1390 01:34:29,570 --> 01:34:30,529 Я коп! 1391 01:34:48,005 --> 01:34:50,132 Пробач. Пробач мені. 1392 01:35:02,228 --> 01:35:03,062 Пробач! 1393 01:35:06,690 --> 01:35:07,775 Пробач мені! 1394 01:35:09,485 --> 01:35:10,778 Пробач, Леррі. 1395 01:35:11,070 --> 01:35:14,615 -Поліція! -Кинь пістолет, негайно! 1396 01:35:14,698 --> 01:35:16,951 -Кидай його! -Не роби цього! 1397 01:35:17,034 --> 01:35:19,120 Кидай пістолет! Кидай! 1398 01:35:19,203 --> 01:35:21,997 -Я тебе застрелю, виродку! -Кинь пістолет! Кинь! 1399 01:35:34,844 --> 01:35:37,096 Переклад субтитрів: Мирослава Мартинюк