1
00:00:19,717 --> 00:00:21,219
Кажу вам, Like a Virgin -
2
00:00:22,053 --> 00:00:23,012
пісня про дівку.
3
00:00:23,096 --> 00:00:25,306
Вона лине до хлопця з великим членом.
4
00:00:25,390 --> 00:00:27,392
Це метафора великого члена.
5
00:00:28,017 --> 00:00:31,646
Ні, це пісня про нещасливу дівчину.
6
00:00:32,355 --> 00:00:36,067
Їй багато разів не щастило,
а потім їй трапився хороший хлопець.
7
00:00:36,526 --> 00:00:39,028
Пригальмуй!
Прибережи це лайно для малюків.
8
00:00:39,112 --> 00:00:41,239
Тобі? Яка у біса Тобі?
9
00:00:41,322 --> 00:00:45,285
Like a Virgin -
пісня не про нещасливу дівку.
10
00:00:46,035 --> 00:00:48,455
Про таку дівку пісня True Blue.
11
00:00:48,538 --> 00:00:52,417
-Що таке True Blue?
-True Blue - це останній хіт Мадонни.
12
00:00:52,751 --> 00:00:55,962
Ніколи чарти не дивлюся,
але навіть я чув True Blue.
13
00:00:56,129 --> 00:01:00,884
Я не кажу, що не чув її, просто забув.
Я не фанат Мадонни.
14
00:01:01,801 --> 00:01:03,178
І я також.
15
00:01:04,012 --> 00:01:09,100
Мені подобались її перші пісні, але після
Papa Don’t Preach я її не слухаю.
16
00:01:09,184 --> 00:01:13,855
Через вас я забув, до чого вів.
На чому я зупинився?
17
00:01:14,314 --> 00:01:17,484
Тобі - це та маленька китаянка.
18
00:01:17,817 --> 00:01:19,736
-Яке в неї прізвище?
-Що це таке?
19
00:01:20,403 --> 00:01:24,741
Старий записник.
Знайшов у кишені старого пальта.
20
00:01:24,949 --> 00:01:27,869
-Яке ж у неї прізвище?
-До якого ж біса я вів?
21
00:01:28,119 --> 00:01:32,582
Ти сказав: «True Blue про нещасливу дівку
і про хорошого хлопця».
22
00:01:32,665 --> 00:01:35,293
«А пісня Like a Virgin -
про великий член».
23
00:01:35,376 --> 00:01:40,673
Like a Virgin - пісня про сучку.
Вона лише траханням займається.
24
00:01:40,757 --> 00:01:45,720
Вдень і вночі, вдень і вночі,
трах-трах-трах, трах-трах-трах.
25
00:01:46,137 --> 00:01:48,181
-Скільки ж це членів?
-Багато.
26
00:01:48,264 --> 00:01:51,559
А потім вона підчепила
того Джона Голмса, який виявився
27
00:01:51,643 --> 00:01:56,814
кимось типу Чарльза Бронсона
у «Великій втечі» і свою справу знав.
28
00:01:56,898 --> 00:02:01,110
І тоді вона зрозуміла,
як воно насправді трахатися.
29
00:02:01,694 --> 00:02:05,198
-Біль, біль.
-Чу, Тобі Чу?
30
00:02:05,281 --> 00:02:10,078
Їй боляче, дуже боляче, хоча вона
з половиною міста переспала.
31
00:02:10,161 --> 00:02:16,000
Такого просто бути не могло,
але їй боліло, наче вона незаймана.
32
00:02:16,084 --> 00:02:20,797
Той біль нагадав сучці,
що таке бути незайманою.
33
00:02:21,172 --> 00:02:23,299
Тому пісня називається Like a Virgin.
34
00:02:25,093 --> 00:02:28,221
-Вонг...
-Дай мені це!
35
00:02:28,388 --> 00:02:30,640
Якого біса ти твориш? Поверни записник.
36
00:02:30,723 --> 00:02:33,768
Набридло. Віддам, коли підемо.
37
00:02:34,143 --> 00:02:36,354
Чому, коли підемо? Зараз поверни!
38
00:02:36,604 --> 00:02:40,275
Ти вже 15 хвилин торочиш імена,
наче папуга.
39
00:02:40,650 --> 00:02:42,694
«Тобі. Тобі?»
40
00:02:43,570 --> 00:02:45,613
«Тобі? Тобі Вонг».
41
00:02:45,864 --> 00:02:47,907
«Тобі Вонг? Тобі Вонг».
42
00:02:48,116 --> 00:02:50,368
«Тобі Чанг? Клятий Чарлі Чен».
43
00:02:51,160 --> 00:02:57,458
Ліворуч торочать про Мадонну і член,
праворуч - про якусь японку Тобі.
44
00:02:57,834 --> 00:02:59,085
Віддай мені записник.
45
00:03:00,795 --> 00:03:04,340
-І ти його прибереш?
-Я робитиму те, що схочу.
46
00:03:05,967 --> 00:03:07,885
Тому поки що не віддам.
47
00:03:08,386 --> 00:03:12,181
-Гей, Джо, пристрелити його?
-Лайно.
48
00:03:13,182 --> 00:03:16,311
Навіть якщо таке насниться,
прокинься і вибачся.
49
00:03:20,440 --> 00:03:23,526
Ви слухали передачу «Супер хіти 70-их»?
50
00:03:23,610 --> 00:03:26,738
-Бомбезна передача.
-Правда ж класна добірка?
51
00:03:26,821 --> 00:03:30,783
А я нещодавно чув пісню
Heartbeat is a Lovebeat.
52
00:03:30,867 --> 00:03:33,995
Останній раз я чув її приблизно
в п'ятому блін класі.
53
00:03:34,078 --> 00:03:37,749
А я нещодавно чув
The Night the Lights Went Out in Georgia.
54
00:03:37,832 --> 00:03:43,588
Колись це був справжній хіт.
Я чув її мільйон разів.
55
00:03:44,005 --> 00:03:48,468
Але я оце зараз усвідомив,
що виконавиця застрелила Енді.
56
00:03:48,927 --> 00:03:51,554
Ти не знав,
що Вікі Лоуренс застрелила Енді?
57
00:03:51,638 --> 00:03:55,516
-Я думав, його застрелила дружина.
-Там же в кінці все зрозуміло.
58
00:03:55,600 --> 00:03:58,811
Знаю, придурку.
Просто я вперше усвідомив це.
59
00:03:58,895 --> 00:04:04,192
-Якщо я придурок, то вб'ю тебе.
-Ніколи не звертав увагу.
60
00:04:04,275 --> 00:04:06,819
Добре. Я заплачу.
61
00:04:07,403 --> 00:04:08,780
Ви подбаєте про чайові.
62
00:04:09,864 --> 00:04:11,449
По долару з кожного.
63
00:04:12,283 --> 00:04:15,036
Коли повернуся, щоб віддав записник.
64
00:04:15,536 --> 00:04:17,205
Вибач, тепер він мій.
65
00:04:18,039 --> 00:04:19,374
Я здаюся.
66
00:04:19,916 --> 00:04:21,584
Пристрель цей шмат лайна.
67
00:04:26,547 --> 00:04:29,092
Викладайте грошенята для пані.
68
00:04:35,848 --> 00:04:38,518
-Давай долар.
-Ніколи не даю.
69
00:04:39,268 --> 00:04:41,646
-Чайові?
-Це моя позиція.
70
00:04:42,397 --> 00:04:43,523
Не залишати чайові?
71
00:04:44,899 --> 00:04:47,193
Але ж вони заробляють копійки.
72
00:04:47,819 --> 00:04:49,988
Якщо їй мало, хай звільниться.
73
00:04:51,364 --> 00:04:53,908
Я ще не бачив таких скнар.
74
00:04:53,992 --> 00:04:56,619
То ти ніколи не залишаєш чайові?
75
00:04:56,995 --> 00:04:59,372
Я не збираюся давати, бо всі так роблять.
76
00:04:59,622 --> 00:05:03,918
Якщо хтось доклав зусиль,
то я можу залишити чайові.
77
00:05:04,002 --> 00:05:06,546
Але я не лох,
щоб просто так залишати чайові.
78
00:05:08,089 --> 00:05:11,426
-Офіціанти просто роблять свою роботу.
-Вона була милою.
79
00:05:11,509 --> 00:05:13,636
Була, але не аж занадто.
80
00:05:14,053 --> 00:05:16,347
Вона повинна була відсмоктати тобі?
81
00:05:20,476 --> 00:05:22,186
За це я б лишив більше.
82
00:05:22,353 --> 00:05:27,025
Слухайте, я замовив каву.
Ми довго сиділи, вона підійшла три рази.
83
00:05:27,108 --> 00:05:28,901
Треба було підійти шість.
84
00:05:29,736 --> 00:05:32,280
Шість? Раптом в неї забагато роботи?
85
00:05:32,780 --> 00:05:35,199
Це означає, що вона погано працює.
86
00:05:35,616 --> 00:05:39,370
Пробачте, пане Пінк,
ви випили забагато кави.
87
00:05:39,787 --> 00:05:43,833
Вони ж не помирають від голоду.
Їм платять мінімалку.
88
00:05:44,375 --> 00:05:49,213
Я колись працював за мінімалку,
але чайові мені ніхто не лишав.
89
00:05:49,380 --> 00:05:51,424
Вони виживають лише за рахунок чайових.
90
00:05:54,343 --> 00:05:55,178
Що це?
91
00:05:56,012 --> 00:05:58,681
Найменша скрипка в світі,
що грає для офіціанток.
92
00:05:59,640 --> 00:06:01,809
Фігня це все.
93
00:06:02,268 --> 00:06:03,770
Вони ганяють, наче коні.
94
00:06:04,395 --> 00:06:05,563
Це важка робота.
95
00:06:06,189 --> 00:06:09,150
В «Макдоналдсі» теж важка робота,
але ти не даєш там чайові.
96
00:06:09,233 --> 00:06:15,031
В кафе всі залишають чайові,
а там - ніхто. Яке лайно.
97
00:06:15,531 --> 00:06:20,203
Найчастіше офіціантками працюють
жінки без вищої освіти.
98
00:06:20,703 --> 00:06:24,332
Це найдоступніша робота для жінок,
щоб заробити собі на життя.
99
00:06:24,832 --> 00:06:26,542
Саме завдяки чайовим.
100
00:06:28,252 --> 00:06:29,295
До біса.
101
00:06:32,131 --> 00:06:35,760
-Господи Боже.
-Шкода, що чайові оподатковуються.
102
00:06:35,843 --> 00:06:36,719
Це не моя вина.
103
00:06:37,386 --> 00:06:41,516
Вони не єдині,
кого наш уряд регулярно трахає.
104
00:06:41,808 --> 00:06:48,064
Підпишу прохання до уряду, проголосую
на референдумі, але чайових не залишу.
105
00:06:48,147 --> 00:06:52,068
Ваші нещасні недоучки
хай вчаться друкувати.
106
00:06:52,151 --> 00:06:55,279
Допомогти їм вижити?
Зараз дожену і ще раз допоможу.
107
00:06:55,613 --> 00:06:57,323
Переконав. Поверни долар.
108
00:06:59,408 --> 00:07:00,785
Навіть не думай забирати.
109
00:07:02,370 --> 00:07:04,163
Собацюри, ходімо гавкати.
110
00:07:05,623 --> 00:07:08,000
Хвилинку, хто тут жлоб?
111
00:07:08,376 --> 00:07:10,419
-Пан Пінк.
-Пінк?
112
00:07:11,212 --> 00:07:12,046
Чому?
113
00:07:12,338 --> 00:07:13,172
Принцип.
114
00:07:13,881 --> 00:07:14,924
Принцип?
115
00:07:16,050 --> 00:07:17,051
Що ще за принцип?
116
00:07:17,134 --> 00:07:18,761
-Він не дає чайові.
-Стулися.
117
00:07:19,637 --> 00:07:21,097
Як то він не дає?
118
00:07:21,430 --> 00:07:25,977
Жени бакс, дешевий виплювок.
Я заплатив за твій сніданок.
119
00:07:26,060 --> 00:07:29,397
Оскільки ти заплатив, то добре.
Інакше не дав би.
120
00:07:32,108 --> 00:07:34,026
До одного місця, дав би чи ні.
121
00:07:34,360 --> 00:07:37,155
Жени бакс, як решта.
122
00:07:37,488 --> 00:07:38,364
Дякую!
123
00:07:40,867 --> 00:07:44,871
«Партрідж Фемілі» з піснею
Doesn’t Somebody Want to be Wanted.
124
00:07:45,204 --> 00:07:50,334
Далі Едісон Лайтхаус і пісня
Love Grows where my Rosemary Goes.
125
00:07:50,585 --> 00:07:56,716
З вами «Супер хіти 70-их».
Вихідні тривають.
126
00:09:34,563 --> 00:09:36,065
Боже!
127
00:09:36,816 --> 00:09:38,150
Дідько!
128
00:09:40,486 --> 00:09:41,654
Я помираю!
129
00:09:42,446 --> 00:09:43,531
Помираю!
130
00:09:43,698 --> 00:09:46,659
-Я помираю!
-Тримайся.
131
00:09:48,369 --> 00:09:49,662
Але ж я помираю!
132
00:09:52,498 --> 00:09:53,582
Пробач.
133
00:09:55,251 --> 00:09:57,336
Вона мене вбила!
134
00:09:57,712 --> 00:09:59,422
Кляте стерво!
135
00:10:01,090 --> 00:10:03,551
Не мели дурниць! Тримайся!
136
00:10:04,552 --> 00:10:06,637
Ти поранений, важко поранений.
137
00:10:07,221 --> 00:10:08,389
Але ти не помреш!
138
00:10:08,472 --> 00:10:11,017
Ні, помру, я знаю! Я...
139
00:10:14,854 --> 00:10:19,317
Я помру! Я боюся крові, Леррі!
Я знаю, що помру!
140
00:10:20,484 --> 00:10:22,695
Я не знав, що ти вчився на лікаря.
141
00:10:25,823 --> 00:10:28,617
Ти лікар? Ти лікар?
142
00:10:29,660 --> 00:10:31,495
От прости скажи, ти лікар?
143
00:10:34,040 --> 00:10:34,874
Не лікар!
144
00:10:35,791 --> 00:10:39,128
Ти щойно визнав, що верзеш казна-що.
145
00:10:40,171 --> 00:10:42,965
Якщо ти закінчив молоти дурниці,
146
00:10:43,382 --> 00:10:46,260
можеш вислухати мене.
Ми їдемо у місце зустрічі.
147
00:10:46,969 --> 00:10:50,556
Джо привезе тобі лікаря.
Він тебе вилікує, і ти житимеш.
148
00:10:51,098 --> 00:10:53,184
Тепер кажи: «Я одужаю».
149
00:10:54,226 --> 00:10:57,146
Кажи: «Я одужаю!»
150
00:10:57,897 --> 00:11:01,275
Кажи! Все буде добре!
151
00:11:02,234 --> 00:11:05,988
Повтори кляті слова!
152
00:11:06,072 --> 00:11:08,866
-Боже!
-Повтори кляті слова!
153
00:11:09,658 --> 00:11:12,036
-Повтори!
-Я одужаю, Леррі.
154
00:11:12,828 --> 00:11:15,456
Правильно! Правильно.
155
00:11:18,626 --> 00:11:19,835
Я одужаю.
156
00:11:28,469 --> 00:11:29,553
Полянь, де ми.
157
00:11:30,888 --> 00:11:32,348
Дивися, ми на складі.
158
00:11:33,766 --> 00:11:37,520
Ти врятуєш мене? Ти мене врятуєш?
159
00:11:37,603 --> 00:11:39,438
-Так. Ми на складі.
-Ні!
160
00:11:40,397 --> 00:11:43,776
Скажи, хто в нас міцний парубок?
Хто в нас міцний парубок?
161
00:11:44,985 --> 00:11:47,279
-Хто? Відповідай.
-Я міцний парубок.
162
00:11:47,822 --> 00:11:50,282
Ти міцний парубок.
163
00:11:50,616 --> 00:11:52,243
Ти дуже міцний парубок.
164
00:11:56,080 --> 00:11:57,706
Добре.
165
00:11:58,165 --> 00:11:59,291
Ми на складі.
166
00:11:59,625 --> 00:12:00,459
Ми тут.
167
00:12:00,835 --> 00:12:04,463
Нам вдалося. Вдалося.
168
00:12:05,131 --> 00:12:06,382
Нам це вдалося.
169
00:12:07,049 --> 00:12:09,844
Хай тобі грець. Ми вже на складі.
170
00:12:13,264 --> 00:12:15,349
Ми приїхали. Ми вже тут.
171
00:12:20,354 --> 00:12:22,773
-Чорт!
-Не стукай головою.
172
00:12:22,857 --> 00:12:24,483
Ти дірку проб'єш.
173
00:12:26,485 --> 00:12:28,362
Ти ж не хочеш дірку пробити?
174
00:12:30,573 --> 00:12:32,074
Я не можу тобі допомогти,
175
00:12:32,449 --> 00:12:33,701
але Джо скоро приїде.
176
00:12:35,119 --> 00:12:36,203
Він скоро буде.
177
00:12:37,037 --> 00:12:39,540
Він тобі допоможе, подбає про тебе.
178
00:12:40,249 --> 00:12:42,126
Так? Ми з тобою чекатимемо на Джо.
179
00:12:44,670 --> 00:12:46,005
На кого ми чекаємо?
180
00:12:47,131 --> 00:12:48,048
На Джо.
181
00:12:52,553 --> 00:12:56,140
Леррі, мені так страшно.
182
00:12:59,560 --> 00:13:01,270
Обійми мене, будь ласка.
183
00:13:02,938 --> 00:13:03,772
Так.
184
00:13:29,965 --> 00:13:31,550
Ти маєш право боятися.
185
00:13:32,968 --> 00:13:34,803
Ти сьогодні був надто хоробрим.
186
00:13:39,475 --> 00:13:41,143
Будь ласка, відпочинь трохи.
187
00:13:41,727 --> 00:13:42,561
Добре?
188
00:13:43,187 --> 00:13:46,148
Ти не помреш, все буде добре.
Джо приїде...
189
00:13:46,899 --> 00:13:48,234
і вилікує тебе.
190
00:13:50,486 --> 00:13:52,446
Леррі, мені боляче.
191
00:13:53,906 --> 00:13:54,907
Звісно ж, боляче.
192
00:13:55,574 --> 00:13:56,408
Звісно.
193
00:13:57,201 --> 00:13:58,160
Леррі!
194
00:13:59,828 --> 00:14:01,997
Благослови тебе боже.
195
00:14:03,999 --> 00:14:06,043
За все.
196
00:14:07,670 --> 00:14:09,880
Я було злякався, але зараз я отямився.
197
00:14:10,923 --> 00:14:13,384
Просто мене поранили в живіт.
198
00:14:14,093 --> 00:14:16,470
Без лікаря я напевне здохну.
199
00:14:20,849 --> 00:14:24,186
-В лікарню тобі не можна.
-Краще в тюрму!
200
00:14:24,979 --> 00:14:27,940
Не треба везти мене в реєстратуру!
201
00:14:29,024 --> 00:14:32,319
Просто висади мене біля лікарні!
Далі я сам!
202
00:14:35,281 --> 00:14:36,740
Я нічого їм не скажу.
203
00:14:37,199 --> 00:14:38,492
Присягаюся, не скажу.
204
00:14:39,743 --> 00:14:41,662
Богом присягаюся!
205
00:14:43,914 --> 00:14:46,875
Подивися мені в очі, Леррі.
206
00:14:48,752 --> 00:14:52,590
В очі! Я нічого не скажу!
207
00:14:53,382 --> 00:14:54,758
Про тебе не дізнаються!
208
00:14:56,927 --> 00:14:59,930
Хлопче, ти не помреш. Зрозумів?
209
00:15:00,931 --> 00:15:01,765
Послухай мене.
210
00:15:02,391 --> 00:15:03,726
В тебе все буде добре.
211
00:15:05,519 --> 00:15:09,940
Поранення в коліно та живіт -
це найболючіші поранення.
212
00:15:10,149 --> 00:15:11,358
Чорт!
213
00:15:11,442 --> 00:15:13,611
Але вони не вбивають одразу.
214
00:15:14,236 --> 00:15:15,571
На це підуть дні!
215
00:15:16,739 --> 00:15:18,115
Ти хотітимеш померти,
216
00:15:18,824 --> 00:15:21,035
але від такої рани так швидко не помреш.
217
00:15:21,118 --> 00:15:22,161
Час твій союзник.
218
00:15:22,661 --> 00:15:25,873
-Нас хтось здав?
-Думаєш?
219
00:15:26,498 --> 00:15:28,542
Чорт, Оранджа поранили.
220
00:15:29,668 --> 00:15:30,502
В живіт.
221
00:15:31,587 --> 00:15:32,421
Чорт!
222
00:15:32,630 --> 00:15:33,672
А де Браун?
223
00:15:34,256 --> 00:15:35,090
Помер.
224
00:15:36,759 --> 00:15:37,593
Як він помер?
225
00:15:38,844 --> 00:15:39,928
А ти як думаєш?
226
00:15:40,721 --> 00:15:41,680
Копи застрелили.
227
00:15:43,223 --> 00:15:45,768
Кепсько. Ох і кепсько!
228
00:15:46,810 --> 00:15:47,895
Йому погано?
229
00:15:48,729 --> 00:15:49,688
Сам як думаєш?
230
00:15:51,482 --> 00:15:52,358
Оце так фігня.
231
00:15:53,067 --> 00:15:54,401
Клята фігня!
232
00:15:55,527 --> 00:15:57,446
Хтось продав нас з усім лайном.
233
00:16:01,158 --> 00:16:02,493
Думаєш, нас підставили?
234
00:16:03,702 --> 00:16:05,079
Ти ще сумніваєшся?
235
00:16:05,245 --> 00:16:09,708
Я не думаю, я знаю! Знаю!
Звідки взялися копи?!
236
00:16:09,875 --> 00:16:13,462
Спочатку їх не було!
Аж раптом вони з'явилися!
237
00:16:14,588 --> 00:16:18,092
Спрацювала сигналізація, вони повинні
були приїхати за чотири хвилини.
238
00:16:18,175 --> 00:16:23,222
Звісно, ми могли натрапити на патруль.
Але вони вискочили за хвилину!
239
00:16:23,472 --> 00:16:27,935
Сімнадцять копів, і кожен знав,
що треба робити!
240
00:16:28,018 --> 00:16:29,561
Вони чекали на нас!
241
00:16:31,355 --> 00:16:35,025
Згадай другу хвилю копів.
От вони приїхали через сигналізацію!
242
00:16:35,109 --> 00:16:38,404
Але оті перші виродки чекали саме на нас.
243
00:16:39,196 --> 00:16:40,781
Невже ти не думав про це?
244
00:16:41,824 --> 00:16:43,367
В мене не було часу думати.
245
00:16:44,576 --> 00:16:46,662
Спочатку я лиш хотів утекти звідти,
246
00:16:47,955 --> 00:16:49,915
а потім з ним возився.
247
00:16:50,457 --> 00:16:53,460
Моя тобі порада: починай думати.
Я лиш про це думаю.
248
00:16:53,544 --> 00:16:58,799
Не треба було сюди їхати.
Зрадник знає про це місце.
249
00:16:59,007 --> 00:17:02,386
Тут на нас могли чекати копи.
Можливо, вони вже їдуть!
250
00:17:06,598 --> 00:17:08,016
Давай відійдемо.
251
00:17:08,559 --> 00:17:09,393
Он туди.
252
00:17:11,019 --> 00:17:13,731
Не кидай мене! Я ж помру!
253
00:17:13,814 --> 00:17:18,277
Я буду он там. Я звідти бачитиму тебе.
Я бачитиму тебе.
254
00:17:18,652 --> 00:17:22,656
Ти лежи. Я буду поруч. Зовсім близько.
255
00:17:22,990 --> 00:17:25,534
Ось так. Я буду там.
256
00:17:25,743 --> 00:17:26,744
Це поруч.
257
00:17:29,997 --> 00:17:30,956
Леррі.
258
00:17:38,088 --> 00:17:42,760
Якого кодла я тут роблю?!
Мені ця справа від початку не подобалась.
259
00:17:42,843 --> 00:17:48,265
Треба було тікати, як тільки відчув це!
Як тоді, коли мене взяли за травку.
260
00:17:48,348 --> 00:17:52,811
Я не довіряв тому хлопцю, але хотілося
ризикнути заради першокласного товару.
261
00:17:52,895 --> 00:17:58,066
А товару не було. Не треба було лізти,
але ж ні, я вирішив ризикнути.
262
00:17:58,150 --> 00:18:01,028
Все через кляті гроші!
263
00:18:01,403 --> 00:18:02,488
Вже пізно вертати.
264
00:18:02,696 --> 00:18:03,739
Заспокойся.
265
00:18:05,240 --> 00:18:06,158
Заспокоївся?
266
00:18:08,327 --> 00:18:09,244
Заспокоївся.
267
00:18:11,497 --> 00:18:12,873
Вмийся.
268
00:18:17,586 --> 00:18:18,462
Дихай глибше.
269
00:18:33,977 --> 00:18:34,812
Заспокойся.
270
00:18:35,270 --> 00:18:36,188
Покури.
271
00:18:37,231 --> 00:18:38,065
Я кинув.
272
00:18:39,233 --> 00:18:40,067
Добре.
273
00:18:40,150 --> 00:18:40,984
А в тебе є?
274
00:18:49,576 --> 00:18:50,410
Так.
275
00:18:52,871 --> 00:18:53,705
Ось.
276
00:18:54,039 --> 00:18:55,332
Дякую.
277
00:19:14,893 --> 00:19:15,727
Так.
278
00:19:16,186 --> 00:19:18,272
Давай згадаємо, як все було.
-Добре.
279
00:19:18,522 --> 00:19:20,357
Ми на місці, все йде за планом.
280
00:19:21,149 --> 00:19:22,860
Включилась сигналізація.
281
00:19:24,736 --> 00:19:26,989
Я озирнувся і побачив копів.
282
00:19:29,783 --> 00:19:32,452
Твоя правда, виросли як гриби після дощу.
283
00:19:33,287 --> 00:19:34,746
Всі сказилися.
284
00:19:35,706 --> 00:19:38,500
-Пан Блонд почав стріляти в...
-Не так.
285
00:19:39,877 --> 00:19:41,461
-Що не так?
-Поясню.
286
00:19:41,920 --> 00:19:44,423
Копи з'явилися
не після запуску сигналізації,
287
00:19:44,631 --> 00:19:47,593
а після того, як пан Блонд почав стріляти.
288
00:19:48,176 --> 00:19:51,763
-Я почув сигналізацію і побачив копів.
-Ні, не так одразу.
289
00:19:51,847 --> 00:19:55,392
Вони не показувалися,
поки пан Блонд не сказився.
290
00:19:55,475 --> 00:19:57,686
Я не кажу, що їх там не було. Були.
291
00:19:57,936 --> 00:20:01,481
Але з'явилися вони після того,
як пан Блонд почав стрілянину.
292
00:20:02,399 --> 00:20:03,901
Тобто, нас зрадили.
293
00:20:05,444 --> 00:20:08,655
-Ви не згодні, пане Вайт?
-Та який я тобі пан Вайт?
294
00:20:08,739 --> 00:20:12,034
Я не хочу знати твоє справжнє ім'я
і свого тобі не назву.
295
00:20:12,618 --> 00:20:14,286
Я нічого не хочу знати.
296
00:20:20,459 --> 00:20:22,127
Твоя правда, кепська справа.
297
00:20:28,050 --> 00:20:28,926
Як ти втік?
298
00:20:30,344 --> 00:20:31,428
Відстрілювався.
299
00:20:31,720 --> 00:20:33,972
Всі стріляли, і я викурився звідти.
300
00:20:38,226 --> 00:20:42,022
-Всім відійти! Геть із дороги!
-Звільніть дорогу!
301
00:20:44,399 --> 00:20:45,442
Пропустіть!
302
00:20:47,402 --> 00:20:50,030
-Відійдіть!
-Звільніть дорогу!
303
00:20:54,868 --> 00:20:58,038
Боже, та що з тобою не так?
304
00:20:58,121 --> 00:21:00,666
От придурок! Козел!
305
00:21:01,708 --> 00:21:02,751
Розійдіться!
306
00:21:10,342 --> 00:21:11,343
Боже.
307
00:21:11,718 --> 00:21:13,261
Вилазь із машини! Вилазь, кажу!
308
00:21:14,388 --> 00:21:15,555
Звільніть дорогу!
309
00:21:45,002 --> 00:21:46,169
Поранив пару копів.
310
00:21:47,546 --> 00:21:48,463
Ти когось убив?
311
00:21:49,673 --> 00:21:50,590
Кількох копів.
312
00:21:51,550 --> 00:21:52,551
А перехожих?
313
00:21:52,968 --> 00:21:53,802
Лише копів.
314
00:22:06,356 --> 00:22:07,983
Ти бачив того психа Блонда?
315
00:22:09,651 --> 00:22:11,987
Я ще таких скажених не бачив.
316
00:22:13,113 --> 00:22:15,157
Навіщо Джо взяв його?
317
00:22:15,532 --> 00:22:16,825
Я нікого не хочу вбивати.
318
00:22:17,993 --> 00:22:21,663
Але якщо хтось мені заважає,
так чи інакше я приберу перешкоду.
319
00:22:22,205 --> 00:22:23,248
І я так думаю.
320
00:22:24,750 --> 00:22:26,460
Сісти на десять років
321
00:22:27,461 --> 00:22:29,087
чи пристрелити когось.
322
00:22:31,298 --> 00:22:32,299
Вибір простий.
323
00:22:33,383 --> 00:22:34,968
Але ж я не псих.
324
00:22:35,385 --> 00:22:37,345
Про що думав Джо?!
325
00:22:38,346 --> 00:22:39,639
Я не працюватиму з такими.
326
00:22:42,350 --> 00:22:45,645
Добре, що в нас не влучив,
коли стріляв наосліп.
327
00:22:45,729 --> 00:22:48,857
Я мало сам його не пришив!
328
00:22:50,066 --> 00:22:51,234
Всі панікують.
329
00:22:51,860 --> 00:22:52,694
Всі.
330
00:22:53,945 --> 00:22:57,908
Всім людям властиво панікувати,
коли ситуація стає напруженою.
331
00:22:59,910 --> 00:23:03,163
Але ж панікуємо ми в голові,
нікому не показуємо.
332
00:23:04,039 --> 00:23:06,708
За кілька секунд ти опановуєш себе.
333
00:23:06,792 --> 00:23:10,629
Починаєш розуміти, що робити.
Але ж не починаєш хаотично стріляти!
334
00:23:11,046 --> 00:23:13,757
Треба завжди залишатися професіоналом.
335
00:23:15,091 --> 00:23:17,219
Психопат не може бути професіоналом.
336
00:23:17,928 --> 00:23:19,429
Психопати мені не колеги.
337
00:23:19,805 --> 00:23:22,182
Від них не знаєш, чого сподіватися.
338
00:23:24,351 --> 00:23:28,021
От скільки років було тій чорношкірій?
Років зо 20.
339
00:23:29,272 --> 00:23:30,857
-Максимум 21.
-Менше.
340
00:23:32,859 --> 00:23:34,611
А що сталося з рештою?
341
00:23:36,905 --> 00:23:39,616
Ми з Оранджем скочили в машину.
342
00:23:40,408 --> 00:23:42,369
Брауна вбили. Це все, що я бачив.
343
00:23:42,953 --> 00:23:44,496
Кожен був сам за себе.
344
00:23:45,539 --> 00:23:49,501
Я не уявляю, що сталося з паном Блондом
і паном Блу. Я не озирався.
345
00:23:50,043 --> 00:23:50,877
Як ти думаєш?
346
00:23:52,212 --> 00:23:55,090
Копи або пов'язали їх, або вбили.
347
00:23:57,300 --> 00:23:59,177
Може все ж втекли? Ти ж утік.
348
00:23:59,970 --> 00:24:01,429
Це просто диво.
349
00:24:02,430 --> 00:24:04,641
Навіть якщо вони втекли, то де зараз?
350
00:24:07,227 --> 00:24:11,273
-А раптом вони забрали діаманти і...
-Ні, це неможливо. Ні.
351
00:24:11,356 --> 00:24:12,440
А ти звідки знаєш?
352
00:24:14,484 --> 00:24:15,694
Діаманти в мене.
353
00:24:24,619 --> 00:24:25,453
Ну даєш.
354
00:24:26,955 --> 00:24:27,789
Де вони?
355
00:24:29,082 --> 00:24:33,086
Я їх заховав. Поїхали заберемо. Негайно.
356
00:24:33,169 --> 00:24:37,132
Треба тікати. Відчуваю,
тут залишатися небезпечно.
357
00:24:37,757 --> 00:24:41,344
-Ми домовлялися зустрітися тут.
-Де в біса всі поділися?
358
00:24:41,928 --> 00:24:45,015
Договір анульовано, бо ми довідалися
про щура в хаті.
359
00:24:45,098 --> 00:24:47,893
Ми уявлення не маємо,
що з паном Блондом і Блу.
360
00:24:48,310 --> 00:24:53,189
Може, їх убили, а може, в цю мить
копи виймають із них душу
361
00:24:53,732 --> 00:24:56,026
і вони розповідають їм про це місце.
362
00:25:05,368 --> 00:25:08,079
Присягаюся, мені наврочили.
363
00:25:09,080 --> 00:25:09,915
Що?
364
00:25:12,626 --> 00:25:15,295
Дві справи тому ми вчотирьох ішли
на справу...
365
00:25:15,879 --> 00:25:18,173
і дізналися, що серед нас є коп.
366
00:25:20,342 --> 00:25:21,259
От лайно.
367
00:25:23,094 --> 00:25:24,846
Пощастило дізнатися вчасно.
368
00:25:25,722 --> 00:25:28,183
Довелося все покинути й тікати подалі.
369
00:25:29,809 --> 00:25:31,061
Хто щур цього разу?
370
00:25:32,103 --> 00:25:32,938
Пан Блу?
371
00:25:34,064 --> 00:25:35,023
Пан Браун?
372
00:25:35,982 --> 00:25:36,816
Джо?
373
00:25:37,275 --> 00:25:41,363
-Він організатор. Може він і є зрадник?
-Та ні.
374
00:25:42,364 --> 00:25:46,868
Я давно знаю Джо.
Він про це нічого не знав.
375
00:25:47,118 --> 00:25:51,665
Я знаю Джо з дитинства.
Я впевнений, що він цього не робив.
376
00:25:52,040 --> 00:25:54,960
Також я впевнений в собі, бо знаю,
що я цього не робив.
377
00:25:55,043 --> 00:25:58,254
Про решту я такого сказати не можу,
бо напевне не знаю.
378
00:25:58,588 --> 00:26:00,006
Ти теж можеш бути щуром.
379
00:26:00,715 --> 00:26:02,550
Так само, як і ти.
380
00:26:03,176 --> 00:26:04,970
Нарешті почав думати.
381
00:26:05,637 --> 00:26:07,055
Він теж може бути щуром.
382
00:26:07,430 --> 00:26:09,516
Я бачив, як його підстрелили.
383
00:26:09,599 --> 00:26:13,228
Він помирає, не називай його щуром!
384
00:26:13,645 --> 00:26:14,479
Слухай,
385
00:26:15,021 --> 00:26:17,399
серед нас точно був щур.
386
00:26:23,405 --> 00:26:25,365
Чи є в цій дірі туалет?
387
00:26:28,910 --> 00:26:32,622
Іди по коридору, ліворуч,
нагору сходами, праворуч.
388
00:26:41,381 --> 00:26:42,799
До речі, як Алабама?
389
00:26:43,174 --> 00:26:44,009
Алабама?
390
00:26:45,343 --> 00:26:47,554
Ми з нею року півтора не бачились.
391
00:26:49,014 --> 00:26:50,515
Я думав, ви разом.
392
00:26:52,726 --> 00:26:53,727
Було трохи.
393
00:26:54,477 --> 00:26:57,897
Провернули чотири справи
і вирішили розбігтися.
394
00:26:58,231 --> 00:26:59,065
Чому?
395
00:27:02,944 --> 00:27:06,448
Жінка напарниця дуже швидко набридає.
396
00:27:07,073 --> 00:27:08,283
Що вона робить зараз?
397
00:27:08,783 --> 00:27:10,326
Працює з Френком Мак-Гаром.
398
00:27:10,577 --> 00:27:12,370
Кілька справ мають за плечима.
399
00:27:12,620 --> 00:27:14,080
Біс, а не дівка.
400
00:27:14,581 --> 00:27:16,750
Пан Вайт
401
00:27:18,501 --> 00:27:19,961
Чому ти написав?
402
00:27:20,336 --> 00:27:21,463
Робота для п'ятьох.
403
00:27:21,963 --> 00:27:24,215
Треба пограбувати ювелірну крамницю.
404
00:27:24,507 --> 00:27:27,469
Є кому продати? Мені немає кому.
405
00:27:27,552 --> 00:27:29,512
Без питань. Покупець вже є.
406
00:27:30,430 --> 00:27:33,141
Ти раніше продавав Марселю Спайві?
407
00:27:33,224 --> 00:27:35,435
Відбуває 20 років у Сьюзенвілі.
408
00:27:35,977 --> 00:27:38,772
Двадцять? Господи! За що?
409
00:27:39,147 --> 00:27:42,192
-Не пощастило.
-Можна і так сказати.
410
00:27:43,985 --> 00:27:45,070
Час роботи?
411
00:27:45,320 --> 00:27:46,488
Дві хвилини.
412
00:27:46,571 --> 00:27:48,031
Небезпечна робота.
413
00:27:48,406 --> 00:27:51,367
День, робочі години, натовп.
Але мої хлопці...
414
00:27:52,368 --> 00:27:54,287
подбають про перехожих.
415
00:27:54,370 --> 00:27:58,416
-Скільки там людей?
-Близько 20. Охорона так собі.
416
00:27:59,125 --> 00:28:00,919
В них зазвичай лише...
417
00:28:01,669 --> 00:28:04,130
необроблене каміння. Для синдикату.
418
00:28:04,798 --> 00:28:08,676
Але саме того дня отримають
готове каміння з Ізраїлю,
419
00:28:09,469 --> 00:28:11,012
для переправлення.
420
00:28:11,763 --> 00:28:14,516
-Наступного дня відправка у Вермонт.
-Не вийде.
421
00:28:18,645 --> 00:28:19,771
Тату, що отримаю я?
422
00:28:20,772 --> 00:28:24,109
Багато, малий, багато.
423
00:28:27,028 --> 00:28:30,490
Слухай, роби, як хочеш, а я тікаю.
424
00:28:30,573 --> 00:28:34,244
Я зніму номер в мотелі, пересиджу,
потім подзвоню Джо.
425
00:28:35,703 --> 00:28:37,080
Блін, він тут здох?
426
00:28:40,333 --> 00:28:41,376
Він здох чи ні?
427
00:28:44,003 --> 00:28:44,838
Живий.
428
00:28:45,630 --> 00:28:46,464
Що з ним?
429
00:28:49,801 --> 00:28:52,262
До біса мене налякав. Я думав, він помер.
430
00:28:53,930 --> 00:28:56,307
Без лікаря скоро помре.
431
00:28:57,934 --> 00:28:59,811
І що? До лікарні ж не повеземо.
432
00:29:02,480 --> 00:29:06,151
Без лікаря він не дожеве до ранку.
433
00:29:07,068 --> 00:29:08,945
Його поранили через мене.
434
00:29:09,237 --> 00:29:12,323
Тобі плювати,
а для мене то не пусте місце.
435
00:29:13,241 --> 00:29:16,244
Подбаємо про себе.
Тут небезпечно. Треба згортатися.
436
00:29:17,120 --> 00:29:18,830
Може, пропонуєш до готелю?
437
00:29:19,706 --> 00:29:21,082
В нього дірка в животі.
438
00:29:21,166 --> 00:29:23,334
Ходити він не може. Кров рікою тече.
439
00:29:24,127 --> 00:29:26,129
А коли при свідомості, то кричить.
440
00:29:27,464 --> 00:29:28,798
То що нам робити?
441
00:29:29,924 --> 00:29:30,758
Джо допоможе.
442
00:29:31,426 --> 00:29:32,802
Треба його знайти.
443
00:29:33,970 --> 00:29:35,638
Джо домовиться з лікарем,
444
00:29:36,389 --> 00:29:37,974
і той приїде сюди.
445
00:29:39,309 --> 00:29:41,603
Припустимо ми віримо Джо. Де ж він?
446
00:29:44,063 --> 00:29:47,275
Він повинен був приїхати, але ж ні.
Мене аж тіпає.
447
00:29:47,567 --> 00:29:48,943
Навіть якщо він чистий,
448
00:29:49,611 --> 00:29:51,279
навряд чи він нам зрадіє.
449
00:29:51,362 --> 00:29:53,781
Він спланував пограбування,
влаштував криваву бійню.
450
00:29:53,865 --> 00:29:56,618
Мертві копи, мертві грабіжники,
мертві перехожі.
451
00:29:57,494 --> 00:30:00,205
Та він відхреститься від нас!
452
00:30:00,288 --> 00:30:04,584
На його місці я б тікав звідси
якомога далі.
453
00:30:08,755 --> 00:30:10,632
Поки тебе не було,
454
00:30:11,508 --> 00:30:14,928
він благав мене відвезти його до лікарні.
455
00:30:17,180 --> 00:30:19,724
Не хочу передавати його копам,
456
00:30:20,475 --> 00:30:21,768
але інакше він помре.
457
00:30:23,353 --> 00:30:24,354
Він благав мене.
458
00:30:27,941 --> 00:30:31,277
Добре, відвеземо до лікарні,
якщо він благав.
459
00:30:32,362 --> 00:30:34,906
Він про нас нічого не знає,
тож хай як хоче.
460
00:30:35,198 --> 00:30:36,616
Про мене дещо знає.
461
00:30:39,994 --> 00:30:40,828
Що?
462
00:30:41,371 --> 00:30:43,289
Ти ж не сказав, як тебе звати?
463
00:30:43,373 --> 00:30:45,416
Лише ім'я і звідки я.
464
00:30:46,501 --> 00:30:47,335
Навіщо?!
465
00:30:49,504 --> 00:30:54,050
Кілька днів тому ми теревенили.
Тоді я сказав, звідки я.
466
00:30:55,009 --> 00:30:57,136
А навіщо ти ім'я своє сказав?
467
00:30:58,054 --> 00:30:58,972
Він спитав.
468
00:31:01,182 --> 00:31:02,934
Ми втекли від копів.
469
00:31:03,017 --> 00:31:04,310
Його поранили.
470
00:31:04,769 --> 00:31:06,980
Через мене.
471
00:31:08,356 --> 00:31:10,191
Він був у крові.
472
00:31:10,775 --> 00:31:11,943
І кричав.
473
00:31:13,278 --> 00:31:17,865
Я думав, що він от-от помре.
Намагався втішити його.
474
00:31:19,492 --> 00:31:22,912
Я казав, що все буде добре,
що я про нього подбаю.
475
00:31:24,247 --> 00:31:25,790
Він спитав, як мене звати.
476
00:31:28,334 --> 00:31:30,003
Він помирав на моїх руках!
477
00:31:30,503 --> 00:31:32,338
Що мені було робити?
478
00:31:34,424 --> 00:31:38,177
Вибачитися і сказати,
що цього я сказати не можу?
479
00:31:39,304 --> 00:31:40,680
Що це проти правил?
480
00:31:42,390 --> 00:31:43,808
Що я йому не вірю?
481
00:31:45,351 --> 00:31:47,145
Треба було, але я не зміг!
482
00:31:48,646 --> 00:31:50,648
В сраку тебе і Джо!
483
00:31:51,566 --> 00:31:54,360
-Яка чуттєва сцена була.
-Не біси мене!
484
00:31:54,444 --> 00:31:57,614
-У своєму рідному місті насмітив?
-Так!
485
00:31:58,114 --> 00:32:02,285
Ну то проїхали. А я, ідіот, боявся,
що нас там сфотографували.
486
00:32:02,368 --> 00:32:06,623
Він знає твоє ім'я, який ти на вигляд,
звідки ти і чим займаєшся.
487
00:32:06,706 --> 00:32:09,626
Їм залишається лиш принести кілька
твоїх фотографій.
488
00:32:10,043 --> 00:32:12,962
Ти часом більше нічого не розповів?
489
00:32:13,755 --> 00:32:16,591
Якщо попрошу стулитися, так і зроби.
490
00:32:17,383 --> 00:32:18,760
В лікарню він не поїде.
491
00:32:20,678 --> 00:32:21,721
Але він помре.
492
00:32:22,180 --> 00:32:24,974
Мені сумно, йому не пощастило.
493
00:32:26,142 --> 00:32:27,644
Ти навіщо торкаєшся мене?
494
00:32:33,232 --> 00:32:35,151
Хочеш битися? Давай.
495
00:32:35,443 --> 00:32:37,987
Хочеш мене пристрелити, гівнюк?
Ну давай, стріляй.
496
00:32:38,071 --> 00:32:41,407
Пішов ти, не я заварив кашу,
я її розрулюю!
497
00:32:41,491 --> 00:32:44,619
Ти поводишся, як зелений аматор.
498
00:32:44,702 --> 00:32:48,706
Спочатку вони візьмуть його, потім тебе,
а потім і мне знайдуть.
499
00:32:49,666 --> 00:32:51,292
До чого тут я?!
500
00:32:51,376 --> 00:32:54,212
Я імені йому свого не називав,
не казав звідки я!
501
00:32:55,004 --> 00:32:57,298
Ти й мені хотів сказати 15 хвилин тому.
502
00:32:57,715 --> 00:32:59,884
Це ти заварив цю кашу.
503
00:32:59,967 --> 00:33:02,220
Шукаєш винуватця? Пошукай в дзеркалі!
504
00:33:03,513 --> 00:33:05,181
Дітки, не можна так гратися.
505
00:33:06,516 --> 00:33:07,934
Доведете когось до сліз.
506
00:33:09,477 --> 00:33:10,311
Пан Блонд.
507
00:33:13,940 --> 00:33:14,774
Вдарив мене.
508
00:33:20,279 --> 00:33:21,406
Що з тобою сталося?
509
00:33:22,740 --> 00:33:23,825
Я думав, ти помер.
510
00:33:27,954 --> 00:33:29,706
Все добре?
511
00:33:31,708 --> 00:33:32,917
А що з Блу?
512
00:33:34,127 --> 00:33:37,422
Ми не знали, що з вами сталося.
Розповідай!
513
00:33:39,757 --> 00:33:44,303
-Браун помер, Орандж поранений у живіт.
-Годі! Годі!
514
00:33:44,971 --> 00:33:46,806
Починай розповідати, козел!
515
00:33:48,141 --> 00:33:49,851
Нам є про що поговорити.
516
00:33:51,060 --> 00:33:56,023
Ми й без тебе нічого не розуміємо,
а тут ще й ти з'явився!
517
00:33:57,233 --> 00:33:58,401
Добре. Поговоримо.
518
00:33:59,777 --> 00:34:01,154
Серед нас був щур.
519
00:34:01,821 --> 00:34:03,364
Гарантую, був.
520
00:34:03,948 --> 00:34:05,241
Чому ви так вирішили?
521
00:34:05,324 --> 00:34:06,617
Це такий жарт?
522
00:34:07,618 --> 00:34:09,829
Ми думаємо, що тут небезпечно.
523
00:34:10,663 --> 00:34:12,999
Ми тікаємо, і ти поїдеш із нами.
524
00:34:14,000 --> 00:34:15,293
Ніхто нікуди не поїде.
525
00:34:16,544 --> 00:34:18,880
Цей козел це й говорить!
526
00:34:19,589 --> 00:34:20,423
Ми вшиваємося.
527
00:34:20,840 --> 00:34:22,717
Не раджу рухатися, пане Вайт.
528
00:34:23,092 --> 00:34:24,761
Пішов ти, маніяк!
529
00:34:28,556 --> 00:34:30,433
Ми в лайні по вуха через тебе!
530
00:34:30,975 --> 00:34:32,393
Що його бентежить?
531
00:34:32,602 --> 00:34:37,648
Що бентежить?! Та є дещо!
Є велике смердюче дещо!
532
00:34:38,608 --> 00:34:41,402
Через одного психа я мало кулю не вхопив!
533
00:34:43,446 --> 00:34:44,822
Що ти верзеш?
534
00:34:45,406 --> 00:34:46,949
Розповідаю про твою стрілянину!
535
00:34:48,326 --> 00:34:49,535
В магазині. Пам'ятаєш?
536
00:34:50,787 --> 00:34:51,621
Пішли вони.
537
00:34:52,038 --> 00:34:53,581
Вони ввімкнули сигналізацію.
538
00:34:53,956 --> 00:34:55,249
Так їм і треба.
539
00:34:55,666 --> 00:34:57,293
Ти мене мало не вбив!
540
00:34:58,836 --> 00:34:59,670
Наволоч!
541
00:35:02,215 --> 00:35:05,843
Якби я знав тебе краще,
то ніколи не пішов би з тобою на справу!
542
00:35:07,970 --> 00:35:10,473
Ти лиш гавкатимеш, сучко?
543
00:35:12,058 --> 00:35:13,226
Чи, може, нарешті вкусиш?
544
00:35:14,060 --> 00:35:14,894
Що ти сказав?
545
00:35:18,272 --> 00:35:19,273
Вибач, не почув.
546
00:35:20,525 --> 00:35:21,484
Можеш повторити?
547
00:35:22,819 --> 00:35:24,821
Ти лише гавкатимеш, сучко?
548
00:35:27,114 --> 00:35:28,783
-Чи, може, нарешті вкусиш?
-Господи.
549
00:35:28,866 --> 00:35:31,369
Гей, ви, придурки, вгамуйтеся нарешті!
550
00:35:31,452 --> 00:35:33,830
Ви в садочку?
551
00:35:34,080 --> 00:35:35,456
Професіонал тут лиш я?
552
00:35:35,873 --> 00:35:37,917
Зчепилися, наче дві чорні банди!
553
00:35:38,000 --> 00:35:41,546
З нігерами працюєте? Вони, як і ви,
погрожують вбити всіх навколо.
554
00:35:41,629 --> 00:35:44,215
-Ти сам хотів його пристрелити!
-Це правда?
555
00:35:44,298 --> 00:35:46,926
Так, правда! Це було раніше.
556
00:35:47,009 --> 00:35:49,220
Зараз я вірю лише йому.
557
00:35:49,971 --> 00:35:52,598
-Такий псих не може бути копом.
-Ти на його боці?
558
00:35:52,682 --> 00:35:55,893
Я ні на чиєму боці!
Я хочу, щоб ми працювали разом!
559
00:35:55,977 --> 00:35:59,105
Нам встромили дулю в дупу,
і я хочу знати, чия то рука.
560
00:36:01,524 --> 00:36:02,400
Чорт.
561
00:36:02,859 --> 00:36:04,402
Я знаю, що я не щур.
562
00:36:04,986 --> 00:36:06,279
Я думаю, що ти не щур.
563
00:36:07,071 --> 00:36:08,531
І щодо тебе сумнівів не маю.
564
00:36:09,782 --> 00:36:12,243
Давайте спробуємо вирахувати, хто зрадник.
565
00:36:17,039 --> 00:36:18,666
Яка цікава вистава.
566
00:36:20,960 --> 00:36:23,379
Тобі, напевне, подобається Лі Марвін.
567
00:36:26,215 --> 00:36:27,049
І мені.
568
00:36:27,550 --> 00:36:28,384
Класний він.
569
00:36:30,803 --> 00:36:33,639
Серце мало з грудей не вискочило.
570
00:36:34,515 --> 00:36:35,349
Таке.
571
00:36:35,683 --> 00:36:37,351
Хлопці, я дещо привіз...
572
00:36:37,977 --> 00:36:39,854
і хочу показати це вам. За мною.
573
00:36:40,354 --> 00:36:42,231
За тобою? Куди?
574
00:36:43,482 --> 00:36:44,400
До моєї машини.
575
00:36:46,319 --> 00:36:48,571
Ти забув там картоплю фрі?
576
00:36:48,654 --> 00:36:50,281
-Я її вже доїв.
-Справді?
577
00:36:50,615 --> 00:36:53,659
Вам сподобається те, що я вам покажу.
578
00:36:54,535 --> 00:36:56,871
Це сюрприз, але вам сподобається. Ходімо.
579
00:37:07,590 --> 00:37:09,008
Нам треба тікати звідси.
580
00:37:09,717 --> 00:37:12,011
Ні, ми залишимось, почекаємо.
581
00:37:12,428 --> 00:37:15,097
-Копів?
-Ні, доброго Едді.
582
00:37:15,890 --> 00:37:17,183
-Едді?
-Так.
583
00:37:17,266 --> 00:37:19,852
Ти думаєш, він ще не летить у Коста-Ріку?
584
00:37:20,478 --> 00:37:23,147
Я дзвонив йому, він їде сюди.
585
00:37:23,814 --> 00:37:25,232
-Ти говорив з Едді?
-Так.
586
00:37:25,316 --> 00:37:26,943
Чому ж ти одразу не сказав?
587
00:37:27,193 --> 00:37:28,277
А ти не питав.
588
00:37:28,694 --> 00:37:30,863
Жартівник. Що він сказав?
589
00:37:31,530 --> 00:37:32,740
Наказав лишитися.
590
00:37:33,366 --> 00:37:34,951
Тож я встигну...
591
00:37:35,910 --> 00:37:37,745
дещо вам показати.
592
00:37:43,125 --> 00:37:44,543
Господи Боже.
593
00:37:45,461 --> 00:37:48,631
Можливо, цей коп відповість
на питання щодо щура,
594
00:37:49,340 --> 00:37:50,967
якого ти вирахував.
595
00:37:51,384 --> 00:37:52,885
Ти, друже, ще той кусень.
596
00:37:54,428 --> 00:37:56,222
Непогана ідея. Витягуємо його.
597
00:37:56,806 --> 00:37:58,641
ПАН БЛОНД
598
00:37:59,266 --> 00:38:00,810
Сід, заспокойся.
599
00:38:01,477 --> 00:38:04,814
Я сто років тебе знаю.
Я знаю, що ти заплатиш.
600
00:38:06,065 --> 00:38:08,818
Не кажи те, що я й так знаю.
Мені аж соромно.
601
00:38:09,944 --> 00:38:11,946
Тобі не щастило кілька місяців.
602
00:38:12,613 --> 00:38:17,076
Роби як всі. Плювати, мільйонер ти
чи прибиральник.
603
00:38:17,284 --> 00:38:18,661
Розрули.
604
00:38:19,036 --> 00:38:21,163
-Приїхав Вік Вега.
-Чекай.
605
00:38:21,706 --> 00:38:23,541
-Хто?
-Вік Вега.
606
00:38:23,833 --> 00:38:25,084
Нехай зайде.
607
00:38:25,668 --> 00:38:27,086
-Мушу йти.
-Заходь.
608
00:38:27,169 --> 00:38:30,214
Приїхав мій друг. Не сумуй, ще поговоримо.
609
00:38:30,631 --> 00:38:31,549
Не турбуйся.
610
00:38:36,470 --> 00:38:38,139
З поверненням, Вік!
611
00:38:38,931 --> 00:38:39,765
Дякую.
612
00:38:40,057 --> 00:38:41,475
Як тобі на волі?
613
00:38:42,309 --> 00:38:43,185
Нічогенько.
614
00:38:43,602 --> 00:38:45,229
А я ж казав.
615
00:38:45,604 --> 00:38:47,940
Сідай, почувайся як удома.
616
00:38:48,649 --> 00:38:50,067
-Випити хочеш?
-Так.
617
00:38:50,484 --> 00:38:52,862
Як щодо Ремі Мартін?
618
00:38:53,654 --> 00:38:54,488
Піде.
619
00:38:55,489 --> 00:38:57,408
Ім'я офіцера з дострокового звільнення?
620
00:38:59,118 --> 00:39:00,453
Сеймур Скегнетті.
621
00:39:01,162 --> 00:39:01,996
І як він?
622
00:39:03,998 --> 00:39:05,499
Шмат лайна.
623
00:39:05,916 --> 00:39:07,585
Очей з мене не зводить.
624
00:39:07,668 --> 00:39:09,712
Життя - дивна штука.
625
00:39:10,504 --> 00:39:16,969
Буває чорноротий переріже старій горло
за 25 центів і потрапить до Доріс Дей.
626
00:39:17,470 --> 00:39:21,057
А до тебе, до янгола,
причепили козла смердючого.
627
00:39:23,476 --> 00:39:26,604
Я вдячний за все, що ти мені присилав.
628
00:39:27,229 --> 00:39:29,899
Невже я повинен був забути про тебе?
629
00:39:31,108 --> 00:39:33,069
Знай, я дуже вдячний.
630
00:39:33,694 --> 00:39:35,196
Це все, що я міг зробити.
631
00:39:35,738 --> 00:39:37,323
Хотів би я зробити більше.
632
00:39:37,948 --> 00:39:38,949
Дякую, Джо.
633
00:39:40,910 --> 00:39:41,869
Ох, Вік.
634
00:39:45,372 --> 00:39:46,665
Довбень Вік.
635
00:39:49,001 --> 00:39:50,461
Розповідай, хлопче,
636
00:39:51,712 --> 00:39:52,713
які плани маєш.
637
00:39:52,922 --> 00:39:56,509
Сучий син! Очам своїм не йму віри.
638
00:39:56,592 --> 00:39:58,636
-Як ти, довбню?
-Привіт, Едді.
639
00:40:03,974 --> 00:40:06,769
Слухай. Пробач, що не зміг зустріти.
640
00:40:07,061 --> 00:40:11,357
Я був... Тиждень божевільний був.
Голова лайном забита.
641
00:40:12,066 --> 00:40:16,320
-Ми з твоїм батьком говорили про це.
-Що я не зміг тебе зустріти?
642
00:40:17,238 --> 00:40:18,864
Що голова лайном забита.
643
00:40:22,409 --> 00:40:23,619
Заходжу, а він мені:
644
00:40:23,702 --> 00:40:27,331
«Вік, я такий радий, що прийшла людина,
яка знає, що коїться».
645
00:40:28,207 --> 00:40:29,625
«Мій син Едді облажався.
646
00:40:30,793 --> 00:40:32,169
Він руйнує мій бізнес».
647
00:40:33,963 --> 00:40:37,174
«Я його дуже люблю,
але він пустив усе коту під хвіст».
648
00:40:38,008 --> 00:40:40,094
Ти так і сказав, Джо?
649
00:40:41,220 --> 00:40:43,305
Вік, він і сам тобі все скаже.
650
00:40:44,515 --> 00:40:46,475
Вік спитав про справи.
651
00:40:47,852 --> 00:40:50,813
Я не міг брехати людині,
яка відсиділа чотири роки.
652
00:40:51,105 --> 00:40:51,939
Он як?
653
00:40:57,778 --> 00:41:01,615
Годі вже! Ви не на ринзі!
654
00:41:06,328 --> 00:41:07,204
Хлопці.
655
00:41:08,038 --> 00:41:11,292
Хочете пил собою витерти,
робіть це в Едді, а не в мене.
656
00:41:11,500 --> 00:41:13,377
-Тату, ти бачив?
-Що?
657
00:41:14,503 --> 00:41:16,172
Виродок хотів мене трахнути.
658
00:41:16,922 --> 00:41:17,798
Мрій далі.
659
00:41:17,882 --> 00:41:21,260
Ти збоченець, Вік!
Трахнути мене в кабінеті батька!
660
00:41:21,677 --> 00:41:25,598
Слухай, вдома ти можеш робити все,
що твоя душа бажає.
661
00:41:25,848 --> 00:41:28,934
Але мене краще не чіпати.
В мене інші вподобання.
662
00:41:29,518 --> 00:41:32,438
Ти взагалі нічого парубок,
але в мене інші вподобання.
663
00:41:35,733 --> 00:41:39,904
Якби я був геєм, я б тебе навіть
голодним не запропонував.
664
00:41:40,321 --> 00:41:43,157
Звісно, не відпускав би від себе.
665
00:41:43,991 --> 00:41:48,037
Після чотирьох років тюремних задів
мій здається тобі раєм.
666
00:41:48,287 --> 00:41:51,457
Твій зад міг би стати раєм для мого пса.
667
00:41:51,957 --> 00:41:56,629
Сумно, в тюрму сів білий,
а повернувся звідти клятий нігер.
668
00:41:56,712 --> 00:42:00,674
Знаєш, тебе так накачали чорною спермою,
що вона дійшла до твого мозку
669
00:42:00,758 --> 00:42:03,719
та виходить через рота!
670
00:42:05,304 --> 00:42:08,933
-Едді, припини сучитися, бо станеш сучкою.
-Спробуй!
671
00:42:09,225 --> 00:42:11,810
Ну годі вже! Набридло.
672
00:42:12,186 --> 00:42:13,437
Сідайте обидва.
673
00:42:19,568 --> 00:42:20,402
Еді.
674
00:42:21,820 --> 00:42:24,531
Коли ти прийшов, ми говорили про справи.
675
00:42:25,866 --> 00:42:28,786
-У Віка офіцер із дострокового звільнення.
-Хто?
676
00:42:29,370 --> 00:42:30,621
Сеймур Скегнетті.
677
00:42:31,247 --> 00:42:32,248
Скегнетті?
678
00:42:32,915 --> 00:42:33,916
Блін!
679
00:42:34,208 --> 00:42:36,543
-Кажуть, той ще козел.
-Козляра.
680
00:42:37,795 --> 00:42:40,714
Поки не знайду роботу, з дому не випускає.
681
00:42:41,507 --> 00:42:43,175
Ти можеш працювати на нас.
682
00:42:46,929 --> 00:42:47,763
Я не проти.
683
00:42:49,014 --> 00:42:52,768
Але він вимагає довідку,
684
00:42:52,851 --> 00:42:55,062
що я влаштувався на постійну роботу.
685
00:42:55,396 --> 00:42:57,064
Тоді він відчепиться.
686
00:42:58,691 --> 00:43:01,944
Я й не зможу працювати на вас,
687
00:43:02,027 --> 00:43:05,155
бо я повинен повертатися додому
не пізніше десятої.
688
00:43:06,365 --> 00:43:08,617
Ми все владнаємо. Так, Едді?
689
00:43:10,244 --> 00:43:11,245
Без питань.
690
00:43:11,912 --> 00:43:13,914
Знайдемо для тебе законну роботу.
691
00:43:15,207 --> 00:43:17,418
Можу влаштувати вантажником у порт.
692
00:43:17,918 --> 00:43:19,920
Не хочеться важке тягати.
693
00:43:20,004 --> 00:43:20,838
Вік,
694
00:43:21,380 --> 00:43:22,756
ти нічого не тягатимеш.
695
00:43:23,090 --> 00:43:24,466
Нічого не треба робити.
696
00:43:25,092 --> 00:43:27,052
Ти вважатимешся працевлаштованим.
697
00:43:28,137 --> 00:43:31,724
Я скажу Метьюзу, тамтешньому директору,
що в нього новий вантажник.
698
00:43:32,641 --> 00:43:35,519
Щодня хтось відмічатиметься замість тебе.
699
00:43:36,061 --> 00:43:39,440
Наприкінці тижня отримаєш
непогану зарплатню.
700
00:43:40,482 --> 00:43:44,903
Ти зможеш знайти собі хату,
і Скегнетті не спитає, звідки гроші.
701
00:43:45,696 --> 00:43:48,741
Якщо раптом він вирішить навідатися
до тебе на роботу,
702
00:43:49,283 --> 00:43:52,911
то з'ясується, що тебе щойно послали
в Тастін вантаж приймати.
703
00:43:53,912 --> 00:43:55,039
Прийде ще раз, почує:
704
00:43:56,040 --> 00:43:58,208
«Пробачте, Сеймуре, він щойно пішов».
705
00:43:58,667 --> 00:44:02,087
«П'ять годин тому послали його
на станцію приймати великий вантаж».
706
00:44:02,171 --> 00:44:05,007
В тебе така робота,
що доведеться багато їздити.
707
00:44:05,090 --> 00:44:08,218
Є купа місць, куди тебе посилатимуть.
708
00:44:08,677 --> 00:44:10,346
Чудова робота.
709
00:44:11,430 --> 00:44:13,349
Я ж казав, все владнаємо.
710
00:44:13,724 --> 00:44:14,892
А він хвилювався.
711
00:44:15,893 --> 00:44:20,022
Завтра поїдемо в Лонг-Біч,
оформимо тебе в Метьюза.
712
00:44:23,192 --> 00:44:24,568
Я вдячний вам за все.
713
00:44:25,235 --> 00:44:27,863
Але я хочу знати, коли повернуся.
714
00:44:28,947 --> 00:44:30,532
До справжньої роботи.
715
00:44:31,950 --> 00:44:33,327
Важко сказати.
716
00:44:34,411 --> 00:44:35,829
Зараз такий час.
717
00:44:37,664 --> 00:44:40,334
-Всі справи...
-Кепські справи.
718
00:44:42,294 --> 00:44:45,089
Ми якраз готуємося до великої
зустрічі у Вегасі.
719
00:44:45,672 --> 00:44:46,507
Слухай,
720
00:44:46,840 --> 00:44:49,676
поки що Едді влаштує тебе вантажником.
721
00:44:50,052 --> 00:44:52,805
Матимеш роботу, отримаєш гроші,
722
00:44:53,347 --> 00:44:55,849
змусиш Скегнетті злізти з тебе.
723
00:44:56,683 --> 00:44:58,477
Потім уже й поговоримо. Добре?
724
00:45:01,063 --> 00:45:01,897
Тату,
725
00:45:03,232 --> 00:45:04,191
в мене ідея.
726
00:45:04,817 --> 00:45:06,360
Послухай, що я надумав.
727
00:45:07,611 --> 00:45:10,572
Я знаю, що ти не любиш брати
на таку роботу друзів,
728
00:45:11,240 --> 00:45:14,993
але Вік завжди був для нас
щасливим талісманом.
729
00:45:15,911 --> 00:45:18,497
Він наша щаслива доля.
730
00:45:19,915 --> 00:45:21,542
Хочу взяти його на справу.
731
00:45:22,334 --> 00:45:25,337
Він точно впорається.
Йому ж можна довіряти.
732
00:45:27,673 --> 00:45:28,549
Вік,
733
00:45:29,800 --> 00:45:31,760
ти згоден піти на справу?
734
00:45:31,844 --> 00:45:33,679
Будеш нашим шостим?
735
00:45:36,515 --> 00:45:37,641
Залюбки.
736
00:45:43,355 --> 00:45:46,775
Ви слухаєте нашу передачу
«Супер хіти 70-их».
737
00:45:47,109 --> 00:45:50,404
Подзвоніть нам і зможете виграти
два квитки на виставку
738
00:45:50,487 --> 00:45:55,492
найбільших вантажівок
у Карсон Фейрграундс.
739
00:45:56,201 --> 00:46:00,622
Ви зможете побачити величезну
вантажівку, велетенську.
740
00:46:01,248 --> 00:46:06,044
Квитки отримає той,
хто подзвонить нам дванадцятим.
741
00:46:11,758 --> 00:46:13,802
Привіт, Дов, у нас біда.
742
00:46:14,887 --> 00:46:18,098
Мені треба поговорити з батьком,
потрібна його порада.
743
00:46:26,398 --> 00:46:30,319
Я знаю те, що сказав Вік.
Він сказав, що почалася стрілянина.
744
00:46:30,819 --> 00:46:32,905
Він взяв копа заручником і втік.
745
00:46:33,238 --> 00:46:34,740
Вставай, вставай!
746
00:46:38,327 --> 00:46:40,162
Це схоже на жарт?!
747
00:46:40,495 --> 00:46:42,748
-У нього коп у машині!
-Як тобі, подобається?
748
00:46:47,753 --> 00:46:48,962
Я нічого не знаю!
749
00:46:49,713 --> 00:46:52,925
Я не знаю, хто забрав каміння.
Я не знаю, чи його взагалі взяли.
750
00:46:53,008 --> 00:46:56,553
Я не знаю, хто живий, хто помер,
кого спіймали, кого ні.
751
00:47:12,945 --> 00:47:15,072
Дізнаюся. Я майже на місці.
752
00:47:16,740 --> 00:47:18,575
Що сказати хлопцям про батька?
753
00:47:21,745 --> 00:47:22,579
Добре.
754
00:47:23,205 --> 00:47:24,373
Він так і сказав?
755
00:47:26,416 --> 00:47:27,376
Я їм перекажу.
756
00:47:30,045 --> 00:47:31,630
Пішов ти.
757
00:47:32,005 --> 00:47:33,382
Хочеш здохнути героєм?
758
00:47:33,465 --> 00:47:35,008
Хочеш здохнути героєм?
759
00:47:38,887 --> 00:47:40,222
Ти дарма страждатимеш.
760
00:47:41,348 --> 00:47:45,227
-Чуєш? Ти розповіси все, що знаєш.
-Я нічого не знаю!
761
00:47:45,310 --> 00:47:49,314
Знаєш, падло, знаєш.
Дивися на мене! Ти знаєш.
762
00:47:49,398 --> 00:47:51,316
Якого біса тут коїться?
763
00:47:52,192 --> 00:47:54,236
Привіт, у нас тут коп!
764
00:47:56,363 --> 00:47:57,698
Чорт, Орандж помер.
765
00:47:58,782 --> 00:47:59,700
Ще ні.
766
00:48:00,242 --> 00:48:02,160
Але без лікаря він помре.
767
00:48:02,327 --> 00:48:06,999
-Нас підставили. Копи чекали на нас.
-Що? Ніхто нікого не підставив.
768
00:48:07,082 --> 00:48:09,751
-Копи чекали на нас!
-Брехня.
769
00:48:09,835 --> 00:48:13,880
Пішов ти в дупу! Тебе там не було!
Кажу, що копи чекали на нас.
770
00:48:14,298 --> 00:48:18,635
Слухай, ти детектив чортів.
То хто вас продав?
771
00:48:18,719 --> 00:48:21,972
-Нам теж цікаво, хто це!
-І що надумали?
772
00:48:22,139 --> 00:48:24,474
Думаєте, це я? Я вас здав?!
773
00:48:24,558 --> 00:48:26,560
Не знаю. Але хтось це зробив.
774
00:48:27,978 --> 00:48:29,271
Ніхто вас не продавав.
775
00:48:29,354 --> 00:48:31,398
Вилупки, магазин не змогли обікрасти!
776
00:48:31,481 --> 00:48:33,984
-Не називай мене вилупком!
-Клятий ідіот!
777
00:48:34,067 --> 00:48:36,778
-Перетворив ювелірку на шоу «Дикий захід».
-Я не ідіот!
778
00:48:36,862 --> 00:48:38,697
Ще й дивуєтеся копам?!
779
00:48:40,949 --> 00:48:42,075
А де Джозеф?
780
00:48:42,701 --> 00:48:48,123
Не знаю, я дзвонив Дову.
Дов сказав, батько їде. І він оскаженів!
781
00:48:49,124 --> 00:48:51,418
Я казав, що так і буде.
782
00:48:51,918 --> 00:48:54,379
-Що сказав Джо?
-Я не говорив із ним!
783
00:48:55,130 --> 00:48:57,966
-Знаю, що він казиться.
-Що нам із ним робити?
784
00:48:58,550 --> 00:49:02,220
Господи, дайте подумати.
Я теж маю кілька питань.
785
00:49:02,304 --> 00:49:03,680
Не ти помираєш, а він.
786
00:49:03,889 --> 00:49:07,851
-Матір Терезо, я когось викличу.
-Кого?
787
00:49:09,478 --> 00:49:13,982
Жерця вуду, напевне!
Лікаря, звісно! Він йому допоможе.
788
00:49:14,691 --> 00:49:16,276
А що з Брауном і Блу?
789
00:49:17,110 --> 00:49:18,862
Браун труп. Що з Блу - не знаю.
790
00:49:19,237 --> 00:49:20,113
Браун помер?
791
00:49:20,906 --> 00:49:22,282
-Точно?
-Точно.
792
00:49:22,366 --> 00:49:24,868
Я бачив, як його застрелили.
793
00:49:25,160 --> 00:49:27,037
Ніхто не знає, де пан Блу?
794
00:49:27,371 --> 00:49:29,081
Він або живий, або помер.
795
00:49:29,706 --> 00:49:30,791
Може бути в копів,
796
00:49:31,750 --> 00:49:32,584
може не бути.
797
00:49:35,754 --> 00:49:37,589
Це той коп, про якого ти казав?
798
00:49:38,298 --> 00:49:39,174
Навіщо б'єте?
799
00:49:40,300 --> 00:49:42,094
Може, він скаже, хто щур.
800
00:49:42,594 --> 00:49:47,057
Якщо довго битимете,
він навіть у підпалі Чикаго зізнається.
801
00:49:47,140 --> 00:49:49,643
Хоча навряд чи то зробив він!
802
00:49:50,268 --> 00:49:51,728
Думати треба!
803
00:49:52,187 --> 00:49:54,898
Добре, про це потім.
804
00:49:55,690 --> 00:49:57,067
Хто забрав каміння?
805
00:49:57,150 --> 00:50:01,029
Благаю, зробіть мені довбану послугу
і скажіть, чи забрав хтось із вас...
806
00:50:01,113 --> 00:50:02,489
Я. Я забрав.
807
00:50:02,823 --> 00:50:05,742
І заховав, бо не знав, чи будуть тут копи.
808
00:50:06,076 --> 00:50:06,910
Добре.
809
00:50:07,285 --> 00:50:08,412
Треба його забрати.
810
00:50:08,495 --> 00:50:11,790
Спочатку позбудемося машин на вулиці.
Їх можуть помітити.
811
00:50:12,999 --> 00:50:14,084
Що ж.
812
00:50:14,167 --> 00:50:16,837
Блонд, залишайся тут і наглядай
за цими двома.
813
00:50:17,546 --> 00:50:19,840
Вайт і Пінк, кожному по машині.
814
00:50:20,549 --> 00:50:23,051
Я поїду за вами, потім заберемо каміння.
815
00:50:24,177 --> 00:50:27,347
Поки їздитимемо,
я подумаю, де взяти лікаря.
816
00:50:27,431 --> 00:50:29,099
Не можна залишати їх із ним.
817
00:50:29,975 --> 00:50:30,809
Чому?
818
00:50:31,017 --> 00:50:32,644
Бо він психопат!
819
00:50:33,937 --> 00:50:35,689
Ти сказав, Джо казиться.
820
00:50:36,273 --> 00:50:38,733
Якби ти знав, який я лютий на Джо.
821
00:50:39,234 --> 00:50:41,278
Він підкинув нам цього покидька!
822
00:50:43,738 --> 00:50:45,282
Бачиш, як вони зі мною?
823
00:50:46,116 --> 00:50:50,412
Я приїхав і сказав, що треба чекати тут.
824
00:50:51,163 --> 00:50:54,374
Пан Вайт дістав пукавку
і почав тицяти нею мені в обличчя.
825
00:50:54,458 --> 00:50:58,086
Обматюкав мене і сказав, що приб'є мене.
826
00:50:58,170 --> 00:51:00,464
Матюк, матюк, матюк.
827
00:51:00,547 --> 00:51:02,883
Стрілянина почалася через нього.
828
00:51:04,759 --> 00:51:07,262
Ти якого мовчиш? Скажи йому.
829
00:51:08,555 --> 00:51:10,932
Там він сказився. Тут наче нормальний.
830
00:51:12,434 --> 00:51:13,268
Це він почав!
831
00:51:13,643 --> 00:51:18,315
Бах, бах, бах, бах.
832
00:51:18,815 --> 00:51:20,817
Бах, бах, бах.
833
00:51:21,318 --> 00:51:23,862
Я заборонив умикати сигналізацію.
Увімкнули.
834
00:51:24,529 --> 00:51:28,909
Слухалися б мене, ще й досі жили б.
835
00:51:30,660 --> 00:51:32,162
Довбаний герой.
836
00:51:34,623 --> 00:51:35,457
Дякую.
837
00:51:36,750 --> 00:51:39,294
Як можна виправдати ту криваву бійню?
838
00:51:39,753 --> 00:51:41,463
Не люблю сигналізацію, пане Вайт.
839
00:51:45,300 --> 00:51:47,010
Плювати, хто буде з копом.
840
00:51:47,511 --> 00:51:49,721
Він усіх бачив, тож помре.
841
00:51:49,804 --> 00:51:51,598
Я не дивився на вас.
842
00:51:52,057 --> 00:51:53,225
Стулися, козел!
843
00:51:54,434 --> 00:51:59,105
-Дарма витягнули його з багажника.
-Хотіли довідатися, хто щур.
844
00:51:59,189 --> 00:52:02,776
Та не було щура! Ось як ми вчинимо.
845
00:52:03,193 --> 00:52:05,612
Блонд, ти залишишся з цими двома!
846
00:52:06,404 --> 00:52:07,906
Вайт і Пінк поїдуть зі мною.
847
00:52:07,989 --> 00:52:13,578
Якщо Джо побачить усі ті машини,
він і мене разом із вами з'їсть.
848
00:52:13,995 --> 00:52:15,121
Все, ходімо.
849
00:52:36,893 --> 00:52:38,353
Нарешті ми самі.
850
00:53:00,292 --> 00:53:01,126
Знаєш,
851
00:53:02,669 --> 00:53:04,588
я припаркувався там, де не можна.
852
00:53:10,594 --> 00:53:12,304
Тож, на чому ми зупинилися?
853
00:53:14,764 --> 00:53:17,809
Я сказав, що нічого не знаю.
854
00:53:19,728 --> 00:53:23,273
Я лише вісім місяців служу.
Мені ніхто нічого не каже.
855
00:53:25,609 --> 00:53:28,403
Можеш катувати мене до кінця світу.
856
00:53:29,404 --> 00:53:33,033
Катувати? Непогана думка.
Мені подобається. Весела ідея.
857
00:53:35,744 --> 00:53:38,163
Навіть твій бос сказав, що щура не було!
858
00:53:40,373 --> 00:53:41,207
Мій хто?
859
00:53:41,958 --> 00:53:42,959
Твій бос.
860
00:53:44,586 --> 00:53:49,424
Вибач, друже, я дещо поясню.
В мене немає боса.
861
00:53:50,592 --> 00:53:52,385
Мені ніхто не вказує, що робити.
862
00:53:53,637 --> 00:53:56,306
Ти мене зрозумів, сучий сину?
863
00:53:56,389 --> 00:53:59,351
Я зрозумів, боса в тебе немає. Добре.
864
00:54:02,479 --> 00:54:04,105
Витру це лайно.
865
00:54:12,906 --> 00:54:15,367
Слухай, я тобі не брехатиму.
866
00:54:17,452 --> 00:54:20,372
Насправді мені насрати,
знаєш ти щось чи ні.
867
00:54:22,207 --> 00:54:23,792
Я все одно тебе катуватиму.
868
00:54:26,628 --> 00:54:29,506
Не заради того, щоб витягнути інформацію.
869
00:54:32,217 --> 00:54:36,221
Просто це весело - катувати копа.
870
00:54:36,721 --> 00:54:39,349
Кажи, що схочеш, я вже все це чув.
871
00:54:41,518 --> 00:54:42,560
Тобі лишається...
872
00:54:43,728 --> 00:54:45,146
молити в Бога смерті.
873
00:54:48,483 --> 00:54:49,317
Але...
874
00:54:51,194 --> 00:54:52,612
вона не скоро прийде.
875
00:55:08,628 --> 00:55:09,879
Господи.
876
00:55:18,680 --> 00:55:22,183
Ти любиш слухати «Супер хіти 70-их?»
877
00:55:26,104 --> 00:55:27,564
Я обожнюю.
878
00:55:34,529 --> 00:55:39,242
Джо Іган та Джеррі Раферті.
Це дует «Стілерс вілл».
879
00:55:39,325 --> 00:55:43,413
Вони записали платівку
з піснями у стилі Ділана
880
00:55:43,496 --> 00:55:45,999
у квітні 74-го.
881
00:55:46,541 --> 00:55:48,334
У нас вони посіли п'яте місце.
882
00:55:48,418 --> 00:55:52,046
Ви слухаєте передачу «Супер хіти 70-их».
883
00:56:40,428 --> 00:56:42,347
Не смикайся.
884
00:56:43,306 --> 00:56:45,058
Не смикайся, козлику.
885
00:57:05,870 --> 00:57:08,081
Тобі сподобалося так само, як мені?
886
00:57:08,998 --> 00:57:09,874
Що таке?
887
00:57:10,959 --> 00:57:11,793
Ти мене чуєш?
888
00:57:22,846 --> 00:57:24,430
Нікуди не йди. Я зараз.
889
00:59:06,532 --> 00:59:07,367
Ні!
890
00:59:09,410 --> 00:59:11,788
Не треба! Годі!
891
00:59:12,580 --> 00:59:14,040
-Припини!
-Що?
892
00:59:14,666 --> 00:59:16,084
-Що сталося?
-Не треба!
893
00:59:16,793 --> 00:59:18,544
-Благаю!
-А що, пече?
894
00:59:19,754 --> 00:59:21,756
Припини, благаю тебе!
895
00:59:24,926 --> 00:59:27,470
Будь ласка! Зупинись!
896
00:59:27,553 --> 00:59:32,433
Не треба! Прошу тебе! Не пали, будь ласка!
897
00:59:35,853 --> 00:59:38,273
Я про вас нічого не знаю.
898
00:59:38,356 --> 00:59:41,150
Я нічого не розповім!
899
00:59:42,443 --> 00:59:44,696
Не треба! Ні! Не треба, благаю!
900
00:59:45,029 --> 00:59:46,489
-Ти все сказав?
-Не треба!
901
00:59:46,572 --> 00:59:47,448
Все сказав?
902
00:59:47,991 --> 00:59:51,035
-Благаю! В мене вдома маленька дитина!
-Так, так.
903
00:59:51,744 --> 00:59:52,578
Ти закінчив?
904
00:59:52,996 --> 00:59:55,290
-Ні! Ні!
-Спалимо це опудало.
905
01:00:55,725 --> 01:00:56,559
Блін!
906
01:00:57,727 --> 01:00:58,561
Гей!
907
01:00:59,771 --> 01:01:00,980
Чорт.
908
01:01:07,403 --> 01:01:08,363
Як тебе звати?
909
01:01:12,950 --> 01:01:14,035
Марвін.
910
01:01:16,245 --> 01:01:17,246
А прізвище?
911
01:01:21,667 --> 01:01:23,044
Марвін Неш.
912
01:01:29,759 --> 01:01:31,427
Послухай, Марвіне...
913
01:01:34,472 --> 01:01:36,766
Послухай, Марвіне Неш, я коп.
914
01:01:39,227 --> 01:01:40,520
Так, я знаю.
915
01:01:43,564 --> 01:01:44,399
Знаєш?
916
01:01:46,359 --> 01:01:49,028
Так, тебе звати Фредді якось там.
917
01:01:50,696 --> 01:01:51,572
Ньюндайк.
918
01:01:53,449 --> 01:01:54,867
Фредді Ньюндайк.
919
01:01:59,038 --> 01:02:04,794
Френкі Фершетті познайомив нас
п'ять місяців тому.
920
01:02:08,506 --> 01:02:10,091
Взагалі не пам'ятаю.
921
01:02:14,053 --> 01:02:14,887
Я пам'ятаю.
922
01:02:19,142 --> 01:02:19,976
Фредді...
923
01:02:22,520 --> 01:02:23,354
Фредді...
924
01:02:24,897 --> 01:02:25,731
Фредді!
925
01:02:29,527 --> 01:02:30,903
Що з обличчям?
926
01:02:34,240 --> 01:02:35,074
Що?
927
01:02:37,660 --> 01:02:38,494
Що?
928
01:02:43,332 --> 01:02:45,168
Не знаю, що й сказати, Марвіне.
929
01:02:49,839 --> 01:02:50,840
От падло...
930
01:02:53,509 --> 01:02:55,845
Божевільне падло!
931
01:02:56,762 --> 01:02:59,140
Клята наволоч!
932
01:03:01,350 --> 01:03:03,227
Марвіне, тримайся.
933
01:03:04,937 --> 01:03:07,106
Копи поруч. Вони чекають.
934
01:03:09,066 --> 01:03:11,152
Якого дідька вони чекають?!
935
01:03:11,944 --> 01:03:14,864
Цей виродок обличчя мені порізав!
936
01:03:15,281 --> 01:03:17,617
Він мені вухо відрізав!
937
01:03:17,992 --> 01:03:19,827
Він мене покалічив!
938
01:03:20,077 --> 01:03:21,162
Пішов ти!
939
01:03:21,787 --> 01:03:25,082
Пішов ти! Я скоро здохну!
940
01:03:25,166 --> 01:03:26,667
Я здохну!
941
01:03:35,676 --> 01:03:38,679
Вони не почнуть, поки не приїде Джо Кебот.
942
01:03:39,805 --> 01:03:41,140
Я тут заради нього.
943
01:03:44,393 --> 01:03:45,394
Ти їх чув,
944
01:03:45,895 --> 01:03:47,355
Джо їде сюди.
945
01:03:47,438 --> 01:03:49,315
Не підведи, Марвіне.
946
01:03:51,734 --> 01:03:56,614
Ми стікатимемо кров'ю,
поки клятий Джо Кебот не зайде.
947
01:03:59,283 --> 01:04:01,369
Пан Орандж
948
01:04:18,302 --> 01:04:23,266
У мене вийшло, я з ними.
І Кебот планує пограбування.
949
01:04:23,724 --> 01:04:25,810
Сподіваюся, це не дурний жарт.
950
01:04:26,227 --> 01:04:27,311
Я не жартую.
951
01:04:27,853 --> 01:04:29,146
Він майже попався.
952
01:04:37,780 --> 01:04:40,324
Добрий Едді сказав,
що Джо хоче мене бачити.
953
01:04:40,408 --> 01:04:43,286
Наказав сидіти вдома й чекати на дзвінок.
954
01:04:44,412 --> 01:04:45,788
Я чекав три дні.
955
01:04:45,871 --> 01:04:48,541
А вчора дзвонить і каже, що Джо готовий.
956
01:04:48,916 --> 01:04:50,418
Забере мене за 15 хвилин.
957
01:04:50,626 --> 01:04:52,628
-Хто забере?
-Добрий Едді.
958
01:04:53,004 --> 01:04:54,380
-Їдемо в бар.
-Який бар?
959
01:04:54,630 --> 01:04:55,923
Смокі Піт у Гарденії.
960
01:04:56,882 --> 01:04:58,134
Ми приїхали туди.
961
01:04:58,217 --> 01:05:01,554
Там я познайомився з Джо
і паном Вайтом, це вигадане ім'я.
962
01:05:01,637 --> 01:05:02,638
Я пан Орандж.
963
01:05:03,055 --> 01:05:04,140
Пан Орандж?
964
01:05:04,515 --> 01:05:05,474
Пан Орандж.
965
01:05:06,934 --> 01:05:08,060
Пан Орандж,
966
01:05:08,894 --> 01:05:10,396
ти раніше його бачив?
967
01:05:10,479 --> 01:05:11,314
Кого?
968
01:05:11,647 --> 01:05:14,108
Пана Вайта?
-Так, пан Орандж, пана Вайта.
969
01:05:14,942 --> 01:05:19,739
Ні, не бачив. Він не з банди Кебота.
Напевне, гастролер.
970
01:05:20,239 --> 01:05:21,991
-Джо добре його знає.
-Звідки знаєш?
971
01:05:22,450 --> 01:05:25,077
Судячи з розмов, вони приятелі.
972
01:05:25,286 --> 01:05:27,246
-Ви говорили?
-Ми з Джо?
973
01:05:28,289 --> 01:05:30,124
-З паном Вайтом.
-Трохи.
974
01:05:30,625 --> 01:05:32,126
-Про що?
-Про Брюерс.
975
01:05:32,501 --> 01:05:36,756
-Мілуокі Брюерс?
-Так. Вони виграли, а він на них ставив.
976
01:05:36,964 --> 01:05:41,218
Якщо вболіває за Брюерс,
він із Вісконсіну.
977
01:05:41,927 --> 01:05:47,767
Зуб даю, поліція Мілуокі
прищемила тому Вайту зад.
978
01:05:47,850 --> 01:05:53,773
Тобі треба переглянути каталог
збройних пограбувань Мілуокі
979
01:05:53,856 --> 01:05:54,982
і знайти його.
980
01:05:56,233 --> 01:05:58,235
-Гарно попрацював.
-Дякую, друже.
981
01:05:59,403 --> 01:06:01,614
-Як там Майк із Лонг-Біч?
-Відмінно.
982
01:06:02,031 --> 01:06:05,159
Підтримав мою легенду.
Я сказав, що працював з Майком.
983
01:06:05,242 --> 01:06:09,038
Едді подзвонив йому перевірити,
і він все підтвердив.
984
01:06:09,413 --> 01:06:12,208
Сказав, що я гарний злодій,
один із найкращих.
985
01:06:12,792 --> 01:06:14,001
Ти з ним полегше.
986
01:06:14,710 --> 01:06:16,962
Без нього мене б не взяли.
987
01:06:17,463 --> 01:06:19,382
Ні, ні, ні, ні.
988
01:06:19,674 --> 01:06:21,967
Майк із Лонг-Біч тобі не друг.
989
01:06:22,051 --> 01:06:26,180
Він справжній щур,
готовий продати всіх друзів.
990
01:06:26,722 --> 01:06:29,016
Ось такий твій любий Майк.
991
01:06:29,225 --> 01:06:32,937
Я не чіпатиму його,
але ти про нього забудь.
992
01:06:33,020 --> 01:06:34,522
Роби свою роботу, так?
993
01:06:35,189 --> 01:06:36,023
Вже забув.
994
01:06:42,655 --> 01:06:43,823
Маєш легенду?
995
01:06:44,907 --> 01:06:45,866
Яку легенду?
996
01:06:46,367 --> 01:06:47,993
Це сценка, вивчи її.
997
01:06:50,037 --> 01:06:50,871
Навіщо?
998
01:06:50,955 --> 01:06:55,626
Коп під прикриттям повинен бути
мінімум Марлоном Брандо.
999
01:06:55,710 --> 01:06:58,713
Треба бути першокласним актором.
1000
01:06:59,505 --> 01:07:01,549
Поводься природно. Перегравати не можна.
1001
01:07:01,632 --> 01:07:03,676
Якщо переграватимеш, ти труп.
1002
01:07:04,593 --> 01:07:05,428
Що тут?
1003
01:07:06,011 --> 01:07:08,013
Смішний анекдот про траву.
1004
01:07:10,057 --> 01:07:10,933
Що?
1005
01:07:11,016 --> 01:07:13,894
Кумедна історія, яка трапилася на справі.
1006
01:07:15,438 --> 01:07:18,524
Я мушу це запам'ятати?!
Тут же чотири сторінки.
1007
01:07:18,607 --> 01:07:24,321
Це ж анекдот. Запам'ятай головне.
Решту вигадаєш.
1008
01:07:24,989 --> 01:07:25,990
Анекдоти травиш?
1009
01:07:26,866 --> 01:07:27,700
Ні.
1010
01:07:27,908 --> 01:07:31,203
Удай із себе коміка і розкажи анекдот.
1011
01:07:31,871 --> 01:07:34,290
Головне запам'ятати всі деталі.
1012
01:07:34,457 --> 01:07:36,250
Деталі, це сіль анекдоту.
1013
01:07:36,751 --> 01:07:39,420
Місце дії - чоловічий туалет.
1014
01:07:39,962 --> 01:07:42,381
Ти повинен все про нього знати.
1015
01:07:42,882 --> 01:07:46,302
Ти мусиш знати, там були рушники
чи сушка для рук.
1016
01:07:46,677 --> 01:07:49,722
Всі деталі. Були в кабінках двері чи ні.
1017
01:07:50,222 --> 01:07:55,186
Мусиш знати, яке було мило,
рідке чи порошок, як колись у школі.
1018
01:07:55,519 --> 01:07:58,105
Чи була вода гарячою, чи смерділа вона.
1019
01:07:58,355 --> 01:08:04,153
Чи не насрав якийсь виродок на дверцята.
1020
01:08:04,361 --> 01:08:07,323
Ти повинен запам'ятати
всі подробиці цього випадку.
1021
01:08:07,865 --> 01:08:12,077
Ти мусиш знати всі подробиці
й перенести їх у свою історію.
1022
01:08:12,828 --> 01:08:16,123
Водночас пам'ятай, що ця історія
про тебе, ти її пережив.
1023
01:08:16,791 --> 01:08:18,834
Єдиний спосіб це зробити, брате,
1024
01:08:20,127 --> 01:08:21,754
перечитувати, перечитувати,
1025
01:08:23,047 --> 01:08:23,881
перечитувати.
1026
01:08:25,216 --> 01:08:27,426
А потім ще раз перечитати.
1027
01:08:30,971 --> 01:08:34,934
Це було в травкову засуху 86-го
в Лос-Анджелесі.
1028
01:08:35,935 --> 01:08:38,562
Я знав продавців, але то до дупи,
1029
01:08:39,396 --> 01:08:41,148
бо трави ніде було взяти.
1030
01:08:43,108 --> 01:08:43,943
Однак...
1031
01:08:44,902 --> 01:08:47,112
я знав одну дівку із Санта-Круз.
1032
01:08:47,196 --> 01:08:48,572
Мої друзі знали про це.
1033
01:08:49,031 --> 01:08:51,575
Вони дзвонили і казали: «Привіт, Фредді».
1034
01:08:53,452 --> 01:08:55,412
Вони казали: «Привіт, друже,
1035
01:08:56,747 --> 01:08:57,581
маєш травку?
1036
01:08:57,665 --> 01:08:59,542
Мені дістанеш?»
1037
01:08:59,875 --> 01:09:03,754
Вони знали, що я курив,
і просили брати для них також.
1038
01:09:04,630 --> 01:09:05,840
Тому кожного разу...
1039
01:09:07,258 --> 01:09:08,968
Кожного разу...
1040
01:09:10,594 --> 01:09:15,850
Мені доводилося купувати для
чотирьох чи навіть п'ятьох людей.
1041
01:09:16,308 --> 01:09:20,688
Мені це набридло і я сказав:
«В дупу, я ж її озолотив».
1042
01:09:20,938 --> 01:09:24,024
«Вона нічого не робила,
я працював замість неї».
1043
01:09:24,525 --> 01:09:25,568
Це було непросто.
1044
01:09:26,652 --> 01:09:28,404
Мій телефон розривався.
1045
01:09:28,487 --> 01:09:33,409
Мені дзвонили по шість разів на годину,
фільм не міг подивитися.
1046
01:09:33,492 --> 01:09:36,620
Завжди це питання:
«Привіт, коли ще дістанеш?»
1047
01:09:36,704 --> 01:09:41,041
Козел, я фільм дивлюся.
Як дістану, подзвоню.
1048
01:09:42,209 --> 01:09:46,630
Ці придурки приходили до мене,
вони ж типу друзі.
1049
01:09:47,298 --> 01:09:50,551
Я фасував траву в пакети по 60 доларів.
1050
01:09:50,634 --> 01:09:53,971
А їм давай пакети по десятці.
1051
01:09:54,179 --> 01:09:57,600
Я уявлення не мав, скільки то.
1052
01:09:57,975 --> 01:09:59,977
Ситуація була не з приємних.
1053
01:10:01,312 --> 01:10:05,441
Якщо ви пам'ятаєте 86-й,
то пам'ятаєте дефіцит трави.
1054
01:10:06,025 --> 01:10:07,318
Ні в кого не було.
1055
01:10:07,401 --> 01:10:12,281
Люди тирсу курили, на стіни лізли.
А в тої дівки була купа.
1056
01:10:12,823 --> 01:10:14,658
Вона просила допомогти продати.
1057
01:10:14,867 --> 01:10:17,620
Довелося сказати,
що наркодилером не стану,
1058
01:10:17,703 --> 01:10:21,498
але собі й друзям братиму.
1059
01:10:21,832 --> 01:10:24,251
Вона погодилась на попередніх умовах.
1060
01:10:24,335 --> 01:10:28,255
Мені 10% і порція безкоштовно,
якщо допомагатиму продавати.
1061
01:10:28,464 --> 01:10:31,508
У неї був кілограм трави,
але вона не ходила до клієнтів сама.
1062
01:10:31,967 --> 01:10:36,263
-З нею брат ходив, але його взяли.
-За що?
1063
01:10:36,722 --> 01:10:41,393
Порушив правила дорожнього руху.
Зупинили, побачили штрафи й узяли.
1064
01:10:42,227 --> 01:10:44,647
Вона боялася ходити з тією травою.
1065
01:10:45,356 --> 01:10:49,401
А мені не хотілося, передчуття було.
1066
01:10:49,485 --> 01:10:53,155
А вона просить, просить і просить.
Ну я й погодився.
1067
01:10:54,156 --> 01:10:59,370
-Приперлися ми на вокзал до клієнта.
-Ти пішов на зустріч до клієнта з травою?
1068
01:10:59,578 --> 01:11:01,664
Він хотів усе забрати. Не знаю чому.
1069
01:11:01,914 --> 01:11:05,626
Тож ми прийшли на місце
і почали чекати на нього.
1070
01:11:06,293 --> 01:11:10,130
Товар був у мене в сумці.
Мені захотілося відлити.
1071
01:11:10,339 --> 01:11:13,467
Я сказав дівці, що віділлю і повернуся.
1072
01:11:17,846 --> 01:11:20,307
І ось заходжу я в туалет. Кого я там бачу?
1073
01:11:22,893 --> 01:11:25,854
Чотирьох копів з німецькою вівчаркою.
1074
01:11:28,190 --> 01:11:31,485
-Тебе чекали?
-Ні, просто копи теревенили в туалеті.
1075
01:11:32,027 --> 01:11:35,781
Заходжу я туди, а вони всі замовкли
й витріщилися на мене.
1076
01:11:37,241 --> 01:11:40,202
Ні фіга собі, ну ти й ускочив.
1077
01:11:41,161 --> 01:11:42,621
Вівчарка почала гавкати.
1078
01:11:44,957 --> 01:11:45,958
Не заспокоюється.
1079
01:11:46,250 --> 01:11:48,585
Зрозуміло, що гавкає на мене.
1080
01:11:49,753 --> 01:11:55,634
Кожна клітина кричить: «Тікай!»
Чим швидше, тим краще.
1081
01:11:55,884 --> 01:11:58,137
Але я навіть з місця зрушити не можу.
1082
01:11:58,595 --> 01:12:04,476
Я закляк як зачарований
і навіть пальцем не можу поворухнути.
1083
01:12:04,560 --> 01:12:06,353
Копи витріщаються на мене.
1084
01:12:06,562 --> 01:12:11,150
Вони теж чують запах трави.
Не гірше собаки.
1085
01:12:11,400 --> 01:12:12,985
Вони відчули.
1086
01:12:14,111 --> 01:12:15,070
Тихо!
1087
01:12:16,238 --> 01:12:17,781
Отже, далі.
1088
01:12:18,449 --> 01:12:22,536
Я дістав пістолет, навів на нього
і кажу йому:
1089
01:12:23,203 --> 01:12:25,164
«Не рухайся!»
1090
01:12:25,706 --> 01:12:30,544
Той придурок дивиться на мене,
киває головою і каже: «Так, так, так».
1091
01:12:30,627 --> 01:12:33,881
А права рука лізе в бардачок.
1092
01:12:34,214 --> 01:12:39,011
Я кричу: «Придурку, не рухайся,
я тебе пристрелю!»
1093
01:12:39,094 --> 01:12:40,637
«Поклади руки на видноті!»
1094
01:12:41,221 --> 01:12:42,598
А він киває та повторює:
1095
01:12:42,931 --> 01:12:46,560
«Так, друже, так».
1096
01:12:46,643 --> 01:12:49,980
А рука продовжує лізти до бардачка.
1097
01:12:50,564 --> 01:12:51,398
Тоді я кажу:
1098
01:12:52,232 --> 01:12:53,067
«Друже,
1099
01:12:53,692 --> 01:12:56,236
я тебе точно застрелю,
1100
01:12:56,320 --> 01:12:58,739
якщо ти не покладеш руки на видноті».
1101
01:13:00,449 --> 01:13:04,495
А його подружка,
така сексуальна азіаточка,
1102
01:13:04,578 --> 01:13:07,623
раптом почала кричати: «Чак, що ти твориш?
1103
01:13:07,831 --> 01:13:10,292
Послухай офіцера й підійми руки!»
1104
01:13:11,168 --> 01:13:15,380
А він такий ніби отямився
й поклав руки на кермо.
1105
01:13:15,672 --> 01:13:16,757
А що він шукав?
1106
01:13:17,174 --> 01:13:18,926
Кляті права.
1107
01:13:20,969 --> 01:13:21,804
Жартуєш?
1108
01:13:21,887 --> 01:13:25,474
Ні, той ідіот, здається,
навіть не зрозумів, що мало не помер.
1109
01:13:25,974 --> 01:13:26,934
Ще б трохи!
1110
01:13:57,673 --> 01:14:01,051
Стільки ідіотів у світі, а ми потім винні.
1111
01:14:01,135 --> 01:14:02,719
Ти непогано впорався.
1112
01:14:03,053 --> 01:14:05,597
Спустошився і вийшов сухим із води.
1113
01:14:08,600 --> 01:14:10,018
Розкажи мені про Кебота.
1114
01:14:10,811 --> 01:14:11,645
Не знаю.
1115
01:14:12,437 --> 01:14:14,314
Він крутий.
1116
01:14:14,690 --> 01:14:15,524
Правда?
1117
01:14:16,233 --> 01:14:17,067
І смішний.
1118
01:14:17,317 --> 01:14:18,277
Справді смішний.
1119
01:14:19,611 --> 01:14:21,613
Дивився «Фантастичну четвірку»?
1120
01:14:22,948 --> 01:14:26,660
Так, з невидимим стервом
і людиною-факелом.
1121
01:14:28,120 --> 01:14:28,954
Істота.
1122
01:14:29,955 --> 01:14:33,250
Він схожий на Істоту.
1123
01:14:36,628 --> 01:14:37,462
Так.
1124
01:14:38,797 --> 01:14:39,631
Починаємо.
1125
01:14:40,174 --> 01:14:41,091
Одягайся.
1126
01:14:41,592 --> 01:14:42,551
Ми чекаємо.
1127
01:14:43,177 --> 01:14:44,052
Уже йду.
1128
01:14:46,555 --> 01:14:47,556
Він зараз прийде.
1129
01:15:31,016 --> 01:15:32,059
СПОРТ
1130
01:16:07,761 --> 01:16:09,096
Тільки не бійся.
1131
01:16:10,013 --> 01:16:10,931
Вони не знають.
1132
01:16:11,848 --> 01:16:13,100
Вони не здогадуються.
1133
01:16:14,184 --> 01:16:15,352
Ти не постраждаєш.
1134
01:16:16,478 --> 01:16:20,148
Вони вірять кожному твоєму слову.
Ти супер крутий.
1135
01:16:28,198 --> 01:16:29,574
Це наша людина.
1136
01:16:29,658 --> 01:16:34,037
Геть збожеволів, якщо пішов
працювати під прикриттям.
1137
01:16:34,413 --> 01:16:36,623
-Хочеш?
-Так, дай цукерку.
1138
01:16:53,765 --> 01:16:57,311
Ви мені повірте.
Чорні жінки геть не такі, як білі.
1139
01:16:58,270 --> 01:16:59,479
Трохи інакші.
1140
01:17:00,272 --> 01:17:02,024
Як смішно. Ти мене зрозумів
1141
01:17:02,607 --> 01:17:06,028
Те, що терпить біла,
чорна ніколи не стерпить.
1142
01:17:06,111 --> 01:17:08,905
Раптом що не так, одразу по мордяці.
1143
01:17:08,989 --> 01:17:14,369
-Згоден із Пінком, бачив не раз.
-Тоді скажи мені, експерте з жінок.
1144
01:17:14,453 --> 01:17:18,123
Чому всі нігери жінок своїх
за шмат лайна тримають?
1145
01:17:18,832 --> 01:17:20,876
Закладуся, що то гра на публіку.
1146
01:17:20,959 --> 01:17:24,880
Як тільки зайдуть у хату,
одразу хвоста між ніг засовують.
1147
01:17:25,547 --> 01:17:27,966
-Вони не такі.
-Всі однакові.
1148
01:17:28,759 --> 01:17:29,968
Розкажу вам історію.
1149
01:17:30,886 --> 01:17:35,098
В одному з батькових клубів
була чорна офіціантка Ілоіс
1150
01:17:35,724 --> 01:17:39,728
-Ілоїс?
-Ілоіс. І-лоіс.
1151
01:17:40,145 --> 01:17:42,689
-Ми називали її пані І.
-Вона з Комптона?
1152
01:17:45,650 --> 01:17:49,363
-З Ледор Хейтс.
-Це Беверлі-Гіллз для чорних.
1153
01:17:50,447 --> 01:17:52,366
Не Беверлі-Гіллз.
1154
01:17:52,908 --> 01:17:54,576
То їхнє Пало-Верде.
1155
01:17:55,535 --> 01:17:56,370
Тож
1156
01:17:57,371 --> 01:18:00,874
вона... була справжньою серцеїдкою.
1157
01:18:00,957 --> 01:18:06,129
Хто б із чоловіків не зиркнув на неї,
мусив хоча б раз підкотити.
1158
01:18:06,671 --> 01:18:10,175
Знаєте, на кого вона була схожа?
На Крісті Лав.
1159
01:18:10,258 --> 01:18:12,427
Пам'ятаєте серіал про Крісті Лав?
1160
01:18:12,511 --> 01:18:16,932
Про чорну жінку копа, яка казала:
«Любчику, тебе заарештовано».
1161
01:18:19,101 --> 01:18:21,061
А хто виконував роль Крісті Лав?
1162
01:18:21,311 --> 01:18:22,145
Пем Гріер.
1163
01:18:22,229 --> 01:18:26,817
Ні, не Пем Гріер. Інша зірка.
Пем Гріер грала в фільмі.
1164
01:18:27,734 --> 01:18:31,279
Крісті Лав грала актриса,
схожа на Пем Гріер, але то не вона.
1165
01:18:31,863 --> 01:18:34,491
-То хто грав Крісті Лав?
-Чи я, дідько, знаю?
1166
01:18:35,200 --> 01:18:36,827
Я геть заплутався.
1167
01:18:37,452 --> 01:18:41,706
-Яка різниця? Вона була копією Ілоіс.
-Енн Френсіс.
1168
01:18:41,790 --> 01:18:44,459
Ні, вона грала в Хані Вест.
1169
01:18:44,751 --> 01:18:46,294
-Енн Френсіс біла.
-Та тихо.
1170
01:18:46,920 --> 01:18:50,841
Я ж розповідаю. Вона була копією Ілоіс.
1171
01:18:50,924 --> 01:18:53,260
Приходжу я якось до клубу,
1172
01:18:54,052 --> 01:18:56,972
Бачу Карлоса.
Він був барменом і потайки кохав її.
1173
01:18:58,682 --> 01:19:01,226
Питаю: «Карлосе, а де пані І?»
1174
01:19:01,852 --> 01:19:06,314
Виявилося,
що пані І мала шмат лайна за чоловіка.
1175
01:19:06,398 --> 01:19:07,858
Він був просто тварюкою.
1176
01:19:07,941 --> 01:19:11,486
-Любив познущатися.
-Як саме? Що він із нею робив?
1177
01:19:12,028 --> 01:19:13,405
Він її бив?
1178
01:19:14,739 --> 01:19:17,701
Я не знаю, не має значення.
Просто знущався.
1179
01:19:18,743 --> 01:19:22,914
Якось ввечері вона спокійненько
дочекалася, коли те лайно нап'ється.
1180
01:19:23,373 --> 01:19:25,333
Він заснув на дивані.
1181
01:19:26,168 --> 01:19:30,422
Вона підкралася до нього,
намазала йому член суперклеєм
1182
01:19:30,589 --> 01:19:32,424
і приклеїла до пуза.
1183
01:19:32,716 --> 01:19:33,758
Ні!
1184
01:19:33,842 --> 01:19:38,555
-Господи.
-Я не жартую, правду вам кажу.
1185
01:19:38,638 --> 01:19:41,725
Довелося лікаря кликати,
щоб відрізати член від пуза.
1186
01:19:41,808 --> 01:19:44,311
-Оце так божевілля.
-Він розсердився?
1187
01:19:47,230 --> 01:19:51,568
А ти б не сердився, якби тобі
довелося на руках стояти, щоб відлити?
1188
01:19:55,947 --> 01:19:59,451
Хлопці, бачу ви вмієте жартувати
і реготати любите.
1189
01:19:59,701 --> 01:20:02,329
Гигочете, як школярки.
1190
01:20:02,871 --> 01:20:04,414
Я теж розкажу вам казочку.
1191
01:20:05,665 --> 01:20:07,751
П'ятеро хлоп'ят опинилися...
1192
01:20:08,418 --> 01:20:09,544
у Сан-Квентіні
1193
01:20:10,420 --> 01:20:12,172
і думають:
1194
01:20:13,340 --> 01:20:16,885
«Як ми тут опинилися?
Де ми помилилися? Що не так зробили?
1195
01:20:16,968 --> 01:20:19,846
Що тепер робити? Це я винен?
Може, вони винні?»
1196
01:20:20,680 --> 01:20:23,225
Раптом один з них каже: «Стривайте.
1197
01:20:24,893 --> 01:20:29,189
Поки ми готувалися до справи,
ми занадто багато анекдотів травили».
1198
01:20:29,856 --> 01:20:30,857
Второпали?
1199
01:20:33,527 --> 01:20:34,861
Я не хочу вас лякати.
1200
01:20:36,821 --> 01:20:39,824
Як тільки завершите справу,
я впевнений, що успішно,
1201
01:20:39,908 --> 01:20:42,661
то поїдемо з вами на Гаваї.
1202
01:20:43,620 --> 01:20:45,413
Я реготатиму там разом із вами.
1203
01:20:45,872 --> 01:20:47,707
А зараз подумаймо про справу.
1204
01:20:49,209 --> 01:20:51,044
Мене та Едді...
1205
01:20:51,670 --> 01:20:52,712
ви всі знаєте.
1206
01:20:53,463 --> 01:20:55,715
Решті я вигадав тимчасові прізвиська.
1207
01:20:56,675 --> 01:20:58,426
Я забороняю вам усім...
1208
01:20:59,052 --> 01:21:02,097
звертатися один до одного
й називати на імена,
1209
01:21:02,180 --> 01:21:03,682
дані вам вашими батьками.
1210
01:21:04,558 --> 01:21:08,311
І про себе не можна розповідати.
1211
01:21:08,937 --> 01:21:12,691
Ні про рідне місто, ні про дружину,
1212
01:21:13,149 --> 01:21:18,029
ні про тюрму, в якій сиділи
за пограбування банку десь там.
1213
01:21:19,072 --> 01:21:21,908
Я дозволяю вам говорити тільки про справу,
1214
01:21:22,909 --> 01:21:24,244
заради якої зібралися.
1215
01:21:25,579 --> 01:21:26,496
І все.
1216
01:21:27,956 --> 01:21:29,165
Ось ваші прізвиська.
1217
01:21:30,375 --> 01:21:31,418
Пан Браун,
1218
01:21:31,960 --> 01:21:33,003
пан Вайт,
1219
01:21:33,211 --> 01:21:35,547
пан Блонд, пан Блу,
1220
01:21:35,797 --> 01:21:37,799
пан Орандж та пан Пінк.
1221
01:21:38,258 --> 01:21:39,342
Чому це я Пінк?
1222
01:21:39,718 --> 01:21:41,511
Бо ти гей.
1223
01:21:43,763 --> 01:21:48,268
-А можна обрати собі прізвисько?
-Ні, не можна. Я пробував.
1224
01:21:48,768 --> 01:21:52,188
Ви тут всі переріжете один одного
за пана Блека.
1225
01:21:52,272 --> 01:21:54,816
Ви незнайомі між собою,
тож різати не шкода.
1226
01:21:55,734 --> 01:21:57,902
Я обрав, ти пан Пінк.
1227
01:21:58,570 --> 01:22:00,238
Подякуй, що не пан Єлоу.
1228
01:22:00,780 --> 01:22:03,658
Браун - це колір лайна.
1229
01:22:03,992 --> 01:22:05,577
Пінк - це щось дівчаче.
1230
01:22:05,994 --> 01:22:09,581
Може, пан Бордо? Пан Бордо звучить краще.
1231
01:22:10,040 --> 01:22:11,499
Ти не пан Бордо.
1232
01:22:12,417 --> 01:22:16,421
Може, десь і є пан Бордо.
Ти в нас пан Пінк.
1233
01:22:16,921 --> 01:22:18,256
Плювати на прізвисько.
1234
01:22:18,632 --> 01:22:21,718
Тобі простіше, пан Вайт звучить непогано.
1235
01:22:22,385 --> 01:22:24,888
Якщо всім плювати, візьми собі пана Пінка.
1236
01:22:25,180 --> 01:22:28,099
Ніхто ні з ким не міняється.
1237
01:22:28,850 --> 01:22:31,811
Я своє рішення не зміню.
1238
01:22:33,772 --> 01:22:35,190
Слухай уважно, пан Пінк.
1239
01:22:36,024 --> 01:22:40,403
Ти або робиш, як я наказую,
або летиш звідси подалі.
1240
01:22:40,904 --> 01:22:42,697
Що ти обереш, пан Пінк?
1241
01:22:43,657 --> 01:22:45,825
Боже, Джо, припини вже.
1242
01:22:46,660 --> 01:22:49,120
Проїхали, я пан Пінк. Продовжуй.
1243
01:22:49,954 --> 01:22:51,790
Продовжу, коли треба буде.
1244
01:22:52,415 --> 01:22:54,834
Ви мене зрозуміли, хлопці?
1245
01:22:57,128 --> 01:22:59,964
Вибісили мене так, що говорити не можу.
1246
01:23:02,342 --> 01:23:03,510
До роботи.
1247
01:23:04,886 --> 01:23:06,763
Повторимо ще раз. Де ти будеш?
1248
01:23:07,347 --> 01:23:10,767
Стою зовні,
нікого не впускаю та не випускаю.
1249
01:23:11,559 --> 01:23:13,687
-Пан Браун?
-Пан Браун чекає в машині.
1250
01:23:14,062 --> 01:23:17,273
Я дам знак, він під'їде до крамниці.
1251
01:23:17,899 --> 01:23:19,317
Пан Блонд і пан Блу?
1252
01:23:19,859 --> 01:23:22,112
Займаються покупцями та продавцями.
1253
01:23:23,571 --> 01:23:24,614
Дівка на кому?
1254
01:23:25,073 --> 01:23:26,533
Вже на моєму члені.
1255
01:23:29,202 --> 01:23:30,370
Я і пан Пінк?
1256
01:23:31,287 --> 01:23:34,749
Ідете до директора
і змусите віддати вам каміння.
1257
01:23:35,417 --> 01:23:37,293
Каміння треба забрати, крапка.
1258
01:23:37,627 --> 01:23:41,339
Героїв там не буде,
тож все повинно пройти спокійно.
1259
01:23:42,382 --> 01:23:44,968
Треба вкластися в дві хвилини, і не довше.
1260
01:23:46,678 --> 01:23:49,180
А якщо директор відмовиться
віддати каміння?
1261
01:23:50,557 --> 01:23:53,601
Я бував на таких справах.
Воно ж застраховане.
1262
01:23:54,561 --> 01:23:56,521
Ніхто ніколи не чинив спротив.
1263
01:23:56,938 --> 01:24:00,525
Якщо раптом там з'явиться якийсь
Чарльз Бронсон,
1264
01:24:00,900 --> 01:24:02,819
то береш пістолет і б'єш у пику.
1265
01:24:03,403 --> 01:24:04,612
Одразу знепритомніє.
1266
01:24:05,196 --> 01:24:08,450
Всі почнуть пищати, герой також.
З носа кров цебенить.
1267
01:24:08,992 --> 01:24:11,745
Після того всі стихнуть.
1268
01:24:13,079 --> 01:24:14,748
Хіба що якесь стерво вилізе.
1269
01:24:15,540 --> 01:24:19,419
Дивишся на неї, ніби зараз вдариш,
вона одразу стулить пельку.
1270
01:24:20,670 --> 01:24:22,672
З директором історія трохи інакша.
1271
01:24:23,423 --> 01:24:25,133
Він не буде геройствувати.
1272
01:24:25,842 --> 01:24:27,469
Хіба що трапиться той,
1273
01:24:28,178 --> 01:24:29,637
що має себе за ковбоя.
1274
01:24:29,721 --> 01:24:31,264
Його зламаємо.
1275
01:24:32,474 --> 01:24:34,434
Якщо треба витягнути з нього правду,
1276
01:24:34,684 --> 01:24:35,894
відріж йому мізинця.
1277
01:24:36,478 --> 01:24:37,312
Скажи,
1278
01:24:37,812 --> 01:24:39,230
що відріжеш і великого.
1279
01:24:39,731 --> 01:24:42,025
Після того, він викладе всі свої гріхи.
1280
01:24:46,863 --> 01:24:48,531
Жерти хочу. Їдьмо в кафе.
1281
01:25:04,672 --> 01:25:05,715
Чорт!
1282
01:25:24,025 --> 01:25:24,901
Господи!
1283
01:25:25,693 --> 01:25:27,946
Я сліпий. Нічого не бачу.
1284
01:25:28,029 --> 01:25:30,240
Не сліпий. Просто кров очі залила.
1285
01:25:44,337 --> 01:25:45,338
Він помер?
1286
01:25:46,297 --> 01:25:47,173
Так чи ні?
1287
01:25:49,467 --> 01:25:50,301
Тікаємо.
1288
01:26:25,503 --> 01:26:27,672
Стій! Стій, зупинися.
1289
01:26:29,632 --> 01:26:30,800
Негайно вилазь!
1290
01:26:46,900 --> 01:26:49,319
Пробач! Пробач, Леррі.
1291
01:26:50,153 --> 01:26:53,531
Як вона могла мене вбити?
Хто міг подумати?
1292
01:26:54,616 --> 01:26:56,326
Не мели дурниць!
1293
01:26:56,576 --> 01:26:58,995
Ти поранений, важко поранений.
1294
01:26:59,537 --> 01:27:00,622
Але ти не помреш!
1295
01:27:02,582 --> 01:27:05,585
Я боюся крові, Леррі!
1296
01:27:06,836 --> 01:27:08,630
Я знаю, що помру!
1297
01:27:44,207 --> 01:27:48,711
-Що в біса сталося?
-Він відрізав йому вухо й хотів спалити.
1298
01:27:50,588 --> 01:27:52,131
Що? Я тебе не чую.
1299
01:27:52,882 --> 01:27:53,883
Я сказав...
1300
01:27:56,219 --> 01:27:57,553
Блонд збожеволів.
1301
01:27:57,845 --> 01:28:02,058
Він порізав копу обличчя, відрізав вухо,
хотів спалити живцем.
1302
01:28:03,226 --> 01:28:04,060
Цього копа?
1303
01:28:06,688 --> 01:28:07,522
Ні.
1304
01:28:09,524 --> 01:28:12,443
Збожеволів? Як я? Чи може гірше?
1305
01:28:14,445 --> 01:28:16,447
Він приніс бензин.
1306
01:28:18,324 --> 01:28:19,993
Він хотів вбити копа й мене.
1307
01:28:20,326 --> 01:28:23,121
Коли б ви повернулися,
він би й вас спалив.
1308
01:28:23,204 --> 01:28:24,831
І каміння забрав би.
1309
01:28:25,039 --> 01:28:29,502
Я ж казав. Цей козел був
справжнім психопатом.
1310
01:28:29,585 --> 01:28:32,380
Краще б спитав копа, а ти вбив.
1311
01:28:33,006 --> 01:28:36,300
Блонд знущався над ним,
розповідав, що ще з ним зробить.
1312
01:28:38,136 --> 01:28:39,053
Я тобі не вірю.
1313
01:28:39,887 --> 01:28:41,014
Цього не може бути.
1314
01:28:45,768 --> 01:28:47,437
А я вірю ще й як.
1315
01:28:48,187 --> 01:28:51,566
Тебе не було з нами на справі,
ти не бачив, що він творив.
1316
01:28:51,774 --> 01:28:53,443
Про вухо правда, воно відрізане.
1317
01:28:53,943 --> 01:28:55,695
Послухайте мене уважно.
1318
01:28:56,446 --> 01:28:58,114
Хочу, щоб ви мене зрозуміли.
1319
01:28:59,240 --> 01:29:00,825
Ти кажеш, що пан Блонд...
1320
01:29:01,409 --> 01:29:03,703
хотів тебе спалити,
1321
01:29:04,037 --> 01:29:05,580
а потім і нас би повбивав.
1322
01:29:05,830 --> 01:29:10,293
Він би забрав каміння й утік.
Правильно? Ти таке сказав?
1323
01:29:11,586 --> 01:29:14,672
Клянуся пам'яттю матері, так і було!
1324
01:29:16,215 --> 01:29:18,843
Той, кого ти застрелив,
щойно вийшов із тюрми.
1325
01:29:19,260 --> 01:29:23,890
Його взяли за крадіжку,
він міг відбрехатися.
1326
01:29:25,141 --> 01:29:28,686
Він міг продати мого батька,
але він мовчки сів у тюрму.
1327
01:29:29,645 --> 01:29:31,856
Мовчки, як справжній чоловік.
1328
01:29:32,565 --> 01:29:34,233
Він відсидів чотири роки за нас.
1329
01:29:35,234 --> 01:29:36,194
Пан Орандж,
1330
01:29:37,320 --> 01:29:39,614
ви хочете сказати, що мій хороший друг,
1331
01:29:40,448 --> 01:29:42,450
який відсидів замість мого батька,
1332
01:29:43,326 --> 01:29:47,080
який не пішов на угоду з копами,
хоча вони йому все пропонували,
1333
01:29:48,289 --> 01:29:50,500
що, коли цей друг звільнився,
1334
01:29:51,501 --> 01:29:53,503
коли ми повертаємо йому наш борг,
1335
01:29:54,504 --> 01:29:58,508
він раптом вирішив обікрасти нас?
1336
01:29:59,175 --> 01:30:00,510
Правильно?!
1337
01:30:02,929 --> 01:30:05,389
Краще розкажи, що насправді сталося.
1338
01:30:06,098 --> 01:30:07,391
Навіщо?
1339
01:30:09,101 --> 01:30:10,561
Знову набреше.
1340
01:30:13,314 --> 01:30:14,690
Це він нас виказав.
1341
01:30:16,317 --> 01:30:18,903
Тату, пробач, не можу зрозуміти,
що тут сталося.
1342
01:30:19,362 --> 01:30:20,738
Я все зрозумів.
1343
01:30:21,656 --> 01:30:22,657
Про що ти?
1344
01:30:23,825 --> 01:30:26,410
Цей шмат лайна працює на копів.
1345
01:30:28,287 --> 01:30:29,872
Ти ж... ти ж...
1346
01:30:30,206 --> 01:30:33,000
Я навіть не уявляю, про що ти.
1347
01:30:33,251 --> 01:30:35,711
Джо, я не уявляю, про що ти,
1348
01:30:36,212 --> 01:30:37,213
але ти помилився.
1349
01:30:37,296 --> 01:30:41,008
-Ні.
- Джо, повір, ти помилився.
1350
01:30:41,801 --> 01:30:43,177
Цей хлопець не зрадник.
1351
01:30:43,719 --> 01:30:47,682
Я розумію, ти лютий,
ми всі тут оскаженіли.
1352
01:30:48,099 --> 01:30:49,725
Але ти хилиш не в той бік.
1353
01:30:50,810 --> 01:30:52,562
Я довіряю йому, як собі.
1354
01:30:52,645 --> 01:30:54,856
Ти не знаєш того, що знаю я.
1355
01:30:55,398 --> 01:30:58,901
Це падло здало нас копам,
через нього вбили Брауна та Блу.
1356
01:30:59,861 --> 01:31:01,946
-Блу помер?
-Остаточно.
1357
01:31:02,905 --> 01:31:04,031
Звідки ти дізнався?
1358
01:31:05,032 --> 01:31:06,826
Він єдиний, кому я не довіряв.
1359
01:31:08,327 --> 01:31:11,289
Я збожеволів,
бо взяв на справу таку людину.
1360
01:31:11,372 --> 01:31:14,542
-А докази?
-Докази не потрібні.
1361
01:31:15,334 --> 01:31:17,503
Серцем чую, воно правду каже.
1362
01:31:20,172 --> 01:31:21,591
Ти геть здурів?
1363
01:31:21,757 --> 01:31:25,094
Джо, я не дозволю тобі це зробити.
1364
01:31:25,177 --> 01:31:27,722
Хлопці, не стріляйте.
1365
01:31:28,347 --> 01:31:30,099
Ми ж професіонали.
1366
01:31:31,100 --> 01:31:31,934
Слухай, Леррі,
1367
01:31:33,019 --> 01:31:34,437
ти мене сто років знаєш.
1368
01:31:35,187 --> 01:31:36,355
Ми працювали разом.
1369
01:31:37,064 --> 01:31:38,357
Ти дарма так зараз.
1370
01:31:39,692 --> 01:31:41,903
Давай приберемо пістолети.
1371
01:31:43,362 --> 01:31:44,363
Вирішимо...
1372
01:31:45,072 --> 01:31:46,574
проблему мирно.
1373
01:31:46,657 --> 01:31:47,491
Джо,
1374
01:31:47,700 --> 01:31:49,619
застрелиш його, здохнеш наступним.
1375
01:31:50,411 --> 01:31:52,371
Повторю, здохнеш наступним.
1376
01:31:52,914 --> 01:31:53,748
Леррі,
1377
01:31:54,081 --> 01:31:55,249
ми з тобою друзі.
1378
01:31:56,125 --> 01:32:00,212
Ти поважаєш батька, я поважаю тебе.
Але я тебе застрелю.
1379
01:32:00,296 --> 01:32:02,340
Негайно опусти пістолет.
1380
01:32:03,215 --> 01:32:04,759
Чорти б тебе вхопили, Джо.
1381
01:32:05,843 --> 01:32:06,928
Не сердь мене.
1382
01:32:07,011 --> 01:32:09,639
Леррі, прибери клятого пістолета!
1383
01:33:56,579 --> 01:33:57,872
Пробач, малий.
1384
01:34:00,958 --> 01:34:02,293
Схоже,
1385
01:34:04,211 --> 01:34:05,796
доведеться нам довго сидіти.
1386
01:34:12,636 --> 01:34:13,554
Я коп!
1387
01:34:16,348 --> 01:34:17,183
Леррі...
1388
01:34:19,977 --> 01:34:21,062
Пробач.
1389
01:34:22,730 --> 01:34:26,609
Пробач мені!
1390
01:34:29,570 --> 01:34:30,529
Я коп!
1391
01:34:48,005 --> 01:34:50,132
Пробач. Пробач мені.
1392
01:35:02,228 --> 01:35:03,062
Пробач!
1393
01:35:06,690 --> 01:35:07,775
Пробач мені!
1394
01:35:09,485 --> 01:35:10,778
Пробач, Леррі.
1395
01:35:11,070 --> 01:35:14,615
-Поліція!
-Кинь пістолет, негайно!
1396
01:35:14,698 --> 01:35:16,951
-Кидай його!
-Не роби цього!
1397
01:35:17,034 --> 01:35:19,120
Кидай пістолет! Кидай!
1398
01:35:19,203 --> 01:35:21,997
-Я тебе застрелю, виродку!
-Кинь пістолет! Кинь!
1399
01:35:34,844 --> 01:35:37,096
Переклад субтитрів: Мирослава Мартинюк