1 00:00:00,103 --> 00:00:03,992 Disarikatakan oleh: Mohammad Izzat Adzhar 09-10-2013 // Bedong Kedah 2 00:00:19,120 --> 00:00:21,359 Biar aku beritahu kau apa maksud lagu "Like A Virgin". 3 00:00:21,441 --> 00:00:24,721 Ia tentang seorang gadis yang suka lelaki dengan batang besar. 4 00:00:24,800 --> 00:00:26,961 Lagu tu adalah metafora untuk batang besar. 5 00:00:27,042 --> 00:00:28,442 Tidak, bukan. 6 00:00:28,522 --> 00:00:31,723 Ia tentang seorang gadis yang sangat mudah cair. 7 00:00:31,762 --> 00:00:35,043 Dia berjuang melalui berbagai macam rintangan dan dia bertemu dengan lelaki yang sensitif. 8 00:00:35,123 --> 00:00:38,403 Wow. Kejap-kejap. Tipu orang lainlah. 9 00:00:38,483 --> 00:00:40,684 Toby? Siapa Toby? 10 00:00:40,764 --> 00:00:45,365 "Like A Virgin" bukan tentang seorang gadis sensitif yang bertemu lelaki baik. 11 00:00:45,445 --> 00:00:48,046 Itu cerita lagu "True Blue". Yang itu pasti. 12 00:00:48,085 --> 00:00:51,966 - Yang mana satu "True Blue"? - Itu lagu popular Madonna. 13 00:00:52,086 --> 00:00:55,487 Walaupun aku tak minat lagu pop, tapi aku pernah dengar "True Blue." 14 00:00:55,567 --> 00:00:58,368 Aku tak kata aku tak tahu. Aku tanya, bagaimana lagunya? 15 00:00:58,447 --> 00:01:00,888 Maaf sebab aku bukan peminat Madonna. 16 00:01:00,968 --> 00:01:03,368 Secara peribadi, aku sukakan dia. 17 00:01:03,449 --> 00:01:05,528 Aku suka lagu dia yang dulu, "Borderline"... 18 00:01:05,610 --> 00:01:08,529 ...tapi lepas dia keluarkan lagu "Papa, Don't Preach", aku meluat. 19 00:01:08,609 --> 00:01:11,450 Hei, kalian buat aku bingung. 20 00:01:11,531 --> 00:01:13,691 Aku ada cakap sesuatu. Apa itu? 21 00:01:13,770 --> 00:01:17,051 Oh, gadis Cina kecil Toby. 22 00:01:17,132 --> 00:01:19,772 - Apa nama belakangnya? - Apa? 23 00:01:19,852 --> 00:01:24,333 Buku alamat lama yang aku jumpa dalam sehelai jaket lusuh aku. 24 00:01:24,413 --> 00:01:27,493 - Apa namanya? - Apa yang aku cakapkan tadi? 25 00:01:27,574 --> 00:01:29,774 Kau kata "True Blue" tentang seorang lelaki-- 26 00:01:29,814 --> 00:01:32,134 seorang gadis sensitif yang bertemu lelaki baik... 27 00:01:32,215 --> 00:01:34,775 ...dan "Like A Virgin" adalah metafora untuk batang besar. 28 00:01:34,815 --> 00:01:37,135 Biar aku beritahu kau apa maksud lagu "Like A Virgin". 29 00:01:37,215 --> 00:01:40,136 Ia tentang gadis yang sebenarnya seorang pelacur. 30 00:01:40,177 --> 00:01:42,577 Pagi, petang, siang, malam... 31 00:01:42,657 --> 00:01:45,497 Batang, batang, batang! 32 00:01:45,538 --> 00:01:47,777 - Berapa banyak "batang"? - Banyak. 33 00:01:47,857 --> 00:01:51,139 Kemudian suatu hari, dia jumpa dengan si celaka John Holmes. 34 00:01:51,178 --> 00:01:54,820 Dia pun, "Wow, sayang." Dia macam Charles Bronson dalam "The Great Escape." 35 00:01:54,899 --> 00:01:58,379 Dia menggali lubang. Dia mula beraksi dengan batangnya. 36 00:01:58,499 --> 00:02:02,941 Perempuan tu rasa sesuatu yang dah lama dia tak rasa: sakit, sakit. 37 00:02:03,021 --> 00:02:04,661 Chew? Toby Chew? 38 00:02:04,701 --> 00:02:06,981 Sakit. Menyakitkan. 39 00:02:07,022 --> 00:02:09,543 Perempuan tu akan longlai macam Bubble-Yum. 40 00:02:09,582 --> 00:02:12,263 Tapi bila kucing ini rogol dia, dia sakit. 41 00:02:12,342 --> 00:02:15,464 Sakit macam malam pertama. 42 00:02:15,543 --> 00:02:18,184 Kesakitan itu mengingatkan si pelacur... 43 00:02:18,264 --> 00:02:20,344 ..bagaimana rasanya menjadi dara. 44 00:02:20,424 --> 00:02:23,265 Oleh sebab itu, "Like A Virgin (Macam Seorang Dara)." 45 00:02:24,425 --> 00:02:25,946 Wong. 46 00:02:26,026 --> 00:02:30,186 - Berikan aku buku tu. - Kau buat apa? 47 00:02:30,267 --> 00:02:33,347 Aku muak dengar, Joe. Aku akan pulangkan masa kita balik. 48 00:02:33,387 --> 00:02:35,947 Apa maksud kau, masa kita balik? Kembalikan sekarang! 49 00:02:36,027 --> 00:02:39,989 Dah 15 minit, kau asyik sebut-sebut nama. 50 00:02:40,068 --> 00:02:42,908 "Toby. Toby? 51 00:02:42,949 --> 00:02:45,230 Toby? Toby Wong. 52 00:02:45,309 --> 00:02:47,510 Toby Wong? Toby Wong. 53 00:02:47,589 --> 00:02:50,511 Toby Chung si celaka Charlie Chan." 54 00:02:50,591 --> 00:02:53,031 Cerita pasal Madonna datang ke telinga kiri aku... 55 00:02:53,111 --> 00:02:57,032 ...dan Toby si Japan-- apa-apa lah-- di telinga kanan aku. 56 00:02:57,112 --> 00:02:59,633 Kembalikan buku itu. 57 00:02:59,712 --> 00:03:01,633 Kau akan simpan? 58 00:03:01,712 --> 00:03:05,273 Aku akan buat apa saja yang aku nak. 59 00:03:05,353 --> 00:03:07,753 Kalau begitu aku rasa biar aku simpan. 60 00:03:07,874 --> 00:03:10,795 Hei, Joe, kau nak aku tembak dia ni? 61 00:03:10,834 --> 00:03:11,795 Celaka. 62 00:03:11,835 --> 00:03:15,916 Kau tembak aku dalam mimpi, lebih baik kau bangun dan minta maaf. 63 00:03:19,797 --> 00:03:22,997 Kalian dengar tak program hujung minggu radio K-BILLY's "Super Sounds of the '70s"? 64 00:03:23,077 --> 00:03:24,917 Ya. Program menarik. 65 00:03:24,958 --> 00:03:27,838 - Kau dengar lagu yang mereka putarkan? - Tahu lagu apa aku dengar? 66 00:03:27,918 --> 00:03:30,838 "Heartbeat, It's a Lovebeat" oleh Tony DeFranco kecil dan keluarga DeFranco. 67 00:03:30,920 --> 00:03:33,479 Dah lama aku tak dengar lagu itu sejak aku gred 5. 68 00:03:33,559 --> 00:03:37,200 Dalam perjalanan ke sini, "The Night the Lights Went Out in Georgia" diputarkan. 69 00:03:37,280 --> 00:03:40,161 Aku tak dengar lagu itu sebab lagu tu popular. 70 00:03:40,241 --> 00:03:43,441 Tapi kalau ia popular, aku mesti pernah dengar berjuta kali. 71 00:03:43,481 --> 00:03:45,481 Tapi aku baru tahu,... 72 00:03:45,562 --> 00:03:48,322 ...gadis yang nyanyikan lagu itu adalah orang yang tembak Andy. 73 00:03:48,402 --> 00:03:51,003 Kau tak tahu Vickie Lawrence adalah orang yang tembak Andy? 74 00:03:51,083 --> 00:03:55,003 - Aku fikir isteri dia yang tembak Andy. - Mereka ada sebut masa penghujung lagu. 75 00:03:55,044 --> 00:03:58,485 Aku tahu, celaka. Aku baru saja dengar. Itulah yang aku tengah cakap. 76 00:04:00,724 --> 00:04:02,966 77 00:04:03,045 --> 00:04:03,085 Baiklah, aku bayar bil. 78 00:04:03,085 --> 00:04:06,806 Baiklah, aku bayar bil. 79 00:04:06,847 --> 00:04:09,206 Kalian bayar tips. 80 00:04:09,286 --> 00:04:11,686 Satu dolar seorang. 81 00:04:11,768 --> 00:04:14,968 Dan kau, bila aku kembali aku nak buku aku. 82 00:04:15,007 --> 00:04:17,448 Maaf. Sekarang ia buku aku. 83 00:04:17,528 --> 00:04:21,569 Hei, aku ubah fikiran. Tembak bangsat ini, okey? 84 00:04:26,010 --> 00:04:28,651 Baiklah, semua orang keluarkan wang kertas hijau untuk pelayan. 85 00:04:34,532 --> 00:04:36,773 Mari, keluarkan satu dolar. 86 00:04:36,852 --> 00:04:38,492 Aku tak bagi tip. 87 00:04:38,572 --> 00:04:41,253 - Tidak? - Aku tak percayakannya. 88 00:04:41,333 --> 00:04:43,494 Kau tak percaya dengan tip? 89 00:04:43,614 --> 00:04:46,813 Kau tahu apa yang gadis-gadis ini buat? Mereka kerja keras. 90 00:04:46,895 --> 00:04:49,574 Kalau mereka rasa gaji mereka kurang, mereka boleh berhenti. 91 00:04:50,735 --> 00:04:53,376 Yahudi pun tak berani cakap begitu. 92 00:04:53,455 --> 00:04:56,175 Terangkan pada aku. Kau tak pernah berikan tip, huh? 93 00:04:56,295 --> 00:04:58,977 Aku takkan bagi tip sebab orang desak aku. 94 00:04:59,056 --> 00:05:03,458 Kalau betul mereka bekerja keras, mereka berhak dapat tip. 95 00:05:03,537 --> 00:05:06,137 Tapi kalau tip automatik, itu cuma untuk burung. 96 00:05:07,699 --> 00:05:09,859 Lagi pun apa yang aku tahu, mereka cuma buat kerja. 97 00:05:09,979 --> 00:05:11,819 - Pelayan ni baik. - Dia baik. 98 00:05:11,939 --> 00:05:14,220 - Dia tak istimewa. - Apa yang istimewa? 99 00:05:14,300 --> 00:05:16,900 Bawa kau ke belakang dan kulum burung kau? 100 00:05:19,941 --> 00:05:22,501 Aku masukkan 12% untuk itu. 101 00:05:22,582 --> 00:05:26,422 Aku pesan kopi, okey? Dan baru tiga kali dia isi cawan aku. 102 00:05:26,542 --> 00:05:28,543 Aku nak isi 6 kali. 103 00:05:28,623 --> 00:05:31,823 Enam kali? Bagaimana kalau dia terlalu sibuk? 104 00:05:31,903 --> 00:05:35,024 Pelayan tak boleh merungut diri mereka sibuk. 105 00:05:35,103 --> 00:05:37,744 Maaf, En. Pink, tapi perkara terakhir yang kau perlukan... 106 00:05:37,825 --> 00:05:39,265 ...adalah secawan kopi. 107 00:05:39,305 --> 00:05:43,706 Gadis-gadis ini bukannya kelaparan. Mereka dapat upah juga walau sedikit. 108 00:05:43,785 --> 00:05:45,866 Dulu aku pun kerja upah sedikit, dan ketika itu... 109 00:05:45,945 --> 00:05:48,826 ...aku tak cukup bertuah untuk mendapat kerja yang dihadiahkan dengan tip. 110 00:05:48,906 --> 00:05:51,027 Kau tak peduli mereka bergantung pada tip dari kau untuk hidup? 111 00:05:53,507 --> 00:05:55,468 Kau tahu ini apa? 112 00:05:55,509 --> 00:05:58,268 Biola terkecil di dunia, dimainkan cuma untuk pelayan. 113 00:05:58,349 --> 00:06:01,790 Kau tak tahu langsung apa yang kau cakap. 114 00:06:01,830 --> 00:06:05,190 Mereka bertungkus lumus. Kerja mereka susah. 115 00:06:05,270 --> 00:06:08,631 Samalah macam pelayan di McDonald's, tapi kau tak rasa nak berikan mereka tip, bukan. 116 00:06:08,710 --> 00:06:11,231 Mereka sajikan kau makanan, tapi masyarakat cakap... 117 00:06:11,311 --> 00:06:15,072 ..."Jangan beri tip pada orang itu, beri yang ini." Itu karut. 118 00:06:15,151 --> 00:06:17,352 Menjadi pelayan adalah kerjaya nombor satu... 119 00:06:17,433 --> 00:06:20,073 ...bagi gadis yang bukan lulusan kolej dalam negara ini. 120 00:06:20,153 --> 00:06:24,114 Kerja ini yang paling mudah untuk mereka sara hidup. 121 00:06:24,234 --> 00:06:26,195 Sebab ada tip. 122 00:06:27,475 --> 00:06:28,874 Pergi mampus lah. 123 00:06:31,715 --> 00:06:34,355 Aku tahu kerajaan kenakan cukai dengan tip mereka. 124 00:06:34,437 --> 00:06:36,677 Pergi mampus lah. Itu bukan salah aku. 125 00:06:36,756 --> 00:06:38,877 Nampaknya pelayan adalah salah satu dari banyak golongan... 126 00:06:38,957 --> 00:06:41,197 ...yang diperas oleh kerajaan secara tidak langsung. 127 00:06:41,278 --> 00:06:44,838 Tunjukkan padaku dokumen yang nyatakan kerajaan tak patut buat begitu, aku tandatangan. 128 00:06:44,878 --> 00:06:47,518 Suruh undi, aku sanggup undi. Aku takkan galakkan segala peras ugut ni. 129 00:06:47,639 --> 00:06:51,519 Masalah tak ke kolej, aku ada penyelesaiannya: Belajar menaip. 130 00:06:51,560 --> 00:06:54,960 Kalau kau ingat aku nak bantu bayar sewa, kau silap besar. 131 00:06:55,040 --> 00:06:56,961 Dia meyakinkan aku. Pulangkan duit aku. 132 00:06:57,040 --> 00:07:00,402 Hei. Jangan kacau duit ni. 133 00:07:02,002 --> 00:07:05,002 Baiklah, semua, mari. 134 00:07:05,082 --> 00:07:07,803 Tunggu dulu. Siapa yang tak keluarkan duit? 135 00:07:07,882 --> 00:07:10,603 - En. Pink. - En. Pink? 136 00:07:10,684 --> 00:07:13,324 - Kenapa? - Dia tak suka beri tip. 137 00:07:13,404 --> 00:07:15,324 Dia tak suka beri tip? 138 00:07:15,405 --> 00:07:17,325 - Kau tak suka beri tip? - Dia tak percayakan tip. 139 00:07:17,405 --> 00:07:20,685 Diam. Apa maksud kau, kau tak percaya dengan tip? 140 00:07:20,766 --> 00:07:25,447 Keluarkan satu dolar, celaka. Aku yang bayar sarapan kau. 141 00:07:25,526 --> 00:07:29,407 Sebab kau yang bayar sarapan, aku ikut. Tapi selalunya aku tak buat. 142 00:07:31,528 --> 00:07:33,808 Aku tak kisah apa yang kau selalu buat. 143 00:07:33,889 --> 00:07:38,329 Keluarkan saja duit kau macam orang lain. Terima kasih. 144 00:07:40,290 --> 00:07:44,571 Itu dia lagu dendangan Partridge Family's "Doesn't Somebody Want To Be Wanted?"... 145 00:07:44,650 --> 00:07:46,731 ...diteruskan dengan lagu nyanyian Edison Lighthouse... 146 00:07:46,771 --> 00:07:49,932 ..."Love Grows Where My Rosemary Goes"... 147 00:07:50,011 --> 00:07:53,651 ...di radio K-BILLY's hujung minggu "Super Sounds of the '70s"... 148 00:07:53,732 --> 00:07:56,292 ...terus bersama kami. 149 00:07:56,292 --> 00:07:56,773 terus bersama kami. 150 00:09:40,074 --> 00:09:41,835 Aku akan mati. 151 00:09:43,154 --> 00:09:44,834 Aku akan mati! 152 00:09:44,915 --> 00:09:47,795 Tunggu dulu kawan! 153 00:09:47,876 --> 00:09:49,556 Aku akan mati! 154 00:09:52,036 --> 00:09:54,917 - Maaf! - Sini tangan kau. 155 00:09:54,957 --> 00:09:59,278 Aku tak percaya dia bunuh aku! 156 00:09:59,357 --> 00:10:03,878 Hei, jangan fikirkannya sekarang! 157 00:10:03,998 --> 00:10:07,879 Kau cedera. Kau cedera parah, tapi kau tak akan mati! 158 00:10:14,321 --> 00:10:17,282 Semua darah ini buat aku takut, Larry! 159 00:10:17,321 --> 00:10:19,802 Aku akan mati! Aku tahu! 160 00:10:19,882 --> 00:10:22,923 Maaf, aku tak tahu pula yang kau ada ijazah dalam perubatan. 161 00:10:25,084 --> 00:10:27,124 Kau doktor? 162 00:10:27,203 --> 00:10:29,084 Kau doktor? 163 00:10:29,123 --> 00:10:31,605 Tolong jawab! Kau doktor? 164 00:10:33,564 --> 00:10:36,365 Tidak. Bukan. 165 00:10:36,445 --> 00:10:39,487 Jadi kau mengaku yang kau tak tahu apa yang kau cakapkan. 166 00:10:39,566 --> 00:10:44,127 Kalau kau nak dengar pendapat amatur aku, bertenang dan dengar radio. 167 00:10:44,206 --> 00:10:47,607 Aku akan bawa kau kembali ke rendezvous, Kita carikan kau doktor... 168 00:10:47,647 --> 00:10:51,408 ...doktor akan rawat kau dan... 169 00:10:51,488 --> 00:10:53,729 ...kau akan okey. 170 00:10:53,849 --> 00:10:57,209 Sekarang cakap! Kau akan okey! 171 00:10:57,289 --> 00:10:58,730 Cakap! 172 00:10:58,810 --> 00:11:01,650 Kau akan okey! 173 00:11:01,691 --> 00:11:04,811 Cakap! Kau akan okey! 174 00:11:04,851 --> 00:11:06,331 Oh, Tuhan! 175 00:11:06,372 --> 00:11:08,491 Cakap! 176 00:11:08,572 --> 00:11:10,132 Cakap! 177 00:11:10,212 --> 00:11:12,413 Okey, Larry. 178 00:11:12,492 --> 00:11:15,373 Betul! Betul! 179 00:11:18,055 --> 00:11:20,013 Aku okey. 180 00:11:27,896 --> 00:11:30,336 Lihat di mana kita. 181 00:11:30,377 --> 00:11:33,097 Lihat di mana kita. 182 00:11:33,176 --> 00:11:36,978 Kau kena selamatkan aku, kawan. Kau kena selamatkan aku! 183 00:11:37,057 --> 00:11:38,978 Kita dalam gudang. 184 00:11:40,058 --> 00:11:43,339 Siapa kuat? Siapa kuat? 185 00:11:44,419 --> 00:11:47,260 Cepat, siapa si kuat? 186 00:11:47,340 --> 00:11:50,180 Siapa si kuat? Kau orang yang kuat. 187 00:11:50,220 --> 00:11:52,181 Kau orang yang kuat. 188 00:11:57,622 --> 00:12:00,383 Kita ada dalam gudang. Lihatlah di mana kita. 189 00:12:00,422 --> 00:12:02,783 Kita berjaya. Kita berjaya. 190 00:12:02,863 --> 00:12:06,184 Kita berjaya. Kita berjaya. 191 00:12:08,265 --> 00:12:11,264 Kita ada dalam gudang. Lihatlah di mana kita. 192 00:12:12,585 --> 00:12:14,666 Lihatlah. 193 00:12:16,545 --> 00:12:18,466 Tunggu. Tunggu. 194 00:12:19,787 --> 00:12:22,266 - Celaka! - Berhentilah hentakkan kepala. 195 00:12:22,347 --> 00:12:24,787 Berlubang lantai tu nanti. 196 00:12:26,107 --> 00:12:28,628 Kau tentu tak nak pecahkan lantai ni, kan? 197 00:12:29,948 --> 00:12:31,868 Aku tak boleh buat apa-apa pada kau. 198 00:12:31,949 --> 00:12:34,429 Tapi bila Joe sampai sini,... 199 00:12:34,470 --> 00:12:36,469 ...sekejap lagi... 200 00:12:36,550 --> 00:12:39,670 ...dia akan tolong kau, dia akan uruskan kau. 201 00:12:39,751 --> 00:12:42,190 Kita akan duduk dan tunggu Joe. 202 00:12:44,151 --> 00:12:47,671 - Siapa yang kau tunggu? - Joe. 203 00:12:52,073 --> 00:12:56,194 Larry, aku takut. 204 00:12:59,074 --> 00:13:01,995 Boleh tak kau jaga aku? 205 00:13:02,036 --> 00:13:03,835 Ya, tentulah. 206 00:13:29,521 --> 00:13:32,441 Tak mengapa, menangislah. 207 00:13:32,520 --> 00:13:34,962 Kau dah jadi berani selama satu hari. 208 00:13:39,003 --> 00:13:42,324 Aku cuma nak kau tenang sekarang, okey? 209 00:13:42,403 --> 00:13:44,763 Kau tak akan mati. Kau akan okey. 210 00:13:44,844 --> 00:13:48,284 Sebaik saja Joe sampai, dia akan buat kau sihat semula. 211 00:13:49,845 --> 00:13:52,525 Aku cedera? Aku cedera parah, Larry. 212 00:13:53,405 --> 00:13:56,606 Memang parah, memang. 213 00:13:56,686 --> 00:13:58,086 Hei, Larry... 214 00:13:59,286 --> 00:14:02,207 Aku hargai apa yang kau cuba buat. 215 00:14:03,488 --> 00:14:06,208 Aku agak tak tentu hala tadi. 216 00:14:07,248 --> 00:14:10,369 Tapi sekarang aku dah sedar. 217 00:14:10,449 --> 00:14:13,529 Masalahnya adalah, aku tertembak di perut. 218 00:14:13,570 --> 00:14:16,730 Kalau tak dirawat, aku akan mati. 219 00:14:20,371 --> 00:14:23,852 - Aku tak boleh bawa kau ke hospital. - Pergi mampuslah dengan penjara! 220 00:14:23,932 --> 00:14:28,492 Kau tak perlu bawa aku masuk. Hantar aku sampai pintu depan saja. 221 00:14:28,572 --> 00:14:32,294 Tinggalkan saja aku di tepi jalan. Aku boleh jaga diri aku sendiri. 222 00:14:34,774 --> 00:14:39,054 Aku tak akan bocorkan apa-apa. Aku tak akan cakap apa-apa. 223 00:14:39,094 --> 00:14:41,815 Aku bersumpah. 224 00:14:43,455 --> 00:14:47,056 Pandang mata aku, Larry. Pandang mata aku. 225 00:14:48,256 --> 00:14:52,858 Aku tak akan beritahu mereka apa-apa pun. 226 00:14:52,937 --> 00:14:54,898 Kau akan selamat. 227 00:14:56,378 --> 00:15:00,339 Kau tak akan mati, nak. Okey? 228 00:15:00,419 --> 00:15:03,540 Dengar cakap aku. Kau akan sembuh. 229 00:15:04,979 --> 00:15:06,981 Sama dengan tulang lutut... 230 00:15:07,060 --> 00:15:09,581 ...otot adalah kawasan paling menyakitkan kalau tertembak. 231 00:15:09,701 --> 00:15:10,862 Memang! 232 00:15:10,941 --> 00:15:13,702 Tapi perlukan masa yang lama untuk mati dengan kecederaan begitu. 233 00:15:13,781 --> 00:15:16,182 Maksud aku berhari-hari. 234 00:15:16,262 --> 00:15:20,464 Kau fikir kau akan mati, tapi ambil masa berhari-hari untuk mati dengan kecederaan begitu. 235 00:15:20,502 --> 00:15:22,263 Kau masih ada masa. 236 00:15:22,304 --> 00:15:24,623 Tadi tu perangkap, atau apa? 237 00:15:26,104 --> 00:15:28,184 Celaka. Orange kena tikam? 238 00:15:29,225 --> 00:15:31,025 Kena tembak. 239 00:15:31,105 --> 00:15:33,385 Celaka. Mana Brown? 240 00:15:33,466 --> 00:15:34,786 Mati. 241 00:15:36,346 --> 00:15:38,347 Bagaimana dia mati? 242 00:15:38,387 --> 00:15:41,627 Kau rasa bagaimana? Polis tembak dia. 243 00:15:42,507 --> 00:15:43,788 Ini teruk. 244 00:15:43,868 --> 00:15:47,589 Teruk betul. Teruk tak? 245 00:15:47,668 --> 00:15:49,349 Kau rasa? 246 00:15:50,549 --> 00:15:52,669 Semuanya kacau-bilau. 247 00:15:52,750 --> 00:15:54,990 Kacau. 248 00:15:55,069 --> 00:15:58,030 Ada orang mainkan kita. 249 00:16:00,711 --> 00:16:04,671 - Kau rasa kita kena perangkap? - Kau ragu lagi? 250 00:16:04,753 --> 00:16:09,193 Aku bukan rasa, tapi aku pasti kita diperangkap. Dari mana polis datang, huh? 251 00:16:09,273 --> 00:16:11,751 Mula-mula tak ada sesiapa, tiba-tiba ada polis. 252 00:16:11,753 --> 00:16:15,035 Aku tak dengar sebarang siren. Penggera berbunyi, okey? 253 00:16:15,154 --> 00:16:17,635 Bila penggera dihidupkan, Polis akan datang 4 minit kemudian. 254 00:16:17,714 --> 00:16:20,355 Kecuali polis peronda sedang meronda ketika itu,... 255 00:16:20,396 --> 00:16:22,996 ...kita tetap ada 4 minit untuk larikan diri. 256 00:16:23,076 --> 00:16:26,037 Dalam satu minit, ada 17 orang polis di luar... 257 00:16:26,116 --> 00:16:29,478 ...mereka semua tahu apa yang mereka buat, dan mereka semua ada di sana! 258 00:16:30,557 --> 00:16:33,438 Ingat skuad kedua yang datang? 259 00:16:33,518 --> 00:16:36,158 Mereka tu bertindak lepas dengar bunyi penggera, tapi kumpulan yang pertama,... 260 00:16:36,239 --> 00:16:38,678 ...mereka dah ada di sana dan mereka tunggu kita. 261 00:16:38,759 --> 00:16:41,240 Kau tak pernah terfikir begitu? 262 00:16:41,319 --> 00:16:44,039 Aku tak sempat langsung nak berfikir. 263 00:16:44,080 --> 00:16:47,401 Aku cuma nak larikan diri dulu. 264 00:16:47,480 --> 00:16:50,561 Dan lepas kami larikan diri, aku kena uruskan dia. 265 00:16:50,642 --> 00:16:52,961 Lebih baik kau fikir semula, sebab memang itu yang perlu difikirkan. 266 00:16:53,043 --> 00:16:55,883 Sebenarnya aku tak nak datang sini. Aku nak pandu jauh-jauh... 267 00:16:55,962 --> 00:16:58,563 ...sebab walau siapa pun yang rancang semua ini, tentu tahu tempat ini. 268 00:16:58,643 --> 00:17:02,404 Mungkin ada polis yang dah tunggu di sini! Mungkin ada polis yang dah datang ke sini! 269 00:17:06,124 --> 00:17:09,405 Mari ke bilik lain. Hei. Sana. 270 00:17:09,445 --> 00:17:12,046 Larry, jangan tinggalkan aku. 271 00:17:16,446 --> 00:17:20,048 Aku ada di sebelah, okey? Aku akan perhatikan kau. 272 00:17:20,127 --> 00:17:22,727 Aku ada jaga kau, okey? 273 00:17:25,328 --> 00:17:27,288 Aku ada betul-betul sebelah sana. 274 00:17:29,569 --> 00:17:31,450 Larry... 275 00:17:31,491 --> 00:17:33,771 Aku akan mati. 276 00:17:33,850 --> 00:17:35,611 Larry. 277 00:17:37,611 --> 00:17:40,052 Apa yang aku buat di sini? 278 00:17:40,172 --> 00:17:42,252 Aku tak sedap hati pada mulanya. 279 00:17:42,332 --> 00:17:46,052 Sepatutnya aku kata, "Tidak, terima kasih," tapi aku degil. 280 00:17:46,133 --> 00:17:48,413 Serupa masa aku beli ganja, benda yang sama. 281 00:17:48,494 --> 00:17:51,174 Aku tak percaya orang itu, tapi aku cuba percayakan dia. 282 00:17:51,253 --> 00:17:54,134 Kalau dia tak tipu dan ganja tu betul-betul Thai stick, baguslah. 283 00:17:54,174 --> 00:17:57,575 Aku selalu rasa begitu dengan benda yang pada mulanya aku tak nak buat! 284 00:17:57,695 --> 00:18:00,816 Aku terima sebab duit! 285 00:18:00,896 --> 00:18:03,696 Apa yang terjadi dah terjadi. Aku nak kau bertenang. 286 00:18:04,777 --> 00:18:06,697 Kau dah bertenang? 287 00:18:07,857 --> 00:18:09,458 Aku tenang. 288 00:18:10,978 --> 00:18:13,498 Cuci muka kau dengan air. 289 00:18:17,178 --> 00:18:19,098 Ambil nafas. 290 00:18:33,502 --> 00:18:36,663 Tenang. Hisap rokok dulu. 291 00:18:36,703 --> 00:18:38,743 Aku dah berhenti. 292 00:18:38,783 --> 00:18:41,504 - Baiklah. - Kenapa, kau ada rokok? 293 00:19:14,390 --> 00:19:17,951 Okey, mari kita ingat semula apa yang terjadi. 294 00:19:18,031 --> 00:19:20,552 Kita dalam posisi, semuanya okey. 295 00:19:20,632 --> 00:19:22,792 Kemudian penggera berbunyi. 296 00:19:24,233 --> 00:19:27,234 Aku tengok belakang dan polis dah ada di luar. 297 00:19:29,194 --> 00:19:32,714 Kau betul. Macam, bam, aku kelip mata dan mereka dah ada. 298 00:19:32,794 --> 00:19:37,156 Semua orang bertempiaran lari. Kemudian En. Blonde mula menembak-- 299 00:19:37,235 --> 00:19:40,236 - Tak betul tu. - Apa yang tak betul? 300 00:19:40,316 --> 00:19:43,997 Okey. Polis tak muncul lepas penggera berbunyi. 301 00:19:44,077 --> 00:19:47,677 Polis tak muncul sehinggalah En. Blonde mula tembak semua orang. 302 00:19:47,758 --> 00:19:50,877 - Sebaik saja aku dengar penggera, aku nampak polis. - Tidak secepat itu. 303 00:19:50,998 --> 00:19:54,799 Mereka rahsiakan kedatangan mereka sehinggalah En. Blonde mula menggila. 304 00:19:54,919 --> 00:19:57,839 Aku tak kata mereka tak ada di sana. Mereka ada di sana. 305 00:19:57,920 --> 00:20:01,801 Tapi mereka tak bergerak sebelum En. Blonde mula menembak semua orang. 306 00:20:01,880 --> 00:20:04,841 Maksud aku, itulah sebabnya aku tahu kita diperangkap. 307 00:20:04,921 --> 00:20:08,241 - En. White, kau boleh nampak-- - Cukuplah dengan semua nama "En. White" ini. 308 00:20:08,321 --> 00:20:12,003 Tunggu! Jangan beritahuku nama kau! Aku tak nak tahu! 309 00:20:12,083 --> 00:20:14,683 Tuhan, aku tak akan beritahu nama aku. 310 00:20:20,004 --> 00:20:22,324 Kau betul. Ini semua gila. 311 00:20:27,566 --> 00:20:31,166 - Bagaimana kau lari? - Aku tembak masa aku lari keluar. 312 00:20:31,246 --> 00:20:33,686 Semua orang mula menembak, jadi aku pun terpaksa menembak. 313 00:20:37,887 --> 00:20:41,768 314 00:20:43,690 --> 00:20:45,369 315 00:20:47,010 --> 00:20:48,730 316 00:20:54,371 --> 00:20:57,492 317 00:20:57,571 --> 00:21:00,813 318 00:21:00,892 --> 00:21:01,852 319 00:21:09,294 --> 00:21:10,494 320 00:21:10,575 --> 00:21:12,975 Keluar dari kereta! Keluar dari kereta! 321 00:21:13,095 --> 00:21:15,255 322 00:21:44,381 --> 00:21:46,861 Aku tembak beberapa orang polis. 323 00:21:46,941 --> 00:21:49,022 Kau ada bunuh sesiapa? 324 00:21:49,102 --> 00:21:52,263 - Beberapa orang polis. - Orang awam? 325 00:21:52,343 --> 00:21:54,303 Polis saja. 326 00:22:05,626 --> 00:22:07,666 Kau boleh percayakan En. Blonde? 327 00:22:09,147 --> 00:22:12,147 Ini adalah perkara paling gila yang pernah aku tengok. 328 00:22:12,186 --> 00:22:14,907 Kenapa Joe upah orang begitu? 329 00:22:14,988 --> 00:22:16,588 Aku tak nak bunuh sesiapa. 330 00:22:16,668 --> 00:22:19,268 Aku perlu selamatkan diri aku dan kalau dia halang aku,... 331 00:22:19,309 --> 00:22:21,788 ...suka atau tidak aku terpaksa bunuh dia. 332 00:22:21,829 --> 00:22:24,189 Begitulah rasanya. 333 00:22:24,269 --> 00:22:26,870 Pilihan antara dipenjara 10 tahun,... 334 00:22:26,950 --> 00:22:29,750 ...dan bunuh beberapa orang gila,... 335 00:22:30,751 --> 00:22:32,871 ...itu sama saja. 336 00:22:32,951 --> 00:22:35,632 Tapi aku bukan orang gila. 337 00:22:35,712 --> 00:22:39,352 Apa yang Joe fikirkan?! Aku tak boleh kerja dengan orang begitu. 338 00:22:41,873 --> 00:22:45,273 Kita sangat bernasib baik dia tak tembak kita masa dia menggila. 339 00:22:45,354 --> 00:22:49,315 Aku hampir-hampir nak bunuh dia. 340 00:22:49,394 --> 00:22:52,435 Aku tahu, semua orang panik. Semua orang. 341 00:22:52,516 --> 00:22:55,156 Keadaan ahak tertekan. Biasalah, manusia. 342 00:22:55,236 --> 00:22:58,996 Dia panik. Aku tak peduli apa nama dia, itu masalah dia. 343 00:22:59,037 --> 00:23:02,918 Celaka, aku pun faham yang dia gemuruh, kau tahu? 344 00:23:02,997 --> 00:23:07,159 Tarik nafas dalam-dalam, Tenangkan diri. 345 00:23:07,238 --> 00:23:10,359 Bukannya tembak-menembak dan bunuh semua orang! 346 00:23:10,439 --> 00:23:14,600 Tidak, apa yang harus dibuat adalah bertindak seperti seorang profesional. 347 00:23:14,680 --> 00:23:19,241 Seorang lelaki gila bukan profesional. Kau tak boleh bekerja dengan orang gila. 348 00:23:19,320 --> 00:23:21,881 Kau tak tahu apa yang dia akan buat nanti. 349 00:23:23,841 --> 00:23:28,202 Maksud aku, kau rasa berapa umur gadis kulit hitam itu? 20? 350 00:23:28,242 --> 00:23:30,562 - Mungkin 21? - Boleh jadi. 351 00:23:32,564 --> 00:23:35,204 Kau lihat apa yang terjadi pada ahli yang lain? 352 00:23:36,484 --> 00:23:39,965 Aku dan Orange masuk dalam kereta, Brown serahkan diri. 353 00:23:40,044 --> 00:23:42,204 Lepas tu, aku tak tahu apa yang terjadi. 354 00:23:42,286 --> 00:23:44,246 Semua orang uruskan diri sendiri ketika tu. 355 00:23:44,285 --> 00:23:47,246 Selain En. Blonde dan En. Blue, aku tak rasa mereka cam aku. 356 00:23:47,286 --> 00:23:49,567 Sebaik saja aku berjaya keluar, aku langsung tak toleh belakang. 357 00:23:49,646 --> 00:23:51,647 Kau rasa bagaimana? 358 00:23:51,727 --> 00:23:54,968 Bagaimana aku rasa? Polis tangkap mereka atau bunuh mereka. 359 00:23:56,768 --> 00:23:59,449 Tak ada kemungkinan mereka lolos? Kau berjaya. 360 00:23:59,529 --> 00:24:01,849 Ya, dan itu sangat ajaib. 361 00:24:01,930 --> 00:24:05,690 Kalau pun mereka berjaya larikan diri, mana mereka sekarang? 362 00:24:05,770 --> 00:24:09,131 Kau rasa mungkinkah salah seorang daripada mereka yang pegang berlian tu dan-- 363 00:24:09,210 --> 00:24:12,571 - Tidak, tak mungkin. - Kenapa kau yakin sangat? 364 00:24:14,051 --> 00:24:16,532 Aku yang simpan berlian tu. 365 00:24:24,174 --> 00:24:26,493 Begitulah anggota pasukanku. 366 00:24:26,575 --> 00:24:29,254 - Mana? - Aku sembunyikan. 367 00:24:29,374 --> 00:24:33,575 Kalau kau nak, ikut aku, mari kita ambil sekarang, sekarang juga. 368 00:24:33,656 --> 00:24:37,256 Sebab kalau kita terus di sini, kita akan diburu. 369 00:24:37,335 --> 00:24:39,416 Begini rancangan kita. Kita jumpa di sini. 370 00:24:39,498 --> 00:24:41,418 Kalau begitu mana mereka yang lain? 371 00:24:41,497 --> 00:24:44,578 Rancangan ini dah gagal sebab kita tahu ada pembelot. 372 00:24:44,657 --> 00:24:47,739 Kita tak tahu langsung apa yang terjadi dengan En. Blonde atau En. Blue. 373 00:24:47,819 --> 00:24:50,179 Mereka berdua mungkin dah mati atau ditangkap. 374 00:24:50,259 --> 00:24:53,180 Polis mungkin sedang reman mereka sekarang, seksa mereka. 375 00:24:53,259 --> 00:24:56,860 Mereka tak tahu nama kita, tapi mereka boleh petik nama tempat ni. 376 00:25:04,822 --> 00:25:08,583 Sumpah, aku rasa aku ni pembawa malang. 377 00:25:08,663 --> 00:25:10,583 Apa? 378 00:25:12,343 --> 00:25:15,425 Dua kerja sebelum ini, kerja 4 orang. 379 00:25:15,504 --> 00:25:17,905 Kami dapat tahu seorang salah seorang daripada kami adalah polis. 380 00:25:19,865 --> 00:25:21,505 Biar betul? 381 00:25:22,665 --> 00:25:25,186 Nasib baiklah kami tahu cepat. 382 00:25:25,267 --> 00:25:28,348 Kami perlu lupakan semua tu, Hapuskan ia dari ingatan. 383 00:25:29,387 --> 00:25:31,587 Jadi siapa pembelotnya kali ini? 384 00:25:31,667 --> 00:25:33,627 En. Blue? 385 00:25:33,709 --> 00:25:35,468 En. Brown? 386 00:25:35,548 --> 00:25:39,709 Joe? Joe yang atur semua ni. Mungkin dia atur semua ini untuk-- 387 00:25:39,789 --> 00:25:43,270 Tak mungkin. Aku dan Joe dah lama kenal. 388 00:25:43,349 --> 00:25:46,670 Aku boleh pastikan, Joe tak tahu apa-apa tentang masalah ini. 389 00:25:46,750 --> 00:25:51,352 Aku kenal Joe sejak kecil, dan aku rasa mengarutlah kalau dia tak tahu apa-apa. 390 00:25:51,471 --> 00:25:54,553 Aku boleh pastikan yang aku tak buat, sebab aku tahu apa yang aku buat dan tak buat. 391 00:25:54,632 --> 00:25:58,073 Tapi aku tak tahu lah dengan mereka yang lain, sebab aku sendiri tak pasti. 392 00:25:58,113 --> 00:26:00,274 Boleh jadi, kaulah pembelot tu. 393 00:26:00,353 --> 00:26:02,713 Boleh jadi, kaulah pembelot tu! 394 00:26:02,754 --> 00:26:05,154 Baik, baru sekarang kau mula berfikir. 395 00:26:05,234 --> 00:26:07,675 Boleh jadi, dia lah pembelot tu. 396 00:26:07,754 --> 00:26:11,035 Budak tu sedang separuh mati dengan peluru dalam badan dia,... 397 00:26:11,116 --> 00:26:13,235 ...jadi jangan panggil dia pembelot! 398 00:26:13,276 --> 00:26:15,636 Dengar, aku betul, okey? 399 00:26:15,716 --> 00:26:18,197 Ada pembelot. 400 00:26:22,958 --> 00:26:25,598 Mana tandas? Aku nak buang air. 401 00:26:28,479 --> 00:26:31,320 Pergi depan, belok kiri, naik tangga... 402 00:26:31,440 --> 00:26:33,320 ...kemudian belok kanan. 403 00:26:40,961 --> 00:26:44,763 - Oh ya, bagaimana dengan Alabama? - Alabama? 404 00:26:44,802 --> 00:26:48,443 Aku dah lama tak ke Bama dalam satu tahun setengah. 405 00:26:48,523 --> 00:26:51,003 Tapi aku fikir kalian berdua sepasukan. 406 00:26:52,044 --> 00:26:54,004 Sekejap saja. 407 00:26:54,045 --> 00:26:57,685 Lebih kurang empat kerja bersama, kemudian kami putuskan untuk berpisah. 408 00:26:57,765 --> 00:26:59,324 Kenapa? 409 00:27:02,486 --> 00:27:06,247 Kau main dengan perasaan, akhirnya ia akan memakan diri kau semula. 410 00:27:06,326 --> 00:27:08,447 Apa yang dia buat sekarang? 411 00:27:08,567 --> 00:27:12,048 Dia bersama Frank McGar. Mereka buat beberapa kerja bersama. 412 00:27:12,128 --> 00:27:14,288 Hebat perempuan tu. Pencuri yang cekap. 413 00:27:17,969 --> 00:27:21,650 - Terangkan rancangan kau. - Kerja lima orang. 414 00:27:21,730 --> 00:27:23,970 Serbu masuk dan keluar kedai permata. 415 00:27:24,050 --> 00:27:27,011 Boleh kau lindungi aku selepas tu? Itu tugas yang sukar. 416 00:27:27,131 --> 00:27:29,331 Tiada masalah. Kami ada orang untuk lindungi kamu. 417 00:27:29,371 --> 00:27:32,692 Bagaimana dengan Marcellus Spivey? Bukankah dia yang selalu lindungi kau? 418 00:27:32,772 --> 00:27:35,253 Dia dihukum 20 tahun di Susanville. 419 00:27:35,333 --> 00:27:38,572 20 tahun? Atas jenayah apa? 420 00:27:38,654 --> 00:27:40,093 Nasib malang. 421 00:27:40,173 --> 00:27:42,013 Kau boleh cakap begitu sekali lagi. 422 00:27:42,934 --> 00:27:44,854 Bagaimana cara kerja dilakukan? 423 00:27:44,935 --> 00:27:47,855 Dua minit paling lama. Tapi dua minit yang sangat sukar. 424 00:27:47,895 --> 00:27:51,336 Tengah hari, waktu kerja, orang ramai. 425 00:27:51,416 --> 00:27:53,857 Tapi kau akan ada satu pasukan bersama kau. 426 00:27:53,936 --> 00:27:56,817 - Berapa banyak pekerja? - Mungkin lebih kurang 20. 427 00:27:56,897 --> 00:27:58,658 Kawalan keselamatan agak longgar. 428 00:27:58,737 --> 00:28:01,097 Selalunya mereka letakkan berlian dalam kotak. 429 00:28:01,178 --> 00:28:04,179 Batu yang belum dipotong dari sindiket berlian. 430 00:28:04,298 --> 00:28:08,939 Tapi pada hari itu, mereka akan mendapat satu kiriman kapal batu kilat dari Israel. 431 00:28:09,019 --> 00:28:11,300 Macam perhentian, kau tahu? 432 00:28:11,380 --> 00:28:14,701 - Mereka ambil dan hantar ke Vermont. - Tidak, tak akan lagi. 433 00:28:18,221 --> 00:28:20,182 Berapa bayarannya, poppa? 434 00:28:20,262 --> 00:28:23,902 Lumayan, junior. Sangat lumayan. 435 00:28:26,503 --> 00:28:29,143 Dengar, kau buat apa yang kau nak. 436 00:28:29,224 --> 00:28:32,024 Aku nak keluar dari sini. Aku akan menginap di motel untuk beberapa hari. 437 00:28:32,103 --> 00:28:35,104 Kau tahu, aku akan bersembunyi dan aku akan hubungi Joe-- 438 00:28:35,186 --> 00:28:37,786 Celaka. Dia mati dalam jagaan kita? 439 00:28:39,305 --> 00:28:42,066 Huh? Dia mati ka wei? 440 00:28:43,546 --> 00:28:46,507 - Dia tak mati. - Jadi? 441 00:28:46,588 --> 00:28:49,267 Dia cuma pengsan. 442 00:28:49,308 --> 00:28:53,429 Buat aku takut. Aku ingat dia dah mati. 443 00:28:53,468 --> 00:28:56,309 Kalau tak dirawat, dia akan mati. 444 00:28:57,389 --> 00:29:00,350 Apa kita nak buat? Kita tak boleh bawa dia ke hospital. 445 00:29:01,951 --> 00:29:05,911 Kalau tak dirawat, dia mungkin akan mati menjelang malam. 446 00:29:05,991 --> 00:29:08,751 Peluru dalam perut dia adalah salah aku. 447 00:29:08,831 --> 00:29:12,632 Mungkin kau tak rasa apa-apa, tapi aku rasa sangat bersalah. 448 00:29:12,713 --> 00:29:16,512 Yang paling penting, tunggu di sini tak selamat. Kita kena berambus. 449 00:29:16,594 --> 00:29:19,194 Apa cadangan kau? Tunggu di hotel? 450 00:29:19,273 --> 00:29:23,474 Kita kena usung mamat ni, yang tak boleh berjalan, berdarah-darah. 451 00:29:23,514 --> 00:29:25,874 Dan bila dia bangun, dia akan menjerit kesakitan. 452 00:29:26,955 --> 00:29:28,956 Kau ada idea, keluarkan. 453 00:29:29,036 --> 00:29:30,836 Joe boleh tolong. 454 00:29:30,916 --> 00:29:35,677 Kalau kita boleh hubungi Joe, Joe boleh dapatkan doktor untuk dia. 455 00:29:35,757 --> 00:29:38,757 Joe boleh panggilkan doktor. 456 00:29:38,838 --> 00:29:42,959 Andaikanlah Joe boleh dipercayai, bagaimana nak hubungi dia? 457 00:29:43,038 --> 00:29:46,999 Dia patut ada di sini, tetapi tidak, itu yang buat aku risau tunggu di sini. 458 00:29:47,080 --> 00:29:50,840 Kalau pun dia boleh dipercayai, aku tak rasa dia akan tolong kita. 459 00:29:50,880 --> 00:29:53,480 Dia rancangkan sebuah rompakan bersenjata dan sekarang banyak darah dah tumpah. 460 00:29:53,561 --> 00:29:56,921 Ada polis mati, perompak mati, orang awam mati. 461 00:29:57,001 --> 00:29:59,723 Aku ragu-ragu yang dia akan berasa simpati dengan masalah kita. 462 00:29:59,802 --> 00:30:04,524 Kalau aku jadi dia, aku akan larikan diri sejauh mungkin dari semua ni. 463 00:30:08,203 --> 00:30:11,004 Sebelum kau sampai sini, En. Orange... 464 00:30:11,045 --> 00:30:14,844 ...minta aku bawa dia kepada doktor, ke hospital. 465 00:30:16,726 --> 00:30:19,926 Aku tak nak serahkan dia kepada pihak polis... 466 00:30:20,046 --> 00:30:22,727 ...tapi kalau tidak, dia akan mati. 467 00:30:22,807 --> 00:30:25,648 Dia merayu dengan aku. 468 00:30:25,727 --> 00:30:29,648 Baiklah. Jadi kita akan bawa dia ke hospital. 469 00:30:29,728 --> 00:30:31,929 Kalau itu yang dia nak, mari kita buat. 470 00:30:32,008 --> 00:30:34,689 Memandangkan dia tak tahu apa-apa tentang kita, ini lah keputusannya. 471 00:30:34,769 --> 00:30:36,369 Dia tahu serba sedikit tentang aku. 472 00:30:39,490 --> 00:30:42,810 Apa? Tunggu, tunggu. Kau tak beritahu nama kau, kan? 473 00:30:42,891 --> 00:30:45,971 Aku beritahu dia nama depan aku dan nama kampung aku. 474 00:30:46,052 --> 00:30:47,491 Kenapa? 475 00:30:49,012 --> 00:30:51,653 Aku bersembang dengan dia beberapa hari yang lepas. 476 00:30:51,732 --> 00:30:54,453 Kami cuma borak-borak kosong. 477 00:30:54,534 --> 00:30:57,533 Kenapa beritahu nama kau bila kau tahu kau tak patut buat begitu? 478 00:30:57,615 --> 00:30:59,174 Dia tanya. 479 00:31:00,654 --> 00:31:04,255 Kami melarikan diri dari polis. Dia baru saja tertembak. 480 00:31:04,295 --> 00:31:07,736 Salah aku dia tertembak. 481 00:31:07,815 --> 00:31:10,256 Dia berdarah-darah. 482 00:31:10,336 --> 00:31:12,777 Dia menjerit. 483 00:31:12,817 --> 00:31:16,017 Sumpah demi Tuhan, aku fikir dia akan mati terus di situ. 484 00:31:16,098 --> 00:31:20,018 Aku cuba tenangkan dia, beritahu supaya jangan risau... 485 00:31:20,099 --> 00:31:23,699 ...semuanya akan okey, aku akan uruskan dia. 486 00:31:23,779 --> 00:31:26,100 Dan dia tanya nama aku. 487 00:31:27,860 --> 00:31:32,461 Dia nazak dalam tangan aku. Apa yang patut aku buat? 488 00:31:33,941 --> 00:31:38,742 Aku kena kata 'maaf'? "Aku tak boleh beritahu kau?" 489 00:31:38,821 --> 00:31:41,822 "Ia bertentangan dengan peraturan?" 490 00:31:41,902 --> 00:31:44,823 "Aku tak percayakan kau?" 491 00:31:44,903 --> 00:31:48,144 Mungkin aku patut, tapi aku tak boleh. 492 00:31:48,224 --> 00:31:50,665 Celaka kau! Celaka Joe! 493 00:31:50,744 --> 00:31:53,986 - Aku yakin ia babak yang menyayat hati. - Jangan sindir aku! 494 00:31:54,065 --> 00:31:56,506 Aku ada satu soalan. Kerajaan ada maklumat tentang diri kau tak? 495 00:31:56,546 --> 00:31:58,866 - Ya! - Kalau begitu itu dia. 496 00:31:58,947 --> 00:32:01,827 Aku pun sedih juga sebab dia tertembak. 497 00:32:01,867 --> 00:32:06,188 Sekarang dia tahu nama kau, rupa kau, tempat asal kau dan kepakaran kau. 498 00:32:06,268 --> 00:32:09,548 Mereka tak perlu susah-susah nak belek gambar untuk cari kau! 499 00:32:09,629 --> 00:32:13,189 Kau tak beritahu dia apa-apa lagi yang boleh perkecilkan lagi pencarian? 500 00:32:13,269 --> 00:32:16,870 Aku perlu beritahu kau sekali lagi supaya jangan risau, kita akan pergi. 501 00:32:16,949 --> 00:32:19,871 Kita tak akan bawa dia ke hospital. 502 00:32:19,950 --> 00:32:21,630 Kalau tidak, dia akan mati. 503 00:32:21,712 --> 00:32:24,792 Aku bersimpati, tapi sesetengah orang bertuah dan sesetengah lagi tidak. 504 00:32:24,872 --> 00:32:27,512 505 00:32:32,914 --> 00:32:34,993 Kau nak cari masalah dengan aku? 506 00:32:35,074 --> 00:32:37,194 Kau nak tembak aku, kau celaka? Tembaklah. 507 00:32:37,274 --> 00:32:40,355 Bukan aku yang buat masalah, aku nak selesaikannya! 508 00:32:40,435 --> 00:32:44,196 Kau berkelakuan macam budak mentah! Aku bertindak macam profesional! 509 00:32:44,275 --> 00:32:47,076 Kalau mereka dapat dia, mereka boleh dapat kau, mereka boleh dapat aku... 510 00:32:47,156 --> 00:32:49,117 ...dan itu tak boleh terjadi! 511 00:32:49,196 --> 00:32:51,917 Kau buat macam aku yang bersalah! Aku tak beritahu dia nama aku! 512 00:32:51,997 --> 00:32:54,517 Aku tak beritahu dia kampung aku di mana! 513 00:32:54,598 --> 00:32:57,198 Celaka! Lima belas minit yang lepas kau hampir-hampir beritahu nama kau! 514 00:32:57,278 --> 00:32:59,478 Kita akan terjebak dalam situasi yang kau cipta. 515 00:32:59,559 --> 00:33:02,959 Kalau kau nak tahu siapa yang bersalah, suluh cermin! 516 00:33:03,039 --> 00:33:05,960 Kalian jangan main ganas sangat. 517 00:33:06,080 --> 00:33:08,880 Nanti menangis pula. 518 00:33:08,961 --> 00:33:10,600 En. Blonde. 519 00:33:12,722 --> 00:33:15,002 Celaka. Kau tendang aku. 520 00:33:19,803 --> 00:33:23,603 Apa yang terjadi pada kau? Aku ingat kau dah mati. 521 00:33:27,204 --> 00:33:29,924 Hei, kau okey? 522 00:33:31,205 --> 00:33:33,566 Kau tahu apa yang terjadi dengan Blue? 523 00:33:33,645 --> 00:33:37,246 Kami tak tahu apa yang terjadi pada kau. Itu yang kami tengkarkan. 524 00:33:39,327 --> 00:33:42,087 Dengar, Brown mati, Orange kena tembak. 525 00:33:42,167 --> 00:33:44,447 Cukup! Cukup! 526 00:33:44,487 --> 00:33:47,608 Lebih baik kau mula bercakap, celaka. 527 00:33:47,648 --> 00:33:50,528 Sebab ada hal yang nak kami cakap dengan kau. 528 00:33:50,610 --> 00:33:52,330 Kami mula takut. 529 00:33:52,409 --> 00:33:55,810 Kami nak kau jangan bersikap pelik sangat. 530 00:33:56,689 --> 00:33:58,611 Okey, mari kita bercakap. 531 00:33:58,691 --> 00:34:01,132 Kami rasa ada pembelot dalam kalangan kita. 532 00:34:01,211 --> 00:34:03,211 Aku jamin ada pembelot. 533 00:34:03,292 --> 00:34:05,092 Apa yang buat kau cakap begitu? 534 00:34:05,171 --> 00:34:07,132 Kelakarkah? 535 00:34:07,212 --> 00:34:09,972 Dengar, kami rasa tempat ini tak selamat. 536 00:34:10,053 --> 00:34:12,813 Tempat ini dah tak selamat lagi. Kami akan berambus dan kau akan ikut kami. 537 00:34:12,894 --> 00:34:15,134 Tiada siapa yang akan berambus ke mana-mana. 538 00:34:16,014 --> 00:34:18,735 Pergi mampus lah kau. 539 00:34:18,815 --> 00:34:21,975 - Kita pergi dari sini. - Jangan teruskan, En. White. 540 00:34:22,016 --> 00:34:24,816 Pergi mampus kau, gila! 541 00:34:27,657 --> 00:34:29,617 Sebab kau lah kita dalam masalah ni! 542 00:34:29,697 --> 00:34:32,258 Apa masalah dia? 543 00:34:32,337 --> 00:34:35,258 Apa masalah aku? Ya, aku ada masalah! 544 00:34:35,339 --> 00:34:38,138 Masalah besar... 545 00:34:38,219 --> 00:34:41,219 ...dengan orang gila yang hampir tembak aku! 546 00:34:43,059 --> 00:34:46,781 - Apa yang kau cakapkan? - Tembakan membabi buta itu! 547 00:34:48,021 --> 00:34:50,222 Dalam kedai! Ingat? 548 00:34:50,301 --> 00:34:55,102 Oh, celaka mereka. Mereka aktifkan penggera. Mereka mesti diajar. 549 00:34:55,182 --> 00:34:57,143 Kau nyaris bunuh aku! 550 00:34:58,223 --> 00:34:59,543 Celaka! 551 00:35:01,903 --> 00:35:05,944 Kalau aku tahu bagaimana perangai kau, aku tak akan setuju bekerja dengan kau. 552 00:35:07,504 --> 00:35:11,025 Kau nak terus menyalak sepanjang hari, anjing kecil... 553 00:35:11,146 --> 00:35:13,106 ...atau kau nak gigit? 554 00:35:13,146 --> 00:35:15,267 Apa? 555 00:35:17,787 --> 00:35:21,708 Maaf, aku tak dengar. Boleh kau ulang? 556 00:35:21,788 --> 00:35:25,549 Adakah kau nak terus menyalak sepanjang hari, anjing kecil... 557 00:35:26,748 --> 00:35:28,629 ...atau kau nak gigit? 558 00:35:28,749 --> 00:35:31,710 Kalian berdua, bertenang! Hei, sudahlah! 559 00:35:31,789 --> 00:35:35,350 Kita di taman permainan kah? Aku seorang saja yang profesional di sini? 560 00:35:35,430 --> 00:35:37,791 Kalian berkelakuan macam negro! 561 00:35:37,871 --> 00:35:41,151 Pernah kerja dengan negro? Selalu ugut nak bunuh-membunuh. 562 00:35:41,232 --> 00:35:43,152 Kau sendiri yang kata kau nak belasah dia. 563 00:35:43,232 --> 00:35:45,793 - Kau kata begitu? - Ya, betul, okey? 564 00:35:45,872 --> 00:35:49,554 Tapi itu tadi. Sekarang, cuma dia saja yang aku boleh percaya sepenuhnya. 565 00:35:49,633 --> 00:35:52,434 - Dia boleh bunuh diri bersama polis. - Kau berpihak dengan dia? 566 00:35:52,514 --> 00:35:55,514 Pergi mampus dengan pihak! Apa yang kita perlukan adalah kepercayaan! 567 00:35:55,595 --> 00:35:59,515 Ada orang cari masalah dengan kita, dan aku nak tahu siapa. 568 00:36:01,275 --> 00:36:04,436 Celaka. Dengar, aku tahu aku bukan pembelot. 569 00:36:04,517 --> 00:36:08,397 Aku cukup yakin kalian benar, dan aku yakin kalian tak akan buat begitu. 570 00:36:08,477 --> 00:36:12,238 Jadi mari kita fikir dan congak siapa si penjahat, okey? 571 00:36:14,677 --> 00:36:16,439 Wow. 572 00:36:16,559 --> 00:36:18,640 Sangat menarik. 573 00:36:20,519 --> 00:36:23,479 Aku bertaruh kau seorang peminat fanatik Lee Marvin, betul? 574 00:36:25,800 --> 00:36:28,841 Ya, aku juga. Aku sukakan dia. 575 00:36:30,481 --> 00:36:35,243 Jantung aku berdegup kencang, macam nak kena serangan jantung tadi. 576 00:36:35,323 --> 00:36:40,164 Ada sesuatu di luar yang aku nak tunjukkan pada kalian, mari ikut aku. 577 00:36:40,203 --> 00:36:42,084 Ikut kau? Ke mana? 578 00:36:43,084 --> 00:36:44,685 Ke kereta aku. 579 00:36:45,885 --> 00:36:48,325 Kau lupa kentang goreng dengan minuman soda kau? 580 00:36:48,365 --> 00:36:52,166 Tidak, tadi aku dah makan sikit. Tapi ada sesuatu yang mungkin nak kalian tengok. 581 00:36:52,206 --> 00:36:54,206 - Apa? - Ini kejutan besar. 582 00:36:54,286 --> 00:36:57,247 Aku yakin kau akan sukakannya. Mari. 583 00:37:07,170 --> 00:37:09,530 Macam mana pun kita tetap kena keluar, kau tahu. 584 00:37:09,570 --> 00:37:12,010 Tidak. Kita kena sembunyi dan tunggu. 585 00:37:12,050 --> 00:37:15,450 - Tunggu apa? Polis? - Tidak. Nice Guy Eddie. 586 00:37:15,530 --> 00:37:20,052 Nice Guy Eddie? Apa yang buat kau fikir dia bukan dalam pesawat menuju Costa Rica? 587 00:37:20,131 --> 00:37:23,452 Sebab aku baru bercakap dengan dia dalam telefon dan dia kata dia dalam perjalanan ke sini. 588 00:37:23,532 --> 00:37:26,733 Kau cakap dengan Nice Guy Eddie? Kenapa tak cakap awal-awal? 589 00:37:26,853 --> 00:37:29,613 - Sebab kau tak tanya. - Lawak sangat lawak. 590 00:37:29,694 --> 00:37:32,894 - Dia cakap apa? - Dia cakap "tunggu situ". 591 00:37:32,975 --> 00:37:35,455 Jadi sementara itu,... 592 00:37:35,535 --> 00:37:38,216 Aku akan tunjukkan kalian sesuatu. 593 00:37:38,637 --> 00:37:40,729 594 00:37:42,816 --> 00:37:44,377 595 00:37:44,497 --> 00:37:47,497 Mungkin kawan kita di sini boleh jawab beberapa soalan... 596 00:37:47,577 --> 00:37:50,897 ...tentang kemelut pembelot yang kalian bincangkan. 597 00:37:50,978 --> 00:37:53,939 Kerja yang bagus, kawan. 598 00:37:54,018 --> 00:37:56,058 Mari kita keluarkan dia. 599 00:37:58,459 --> 00:38:00,701 Hei, Sid, boleh tak kau bertenang? 600 00:38:00,780 --> 00:38:03,060 Aku dah lama kenal kau. Aku tak risau. 601 00:38:03,140 --> 00:38:05,621 Aku tahu kau akan bayar hutang. 602 00:38:05,701 --> 00:38:09,462 Jangan cakap benda yang aku dah tahu. Jangan malukan aku. 603 00:38:09,541 --> 00:38:13,622 Belakangan ini kewangan kau kurang baik. Kau sama macam orang lain. 604 00:38:13,703 --> 00:38:18,624 Aku tak peduli kalau ia J.P. Morgan atau si penjahit Irving. Kau akan atasinya. 605 00:38:18,664 --> 00:38:21,264 - Vic Vega di luar. - Tunggu kejap. 606 00:38:21,344 --> 00:38:23,384 - Siapa? - Vic Vega. 607 00:38:23,504 --> 00:38:26,225 Suruh dia masuk. Aku ada urusan. 608 00:38:26,305 --> 00:38:28,785 - Mari masuk. - Ada kawan aku di luar. 609 00:38:28,826 --> 00:38:31,466 Aku akan cakap dengan kau nanti. Jangan bimbang. 610 00:38:36,067 --> 00:38:38,507 Hei, selamat kembali, Vic. 611 00:38:39,627 --> 00:38:41,869 Bagaimana rasanya bebas, huh? 612 00:38:41,948 --> 00:38:45,149 - Rasa berbeza. - Kenyataan yang agak menyedihkan. 613 00:38:45,228 --> 00:38:48,150 Duduklah, tanggalkan jaket kau, buat macam rumah sendiri. 614 00:38:48,229 --> 00:38:50,149 - Nak minum? - Ya. 615 00:38:50,231 --> 00:38:53,230 Bagaimana dengan Remy Martin? 616 00:38:53,311 --> 00:38:55,271 Boleh. 617 00:38:55,351 --> 00:38:57,391 Siapa pegawai parol kau? 618 00:38:58,712 --> 00:39:00,792 Seymour Scagnetti. 619 00:39:00,872 --> 00:39:03,393 Siapa dia? 620 00:39:03,473 --> 00:39:05,393 Dia celaka. 621 00:39:05,513 --> 00:39:07,433 Dia tak benarkan aku tinggalkan rumah jauh sikit. 622 00:39:07,553 --> 00:39:10,114 Perkara sebegini tak pernah berhenti mengejutkan aku. 623 00:39:10,194 --> 00:39:14,395 Ada seorang celaka bangsat di luar sana, kelar leher perempuan tua demi duit 25 sen,... 624 00:39:14,475 --> 00:39:17,315 ...dia dapat Doris Day sebagai pegawai parol dia. 625 00:39:17,396 --> 00:39:20,996 Orang baik macam kau dapat pegawai bangsat begitu. 626 00:39:23,036 --> 00:39:26,518 Aku nak kau tahu yang aku hargai semua barang yang kau kirimkan pada aku. 627 00:39:26,557 --> 00:39:28,518 Apa yang patut aku buat? 628 00:39:28,558 --> 00:39:30,558 Lupakan kau? 629 00:39:30,598 --> 00:39:33,518 Aku cuma nak kau tahu yang ia sangat bermakna pada aku. 630 00:39:33,559 --> 00:39:37,199 Itulah sekurang-kurangnya yang boleh aku buat. Aku harap aku boleh buat lebih dari itu. 631 00:39:37,279 --> 00:39:40,240 Terima kasih banyak, Joe. 632 00:39:40,320 --> 00:39:41,760 Ah, Vic. 633 00:39:45,041 --> 00:39:46,962 Toothpick Vic. 634 00:39:48,682 --> 00:39:52,643 Jadi, ceritalah, nak. Apa rancangan kau? 635 00:39:52,723 --> 00:39:56,163 Bangsat kau. Aku nampak kau duduk di situ, tapi aku tak percaya. 636 00:39:56,243 --> 00:39:58,684 - Apa khabar, Toothpick? - Hei, Eddie. 637 00:40:03,605 --> 00:40:06,685 Dengar, aku minta maaf. Aku patut jemput kau sendiri. 638 00:40:06,766 --> 00:40:09,406 Aku---- Minggu ini sibuk sangat. 639 00:40:09,486 --> 00:40:11,727 Banyak kerja. 640 00:40:11,807 --> 00:40:14,926 Kebetulan kau kata begitu, sebab itu yang aku dan Ayah kau cakapkan. 641 00:40:15,008 --> 00:40:16,928 Aku patut jemput kau? 642 00:40:17,007 --> 00:40:19,689 Bukan, tentang kau sibuk. 643 00:40:21,969 --> 00:40:24,050 Aku masuk ke sini, dia kata, "Vic, Vic... 644 00:40:24,129 --> 00:40:27,810 Aku gembira akhirnya ada juga orang yang boleh diharap. 645 00:40:27,890 --> 00:40:30,490 Anak aku Eddie perosak. 646 00:40:30,570 --> 00:40:33,570 Dia melingkupkan bisnes aku. 647 00:40:33,651 --> 00:40:37,531 Maksud aku, aku sayangkan dia, tapi dia pelingkup." 648 00:40:37,612 --> 00:40:40,773 Itu yang kau cakap, betul, Joe? Beritahu dia. 649 00:40:40,813 --> 00:40:43,653 Eddie, abah pun tak suka nak mengaku,... 650 00:40:43,733 --> 00:40:47,494 ...tapi Vic datang dan tanya abah bagaimana dengan bisnes. 651 00:40:47,573 --> 00:40:50,495 Takkan abah nak bohong dengan orang yang baru selesai hukuman penjara 4 tahun. 652 00:40:50,574 --> 00:40:51,814 Betul lah sangat. 653 00:40:57,175 --> 00:40:59,616 Baiklah, hentikan! Berhenti! 654 00:40:59,656 --> 00:41:01,976 Sudah, ini bukan taman permainan! 655 00:41:05,938 --> 00:41:11,018 Kalian nak berguling atas lantai, lakukan dalam pejabat Eddie, bukan pejabat aku. 656 00:41:11,098 --> 00:41:13,939 - Ayah, ayah nampak itu? - Apa? 657 00:41:14,020 --> 00:41:16,100 Dia tarik saya, dia nak rogol saya. 658 00:41:16,180 --> 00:41:18,821 - Kau nak. - Kau bangsat, Vic. 659 00:41:18,900 --> 00:41:21,341 Kau cuba rogol aku dalam pejabat Ayah aku. 660 00:41:21,421 --> 00:41:24,662 Dengar, Vic, apa saja yang kau nak buat secara peribadi ... 661 00:41:24,702 --> 00:41:26,982 ...buat, tapi jangan nak cuba rogol aku. 662 00:41:27,022 --> 00:41:29,223 Aku tak anggap kau begitu. 663 00:41:29,302 --> 00:41:33,423 Aku sukakan kau, kawan, tapi bukan suka begitu. 664 00:41:35,384 --> 00:41:39,984 Dengar, kalau aku ni koboi, aku takkan 'tunggang' kau. 665 00:41:40,065 --> 00:41:43,466 Tidak, kau tak akan buat. Kau jaga kesucian diri aku untuk diri kau sendiri. 666 00:41:43,545 --> 00:41:47,906 Empat tahun dengan punggung lama, kau akan sukakan mangsa baru. 667 00:41:47,986 --> 00:41:51,347 Mungkin aku akan ambil kau, tapi sebagai teman pelacur anjing aku. 668 00:41:51,427 --> 00:41:53,027 Bukankah itu menyedihkan? 669 00:41:53,107 --> 00:41:56,348 Seorang lelaki masuk penjara sebagai orang putih, bila keluar dia jadi negro. 670 00:41:56,389 --> 00:41:59,429 Kau tahu? Aku rasa sebab sperma orang negro... 671 00:41:59,469 --> 00:42:01,989 ...disumbat ke punggung kau, sekarang berjalan ke otak kau... 672 00:42:02,069 --> 00:42:04,910 ...dan keluar dari mulut kau! 673 00:42:04,989 --> 00:42:08,870 Eddie, kau terus cakap macam pelacur, aku akan tampar kau macam pelacur. 674 00:42:08,910 --> 00:42:11,791 Cukup! Aku muak! 675 00:42:11,871 --> 00:42:14,072 Sekarang kalian berdua, duduk. 676 00:42:19,232 --> 00:42:21,392 Sekarang, Eddie... 677 00:42:21,433 --> 00:42:24,433 ...sebelum kau datang ke sini, kami sedang berbincang sesuatu. 678 00:42:25,594 --> 00:42:27,553 Vic ada masalah parol. 679 00:42:27,634 --> 00:42:30,555 - Siapa pegawai parol kau? - Seymour Scagnetti. 680 00:42:30,595 --> 00:42:33,236 Scagnetti. Celaka. 681 00:42:33,316 --> 00:42:37,357 - Aku dengar dia agak celaka. - Oh, betul. 682 00:42:37,475 --> 00:42:40,676 Dia tak benarkan aku tinggalkan rumah kecuali aku dapat kerja. 683 00:42:40,757 --> 00:42:43,077 Kau datang sebab nak kerja dengan kami, betul? 684 00:42:46,558 --> 00:42:48,558 Aku nak. 685 00:42:48,639 --> 00:42:51,479 Tapi pertama sekali kena buktikan pada celaka tu... 686 00:42:51,559 --> 00:42:54,960 ...yang aku boleh dapat kerja yang biasa, kerja biasa... 687 00:42:55,080 --> 00:42:58,200 ...sebelum aku boleh bawa haluan sendiri. 688 00:42:58,281 --> 00:43:01,601 Aku tak boleh kerja dengan kalian sebab aku perlu risaukan... 689 00:43:01,641 --> 00:43:04,081 ...waktu kerja sehingga pukul 10:00 malam saja... 690 00:43:04,162 --> 00:43:06,082 ...setiap malam. 691 00:43:06,162 --> 00:43:09,562 Kita boleh atasi masalah ini, betul kan, Eddie? 692 00:43:09,643 --> 00:43:11,564 Taklah susah sangat. 693 00:43:11,683 --> 00:43:14,724 Kami boleh dapatkan kau banyak kerja yang sah. 694 00:43:14,803 --> 00:43:17,644 Aku berikan kau kerja di Long Beach sebagai pekerja dok kapal. 695 00:43:17,684 --> 00:43:21,005 Aku tak nak angkat muatan barang, Eddie. 696 00:43:21,084 --> 00:43:24,606 Kau tak akan buat kerja angkat-angkat. Kau tak akan ada pun di sana. 697 00:43:24,686 --> 00:43:27,687 Tapi dalam rekod, kau kerja di sana. 698 00:43:27,767 --> 00:43:31,647 Aku hubungi Matthews dan beritahu dia dia dapat orang baru, boom, kau dapat kerja. 699 00:43:31,727 --> 00:43:35,607 Kau ada kad kehadiran. Disahkan masuk dan pulang setiap hari. 700 00:43:35,689 --> 00:43:40,329 Hujung minggu kau akan dapat bayaran. Bekerja di dok kapal agak mewah. 701 00:43:40,408 --> 00:43:43,049 Kau boleh pindah ke tempat yang selesa tanpa kehadiran Scagnetti... 702 00:43:43,130 --> 00:43:45,370 "Duit tu datang dari mana?" 703 00:43:45,450 --> 00:43:48,971 Dan, kalau dia cuba buat lawatan mengejut... 704 00:43:49,050 --> 00:43:53,331 ...kau akan berada di Tustin untuk punggah barang. 705 00:43:53,412 --> 00:43:56,612 Kalau dia kembali lagi, hei, "Maaf, Seymour. 706 00:43:56,692 --> 00:43:58,292 Dia baru saja pergi. 707 00:43:58,373 --> 00:44:01,853 Kamu baru saja hantar dia ke Taft lima jam lepas. 708 00:44:01,934 --> 00:44:04,693 Banyak barang kami di sana yang perlu dia ambil." 709 00:44:04,774 --> 00:44:08,375 Kerja kau adalah terbang ke sana ke sini. Itulah keindahannya. 710 00:44:08,415 --> 00:44:11,015 Kami ada banyak tempat di banyak tempat. 711 00:44:11,095 --> 00:44:13,375 Faham, Vic? Bukankan aku dah kata jangan risau? 712 00:44:13,457 --> 00:44:17,376 - Vic risau. - Esok aku hantar kau ke Long Beach. 713 00:44:17,417 --> 00:44:21,377 Aku kenalkan dengan Matthews, Aku terangkan rancangan kita. 714 00:44:22,898 --> 00:44:25,738 Kalian tahu, aku sangat hargai apa yang kalian buat... 715 00:44:25,818 --> 00:44:28,539 ...tapi aku nak tahu bila aku boleh kembali... 716 00:44:28,619 --> 00:44:30,899 ...kau tahu, buat kerja sebenar. 717 00:44:30,979 --> 00:44:33,300 Susah nak cakap. 718 00:44:33,379 --> 00:44:36,221 Sekarang keadaan agak berbeza. 719 00:44:36,260 --> 00:44:38,741 Macam-- 720 00:44:38,781 --> 00:44:41,862 Ada masalah sikit, begitulah keadaannya. 721 00:44:41,942 --> 00:44:45,022 Sekarang kami sedang bersiap untuk satu pertemuan penting di Vegas. 722 00:44:45,102 --> 00:44:49,663 Dengar, buat masa sekarang biar Eddie aturkan kau di Long Beach dulu. 723 00:44:49,743 --> 00:44:53,024 Berikan kau kerja, sedikit duit... 724 00:44:53,104 --> 00:44:56,265 ...dan singkirkan Scagnetti celaka ini dari hidup kau... 725 00:44:56,345 --> 00:44:59,546 ...dan kemudian kita bincang, okey? 726 00:44:59,625 --> 00:45:00,706 Huh? 727 00:45:00,786 --> 00:45:04,426 Ayah, saya ada idea. 728 00:45:04,505 --> 00:45:07,266 Dengar cakap saya. 729 00:45:07,307 --> 00:45:10,868 Saya tahu ayah tak suka orang kita buat kerja ini... 730 00:45:10,948 --> 00:45:15,388 ...tapi Vic ini-- maksud saya, dia bawa tuah pada kita. 731 00:45:15,468 --> 00:45:18,429 Dia bawa nasib baik. 732 00:45:19,669 --> 00:45:21,949 Saya nak dia ikut sekali. 733 00:45:22,030 --> 00:45:25,711 Ayah tahu dia boleh jaga diri sendiri, dan ayah boleh percayakan dia. 734 00:45:27,310 --> 00:45:29,391 Baiklah, Vic... 735 00:45:29,471 --> 00:45:33,552 ...kau nak jalankan satu kerja dengan 5 orang lelaki lain? 736 00:45:36,232 --> 00:45:38,272 Bagus. 737 00:45:43,073 --> 00:45:46,754 Radio K-BILLY's "Super Sounds of the '70s" terus bersiaran. 738 00:45:46,834 --> 00:45:48,955 Kalau anda adalah pemanggil ke-12... 739 00:45:49,035 --> 00:45:52,435 ...anda bakal memenangi 2 tiket pertunjukan trak gergasi ekstravaganza... 740 00:45:52,517 --> 00:45:55,797 ...yang diadakan malam ini di Carson Fairgrounds... 741 00:45:55,876 --> 00:46:00,878 Menampilkan trak kepunyaan Big Daddy Don Bodine, "The Behemoth." 742 00:46:00,958 --> 00:46:05,838 Pemanggil ke-12 menang di stesen di mana era 70-an terus hidup. 743 00:46:11,000 --> 00:46:14,480 Hei, Dov, kita ada masalah serius. 744 00:46:14,560 --> 00:46:18,041 Aku tahu kau tahu. Aku perlu cakap dengan Ayah untuk tanya apa dia nak buat. 745 00:46:25,882 --> 00:46:30,323 Apa yang aku tahu adalah apa yang Vic beritahu. Kedai tu bertukar jadi pesta peluru. 746 00:46:30,404 --> 00:46:32,884 Dia larikan seorang anggota polis sebagai tebusan dari sana. 747 00:46:32,964 --> 00:46:34,924 Bangun! Bangun! 748 00:46:38,084 --> 00:46:40,245 Kau dengar macam aku bergurau? 749 00:46:40,326 --> 00:46:42,727 Dia memandu dengan seorang polis dalam bonet belakang! 750 00:46:47,447 --> 00:46:49,368 Aku tak tahu apa-apa! 751 00:46:49,487 --> 00:46:52,608 Aku tak tahu siapa yang bawa permata tu. Aku tak tahu sama ada orang yang berjaya bawa. 752 00:46:52,688 --> 00:46:56,569 Aku tak tahu siapa yang mati, siapa yang hidup, siapa yang kena tangkap, siapa yang tak kena. 753 00:47:12,292 --> 00:47:15,253 Aku akan tahu. Kejap lagi aku sampai sana. 754 00:47:16,453 --> 00:47:19,293 Tapi apa aku nak beritahu mereka tentang Ayah? 755 00:47:21,494 --> 00:47:24,735 Baiklah. Kau yakin dia cakap begitu? 756 00:47:26,175 --> 00:47:28,415 Okey, itu yang aku akan beritahu mereka. 757 00:47:28,496 --> 00:47:30,536 Huh? Celaka kau! 758 00:47:30,615 --> 00:47:33,096 Kau suka jadi wira? Kau suka jadi wira? 759 00:47:33,177 --> 00:47:34,736 Kau suka jadi wira? 760 00:47:38,017 --> 00:47:40,777 Kau akan diseksa untuk sesuatu yang sia-sia, kawan. 761 00:47:40,858 --> 00:47:43,219 Kau dengar? Sebab kau akan buka mulut. 762 00:47:43,298 --> 00:47:46,259 - Aku tak tahu apa-apa! - Kau pasti tahu. 763 00:47:46,339 --> 00:47:48,859 Kau tahu. Pandang aku. Kau mesti tahu. 764 00:47:48,940 --> 00:47:51,420 Apa yang terjadi di sini? 765 00:47:51,500 --> 00:47:54,581 - Nice Guy, kami dapat polis. - Joe mana? 766 00:47:55,821 --> 00:47:57,861 Celaka. Orange dah mati. 767 00:47:57,941 --> 00:48:01,823 Tidak, dia belum mati, tapi akan mati kalau tak dirawat. 768 00:48:01,902 --> 00:48:04,303 Kami diperangkap. Polis dah tunggu kami. 769 00:48:04,382 --> 00:48:06,744 Apa? Tak ada sebarang perangkap! 770 00:48:06,824 --> 00:48:08,424 Polis dah ada di sana tunggu kami. 771 00:48:08,503 --> 00:48:10,183 - Mengarut. - Pergi mampus kau! 772 00:48:10,264 --> 00:48:13,624 Kau tak ada di situ, dan polis dah intip kedai tu. 773 00:48:13,705 --> 00:48:16,985 Okey, En. Detektif, kau pandai sangat bukan. 774 00:48:17,065 --> 00:48:20,386 - Siapa yang buat? - Itu lah yang kami tengkarkan! 775 00:48:20,466 --> 00:48:23,466 Apa yang kau fikir? Kau fikir aku yang perangkap kalian? 776 00:48:23,547 --> 00:48:26,307 Aku tak tahu, tapi ada seseorang dah buat. 777 00:48:27,587 --> 00:48:31,148 Tak ada siapa. Kalian bangsat kucar-kacirkan kedai emas-- 778 00:48:31,228 --> 00:48:34,229 - Jangan panggil aku bangsat! - Kau bodoh! 779 00:48:34,309 --> 00:48:36,349 Kau kucar-kacirkan kedai emas... 780 00:48:36,429 --> 00:48:38,829 ...dan kau hairan kenapa polis datang? 781 00:48:40,390 --> 00:48:41,830 Mana Joseph? 782 00:48:41,910 --> 00:48:44,111 Aku tak tahu. Aku tak cakap dengan dia. 783 00:48:44,190 --> 00:48:48,592 Aku cakap dengan Dov. Dia kata ayah dalam perjalanan ke sini dan dia sangat marah. 784 00:48:48,712 --> 00:48:51,151 Dia marah? Aku dah kata dia akan marah. 785 00:48:51,233 --> 00:48:52,713 Apa Joe cakap? 786 00:48:52,792 --> 00:48:54,712 Aku dah beritahu kau, aku tak cakap dengan dia! 787 00:48:54,794 --> 00:48:57,714 - Apa yang aku tahu adalah dia sedang marah. - Apa kau nak buat dengan dia? 788 00:48:57,793 --> 00:49:01,835 Berikan aku peluang nak bernafas. Aku sendiri ada beberapa soalan. 789 00:49:01,914 --> 00:49:03,394 Kau tak nazak. Dia nazak. 790 00:49:03,476 --> 00:49:06,955 Baiklah, En. Baik Hati, aku akan panggilkan seseorang! 791 00:49:07,035 --> 00:49:08,796 Siapa? 792 00:49:08,875 --> 00:49:12,316 Pelacur! Kau rasa siapa? Doktor. 793 00:49:12,397 --> 00:49:16,277 Dia akan dirawat. Apa yang terjadi pada Brown dan Blue? 794 00:49:16,358 --> 00:49:18,597 Brown mati. Kami tak tahu apa yang terjadi pada Blue. 795 00:49:18,678 --> 00:49:20,558 Brown mati? Kau yakin? 796 00:49:20,638 --> 00:49:24,599 Yakin. Aku ada di sana. Ditembak di kepala. 797 00:49:24,679 --> 00:49:26,959 Tak ada siapa yang tahu apa yang terjadi pada En. Blue? 798 00:49:27,040 --> 00:49:29,240 Sama ada dia mati atau hidup... 799 00:49:29,320 --> 00:49:32,321 ...atau polis tangkap atau dia lari. 800 00:49:35,282 --> 00:49:37,802 Aku rasa ini bangsat yang kalian ceritakan. 801 00:49:37,882 --> 00:49:39,802 Kenapa kau belasah dia? 802 00:49:39,881 --> 00:49:42,243 Mungkin dia boleh beritahu siapa yang perangkap kita. 803 00:49:42,363 --> 00:49:46,523 Kau belasah dia lama lagi, dia akan mengaku dia lah punca kebakaran Chicago Fire. 804 00:49:46,604 --> 00:49:49,404 Sekarang ia tak diperlukan! 805 00:49:49,484 --> 00:49:51,684 Tolonglah, fikir! 806 00:49:51,765 --> 00:49:55,205 Baik, pertama sekali. 807 00:49:55,286 --> 00:49:59,727 Siapa yang simpan batu permata? Tolong sesiapa berikan aku berita gembira. 808 00:49:59,766 --> 00:50:01,367 Aku bawa satu beg. 809 00:50:01,447 --> 00:50:05,488 Okey? Aku sembunyikannya sehingga lah aku yakin tempat ini bukan pangkalan polis. 810 00:50:05,567 --> 00:50:07,847 Bagus. Sekarang mari kita ambil. 811 00:50:07,928 --> 00:50:12,169 Kita kena jauhkan kereta-kereta tu dari sini. Dah macam tempat parkir Sam Hot Car Lot. 812 00:50:12,249 --> 00:50:13,249 Okey. 813 00:50:13,328 --> 00:50:17,209 Blondie, tunggu di sini dan jaga mereka berdua. 814 00:50:17,290 --> 00:50:20,011 White dan Pink, masing-masing bawa kereta. 815 00:50:20,090 --> 00:50:23,651 Aku akan ikut kalian. Buang kereta tu. Ambil batu tu. 816 00:50:23,731 --> 00:50:26,852 Dalam perjalanan, aku akan panggilkan doktor untuk kawan kita ni. 817 00:50:26,931 --> 00:50:28,851 Kau tak boleh tinggalkan mereka ini dengan dia. 818 00:50:28,933 --> 00:50:32,412 - Kenapa? - Sebab dia gila. 819 00:50:33,532 --> 00:50:35,774 Dan jika kau fikir Joe sangat marah,... 820 00:50:35,814 --> 00:50:38,734 ...rasa marah dia tak setanding dengan rasa marah aku... 821 00:50:38,814 --> 00:50:41,015 ...sebab jadikan celaka ni rakan sekerja aku. 822 00:50:43,216 --> 00:50:45,655 Kau tahu bagaimana aku dilayan, Eddie? 823 00:50:45,695 --> 00:50:50,776 Aku masuk sini, aku beritahu dia supaya tunggu di sini. 824 00:50:50,857 --> 00:50:53,857 En. White keluarkan pistol dia, acukan pada aku... 825 00:50:53,937 --> 00:50:57,778 ...panggil aku celaka, dia kata akan belasah aku... 826 00:50:57,858 --> 00:51:00,018 827 00:51:00,098 --> 00:51:03,500 Dia lah punca tembak-menembak. 828 00:51:03,579 --> 00:51:06,140 Apa kau ini, rakan bisu? 829 00:51:06,220 --> 00:51:08,020 Beritahu dia! 830 00:51:08,100 --> 00:51:10,661 Dia menggila dalam kedai, tapi sekarang nampaknya dah normal. 831 00:51:11,861 --> 00:51:15,661 Ini yang dia buat: bam, bam... 832 00:51:15,742 --> 00:51:18,501 bam, bam. 833 00:51:18,583 --> 00:51:20,863 Ya, bam, bam, bam, bam, bam. 834 00:51:20,943 --> 00:51:24,064 Aku beritahu mereka jangan tekan penggera, mereka tekan juga. 835 00:51:24,143 --> 00:51:28,664 Kalau mereka ikut arahan aku, mereka tentu masih hidup. 836 00:51:30,385 --> 00:51:32,465 Wiraku. 837 00:51:34,145 --> 00:51:36,185 Terima kasih. 838 00:51:36,266 --> 00:51:39,027 Itu alasan kau untuk buat perkara gila begitu? 839 00:51:39,106 --> 00:51:41,187 Aku tak sukakan penggera, En. White. 840 00:51:44,747 --> 00:51:47,068 Pentingkah siapa yang tunggu di sini? 841 00:51:47,108 --> 00:51:49,189 Kita tak boleh lepaskan dia. Dia dah cam semua orang. 842 00:51:49,269 --> 00:51:51,349 Aku tak cam kalian. 843 00:51:51,429 --> 00:51:53,870 Diam kau! 844 00:51:53,909 --> 00:51:56,790 Kalian tak sepatutnya keluarkan dia dari bonet. 845 00:51:56,870 --> 00:52:00,911 - Kami cuma nak tahu tentang perangkap. - Tiada sebarang perangkap! 846 00:52:00,991 --> 00:52:02,711 Begini! 847 00:52:02,791 --> 00:52:05,871 Blondie, kau tunggu di sini, jaga 2 orang ini! 848 00:52:05,912 --> 00:52:08,233 White dan Pink, kau ikut aku, sebab kalau Joe datang sini... 849 00:52:08,312 --> 00:52:10,473 ...dan lihat semua kereta di parkir di luar... 850 00:52:10,552 --> 00:52:13,553 ...dia mesti marah dengan aku macam mana marahnya aku dengan kalian. 851 00:52:13,633 --> 00:52:15,754 Baik. Mari. 852 00:52:36,478 --> 00:52:38,439 Akhirnya berdua. 853 00:52:59,882 --> 00:53:02,243 Cuba teka. 854 00:53:02,324 --> 00:53:05,004 Aku rasa aku parkir di kawasan larangan. 855 00:53:10,164 --> 00:53:12,925 Sekarang, di mana kita? 856 00:53:14,406 --> 00:53:17,766 Aku sumpah, aku tak tahu apa-apa tentang perangkap. 857 00:53:19,287 --> 00:53:21,287 Aku masuk polis baru 8 bulan. 858 00:53:21,367 --> 00:53:23,607 Mereka tak beritahu aku apa-apa. 859 00:53:25,168 --> 00:53:28,168 Tak ada sesiapa beritahu aku apa-apa. Kau boleh terus seksa aku. 860 00:53:28,209 --> 00:53:30,489 Seksa kau? Bagus-- 861 00:53:30,569 --> 00:53:33,690 Itu idea yang bagus. Aku suka. 862 00:53:35,211 --> 00:53:38,371 Bos kau pun cakap tak ada sebarang perangkap. 863 00:53:39,971 --> 00:53:43,052 - Apa? - Bos kau. 864 00:53:44,132 --> 00:53:46,053 Maaf, kawan. 865 00:53:46,132 --> 00:53:50,133 Satu perkara yang perlu kau tahu: Aku tak ada bos. 866 00:53:50,213 --> 00:53:53,293 Tak ada orang boleh arah-arahkan aku. Kau faham? 867 00:53:53,413 --> 00:53:55,894 Kau dengar yang apa yang aku cakap, celaka? 868 00:53:55,975 --> 00:53:59,055 Baik, baik, kau tak ada bos. 869 00:54:02,055 --> 00:54:04,256 Bersihkan ini. 870 00:54:12,498 --> 00:54:15,579 Dengar, aku tak akan main-main dengan kau, okey? 871 00:54:17,099 --> 00:54:20,259 Aku tak kisah langsung apa yang kau tahu dan apa yang kau tak tahu... 872 00:54:21,699 --> 00:54:24,220 ...tapi aku akan tetap seksa kau... 873 00:54:26,221 --> 00:54:27,781 ...malangnya. 874 00:54:27,860 --> 00:54:30,140 Bukan untuk dapatkan maklumat. 875 00:54:31,782 --> 00:54:33,742 Aku sangat suka... 876 00:54:33,822 --> 00:54:36,222 ...seksa polis. 877 00:54:36,263 --> 00:54:39,503 Kau boleh cakap apa yang kau nak sebab aku pernah dengar semua tu sebelum ni. 878 00:54:41,104 --> 00:54:43,304 Apa yang boleh kau buat adalah... 879 00:54:43,344 --> 00:54:45,544 ...berdoa untuk ajal yang cepat... 880 00:54:48,185 --> 00:54:50,745 ...yang mana... 881 00:54:50,826 --> 00:54:53,026 ...tak akan kau dapat. 882 00:55:08,229 --> 00:55:10,030 Oh, Tuhan. 883 00:55:18,272 --> 00:55:22,311 Kau pernah dengar program radio K-BILLY's "Super Sounds of the '70s"? 884 00:55:25,712 --> 00:55:27,993 Rancangan kegemaran aku. 885 00:55:34,195 --> 00:55:38,835 Joe Egan dan Gerry Rafferty adalah duo yang dikenali sebagai Stealer's Wheel... 886 00:55:38,915 --> 00:55:43,036 ...ketika mereka merakamkan Dylanesque ini, pop, kesukaan ramai... 887 00:55:43,117 --> 00:55:46,197 ...April 1974. 888 00:55:46,277 --> 00:55:48,197 Itu mencapai peringkat 5... 889 00:55:48,277 --> 00:55:51,678 ....sebagaimana K-BILLY's "Super Sounds of the '70s" terus bersiaran. 890 00:56:40,688 --> 00:56:42,808 Diam. 891 00:56:42,888 --> 00:56:45,009 Diam kau, celaka. 892 00:57:05,453 --> 00:57:07,894 Kau rasa seronok tak? 893 00:57:08,613 --> 00:57:10,454 Hei, apa yang terjadi? 894 00:57:10,494 --> 00:57:11,974 Kau dengar tak? 895 00:57:22,496 --> 00:57:24,897 Jangan ke mana-mana. Aku akan datang balik. 896 00:59:09,118 --> 00:59:11,559 Jangan! Berhenti! Berhenti! 897 00:59:12,958 --> 00:59:15,919 - Apa? Apa masalahnya? - Jangan buat begini. 898 00:59:17,160 --> 00:59:19,080 Terbakar sedikit? 899 00:59:19,960 --> 00:59:21,601 Jangan! Hentikan! 900 00:59:24,521 --> 00:59:26,282 Tolong berhenti. 901 00:59:26,322 --> 00:59:28,562 Berhenti, hentikan. 902 00:59:28,642 --> 00:59:30,563 Bincang dulu. Jangan. Aku meryau. 903 00:59:30,642 --> 00:59:32,242 Aku merayu jangan bakar aku. 904 00:59:35,484 --> 00:59:39,084 Aku tak tahu apa-apa langsung tentang kalian. 905 00:59:39,204 --> 00:59:41,125 Aku tak akan cakap apa-apa. 906 00:59:43,204 --> 00:59:44,485 Tidak! Tolong, jangan. 907 00:59:44,565 --> 00:59:46,086 - Kau dah selesai? - Berhenti! 908 00:59:46,165 --> 00:59:47,246 Dah selesai? 909 00:59:47,325 --> 00:59:50,807 Tolong. Aku ada anak. 910 00:59:51,446 --> 00:59:52,607 Kau dah selesai? 911 00:59:52,648 --> 00:59:54,606 - Jangan! - Cuba rasa api sedikit. 912 01:00:58,741 --> 01:01:00,701 Oh, celaka. 913 01:01:02,741 --> 01:01:04,222 Hei, kau. 914 01:01:07,102 --> 01:01:09,382 Nama kau siapa? 915 01:01:12,583 --> 01:01:13,823 Marvin. 916 01:01:15,904 --> 01:01:17,104 Marvin apa? 917 01:01:21,385 --> 01:01:22,906 Marvin Nash. 918 01:01:29,427 --> 01:01:31,347 Dengar cakap aku, Marvin. Aku-- 919 01:01:34,108 --> 01:01:37,069 Dengar, Marvin Nash. Aku polis. 920 01:01:38,948 --> 01:01:40,709 Ya, aku tahu. 921 01:01:43,230 --> 01:01:44,789 Kau tahu? 922 01:01:45,950 --> 01:01:49,271 Ya. Nama kau Freddy. 923 01:01:50,390 --> 01:01:51,951 Newendyke. 924 01:01:53,191 --> 01:01:55,152 Freddy Newendyke. 925 01:01:56,539 --> 01:01:57,643 926 01:01:58,912 --> 01:02:01,153 Frankie Ferchetti... 927 01:02:01,233 --> 01:02:05,114 ...kenalkan kita berdua lebih kurang 5 bulan yang lalu. 928 01:02:08,034 --> 01:02:10,475 Aku tak ingat langsung. 929 01:02:13,676 --> 01:02:15,596 Aku ingat. 930 01:02:18,597 --> 01:02:21,037 Freddy. 931 01:02:29,239 --> 01:02:31,199 Bagaimana rupa aku? 932 01:02:33,920 --> 01:02:35,360 Apa? 933 01:02:43,002 --> 01:02:45,922 Aku tak tahu nak cakap apa, Marvin. 934 01:02:49,523 --> 01:02:51,124 Celaka. 935 01:02:53,683 --> 01:02:56,084 Celaka bodoh tu! 936 01:02:56,164 --> 01:02:59,085 Bangsat celaka tu! 937 01:03:01,005 --> 01:03:04,446 Marvin, aku nak kau bertahan. 938 01:03:04,525 --> 01:03:07,447 Di luar sana polis dah siap sedia untuk pecah masuk. 939 01:03:08,526 --> 01:03:11,607 Apa yang mereka tunggu? 940 01:03:11,688 --> 01:03:14,889 Lelaki ni, tores muka aku... 941 01:03:14,928 --> 01:03:17,448 ...dan potong telinga aku! 942 01:03:17,528 --> 01:03:19,729 Aku cacat! 943 01:03:19,769 --> 01:03:21,369 Celaka kau! 944 01:03:22,729 --> 01:03:24,730 Aku sedang nazak di sini! 945 01:03:24,850 --> 01:03:26,931 Aku nazak! 946 01:03:35,331 --> 01:03:39,373 Mereka tak akan bergerak selagi Joe Cabot tak muncul. 947 01:03:39,452 --> 01:03:42,254 Aku ditugaskan untuk seret dia keluar. 948 01:03:42,294 --> 01:03:43,893 Okey? 949 01:03:43,975 --> 01:03:46,935 Kau dengar mereka cakap. Mereka kata dia dalam perjalanan. 950 01:03:46,974 --> 01:03:49,456 Jangan putus asa, Marvin. 951 01:03:51,376 --> 01:03:53,656 Kita cuma perlu duduk dan tahan... 952 01:03:53,735 --> 01:03:57,176 ...sehinggalah Joe Cabot muncul. 953 01:04:17,901 --> 01:04:20,141 Sampaikan salam pada orang dalam. 954 01:04:20,221 --> 01:04:23,062 Cabot akan buat satu kerja. Dia nak aku sertai pasukan. 955 01:04:23,142 --> 01:04:25,623 Kau jangan nak bergurau. 956 01:04:25,702 --> 01:04:29,384 Ini bukan gurauan. Aku masuk. 957 01:04:36,984 --> 01:04:39,906 Nice Guy Eddie beritahu aku Joe nak jumpa aku. 958 01:04:40,026 --> 01:04:43,945 Dia kata aku cuma kena tunggu panggilan. 959 01:04:44,027 --> 01:04:48,347 Lepas tunggu tiga hari, semalam dia telefon dan dia kata Joe dah sedia. 960 01:04:48,427 --> 01:04:51,428 - Dia akan jemput aku 15 minit lagi. - Siapa yang jemput kau? 961 01:04:51,507 --> 01:04:54,148 - Nice Guy. Kami akan ke bar. - Bar apa? 962 01:04:54,189 --> 01:04:55,748 Smokey Pete's di Gardena. 963 01:04:56,269 --> 01:04:57,349 Kami ke sana... 964 01:04:57,429 --> 01:05:00,429 ...dan aku akan jumpa Joe dan seseorang bernama En. White. 965 01:05:00,549 --> 01:05:02,470 Nama samaran. Nama aku En. Orange. 966 01:05:02,550 --> 01:05:05,270 - En. Orange? - En. Orange. 967 01:05:06,551 --> 01:05:08,471 Okey, En. Orange. 968 01:05:08,551 --> 01:05:12,231 - Kau pernah jumpa lelaki ini sebelum ni? - Siapa? En. White? 969 01:05:12,312 --> 01:05:13,912 Ya. En. White. 970 01:05:14,632 --> 01:05:19,553 Tidak. Dia bukan salah seorang orang Cabot. Dia tentu bukan dari sini. 971 01:05:19,634 --> 01:05:21,794 - Joe dah lama kenal dia. - Kenapa kau cakap begitu? 972 01:05:21,874 --> 01:05:24,875 Cara mereka bercakap. Boleh dikatakan mereka kawan baik. 973 01:05:24,995 --> 01:05:27,074 - Kalian bercakap? - Aku dan Joe? 974 01:05:27,956 --> 01:05:29,155 En. White. 975 01:05:29,236 --> 01:05:30,796 - Sedikit. - Tentang apa? 976 01:05:30,875 --> 01:05:31,956 The Brewers. 977 01:05:32,036 --> 01:05:33,396 Milwaukee Brewers? 978 01:05:33,476 --> 01:05:36,557 Malam kelmarin mereka menang. Dia menang taruhan. 979 01:05:36,677 --> 01:05:41,438 Bagus. Kalau dia peminat Brewers, tentulah dia dari Wisconsin. 980 01:05:41,558 --> 01:05:44,318 Dan aku bertaruh... 981 01:05:44,399 --> 01:05:47,519 ...tentu mereka ada nama En. White dalam rekod taruhan Milwaukee. 982 01:05:47,599 --> 01:05:51,880 Jadi, aku nak kau teliti data semua orang di Milwaukee,... 983 01:05:51,920 --> 01:05:55,401 ...dengan rekod rompakan bersenjata dan cam rupa dia. 984 01:05:55,481 --> 01:05:57,961 - Syabas, Freddy. - Terima kasih,kawan. 985 01:05:59,242 --> 01:06:01,722 - Bagaimana dengan si Long Beach Mike? - Terbaik. 986 01:06:01,762 --> 01:06:06,043 Dia sangat berguna. Aku beritahu mereka aku main kad poker dengan Mike. 987 01:06:06,122 --> 01:06:09,044 Nice Guy tanya Mike dan dia kata aku okey. 988 01:06:09,123 --> 01:06:12,043 Dia kata aku pencuri yang cekap, aku tak gopoh... 989 01:06:12,125 --> 01:06:14,444 ...dan aku boleh diharap. 990 01:06:14,525 --> 01:06:17,205 Dia baik. Aku tak akan boleh masuk tanpa bantuan dia. 991 01:06:19,285 --> 01:06:21,686 Long Beach Mike bukan kawan kau. 992 01:06:21,765 --> 01:06:24,007 Long Beach Mike tu orang yang teruk. 993 01:06:24,086 --> 01:06:26,006 Dia jahat. 994 01:06:26,087 --> 01:06:28,887 Begitulah "baik"nya dia. 995 01:06:28,967 --> 01:06:30,928 Biar aku yang uruskan dia,... 996 01:06:31,008 --> 01:06:34,849 ...kau pula lupakan dia, dan buat kerja kau. 997 01:06:34,928 --> 01:06:36,529 Padam. 998 01:06:42,290 --> 01:06:44,250 Kau guna cerita rekaan? 999 01:06:44,331 --> 01:06:47,771 - Cerita rekaan apa? - Macam satu kejadian. Hafal ia. 1000 01:06:49,731 --> 01:06:53,052 - Apa? - Polis yang menyamar kena lah bijak, kan? 1001 01:06:53,132 --> 01:06:56,332 Untuk buat kerja ini kau perlu jadi pelakon yang hebat, biasakan diri. 1002 01:06:56,414 --> 01:06:59,173 Kau kena biasakan diri dengan sangat sempurna. 1003 01:06:59,213 --> 01:07:04,175 Kalau kau pelakon yang teruk, kau akan rosakkan penyamaran kau. 1004 01:07:04,255 --> 01:07:05,615 Ini apa? 1005 01:07:05,694 --> 01:07:08,616 Itu adalah satu kisah khayalan tentang dunia perniagaan dadah. 1006 01:07:10,735 --> 01:07:14,976 Sesuatu yang terjadi semasa kau buat kerja kau. 1007 01:07:15,017 --> 01:07:18,417 Aku kena ingat semua ini? Semua sekali 4 helai! 1008 01:07:18,498 --> 01:07:21,178 Anggap lah macam cerita lawak. 1009 01:07:21,218 --> 01:07:24,379 Ingat apa yang penting saja. Selebihnya kau reka sendiri. 1010 01:07:24,458 --> 01:07:26,379 Kau pandai cerita, kan? 1011 01:07:27,540 --> 01:07:29,460 Fikirkan seolah-olah kau ni Don Rickles... 1012 01:07:29,539 --> 01:07:31,460 ...dan tipu mereka, okey? 1013 01:07:31,541 --> 01:07:34,340 Apa yang perlu kau ingat adalah butirannya. 1014 01:07:34,381 --> 01:07:36,380 Butiran yang memperkuatkan cerita kau. 1015 01:07:36,462 --> 01:07:39,502 Cerita ini terjadi dalam tandas lelaki. 1016 01:07:39,581 --> 01:07:42,222 Kau mesti ingat semua butiran-- 1017 01:07:42,303 --> 01:07:46,143 Sama ada mereka ada tisu tandas atau penghangat untuk keringkan tangan. 1018 01:07:46,223 --> 01:07:49,904 Kau kena tahu sama ada di situ ada pintu atau tidak. 1019 01:07:49,945 --> 01:07:53,025 Kau kena tahu sama ada mereka guna sabun cair atau sabun buku... 1020 01:07:53,105 --> 01:07:55,065 ...macam tandas di sekolah. 1021 01:07:55,105 --> 01:07:58,065 Kau kena tahu air panas atau tidak, busuk atau tidak... 1022 01:07:58,105 --> 01:08:01,506 Menjijikkan atau tidak. 1023 01:08:01,587 --> 01:08:03,987 Sama ada najis bertaburan atas mangkuk tandas. 1024 01:08:04,067 --> 01:08:07,468 Kau kena tahu setiap butiran tentang tandas ini. 1025 01:08:07,547 --> 01:08:12,429 Kau kena ingat semua butiran tu, dan sebatikan dalam diri kau. 1026 01:08:12,508 --> 01:08:16,390 Kau kena ingat yang cerita ini berkisar tentang kau... 1027 01:08:16,430 --> 01:08:19,670 ...dan apa yang kau rasa masa kejadian tu. 1028 01:08:19,790 --> 01:08:21,670 Satu-satunya cara untuk berjaya adalah... 1029 01:08:22,791 --> 01:08:24,711 ...kau kena terus berlatih,... 1030 01:08:24,791 --> 01:08:27,191 ...dan terus berlatih. 1031 01:08:30,673 --> 01:08:35,512 Kejadian ni berlaku semasa krisis ganja L.A. , 1986. 1032 01:08:35,594 --> 01:08:38,953 Aku masih ada kenalan, yang agak gila sebab... 1033 01:08:38,994 --> 01:08:41,195 ...agak susah nak dapatkan ganja pada waktu tu. 1034 01:08:42,755 --> 01:08:46,676 Aku ada kenal dengan seorang gadis hippie di Santa Cruz... 1035 01:08:46,755 --> 01:08:48,675 ...dan semua kawan aku tahu. 1036 01:08:48,756 --> 01:08:51,436 Mereka hubungi aku dan kata, "Hei, Freddy--" 1037 01:08:53,117 --> 01:08:55,238 Aku kata, "Hei, kawan. 1038 01:08:56,478 --> 01:08:59,478 Kau ada ganja? Boleh carikan untuk aku juga?" 1039 01:08:59,558 --> 01:09:04,319 Mereka tahu aku dapat, jadi mereka minta aku belikan sekali. 1040 01:09:04,359 --> 01:09:05,839 Aku kena-- 1041 01:09:11,480 --> 01:09:15,882 Setiap kali aku beli aku beli untuk 4 atau 5 orang. 1042 01:09:15,962 --> 01:09:20,563 Akhirnya aku kata, pergi mampus lah! Aku buat pelacur ni kaya. 1043 01:09:20,642 --> 01:09:24,004 Dia langsung tak perlu jumpa orang-orang ini. 1044 01:09:24,083 --> 01:09:26,003 Aku yang buat semua. 1045 01:09:26,083 --> 01:09:30,444 Tentu lah aku berang, semua orang asyik telefon aku setiap masa. 1046 01:09:30,524 --> 01:09:34,205 Aku tak boleh buat apa-apa dengan semua gangguan telefon ni. 1047 01:09:34,285 --> 01:09:36,366 "Bila kau nak beli lagi?" 1048 01:09:36,446 --> 01:09:38,846 "Celaka betul, aku sedang tonton The Lost Boys. 1049 01:09:38,926 --> 01:09:40,887 Bila aku dapat, aku akan telefon kau." 1050 01:09:41,967 --> 01:09:44,368 Dan kemudian mereka pun datang jumpa aku. 1051 01:09:44,447 --> 01:09:46,928 Mereka kawan aku, tapi-- 1052 01:09:47,008 --> 01:09:50,369 Aku jual dengan harga 60 dolar satu beg, tapi mereka tak nak. 1053 01:09:50,409 --> 01:09:53,809 Mereka nak 10 dolar, dan bukan mudah nak jual murah. 1054 01:09:53,889 --> 01:09:57,490 Entah berapa sikit mereka patut dapat dengan 10 dolar. 1055 01:09:57,569 --> 01:09:59,731 Keadaan waktu tu sangat pelik. 1056 01:10:00,931 --> 01:10:03,132 Teringat dulu tahun '86... 1057 01:10:03,211 --> 01:10:05,571 ...semasa krisis ganja. 1058 01:10:05,652 --> 01:10:07,051 Semua orang pokai ganja. 1059 01:10:07,133 --> 01:10:10,453 Semua penagih hidup dengan getah, hisap rokok kayu dengan paip mereka. 1060 01:10:10,533 --> 01:10:14,454 Tapi perempuan ini ada banyak ganja dan dia minta aku tolong jualkan. 1061 01:10:14,534 --> 01:10:17,453 Jadi aku beritahu dia aku bukan lagi Joe si penagih ganja,... 1062 01:10:17,535 --> 01:10:21,416 ...tapi aku nak komisen sedikit dan jual ia pada kawan-kawan rapat aku. 1063 01:10:21,495 --> 01:10:24,055 Dia setuju dan kami buat perjanjian-- 1064 01:10:24,095 --> 01:10:26,056 10% dan ganja percuma untuk aku... 1065 01:10:26,095 --> 01:10:28,056 ...asalkan aku bantu dia minggu tu. 1066 01:10:28,096 --> 01:10:31,417 Dia nak jual ganja, tapi dia tak nak pergi jual seorang. 1067 01:10:31,457 --> 01:10:34,978 Biasanya abang dia temankan dia, tapi tiba-tiba abang dia ada urusan. 1068 01:10:35,058 --> 01:10:36,137 Urusan apa? 1069 01:10:36,218 --> 01:10:38,058 Waran surat saman dia. 1070 01:10:38,098 --> 01:10:41,939 Polis tahan dia, bawa dia ke balai daerah. 1071 01:10:41,979 --> 01:10:44,939 Jadi dia tak nak berkeliaran seorang diri dengan ganja sebanyak itu. 1072 01:10:44,980 --> 01:10:48,781 Aku tak nak terlibat sebenarnya. Aku tak sedap hati. 1073 01:10:48,860 --> 01:10:50,821 Tapi dia asyik merayu. 1074 01:10:50,901 --> 01:10:53,822 Akhirnya aku kata 'okey' sebab aku bosan dengar. 1075 01:10:53,902 --> 01:10:56,182 - Jadi kami pergi ke stesen kereta api-- - Tunggu. 1076 01:10:56,261 --> 01:10:59,263 Kau pergi ke stesen kereta api dengan bawa ganja? 1077 01:10:59,342 --> 01:11:01,502 Pembeli tu perlukannya. Jangan tanya aku. 1078 01:11:01,584 --> 01:11:03,944 Kemudian, kami sampai di stesen kereta api... 1079 01:11:03,984 --> 01:11:05,944 ...dan kami tunggu pembeli itu. 1080 01:11:05,984 --> 01:11:08,584 Aku bawa ganja tu dalam beg. 1081 01:11:08,624 --> 01:11:13,346 Aku nak kencing, jadi aku beritahu dia aku nak ke tandas. 1082 01:11:17,666 --> 01:11:20,627 Kemudian aku masuk dalam tandas dan teka siapa yang ada di situ? 1083 01:11:22,267 --> 01:11:25,708 Empat orang syerif daerah Los Angeles dan seekor anjing German shepherd. 1084 01:11:27,909 --> 01:11:31,388 - Mereka tunggu kau? - Tidak, mereka cuma bersembang. 1085 01:11:31,469 --> 01:11:34,469 Sebaik saja aku masuk, mereka semua berhenti bercakap... 1086 01:11:34,550 --> 01:11:36,910 ...dan mereka perhati aku. 1087 01:11:36,990 --> 01:11:39,791 Tentu kekok. Situasi yang sangat sukar. 1088 01:11:40,832 --> 01:11:42,511 German shepherd mula menyalak. 1089 01:11:44,273 --> 01:11:45,791 Dia menyalak pada aku. 1090 01:11:45,912 --> 01:11:48,473 Maksud aku, nampak sangat dia menyalak pada aku. 1091 01:11:50,393 --> 01:11:54,194 Aku mula gelisah, dalam hati aku kata: 1092 01:11:54,233 --> 01:11:58,234 "Pergilah. Berambus. Keluar dari sini." 1093 01:11:58,314 --> 01:12:00,835 Aku jadi tak tentu arah. 1094 01:12:00,875 --> 01:12:02,355 Bam! Betul-betul di muka. 1095 01:12:02,475 --> 01:12:07,396 Aku agak resah dan semua syerif tu mula tenung aku, mereka tahu. 1096 01:12:07,476 --> 01:12:10,877 Mereka boleh tahu, sama macam anjing tu. 1097 01:12:10,957 --> 01:12:12,878 Mereka boleh cium ganja itu. 1098 01:12:13,758 --> 01:12:15,358 Diam. 1099 01:12:16,718 --> 01:12:19,839 Jadi, aku pegang pistol aku. 1100 01:12:19,879 --> 01:12:22,839 Aku acukan pada dia dan aku cakap... 1101 01:12:22,879 --> 01:12:25,360 "Berhenti. Jangan bergerak." 1102 01:12:25,400 --> 01:12:28,401 Si bodoh ni tengok aku dan kata... 1103 01:12:28,441 --> 01:12:30,280 "Aku tahu, aku tahu." 1104 01:12:30,362 --> 01:12:33,803 Tapi sementara itu tangan kanannya bergerak ke arah kotak sarung tangan. 1105 01:12:33,882 --> 01:12:38,723 Aku tengking dia, "bangsat! Aku tembak kau sekarang! 1106 01:12:38,762 --> 01:12:40,884 Letak tangan kau di atas." 1107 01:12:40,923 --> 01:12:43,964 Dia tengok aku, dia anggukkan kepala. 1108 01:12:44,044 --> 01:12:46,365 "Aku tahu, aku tahu." 1109 01:12:46,444 --> 01:12:50,165 Tapi dia masih nak capai kotak sarung tangan tu. 1110 01:12:50,246 --> 01:12:51,886 Dan aku kata... 1111 01:12:51,965 --> 01:12:55,846 "Kawan, aku akan tembak muka kau... 1112 01:12:55,926 --> 01:12:58,647 ...kalau kau tak angkat tangan kau." 1113 01:13:00,128 --> 01:13:04,248 Kemudian teman wanita dia, gadis yang sangat seksi... 1114 01:13:04,287 --> 01:13:07,569 ...dia mula menjerit: "Chuck, apa yang kau buat? 1115 01:13:07,608 --> 01:13:10,929 Dengar cakap polis tu! Angkat tangan kau!" 1116 01:13:10,970 --> 01:13:15,211 Kemudian dia angkat tangan. 1117 01:13:15,290 --> 01:13:16,650 Apa yang dia cari? 1118 01:13:16,770 --> 01:13:19,010 Lesen pendaftaran dia. 1119 01:13:20,331 --> 01:13:21,932 - Kau main-main. - Tidak! 1120 01:13:21,972 --> 01:13:25,613 Dia bodoh. Dia tak tahu yang dia nyaris-nyaris kena tembak. 1121 01:13:25,692 --> 01:13:27,132 Nyaris-nyaris. 1122 01:14:00,740 --> 01:14:02,701 1123 01:14:02,739 --> 01:14:05,700 Kau nyaris-nyaris tertangkap, kau bertenang dan kau berambus. 1124 01:14:08,261 --> 01:14:10,261 Ceritakan lagi tentang Cabot. 1125 01:14:10,342 --> 01:14:12,182 Aku tak tahu. 1126 01:14:12,221 --> 01:14:14,223 Dia bergaya. 1127 01:14:15,943 --> 01:14:18,622 Dia kelakar. 1128 01:14:19,383 --> 01:14:21,584 Kau ingat tak Fantastic Four? 1129 01:14:22,664 --> 01:14:24,584 Ya, dengan perempuan halimunan... 1130 01:14:24,664 --> 01:14:26,584 ...dan "Flame On", betul? 1131 01:14:27,825 --> 01:14:29,065 The Thing (Watak Dalam Fantastic Four) 1132 01:14:29,706 --> 01:14:30,985 Celaka itu... 1133 01:14:31,066 --> 01:14:33,026 ...macam The Thing. 1134 01:14:37,267 --> 01:14:39,868 Hei! Masanya beraksi! 1135 01:14:39,907 --> 01:14:42,828 Ambil jaket kau. Aku di bawah. 1136 01:14:42,907 --> 01:14:44,748 Aku turun sekarang. 1137 01:14:46,228 --> 01:14:47,468 Dia turun sekarang. 1138 01:16:07,485 --> 01:16:09,645 Jangan takut. 1139 01:16:09,686 --> 01:16:11,647 Mereka tak tahu. 1140 01:16:11,685 --> 01:16:13,927 Mereka tak tahu apa-apa. 1141 01:16:14,006 --> 01:16:17,128 Kau tak akan cedera. Kau tu Baretta. 1142 01:16:17,166 --> 01:16:20,648 Mereka percaya apa yang kau cakap sebab kau hebat. 1143 01:16:28,009 --> 01:16:29,491 Itu dia orang kita. 1144 01:16:29,529 --> 01:16:32,651 Dia ni kena jadi sangat berani... 1145 01:16:32,730 --> 01:16:34,210 ...untuk menyamar. 1146 01:16:34,251 --> 01:16:37,211 - Kau nak yang mana? - Berikan aku cakar beruang. 1147 01:16:53,254 --> 01:16:55,215 Aku sedar apa yang aku cakap, okey? 1148 01:16:55,255 --> 01:16:57,935 Perempuan kulit hitam tak sama dengan perempuan kulit putih. 1149 01:16:58,016 --> 01:16:59,456 Perbezaan warna. 1150 01:16:59,536 --> 01:17:02,256 Sangat kelakar. Kau tahu apa yang aku maksudkan. 1151 01:17:02,376 --> 01:17:05,817 Perempuan kulit putih boleh tahan, tapi perempuan kulit hitam tak tahan. 1152 01:17:05,897 --> 01:17:08,738 Kalau kau melebih-lebih, mereka akan belasah kau. 1153 01:17:08,818 --> 01:17:11,377 Aku terpaksa bersetuju dengan Pink. Aku pernah tengok. 1154 01:17:11,418 --> 01:17:14,220 Okey, En. Pakar, jika ia betul,... 1155 01:17:14,258 --> 01:17:18,699 ...kenapa semua negro yang aku kenal layan kekasih mereka macam sampah? 1156 01:17:18,780 --> 01:17:22,260 Aku bertaruh yang kawan kau tu, cuma nak menunjuk-nunjuk depan orang,... 1157 01:17:22,340 --> 01:17:25,261 ...tapi bila sampai saja di rumah, mereka akan diam. 1158 01:17:25,340 --> 01:17:28,421 - Mereka ini tidak. - Oh, ya. Mereka juga sama. 1159 01:17:28,501 --> 01:17:30,543 Aku ada satu cerita. 1160 01:17:30,582 --> 01:17:35,423 Di salah satu kelab ayah aku ada seorang pelayan hitam nama Elois. 1161 01:17:35,463 --> 01:17:37,544 - Elois? - Ya, Elois. 1162 01:17:37,624 --> 01:17:41,144 E dan Lois. Kami panggil dia Lady E. 1163 01:17:41,225 --> 01:17:43,145 Kampung dia di mana? Compton? 1164 01:17:45,265 --> 01:17:46,706 Dia dari Ladora Heights. 1165 01:17:46,785 --> 01:17:49,186 Ladora Heights. Beverly Hills versi negro. 1166 01:17:50,305 --> 01:17:52,586 Bukan Beverly Hills versi negro. 1167 01:17:52,627 --> 01:17:55,227 Ia Palos Verdes versi negro. 1168 01:17:55,308 --> 01:17:57,147 Okey... 1169 01:17:57,187 --> 01:18:01,589 Lady E, sangat mantap. Menakjubkan. 1170 01:18:01,628 --> 01:18:06,470 Setiap orang yang pernah tengok dia pasti akan ghairah, paling kurang sekali. 1171 01:18:06,509 --> 01:18:09,471 Kau tahu bagaimana rupa dia? Christie Love. 1172 01:18:09,550 --> 01:18:11,470 Ingat tak rancangan TV Get Christie Love... 1173 01:18:11,551 --> 01:18:13,871 ...tentang seorang polis perempuan berkulit hitam? 1174 01:18:13,951 --> 01:18:16,872 Dia selalu kata, "Kau tertangkap, si manis! " 1175 01:18:18,992 --> 01:18:21,833 - Siapa yang lakonkan watak Christie Love? - Pam Grier. 1176 01:18:21,872 --> 01:18:24,833 Bukan, bukan Pam Grier. Pam Grier yang seorang lagi. 1177 01:18:24,874 --> 01:18:26,833 Pam Grier pengarah filem tu. 1178 01:18:26,874 --> 01:18:31,555 Christie Love cuma lah rancangan TV Pam Grier tanpa Pam Grier. 1179 01:18:31,634 --> 01:18:34,835 - Jadi, siapa Christie Love? - Mana aku tahu? 1180 01:18:34,876 --> 01:18:36,836 Bagus. Sekarang aku betul-betul keliru. 1181 01:18:36,875 --> 01:18:40,196 Tak kisah siapa pun dia, dia macam Elois. 1182 01:18:40,276 --> 01:18:41,676 Anne Francis. 1183 01:18:41,757 --> 01:18:44,437 Bukan. Itu Honey West. 1184 01:18:44,516 --> 01:18:46,277 Anne Francis orang putih. 1185 01:18:46,357 --> 01:18:50,598 Aku sedang bercerita. Dia betul-betul macam Elois. 1186 01:18:50,678 --> 01:18:53,239 Satu malam aku pergi ke kelab... 1187 01:18:53,318 --> 01:18:55,240 ...dan ada si Carlos, pelayan bar. 1188 01:18:55,320 --> 01:18:58,480 Dia pendatang asing negro. Dia kawan aku. 1189 01:18:58,520 --> 01:19:01,201 Aku tanya dia, "Carlos, mana Lady E malam ini?" 1190 01:19:02,281 --> 01:19:04,281 Rupa-rupanya Lady E... 1191 01:19:04,362 --> 01:19:07,681 ...dah kahwin dengan seorang bangsat, betul-betul binatang. 1192 01:19:07,722 --> 01:19:09,963 Dia pasti buat sesuatu padanya. 1193 01:19:10,042 --> 01:19:12,003 Buat apa? Apa yang dia buat? 1194 01:19:12,082 --> 01:19:13,803 Belasah dia? 1195 01:19:14,483 --> 01:19:16,724 Aku tak tahu. 1196 01:19:16,764 --> 01:19:20,484 Jadi, satu malam dia rancang sesuatu. 1197 01:19:20,565 --> 01:19:22,885 Dia tunggu lelaki tu mabuk. 1198 01:19:23,005 --> 01:19:25,925 Lelaki tu tertidur atas sofa. 1199 01:19:25,965 --> 01:19:30,286 Dia masuk diam-diam, letak gam pada 'burung' lelaki tu,... 1200 01:19:30,367 --> 01:19:32,527 ...dan tempelkan pada pusat. 1201 01:19:33,647 --> 01:19:35,408 1202 01:19:35,488 --> 01:19:38,287 Aku serius. Betul-betul serius. 1203 01:19:38,369 --> 01:19:41,690 Mereka kena panggil paramedik untuk tanggalkannya. 1204 01:19:43,009 --> 01:19:44,929 Laki tu marah? 1205 01:19:46,970 --> 01:19:51,210 Bagaimana perasaan kau kalau kau terpaksa kencing sambil terbalikkan badan? 1206 01:19:55,532 --> 01:19:59,452 Kalian suka buat lawak, huh? 1207 01:19:59,533 --> 01:20:02,453 Ketawa terkekeh-kekeh macam budak-budak sekolah. 1208 01:20:02,493 --> 01:20:04,454 Biar aku ceritakan satu kisah lawak. 1209 01:20:05,494 --> 01:20:08,214 Lima orang lelaki duduk atas padang... 1210 01:20:08,294 --> 01:20:10,134 ...San Quentin... (San Quentin = Nama penjara di California) 1211 01:20:10,215 --> 01:20:13,135 ...tertanya-tanya bagaimana mereka boleh sampai ke situ. 1212 01:20:13,215 --> 01:20:16,536 "Apa yang tersilap? Apa yang patut kita buat? 1213 01:20:16,615 --> 01:20:18,537 Ini salah kau, salah dia--" 1214 01:20:18,657 --> 01:20:20,377 1215 01:20:20,457 --> 01:20:22,216 Akhirnya seseorang kata... 1216 01:20:22,298 --> 01:20:24,537 ..."Tunggu dulu. 1217 01:20:24,617 --> 01:20:26,618 Semasa kita rancangkan rancangan ini... 1218 01:20:26,659 --> 01:20:29,178 ...kita tak henti-henti buat lawak." 1219 01:20:29,259 --> 01:20:30,979 Faham maksudnya? 1220 01:20:33,260 --> 01:20:35,180 Aku tak berniat nak marah kalian. 1221 01:20:36,660 --> 01:20:39,821 Sebaik saja semua ni selesai, dan aku yakin kita akan berjaya... 1222 01:20:39,900 --> 01:20:43,301 ...kita akan ke Hawaii, aku akan ketawa bersama kalian. 1223 01:20:43,341 --> 01:20:45,422 Kalian akan nampak perwatakan aku yang berbeza. 1224 01:20:45,501 --> 01:20:47,823 Sekarang ini masa kerja. 1225 01:20:49,023 --> 01:20:51,423 Dengan pengecualian Eddie dan aku sendiri,... 1226 01:20:51,503 --> 01:20:53,263 ...macam yang kalian dah tahu... 1227 01:20:53,343 --> 01:20:56,185 ...kita akan gunakan nama samaran dalam kerja ini. 1228 01:20:56,223 --> 01:20:58,744 Dalam apa jua keadaan sekali pun... 1229 01:20:58,824 --> 01:21:01,985 ...aku tak nak sesiapa pun kaitkan apa-apa pun... 1230 01:21:02,025 --> 01:21:04,266 ...dengan nama sebenar kalian. 1231 01:21:04,345 --> 01:21:08,747 Dan aku tak nak kalian berbual sesama sendiri. 1232 01:21:08,826 --> 01:21:12,707 Itu termasuk tempat asal, nama isteri kalian... 1233 01:21:12,787 --> 01:21:14,709 ...di mana kalian habiskan masa... 1234 01:21:14,788 --> 01:21:18,628 ...atau mungkin bank yang pernah kalian rompak di St. Petersburg. 1235 01:21:18,708 --> 01:21:22,629 Kalian cuma akan bercakap, jika perlu,... 1236 01:21:22,709 --> 01:21:25,310 ...adalah apa yang kalian harus buat. 1237 01:21:25,390 --> 01:21:27,550 Itu saja. 1238 01:21:27,630 --> 01:21:30,071 Ini dia nama-nama kalian-- 1239 01:21:30,111 --> 01:21:33,072 En. Brown, En. White... 1240 01:21:33,111 --> 01:21:35,552 En. Blonde, En. Blue... 1241 01:21:35,632 --> 01:21:37,833 En. Orange and En. Pink. 1242 01:21:37,912 --> 01:21:41,513 - Kenapa aku En. Pink? - Sebab kau sial! Okey? 1243 01:21:43,354 --> 01:21:45,794 - Kenapa kami tak boleh pilih warna sendiri? - Tak boleh. 1244 01:21:45,873 --> 01:21:48,555 Tak boleh. Dah cuba. Tak menjadi. 1245 01:21:48,595 --> 01:21:52,034 Akibatnya mereka bertengkar sesama sendiri siapa nak jadi En. Black. 1246 01:21:52,075 --> 01:21:55,516 Mereka tak kenal satu sama lain, jadi tak ada siapa pun nak mengalah. 1247 01:21:55,596 --> 01:21:57,917 Tak boleh. Aku yang tentukan. Kau En. Pink. 1248 01:21:57,996 --> 01:22:00,118 Nasib baiklah kau bukan En. Yellow. 1249 01:22:01,317 --> 01:22:03,597 Tapi En. Brown, agak hampir dengan En. Shit (Kotoran). 1250 01:22:03,678 --> 01:22:05,599 En. Pink pula macam En. Pussy (Pengecut). 1251 01:22:05,678 --> 01:22:07,558 Bagaimana dengan En. Purple? 1252 01:22:07,598 --> 01:22:09,599 Bunyinya sedap. Aku akan jadi En. Purple. 1253 01:22:09,679 --> 01:22:12,119 Kau bukan En. Purple. 1254 01:22:12,199 --> 01:22:16,441 Ada orang lain dah ambil nama En. Purple. Kau En. Pink! 1255 01:22:16,520 --> 01:22:18,280 Siapa yang peduli dengan nama kau? 1256 01:22:18,361 --> 01:22:22,001 Senang lah kau cakap. Kau En. White. Nama kau sedap. 1257 01:22:22,081 --> 01:22:25,802 Kau tak ada masalah dengan En. Pink, kau nak tukar? 1258 01:22:25,842 --> 01:22:28,643 Tak boleh tukar apa-apa. 1259 01:22:28,682 --> 01:22:31,843 Ini bukan mesyurat rukun tetangga. 1260 01:22:33,684 --> 01:22:35,644 Sekarang dengar, En. Pink. 1261 01:22:35,725 --> 01:22:38,245 Ada dua saja pilihan untuk kau-- 1262 01:22:38,284 --> 01:22:40,605 ...cara aku atau cara susah. 1263 01:22:40,646 --> 01:22:42,725 Bagaimana, En. Pink? 1264 01:22:43,486 --> 01:22:46,447 Sudahlah, Joe. Lupakanlah. 1265 01:22:46,486 --> 01:22:49,167 Aku tak apa-apa. Aku En. Pink. Teruskan. 1266 01:22:49,246 --> 01:22:52,168 Aku akan teruskan bila aku rasa nak teruskan. 1267 01:22:52,248 --> 01:22:55,168 Faham apa yang cuba aku sampaikan? 1268 01:22:56,808 --> 01:23:00,769 Aku asyik tengking kalian, sakit tekak aku. 1269 01:23:02,169 --> 01:23:04,250 Mari buat kerja. 1270 01:23:04,330 --> 01:23:07,171 (En. White) Mari kita selesaikan. Mana kau? 1271 01:23:07,211 --> 01:23:10,811 (En. Orange) Aku berdiri di luar dan jaga pintu. Aku tak biar sesiapa pun lalu. 1272 01:23:11,572 --> 01:23:13,732 - (En. White) En. Brown? - (En. Orange) Dia tunggu dalam kereta. 1273 01:23:13,812 --> 01:23:17,292 Bila aku beri isyarat, dia akan ke depan. 1274 01:23:17,373 --> 01:23:19,613 En. Blonde dan En. Blue? 1275 01:23:19,693 --> 01:23:23,334 Kawal semua orang. Mereka uruskan pelanggan dan pekerja. 1276 01:23:23,374 --> 01:23:26,574 - Punggung perempuan tu? - Duduk atas batang aku. 1277 01:23:29,054 --> 01:23:31,015 Aku dan En. Pink? 1278 01:23:31,135 --> 01:23:35,256 Kalian berdua urus si pengurus dan paksa dia serahkan berlian. 1279 01:23:35,336 --> 01:23:37,457 Kita nak ambil batu berlian, itu saja. 1280 01:23:37,536 --> 01:23:41,018 Kita tak akan pecahkan apa-apa, jadi penggera tak akan aktif. 1281 01:23:42,258 --> 01:23:45,218 Kita keluar dalam 2 minit, tak boleh lebih satu saat pun. 1282 01:23:46,419 --> 01:23:49,379 Bagaimana jika si pengurus tak nak serahkan berlian tu? 1283 01:23:50,459 --> 01:23:53,940 Kedai sebegini ada insurans. 1284 01:23:54,020 --> 01:23:56,941 Mereka tak akan melawan. 1285 01:23:57,020 --> 01:24:00,781 Kalau ada pelanggan atau pekerja yang nak jadi wira,... 1286 01:24:00,861 --> 01:24:03,222 ...hentak hidung mereka dengan pistol kau. 1287 01:24:03,262 --> 01:24:05,783 Mesti jatuh atas lantai. 1288 01:24:05,863 --> 01:24:08,783 Dia menjerit, darah terpercik keluar dari hidung. 1289 01:24:08,863 --> 01:24:11,784 Semua orang akan takut. Tak ada siapa pun akan melawan lepas tu. 1290 01:24:12,944 --> 01:24:15,424 Mungkin ada perempuan yang akan merayu. 1291 01:24:15,465 --> 01:24:19,425 Tenung dia macam kau nak hentak muka dia. Tenung sampai dia diam. 1292 01:24:20,586 --> 01:24:23,266 Tapi kalau pengurus, lain pula ceritanya. 1293 01:24:23,347 --> 01:24:25,586 Si pengurus tak akan cakap banyak,... 1294 01:24:25,667 --> 01:24:27,987 ...jadi jika dia diam saja,... 1295 01:24:28,067 --> 01:24:32,269 ...mungkin dia fikir yang dia sangat berani, kau kena ajar dia. 1296 01:24:32,308 --> 01:24:36,268 Kalau dia tak nak beritahu apa-apa, potong salah satu jari dia. 1297 01:24:36,309 --> 01:24:39,630 Jari kelingking dulu. Beritahu dia lepas ni ibu jari pula. 1298 01:24:39,670 --> 01:24:42,630 Lepas tu kalau dia pakai seluar dalam perempuan pun dia sanggup beritahu. 1299 01:24:46,631 --> 01:24:48,592 Aku lapar. Mari kita cari taco. 1300 01:25:04,234 --> 01:25:05,154 1301 01:25:23,758 --> 01:25:25,439 1302 01:25:25,518 --> 01:25:27,719 Aku buta, bro. 1303 01:25:27,799 --> 01:25:30,200 Tidak, cuma darah saja dekat mata kau. 1304 01:25:43,402 --> 01:25:44,723 Dia mati? 1305 01:25:46,122 --> 01:25:48,044 Dia mati atau tak? 1306 01:25:49,243 --> 01:25:50,683 Mari. 1307 01:26:25,331 --> 01:26:27,651 Berhenti! Keluar! 1308 01:26:29,292 --> 01:26:31,252 Keluar dari kereta! 1309 01:26:46,775 --> 01:26:48,935 Maaf. Maaf, Larry. 1310 01:26:50,016 --> 01:26:51,936 Aku tak percaya dia bunuh aku. 1311 01:26:52,016 --> 01:26:53,577 Siapa yang akan terfikir begitu? 1312 01:26:53,616 --> 01:26:56,298 Hei, jangan fikir begitu sekarang. 1313 01:26:56,377 --> 01:26:59,298 Kau cedera. Kau cedera parah. 1314 01:26:59,378 --> 01:27:01,138 Tapi kau belum mati. 1315 01:27:02,418 --> 01:27:05,339 Semua darah ini buat aku takut, Larry. 1316 01:27:06,619 --> 01:27:08,580 Aku akan mati. Aku tahu. 1317 01:27:43,667 --> 01:27:45,148 Apa yang terjadi? 1318 01:27:45,227 --> 01:27:49,188 Dia tores muka polis ni, potong telinga dan hampir bakar dia hidup-hidup. 1319 01:27:50,468 --> 01:27:52,669 Apa? Aku tak dengar. 1320 01:27:52,749 --> 01:27:54,189 Aku kata... 1321 01:27:56,029 --> 01:27:57,590 Blonde menggila. 1322 01:27:57,670 --> 01:28:02,951 Dia tores muka polis ni, potong telinga dan hampir bakar dia hidup-hidup. 1323 01:28:03,031 --> 01:28:04,271 Polis ini? 1324 01:28:09,351 --> 01:28:11,432 Dia menggila? Begini? 1325 01:28:11,513 --> 01:28:13,592 Sekarang bagaimana? 1326 01:28:13,674 --> 01:28:16,874 Eddie, dia nak bakar tempat ni. 1327 01:28:18,114 --> 01:28:20,114 Dia nak bunuh polis ni dan aku. 1328 01:28:20,234 --> 01:28:24,035 Sebaik saja kalian masuk, dia akan bunuh kalian dan larikan diri dengan berlian. 1329 01:28:24,715 --> 01:28:25,795 Apa yang aku beritahu? 1330 01:28:25,876 --> 01:28:29,437 Dia tu gila. 1331 01:28:29,516 --> 01:28:32,717 Kau boleh tanya polis itu, kalau kau tak bunuh dia. 1332 01:28:32,797 --> 01:28:36,438 Dia cerita apa yang dia nak buat masa dia seksa polis ni. 1333 01:28:37,997 --> 01:28:39,759 Aku tak percaya. 1334 01:28:39,798 --> 01:28:41,239 Tak masuk akal. 1335 01:28:45,520 --> 01:28:48,000 Sangat masuk akal pada aku. 1336 01:28:48,080 --> 01:28:51,641 Kau tak tahu apa yang dia buat. Kami yang tahu. 1337 01:28:51,720 --> 01:28:53,881 Dia cakap betul. Telinga dia hilang. 1338 01:28:53,962 --> 01:28:58,122 Biar aku tanya dengan jelas, terangkan pada aku. 1339 01:28:59,083 --> 01:29:01,043 Kau nak cakap yang En. Blonde... 1340 01:29:01,082 --> 01:29:02,283 ...akan bunuh kau... 1341 01:29:02,363 --> 01:29:05,563 ...dan sebaik saja kami kembali dia akan bunuh kami... 1342 01:29:05,604 --> 01:29:07,564 ...ambil berlian dan lari. 1343 01:29:07,604 --> 01:29:10,804 Betul? Itu cerita kau? 1344 01:29:11,484 --> 01:29:13,445 Aku sumpah demi ibu aku... 1345 01:29:13,486 --> 01:29:15,126 ...itulah yang berlaku. 1346 01:29:16,125 --> 01:29:19,087 Orang yang kau bunuh tu baru keluar dari penjara. 1347 01:29:19,166 --> 01:29:22,247 Dia tertangkap dalam sebuah gudang yang penuh dengan barang curi. 1348 01:29:22,287 --> 01:29:24,927 Dia boleh saja lepaskan diri. 1349 01:29:25,008 --> 01:29:29,168 Dia cuma perlu sebut nama ayah aku, tapi dia tak buat; dia kunci mulut. 1350 01:29:29,248 --> 01:29:32,328 Dia lelaki sejati. 1351 01:29:32,409 --> 01:29:34,690 Dia dipenjarakan 4 tahun kerana kami. 1352 01:29:34,770 --> 01:29:37,170 Jadi, En. Orange... 1353 01:29:37,249 --> 01:29:40,251 ...kau nak beritahu kami yang kawan baik aku ni... 1354 01:29:40,330 --> 01:29:43,132 ...yang rela dipenjarakan 4 tahun demi ayah aku,... 1355 01:29:43,252 --> 01:29:48,173 ...dalam masa 4 tahun tu, tak pernah berpakat, tak kira apa saja yang mereka tawarkan,... 1356 01:29:48,212 --> 01:29:51,292 ...kau beritahu aku bila dia dah bebas,... 1357 01:29:51,333 --> 01:29:54,293 ...kami carikan kerja untuk dia... 1358 01:29:54,334 --> 01:29:59,015 ...dan dia pun putuskan, dengan tiba-tiba,... 1359 01:29:59,094 --> 01:30:01,014 ...untuk khianat kami? 1360 01:30:02,695 --> 01:30:06,055 Lebih baik kau beritahu perkara sebenar. 1361 01:30:06,136 --> 01:30:07,817 Untuk apa? 1362 01:30:08,936 --> 01:30:10,857 Lagi banyak cerita karut. 1363 01:30:13,018 --> 01:30:14,977 Dia ini perangkap kita. 1364 01:30:16,218 --> 01:30:19,258 Ayah, maaf, saya tak tahu langsung apa yang terjadi. 1365 01:30:19,339 --> 01:30:23,099 - Tak apa. Aku tahu. - Apa yang kau cakap ni? 1366 01:30:23,180 --> 01:30:26,861 Si celaka ini bekerja dengan Polis Los Angeles. 1367 01:30:28,221 --> 01:30:31,542 Aku tak faham langsung... 1368 01:30:31,621 --> 01:30:33,022 ...apa yang kau cakapkan. 1369 01:30:33,142 --> 01:30:36,662 Joe, aku tak tahu apa yang kau fikirkan, tapi kau silap. 1370 01:30:36,742 --> 01:30:38,542 Sama sekali tidak. 1371 01:30:38,582 --> 01:30:41,704 Percayakan aku. Kau silap orang. 1372 01:30:41,783 --> 01:30:43,504 Dia cakap betul. 1373 01:30:43,544 --> 01:30:46,144 Aku tahu kau marah. 1374 01:30:46,224 --> 01:30:47,985 Kami pun bingung juga. 1375 01:30:48,064 --> 01:30:52,265 Tapi kau silap orang. Aku kenal dia. Dia tak akan buat begitu. 1376 01:30:52,345 --> 01:30:53,906 Kau tak tahu apa-apa! 1377 01:30:53,985 --> 01:30:55,146 Aku tahu. 1378 01:30:55,226 --> 01:30:57,146 Celaka ini beritahu polis... 1379 01:30:57,227 --> 01:30:59,347 ...dan buat En. Brown dan En. Blue terbunuh. 1380 01:30:59,467 --> 01:31:02,428 - En. Blue mati? - Mati. 1381 01:31:02,507 --> 01:31:04,508 Bagaimana kau tahu? 1382 01:31:04,588 --> 01:31:07,988 Cuma dia yang aku tak percaya 100%. 1383 01:31:08,068 --> 01:31:11,350 Aku patut periksa kepala aku, buat keputusan waktu tak yakin 100%. 1384 01:31:11,429 --> 01:31:15,190 - Itu bukti kau? - Tak perlukan bukti bila ada naluri. 1385 01:31:15,270 --> 01:31:17,590 Aku tak kisah sebelum ni, tapi tidak lagi. 1386 01:31:19,951 --> 01:31:22,271 Kau dah gila? 1387 01:31:22,312 --> 01:31:25,152 Aku tak akan biar kau buat kesilapan besar. 1388 01:31:25,231 --> 01:31:28,153 Sudahlah. Jangan buat begini. 1389 01:31:28,232 --> 01:31:30,153 Kita semua profesional. 1390 01:31:31,033 --> 01:31:32,913 Larry, dengar... 1391 01:31:32,954 --> 01:31:34,954 ...kau dah lama. 1392 01:31:34,994 --> 01:31:36,434 Banyak kerja. 1393 01:31:36,474 --> 01:31:39,555 Jangan buat begini kawan. 1394 01:31:39,634 --> 01:31:42,035 Mari kita turunkan pistol... 1395 01:31:43,195 --> 01:31:44,916 ...dan selesaikan... 1396 01:31:44,956 --> 01:31:46,636 ...dengan berbincang. 1397 01:31:46,717 --> 01:31:50,157 Joe, kalau kau bunuh dia, kau mati. 1398 01:31:50,277 --> 01:31:52,438 Aku ulang: kalau kau bunuh dia, kau mati. 1399 01:31:52,517 --> 01:31:55,798 Larry, kita dah lama berkawan. 1400 01:31:55,878 --> 01:31:58,078 Kau hormat ayah aku dan aku hormat kau... 1401 01:31:58,159 --> 01:32:00,079 ...tapi aku boleh tembak jantung kau. 1402 01:32:00,159 --> 01:32:02,400 Turunkan pistol kau sekarang. 1403 01:32:03,200 --> 01:32:05,481 Celaka kau, Joe... 1404 01:32:05,560 --> 01:32:07,000 ...jangan paksa aku. 1405 01:32:07,081 --> 01:32:09,681 Larry, berhenti acukan pistol pada ayah aku! 1406 01:33:56,542 --> 01:33:58,463 Maaf, Nak. 1407 01:34:00,864 --> 01:34:02,784 Nampaknya kita akan... 1408 01:34:04,144 --> 01:34:06,105 ...mati sekejap lagi. 1409 01:34:12,587 --> 01:34:14,507 Aku polis. 1410 01:34:16,306 --> 01:34:18,267 Larry... 1411 01:34:19,507 --> 01:34:21,468 Maaf. 1412 01:34:22,668 --> 01:34:24,428 Aku... 1413 01:34:24,469 --> 01:34:26,629 ...minta maaf sangat. 1414 01:34:29,510 --> 01:34:31,949 Aku polis. 1415 01:34:49,034 --> 01:34:50,473 Maaf. 1416 01:35:02,196 --> 01:35:03,676 Maaf. 1417 01:35:05,237 --> 01:35:06,917 Aku... 1418 01:35:06,997 --> 01:35:08,237 ...maa-- 1419 01:35:10,998 --> 01:35:12,079 Berhenti! 1420 01:35:12,158 --> 01:35:14,158 Campakkan pistol, kawan! 1421 01:35:14,198 --> 01:35:16,159 - Sekarang! - Campakkan pistol kau sekarang! 1422 01:35:16,200 --> 01:35:19,040 - Jangan lakukan! - Campakkan pistol kau! 1423 01:35:19,120 --> 01:35:22,400 - Campakkan pistol kau! - Kami akan tembak kau! 1424 01:35:28,400 --> 01:37:22,400 Disarikatakan oleh: Mohammad Izzat Adzhar 09-10-2013 // Bedong Kedah