1
00:00:07,287 --> 00:00:09,655
'라이크 어 버진'이 뭔지
내가 제대로 알려 주지
2
00:00:09,656 --> 00:00:12,925
거시기가 큰 남자를
좋아하는 여자 얘기야
3
00:00:12,926 --> 00:00:15,594
노래 전체가 커다란 거시기에
관한 은유라니까
4
00:00:15,595 --> 00:00:16,495
그게 아니지
5
00:00:16,496 --> 00:00:19,265
그 노래는
연약한 여자에 관한 얘기야
6
00:00:19,933 --> 00:00:22,268
남자들한테 계속 치이다가
7
00:00:22,269 --> 00:00:24,069
마침내 섬세한 남자를
만나는 거야
8
00:00:24,070 --> 00:00:27,206
왜 이래, 그린베이?
그런 건 관광객한테나 들려줘
9
00:00:27,207 --> 00:00:28,874
토비? 망할 토비가 누군데?
10
00:00:28,875 --> 00:00:33,612
그 노래는 착한 놈 만나는
섬세한 여자 얘기가 아니야
11
00:00:33,613 --> 00:00:36,148
그건 '트루 블루' 얘기지
따질 것도 없이 확실해
12
00:00:36,149 --> 00:00:37,249
그건 또 뭔데?
13
00:00:37,250 --> 00:00:40,319
그걸 모른다고?
마돈나 히트곡이잖아
14
00:00:40,320 --> 00:00:42,221
'팝송 톱 10' 같은 거
모르는 나도
15
00:00:42,222 --> 00:00:43,722
'트루 블루'는 들어 봤다
16
00:00:43,723 --> 00:00:46,592
못 들어 봤다는 게 아니라
당장 생각이 안 난다는 거지
17
00:00:46,593 --> 00:00:49,395
마돈나 광팬이
아니라서 미안하군
18
00:00:49,396 --> 00:00:51,597
난 마돈나 그저 그래
19
00:00:51,598 --> 00:00:53,699
초기 노래는 좋았지
'보더라인' 같은 거
20
00:00:53,700 --> 00:00:56,769
'파파 돈 프리치' 같은 노래
나오면서부터 안 들었어
21
00:00:56,770 --> 00:00:59,872
다들 말 돌리니까
무슨 생각 했는지 까먹었잖아
22
00:00:59,873 --> 00:01:01,907
내가 무슨 말 하고 있었는데
뭐였더라?
23
00:01:01,908 --> 00:01:04,710
토비는 그 조그만
중국 여자애였지
24
00:01:05,378 --> 00:01:08,047
- 성이 뭐였더라?
- 그게 뭔데요?
25
00:01:08,048 --> 00:01:12,551
오랫동안 안 입은 코트 속에서
찾은 주소록이야
26
00:01:12,552 --> 00:01:15,754
- 이름이 뭐였지?
- 내가 무슨 말 하고 있었지?
27
00:01:15,755 --> 00:01:18,023
'트루 블루'는 남자가...
28
00:01:18,625 --> 00:01:20,392
착한 남자를 만나는
섬세한 여자 얘기고
29
00:01:20,393 --> 00:01:22,394
'라이크 어 버진'은
커다란 거시기에 관한 은유랬어
30
00:01:22,395 --> 00:01:25,364
맞다, 그 노래가 뭔지
내가 제대로 알려 줄게
31
00:01:25,365 --> 00:01:28,334
종일 몸만 굴리는
매춘부 같은 여자 얘기야
32
00:01:28,335 --> 00:01:30,836
아침, 낮, 밤
안 가리고 말이야
33
00:01:30,837 --> 00:01:33,706
거시기, 거시기, 거시기
거시기, 거시기, 거시기
34
00:01:33,707 --> 00:01:35,908
- 거시기가 몇 개야?
- 엄청 많지
35
00:01:35,909 --> 00:01:38,544
어느 날, 이 여자가
망할 놈의 존 홈스를 만나는 거야
36
00:01:38,545 --> 00:01:40,946
보는 순간 홀딱 넘어가 버려
37
00:01:40,947 --> 00:01:43,048
이 친구는 '대탈주'의
찰스 브론슨 같거든
38
00:01:43,049 --> 00:01:44,516
거시기가 터널이란 말이지
39
00:01:44,517 --> 00:01:46,752
이 여자는 제대로 된
대물 맛을 보게 돼
40
00:01:46,753 --> 00:01:49,288
평생 느껴 보지 못한 걸
느낀 거지
41
00:01:49,289 --> 00:01:51,156
고통 말이야
42
00:01:51,157 --> 00:01:52,791
추? 토비 추인가?
43
00:01:52,792 --> 00:01:56,061
너무 아픈 거야
아플 리가 없는데
44
00:01:56,062 --> 00:01:57,696
이젠 풍선껌처럼
잘 늘어나니까
45
00:01:57,697 --> 00:02:00,466
그런데도 이 친구 물건은
너무 아픈 거야
46
00:02:00,467 --> 00:02:03,669
마치 처음 하는 것처럼 말이지
47
00:02:03,670 --> 00:02:06,438
이 고통으로 인해
숫처녀였을 때 느꼈던
48
00:02:06,439 --> 00:02:08,807
거시기의 진가가 생각났고
49
00:02:08,808 --> 00:02:11,610
그렇게 '라이크 어 버진'이
탄생하게 돼
50
00:02:12,612 --> 00:02:14,280
웡
51
00:02:14,281 --> 00:02:16,048
그 망할 것 좀 치워요
52
00:02:16,049 --> 00:02:18,250
무슨 짓이야?
내 주소록 내놔
53
00:02:18,251 --> 00:02:21,720
그 소리도 지긋지긋해요
나중에 갈 때 줄게요
54
00:02:21,721 --> 00:02:24,123
그게 무슨 말이야?
지금 내놔
55
00:02:24,157 --> 00:02:28,193
15분 동안 계속
이름 타령만 하고 있잖아요
56
00:02:28,194 --> 00:02:29,561
'토비'
57
00:02:29,562 --> 00:02:30,462
'토비?'
58
00:02:31,131 --> 00:02:33,432
'토비? 토비 웡'
59
00:02:33,433 --> 00:02:35,701
'토비 웡? 토비 웡'
60
00:02:35,702 --> 00:02:38,070
'토비 청?
망할 찰리 첸'
61
00:02:38,772 --> 00:02:41,273
왼쪽에서는 마돈나의
대물 얘기나 떠들어 대고
62
00:02:41,274 --> 00:02:45,210
오른쪽에서는 일본 놈인지 뭔지
토비 얘기로 떠들어 대고
63
00:02:45,478 --> 00:02:46,945
주소록 내놔
64
00:02:48,348 --> 00:02:49,748
치울 거예요?
65
00:02:49,749 --> 00:02:52,351
난 내가 하고 싶은 대로
할 거야
66
00:02:53,553 --> 00:02:55,954
그럼 계속 가지고 있어야겠네요
67
00:02:55,955 --> 00:02:58,991
조, 내가 저 양반
쏴드릴까요?
68
00:02:58,992 --> 00:03:00,092
웃기시네
69
00:03:00,760 --> 00:03:04,196
난 꿈에서나 쏘고
꿈 깨면 사과하도록 해
70
00:03:08,034 --> 00:03:11,537
케이 빌리의
'70년대 슈퍼 사운드' 알아?
71
00:03:11,538 --> 00:03:14,373
- 그래, 끝내주지
- 완전 죽이지 않아?
72
00:03:14,374 --> 00:03:16,075
며칠 전에 내가
뭘 들었는지 알아?
73
00:03:16,076 --> 00:03:19,011
토니 드프랑코 패밀리의
'하트 비트'
74
00:03:19,012 --> 00:03:21,647
마지막으로 들었던 게
내가 5학년 꼬맹이였을 때야
75
00:03:21,648 --> 00:03:23,215
여기 오는 길에
76
00:03:23,216 --> 00:03:25,384
'불 꺼진 조지아의 밤'
노래가 나오더라
77
00:03:25,385 --> 00:03:28,354
한창 인기 있을 때 듣고
오늘 처음 들었어
78
00:03:28,355 --> 00:03:31,690
한창 들었을 땐
수억만 번은 들었을걸
79
00:03:31,691 --> 00:03:33,459
근데 이 노래를 부른 여자가
80
00:03:33,460 --> 00:03:36,495
앤디를 쏜 여자라는 걸
이번에 처음 알았어
81
00:03:36,496 --> 00:03:39,131
앤디를 쏜 게 비키 로렌스란 걸
몰랐단 말이야?
82
00:03:39,132 --> 00:03:41,166
바람피운 여편네가
쏜 줄 알았지
83
00:03:41,167 --> 00:03:43,168
노래 끝에 나오잖아
84
00:03:43,169 --> 00:03:44,336
알아, 이 자식아
85
00:03:44,337 --> 00:03:45,804
이제 들었다니까
내 말 못 들었어?
86
00:03:45,805 --> 00:03:48,974
왜 나한테 짜증이야?
난 노래 얘기 해 준 거잖아
87
00:03:48,975 --> 00:03:51,577
전에 그 부분을
제대로 안 들었나 봐
88
00:03:51,578 --> 00:03:54,346
밥값은 내가 낼 테니까
89
00:03:55,014 --> 00:03:57,516
팁은 자네들이 내
90
00:03:57,517 --> 00:03:59,885
각자 1달러씩 내면 될 거야
91
00:03:59,886 --> 00:04:03,188
계산하고 오면
자넨 내 주소록이나 내놔
92
00:04:03,189 --> 00:04:05,591
미안하지만 이제 내 거예요
93
00:04:05,592 --> 00:04:07,493
생각이 바뀌었어
94
00:04:07,494 --> 00:04:09,194
이 망할 놈 좀 쏴 줘
95
00:04:14,134 --> 00:04:16,435
다들 종업원 아가씨한테
바칠 돈이나 내놔
96
00:04:23,476 --> 00:04:25,377
빨리, 1달러씩 내
97
00:04:25,378 --> 00:04:26,712
난 팁 안 줘
98
00:04:26,880 --> 00:04:28,046
팁을 안 줘?
99
00:04:28,248 --> 00:04:30,082
그래, 난 그런 거 안 믿어
100
00:04:30,083 --> 00:04:31,750
팁을 안 믿는다고?
101
00:04:32,485 --> 00:04:33,685
이 아가씨들 벌이가
얼만 줄 알아?
102
00:04:33,686 --> 00:04:35,421
쥐꼬리만큼 번다고
103
00:04:35,422 --> 00:04:38,157
벌이가 안 되면
관두면 되잖아요
104
00:04:38,925 --> 00:04:41,560
유대인도 너 같이
짜게 굴진 않을걸
105
00:04:41,561 --> 00:04:44,663
궁금해서 그러는데
평생 팁 안 줘 봤어?
106
00:04:44,664 --> 00:04:47,166
사회에서 강요한다고
나까지 동참할 이유는 없잖아
107
00:04:47,167 --> 00:04:49,368
진짜 팁을 줄 만한
가치가 있으면 주겠지
108
00:04:49,369 --> 00:04:51,603
서비스가 환장할 정도로 좋다면
더 얹어 주겠지만
109
00:04:51,604 --> 00:04:54,606
당연하게 팁을 주는 건
의미가 없어
110
00:04:55,575 --> 00:04:57,676
어차피 자기 일 하는 건데, 뭐
111
00:04:57,677 --> 00:04:59,978
- 아가씨 착했잖아
- 괜찮긴 했죠
112
00:04:59,979 --> 00:05:01,647
그다지 특별한 것도 없었고요
113
00:05:01,648 --> 00:05:02,347
특별한 게 뭔데?
114
00:05:02,348 --> 00:05:04,917
네 물건 만족시켜 주는 거?
115
00:05:08,021 --> 00:05:09,955
그 정도면 12% 이상 줘야죠
116
00:05:09,956 --> 00:05:11,957
내가 커피 시켰잖아?
117
00:05:11,958 --> 00:05:14,693
여기 얼마나 오래 있었는데
리필을 3번밖에 안 해 줬어
118
00:05:14,694 --> 00:05:17,329
커피를 시켰으면
적어도 6번은 리필해 줘야지
119
00:05:17,330 --> 00:05:20,032
6번? 아가씨가
엄청 바쁠 수도 있잖아?
120
00:05:20,033 --> 00:05:23,202
종업원 따위가
바빠 봤자 얼마나 바쁘겠어?
121
00:05:23,203 --> 00:05:24,369
실례지만 미스터 핑크
122
00:05:24,370 --> 00:05:27,372
자넨 이제
커피 안 마시는 게 좋겠어
123
00:05:27,373 --> 00:05:30,142
왜 이래? 저 여자들이
굶어 죽는 것도 아니잖아
124
00:05:30,143 --> 00:05:33,111
최저 임금은 받고 일하잖아
나도 최저 임금 받고 일했어
125
00:05:33,112 --> 00:05:37,015
난 팁 주는 걸 인정해 주는
일자리는 구할 수도 없었고
126
00:05:37,016 --> 00:05:39,751
손님 팁에 이 아가씨들
밥줄이 달려 있는데도?
127
00:05:41,921 --> 00:05:43,655
이게 뭔지 알아요?
128
00:05:43,656 --> 00:05:46,458
팁 줄 돈 세는
전 세계 사람의 손짓이에요
129
00:05:47,227 --> 00:05:49,895
자기가 무슨 말을
하는지도 모르는군
130
00:05:49,896 --> 00:05:51,997
이 사람들은
눈 돌아가게 고생한다고
131
00:05:51,998 --> 00:05:53,732
무척 힘든 직업이야
132
00:05:53,733 --> 00:05:54,933
패스트푸드 가게에서
일하는 것도 마찬가지죠
133
00:05:54,934 --> 00:05:56,869
거기선 팁 안 주잖아요?
134
00:05:56,870 --> 00:05:58,303
이유가 뭐죠?
음식 주는 건 마찬가진데
135
00:05:58,304 --> 00:06:00,739
사회가 패스트푸드 가게에선
팁 주면 안 되고
136
00:06:00,740 --> 00:06:01,874
여기서는 팁을
줘야 한다고 정해서요?
137
00:06:01,875 --> 00:06:02,975
다 헛소리예요
138
00:06:03,209 --> 00:06:05,143
이 나라에서 종업원은
139
00:06:05,144 --> 00:06:08,280
고졸 여성 직업 중
1위를 차지했어
140
00:06:08,281 --> 00:06:12,417
어떤 여자든 일해서
돈을 벌 수 있는 유일한 직업이지
141
00:06:12,418 --> 00:06:14,319
그게 다 팁 덕분이라고
142
00:06:15,899 --> 00:06:16,899
다 헛소리예요
143
00:06:19,425 --> 00:06:20,592
기가 차는군!
144
00:06:20,593 --> 00:06:22,961
정부에서 팁까지
과세하는 건 안타까운 일이죠
145
00:06:22,962 --> 00:06:24,930
그건 안 될 일이지만
내 잘못은 아니잖아요
146
00:06:24,931 --> 00:06:26,999
종업원도 정부에서 정기적으로
147
00:06:27,000 --> 00:06:29,401
사람 엿 먹이는
여러 그룹 중 하나이긴 하죠
148
00:06:29,402 --> 00:06:31,970
정부가 그런 짓 하면
안 된다고 서명 운동 하면
149
00:06:31,971 --> 00:06:33,038
나도 서명할게요
150
00:06:33,039 --> 00:06:34,306
투표에 부치면 투표도 하고요
151
00:06:34,307 --> 00:06:35,774
하지만 나까지
놀아나진 않겠다 이거예요
152
00:06:35,775 --> 00:06:38,510
그리고 고졸 어쩌고 하는 건
말도 안 되는 소리예요
153
00:06:38,511 --> 00:06:39,745
타자라도 배우면 되죠
154
00:06:39,746 --> 00:06:41,613
그 사람들 월세 내는 데
내 돈 보탤 생각은
155
00:06:41,614 --> 00:06:43,248
손톱만큼도 없어요
156
00:06:43,249 --> 00:06:45,117
맞는 말인 것 같은데요?
내 1달러 내놔
157
00:06:47,053 --> 00:06:48,954
아무도 손 못 대
158
00:06:49,856 --> 00:06:52,524
좋아, 뚜벅이들
어서 가자고
159
00:06:53,192 --> 00:06:55,961
잠깐, 누가 안 낸 거야?
160
00:06:55,962 --> 00:06:57,095
미스터 핑크요
161
00:06:57,096 --> 00:06:58,764
미스터 핑크?
162
00:06:58,765 --> 00:06:59,898
왜 안 내는데?
163
00:06:59,899 --> 00:07:01,500
원래 팁을 안 준대요
164
00:07:01,501 --> 00:07:02,935
팁을 안 줘?
165
00:07:03,603 --> 00:07:04,703
대체 무슨 소리야?
166
00:07:04,704 --> 00:07:07,205
- 팁이란 걸 안 믿는대요
- 닥쳐
167
00:07:07,206 --> 00:07:08,874
뭔 소리야?
팁을 안 믿다니?
168
00:07:09,008 --> 00:07:11,677
빨리 1달러 뱉어 내
이 짠돌이 자식아
169
00:07:11,678 --> 00:07:13,645
아침값도 내가 냈잖아
170
00:07:13,646 --> 00:07:15,714
알겠어요
아침값 내셨으니까 저도 내죠
171
00:07:15,715 --> 00:07:17,516
하지만 평소에
있을 수 없는 일이에요
172
00:07:19,686 --> 00:07:21,954
평소에 뭘 하든
무슨 상관이야?
173
00:07:21,955 --> 00:07:25,057
남들 다 내는데
당연히 내야지
174
00:07:25,058 --> 00:07:26,525
고맙네
175
00:07:28,394 --> 00:07:32,798
조금 전에 들으셨던 노래는
파트리지 패밀리의 곡이었고
176
00:07:32,799 --> 00:07:38,103
이후 곡은 에디슨 라이트하우스의
노래였습니다
177
00:07:38,104 --> 00:07:41,840
케이 빌리의
'70년대 슈퍼 사운드'
178
00:07:41,841 --> 00:07:44,710
계속 청취해 주세요
179
00:09:22,240 --> 00:09:24,341
맙소사!
180
00:09:24,342 --> 00:09:25,976
제기랄!
181
00:09:28,179 --> 00:09:30,147
죽을 거 같아요
182
00:09:30,148 --> 00:09:33,050
나 죽어요, 죽는다고요!
183
00:09:33,051 --> 00:09:34,718
조금만 참아, 친구
184
00:09:36,087 --> 00:09:37,888
나 죽어요!
185
00:09:40,158 --> 00:09:41,592
미안해요
186
00:09:42,928 --> 00:09:45,362
- 그딴 여자가 날 죽이다니
- 손 이리 줘
187
00:09:45,363 --> 00:09:47,631
누가 생각이나 했겠어요?
188
00:09:48,767 --> 00:09:51,468
그런 말 하지 마
189
00:09:52,237 --> 00:09:54,939
자넨 다쳤잖아
엄청 심하게 다치긴 했지만
190
00:09:54,940 --> 00:09:56,106
죽진 않을 거야
191
00:09:56,107 --> 00:09:58,943
난 죽을 거예요
죽을...
192
00:10:02,547 --> 00:10:05,549
이 피 때문에
무서워 죽겠다고요, 래리
193
00:10:05,550 --> 00:10:07,084
죽을 거예요
내가 알아요
194
00:10:07,986 --> 00:10:11,155
자네가 의학 학위까지
딴 줄은 몰랐군
195
00:10:13,491 --> 00:10:16,627
자네 의사야?
의사냐니까
196
00:10:17,329 --> 00:10:19,897
대답해, 자네 의사야?
197
00:10:21,733 --> 00:10:23,467
의사 아니에요
198
00:10:23,468 --> 00:10:24,768
다행이군
199
00:10:24,769 --> 00:10:27,771
그럼 지금 뭣도 모르고
말한다는 거 인정하지?
200
00:10:27,772 --> 00:10:31,008
그러니까 되지도 않는
의학적 소견은 집어치우고
201
00:10:31,009 --> 00:10:34,712
누워서 뉴스나 들어
집결 장소로 갈 테니까
202
00:10:34,713 --> 00:10:36,814
조가 의사를 불러 줄 거야
203
00:10:36,815 --> 00:10:40,951
의사가 말끔히 고쳐 줄 거고
자넨 괜찮아질 거야
204
00:10:41,953 --> 00:10:43,420
말해!
205
00:10:43,421 --> 00:10:45,022
괜찮을 거라고
206
00:10:45,590 --> 00:10:47,124
말해!
207
00:10:47,125 --> 00:10:49,226
괜찮을 거야
208
00:10:49,928 --> 00:10:53,030
말로 하라고
괜찮을 거라니까?
209
00:10:53,031 --> 00:10:54,565
죽겠네
210
00:10:54,566 --> 00:10:56,567
입 벌리고 말하란 말이야!
211
00:10:57,235 --> 00:10:59,770
- 말해!
- 난 괜찮아요, 래리
212
00:11:00,438 --> 00:11:01,605
잘했어
213
00:11:02,440 --> 00:11:03,607
그래
214
00:11:06,277 --> 00:11:07,678
난 괜찮아요
215
00:11:16,087 --> 00:11:17,421
어디 왔는지 봐
216
00:11:18,556 --> 00:11:21,425
어디 왔는지 보라고
창고에 왔어
217
00:11:21,426 --> 00:11:23,394
래리, 아기가 있었어요
218
00:11:24,062 --> 00:11:26,530
- 아기가 있었다고요!
- 창고에 무사히 왔어
219
00:11:28,299 --> 00:11:29,867
자네 사내자식 맞지?
220
00:11:29,868 --> 00:11:31,468
사나이잖아?
221
00:11:32,637 --> 00:11:36,940
- 말해, 누가 사나이지?
- 난 사나이예요
222
00:11:36,941 --> 00:11:40,177
자넨 사내자식이야
끝내주는 사나이라고
223
00:11:43,815 --> 00:11:47,317
좋아, 창고에 왔어
224
00:11:47,318 --> 00:11:49,720
잘 봐, 우리가 해냈어
225
00:11:49,721 --> 00:11:52,823
성공했다고
무사히 왔잖아
226
00:11:52,824 --> 00:11:54,792
우리가 해냈다니까
227
00:11:56,461 --> 00:11:59,463
창고에 왔어
여기가 어딘지 봐
228
00:12:00,832 --> 00:12:04,735
어딘지 좀 봐
조금만 더 참고
229
00:12:04,736 --> 00:12:06,503
괜찮아, 참아
230
00:12:07,972 --> 00:12:10,541
- 죽겠어요
- 머리 그만 박아
231
00:12:10,542 --> 00:12:12,276
그러다 바닥에 구멍 나겠어
232
00:12:13,883 --> 00:12:16,417
그러고 싶지는 않지?
233
00:12:18,257 --> 00:12:21,726
내가 할 수 있는 게 없어
조만 오면 돼
234
00:12:22,728 --> 00:12:24,696
오는 중이랬어
235
00:12:24,697 --> 00:12:27,932
조가 자넬 도와줄 거야
돌봐 줄 거라고
236
00:12:27,933 --> 00:12:30,368
알겠지? 우린 여기 앉아서
조만 기다리면 돼
237
00:12:32,338 --> 00:12:34,039
누굴 기다린다고?
238
00:12:34,774 --> 00:12:35,840
조
239
00:12:36,675 --> 00:12:37,976
그래
240
00:12:40,212 --> 00:12:43,748
래리? 나 무서워 죽겠어요
241
00:12:47,186 --> 00:12:49,287
나 좀 안아 줄래요?
242
00:12:50,623 --> 00:12:51,956
알겠어
243
00:13:05,838 --> 00:13:08,373
괜찮아, 이렇게 하자고
244
00:13:17,616 --> 00:13:19,751
마음껏 겁내도 돼
245
00:13:20,653 --> 00:13:23,188
오늘 하루
아주 용감했으니까
246
00:13:27,193 --> 00:13:30,829
이제 긴장 풀어도 돼, 알겠지?
247
00:13:30,830 --> 00:13:32,964
절대 안 죽어
자넨 괜찮을 거야
248
00:13:32,965 --> 00:13:36,101
조만 오면
완벽하게 고쳐 줄 거야
249
00:13:38,170 --> 00:13:40,371
너무 아파요, 래리
250
00:13:41,607 --> 00:13:44,042
그건 안 좋지
251
00:13:44,810 --> 00:13:47,479
래리
252
00:13:47,480 --> 00:13:50,515
애써 줘서 진짜 고마운데요
253
00:13:51,550 --> 00:13:55,353
내가 조금 전까진
겁에 질렸던 거 같아요
254
00:13:55,354 --> 00:13:57,722
하지만 이제 정신 차렸어요
255
00:13:58,591 --> 00:14:01,726
내가 지금 배에
총 맞은 상황이잖아요
256
00:14:01,727 --> 00:14:04,662
치료받지 않으면
죽을 거예요
257
00:14:08,501 --> 00:14:12,637
- 병원에 데려갈 순 없어
- 누가 감옥 보낸대요?
258
00:14:12,638 --> 00:14:16,741
병원에 들어갈 필요 없어요
그냥 앞까지만 태워다 줘요
259
00:14:16,742 --> 00:14:20,245
길가에 내려놓으면
내가 알아서 할게요
260
00:14:22,948 --> 00:14:26,451
아무 말도 안 할게요
아무 말도 안 해요
261
00:14:27,386 --> 00:14:29,787
맹세해요
262
00:14:31,557 --> 00:14:34,859
내 눈을 봐요, 래리
내 눈 좀 봐요
263
00:14:36,362 --> 00:14:41,065
아무 말도 안 할게요
264
00:14:41,066 --> 00:14:42,901
당신은 안전할 거예요
265
00:14:44,570 --> 00:14:47,772
자넨 안 죽는다니까
266
00:14:48,574 --> 00:14:51,376
내 말 들어
자넨 괜찮을 거야
267
00:14:53,145 --> 00:14:55,146
원래 총에 맞으면
268
00:14:55,147 --> 00:14:57,815
제일 아픈 데가
무릎이랑 배 쪽이야
269
00:14:57,816 --> 00:15:01,853
- 진짜 그러네요
- 하지만 쉽게 죽진 않아
270
00:15:01,854 --> 00:15:03,588
며칠은 걸린다고
271
00:15:04,423 --> 00:15:06,524
차라리 죽고 싶을 정도일걸
272
00:15:06,525 --> 00:15:08,626
하지만 자네 상처로 죽으려면
며칠은 걸려
273
00:15:08,627 --> 00:15:09,727
시간은 자네 편이야
274
00:15:10,396 --> 00:15:12,664
함정이었던 거예요?
275
00:15:12,665 --> 00:15:14,165
맞아!
276
00:15:14,166 --> 00:15:16,668
오렌지가 총에 맞은 거예요?
277
00:15:17,336 --> 00:15:18,636
배에 맞았어
278
00:15:19,538 --> 00:15:20,305
미치겠네
279
00:15:20,306 --> 00:15:22,073
브라운은 어딨어요?
280
00:15:22,074 --> 00:15:23,274
죽었어
281
00:15:24,543 --> 00:15:26,477
어떻게 죽었는데요?
282
00:15:26,478 --> 00:15:28,479
어떻게 죽었을 거 같아?
283
00:15:28,480 --> 00:15:30,215
경찰이 쐈지
284
00:15:30,883 --> 00:15:33,751
안 좋아요
완전 안 좋다고요
285
00:15:34,453 --> 00:15:35,687
심해요?
286
00:15:36,388 --> 00:15:38,089
보면 몰라?
287
00:15:38,824 --> 00:15:42,427
다 망했어요
완전 망했다고요
288
00:15:43,162 --> 00:15:45,997
누가 우릴 함정에
몰아넣은 거예요
289
00:15:48,801 --> 00:15:51,336
진짜 우리가
함정에 빠진 거 같아?
290
00:15:51,337 --> 00:15:52,904
의심할 여지가 있어요?
291
00:15:52,905 --> 00:15:55,073
함정에 빠진 거 같은 게 아니라
함정에 빠진 거라고요
292
00:15:55,074 --> 00:15:57,508
아니면 그 경찰들이
어디서 나왔겠어요?
293
00:15:57,509 --> 00:15:59,777
그림자도 안 보이던 경찰이
갑자기 나타난 게 말이 돼요?
294
00:15:59,778 --> 00:16:02,313
사이렌 소리도
안 들렸잖아요
295
00:16:02,314 --> 00:16:04,182
경보기가 울린 거죠?
경보기가 울리면
296
00:16:04,183 --> 00:16:05,783
평균 출동 시간이
4분은 된다고요
297
00:16:05,784 --> 00:16:08,486
순찰차가 정확히 그 시간에
주변을 돌고 있던 게 아니라면
298
00:16:08,487 --> 00:16:11,122
출동하는 데 현실적으로
4분은 걸린다고요
299
00:16:11,123 --> 00:16:14,225
1분도 안 돼서 경찰 17명이
출동 준비를 마치고
300
00:16:14,226 --> 00:16:16,027
거기 있었다는 게
말이 돼요?
301
00:16:16,028 --> 00:16:17,562
대기하고 있던 거예요
302
00:16:19,064 --> 00:16:21,366
두 번째 기동대가
차 타고 나타난 거 기억나요?
303
00:16:21,367 --> 00:16:23,101
경보기 울려서 출동한 건
그놈들이라고요
304
00:16:23,102 --> 00:16:26,170
장담하는데 먼저 도착한 놈들은
거기서 기다리고 있었을 거예요
305
00:16:26,839 --> 00:16:29,440
생각 안 해 봤어요?
306
00:16:29,441 --> 00:16:31,342
생각할 시간이 없었어
307
00:16:32,211 --> 00:16:35,647
거기서 빠져나올 생각만 했지
308
00:16:35,648 --> 00:16:38,249
빠져나온 다음엔
이 친구 때문에 정신없었고
309
00:16:38,250 --> 00:16:39,684
그럼 이제라도
생각 좀 해 봐요
310
00:16:39,685 --> 00:16:41,185
난 그 생각만
하고 있으니까요
311
00:16:41,186 --> 00:16:44,222
여기도 안 오려고 했어요
그냥 떠나려고 했다고요
312
00:16:44,223 --> 00:16:46,724
누가 우릴 함정에 몰았든
여기도 알 테니까요
313
00:16:46,725 --> 00:16:48,126
경찰이 지키고 있었으면
어쩔 뻔했어요?
314
00:16:48,127 --> 00:16:50,995
지금이라도 출동할지 몰라요!
315
00:16:54,233 --> 00:16:57,468
다른 방으로 좀 가지
저쪽으로
316
00:16:58,671 --> 00:17:01,506
가지 마요, 나 죽어요
317
00:17:02,174 --> 00:17:04,709
아무 데도 안 가
저쪽에 있을 거야
318
00:17:04,710 --> 00:17:08,212
바로 옆 방이야
내가 보고 있을게
319
00:17:08,213 --> 00:17:10,748
저쪽에서 보고 있을 테니까
걱정하지 마
320
00:17:10,749 --> 00:17:12,250
누워 있어
321
00:17:12,251 --> 00:17:14,752
저쪽에 있을게
322
00:17:17,623 --> 00:17:18,790
래리?
323
00:17:19,625 --> 00:17:21,926
난 죽을 거예요
324
00:17:21,927 --> 00:17:23,194
래리
325
00:17:25,764 --> 00:17:28,333
내가 지금 여기서
뭘 하고 있는 건지!
326
00:17:28,334 --> 00:17:30,468
이번 작업은
처음부터 낌새가 안 좋았어요
327
00:17:30,469 --> 00:17:32,870
뭔가 이상하다 싶었을 때
바로 거절하고 빠질걸
328
00:17:32,871 --> 00:17:34,238
내가 하는 일이 그렇지
329
00:17:34,239 --> 00:17:35,973
그래서 마약 사다가도
매번 걸린다니까요
330
00:17:35,974 --> 00:17:36,607
늘 이래요
331
00:17:36,608 --> 00:17:39,377
뭔가 느낌이 안 좋아도
믿고 싶은 거 알죠?
332
00:17:39,378 --> 00:17:42,347
판매자가 첩자가 아니라
멀쩡한 딜러일 수도 있으니까요
333
00:17:42,348 --> 00:17:43,381
한 번도 그런 적 없어요
334
00:17:43,382 --> 00:17:45,783
작업 때도 뭔가 이상하면
바로 발 빼기로 맹세했는데
335
00:17:45,784 --> 00:17:49,020
못 그랬어요
빌어먹을 돈 때문에!
336
00:17:49,021 --> 00:17:51,756
이미 끝난 일이야
진정하라고
337
00:17:52,858 --> 00:17:54,258
진정됐어?
338
00:17:55,994 --> 00:17:57,362
진정됐어요
339
00:17:59,131 --> 00:18:00,765
정신 차리게 세수 좀 해
340
00:18:05,270 --> 00:18:06,771
침착해
341
00:18:21,653 --> 00:18:23,755
진정하고 담배 한 대 피워
342
00:18:24,890 --> 00:18:26,157
끊었어요
343
00:18:26,925 --> 00:18:28,826
- 알겠어
- 왜요, 담배 있어요?
344
00:18:29,528 --> 00:18:30,328
있어
345
00:18:37,202 --> 00:18:38,269
여기
346
00:18:40,506 --> 00:18:43,608
받아, 한 대 피워
347
00:18:43,609 --> 00:18:44,809
고마워요
348
00:19:02,461 --> 00:19:03,861
좋아
349
00:19:03,862 --> 00:19:06,130
- 정리해 보자고
- 네
350
00:19:06,131 --> 00:19:08,800
우리가 거기 들어가고
모든 게 잘 풀리다가
351
00:19:08,801 --> 00:19:10,701
- 경보기가 작동했지
- 맞아요
352
00:19:12,337 --> 00:19:15,306
뒤돌아봤더니
밖에 경찰이 쫙 깔려 있었어
353
00:19:17,409 --> 00:19:20,945
맞아, 순식간이었지
눈 깜짝할 새에 왔어
354
00:19:20,946 --> 00:19:23,314
다들 미쳐 날뛰기 시작하고
355
00:19:23,315 --> 00:19:26,818
- 블론드가 총을 쏘기...
- 아니에요
356
00:19:27,486 --> 00:19:29,654
- 뭐가 아니야?
- 그러니까
357
00:19:29,655 --> 00:19:32,223
경찰은 경보기가 울린 다음에
온 게 아니에요
358
00:19:32,224 --> 00:19:33,458
경찰은 미스터 블론드가
359
00:19:33,459 --> 00:19:35,893
총을 난사하기 시작한 다음에
나타났다고요
360
00:19:35,894 --> 00:19:37,562
경보기 소리가 나자마자
경찰이 보였는데
361
00:19:37,563 --> 00:19:39,464
아니에요
그렇게 금방이 아니었다고요
362
00:19:39,465 --> 00:19:43,034
미스터 블론드가 발광하니까
존재를 드러냈다니까요?
363
00:19:43,035 --> 00:19:44,235
거기 없었다는 게 아니라
364
00:19:44,236 --> 00:19:47,271
거기 있긴 있었는데
미스터 블론드가
365
00:19:47,272 --> 00:19:50,007
총을 난사하기 시작한 다음에
움직였다 이거죠
366
00:19:50,008 --> 00:19:52,410
그래서 우리가
함정에 빠졌단 걸 안 거예요
367
00:19:53,078 --> 00:19:55,346
미스터 화이트
내 말이 맞잖아요?
368
00:19:55,347 --> 00:19:57,014
- 미스터 화이트고 뭐고 때려치워
- 잠깐만요
369
00:19:57,015 --> 00:19:58,483
진짜 이름 말하지 마요!
370
00:19:58,484 --> 00:20:02,353
알고 싶지도 않아요
난 내 이름 안 밝힐 거예요
371
00:20:08,126 --> 00:20:10,161
그래, 상황이 안 좋아
372
00:20:15,667 --> 00:20:17,301
자넨 어떻게 빠져나왔지?
373
00:20:17,970 --> 00:20:19,470
총 쏘면서 나왔죠
374
00:20:19,471 --> 00:20:21,839
다들 총을 쏘기 시작해서
나도 총 쏘면서 빠져나왔어요
375
00:20:25,844 --> 00:20:28,179
비켜요! 물러서요!
376
00:20:28,180 --> 00:20:29,881
비키란 말이야!
377
00:20:32,284 --> 00:20:33,784
빨리 꺼지라니까!
378
00:20:35,020 --> 00:20:37,355
비켜요, 비키라고요!
379
00:20:42,528 --> 00:20:46,130
젠장, 뭐 하는 자식이야?
380
00:20:46,131 --> 00:20:47,865
- 미친놈
- 꺼져!
381
00:20:47,866 --> 00:20:49,333
- 옆으로!
- 망할 인간들
382
00:20:49,334 --> 00:20:51,869
- 비켜요!
- 엎드려, 어니!
383
00:20:57,943 --> 00:20:59,410
- 세상에
- 빨리 내려!
384
00:20:59,411 --> 00:21:01,379
차에서 내리라고!
385
00:21:02,047 --> 00:21:03,848
비켜요, 비켜요!
386
00:21:32,611 --> 00:21:34,478
경찰 두 놈 쐈어요
387
00:21:35,147 --> 00:21:37,248
누구 죽였어요?
388
00:21:37,249 --> 00:21:38,482
경찰 몇 놈
389
00:21:39,151 --> 00:21:40,351
민간인은 없었고요?
390
00:21:40,519 --> 00:21:41,886
경찰뿐이었어
391
00:21:54,032 --> 00:21:56,500
블론드 자식
진짜 어처구니없지 않아요?
392
00:21:57,269 --> 00:22:00,705
그런 미친 짓은
내 평생 처음 봤어
393
00:22:00,706 --> 00:22:03,207
조가 그런 미친놈은
왜 고용한 거야?
394
00:22:03,208 --> 00:22:05,610
나도 사람 죽이기 싫어요
395
00:22:05,611 --> 00:22:07,378
그래도 내가
문밖에 나섰을 때
396
00:22:07,379 --> 00:22:09,814
누가 가로막고 있다면
어쩔 수 없는 거잖아요
397
00:22:09,815 --> 00:22:11,682
나도 그렇게 생각해
398
00:22:12,351 --> 00:22:17,154
10년 형을 사느니
머저리 같은 놈을 죽이는 게
399
00:22:18,924 --> 00:22:21,025
더 현명한 결정이지
400
00:22:21,026 --> 00:22:23,027
그래도 난 미친놈은 아니라고
401
00:22:23,028 --> 00:22:25,863
조는 도대체
무슨 생각을 한 거야?
402
00:22:25,864 --> 00:22:28,399
그딴 놈이랑
무슨 일을 하라고
403
00:22:30,002 --> 00:22:31,202
그놈이 미쳐 날뛰는 동안
404
00:22:31,203 --> 00:22:33,371
우릴 쏘지 않은 것만 해도
천만다행이었지
405
00:22:33,372 --> 00:22:36,707
나야말로 그놈을
쏘기 일보 직전까지 갔다니까
406
00:22:37,709 --> 00:22:40,645
누구든 겁은 먹죠
모두가 그래요
407
00:22:41,580 --> 00:22:43,981
긴장하면 겁먹는 게
인간의 당연한 본능이죠
408
00:22:43,982 --> 00:22:46,283
이름이 뭐든 간에
그건 어쩔 수 없는 거잖아요
409
00:22:47,819 --> 00:22:49,654
대신 겁을 먹어도
티는 내면 안 되죠
410
00:22:49,655 --> 00:22:50,988
머릿속에서만 그래야죠
안 그래요?
411
00:22:51,657 --> 00:22:53,557
한 2초 정도 마음을 가다듬고
412
00:22:53,558 --> 00:22:55,593
정신 차려서
해결해야 할 거 아니에요
413
00:22:55,594 --> 00:22:56,527
죄다 난장판 만들고
414
00:22:56,528 --> 00:22:58,629
총만 휘두르면
안 되는 거 아니에요?
415
00:22:58,630 --> 00:23:02,066
맞아, 어떤 상황이든
프로답게 굴어야지
416
00:23:02,734 --> 00:23:05,569
사이코패스는 프로가 아니야
417
00:23:05,570 --> 00:23:07,438
사이코패스랑 일할 순 없지
418
00:23:07,439 --> 00:23:10,574
미친놈들은 갑자기
무슨 짓을 할지 모르니까
419
00:23:11,977 --> 00:23:13,444
생각을 좀 해 봐
420
00:23:13,445 --> 00:23:16,247
그 흑인 여자애가
몇 살이나 됐을 거 같아, 20살?
421
00:23:16,915 --> 00:23:18,082
21살?
422
00:23:18,083 --> 00:23:19,583
그 정도 되겠죠
423
00:23:20,318 --> 00:23:23,120
다른 사람들은
어떻게 됐는지 봤어요?
424
00:23:24,556 --> 00:23:27,458
나랑 오렌지는 차에 뛰어들었고
브라운은 미친 듯이 밟아 댔지
425
00:23:28,126 --> 00:23:29,960
그다음은 나도 몰라
426
00:23:29,961 --> 00:23:33,097
다들 살기 위해
각자 움직였겠죠
427
00:23:33,098 --> 00:23:35,566
블론드랑 블루는
전혀 알 수가 없네요
428
00:23:35,567 --> 00:23:39,136
- 나오고 뒤도 안 돌아봤어요
- 어떻게 됐을까?
429
00:23:39,805 --> 00:23:43,874
어떻게 되긴요?
경찰한테 잡혔거나 죽었겠죠
430
00:23:44,943 --> 00:23:47,578
살아 나올 길은 없었을까?
자네도 나왔잖아
431
00:23:47,579 --> 00:23:49,380
그건 기적이었죠
432
00:23:50,048 --> 00:23:53,617
그들도 도망쳤다면
대체 어디로 간 건데요?
433
00:23:54,853 --> 00:23:57,288
한 놈이 다이아몬드를 들고
튀었을 가능성은...
434
00:23:57,289 --> 00:23:59,056
불가능해요
435
00:23:59,057 --> 00:24:01,092
어떻게 확신하지?
436
00:24:02,094 --> 00:24:03,861
다이아몬드는
내가 갖고 나왔으니까요
437
00:24:12,337 --> 00:24:13,738
기특하군
438
00:24:14,606 --> 00:24:15,673
어딨어?
439
00:24:16,708 --> 00:24:17,875
숨겨 놨어요
440
00:24:17,876 --> 00:24:20,144
나랑 같이 갈 생각 있으면
가지러 가죠
441
00:24:20,145 --> 00:24:21,679
지금 당장요
442
00:24:21,680 --> 00:24:22,646
여기 있는 건
443
00:24:22,647 --> 00:24:25,416
바보도 아니고
미친 짓이라고요
444
00:24:25,417 --> 00:24:29,553
- 여기서 만나기로 했잖아
- 그럼 다들 어디 간 건데요?
445
00:24:29,554 --> 00:24:32,723
배신자가 있다는 걸 안 순간
작전은 무산됐어요
446
00:24:32,724 --> 00:24:35,893
블론드랑 블루 행방은
짐작도 안 되잖아요
447
00:24:35,894 --> 00:24:37,928
둘 다 죽었을 수도 있고
체포됐을 수도 있죠
448
00:24:37,929 --> 00:24:41,365
지금 경찰서에 앉혀 놓고
압박을 가하고 있을지도 몰라요
449
00:24:41,366 --> 00:24:45,202
우리 본명은 모르지만
이곳을 불고 있을지도 모르고요
450
00:24:52,911 --> 00:24:55,813
징크스가 틀림없어
451
00:24:56,681 --> 00:24:57,815
뭐라고요?
452
00:25:00,318 --> 00:25:02,853
지지난번 작업이
4명이 하는 거였는데
453
00:25:03,522 --> 00:25:06,157
그중 한 명이
잠복 경찰이란 걸 알아냈어
454
00:25:07,959 --> 00:25:09,160
재수 옴 붙었네요
455
00:25:10,729 --> 00:25:13,330
제때 발견해서 다행이었어
456
00:25:13,331 --> 00:25:16,600
다 손 떼고 포기해야 했지
457
00:25:17,402 --> 00:25:19,703
이번엔 누가 첩자인데요?
458
00:25:19,704 --> 00:25:21,038
미스터 블루?
459
00:25:21,773 --> 00:25:23,574
미스터 브라운?
460
00:25:23,575 --> 00:25:24,875
조?
461
00:25:24,876 --> 00:25:27,044
이번 작업도
조가 꾸민 거잖아요
462
00:25:27,045 --> 00:25:28,979
- 그놈이 꾸몄을 수도 있죠
- 아니, 그건 아니야
463
00:25:29,981 --> 00:25:31,382
조랑은 오래된 사이야
464
00:25:31,383 --> 00:25:34,718
조는 이번 일에 관해
아무것도 몰랐다고 장담하지
465
00:25:34,719 --> 00:25:36,720
난 어렸을 때부터
조랑 알고 지냈어요
466
00:25:36,721 --> 00:25:39,723
그런데도 조가 아니라고
확신하는 건 멍청한 짓이에요
467
00:25:39,724 --> 00:25:41,025
내가 아니라는 건
확신할 수 있죠
468
00:25:41,026 --> 00:25:42,626
내가 아니라는 건
확실히 아니까요
469
00:25:42,627 --> 00:25:44,295
하지만 다른 사람에 관해선
확신할 수 없는 거예요
470
00:25:44,296 --> 00:25:46,230
확실히 모르니까요
471
00:25:46,231 --> 00:25:48,364
당신이 첩자일지도
모르는 일이죠
472
00:25:48,471 --> 00:25:50,331
네놈이 첩자일지도
모르는 일이지!
473
00:25:50,435 --> 00:25:53,237
이제야 머리가 돌아가나 보네요
474
00:25:53,238 --> 00:25:55,039
저놈이 첩자일지도
모르는 일이라고요
475
00:25:55,040 --> 00:25:59,143
저기 누워 있는 놈은
내 눈앞에서 총에 맞았어
476
00:25:59,144 --> 00:26:01,312
무슨 첩자 타령이야?
477
00:26:01,313 --> 00:26:05,182
내 말이 맞다니까요
누가 됐든 첩자가 있어요
478
00:26:11,022 --> 00:26:13,557
화장실은 어디예요?
물 좀 빼야겠는데
479
00:26:16,528 --> 00:26:17,528
복도로 내려가서
480
00:26:17,529 --> 00:26:20,764
왼쪽에 있는 계단으로 올라가면
오른쪽에 있어
481
00:26:28,984 --> 00:26:31,753
- 앨라배마는 잘 지내나?
- 앨라배마요?
482
00:26:32,921 --> 00:26:35,857
배마 못 본지
1년 반이 넘었어요
483
00:26:36,625 --> 00:26:38,793
둘이 한 팀 아니었나?
484
00:26:40,295 --> 00:26:42,063
한동안 그랬죠
485
00:26:42,064 --> 00:26:45,867
작업 몇 개 같이하다가
관두기로 했어요
486
00:26:45,868 --> 00:26:47,068
왜?
487
00:26:50,472 --> 00:26:54,075
남녀가 한 쌍으로 오래가면
일에 지장이 생기거든요
488
00:26:54,743 --> 00:26:56,177
배마는 지금 뭘 하는데?
489
00:26:56,178 --> 00:27:00,214
프랭크 맥가르랑 팀 먹었어요
두어 개 일도 같이 하고요
490
00:27:00,215 --> 00:27:02,283
근사한 여자예요
괜찮은 도둑이죠
491
00:27:02,361 --> 00:27:04,541
미스터 화이트
492
00:27:06,088 --> 00:27:09,390
- 설명해 봐요
- 5명이 하는 작업이야
493
00:27:09,391 --> 00:27:12,093
다이아몬드 도매상에
쳐들어갔다 빠져나오면 돼
494
00:27:12,094 --> 00:27:13,461
다이아몬드는
어떻게 처리하고요?
495
00:27:13,462 --> 00:27:15,163
그쪽에 아는 사람 없는데
496
00:27:15,164 --> 00:27:17,365
걱정 마
기다리고 있는 자들이 있어
497
00:27:18,033 --> 00:27:20,835
마르셀로 스파이비는?
다이아몬드 거래하지 않나?
498
00:27:20,836 --> 00:27:23,604
수잔빌에서
20년 형 살고 있어요
499
00:27:23,605 --> 00:27:25,673
20년? 세상에나
500
00:27:25,674 --> 00:27:27,809
- 뭐 때문에?
- 운이 안 좋았죠
501
00:27:28,477 --> 00:27:30,812
운이 더럽게 안 좋았나 보군
502
00:27:31,580 --> 00:27:32,914
작업 시간은요?
503
00:27:32,915 --> 00:27:36,050
최대 2분이지만
웬만한 2분은 아니야
504
00:27:36,051 --> 00:27:39,287
대낮인 데다 영업시간이고
사람들도 상대해야 하지
505
00:27:39,955 --> 00:27:41,989
사람들 상대할 자들은
따로 있을 거야
506
00:27:41,990 --> 00:27:43,357
직원은 몇 명인데요?
507
00:27:43,358 --> 00:27:46,694
20명 정도
보안은 느슨한 편이야
508
00:27:46,695 --> 00:27:49,263
보통 상자로 거래하지
509
00:27:49,264 --> 00:27:52,333
다이아몬드 신디케이트에서 나온
원석 말이야
510
00:27:52,334 --> 00:27:57,071
하지만 이날은 이스라엘에서
가공된 다이아몬드를 들여올 거야
511
00:27:57,072 --> 00:27:59,340
중간 기착지인 셈이지
512
00:27:59,341 --> 00:28:01,609
다음 날 버몬트로 운반될 거야
513
00:28:01,610 --> 00:28:02,710
아니죠
514
00:28:06,248 --> 00:28:08,282
배당금은요, 파파?
515
00:28:08,283 --> 00:28:10,151
짭짤해, 주니어
516
00:28:10,152 --> 00:28:11,853
아주 짭짤하다고
517
00:28:14,656 --> 00:28:15,957
있잖아요
518
00:28:15,958 --> 00:28:18,059
마음대로 해요
난 나갈 테니까
519
00:28:18,060 --> 00:28:20,161
며칠 모텔에 있을래요
520
00:28:20,162 --> 00:28:23,331
몸 좀 사리고 있다가
조한테 전화할 거예요
521
00:28:23,332 --> 00:28:25,099
젠장, 죽었어요?
522
00:28:27,936 --> 00:28:29,303
죽은 거예요?
523
00:28:31,607 --> 00:28:33,241
안 죽었어
524
00:28:33,242 --> 00:28:34,175
그럼요?
525
00:28:37,379 --> 00:28:40,148
지릴 뻔했네
진짜 죽은 줄 알았잖아요
526
00:28:41,617 --> 00:28:44,285
치료 못 받으면
진짜 죽게 될 거야
527
00:28:45,275 --> 00:28:47,709
어쩌려고요?
병원에 데려갈 순 없잖아요
528
00:28:50,092 --> 00:28:53,995
치료 못 받으면
오늘 밤도 못 넘길지 몰라
529
00:28:54,663 --> 00:28:56,831
저 친구 배 속에
총알이 박힌 건 내 잘못이야
530
00:28:56,832 --> 00:29:00,935
자네한텐 상관없을지 몰라도
나한텐 중요한 문제라고
531
00:29:00,936 --> 00:29:01,869
지금 그게 문제예요?
532
00:29:01,870 --> 00:29:04,772
여기 있는 건 미친 짓이에요
나가야 해요
533
00:29:04,773 --> 00:29:06,674
그래서 어쩌자고?
호텔에라도 갈까?
534
00:29:07,342 --> 00:29:09,644
저놈은 총에 맞아서
배에 구멍이 났어
535
00:29:09,645 --> 00:29:11,078
칼에 찔린 돼지 마냥
피범벅이지
536
00:29:11,747 --> 00:29:14,148
정신이라도 들면
아파서 난리 칠걸
537
00:29:15,083 --> 00:29:17,485
아이디어가 있으면
말로 해요
538
00:29:17,486 --> 00:29:19,053
조가 도울 수 있어
539
00:29:19,054 --> 00:29:20,855
조랑 연락하면 돼
540
00:29:21,523 --> 00:29:23,224
조가 의사한테 데려다주든가
541
00:29:23,892 --> 00:29:25,927
의사를 데리고 오든가 할 거야
542
00:29:26,929 --> 00:29:30,064
조를 믿을 수 있다고 쳐도
연락은 어떻게 하는데요?
543
00:29:31,667 --> 00:29:32,833
여기 오기로 했는데
안 왔잖아요
544
00:29:32,834 --> 00:29:35,203
그러니 여기 있는 게
위험하단 거예요
545
00:29:35,204 --> 00:29:37,205
조가 신뢰할 만한
사람이라 해도
546
00:29:37,206 --> 00:29:38,940
이 꼴을 보면
퍽이나 좋아하겠네요
547
00:29:38,941 --> 00:29:41,375
강도 작전을 꾸몄는데
피바다가 벌어졌잖아요
548
00:29:41,376 --> 00:29:44,345
경찰도 죽고
강도도 죽고, 시민도 죽고
549
00:29:45,013 --> 00:29:47,848
우리의 곤란한 상황을
퍽이나 동정해 주겠어요
550
00:29:47,849 --> 00:29:48,716
만약 내가 조라면
551
00:29:48,717 --> 00:29:52,853
이 빌어먹을 난장판에서
최대한 멀리 떨어져 있겠어요
552
00:29:56,358 --> 00:29:58,526
자네가 오기 전에
553
00:29:59,194 --> 00:30:01,662
미스터 오렌지가
의사한테 데려다 달라고
554
00:30:01,663 --> 00:30:03,231
나한테 부탁했었어
555
00:30:04,800 --> 00:30:08,069
저 친구를
경찰에 넘기긴 싫지만
556
00:30:08,070 --> 00:30:09,937
그렇게라도 안 하면 죽겠지
557
00:30:10,939 --> 00:30:12,440
애원했다니까
558
00:30:14,176 --> 00:30:17,144
좋아요
그럼 병원에 데려다 주죠
559
00:30:17,145 --> 00:30:19,347
본인이 그렇게 말했다면
그렇게 하자고요
560
00:30:20,015 --> 00:30:22,783
우리에 관해선 아무것도 모르니
본인 결정에 따르면 되죠
561
00:30:22,784 --> 00:30:24,318
나에 관해선 좀 알아
562
00:30:27,556 --> 00:30:28,956
뭘요?
563
00:30:28,957 --> 00:30:30,925
잠깐만요
이름을 말한 건 아니겠죠?
564
00:30:30,926 --> 00:30:33,127
이름이랑 고향을 말해 줬어
565
00:30:34,129 --> 00:30:35,396
왜요?
566
00:30:37,065 --> 00:30:41,936
며칠 전에 고향 얘기가 나왔거든
그냥 자연스러운 대화였지
567
00:30:42,604 --> 00:30:44,972
본명은 밝히지 않기로 했잖아요?
568
00:30:45,641 --> 00:30:46,974
물어봤으니까
569
00:30:48,777 --> 00:30:52,346
경찰한테 막 벗어났을 때
총에 맞았어
570
00:30:52,347 --> 00:30:54,715
나 때문에 총에 맞았단 말이야
571
00:30:55,951 --> 00:30:58,352
온통 피범벅이 돼서
572
00:30:58,353 --> 00:31:00,021
아프다고 소리 지르고
573
00:31:00,856 --> 00:31:04,125
맹세하는데
그 자리에서 죽을 줄 알았다고
574
00:31:04,126 --> 00:31:05,693
안심시켜 주고 싶어서
575
00:31:07,095 --> 00:31:08,195
걱정 말라고
576
00:31:08,196 --> 00:31:10,831
다 잘될 거라고
내가 보살펴 주겠다고 말했더니
577
00:31:11,967 --> 00:31:13,634
내 이름을 물어본 거야
578
00:31:15,904 --> 00:31:18,105
내 팔 안에서 죽어 가는데
579
00:31:18,106 --> 00:31:20,741
나보고 어쩌란 말이야?
580
00:31:22,010 --> 00:31:26,080
미안하지만 그런 정보는
못 알려 준다고 말해?
581
00:31:26,915 --> 00:31:28,949
규칙에 어긋나니까?
582
00:31:29,951 --> 00:31:31,752
믿을 수 없다고 해?
583
00:31:32,954 --> 00:31:34,855
그래야 했을지도 모르지만
그럴 수 없었다고
584
00:31:36,258 --> 00:31:38,759
- 내 말은...
- 너나 조나 다 나가 죽어!
585
00:31:38,760 --> 00:31:40,828
눈물겨운 장면이긴 했겠네요
586
00:31:40,829 --> 00:31:43,064
- 깐죽대지 마!
- 이거 하나 물어보죠
587
00:31:43,065 --> 00:31:44,632
고향에서 전과 기록 있어요?
588
00:31:44,633 --> 00:31:46,967
- 그래!
- 그렇군요
589
00:31:46,968 --> 00:31:49,970
그럼 사진이
남아 있을 거 아니에요?
590
00:31:49,971 --> 00:31:52,173
이제 오렌지가 아는 건
이름, 인상
591
00:31:52,174 --> 00:31:54,342
고향, 전문 분야네요
592
00:31:54,343 --> 00:31:57,011
용의자 사진 고르는 데
얼마 걸리지도 않겠어요
593
00:31:57,679 --> 00:31:58,312
그게 다죠?
594
00:31:58,313 --> 00:32:01,315
수사망을 좁힐 만한
다른 정보도 준 건 아니겠죠?
595
00:32:01,316 --> 00:32:04,352
계속 같은 말
반복하게 할래?
596
00:32:05,020 --> 00:32:06,821
병원에 데려갈 순 없어요
597
00:32:08,290 --> 00:32:09,757
그럼 죽을 텐데
598
00:32:09,758 --> 00:32:13,427
그건 슬픈 일이지만
다 자기 운이죠
599
00:32:14,096 --> 00:32:15,296
난 왜 건드리는데요?
600
00:32:20,902 --> 00:32:23,037
해보자는 거야?
내가 만만해 보여?
601
00:32:23,038 --> 00:32:24,739
날 쏘겠다고, 이 개자식아?
602
00:32:24,740 --> 00:32:26,807
- 쏴 보라고
- 빌어먹을
603
00:32:26,808 --> 00:32:29,076
이건 내가 만든 상황이 아니야
난 대처하고 있잖아!
604
00:32:29,077 --> 00:32:30,778
당신은 풋내기 도둑처럼
굴고 있지만
605
00:32:30,779 --> 00:32:32,346
난 프로답게 처신하고 있다고
606
00:32:32,347 --> 00:32:33,981
놈들이 오렌지를 잡으면
당신도 잡힐 테고
607
00:32:33,982 --> 00:32:36,550
그럼 나까지 위험해질 테니
두고 볼 수 없다는 거야
608
00:32:37,219 --> 00:32:39,019
이게 내 잘못이라고?
609
00:32:39,020 --> 00:32:40,054
이름 말한 건 내가 아니야
610
00:32:40,055 --> 00:32:42,590
고향 말한 것도 내가 아니고
611
00:32:42,591 --> 00:32:45,292
15분 전에 나한테도
이름 알려 주려고 했잖아
612
00:32:45,293 --> 00:32:47,561
저놈은 당신이 만든 상황 때문에
빼도 박도 못하게 됐어
613
00:32:47,562 --> 00:32:50,064
그러니 그 썩은 표정은
거울 앞에서나 지어
614
00:32:51,066 --> 00:32:53,401
그렇게 험하게 놀면 안 되지
615
00:32:54,069 --> 00:32:55,770
그러다 누구 하나 울겠어
616
00:32:57,038 --> 00:32:58,205
미스터 블론드
617
00:33:00,742 --> 00:33:03,244
사람을 차긴 왜 차?
618
00:33:07,849 --> 00:33:09,316
어떻게 된 거야?
619
00:33:10,419 --> 00:33:12,319
죽은 줄 알았잖아
620
00:33:15,290 --> 00:33:17,758
이봐, 괜찮은 거야?
621
00:33:19,327 --> 00:33:21,028
블루는 어떻게 됐는지 봤어?
622
00:33:21,696 --> 00:33:22,963
자네랑 블루가
어떻게 된 건지 몰라서
623
00:33:22,964 --> 00:33:25,132
궁금해하던 참이야
말 좀 해봐
624
00:33:27,369 --> 00:33:30,237
브라운은 죽었고
오렌지는 배에 총을 맞았어
625
00:33:30,238 --> 00:33:32,540
- 아직 살아는 있지만...
- 그만해, 그만!
626
00:33:32,541 --> 00:33:35,009
빨리 지껄여 보라고
627
00:33:35,677 --> 00:33:37,611
할 얘기 많잖아
628
00:33:38,613 --> 00:33:40,414
우린 이미 제정신이 아니야
629
00:33:40,415 --> 00:33:43,851
자네까지 제정신이
아닐 필요는 없어
630
00:33:44,786 --> 00:33:46,487
그래요, 얘기하죠
631
00:33:47,355 --> 00:33:49,423
첩자가 있는 거 같아
632
00:33:49,424 --> 00:33:51,525
첩자는 확실히 있어
633
00:33:51,526 --> 00:33:54,495
- 왜 그렇게 생각하죠?
- 지금 웃자고 하는 얘기야?
634
00:33:55,230 --> 00:33:58,232
여긴 안전하지 않아
635
00:33:58,233 --> 00:34:01,669
누가 올지도 몰라
나가야 해, 자네도 가자고
636
00:34:01,670 --> 00:34:04,071
아무도 아무 데도 안 가요
637
00:34:04,072 --> 00:34:06,540
엿이나 먹어!
638
00:34:07,209 --> 00:34:08,476
우린 나갈 거야
639
00:34:08,477 --> 00:34:10,578
한 발짝도 못 나가요
미스터 화이트
640
00:34:11,246 --> 00:34:12,746
닥쳐, 미친놈아!
641
00:34:16,084 --> 00:34:18,586
애초에 이 지경이 된 건
다 네놈 때문이야
642
00:34:18,587 --> 00:34:20,187
이 양반 뭐가 문젠데?
643
00:34:20,222 --> 00:34:23,290
뭐가 문제냐고?
문제야 많지
644
00:34:23,291 --> 00:34:26,227
넘치게 많다고
645
00:34:26,228 --> 00:34:29,763
총질 못 해서 안달 난
미친놈 때문에 죽을 뻔했으니!
646
00:34:31,066 --> 00:34:33,067
무슨 소리예요?
647
00:34:33,068 --> 00:34:35,236
네놈이 총 들고 미쳐 날뛰었잖아!
648
00:34:35,971 --> 00:34:38,339
가게에서, 기억 안 나?
649
00:34:38,340 --> 00:34:41,542
그놈들이 경보기를 울렸잖아요
650
00:34:41,543 --> 00:34:43,043
당해도 싸죠
651
00:34:43,278 --> 00:34:45,145
나까지 죽을 뻔했다고!
652
00:34:46,481 --> 00:34:47,715
미친놈아!
653
00:34:49,885 --> 00:34:53,387
어떤 놈인지 알았으면
처음부터 같이 일 안 했어
654
00:34:55,590 --> 00:34:59,727
강아지처럼
계속 짖기만 할 건가?
655
00:34:59,728 --> 00:35:00,961
아니면 물기도 하려나?
656
00:35:01,630 --> 00:35:02,630
뭐라고?
657
00:35:05,834 --> 00:35:07,468
미안한데
내가 귀가 잘 안 들려서
658
00:35:08,136 --> 00:35:10,371
한 번 더 말해 보겠나?
659
00:35:10,372 --> 00:35:13,207
강아지처럼
계속 짖기만 할 건가?
660
00:35:14,776 --> 00:35:15,709
아니면 물기도 하려나?
661
00:35:15,710 --> 00:35:18,412
둘 다 진정 좀 해
662
00:35:18,413 --> 00:35:21,682
이봐, 물러나!
여기가 놀이터인 줄 알아?
663
00:35:21,683 --> 00:35:23,751
프로는 나뿐이야?
664
00:35:23,752 --> 00:35:25,853
우리가 무슨 검둥이
갱단인 줄 알아?
665
00:35:25,854 --> 00:35:27,621
검둥이들이랑 일해 봤어?
둘이랑 똑같다고
666
00:35:27,622 --> 00:35:29,223
맨날 서로 죽이겠다고
협박이나 하면서
667
00:35:29,224 --> 00:35:31,458
자네도 이놈 죽일 생각 했다며
668
00:35:31,459 --> 00:35:33,861
- 그렇게 말했어?
- 그래, 그렇게 말했다
669
00:35:33,862 --> 00:35:34,628
그건 지난 얘기야
670
00:35:34,629 --> 00:35:37,565
지금은 내가 믿을 수 있는
유일한 놈이라고
671
00:35:37,566 --> 00:35:39,300
이런 미친놈이
경찰 끄나풀일 리가 없어
672
00:35:39,301 --> 00:35:41,602
- 지금 편드는 거야?
- 편은 무슨!
673
00:35:41,603 --> 00:35:43,571
지금 우리한테 필요한 건
결속력이라고
674
00:35:43,572 --> 00:35:45,005
누가 내 뒤통수를
친 거라면
675
00:35:45,006 --> 00:35:46,707
그 손모가지 주인이
누군지 알아야겠어
676
00:35:50,345 --> 00:35:54,014
내가 아니라는 건 확실하고
이쪽도 아닌 거 같고
677
00:35:54,749 --> 00:35:57,351
네놈이 아니라는 데
전 재산을 걸지
678
00:35:57,352 --> 00:36:00,254
그러니까 앞잡이가
누군지 찾아보자고, 어때?
679
00:36:04,626 --> 00:36:06,226
진짜 짜릿했어
680
00:36:08,563 --> 00:36:11,465
리 마빈 광팬이지?
681
00:36:13,802 --> 00:36:16,103
나도 좋아해, 멋진 배우거든
682
00:36:18,406 --> 00:36:21,475
심장이 너무 빨리 뛰어서
심장 마비 올 거 같아
683
00:36:22,143 --> 00:36:23,277
그래?
684
00:36:23,278 --> 00:36:27,982
밖에 보여 줄 거 있으니
둘 다 따라와
685
00:36:27,983 --> 00:36:30,217
따라가? 어디로?
686
00:36:31,052 --> 00:36:32,419
내 차로
687
00:36:33,922 --> 00:36:36,290
음료수랑 같이 먹을
감자튀김이라도 놔두고 왔나?
688
00:36:36,291 --> 00:36:38,225
- 그건 벌써 먹었지
- 그래?
689
00:36:38,226 --> 00:36:40,160
두 사람이
보고 싶어 할 만한 게 있어
690
00:36:40,161 --> 00:36:42,229
- 뭔데?
- 서프라이즈야
691
00:36:42,230 --> 00:36:44,665
분명 마음에 들걸
따라와 봐
692
00:36:55,176 --> 00:36:57,277
그래도 여기서
나가긴 해야 해
693
00:36:57,278 --> 00:37:00,014
아니, 여기서 기다려야 해
694
00:37:00,015 --> 00:37:02,850
- 누굴? 경찰?
- 아니, 나이스 가이 에디
695
00:37:03,518 --> 00:37:04,818
- 나이스 가이 에디?
- 그래
696
00:37:04,819 --> 00:37:08,088
지금쯤 코스타리카행 비행기
탔을지 누가 알아?
697
00:37:08,089 --> 00:37:11,458
통화했는데
이리로 오는 길이래
698
00:37:11,459 --> 00:37:12,660
에디랑 통화했다고?
699
00:37:12,661 --> 00:37:14,795
- 그래
- 왜 처음부터 말 안 했어?
700
00:37:14,796 --> 00:37:16,296
안 물어봤으니까
701
00:37:16,297 --> 00:37:18,532
잘났군, 잘났어
에디가 뭐랬는데?
702
00:37:19,200 --> 00:37:20,234
여기 있으랬어
703
00:37:20,902 --> 00:37:25,639
그러니까 그동안
내가 뭐 하나 보여 주지
704
00:37:30,679 --> 00:37:32,413
말도 안 돼
705
00:37:33,081 --> 00:37:36,250
우리 경찰 양반께서
그 끄나풀에 관해
706
00:37:36,918 --> 00:37:38,986
뭔가 할 말이 있을 거 같군
707
00:37:38,987 --> 00:37:40,854
자넨 보통이 아니라니까
708
00:37:42,057 --> 00:37:43,991
좋은 생각이야, 데리고 가자
709
00:37:44,642 --> 00:37:46,196
미스터 블론드
710
00:37:46,861 --> 00:37:49,063
시드, 진정하라고
711
00:37:49,064 --> 00:37:52,533
알고 지낸 세월이 얼만데
자넨 당연히 갚겠지
712
00:37:53,668 --> 00:37:56,470
새삼스레 말할 필요 없어
사람 쑥스럽게
713
00:37:57,505 --> 00:37:59,540
몇 달 안 좋을 때도 있지
714
00:38:00,208 --> 00:38:01,675
다들 그러고 살잖아
715
00:38:01,676 --> 00:38:04,912
삐까번쩍한 투자 회사든
양복장이 어빙이든
716
00:38:04,913 --> 00:38:06,680
다 참고 버티는 수밖에
717
00:38:06,681 --> 00:38:09,316
- 빅 베가가 왔습니다
- 잠깐만
718
00:38:09,317 --> 00:38:11,418
- 누구?
- 빅 베가요
719
00:38:11,419 --> 00:38:14,254
들어오라고 해
끊어야겠네
720
00:38:14,255 --> 00:38:15,956
- 들어와요
- 친구가 왔어
721
00:38:15,957 --> 00:38:18,225
기운 내게
또 통화하자고
722
00:38:18,226 --> 00:38:19,426
걱정 마
723
00:38:24,032 --> 00:38:26,467
환영하네, 빅
724
00:38:26,468 --> 00:38:27,668
조
725
00:38:27,669 --> 00:38:29,937
자유의 공기 맛은 어떤가?
726
00:38:29,938 --> 00:38:31,205
새롭네요
727
00:38:31,206 --> 00:38:33,207
슬픈 현실이지?
728
00:38:33,208 --> 00:38:36,276
앉아, 코트 벗고 편안히 앉게
729
00:38:36,277 --> 00:38:38,078
- 마실 거 줄까?
- 네
730
00:38:38,079 --> 00:38:40,581
레미 마르탱 어때?
731
00:38:41,249 --> 00:38:42,416
좋죠
732
00:38:43,084 --> 00:38:45,052
자네 가석방 감찰관이 누구야?
733
00:38:46,654 --> 00:38:48,756
시무어 스캐그네티요
734
00:38:48,757 --> 00:38:50,090
어때?
735
00:38:51,593 --> 00:38:53,527
빌어먹을 망할 놈이죠
736
00:38:53,528 --> 00:38:55,262
시설 밖으로 못 나가게 해요
737
00:38:55,263 --> 00:38:57,464
어처구니가 없구먼
738
00:38:58,133 --> 00:39:02,336
25센트 차지하려고
노인네 목을 딴 검둥이 놈한텐
739
00:39:02,337 --> 00:39:04,938
천사 같은 감찰관이 붙고
740
00:39:04,939 --> 00:39:08,642
자네 같이 좋은 친구한텐
엿 같은 놈이 붙다니
741
00:39:11,112 --> 00:39:14,815
감옥에 있을 때
물건 보내 주셔서 감사했어요
742
00:39:14,816 --> 00:39:18,018
날 어떻게 생각한 거야?
자넬 잊고 살까 봐?
743
00:39:18,686 --> 00:39:21,088
큰 힘이 됐다고
말씀드리고 싶었어요
744
00:39:21,089 --> 00:39:23,223
내가 그 정도는 해야지
745
00:39:23,224 --> 00:39:25,592
훨씬 많은 걸
해 주고 싶었네만
746
00:39:25,593 --> 00:39:27,294
감사해요, 조
747
00:39:28,530 --> 00:39:29,663
빅
748
00:39:32,967 --> 00:39:34,501
이쑤시개 빅
749
00:39:36,604 --> 00:39:38,272
자네 얘기 좀 해 봐
750
00:39:39,340 --> 00:39:40,507
앞으로 계획은?
751
00:39:40,508 --> 00:39:42,142
망할 놈의 자식
752
00:39:42,143 --> 00:39:44,144
앉아 있는 건 보이는데
믿을 수가 없군
753
00:39:44,145 --> 00:39:46,547
- 잘 지냈어, 이쑤시개?
- 어이, 에디
754
00:39:51,586 --> 00:39:54,688
이봐, 미안해
내가 태우러 갔어야 하는데
755
00:39:54,689 --> 00:39:55,322
내가 너무...
756
00:39:55,323 --> 00:39:59,660
이번 주에 정신이 없었어
일이 꼬여서 계속 빌빌댔거든
757
00:39:59,661 --> 00:40:00,794
그 말 들으니 웃기네
758
00:40:00,795 --> 00:40:02,896
안 그래도 너희 아버지랑
그 얘기하고 있었거든
759
00:40:02,897 --> 00:40:07,134
- 내가 태우러 못 갔다고?
- 아니, 네가 빌빌댄다고
760
00:40:10,071 --> 00:40:11,271
내가 오자마자 이러셨어
761
00:40:11,272 --> 00:40:15,776
'자네가 와서 다행이야
뭐가 어떻게 돌아가는지 알잖아'
762
00:40:15,777 --> 00:40:17,444
'내 아들놈 에디는 얼간이거든'
763
00:40:18,446 --> 00:40:20,547
'사업을 다 망치고 있어'
764
00:40:21,616 --> 00:40:25,586
'사랑하는 아들이긴 하지만
그놈 때문에 다 잃게 생겼어'
765
00:40:25,587 --> 00:40:27,821
그렇게 말씀하셨죠?
직접 말씀해 보세요
766
00:40:28,823 --> 00:40:30,991
글쎄, 너한테 이런 말 하긴
좀 그렇지만
767
00:40:31,659 --> 00:40:34,494
빅이 와서 사업이
어떻게 돌아가는지 묻더구나
768
00:40:35,496 --> 00:40:38,732
감옥에서 4년이나 썩었는데
거짓말할 순 없잖니
769
00:40:38,733 --> 00:40:40,133
그건 맞는 말이죠
770
00:40:45,106 --> 00:40:47,608
됐어, 그만 좀 해, 떨어져
771
00:40:47,609 --> 00:40:49,376
여기가 놀이터인 줄 알아?
772
00:40:53,915 --> 00:40:59,119
바닥에서 뒹굴고 싶으면
에디 사무실 가서 해
773
00:40:59,120 --> 00:41:01,455
- 아버지, 보셨어요?
- 뭘?
774
00:41:02,123 --> 00:41:04,524
이놈이 날 바닥에 쓰러뜨리고
덮치려고 했어요
775
00:41:04,525 --> 00:41:06,994
- 퍽이나
- 이런 정신 나간 놈
776
00:41:06,995 --> 00:41:09,263
우리 아버지 사무실에서
날 덮치려고 하다니
777
00:41:09,264 --> 00:41:12,633
이봐, 빅, 네가 네 집에서
비밀리에 뭘 하든 상관없어
778
00:41:12,634 --> 00:41:14,935
얼마든지 해
나만 건드리지 말라고
779
00:41:14,936 --> 00:41:17,170
난 널 그렇게 생각 안 해
780
00:41:17,171 --> 00:41:20,007
널 좋아하긴 하지만
너랑 그러는 건 싫어
781
00:41:23,311 --> 00:41:25,812
내가 게이라면 말이야
782
00:41:25,813 --> 00:41:27,915
너 같은 놈은
친구들한테도 안 던져 줘
783
00:41:27,916 --> 00:41:30,918
그렇겠지
네가 다 차지하고 싶을 테니까
784
00:41:31,586 --> 00:41:33,553
4년 동안 감방에서
애송이들만 상대하다가
785
00:41:33,554 --> 00:41:35,889
나 같은 최상급 월척을 보니
눈이 돌아가겠지
786
00:41:35,890 --> 00:41:37,791
내가 널 덮친다 해도
787
00:41:37,792 --> 00:41:39,526
우리 집 개
암캐로 던져 줄 거야
788
00:41:39,527 --> 00:41:41,261
슬프지 않아요, 아버지?
789
00:41:41,262 --> 00:41:42,729
감방 들어갈 땐
당당한 백인 남자더니
790
00:41:42,730 --> 00:41:44,298
나올 땐 검둥이가
다 돼서 나왔어요
791
00:41:44,299 --> 00:41:45,499
너 그거 알아?
792
00:41:45,500 --> 00:41:48,302
검둥이 자식들 정자가
네 뒷구멍을 뚫고
793
00:41:48,303 --> 00:41:51,438
뇌까지 기어 올라가는 바람에
네가 말을 그렇게 하는 거야
794
00:41:52,864 --> 00:41:56,300
계속 그렇게 암캐같이 떠들면
암캐같이 맞을 줄 알아
795
00:41:56,301 --> 00:41:58,569
- 덤벼 봐!
- 됐어, 그만 좀 해
796
00:41:58,570 --> 00:42:01,572
둘 다 넌더리가 나
앉기나 해
797
00:42:07,045 --> 00:42:08,712
에디
798
00:42:09,380 --> 00:42:12,282
네가 오기 전에
심각한 얘기 중이었어
799
00:42:13,451 --> 00:42:15,519
빅이 감찰관 때문에
골치가 아파
800
00:42:15,520 --> 00:42:16,820
감찰관이 누군데?
801
00:42:16,821 --> 00:42:18,822
시무어 스캐그네티
802
00:42:18,823 --> 00:42:21,725
스캐그네티? 망할
803
00:42:21,726 --> 00:42:24,828
- 개자식이라고 들었는데
- 맞는 말이야
804
00:42:25,363 --> 00:42:29,066
거지 같은 일자리라도 없으면
시설 밖으로 안 내보내 준대
805
00:42:29,067 --> 00:42:31,969
우리랑 다시 일할 거지?
806
00:42:34,472 --> 00:42:36,540
그러고 싶긴 한데
807
00:42:36,541 --> 00:42:39,509
먼저 그 머저리한테
808
00:42:39,510 --> 00:42:42,946
제대로 된 자리에
취직했다는 걸 보여 줘야 해
809
00:42:42,947 --> 00:42:44,815
그래야 나와서 살 수 있어
810
00:42:46,250 --> 00:42:49,586
매일 밤 10시 통금에 맞춰
돌아가야 하는 판국에
811
00:42:49,587 --> 00:42:52,756
다시 같이 일할 수는
없는 거잖아?
812
00:42:53,891 --> 00:42:56,727
좋아
그건 해결할 수 있지, 에디?
813
00:42:57,762 --> 00:43:01,765
별문제 아니야
적당한 일자리는 얼마든지 있어
814
00:43:02,734 --> 00:43:04,835
롱비치에 부두 일꾼으로
취직시켜 줄게
815
00:43:05,503 --> 00:43:07,571
상자 나르는 건 싫은데, 에디
816
00:43:07,572 --> 00:43:10,040
빅, 먼지 한 톨
안 날라도 돼
817
00:43:10,708 --> 00:43:12,609
거기서 일할 것도 없어
818
00:43:12,610 --> 00:43:14,645
그냥 기록상으로만
그렇게 해 두자는 거지
819
00:43:15,647 --> 00:43:18,315
현장 감독 매튜스한테
신참 있다고 전화 한 통 넣으면
820
00:43:18,316 --> 00:43:19,483
그걸로 끝이야
821
00:43:20,151 --> 00:43:23,620
출근 카드도
누가 알아서 찍어 줄 거고
822
00:43:23,621 --> 00:43:25,422
매주 두둑한 급료도
받게 될 거야
823
00:43:25,423 --> 00:43:27,290
부두 일꾼들 벌이가
제법 짭짤하거든
824
00:43:27,959 --> 00:43:30,060
그 돈으로 그럭저럭
괜찮은 집으로 이사 가면
825
00:43:30,061 --> 00:43:33,330
스캐그네티도
수상하게 생각 안 할 거야
826
00:43:33,331 --> 00:43:35,899
그 작자가 깜짝 방문을
한다고 해도
827
00:43:36,901 --> 00:43:40,604
자넨 터스틴으로 짐 실으러
출장 간 걸로 하면 되지
828
00:43:41,472 --> 00:43:42,639
그 작자가 또 오면 이럴게
829
00:43:42,640 --> 00:43:45,642
'조금만 일찍 왔어도
만날 수 있었을 텐데요'
830
00:43:46,310 --> 00:43:49,813
'5시간 걸리는 태프트 활주로로
근무 보냈거든요'
831
00:43:49,814 --> 00:43:52,649
'싣고 와야 할 짐이
산더미라서요'
832
00:43:52,650 --> 00:43:54,785
그 일 자체가
여기저기 가야 하는 자리야
833
00:43:54,786 --> 00:43:58,088
최고 장점이지
갈 데는 넘치게 많으니까
834
00:43:59,023 --> 00:44:01,258
됐지, 빅?
내가 걱정 말라고 했잖니
835
00:44:01,259 --> 00:44:02,793
빅이 걱정했거든
836
00:44:03,461 --> 00:44:05,128
내일 롱비치로 같이 가자고
837
00:44:05,329 --> 00:44:07,931
매튜스랑 서류 정리하고
내가 처리할 테니까
838
00:44:10,735 --> 00:44:13,603
이렇게까지 신경 써 주셔서
감사하긴 하지만
839
00:44:13,604 --> 00:44:18,308
출소하면 제대로 된
일 좀 하고 싶었거든요
840
00:44:19,477 --> 00:44:21,211
글쎄, 뭐라고
확답을 주기가 그렇군
841
00:44:21,879 --> 00:44:26,016
지금 상황이 좀 그래
요즘 물정이...
842
00:44:26,017 --> 00:44:27,884
엉망이지
요즘 꼴이 그래
843
00:44:29,954 --> 00:44:33,256
지금 라스베이거스에서
큰 작업 하나 준비 중인데
844
00:44:33,257 --> 00:44:37,627
일단은 에디 말대로
그 롱비치 부두에서
845
00:44:37,628 --> 00:44:40,363
일자리 얻고
현금 좀 만진 다음에
846
00:44:41,032 --> 00:44:44,267
망할 놈의 스캐그네티도
떨쳐 내고
847
00:44:44,268 --> 00:44:46,269
그다음에 다시 얘기하자고
알겠나?
848
00:44:48,606 --> 00:44:49,673
아버지
849
00:44:50,708 --> 00:44:52,375
저한테 생각이 있어요
850
00:44:52,376 --> 00:44:54,311
우선 들어 보세요
851
00:44:55,246 --> 00:44:58,815
이번 일에 애들 끌어들이기
꺼리시는 거 아는데요
852
00:44:58,816 --> 00:45:02,819
빅은 우리 일에
행운만 가져다줬잖아요
853
00:45:03,488 --> 00:45:06,590
이놈은 토끼 발 같이
행운의 상징이라고요
854
00:45:07,558 --> 00:45:09,226
이번 작업 같이했으면 해요
855
00:45:09,894 --> 00:45:13,396
제 앞가림도 잘하고
믿을 수 있는 놈이잖아요
856
00:45:15,133 --> 00:45:16,700
좋아, 빅
857
00:45:17,368 --> 00:45:21,772
다른 5명이랑 같이
작업 하나 해 보겠나?
858
00:45:24,108 --> 00:45:25,976
완전 좋죠
859
00:45:30,952 --> 00:45:34,588
케이 빌리의
'70년대 슈퍼 사운드'는 계속됩니다
860
00:45:34,589 --> 00:45:36,757
12번째로 전화하시는 분께는
861
00:45:36,758 --> 00:45:40,294
오늘 밤
카슨 축제 마당에서 펼쳐지는
862
00:45:40,295 --> 00:45:43,731
몬스터 트럭 경기
티켓 두 장을 선물로 드립니다
863
00:45:43,732 --> 00:45:48,035
빅 대디 돈 보딘의 트럭
'베헤모스'가 등장합니다
864
00:45:48,703 --> 00:45:53,674
70년대가 살아 숨 쉬는 이곳에서
12번째 전화를 기다립니다
865
00:45:59,314 --> 00:46:02,416
도브, 상황이 심각해졌어
866
00:46:02,417 --> 00:46:03,350
알고 있는 거 나도 알아
867
00:46:03,351 --> 00:46:05,753
아버지한테 어떻게 할지
여쭤 봐야겠어
868
00:46:13,895 --> 00:46:15,563
나도 빅한테 들은 게 다야
869
00:46:15,564 --> 00:46:18,232
총알 파티가 됐다는
얘기만 들었어
870
00:46:18,233 --> 00:46:20,834
경찰 한 놈을 인질로 잡아서
빠져나왔대
871
00:46:20,835 --> 00:46:22,503
일어나, 일어나!
872
00:46:25,874 --> 00:46:28,075
내가 지금
농담하는 거 같아?
873
00:46:28,076 --> 00:46:30,477
경찰을 트렁크에 싣고
돌아다니고 있다고!
874
00:46:35,217 --> 00:46:37,251
누가 뭘 했는진 나도 몰라
875
00:46:37,252 --> 00:46:38,986
물건을 누가 챙겼는지도 모르겠어
876
00:46:38,987 --> 00:46:40,454
애초에 가지고 나왔는지도
잘 모르겠고
877
00:46:40,455 --> 00:46:42,223
누가 죽었는지
누가 살았는지
878
00:46:42,224 --> 00:46:44,225
누가 잡혔는지
누가 안 잡혔는지 나도 몰라
879
00:47:00,587 --> 00:47:03,288
알게 되겠지
바로 코앞이야
880
00:47:04,357 --> 00:47:06,458
아버지가 뭐라고 하셨다고 할까?
881
00:47:09,362 --> 00:47:12,331
알겠어
확실히 그렇게 말씀하신 거야?
882
00:47:13,933 --> 00:47:15,267
알겠어
그럼 그렇게 말할게
883
00:47:17,137 --> 00:47:21,140
네가 빌어먹을 영웅이라도 돼?
영웅 돼서 좋아?
884
00:47:21,141 --> 00:47:23,308
영웅 돼서 좋냐고
885
00:47:26,546 --> 00:47:28,947
쓸데없이 맞을 필요 없잖아
886
00:47:28,948 --> 00:47:32,017
알아들어? 얼른 불어
887
00:47:32,018 --> 00:47:34,386
- 난 아무것도 몰라요!
- 다 알잖아
888
00:47:34,387 --> 00:47:37,055
넌 알아, 날 봐
넌 알고 있어
889
00:47:37,056 --> 00:47:39,558
도대체 어떻게 된 거예요?
890
00:47:39,559 --> 00:47:40,492
어떻게 된 거냐고?
891
00:47:40,493 --> 00:47:43,295
- 나이스 가이, 경찰 잡았어
- 빌어먹을 조는 어딨어?
892
00:47:43,963 --> 00:47:46,465
젠장, 오렌지는 죽었잖아?
893
00:47:46,466 --> 00:47:49,968
아직 안 죽었어
치료 못 받으면 죽겠지
894
00:47:49,969 --> 00:47:52,471
함정에 빠진 거야
경찰들이 기다리고 있었다고
895
00:47:52,472 --> 00:47:54,606
뭐? 함정 판 놈은 없어
896
00:47:54,607 --> 00:47:57,443
- 경찰이 기다리고 있었다니까
- 헛소리 마
897
00:47:57,444 --> 00:47:59,244
넌 거기 없었잖아
우린 직접 봤다고
898
00:47:59,245 --> 00:48:01,680
똑똑히 말하는데
이미 경찰이 지키고 있었어
899
00:48:01,915 --> 00:48:03,816
좋아, 형사 양반
900
00:48:03,817 --> 00:48:06,351
그렇게 똑똑해?
그럼 누가 한 짓인데?
901
00:48:06,352 --> 00:48:08,086
우리가 서로
뭘 묻고 있었을 거 같아?
902
00:48:08,087 --> 00:48:09,755
그래서 결론이 뭔데?
903
00:48:09,756 --> 00:48:12,157
내가 그랬다고?
내가 함정을 팠다는 거야?
904
00:48:12,158 --> 00:48:14,359
그야 모르지
하지만 범인은 분명히 있어
905
00:48:15,662 --> 00:48:16,962
그런 거 없어
906
00:48:16,963 --> 00:48:18,997
미친놈들이
보석상을 난장판으로...
907
00:48:18,998 --> 00:48:20,632
누구보고 미친놈이래?
908
00:48:20,633 --> 00:48:21,834
머저리 같은 놈
909
00:48:21,835 --> 00:48:24,269
- 보석상에서 서부극 찍어 놓고
- 누구보고 머저리래!
910
00:48:24,270 --> 00:48:26,905
경찰이 왜 나타났는지
궁금하다고 묻는 거야?
911
00:48:28,575 --> 00:48:30,275
아저씨는 어딨어?
912
00:48:30,276 --> 00:48:32,177
몰라, 얘기 못 했어
913
00:48:32,178 --> 00:48:33,245
도브랑 통화했는데
914
00:48:33,246 --> 00:48:36,682
아버지도 오고 계셔
엄청 화나셨나 봐
915
00:48:36,683 --> 00:48:39,485
화나셨다고?
내 말이 맞지?
916
00:48:39,486 --> 00:48:42,721
- 뭐라고 하셨는데?
- 얘기 못 했다니까!
917
00:48:42,722 --> 00:48:44,556
화나셨다는 거밖에 몰라
918
00:48:44,557 --> 00:48:46,158
저 친구는 어쩔 거야?
919
00:48:46,159 --> 00:48:48,360
제발 숨 좀 돌리자고
920
00:48:48,361 --> 00:48:49,895
나도 생각 정리 좀 해야지
921
00:48:49,896 --> 00:48:51,463
자넨 멀쩡하지만
저 친군 죽어간다고
922
00:48:51,464 --> 00:48:55,067
쓸데없이 정만 많아 가지고!
전화할 테니 기다려
923
00:48:55,068 --> 00:48:55,968
누구한테?
924
00:48:57,437 --> 00:48:59,037
뱀 부리는 사람한테 걸까?
누구겠어?
925
00:48:59,038 --> 00:49:02,274
의사한테 걸 거야
금방 고쳐 놓을 거라고
926
00:49:02,275 --> 00:49:04,776
브라운이랑 블루는
어떻게 됐지?
927
00:49:04,777 --> 00:49:06,645
브라운은 죽었고
블루는 몰라
928
00:49:06,846 --> 00:49:08,313
브라운이 죽었다고?
929
00:49:08,314 --> 00:49:11,316
- 확실해?
- 그래, 내가 봤어
930
00:49:11,317 --> 00:49:12,651
머리에 총을 맞았어
931
00:49:12,752 --> 00:49:14,953
블루는 어떻게 된 건지
아무도 모르는 건가?
932
00:49:14,954 --> 00:49:17,322
살았든가 죽었든가
933
00:49:17,323 --> 00:49:20,259
경찰한테 잡혔거나
안 잡혔겠지
934
00:49:23,363 --> 00:49:25,264
네가 말한 게 이놈이야?
935
00:49:25,932 --> 00:49:27,232
왜 때린 건데?
936
00:49:27,901 --> 00:49:29,968
첩자가 누군지 불라고 때렸지
937
00:49:29,969 --> 00:49:32,304
그렇게 때렸다간
938
00:49:32,305 --> 00:49:34,773
시카고 방화도
자기 짓이라고 할 거라고
939
00:49:34,774 --> 00:49:37,809
있지도 않은 일을
불게 된단 말이야!
940
00:49:37,810 --> 00:49:39,778
생각 좀 해!
941
00:49:39,779 --> 00:49:43,282
중요한 거 먼저 해결하자고
942
00:49:43,283 --> 00:49:44,750
보석은 누가 가지고 있지?
943
00:49:44,751 --> 00:49:47,920
제발 누구든 말 좀 해 봐
누구든 가지고 있다고...
944
00:49:47,921 --> 00:49:50,422
내가 가지고 나왔어, 됐어?
945
00:49:50,423 --> 00:49:53,525
경찰서가 아닌 곳에
확실히 숨겨 뒀다고
946
00:49:53,626 --> 00:49:55,994
잘했어, 그럼 가지러 가자
947
00:49:55,995 --> 00:49:57,629
우선 밖에 있는
차부터 없애야 해
948
00:49:57,630 --> 00:49:59,932
무슨 도난 차량
전시장도 아니고
949
00:50:00,600 --> 00:50:01,767
좋아
950
00:50:01,768 --> 00:50:04,269
블론디
여기서 이 둘 보고 있어
951
00:50:04,938 --> 00:50:07,472
화이트랑 핑크는
각자 차 가지고 가
952
00:50:08,141 --> 00:50:09,441
내가 따라갈 테니까
차부터 처리하고
953
00:50:09,442 --> 00:50:11,076
보석 가지러 가는 거야
954
00:50:11,744 --> 00:50:14,980
뒤에서 따라가는 동안
의사한테 연락하지
955
00:50:14,981 --> 00:50:18,584
- 저놈한텐 맡기면 안 돼
- 왜?
956
00:50:18,585 --> 00:50:20,419
미친 사이코거든
957
00:50:21,554 --> 00:50:23,889
조가 화났다고 했나?
958
00:50:23,890 --> 00:50:26,825
날 저딴 놈이랑
한 방에 밀어 넣어 놨으니
959
00:50:26,826 --> 00:50:29,528
화는 내가 더 났다고
960
00:50:31,331 --> 00:50:33,699
내가 얼마나
어이없었을지 알겠지, 에디?
961
00:50:33,700 --> 00:50:35,667
여기 와서
962
00:50:35,668 --> 00:50:38,003
기다려야 한다고 말했더니
963
00:50:38,838 --> 00:50:42,007
잘난 미스터 화이트는
총을 내 얼굴에 들이밀면서
964
00:50:42,008 --> 00:50:43,875
날 미친놈이라고 부르고
965
00:50:43,876 --> 00:50:45,744
날려 버리겠다느니 하면서
966
00:50:45,745 --> 00:50:48,113
어쩌고저쩌고...
967
00:50:48,114 --> 00:50:51,350
애초에 난장판이 된 게
누구 때문인데
968
00:50:52,418 --> 00:50:55,287
넌 무슨 꿀 먹은 벙어리야?
말 좀 해봐!
969
00:50:56,189 --> 00:50:58,690
아까 난동을 부리긴 했지만
이젠 멀쩡해 보이네
970
00:51:00,093 --> 00:51:01,193
이렇게 했다고
971
00:51:06,232 --> 00:51:08,266
맞아, 그랬었지
972
00:51:08,935 --> 00:51:11,436
경보기에 손대지 말랬는데
내 말 안 들었잖아
973
00:51:12,105 --> 00:51:16,608
시키는 대로만 했어도
아무도 안 죽었을걸
974
00:51:18,177 --> 00:51:19,711
영웅 납셨군
975
00:51:22,248 --> 00:51:23,315
고마워 죽겠다니까
976
00:51:24,350 --> 00:51:27,386
그 대학살을 벌여 놓고
변명이라고 하는 거야?
977
00:51:27,387 --> 00:51:29,421
난 경보기라면 질색이야
미스터 화이트
978
00:51:32,892 --> 00:51:35,093
경찰이랑 누가 있든
무슨 상관인데?
979
00:51:35,094 --> 00:51:37,362
어차피 놔줄 수도 없잖아
우리 얼굴 다 봤는데
980
00:51:37,363 --> 00:51:38,997
얼굴 안 봤어요
난...
981
00:51:39,932 --> 00:51:40,899
닥쳐!
982
00:51:42,068 --> 00:51:44,703
그러니까 처음부터
트렁크에서 꺼내질 말았어야지
983
00:51:44,704 --> 00:51:46,772
첩자를 아는지
알아보려고 꺼낸 거야
984
00:51:46,773 --> 00:51:49,007
그딴 거 없다니까!
985
00:51:49,008 --> 00:51:50,809
귓구멍 열고 잘 들어
986
00:51:50,810 --> 00:51:53,412
블론디, 넌 여기 남아서
이 둘 지키고 있어!
987
00:51:54,080 --> 00:51:55,447
화이트랑 핑크는 나랑 가고
988
00:51:55,448 --> 00:51:58,483
아버지가 밖에 세워져 있는
차들 보시면
989
00:51:58,484 --> 00:52:01,620
네놈들한테 화난 것만큼
나한테도 화내실 테니까
990
00:52:01,621 --> 00:52:03,055
좋아, 가자고
991
00:52:24,477 --> 00:52:25,944
드디어 우리만 남았군
992
00:52:47,900 --> 00:52:49,301
그거 알아?
993
00:52:50,336 --> 00:52:52,270
내가 주차 금지 구역에
주차했던 거 같은데
994
00:52:58,177 --> 00:52:59,978
어디까지 했더라?
995
00:53:02,348 --> 00:53:05,417
말했잖아요
함정 수사 같은 거 모른다고요
996
00:53:07,286 --> 00:53:09,287
경찰 된 지
8개월밖에 안 됐어요
997
00:53:09,288 --> 00:53:11,189
나한테 무슨 얘길 해 주겠어요?
998
00:53:13,226 --> 00:53:16,228
아무 말도 못 들었다고요
고문하든 마음대로 해요
999
00:53:17,063 --> 00:53:19,765
고문? 좋은 생각이야
그게 좋을 거 같군
1000
00:53:19,766 --> 00:53:21,500
아주 마음에 들어
1001
00:53:23,069 --> 00:53:25,971
- 재밌을 거 같네
- 당신 보스도 함정 아니라잖아요
1002
00:53:28,007 --> 00:53:30,675
- 내 뭐?
- 보스 말이에요
1003
00:53:32,145 --> 00:53:35,847
미안하지만 친구
이거 하난 확실히 하자고
1004
00:53:35,848 --> 00:53:37,482
난 보스 같은 거 없어
1005
00:53:38,251 --> 00:53:40,085
아무도 나한테
이래라저래라 못 한다고
1006
00:53:40,953 --> 00:53:41,987
알아들어?
1007
00:53:41,988 --> 00:53:43,989
내 말 알아들었냐고, 자식아
1008
00:53:43,990 --> 00:53:46,992
알았어요, 당신한텐
보스 같은 거 없어요
1009
00:53:50,263 --> 00:53:52,030
더러운 거 다 묻었잖아
1010
00:54:00,540 --> 00:54:03,008
거짓말하는 게 아니니까
잘 들어, 알겠어?
1011
00:54:05,111 --> 00:54:08,246
난 네놈이 뭘 알든
모르든 관심 없어
1012
00:54:09,816 --> 00:54:11,817
어쨌든 고문은 할 거야
1013
00:54:14,187 --> 00:54:17,088
아무 상관없어
정보를 얻으려는 것도 아니고
1014
00:54:19,792 --> 00:54:24,329
경찰을 고문하는 건
즐거운 일이니까
1015
00:54:24,330 --> 00:54:27,566
마음대로 지껄여 봐
어차피 다 들어 본 말이거든
1016
00:54:29,101 --> 00:54:32,704
차라리 빨리 죽여 달라고
기도하고 싶겠지만
1017
00:54:36,108 --> 00:54:40,212
그럴 일은 없어
1018
00:54:56,195 --> 00:54:57,462
웃겨 죽겠군
1019
00:55:06,305 --> 00:55:10,008
'70년대 슈퍼 사운드'
들어 본 적 있나?
1020
00:55:13,713 --> 00:55:15,614
내가 개인적으로
좋아하는 방송이지
1021
00:55:21,988 --> 00:55:26,892
조 이건과 제리 래퍼티는
1974년 4월
1022
00:55:26,893 --> 00:55:31,062
딜런 풍의 부드러운
인기곡을 녹음하면서부터
1023
00:55:31,063 --> 00:55:33,531
'스틸러스 휠' 이라고 알려진
듀오였습니다
1024
00:55:34,200 --> 00:55:36,067
5위까지 올랐던 곡이죠
1025
00:55:36,068 --> 00:55:39,504
케이 빌리의 '70년대 슈퍼 사운드'
계속 이어집니다
1026
00:55:54,520 --> 00:55:57,589
내가 오늘 밤 여기
왜 왔는지 모르겠어요
1027
00:55:58,424 --> 00:56:02,260
뭔가 감이 안 좋아요
1028
00:56:02,261 --> 00:56:05,497
의자에서 넘어질까 봐
너무나 겁이 나요
1029
00:56:06,165 --> 00:56:09,601
계단을 어떻게 내려갈지
모르겠어요
1030
00:56:10,336 --> 00:56:13,805
왼쪽엔 광대가
오른쪽엔 조커가 있죠
1031
00:56:13,806 --> 00:56:17,709
난 여기 있어요
당신과 중간에 끼어서
1032
00:56:17,710 --> 00:56:20,745
그래요, 당신과
중간에 끼어 있어요
1033
00:56:21,514 --> 00:56:24,582
어떻게 해야 할지 모르겠어요
1034
00:56:25,484 --> 00:56:28,653
내 얼굴에 계속 이 미소를
짓는 게 너무나도 힘들어요
1035
00:56:28,654 --> 00:56:29,521
가만히 있어
1036
00:56:29,522 --> 00:56:30,922
컨트롤할 수 없어요
난 제정신이 아니에요
1037
00:56:30,923 --> 00:56:32,724
가만있어, 이 자식아
1038
00:56:33,592 --> 00:56:37,095
왼쪽엔 광대가
오른쪽엔 조커가 있죠
1039
00:56:37,096 --> 00:56:40,098
난 여기 있어요
당신과 중간에 끼어서
1040
00:56:41,100 --> 00:56:43,001
당신은 아무것도 없이
시작했죠
1041
00:56:43,002 --> 00:56:46,237
당신은 자수성가한 걸
자랑스럽게 여기죠
1042
00:56:48,874 --> 00:56:50,842
당신 친구들은
바닥을 기며 당신에게 와
1043
00:56:50,843 --> 00:56:53,511
찬사를 하며
공손하게 대하죠
1044
00:56:53,512 --> 00:56:56,614
난 아주 좋았는데
너도 좋았어?
1045
00:56:56,615 --> 00:56:59,250
어이, 내 말 안 들려?
1046
00:57:10,463 --> 00:57:12,430
얌전히 있어
금방 올 테니까
1047
00:57:12,431 --> 00:57:15,367
하지만 난
이해할 수가 없어요
1048
00:57:16,268 --> 00:57:19,371
바닥에서 자는 게
멋진 건가요?
1049
00:57:20,139 --> 00:57:23,241
난 더는 참을 수가 없거든요
1050
00:57:24,443 --> 00:57:27,846
왼쪽엔 광대가
오른쪽엔 조커가 있죠
1051
00:57:27,847 --> 00:57:29,981
난 여기 있어요
중간에 끼어서
1052
00:58:08,587 --> 00:58:10,622
제발
1053
00:58:11,390 --> 00:58:14,492
제발
1054
00:58:22,601 --> 00:58:26,471
내가 오늘 밤 여기
왜 왔는지 모르겠어요
1055
00:58:26,472 --> 00:58:30,308
뭔가 감이 안 좋아요
1056
00:58:30,309 --> 00:58:33,411
의자에서 넘어질까 봐
너무나 겁이 나요
1057
00:58:34,246 --> 00:58:37,348
계단을 어떻게 내려갈지
모르겠어요
1058
00:58:38,551 --> 00:58:41,986
왼쪽엔 광대가
오른쪽엔 조커가 있죠
1059
00:58:41,987 --> 00:58:44,722
난 여기 있어요
당신과 중간에 끼어서
1060
00:58:45,891 --> 00:58:48,993
그래요, 당신과
중간에 끼어 있어요
1061
00:58:50,629 --> 00:58:52,897
당신과 끼어 있어요
1062
00:58:53,632 --> 00:58:57,068
난 여기 있어요
당신과 중간에 끼어서
1063
00:58:57,069 --> 00:59:00,905
하지 마, 그만!
1064
00:59:00,906 --> 00:59:04,375
- 뭐? 왜 그래?
- 하지 마, 제발
1065
00:59:04,376 --> 00:59:06,711
- 제발...
- 좀 따끔했나?
1066
00:59:07,379 --> 00:59:09,681
- 그만해!
- 약간 따끔하냐고?
1067
00:59:12,485 --> 00:59:15,153
제발, 하지 마
1068
00:59:15,154 --> 00:59:17,155
하지 마
말로 풀 수 있잖아
1069
00:59:17,156 --> 00:59:20,492
부탁이야
태우지는 마, 제발
1070
00:59:23,462 --> 00:59:24,295
부탁할게
1071
00:59:24,296 --> 00:59:27,165
난 당신들에 관해
아무것도 몰라
1072
00:59:27,166 --> 00:59:28,967
아무 말도 안 한다니까
1073
00:59:30,069 --> 00:59:32,904
하지 마! 제발 하지 마!
1074
00:59:32,905 --> 00:59:34,139
- 다 끝났어?
- 하지 말라고!
1075
00:59:34,140 --> 00:59:35,573
얘기 다 끝났어?
1076
00:59:35,574 --> 00:59:36,374
부탁이야
1077
00:59:36,375 --> 00:59:39,344
- 집에 애도 있다고
- 빨리빨리 말해
1078
00:59:39,345 --> 00:59:40,578
다 끝난 거지?
1079
00:59:40,579 --> 00:59:42,914
- 안 돼, 불은 제발...
- 불 맛 좀 봐, 허수아비
1080
01:00:43,483 --> 01:00:44,583
망할!
1081
01:00:45,344 --> 01:00:46,544
어이
1082
01:00:47,413 --> 01:00:48,880
죽겠네
1083
01:00:50,749 --> 01:00:51,783
이봐, 너
1084
01:00:55,087 --> 01:00:56,654
이름이 뭐야?
1085
01:01:00,559 --> 01:01:01,526
마빈요
1086
01:01:03,829 --> 01:01:05,129
성은?
1087
01:01:09,235 --> 01:01:10,802
마빈 내쉬
1088
01:01:17,343 --> 01:01:19,544
잘 들어, 마빈, 난...
1089
01:01:22,114 --> 01:01:24,682
잘 들어, 마빈 내쉬
난 경찰이야
1090
01:01:26,852 --> 01:01:28,353
네, 알아요
1091
01:01:31,156 --> 01:01:32,490
알아?
1092
01:01:33,959 --> 01:01:36,561
당신 이름이
프레디 뭔가 그렇죠
1093
01:01:38,297 --> 01:01:39,597
뉴완다이크
1094
01:01:40,966 --> 01:01:42,634
프레디 뉴완다이크
1095
01:01:46,939 --> 01:01:50,608
프랭키 프레셰티가
소개해 줬잖아요
1096
01:01:50,609 --> 01:01:52,644
5개월쯤 전에요
1097
01:01:55,581 --> 01:01:58,016
젠장, 기억이 하나도 안 나
1098
01:02:01,654 --> 01:02:03,121
난 기억나요
1099
01:02:06,558 --> 01:02:08,026
프레디
1100
01:02:10,062 --> 01:02:11,296
프레디
1101
01:02:12,231 --> 01:02:13,698
프레디
1102
01:02:17,136 --> 01:02:18,603
나 어때 보여요?
1103
01:02:21,840 --> 01:02:22,874
왜요?
1104
01:02:25,277 --> 01:02:26,344
왜 그래요?
1105
01:02:31,016 --> 01:02:33,318
뭐라고 해야 할지
모르겠군, 마빈
1106
01:02:37,456 --> 01:02:38,589
저 미친놈
1107
01:02:41,093 --> 01:02:43,394
저 정신병자!
1108
01:02:44,363 --> 01:02:46,698
저 미친 개자식!
1109
01:02:48,901 --> 01:02:51,135
마빈, 정신 똑바로 차려
1110
01:02:52,538 --> 01:02:55,073
한 블록 떨어진 곳에
경찰이 출동 대기 중이야
1111
01:02:55,741 --> 01:02:58,876
뭘 기다리는 건데요?
1112
01:02:59,545 --> 01:03:02,880
저 미친놈이 내 얼굴도 긋고
1113
01:03:02,881 --> 01:03:05,616
내 귀도 잘랐다고요!
1114
01:03:05,617 --> 01:03:09,253
- 난 이제 불구예요
- 웃기고 자빠졌네!
1115
01:03:09,922 --> 01:03:12,690
닥쳐, 난 죽어 가고 있다고!
1116
01:03:12,691 --> 01:03:14,425
난 죽어 간단 말이야!
1117
01:03:23,402 --> 01:03:26,337
조 캐봇이 나타나기 전엔
출동 안 할 거야
1118
01:03:27,406 --> 01:03:29,374
난 조를 잡기 위해 잠입했어
1119
01:03:30,309 --> 01:03:33,511
알겠어?
아까 놈들 얘기 들었잖아
1120
01:03:33,512 --> 01:03:36,914
조가 이리로 오고 있으니
겁먹지 말고 버텨, 마빈
1121
01:03:39,351 --> 01:03:41,619
우린 여기서 이렇게
피 흘리면서
1122
01:03:41,620 --> 01:03:44,589
조 캐봇이 머리통 들이밀 때까지
기다리면 돼
1123
01:03:47,050 --> 01:03:49,050
미스터 오렌지
1124
01:04:05,855 --> 01:04:08,979
이 몸이 잠입에 성공했지
캐봇이 작업 구상 중인데
1125
01:04:08,980 --> 01:04:11,348
팀원으로 누굴 생각하는지
한번 맞혀 봐
1126
01:04:11,349 --> 01:04:13,817
또 그 썰렁한 농담하는 건
아니겠지?
1127
01:04:13,818 --> 01:04:17,154
진짜야, 나도 포함됐어
잡는 건 시간문제야
1128
01:04:25,463 --> 01:04:27,965
나이스 가이 말로는
조가 날 만나 보고 싶댔어
1129
01:04:27,966 --> 01:04:32,035
전화가 갈 거니
집에서 기다리라고 하더라고
1130
01:04:32,036 --> 01:04:34,037
그래서 사흘 동안
전화기 옆에 붙어 있었는데
1131
01:04:34,038 --> 01:04:36,506
어젯밤에 전화가 와서
조가 준비됐다는 거야
1132
01:04:36,507 --> 01:04:38,242
15분 있다가 데리러 온댔지
1133
01:04:38,243 --> 01:04:40,644
- 누가 데리러 왔는데?
- 나이스 가이
1134
01:04:40,645 --> 01:04:42,212
- 바에 가서...
- 어떤 바?
1135
01:04:42,213 --> 01:04:44,514
가데나에 있는 스모키 피트
1136
01:04:44,515 --> 01:04:48,518
거기서 조랑
미스터 화이트란 자를 만났지
1137
01:04:48,519 --> 01:04:50,687
가짜 이름이야
내 이름은 미스터 오렌지거든
1138
01:04:50,688 --> 01:04:52,890
- 미스터 오렌지?
- 미스터 오렌지
1139
01:04:54,592 --> 01:04:57,995
좋아, 미스터 오렌지
전에 본 적이 있던 놈인가?
1140
01:04:57,996 --> 01:05:01,865
- 누구? 미스터 화이트?
- 그래, 미스터 화이트 말이야
1141
01:05:02,533 --> 01:05:03,800
아니, 처음 본 얼굴이었어
1142
01:05:03,801 --> 01:05:07,804
캐봇 조직의 일원도 아니야
타지에서 온 것 같아
1143
01:05:07,805 --> 01:05:10,107
- 조랑 잘 아는 사이 같던데
- 어떻게 알아?
1144
01:05:10,108 --> 01:05:12,910
말투가 그래 보였어
아주 친한 사이 같더라고
1145
01:05:12,911 --> 01:05:15,145
- 둘이 얘기해 봤어?
- 나랑 조 말이야?
1146
01:05:15,914 --> 01:05:18,282
- 미스터 화이트
- 조금 해 봤지
1147
01:05:18,283 --> 01:05:20,083
- 무슨 얘기?
- 브루어스
1148
01:05:20,084 --> 01:05:20,984
밀워키 브루어스?
1149
01:05:20,985 --> 01:05:23,020
그래, 그 전날 밤에
우승한 모양이더라고
1150
01:05:23,021 --> 01:05:24,554
그걸로 돈 좀 땄나 보던데
1151
01:05:24,555 --> 01:05:27,057
좋은 정보야
그 사기꾼이 브루어스 팬이라면
1152
01:05:27,058 --> 01:05:29,526
- 위스콘신 출신이라는 거잖아
- 빙고
1153
01:05:29,527 --> 01:05:32,429
내 전 재산 탈탈 털고
동전 하나 더 얹어 장담하는데
1154
01:05:32,430 --> 01:05:35,465
분명 밀워키에 미스터 화이트란
작자의 전과 기록이 있을 거야
1155
01:05:35,466 --> 01:05:37,668
자넨 이렇게 하면 돼
1156
01:05:37,669 --> 01:05:39,169
밀워키 경찰서에 가서
1157
01:05:39,170 --> 01:05:41,505
무장 강도 혐의자 사진을
일일이 대조해 봐
1158
01:05:41,506 --> 01:05:43,507
얼굴에 맞는
이름을 알아내는 거지
1159
01:05:43,508 --> 01:05:45,842
- 잘했어
- 고맙네
1160
01:05:46,711 --> 01:05:48,312
롱비치 마이크를
소개했던 건 효과가 있던가?
1161
01:05:48,313 --> 01:05:51,415
완벽했지
여러모로 든든한 지원군이야
1162
01:05:51,416 --> 01:05:54,051
내가 포커 게임 같이한 게
롱비치 마이크라고 했거든
1163
01:05:54,052 --> 01:05:57,020
나이스 가이가 확인차 전화했는데
완전 잘 대답해 줬어
1164
01:05:57,021 --> 01:05:59,122
날 괜찮은 도둑이라고
말해 줬거든
1165
01:05:59,123 --> 01:06:01,892
난 눈도 깜빡 안 했어
완전히 준비 완료였지
1166
01:06:01,893 --> 01:06:03,360
그 친구 잘 대해 줘
괜찮은 친구야
1167
01:06:03,361 --> 01:06:05,562
- 없었으면 성공 못 했어
- 아니
1168
01:06:05,563 --> 01:06:07,264
그건 아니지
1169
01:06:07,265 --> 01:06:09,566
롱비치 마이크는
자네 친구가 아니야
1170
01:06:09,567 --> 01:06:12,102
롱비치 마이크는
빌어먹을 쓰레기라고
1171
01:06:12,103 --> 01:06:14,304
친구를 팔아먹는 놈이지
1172
01:06:14,305 --> 01:06:16,873
그런 놈이 괜찮기는 무슨
1173
01:06:16,874 --> 01:06:18,241
그놈은 내가 알아서 할 테니까
1174
01:06:18,242 --> 01:06:20,610
자넨 그런 저질 쓰레기는
잊어버리고
1175
01:06:20,611 --> 01:06:22,846
자네 일이나 신경 써
알아들어?
1176
01:06:22,847 --> 01:06:23,914
다 잊었어
1177
01:06:30,221 --> 01:06:31,855
그 화장실 얘기했어?
1178
01:06:32,523 --> 01:06:35,726
- 화장실 얘기가 뭔데?
- 설정이야, 잘 외워
1179
01:06:37,662 --> 01:06:38,462
뭐라고?
1180
01:06:38,463 --> 01:06:40,998
잠복 근무 경찰은
말론 브란도 뺨치게 연기해야 해
1181
01:06:40,999 --> 01:06:44,334
뛰어난 배우가 돼야 하지
아주 자연스럽게
1182
01:06:44,335 --> 01:06:46,903
- 진짜처럼 자연스러워야 해
- 그래
1183
01:06:46,904 --> 01:06:49,172
뛰어난 배우가 아니면
엉터리 배우일 테고
1184
01:06:49,173 --> 01:06:52,175
- 엉터리 배우는 이 짓 못 해
- 알았어
1185
01:06:52,176 --> 01:06:53,610
이건 뭔데?
1186
01:06:53,611 --> 01:06:56,179
마약 거래에 관한
재미있는 에피소드지
1187
01:06:57,682 --> 01:06:59,783
- 뭐?
- 마약 거래 일 하다가
1188
01:06:59,784 --> 01:07:01,651
자네한테 벌어진
재미있는 일화 말이야
1189
01:07:01,652 --> 01:07:03,020
왜 이래?
1190
01:07:03,021 --> 01:07:04,955
이걸 다 외우라고?
1191
01:07:04,956 --> 01:07:09,126
- 4페이지도 넘잖아
- 그냥 농담거리라고 생각해
1192
01:07:09,127 --> 01:07:12,562
중요한 것만 외우고
나머지는 알아서 채워 넣어
1193
01:07:12,563 --> 01:07:15,532
- 농담은 할 줄 알지?
- 아니
1194
01:07:15,533 --> 01:07:17,467
돈 리클스나
유명 배우인 척이라도 해서
1195
01:07:17,468 --> 01:07:19,169
- 농담 좀 해 봐
- 알았어
1196
01:07:19,499 --> 01:07:22,334
꼭 기억해야 할 건
세부적인 내용이야
1197
01:07:22,335 --> 01:07:24,261
세부 내용으로
승패가 갈리는 거라고
1198
01:07:24,405 --> 01:07:27,607
이 얘기는 남자 화장실에서
진행되는 거니까
1199
01:07:27,608 --> 01:07:30,543
화장실 내부에 관해
작은 것까지도 다 알아야 해
1200
01:07:30,544 --> 01:07:34,147
종이 타월이 있었는지
손 말리는 기계가 있었는지
1201
01:07:34,415 --> 01:07:37,917
변기 있는 데
문이 있었는지 없었는지
1202
01:07:37,918 --> 01:07:41,187
액체 비누가 있었는지
가루 분말 비누가 있었는지
1203
01:07:41,188 --> 01:07:43,156
고등학교 때 쓰던 거 기억나?
1204
01:07:43,157 --> 01:07:46,025
뜨거운 물이 나왔는지
냄새가 구렸는지
1205
01:07:46,026 --> 01:07:49,562
변기에 어떤 지저분한
빌어먹을 놈이
1206
01:07:49,563 --> 01:07:52,031
설사라도 싸질러 놨는지
1207
01:07:52,032 --> 01:07:55,468
이 화장실에 관한 건
하나도 빠짐없이 알아야 해
1208
01:07:55,469 --> 01:07:58,705
그다음엔 세부적인 내용을
하나도 빠짐없이
1209
01:07:58,706 --> 01:08:00,506
자기 걸로 만들어야 하고
1210
01:08:00,507 --> 01:08:03,776
동시에 이게
자네 이야기라는 것도
1211
01:08:04,445 --> 01:08:07,814
그 일을 자네가 어떻게
받아들였는지도 기억해야 해
1212
01:08:07,815 --> 01:08:10,683
제일 좋은 방법은
1213
01:08:10,684 --> 01:08:12,919
계속 말로 해 보는 거야
1214
01:08:12,920 --> 01:08:15,588
말하고, 말하고, 또 말해 봐
1215
01:08:18,626 --> 01:08:22,895
이건 1986년 로스앤젤레스
대마 가뭄 때 얘긴데
1216
01:08:23,564 --> 01:08:27,000
난 연줄이 남아 있었고
엄청 대단한 일이었지
1217
01:08:27,001 --> 01:08:28,868
그땐 눈 씻고도
찾아볼 수가 없을 때였거든
1218
01:08:30,738 --> 01:08:32,572
어쨌든
1219
01:08:32,573 --> 01:08:34,574
난 샌터크루즈의
한 히피 여자와 연이 있었는데
1220
01:08:34,575 --> 01:08:38,411
내 친구들도 그걸 알고
매일 날 귀찮게 했어
1221
01:08:38,412 --> 01:08:39,779
'어이, 프레디'
1222
01:08:40,981 --> 01:08:45,451
'이봐, 친구
사다 줄 수 있지?'
1223
01:08:46,453 --> 01:08:47,553
'나도 좀 구해 줄 수 없어?'
1224
01:08:47,554 --> 01:08:51,291
내가 아직 피우는 걸 알았으니
자기네들 거도 부탁한 거지
1225
01:08:52,293 --> 01:08:53,693
하지만 그러다...
1226
01:08:54,895 --> 01:08:57,096
그러다가...
1227
01:08:58,232 --> 01:08:59,499
그러다가...
1228
01:08:59,500 --> 01:09:01,401
약을 살 때마다
1229
01:09:01,402 --> 01:09:03,970
친구들 몫까지
4, 5인분을 샀어
1230
01:09:03,971 --> 01:09:06,773
그러다 이런 생각이 들었지
1231
01:09:06,774 --> 01:09:08,541
'내 덕에
이 계집애만 떼돈 벌겠어'
1232
01:09:08,542 --> 01:09:12,211
'구매자랑 만나지도 않고
하는 일도 없는데 말이야'
1233
01:09:12,212 --> 01:09:13,479
'일은 내가 다 하잖아'
1234
01:09:14,281 --> 01:09:16,049
그게 골칫거리더라고
1235
01:09:16,050 --> 01:09:18,451
어찌나 나한테
전화를 해 대는지
1236
01:09:18,452 --> 01:09:19,585
영화 하나 빌리러 가도
1237
01:09:19,586 --> 01:09:22,221
전화가 여섯 통씩
울려 댄다니까
1238
01:09:22,222 --> 01:09:24,390
다음번은 언제인지
묻는 전화지
1239
01:09:24,391 --> 01:09:27,193
그럼 그 미친놈한테
영화 보는 중이라고
1240
01:09:27,194 --> 01:09:29,862
얻으면 전화하겠다고 해
1241
01:09:29,863 --> 01:09:32,298
그러다 한심한
중독자 놈들이 온 거야
1242
01:09:32,299 --> 01:09:34,967
내 친구들이긴 하지만
좀 그렇긴 했어
1243
01:09:34,968 --> 01:09:37,036
난 한 봉지에
60달러로 거래하는데
1244
01:09:37,037 --> 01:09:39,372
이놈들은 60달러어치 말고
10달러어치만 사겠다는 거야
1245
01:09:39,373 --> 01:09:41,874
그걸 나누는 게
얼마나 골치 아픈 일인데
1246
01:09:41,875 --> 01:09:45,578
10달러어치가
어느 정도인지도 모른단 말이야
1247
01:09:45,579 --> 01:09:48,081
그렇게 상황이
이상하게 돌아간 거예요
1248
01:09:48,949 --> 01:09:51,284
1986년을 돌이켜 보면
가뭄이 장난 아니었잖아요
1249
01:09:51,285 --> 01:09:55,054
들고 있는 놈이
아무도 없었다고요
1250
01:09:55,055 --> 01:09:56,255
다들 다른 거로 갈아타고
1251
01:09:56,256 --> 01:09:58,491
몇 달 동안 파이프에
나무나 넣어 피웠죠
1252
01:09:58,492 --> 01:10:00,493
그런데 이 여자한텐
제법 많은 양이 있었고
1253
01:10:00,494 --> 01:10:02,562
나한테 팔아 달라고 애원했어요
1254
01:10:02,563 --> 01:10:05,365
난 마약 중개인은
생각 없다고 말하긴 했지만
1255
01:10:05,366 --> 01:10:09,502
조금씩만 가져다가
진짜 친한 놈들한테만 팔았어요
1256
01:10:09,503 --> 01:10:12,038
그러다 예전에 합의했던 대로
하자는 거예요
1257
01:10:12,039 --> 01:10:14,107
주말에 본인을 도와주는 대가로
1258
01:10:14,108 --> 01:10:16,175
가진 양의 10%를
공짜로 제공해 주겠다고요
1259
01:10:16,176 --> 01:10:19,645
판매할 한 덩이가 있었는데
혼자 가긴 싫었던 거죠
1260
01:10:19,646 --> 01:10:23,149
보통은 오빠랑 가는데
갑자기 감방에 들어가 버렸다나
1261
01:10:23,150 --> 01:10:24,417
무슨 일로?
1262
01:10:24,418 --> 01:10:26,052
교통 위반 딱지였대요
영장도 나왔고요
1263
01:10:26,053 --> 01:10:29,922
뭐 때문인지 차를 세웠는데
영장이 발부된 거죠
1264
01:10:29,923 --> 01:10:32,992
어쨌든 여자는 혼자서
움직이기 싫어했어요
1265
01:10:32,993 --> 01:10:36,796
사실 나도 하기 싫었어요
감이 안 좋았거든요
1266
01:10:36,797 --> 01:10:39,165
근데 그 여자가
계속 애걸복걸하는 바람에
1267
01:10:39,166 --> 01:10:41,868
어쩔 수 없이 하기로 했죠
하도 징징대서요
1268
01:10:41,869 --> 01:10:43,603
그래서 기차역에
이 남자를 태우러 가서...
1269
01:10:43,604 --> 01:10:46,305
잠깐, 그걸 가지고
구매자를 태우러
1270
01:10:46,306 --> 01:10:47,273
기차역에 갔다고?
1271
01:10:47,274 --> 01:10:49,575
급하다는데 어쩌겠어?
이유는 나도 모르지
1272
01:10:49,576 --> 01:10:53,980
어쨌든 그렇게 기차역에 가서
이 작자를 기다렸죠
1273
01:10:53,981 --> 01:10:56,616
약은 조그마한
휴대용 가방에 넣어 뒀는데
1274
01:10:56,617 --> 01:10:58,017
갑자기 소변이 마려운 거예요
1275
01:10:58,018 --> 01:11:01,120
그래서 금방 오겠다고 말하고
화장실에 갔어요
1276
01:11:05,592 --> 01:11:08,227
화장실에 갔는데
누가 있었는 줄 알아요?
1277
01:11:10,531 --> 01:11:13,466
로스앤젤레스 보안관 넷이랑
독일 셰퍼드 한 마리
1278
01:11:15,903 --> 01:11:17,136
자넬 기다리고 있었던 건가?
1279
01:11:17,137 --> 01:11:19,705
아니, 그냥 자기네들끼리
수다 떨고 있었던 거지
1280
01:11:19,706 --> 01:11:21,073
내가 들어갔더니
1281
01:11:21,074 --> 01:11:23,910
다들 말을 멈추고
나만 쳐다보는 거예요
1282
01:11:24,912 --> 01:11:28,047
끝내주는군
완전 끝내주는 상황이야
1283
01:11:28,816 --> 01:11:30,516
셰퍼드는 짓기 시작했어요
1284
01:11:32,252 --> 01:11:33,886
날 보고 짓는 거죠
1285
01:11:33,887 --> 01:11:36,189
당연하잖아요
날 보고 짓는 거였어요
1286
01:11:37,424 --> 01:11:39,492
온몸의 털이 곤두서고
1287
01:11:39,493 --> 01:11:40,460
피는 얼어붙었죠
1288
01:11:40,461 --> 01:11:43,529
내 몸의 모든 세포가
도망치라고 말했어요
1289
01:11:43,530 --> 01:11:46,265
괜찮으니 그냥 나가라고
속삭여 댔죠
1290
01:11:46,266 --> 01:11:47,633
찬물을 뒤집어쓴 듯한
공포였어요
1291
01:11:47,634 --> 01:11:50,336
처음에 충격이
얼굴부터 오더라고요
1292
01:11:50,337 --> 01:11:52,238
당황해서 어쩔 줄 모르고
그냥 서 있었더니
1293
01:11:52,239 --> 01:11:54,207
보안관들이
다 날 쳐다보는 거예요
1294
01:11:54,208 --> 01:11:59,045
경찰들이 개 못지않게
냄새 하난 기가 막히게 맡잖아요
1295
01:11:59,046 --> 01:12:00,847
내 몸에 나는 냄새도
맡을 수 있었겠죠
1296
01:12:01,748 --> 01:12:02,882
닥쳐
1297
01:12:03,851 --> 01:12:07,987
아무튼 내가 총을 빼서
1298
01:12:07,988 --> 01:12:09,522
그놈한테 겨눈 거야
1299
01:12:09,523 --> 01:12:13,359
그리고 이렇게 말했지
'꼼짝 마, 움직이지 마'
1300
01:12:13,360 --> 01:12:15,294
그랬더니 이 멍청한 놈이
날 쳐다보면서
1301
01:12:15,295 --> 01:12:18,264
머리를 끄덕이는 거야
'알아요, 알아요' 하면서
1302
01:12:18,265 --> 01:12:21,934
근데 오른손이 조수석 서랍으로
슬금슬금 기어가는 거야
1303
01:12:21,935 --> 01:12:24,537
그래서 내가 소리쳤지
'이 빌어먹을 놈'
1304
01:12:24,538 --> 01:12:26,772
'움직이면 지금 당장
날려 버려 주지'
1305
01:12:26,773 --> 01:12:28,875
'계기판에 손 올려!'
1306
01:12:28,876 --> 01:12:30,610
그런데도 날 빤히 보면서
1307
01:12:30,611 --> 01:12:34,347
머릴 끄덕이고 '알아요, 알아'
그러고 있는 거야
1308
01:12:34,348 --> 01:12:38,217
그 와중에도 손은
계속 서랍 쪽으로 기어가고
1309
01:12:38,218 --> 01:12:39,919
그래서 내가 그랬어
1310
01:12:39,920 --> 01:12:44,023
'이봐, 그 망할 놈의 손'
1311
01:12:44,024 --> 01:12:46,859
'당장 계기판에 안 올려놓으면
얼굴을 날려 버려 주겠어'
1312
01:12:48,095 --> 01:12:49,495
그랬더니 그놈 여자 친구가
1313
01:12:49,496 --> 01:12:52,231
진짜 섹시한 동양 계집이
1314
01:12:52,232 --> 01:12:55,501
그놈한테 소리를 지르는 거야
'척, 척, 뭐 하는 거야?'
1315
01:12:55,502 --> 01:12:58,137
'경찰관님 말 듣고
계기판에 손 올려'
1316
01:12:58,805 --> 01:13:00,406
그랬더니 그놈이
1317
01:13:00,407 --> 01:13:03,342
아무렇지도 않은 듯이
손을 계기판에 올려놓는 거야
1318
01:13:03,343 --> 01:13:06,679
- 손은 왜 움직인 건데?
- 자동차 등록증 꺼내려고
1319
01:13:08,615 --> 01:13:10,850
- 말도 안 돼
- 진짜야, 멍청한 시민 양반께선
1320
01:13:10,851 --> 01:13:13,619
총 맞아서 죽을 뻔했다는 것도
몰랐다니까
1321
01:13:13,620 --> 01:13:14,820
진짜 쏠 뻔했다고
1322
01:13:45,052 --> 01:13:46,953
그런 얼간이들도 팔자 좋게
돌아다니는 좋은 세상이지
1323
01:13:46,954 --> 01:13:48,721
- 맞아
- 경찰 폭력 어쩌고 하면서 말이야
1324
01:13:48,789 --> 01:13:50,823
상황을 잘 해결했군
1325
01:13:50,824 --> 01:13:53,526
바지에 지렸으면
물에 뛰어들어 헤엄치면 돼
1326
01:13:56,296 --> 01:13:59,198
- 캐봇 얘기 좀 더 해 봐
- 글쎄
1327
01:14:00,100 --> 01:14:01,934
그냥 시원시원하고
1328
01:14:03,870 --> 01:14:06,172
웃기기도 해
아주 웃긴 양반이지
1329
01:14:07,274 --> 01:14:09,475
'판타스틱 4' 생각나?
1330
01:14:10,611 --> 01:14:14,547
그래, 그 투명 인간 계집이랑
'불의 전사'였나?
1331
01:14:15,749 --> 01:14:16,716
'더 씽' 역
1332
01:14:17,618 --> 01:14:21,187
그 씽처럼 생겼어
1333
01:14:24,257 --> 01:14:25,758
- 여보세요
- 이봐
1334
01:14:26,426 --> 01:14:27,893
쇼타임이야
1335
01:14:27,894 --> 01:14:30,162
옷 챙겨 입고 나와
밖에 와 있어
1336
01:14:30,831 --> 01:14:32,164
금방 내려가
1337
01:14:34,201 --> 01:14:35,468
금방 내려온대요
1338
01:15:55,449 --> 01:15:57,683
이제 와서 내뺄 생각 마
1339
01:15:57,684 --> 01:15:58,884
저들은 몰라
1340
01:15:59,553 --> 01:16:01,187
쥐뿔도 몰라
1341
01:16:01,855 --> 01:16:03,489
안 다칠 거야
1342
01:16:04,157 --> 01:16:06,559
정의의 경찰 바레타잖아
네 말에 누구나 넘어가
1343
01:16:06,560 --> 01:16:08,160
넌 끝내주게 멋지니까
1344
01:16:15,869 --> 01:16:17,336
저기 오네
1345
01:16:17,337 --> 01:16:18,104
내가 장담하는데
1346
01:16:18,105 --> 01:16:20,673
머리에 지브롤터만 한
바위가 들어 있지 않은 한
1347
01:16:20,674 --> 01:16:22,074
잠복근무는 할 짓이 못 돼
1348
01:16:22,075 --> 01:16:25,077
- 이거 하나 줄까?
- 응, 곰 발바닥 빵으로 줘
1349
01:16:41,428 --> 01:16:43,129
내 말이 맞다니까요
1350
01:16:43,130 --> 01:16:45,931
흑인 여자는
백인 여자랑은 다르다고요
1351
01:16:45,932 --> 01:16:47,266
차이점이 있긴 하지
1352
01:16:47,934 --> 01:16:50,269
웃기네요
무슨 말인지 알잖아요
1353
01:16:50,270 --> 01:16:51,670
백인 여자가
참고 사는 것도
1354
01:16:51,671 --> 01:16:53,773
흑인 여자는
1분도 안 참아 준다고요
1355
01:16:53,774 --> 01:16:56,642
선을 긋고 그 선을 넘으면
호되게 혼나는 거죠
1356
01:16:56,643 --> 01:16:59,245
핑크 말이 맞아요
저도 그런 거 봤거든요
1357
01:16:59,246 --> 01:17:02,114
그래, 전문가 양반
그 말이 사실이라면
1358
01:17:02,115 --> 01:17:06,218
내가 아는 흑인들은
왜 여자를 개똥 취급하는데?
1359
01:17:06,219 --> 01:17:08,621
내가 장담하는데
남들 보는 데선
1360
01:17:08,622 --> 01:17:10,422
잡것처럼 설치는 흑인들도
1361
01:17:10,423 --> 01:17:13,159
여편네랑 집에 들어가면
정신 바짝 차릴걸요
1362
01:17:13,160 --> 01:17:15,761
- 내가 아는 놈들은 안 그래
- 다 똑같아요
1363
01:17:16,429 --> 01:17:18,531
내가 얘기 하나 해 줄게요
1364
01:17:18,532 --> 01:17:20,299
아버지 클럽 중 한 곳에
1365
01:17:20,300 --> 01:17:23,369
E. 로이스라는
흑인 칵테일 웨이트리스가 있어요
1366
01:17:23,370 --> 01:17:24,537
E. 로이스?
1367
01:17:24,538 --> 01:17:27,740
네, E. 로이스
'E'랑 로이스요
1368
01:17:27,741 --> 01:17:30,709
- 다들 레이디 E라고 불렀죠
- 컴튼 출신이라도 돼?
1369
01:17:33,213 --> 01:17:34,647
라데라 하이츠 출신이에요
1370
01:17:34,648 --> 01:17:37,082
라데라 하이츠는
베벌리 힐스의 흑인 버전이죠
1371
01:17:38,118 --> 01:17:40,519
베벌리 힐스
흑인 버전은 아니야
1372
01:17:40,520 --> 01:17:42,321
차라리 팔로스 버디스
흑인 버전에 가깝지
1373
01:17:43,190 --> 01:17:46,025
어쨌든, 레이디 E는
1374
01:17:46,726 --> 01:17:49,595
남자 먹어 치우는 도사예요
믿을 수 없을 정도죠
1375
01:17:49,596 --> 01:17:51,931
그 여자를 한 번
보기라도 한 남자는
1376
01:17:51,932 --> 01:17:54,366
적어도 한 번쯤은
손장난 좀 쳐 봤을 거예요
1377
01:17:54,367 --> 01:17:57,837
어떻게 생긴 줄 알아요?
크리스티 러브랑 비슷해요
1378
01:17:57,838 --> 01:17:58,838
그 TV 쇼 생각나요?
1379
01:17:58,839 --> 01:18:00,139
- '겟 크리스티 러브'요
- 기억나
1380
01:18:00,140 --> 01:18:01,907
흑인 여자 경찰 나오는 거?
1381
01:18:01,908 --> 01:18:03,175
항상 이렇게 말했죠
1382
01:18:03,176 --> 01:18:06,779
- '당신을 체포합니다, 슈거'
- '당신을 체포합니다, 슈거'
1383
01:18:06,780 --> 01:18:09,014
크리스티 러브 역으로
나왔던 게 누구지?
1384
01:18:09,015 --> 01:18:09,815
팸 그리어
1385
01:18:09,816 --> 01:18:13,018
팸 그리어 아니야
팸 그리어는 다른 거였어
1386
01:18:13,019 --> 01:18:14,720
팸 그리어는 영화 찍었잖아
1387
01:18:15,388 --> 01:18:17,790
'크리스티 러브'는
팸 그리어 없는
1388
01:18:17,791 --> 01:18:19,491
팸 그리어 TV 쇼 같았지
1389
01:18:19,492 --> 01:18:22,161
- 크리스티 러브는 누구였는데?
- 내가 어떻게 알아?
1390
01:18:22,896 --> 01:18:24,463
젠장, 이제
생각날 때까지 미치겠구먼
1391
01:18:25,131 --> 01:18:28,267
누구였든 간에 E. 로이스랑
진짜 똑같이 생겼다니까요
1392
01:18:28,268 --> 01:18:32,538
- 앤 프란시스
- 그건 '허니 웨스트'였지
1393
01:18:32,539 --> 01:18:34,573
- 앤 프란시스는 백인이라고
- 닥쳐
1394
01:18:34,574 --> 01:18:38,577
내가 얘기하고 있잖아
E. 로이스랑 똑같이 생겼다고요
1395
01:18:38,578 --> 01:18:41,747
어쨌든, 어느 날 밤
내가 클럽에 들어갔더니
1396
01:18:41,748 --> 01:18:43,282
칼로스가 있었어요
거기 바텐더요
1397
01:18:43,283 --> 01:18:45,551
내 친군데 멕시코 출신이죠
1398
01:18:46,386 --> 01:18:49,488
칼로스한테 레이디 E는
어디 있냐고 물었어요
1399
01:18:49,489 --> 01:18:54,059
사실 레이디 E는
쓰레기 자식이랑 결혼했거든요
1400
01:18:54,060 --> 01:18:56,896
완전 짐승 같은 놈이죠
여자를 막 대해요
1401
01:18:56,897 --> 01:18:59,665
뭘 어떻게 막 대했는데?
무슨 짓을 했길래?
1402
01:18:59,666 --> 01:19:01,500
때리고 그런 거?
1403
01:19:02,369 --> 01:19:04,603
뭘 했는진 나도 몰라
그냥 막 대했다니까?
1404
01:19:04,604 --> 01:19:06,405
- 알겠어
- 어쨌든, 그래서
1405
01:19:06,406 --> 01:19:08,440
어느 날 밤, 이 여자가
아무렇지도 않은 척하면서
1406
01:19:08,441 --> 01:19:10,776
이 쓰레기 놈이
취하기만 기다렸죠
1407
01:19:11,011 --> 01:19:13,812
거지 같은 놈이
소파 위에서 잠이 들자
1408
01:19:13,813 --> 01:19:18,284
몰래 다가가서 그놈 거시기에
강력 접착제를 바르고
1409
01:19:18,285 --> 01:19:20,386
배때기에 붙인 거예요
1410
01:19:20,387 --> 01:19:23,322
- 말도 안 돼!
- 세상에
1411
01:19:23,323 --> 01:19:26,325
진짜라니까요
거짓말 아니에요
1412
01:19:26,326 --> 01:19:29,495
거시기 떼어 내느라
구급대원을 불러야 했다니까요
1413
01:19:29,496 --> 01:19:30,963
다들 별 미친 짓을
다 한다니까
1414
01:19:30,964 --> 01:19:32,531
엄청 열받았겠는데?
1415
01:19:34,868 --> 01:19:37,136
소변 볼 때마다
물구나무를 서야 하는데
1416
01:19:37,137 --> 01:19:39,238
어땠겠어요?
1417
01:19:43,643 --> 01:19:47,379
자네들은 농담 따먹고
낄낄거리는 거 좋아하나 보지?
1418
01:19:47,380 --> 01:19:50,549
학교 운동장에서 낄낄거리는
어린 계집애들처럼?
1419
01:19:50,550 --> 01:19:52,284
나도 웃긴 농담
하나 해 주지
1420
01:19:53,320 --> 01:19:56,088
다섯 명의 남자가
불펜에 앉아 있었어
1421
01:19:56,089 --> 01:19:58,090
샌 켄틴 교도소였지
1422
01:19:58,091 --> 01:20:00,993
어쩌다 이 지경이 됐는지
고민하면서 말이야
1423
01:20:00,994 --> 01:20:03,128
'우리가 뭘 잘못했지?
뭘 어떻게 해야 했지?'
1424
01:20:03,129 --> 01:20:03,896
'우리가 뭘 안 했을까?'
1425
01:20:03,897 --> 01:20:07,633
내 잘못이니, 네 잘못이니
헛소리만 지껄여 대면서
1426
01:20:08,301 --> 01:20:11,270
그러다 마침내 한 놈이
번뜩이는 생각을 해낸 거지
1427
01:20:12,539 --> 01:20:14,440
'우리가 이번 작전 짜면서'
1428
01:20:14,441 --> 01:20:17,509
'계속 빈둥거리면서
시답잖은 농담이나 했잖아'
1429
01:20:17,510 --> 01:20:19,078
내 말 알아듣겠나?
1430
01:20:21,181 --> 01:20:22,848
고함치려는 건 아니야
1431
01:20:24,584 --> 01:20:27,486
이번 작업 끝내면
성공을 만끽하게 되겠지
1432
01:20:27,487 --> 01:20:30,656
우리 모두 하와이에 가서
자네들이랑 웃고 떠들 테고
1433
01:20:31,324 --> 01:20:33,492
그땐 내 다른 모습도
보게 될 거야
1434
01:20:33,493 --> 01:20:35,627
하지만 지금은
작업이 우선이야
1435
01:20:36,863 --> 01:20:39,331
자네들 모두 알고 있는
1436
01:20:39,332 --> 01:20:41,133
에디랑 난 빼고
1437
01:20:41,134 --> 01:20:43,669
자네 모두
가명을 사용하게 될 거네
1438
01:20:44,337 --> 01:20:46,672
어떤 상황에서도
1439
01:20:46,673 --> 01:20:48,407
자네들 그 누구도
1440
01:20:48,408 --> 01:20:51,510
서로 본명을 알아선 안 돼
1441
01:20:52,178 --> 01:20:55,914
개인적인 일에 관해선
어떤 얘기도 하지 말고
1442
01:20:56,583 --> 01:20:59,418
예를 들어 어디 살았는지
1443
01:20:59,419 --> 01:21:02,588
아내 이름이 뭔지
어느 감방에 있었는지
1444
01:21:02,589 --> 01:21:05,824
상트페테르부르크 어디서
어떤 은행을 털었는지 다 안 돼
1445
01:21:06,726 --> 01:21:10,529
꼭 얘기를 해야겠다면
1446
01:21:10,530 --> 01:21:12,331
앞으로 할 일에 관해서만
얘기하도록 해
1447
01:21:13,266 --> 01:21:14,933
그거면 돼
1448
01:21:15,635 --> 01:21:17,069
자네들 이름일세
1449
01:21:18,071 --> 01:21:19,605
미스터 브라운
1450
01:21:19,606 --> 01:21:20,873
미스터 화이트
1451
01:21:20,874 --> 01:21:22,241
미스터 블론드
1452
01:21:22,242 --> 01:21:23,475
미스터 블루
1453
01:21:23,476 --> 01:21:24,877
미스터 오렌지
1454
01:21:24,878 --> 01:21:27,179
- 미스터 핑크
- 왜 난 미스터 핑크예요?
1455
01:21:27,380 --> 01:21:29,214
자넨 호모잖아
1456
01:21:31,451 --> 01:21:34,453
- 직접 고르면 안 돼요?
- 절대 안 돼
1457
01:21:34,454 --> 01:21:36,422
한 번 그렇게 해 봤는데
난리가 났었지
1458
01:21:36,423 --> 01:21:39,958
네 명이서 서로
미스터 블랙을 두고 싸웠다고
1459
01:21:39,959 --> 01:21:42,694
서로 모르는 사이니
양보할 생각도 없더군
1460
01:21:43,363 --> 01:21:46,231
절대 안 돼, 내가 골라
자넨 미스터 핑크야
1461
01:21:46,232 --> 01:21:48,434
미스터 옐로가 아닌 걸
감사히 여겨
1462
01:21:48,435 --> 01:21:51,637
미스터 브라운은
너무 구려 보이잖아요
1463
01:21:51,638 --> 01:21:53,639
미스터 핑크는
뭔가 덜떨어진 느낌이에요
1464
01:21:53,640 --> 01:21:55,407
미스터 퍼플 하면 안 돼요?
1465
01:21:55,408 --> 01:21:57,709
그게 좋겠어요
전 미스터 퍼플 할래요
1466
01:21:57,710 --> 01:21:59,344
미스터 퍼플은 안 돼
1467
01:22:00,013 --> 01:22:02,681
이미 다른 작업에
미스터 퍼플이 있거든
1468
01:22:02,682 --> 01:22:04,016
자넨 미스터 핑크야!
1469
01:22:04,684 --> 01:22:06,285
이름이 뭐가 중요하다고?
1470
01:22:06,286 --> 01:22:07,386
말이야 쉽죠
1471
01:22:07,387 --> 01:22:09,388
미스터 화이트는
멋지게 들리니까요
1472
01:22:10,056 --> 01:22:12,858
상관없으면 나랑 바꿔요
미스터 핑크 할래요?
1473
01:22:12,859 --> 01:22:15,794
이름 바꾸는 것도 안 돼
1474
01:22:16,529 --> 01:22:19,665
여긴 빌어먹을
시 의회 공청회가 아니야
1475
01:22:21,534 --> 01:22:23,702
잘 들어, 미스터 핑크
1476
01:22:23,703 --> 01:22:26,071
이번 작업에 합류하려면
두 가지 선택이 있어
1477
01:22:26,072 --> 01:22:28,607
내 방식대로 하거나
꺼지거나
1478
01:22:28,608 --> 01:22:31,310
어쩌겠나, 미스터 핑크?
1479
01:22:31,311 --> 01:22:33,645
뭘 그렇게 야단이에요?
1480
01:22:34,314 --> 01:22:36,915
미스터 핑크 하면 되잖아요
넘어가죠
1481
01:22:37,584 --> 01:22:40,085
내가 넘어가고 싶을 때
넘어갈 거야
1482
01:22:40,086 --> 01:22:42,588
다들 알아먹은 거지?
1483
01:22:44,791 --> 01:22:48,127
하도 고함을 쳐서
말도 잘 안 나오는군
1484
01:22:49,996 --> 01:22:51,530
작업 시작하지
1485
01:22:52,599 --> 01:22:55,000
카리나 다이아몬드 도매상
정리해 보자고
자네 위치는?
1486
01:22:55,001 --> 01:22:59,304
밖에서 문 감시해요
아무도 못 들어가고 못 나오게요
1487
01:22:59,305 --> 01:23:01,540
- 미스터 브라운은?
- 브라운은 차에서 대기해요
1488
01:23:01,708 --> 01:23:03,942
길 건너에 주차하고 있다가
내가 신호를 보내면
1489
01:23:03,943 --> 01:23:05,544
가게 앞으로 차를 댈 거예요
1490
01:23:05,545 --> 01:23:07,513
미스터 블론드랑
미스터 블루는?
1491
01:23:07,514 --> 01:23:10,582
사람들 상대요
손님이랑 직원 다요
1492
01:23:11,251 --> 01:23:14,486
- 저 여자 엉덩이는?
- 내 물건 위에 얹어야죠
1493
01:23:16,856 --> 01:23:18,924
나랑 미스터 핑크는?
1494
01:23:18,925 --> 01:23:22,761
지배인을 뒤로 데려가서
다이아몬드를 내놓게 하는 거죠
1495
01:23:22,762 --> 01:23:25,264
우린 그 다이아몬드만
털면 끝이에요
1496
01:23:25,265 --> 01:23:27,666
진열장에는
손도 안 댈 테니까
1497
01:23:27,667 --> 01:23:29,334
경보기가 울릴 일도 없죠
1498
01:23:30,069 --> 01:23:33,238
2분 안에 나와야 해요
1초도 늦어지면 안 돼요
1499
01:23:34,407 --> 01:23:37,476
지배인이 다이아몬드를
안 내놓으려 하면 어떡해요?
1500
01:23:38,211 --> 01:23:42,214
이런 보석상에선 보험 하나는
끝내주게 들어 두거든
1501
01:23:42,215 --> 01:23:44,616
그러니 저항할 이유가
전혀 없지
1502
01:23:44,617 --> 01:23:48,587
본인이 찰스 브론슨인 줄 아는
직원이나 손님이 있다면
1503
01:23:48,588 --> 01:23:51,056
개머리판으로
코 한번 박아 주면 돼
1504
01:23:51,057 --> 01:23:52,858
그럼 바로 쓰러지지
1505
01:23:52,859 --> 01:23:53,892
사람들도 놀랄 테고
1506
01:23:53,893 --> 01:23:56,662
그놈도 소리 지르며
코에서 피를 쏟을걸
1507
01:23:56,663 --> 01:23:59,831
다들 겁먹어서 그다음부턴
아무도 영웅 행세 안 할 거야
1508
01:24:00,767 --> 01:24:03,168
헛소릴 지껄이는
계집이 있을지도 몰라
1509
01:24:03,169 --> 01:24:05,971
그럴 땐 얼굴을 쥐어박을 듯이
무섭게 노려보면
1510
01:24:05,972 --> 01:24:08,373
알아서 입 다물 거야
1511
01:24:08,374 --> 01:24:11,109
지배인은 얘기가 다르지
1512
01:24:11,110 --> 01:24:13,445
지배인은 허튼짓할 만큼
멍청하지 않거든
1513
01:24:13,446 --> 01:24:17,282
싸움 좀 해 본 놈이라면
자기가 카우보이라 생각할 거야
1514
01:24:17,283 --> 01:24:19,518
그럴 땐 놈을
두 동강 내야 해
1515
01:24:20,186 --> 01:24:22,354
뭘 알아야겠는데
놈이 입을 안 열면
1516
01:24:22,355 --> 01:24:25,457
손가락을 자르면 돼
새끼손가락 말이야
1517
01:24:25,458 --> 01:24:27,492
그다음에 엄지를 자르겠다고
말하는 거지
1518
01:24:27,493 --> 01:24:30,495
그럼 여자 속옷 입은 것처럼
순순히 불 거야
1519
01:24:34,534 --> 01:24:36,401
배고프군, 가서 타코나 먹자
1520
01:24:48,581 --> 01:24:49,748
어떻게 좀 해 봐!
1521
01:25:11,671 --> 01:25:15,741
망할, 앞이 안 보여
장님이라도 됐나 봐
1522
01:25:15,742 --> 01:25:18,110
장님은 무슨
눈에 피가 들어가서 그래
1523
01:25:32,058 --> 01:25:35,427
죽었나?
죽은 거야, 안 죽은 거야?
1524
01:25:37,130 --> 01:25:38,096
가자
1525
01:26:13,166 --> 01:26:15,534
거기서! 멈추라고
1526
01:26:17,337 --> 01:26:18,904
빨리 내려
1527
01:26:34,587 --> 01:26:37,122
미안해요
미안해요, 래리
1528
01:26:37,123 --> 01:26:39,691
그딴 여자가 날 죽이다니
1529
01:26:39,692 --> 01:26:41,226
누가 생각이나 했겠어요?
1530
01:26:42,261 --> 01:26:44,196
그런 말 하지 마
1531
01:26:44,197 --> 01:26:47,199
자넨 다쳤잖아
엄청 심하게 다치긴 했지만
1532
01:26:47,200 --> 01:26:48,500
죽진 않을 거야
1533
01:26:50,236 --> 01:26:53,638
이 피 때문에
무서워 죽겠다고요, 래리
1534
01:26:53,639 --> 01:26:56,508
죽을 거예요
내가 알아요
1535
01:27:31,811 --> 01:27:32,878
어떻게 된 거야?
1536
01:27:32,879 --> 01:27:33,945
경찰 얼굴을 긋고
1537
01:27:33,946 --> 01:27:36,481
귀를 자른 다음에
산 채로 태우려고 했어요
1538
01:27:38,217 --> 01:27:40,452
뭐? 제대로 못 들었어
1539
01:27:40,453 --> 01:27:41,653
블론드가
1540
01:27:43,823 --> 01:27:45,490
또 미쳐 날뛰었다고
1541
01:27:45,491 --> 01:27:47,426
경찰 얼굴을 긋고
1542
01:27:47,427 --> 01:27:49,828
귀를 자른 다음에
산 채로 태우려고 했다니까
1543
01:27:50,897 --> 01:27:52,197
이 경찰?
1544
01:27:57,136 --> 01:28:00,172
이렇게 미쳐 날뛴 건가?
아니면 더 심했어?
1545
01:28:02,074 --> 01:28:04,309
에디, 놈이 배신하려고 했어
1546
01:28:05,945 --> 01:28:07,946
경찰이랑 날 죽이고
1547
01:28:07,947 --> 01:28:09,881
너희가 저 문으로 들어올 때
1548
01:28:09,882 --> 01:28:12,684
다 쏴 죽이고
다이아몬드 들고 튀려고 했다고
1549
01:28:12,685 --> 01:28:13,618
내가 그랬잖아?
1550
01:28:13,786 --> 01:28:17,222
저 정신병자는
냉혈한 사이코라니까
1551
01:28:17,223 --> 01:28:20,625
경찰을 쏴 죽일 게 아니라
물어봤으면 됐잖아
1552
01:28:20,626 --> 01:28:24,062
칼질하면서 앞으로
무슨 짓을 할지 떠벌렸다고
1553
01:28:25,765 --> 01:28:28,867
믿을 수 없어
말이 안 돼
1554
01:28:33,439 --> 01:28:35,841
난 완전 이해되는데
1555
01:28:35,842 --> 01:28:37,242
작업 때 자넨 없었잖아, 에디
1556
01:28:37,243 --> 01:28:39,444
놈이 어땠는지 모르겠지만
우린 다 봤어
1557
01:28:39,445 --> 01:28:41,446
귀 얘기는 맞네
떨어져 나갔어
1558
01:28:41,681 --> 01:28:44,049
좋아, 그럼 정리해 보자고
1559
01:28:44,050 --> 01:28:46,852
확실하게 상황을
파악해야겠으니까
1560
01:28:46,853 --> 01:28:50,055
미스터 블론드가
자넬 죽인 다음
1561
01:28:50,056 --> 01:28:53,458
우리가 돌아오면
우리도 죽이고
1562
01:28:53,459 --> 01:28:55,260
다이아몬드를 들고
튀려고 했단 말이지?
1563
01:28:55,261 --> 01:28:59,197
맞게 정리한 거야?
그게 네가 하려던 말이냐고
1564
01:28:59,198 --> 01:29:02,501
우리 어머니를 걸고 맹세하는데
진짜로 그랬다니까
1565
01:29:03,870 --> 01:29:06,872
네놈이 죽인 저 친구는
출소한 지 얼마 안 됐어
1566
01:29:06,873 --> 01:29:10,008
장물로 가득한
회사 창고에 있다가 잡혔지
1567
01:29:10,009 --> 01:29:11,877
감방에 안 갈 수도 있었어
1568
01:29:12,778 --> 01:29:14,813
아버지 이름만 대면
풀려날 일이었지만
1569
01:29:14,814 --> 01:29:17,249
저 멍청한 놈은
입을 굳게 닫았지
1570
01:29:17,250 --> 01:29:20,218
그래서 감방에 들어갔어
사나이답게 말이야
1571
01:29:20,219 --> 01:29:22,821
우릴 위해 4년 형을 산 놈이야
1572
01:29:22,822 --> 01:29:24,990
그러니까 미스터 오렌지
1573
01:29:24,991 --> 01:29:28,093
우리 아버지를 위해
4년이나 감방에서 썩은
1574
01:29:28,094 --> 01:29:30,962
내 좋은 친구가
1575
01:29:30,963 --> 01:29:34,699
경찰이 아무리 좋은 조건을 대도
형량 거래는 안 했던 놈이
1576
01:29:35,968 --> 01:29:38,470
이제야 석방돼서
우리한테 대접받을 일만 남았는데
1577
01:29:39,138 --> 01:29:41,473
그런 친구가
어느 날 갑자기
1578
01:29:42,141 --> 01:29:44,409
아무 이유도 없이
1579
01:29:44,410 --> 01:29:48,613
우릴 배신할 생각을
했다는 거야?
1580
01:29:50,516 --> 01:29:53,718
진짜 어떻게 된 건지
어서 말하지 그래?
1581
01:29:53,719 --> 01:29:55,320
무슨 소용이야?
1582
01:29:56,689 --> 01:29:58,523
어차피 거짓말만 할 텐데
1583
01:30:00,893 --> 01:30:02,661
저놈이 우릴
함정에 빠트린 거야
1584
01:30:03,963 --> 01:30:06,998
아버지, 죄송해요
어떻게 된 건지 모르겠어요
1585
01:30:06,999 --> 01:30:09,334
괜찮다, 에디
내가 다 알아
1586
01:30:09,335 --> 01:30:10,835
무슨 소릴 하는 거예요?
1587
01:30:11,437 --> 01:30:14,639
저 빌어먹을 놈이
경찰 밑에서 일한다는 거지
1588
01:30:14,640 --> 01:30:19,344
조, 지금
무슨 소릴 하는 건지
1589
01:30:19,345 --> 01:30:20,879
전혀 모르겠네요
1590
01:30:20,880 --> 01:30:23,882
조, 무슨 생각인지 모르겠지만
1591
01:30:23,883 --> 01:30:25,850
- 그건 아니에요
- 아니긴 무슨
1592
01:30:25,851 --> 01:30:28,820
조, 내 말 믿어요
실수하는 거라고요
1593
01:30:29,488 --> 01:30:30,689
좋은 놈이라니까요
1594
01:30:31,357 --> 01:30:33,925
물론 지금 흥분 상태에
화가 치밀었겠죠
1595
01:30:33,926 --> 01:30:37,796
다들 지금 너무 감정적이에요
헛다리 짚은 거라고요
1596
01:30:38,531 --> 01:30:40,298
이놈은 내가 알아요
그런 짓 할 놈이 아니에요
1597
01:30:40,299 --> 01:30:43,068
네놈이 뭘 안다고?
나야말로 잘 알아
1598
01:30:43,069 --> 01:30:47,539
이놈이 경찰한테 제보해서
브라운이랑 블루가 죽은 거야
1599
01:30:47,540 --> 01:30:49,874
- 미스터 블루도 죽었어요?
- 송장이 됐지
1600
01:30:50,543 --> 01:30:52,010
그건 어떻게 아는데요?
1601
01:30:52,678 --> 01:30:55,013
내가 유일하게
100% 믿지 못한 놈이었거든
1602
01:30:55,948 --> 01:30:58,984
머리 검사를 받든가 해야지
믿지도 못할 놈이랑 일하다니
1603
01:30:58,985 --> 01:31:00,185
그게 증거라고요?
1604
01:31:00,186 --> 01:31:02,287
직감이 있는데
증거가 왜 필요해?
1605
01:31:02,955 --> 01:31:05,590
전엔 직감 따위 무시했지만
더는 안 그래
1606
01:31:07,827 --> 01:31:09,461
지금 제정신이에요?
1607
01:31:09,462 --> 01:31:12,597
조, 엄청난 실수를 하는 거예요
그냥 놔둘 순 없어요
1608
01:31:12,598 --> 01:31:15,967
왜 이래, 이러지들 말자고
1609
01:31:15,968 --> 01:31:18,737
프로답게 행동해야지
1610
01:31:18,738 --> 01:31:19,971
래리
1611
01:31:20,640 --> 01:31:23,975
우린 오래된 사이잖아
일도 같이 많이 했고
1612
01:31:24,710 --> 01:31:27,212
이럴 거 없어
1613
01:31:27,313 --> 01:31:29,981
다 같이 총 내려놓고
1614
01:31:30,983 --> 01:31:34,319
대화로 빌어먹을 문제를
풀어 보자고
1615
01:31:34,320 --> 01:31:36,921
조, 이놈 죽이면
당신이 다음 차례가 될 거예요
1616
01:31:38,057 --> 01:31:40,558
확실히 말해 두는데
이놈 죽이면 당신도 죽어요
1617
01:31:40,559 --> 01:31:43,762
래리, 우린 좋은 친구였잖아
1618
01:31:43,763 --> 01:31:45,397
아버지를 존중해 주면
나도 그러겠지만
1619
01:31:45,398 --> 01:31:47,832
네놈 심장에
총 구멍을 내줄 수도 있어
1620
01:31:47,833 --> 01:31:50,201
당장 총 내려놔
1621
01:31:50,870 --> 01:31:52,437
이러지 마요, 조
1622
01:31:53,472 --> 01:31:54,539
나도 쏘고 싶지 않다고요
1623
01:31:54,540 --> 01:31:57,442
래리, 아버지한테
총 겨누지 말라고!
1624
01:33:44,216 --> 01:33:45,750
미안해, 친구
1625
01:33:48,587 --> 01:33:53,057
어쩔 수 없이
형 좀 살아야겠군
1626
01:34:00,266 --> 01:34:01,666
난 경찰이에요
1627
01:34:03,969 --> 01:34:05,069
래리
1628
01:34:07,273 --> 01:34:08,773
미안해요
1629
01:34:10,309 --> 01:34:12,110
정말...
1630
01:34:12,111 --> 01:34:14,279
미안해요
1631
01:34:17,183 --> 01:34:18,550
난 경찰이에요
1632
01:34:35,601 --> 01:34:37,869
미안해요, 미안해요
1633
01:34:49,014 --> 01:34:51,683
미안해요, 래리
1634
01:34:52,852 --> 01:34:55,453
미안해요
1635
01:34:58,724 --> 01:34:59,791
꼼짝 마!
1636
01:34:59,792 --> 01:35:01,960
총 내려놔!
1637
01:35:01,961 --> 01:35:03,895
- 어서!
- 총 내려놔!
1638
01:35:03,896 --> 01:35:05,563
- 하지 마
- 총 내려놔
1639
01:35:05,564 --> 01:35:06,865
- 쏘지 마
- 총 내려놓으라고
1640
01:35:06,866 --> 01:35:09,834
- 빌어먹을 총 내려놓으라고!
- 날려 버릴 줄 알아!