1 00:00:07,315 --> 00:00:09,648 Te diré de qué se trata "Like a Virgin". 2 00:00:09,731 --> 00:00:12,898 Es una chica que le gusta un tipo con pito grande. 3 00:00:12,981 --> 00:00:15,523 Toda la canción es una metáfora de pitos grandes. 4 00:00:15,606 --> 00:00:19,356 No, no es cierto. Se trata de una chica vulnerable, 5 00:00:19,565 --> 00:00:21,315 a quien maltrataron algunas veces, 6 00:00:21,398 --> 00:00:23,523 y luego conoce a un tipo sensible. 7 00:00:23,606 --> 00:00:26,731 Espera, Green Bay. Dile esa mierda a los turistas. 8 00:00:26,815 --> 00:00:28,898 ¿Toby? ¿Quién mierda es Toby? 9 00:00:28,981 --> 00:00:33,231 Like a Virgin no es sobre una chica sensible que conoce a un buen tipo. 10 00:00:33,315 --> 00:00:36,231 De eso trata "True Blue". No, seguro, sobre eso no hay discusión. 11 00:00:36,315 --> 00:00:38,606 - ¿Cuál es "True Blue"? - ¿No escuchaste "True Blue"? 12 00:00:38,690 --> 00:00:40,065 Ese fue un gran éxito de Madonna. 13 00:00:40,148 --> 00:00:42,065 Hasta yo que no sigo la mierda del Top 10 14 00:00:42,148 --> 00:00:43,273 escuché "True Blue". 15 00:00:43,356 --> 00:00:45,231 Imbécil, no dije que no la escuché. 16 00:00:45,315 --> 00:00:46,565 Solo pregunté cómo es. 17 00:00:46,648 --> 00:00:49,273 Perdón por no ser el mayor fanático de Madonna del mundo. 18 00:00:49,356 --> 00:00:51,440 A mí no me gusta mucho. 19 00:00:51,523 --> 00:00:53,731 Me gustaba lo que hacía al principio. "Borderline". 20 00:00:53,815 --> 00:00:56,690 Cuando entró en la etapa "Papa Don't Preach", dejé de escucharla. 21 00:00:56,773 --> 00:00:59,731 Me están haciendo olvidar lo que estaba pensando. 22 00:00:59,815 --> 00:01:01,815 ¿Qué estaba diciendo? ¿Qué era? 23 00:01:01,898 --> 00:01:04,898 Toby es esa muchacha china. 24 00:01:05,106 --> 00:01:07,690 - ¿Cómo es su apellido? - ¿Qué es eso? 25 00:01:07,981 --> 00:01:12,523 Una libreta de direcciones que encontré en un abrigo que no usaba hacía mucho. 26 00:01:12,606 --> 00:01:15,731 - ¿Cómo era el nombre? - ¿De qué mierda estaba hablando? 27 00:01:15,815 --> 00:01:17,940 Dijiste que "True Blue" trataba de un tipo... 28 00:01:18,023 --> 00:01:20,440 De una chica sensible que conoce a un buen tipo, 29 00:01:20,523 --> 00:01:22,440 y "Like a Virgin" era metáfora de pitos grandes. 30 00:01:22,523 --> 00:01:25,398 Les diré de qué se trata "Like a Virgin". 31 00:01:25,481 --> 00:01:28,398 Se trata de una mujer promiscua que se la pasa cogiendo. 32 00:01:28,481 --> 00:01:30,606 Mañana, mediodía, tarde y noche. 33 00:01:30,690 --> 00:01:33,356 Pito, pito, pito, pito, pito, pito. 34 00:01:33,690 --> 00:01:35,856 - ¿Cuántos pitos fueron esos? - Muchos. 35 00:01:35,940 --> 00:01:38,523 Un día conoce a este semental de mierda, 36 00:01:38,606 --> 00:01:40,440 y dice: "Vaya, cariño". 37 00:01:40,523 --> 00:01:43,065 Este tipo es como Charles Bronson en El Gran Escape. 38 00:01:43,148 --> 00:01:44,231 Excava túneles con su miembro. 39 00:01:44,315 --> 00:01:46,648 Ahora ella tiene sexo en serio. 40 00:01:46,731 --> 00:01:49,231 Y se siente como nunca se sintió antes. 41 00:01:49,315 --> 00:01:51,148 Dolor. Dolor. 42 00:01:51,231 --> 00:01:52,815 ¿Chu? ¿Toby Chu? 43 00:01:52,898 --> 00:01:55,898 Duele. Le duele. Y no debería dolerle. 44 00:01:55,981 --> 00:01:57,690 Ahora su vagina debería ser flexible. 45 00:01:57,773 --> 00:02:00,440 Pero cuando el tipo la coge, le duele. 46 00:02:00,523 --> 00:02:03,565 Le duele como la primera vez. 47 00:02:03,731 --> 00:02:06,315 El dolor le recuerda a la máquina sexual 48 00:02:06,398 --> 00:02:08,773 lo que era ser virgen. 49 00:02:08,856 --> 00:02:11,148 Por eso se llama "Like a Virgin". 50 00:02:12,565 --> 00:02:13,731 Wong. 51 00:02:14,231 --> 00:02:15,648 Dame esa puta cosa. 52 00:02:15,731 --> 00:02:18,356 ¿Qué mierda crees que haces? Devuélveme mi libreta. 53 00:02:18,440 --> 00:02:21,731 Estoy harto de oírlo, Joe. Te la daré cuando nos marchemos. 54 00:02:21,815 --> 00:02:24,106 ¿Cómo que "cuando nos marchemos"? Dámela ahora. 55 00:02:24,190 --> 00:02:28,065 Hace 15 minutos que dices nombres. 56 00:02:28,148 --> 00:02:29,273 "Toby. 57 00:02:29,523 --> 00:02:30,648 ¿Toby? 58 00:02:31,106 --> 00:02:33,273 ¿Toby? Toby Wong... 59 00:02:33,565 --> 00:02:35,565 ¿Toby Wong? Toby Wong. 60 00:02:35,773 --> 00:02:38,190 Toby Chung. El puto Charlie Chan". 61 00:02:38,690 --> 00:02:41,231 Tengo el gran pito de Madonna a la izquierda, 62 00:02:41,315 --> 00:02:45,190 y a Toby, la japonesa, no sé qué, a la derecha. 63 00:02:45,356 --> 00:02:47,106 Dame esa libreta. 64 00:02:48,273 --> 00:02:49,690 ¿Vas a guardarla? 65 00:02:49,773 --> 00:02:52,940 Voy a hacer lo que se me dé la puta gana con ella. 66 00:02:53,481 --> 00:02:55,815 Entonces, me temo que tendré que conservarla. 67 00:02:55,898 --> 00:02:58,856 Joe, ¿quieres que le dispare al tipo? 68 00:02:58,940 --> 00:03:00,106 Mierda. 69 00:03:00,773 --> 00:03:04,190 Si me disparas en sueños, mejor despiértate y discúlpate. 70 00:03:04,940 --> 00:03:05,940 Bien dicho. 71 00:03:07,815 --> 00:03:11,273 ¿Escucharon el Fin de semana de supersonidos de K-Billy de los 70? 72 00:03:11,356 --> 00:03:12,940 Sí, viejo. Es genial, ¿no? 73 00:03:13,023 --> 00:03:14,523 ¿Puedes creer qué canciones pasaron? 74 00:03:14,606 --> 00:03:15,815 ¿Sabes qué escuché el otro día? 75 00:03:15,898 --> 00:03:18,898 Heartbeat (It's A Love Beat) por Tony DeFranco y la familia. 76 00:03:18,981 --> 00:03:21,731 No escuchaba esa canción desde que estaba en quinto grado. 77 00:03:21,815 --> 00:03:23,231 Cuando venía hacia aquí, 78 00:03:23,315 --> 00:03:25,398 pasaron "The Night the Lights Went Out in Georgia". 79 00:03:25,481 --> 00:03:28,148 No escuchaba esa canción desde que se hizo famosa. 80 00:03:28,231 --> 00:03:31,565 Cuando era famosa, debo haberla escuchado millones de veces. 81 00:03:31,648 --> 00:03:33,523 Pero esta es la primera vez que me di cuenta 82 00:03:33,606 --> 00:03:36,231 de que la chica que canta es la que le disparó a Andy. 83 00:03:36,315 --> 00:03:37,398 ¿Acaso no sabías 84 00:03:37,481 --> 00:03:39,148 que Vicky Lawrence le disparó a Andy? 85 00:03:39,231 --> 00:03:41,190 Creí que la esposa infiel le había disparado. 86 00:03:41,273 --> 00:03:42,981 Sí, pero lo dicen al final de la canción. 87 00:03:43,065 --> 00:03:46,065 Sí, lo ya sé, cabrón. Acabo de oírlo. A eso me refiero. 88 00:03:46,148 --> 00:03:49,023 No me digas "cabrón". Solo te decía lo que dice la canción. 89 00:03:49,106 --> 00:03:51,606 Antes, seguro me distraía en esa parte. 90 00:03:51,690 --> 00:03:54,523 Está bien. Yo pago. 91 00:03:54,940 --> 00:03:56,981 Ustedes dejen la propina. 92 00:03:57,398 --> 00:03:59,690 Debería ser un dólar por cabeza. 93 00:03:59,856 --> 00:04:02,856 Y tú, cuando regrese, quiero mi libreta. 94 00:04:03,190 --> 00:04:05,190 Lo siento, ahora es mía. 95 00:04:05,648 --> 00:04:07,440 Cambié de opinión. 96 00:04:07,523 --> 00:04:09,356 Dispárale a esta mierda, ¿sí? 97 00:04:14,106 --> 00:04:17,356 Todos dejen algo para la señorita. 98 00:04:23,398 --> 00:04:25,273 Vamos. Pongan un dólar. 99 00:04:25,356 --> 00:04:26,731 Yo no doy propinas. 100 00:04:26,815 --> 00:04:28,148 ¿No das propinas? 101 00:04:28,231 --> 00:04:29,940 No, no creo en eso. 102 00:04:30,023 --> 00:04:31,648 ¿No crees en dejar propinas? 103 00:04:32,440 --> 00:04:35,023 ¿Sabes cuánto ganan estas chicas? No ganan una mierda. 104 00:04:35,398 --> 00:04:38,148 No me vengas con eso. Si no gana suficiente, que renuncie. 105 00:04:38,773 --> 00:04:41,648 No conozco ni un judío con pelotas para decir eso. 106 00:04:41,731 --> 00:04:44,606 A ver si entiendo. ¿Nunca dejas propina? 107 00:04:44,690 --> 00:04:46,815 No doy propina solo porque dicen que debemos. 108 00:04:46,898 --> 00:04:49,231 Dejo propina cuando alguien se la merece. 109 00:04:49,315 --> 00:04:51,898 Si se esfuerzan, les dejo algo extra. 110 00:04:51,981 --> 00:04:54,565 Pero esto de dejar propina porque sí es ridículo. 111 00:04:55,190 --> 00:04:57,648 Para mí, solo hacen su trabajo. 112 00:04:57,731 --> 00:04:59,856 - La chica fue agradable. - Estuvo bien. 113 00:04:59,940 --> 00:05:01,523 No hizo nada especial. 114 00:05:01,606 --> 00:05:04,856 ¿Qué es especial? ¿Que te lleve atrás y te la chupe? 115 00:05:07,898 --> 00:05:09,815 Por eso le daría más que el 12%. 116 00:05:09,898 --> 00:05:11,815 Pedí café, ¿no? 117 00:05:11,898 --> 00:05:14,731 Estuvimos una eternidad. Solo me recargó la taza tres veces. 118 00:05:14,815 --> 00:05:17,356 Cuando pido café, quiero que me sirvan seis veces. 119 00:05:17,440 --> 00:05:19,981 ¿Seis veces? ¿Y si está ocupada como la mierda? 120 00:05:20,065 --> 00:05:23,148 Esas palabras no deberían estar en su vocabulario. 121 00:05:23,231 --> 00:05:24,398 Perdón, Sr. Rosa, 122 00:05:24,481 --> 00:05:27,273 pero lo último que necesitas es otra taza de café. 123 00:05:27,356 --> 00:05:30,106 ¡Dios Santo! Estas mujeres no mueren de hambre. 124 00:05:30,190 --> 00:05:33,190 Ganan el salario mínimo. Yo solía ganar el salario mínimo. 125 00:05:33,273 --> 00:05:37,023 Y entonces, no tuve la suerte de tener un empleo que merecía propinas. 126 00:05:37,106 --> 00:05:39,731 ¿No te importa que cuenten con tus propinas para subsistir? 127 00:05:41,856 --> 00:05:43,648 ¿Sabes qué es esto? 128 00:05:43,731 --> 00:05:47,106 Es el violín más pequeño del mundo que suena para las camareras. 129 00:05:47,190 --> 00:05:49,856 No tienes idea de lo que dices. 130 00:05:49,940 --> 00:05:51,856 Esta gente se rompe el culo. 131 00:05:51,940 --> 00:05:53,523 Es un trabajo duro. 132 00:05:53,606 --> 00:05:54,898 También es duro trabajar en McDonald's, 133 00:05:54,981 --> 00:05:56,856 sin embargo, no dejas propina, ¿no? 134 00:05:56,940 --> 00:05:58,690 ¿Por qué no? Ellos también te sirven comida. 135 00:05:58,773 --> 00:06:02,065 La sociedad dice: "No le des propina a esos, pero a estos sí". 136 00:06:02,148 --> 00:06:03,148 Eso es una mierda. 137 00:06:03,231 --> 00:06:05,065 Ser camarera es el empleo más común 138 00:06:05,148 --> 00:06:08,231 para las mujeres que no terminaron la universidad en este país. 139 00:06:08,315 --> 00:06:12,356 Es el empleo que le permite ganarse la vida a cualquier mujer. 140 00:06:12,440 --> 00:06:14,315 Todo gracias a las propinas. 141 00:06:15,773 --> 00:06:17,315 A la mierda con eso. 142 00:06:19,356 --> 00:06:20,565 ¡Santo Dios! 143 00:06:20,648 --> 00:06:22,523 Lamento que el gobierno les cobre impuestos. 144 00:06:22,606 --> 00:06:24,648 Eso está mal. No es mi culpa. 145 00:06:24,731 --> 00:06:27,065 Pareciera que las camareras son uno de los muchos grupos 146 00:06:27,148 --> 00:06:29,231 a quién el gobierno suele darles por el culo. 147 00:06:29,315 --> 00:06:30,940 Si me muestras un papel 148 00:06:31,023 --> 00:06:32,981 que pida que el gobierno no lo haga, lo firmaré. 149 00:06:33,065 --> 00:06:35,690 Si lo ponen a votación, voto. Pero no me dejaré llevar. 150 00:06:35,773 --> 00:06:38,606 Y para eso de que no terminaron la universidad, digo: 151 00:06:38,690 --> 00:06:39,731 Aprendan a mecanografiar. 152 00:06:39,815 --> 00:06:41,565 Porque si esperan que las ayude con la renta, 153 00:06:41,648 --> 00:06:43,106 se llevarán una sorpresa. 154 00:06:43,190 --> 00:06:45,106 Me convenció. Devuélveme mi dólar. 155 00:06:46,981 --> 00:06:48,940 Dejen los dólares allí. 156 00:06:49,815 --> 00:06:52,565 Vamos, caminantes, caminemos. 157 00:06:52,981 --> 00:06:55,773 Esperen. ¿Quién no dejó nada? 158 00:06:55,898 --> 00:06:57,106 El Sr. Rosa. 159 00:06:57,190 --> 00:06:58,481 ¿El Sr. Rosa? 160 00:06:58,690 --> 00:06:59,856 ¿Por qué no? 161 00:06:59,940 --> 00:07:01,398 No deja propinas. 162 00:07:01,481 --> 00:07:02,940 ¿No dejas propinas? 163 00:07:03,481 --> 00:07:04,690 ¿Cómo que no dejas propinas? 164 00:07:04,773 --> 00:07:07,148 - No cree en eso. - Cállate. 165 00:07:07,231 --> 00:07:08,940 ¿Qué quieres decir con que no crees en eso? 166 00:07:09,023 --> 00:07:11,648 Vamos, pon un dólar, tacaño. 167 00:07:11,731 --> 00:07:13,606 Yo te pagué el desayuno. 168 00:07:13,690 --> 00:07:15,731 Como pagaste el desayuno, voy a contribuir. 169 00:07:15,815 --> 00:07:17,440 Pero no suelo hacer esto. 170 00:07:19,606 --> 00:07:21,940 No importa lo que suelas hacer. 171 00:07:22,023 --> 00:07:25,023 Tira un puto billete como los demás. 172 00:07:25,106 --> 00:07:26,481 Gracias. 173 00:07:28,356 --> 00:07:32,606 Ese fue el episodio de la familia Partridge "Doesn't Somebody Want to be Wanted", 174 00:07:32,940 --> 00:07:37,940 seguido de "Love Grows (Where My Rosemary Goes)" de Edison Lighthouse, 175 00:07:38,231 --> 00:07:41,940 mientras el Fin de semana de Súper Sonidos de K-Billy de los 70 176 00:07:42,023 --> 00:07:44,690 sigue al aire. 177 00:09:22,315 --> 00:09:23,856 ¡Dios mío! 178 00:09:24,190 --> 00:09:25,856 ¡Mierda! 179 00:09:28,148 --> 00:09:29,898 Voy a morir. 180 00:09:30,106 --> 00:09:32,606 ¡Voy a morir! 181 00:09:33,023 --> 00:09:34,690 Aguanta, amigo. 182 00:09:35,940 --> 00:09:37,731 ¡Voy a morir! 183 00:09:39,856 --> 00:09:41,440 Lo siento. 184 00:09:42,815 --> 00:09:45,065 - Increíble que ella me haya matado. - Dame la mano. 185 00:09:45,148 --> 00:09:47,481 ¿Quién lo hubiera pensado? 186 00:09:48,731 --> 00:09:51,440 Cierra la boca ya mismo. 187 00:09:52,065 --> 00:09:56,065 Estás herido. Gravemente herido, pero no estás muriendo. 188 00:09:56,148 --> 00:09:58,898 ¡Voy a morir! Voy a... 189 00:10:02,356 --> 00:10:05,315 Toda esta sangre me asusta, Larry. 190 00:10:05,398 --> 00:10:06,940 Voy a morir, lo sé. 191 00:10:07,815 --> 00:10:11,023 Disculpa. No sabía que eras médico. 192 00:10:13,106 --> 00:10:16,481 ¿Eres médico? 193 00:10:17,148 --> 00:10:19,731 Respóndeme, por favor. ¿Eres médico? 194 00:10:21,648 --> 00:10:23,440 No, no lo soy. 195 00:10:23,523 --> 00:10:27,315 Entonces admite que no sabes de qué estás hablando. 196 00:10:27,773 --> 00:10:30,815 Si ya terminaste de darme tu opinión de lego en la materia, 197 00:10:30,898 --> 00:10:34,523 relájate y escucha las noticias. Te estoy llevando al lugar de reunión. 198 00:10:34,606 --> 00:10:36,648 Joe te conseguirá un médico. 199 00:10:36,731 --> 00:10:40,815 El doctor te atenderá, y estarás bien. 200 00:10:41,815 --> 00:10:42,981 ¡Ahora dilo! 201 00:10:43,398 --> 00:10:44,898 Estarás bien. 202 00:10:45,523 --> 00:10:46,731 ¡Dilo! 203 00:10:46,940 --> 00:10:49,106 Estarás bien. 204 00:10:49,898 --> 00:10:52,940 Di las putas palabras. ¡Estarás bien! 205 00:10:53,023 --> 00:10:54,565 ¡Dios mío! 206 00:10:54,648 --> 00:10:56,690 ¡Di las putas palabras! 207 00:10:57,148 --> 00:10:59,773 - ¡Dilas! - Estoy bien, Larry. 208 00:11:00,231 --> 00:11:01,481 ¡Así es! 209 00:11:02,190 --> 00:11:03,481 Así es. 210 00:11:06,398 --> 00:11:07,815 Estoy bien. 211 00:11:15,981 --> 00:11:17,273 Mira dónde estamos. 212 00:11:18,231 --> 00:11:19,648 Mira dónde estamos. En el depósito. 213 00:11:19,731 --> 00:11:22,981 ¡Larry! ¡Ella tenía un bebé, viejo! 214 00:11:23,981 --> 00:11:26,440 - ¡Tenía un bebé! - Ahora estamos en el depósito. 215 00:11:27,940 --> 00:11:30,981 ¿Quién es macho? 216 00:11:32,606 --> 00:11:36,731 - Vamos. ¿Quién es macho? - Yo soy macho, Larry. 217 00:11:36,898 --> 00:11:40,065 Eres macho. Eres bien macho. 218 00:11:43,815 --> 00:11:47,356 Estamos en el depósito. 219 00:11:47,440 --> 00:11:49,606 Mira dónde estamos. Lo logramos. 220 00:11:49,690 --> 00:11:52,315 Lo logramos. Puta madre, lo logramos. 221 00:11:52,648 --> 00:11:54,648 Lo logramos, la puta madre. 222 00:11:56,398 --> 00:11:59,315 Estamos en el depósito. Mira dónde estamos. 223 00:12:00,731 --> 00:12:04,315 Mira dónde estamos. Resiste, amigo. Resiste. 224 00:12:04,648 --> 00:12:06,356 Resiste. Resiste. 225 00:12:07,690 --> 00:12:10,190 - ¡Mierda! - Deja de golpearte la cabeza. 226 00:12:10,273 --> 00:12:12,148 Vas a dejar un agujero en el piso. 227 00:12:13,773 --> 00:12:16,981 Sí. No quieres romper el piso, ¿no? 228 00:12:18,148 --> 00:12:22,606 No puedo hacer nada por ti. Pero cuando llegue Joe, 229 00:12:22,690 --> 00:12:24,606 que será en cualquier momento, 230 00:12:24,690 --> 00:12:27,898 te ayudará. Él se encargará de ti. 231 00:12:27,981 --> 00:12:30,856 Vamos a sentarnos y esperar a Joe. 232 00:12:32,023 --> 00:12:33,981 ¿A quién esperamos? 233 00:12:34,648 --> 00:12:35,773 A Joe. 234 00:12:36,398 --> 00:12:37,898 Así es. 235 00:12:40,106 --> 00:12:43,648 ¿Larry? Tengo miedo, viejo. 236 00:12:46,356 --> 00:12:49,190 - Está bien. Estás bien. - ¿Me abrazas, por favor? 237 00:12:50,481 --> 00:12:51,856 Sí, claro. 238 00:13:05,731 --> 00:13:08,273 Está bien. Esto es lo que haremos. 239 00:13:17,565 --> 00:13:19,690 Tú ten miedo. 240 00:13:20,565 --> 00:13:23,065 Ya fuiste valiente por un día. 241 00:13:27,065 --> 00:13:30,148 Ahora quiero que te relajes, ¿sí? 242 00:13:30,356 --> 00:13:32,856 No vas a morir. Estarás bien. 243 00:13:32,940 --> 00:13:36,065 Cuando llegue Joe, te dejará al 100% otra vez. 244 00:13:38,023 --> 00:13:40,315 Estoy herido. Estoy malherido, Larry. 245 00:13:41,565 --> 00:13:43,981 No está bien. No. 246 00:13:44,856 --> 00:13:47,356 Larry, 247 00:13:47,440 --> 00:13:50,440 bendito tu corazón por lo que intentas hacer. 248 00:13:51,481 --> 00:13:55,190 Casi entro en pánico antes, 249 00:13:55,273 --> 00:13:57,648 pero ahora recuperé la razón. 250 00:13:58,606 --> 00:14:01,481 La situación es esta, me dispararon en la panza. 251 00:14:01,606 --> 00:14:04,565 Sin atención médica, moriré. 252 00:14:08,481 --> 00:14:12,023 - No puedo llevarte a un hospital. - ¡A la mierda la cárcel, viejo! 253 00:14:12,481 --> 00:14:16,481 No tienes que ingresarme. Déjame en la puerta. 254 00:14:16,606 --> 00:14:20,148 Déjame en la vereda. Yo me encargaré. 255 00:14:22,606 --> 00:14:26,356 No les diré nada, viejo. Nada. 256 00:14:27,231 --> 00:14:29,690 Te lo juro por Dios, viejo. 257 00:14:31,440 --> 00:14:34,731 Mírame a los ojos, Larry. 258 00:14:36,315 --> 00:14:40,356 No les diré nada. 259 00:14:40,690 --> 00:14:42,815 Estarás a salvo, viejo. 260 00:14:44,481 --> 00:14:47,690 No vas a morir, chico. ¿Oíste? 261 00:14:48,523 --> 00:14:51,273 Escúchame. Estarás bien. 262 00:14:52,940 --> 00:14:54,106 Junto con la rótula, 263 00:14:54,190 --> 00:14:57,648 las tripas son el lugar más doloroso donde pueden dispararte. 264 00:14:57,731 --> 00:15:01,440 - No me digas. - Pero tardas mucho en morirte. 265 00:15:01,856 --> 00:15:03,523 Hasta días. 266 00:15:04,315 --> 00:15:06,356 Desearás estar muerto. 267 00:15:06,440 --> 00:15:09,648 Toma días morir de una herida como la tuya. El tiempo está de tu lado. 268 00:15:10,190 --> 00:15:12,481 ¿Esa fue una puta trampa o qué? 269 00:15:12,565 --> 00:15:14,148 ¡Tienes razón! 270 00:15:14,356 --> 00:15:16,648 Mierda. ¿Le dieron a Naranja? 271 00:15:17,190 --> 00:15:18,523 Un disparo en las tripas. 272 00:15:19,023 --> 00:15:20,190 ¡Mierda! 273 00:15:20,273 --> 00:15:21,815 ¿Dónde está Moreno? 274 00:15:21,981 --> 00:15:23,148 Muerto. 275 00:15:24,398 --> 00:15:25,981 ¿Cómo murió? 276 00:15:26,315 --> 00:15:28,356 ¿Cómo mierda crees? 277 00:15:28,440 --> 00:15:30,148 Le disparó la policía. 278 00:15:30,815 --> 00:15:33,606 Esto está mal. Muy mal. 279 00:15:34,190 --> 00:15:35,606 ¿Está mal? 280 00:15:36,273 --> 00:15:38,023 ¿En oposición a bien? 281 00:15:38,690 --> 00:15:42,398 Viejo, esto está jodido. Muy jodido. 282 00:15:43,106 --> 00:15:45,940 Alguien nos jodió, viejo. 283 00:15:48,731 --> 00:15:51,106 ¿Crees que fue una trampa? 284 00:15:51,231 --> 00:15:52,773 ¿Acaso tienes dudas? 285 00:15:52,856 --> 00:15:54,815 No creo que fue una trampa. Lo sé. 286 00:15:54,898 --> 00:15:57,481 De veras. ¿De dónde salieron todos esos policías? 287 00:15:57,565 --> 00:15:59,773 No estaban y, de golpe, aparecieron. 288 00:15:59,856 --> 00:16:01,815 No escuché sirenas. 289 00:16:01,898 --> 00:16:04,106 La alarma se activó. Si se activa la alarma, 290 00:16:04,190 --> 00:16:05,773 tienes cuatro minutos promedio. 291 00:16:05,856 --> 00:16:08,440 A menos que una patrulla esté allí en ese momento, 292 00:16:08,523 --> 00:16:10,815 tienes cuatro minutos antes de que lleguen. 293 00:16:10,898 --> 00:16:14,148 Y en un minuto, había 17 policías listos para la acción, 294 00:16:14,231 --> 00:16:15,981 todos sabían exactamente qué hacer. 295 00:16:16,065 --> 00:16:18,106 Y estaban allí. 296 00:16:18,898 --> 00:16:21,148 ¿Recuerdas la segunda tanda que apareció en autos? 297 00:16:21,231 --> 00:16:22,898 Esos respondieron a la alarma, 298 00:16:22,981 --> 00:16:24,565 pero los primeros hijos de puta, te digo 299 00:16:24,648 --> 00:16:26,690 que estaban allí, esperándonos. 300 00:16:26,773 --> 00:16:29,273 ¿No pensante en eso? 301 00:16:29,356 --> 00:16:31,231 No tuve tiempo de pensar. 302 00:16:32,106 --> 00:16:35,231 Primero, intentaba salir de allí. 303 00:16:35,481 --> 00:16:37,856 Y después de que salimos, he estado lidiando con él. 304 00:16:37,940 --> 00:16:39,648 Mejor que empieces a pensarlo, 305 00:16:39,731 --> 00:16:41,106 porque es en lo único que pienso yo. 306 00:16:41,190 --> 00:16:44,190 No iba a venir aquí. Iba a seguir conduciendo, viejo, 307 00:16:44,273 --> 00:16:46,523 porque el que nos tendió la trampa sabe de este lugar. 308 00:16:46,606 --> 00:16:48,523 Podría haber policías esperándonos, viejo. 309 00:16:48,606 --> 00:16:50,940 ¡Podría haber policías aquí ahora mismo! 310 00:16:54,273 --> 00:16:57,398 Vamos a la otra habitación. Por aquí. 311 00:16:58,606 --> 00:17:01,565 No me dejes. Moriré. 312 00:17:02,065 --> 00:17:04,565 No me voy. Solo al otro lado. 313 00:17:04,648 --> 00:17:08,231 Estaré en la otra habitación, ¿sí? Estaré mirándote desde allí. 314 00:17:08,315 --> 00:17:10,606 Estoy aquí mirándote. No te pongas nervioso. 315 00:17:10,690 --> 00:17:12,106 Sí. Vamos, recuéstate. 316 00:17:12,190 --> 00:17:14,690 Estoy aquí al lado. Justo aquí. 317 00:17:17,440 --> 00:17:18,690 ¿Larry? 318 00:17:19,523 --> 00:17:21,690 Voy a morir. 319 00:17:21,856 --> 00:17:23,106 ¡Larry! 320 00:17:25,648 --> 00:17:28,065 ¿Qué mierda hago aquí, viejo? 321 00:17:28,148 --> 00:17:30,273 No estuve seguro de este trabajo desde el principio. 322 00:17:30,356 --> 00:17:32,731 Debí haber dicho: "No, gracias", y marcharme, 323 00:17:32,815 --> 00:17:33,981 pero nunca escucho. 324 00:17:34,065 --> 00:17:35,940 Es como cuando me atraparon comprando hierba. 325 00:17:36,023 --> 00:17:38,231 Lo mismo. No confiaba en el tipo, había algo raro, 326 00:17:38,315 --> 00:17:39,315 pero quería creerle. 327 00:17:39,398 --> 00:17:42,273 Porque si no miente y la mercadería es de calidad, está todo bien. 328 00:17:42,356 --> 00:17:43,398 Pero no, nunca es de calidad. 329 00:17:43,481 --> 00:17:45,898 Siempre dije que si me sentía así, me iría. 330 00:17:45,981 --> 00:17:48,981 Y no lo hice. ¡No lo hice por el puto dinero! 331 00:17:49,065 --> 00:17:51,731 Lo hecho, hecho está. Cálmate. 332 00:17:52,940 --> 00:17:54,356 ¿Te calmaste? 333 00:17:55,981 --> 00:17:57,356 Estoy calmado. 334 00:17:59,065 --> 00:18:01,398 Mójate la cara con agua. 335 00:18:05,190 --> 00:18:06,731 Tómate un minuto. 336 00:18:21,523 --> 00:18:23,690 Relájate. Fuma un cigarrillo. 337 00:18:24,856 --> 00:18:26,106 Dejé de fumar. 338 00:18:26,815 --> 00:18:28,773 - Está bien. - ¿Por qué? ¿Tienes uno? 339 00:18:29,273 --> 00:18:30,273 Sí. 340 00:18:37,148 --> 00:18:38,273 Sí. 341 00:18:40,440 --> 00:18:43,065 Aquí tienes. Toma un Chesterfield. 342 00:18:43,565 --> 00:18:44,815 Gracias. 343 00:19:02,398 --> 00:19:03,565 Bien. 344 00:19:03,815 --> 00:19:06,065 - Repasemos lo sucedido. - De acuerdo. 345 00:19:06,148 --> 00:19:08,690 Estamos en el lugar. Todo marcha bien. 346 00:19:08,773 --> 00:19:10,690 - Se activa la alarma. - Sí. 347 00:19:12,315 --> 00:19:15,273 Me doy vuelta, y están todos los policías afuera. 348 00:19:17,273 --> 00:19:20,815 Es cierto. Fue ¡pum! Parpadeé, y estaban allí. 349 00:19:20,898 --> 00:19:23,190 Todos se vuelven locos. 350 00:19:23,273 --> 00:19:26,773 - El Sr. Rubio Le dispara a... - No fue así. 351 00:19:27,398 --> 00:19:29,523 - ¿Qué está mal? - Está bien. 352 00:19:29,606 --> 00:19:31,856 Los policías no aparecieron al activarse la alarma. 353 00:19:31,940 --> 00:19:33,440 ¿No? Los policías no aparecieron 354 00:19:33,523 --> 00:19:35,648 hasta que el Sr. Rubio les disparó a todos. 355 00:19:35,731 --> 00:19:37,523 Apenas escuché la alarma, vi a los policías. 356 00:19:37,606 --> 00:19:39,398 No, viejo. No fue tan rápido. 357 00:19:39,481 --> 00:19:42,856 No se hicieron ver hasta que el Sr. Rubio se volvió loco. 358 00:19:42,940 --> 00:19:44,231 ¿Sí? No digo que no estaban allí. 359 00:19:44,315 --> 00:19:47,065 Digo que estaban allí, pero no actuaron 360 00:19:47,148 --> 00:19:49,940 hasta que el Sr. Rubio les disparó a todos. 361 00:19:50,065 --> 00:19:52,856 Por eso sé que nos tendieron una trampa. 362 00:19:52,940 --> 00:19:55,065 Vamos, Sr. Blanco. Lo ves, ¿no? 363 00:19:55,148 --> 00:19:56,565 Basta de la mierda esta de Sr. Blanco. 364 00:19:56,648 --> 00:19:58,773 ¡Espera, viejo! ¡No me digas tu puto nombre! 365 00:19:58,856 --> 00:20:02,273 No quiero saberlo. Por Dios que no te diré el mío. 366 00:20:08,023 --> 00:20:10,065 Tienes razón. Esto está mal. 367 00:20:15,565 --> 00:20:17,315 ¿Cómo saliste? 368 00:20:17,856 --> 00:20:19,273 A los tiros. 369 00:20:19,356 --> 00:20:21,731 Todos empezaron a disparar, y yo también hasta que salí. 370 00:20:25,856 --> 00:20:28,190 ¡Muévanse! ¡Salgan de mi camino! 371 00:20:28,273 --> 00:20:29,981 ¡Salgan de mi camino! 372 00:20:31,815 --> 00:20:33,690 ¡Salgan de mi camino! 373 00:20:35,023 --> 00:20:37,315 ¡Muévanse! ¡Salgan de mi camino! 374 00:20:42,481 --> 00:20:45,690 ¡Dios! ¿Qué mierda te pasa, viejo? 375 00:20:45,773 --> 00:20:47,815 ¡Hijo de puta! ¡Cabrón! 376 00:20:47,898 --> 00:20:49,315 - ¡A un lado! - Gente de mierda. 377 00:20:49,398 --> 00:20:51,815 - ¡Muévanse! - ¡Bájate, Ernie! 378 00:20:57,856 --> 00:20:59,398 - ¡Dios! - ¡Sal del auto! 379 00:20:59,481 --> 00:21:01,606 ¡Sal del auto! 380 00:21:01,981 --> 00:21:04,023 ¡Muévanse! ¡Salgan de mi camino! 381 00:21:32,565 --> 00:21:34,690 Le disparé a un par de policías. 382 00:21:35,065 --> 00:21:36,898 ¿Mataste a alguien? 383 00:21:37,190 --> 00:21:38,606 A algunos policías. 384 00:21:38,981 --> 00:21:40,356 A gente de verdad ¿no? 385 00:21:40,440 --> 00:21:41,815 Solo policías. 386 00:21:53,898 --> 00:21:56,440 ¿Puedes creer al Sr. Rubio? 387 00:21:57,106 --> 00:22:00,648 Eso fue la más puta, loca cosa que vi en mi vida. 388 00:22:00,731 --> 00:22:03,148 ¿Por qué Joe contrataría a alguien así? 389 00:22:03,231 --> 00:22:05,148 Yo no quiero matar a nadie. 390 00:22:05,231 --> 00:22:07,398 Si voy a salir, y estás parado en mi camino, 391 00:22:07,481 --> 00:22:09,648 de una forma u otra, te sacaré. 392 00:22:09,731 --> 00:22:11,815 Así lo veo yo. 393 00:22:12,315 --> 00:22:17,065 Si las opciones son 10 años o matar a un estúpido de mierda, 394 00:22:18,481 --> 00:22:20,606 no hay mucho que elegir, 395 00:22:20,856 --> 00:22:22,898 pero tampoco estoy loco. 396 00:22:22,981 --> 00:22:25,315 ¿Qué mierda pensaba Joe? 397 00:22:25,773 --> 00:22:28,273 No puedo trabajar con un tipo así. 398 00:22:29,898 --> 00:22:33,356 Tenemos suerte de que no nos haya disparado a nosotros. 399 00:22:33,440 --> 00:22:36,648 Yo casi lo mato a él. 400 00:22:37,690 --> 00:22:40,606 Todo el mundo entra en pánico. Todos. 401 00:22:41,565 --> 00:22:43,856 Las cosas se tensan. La naturaleza humana es el pánico. 402 00:22:43,940 --> 00:22:46,856 No me importa cómo te llamas, no puedes evitarlo. 403 00:22:46,940 --> 00:22:50,940 Mierda, viejo, te asustas en tu cabeza, ¿entiendes? 404 00:22:51,648 --> 00:22:53,523 Entonces te tomas un par de segundos. 405 00:22:53,606 --> 00:22:55,815 Evalúas la situación y te encargas. 406 00:22:55,898 --> 00:22:57,565 Lo que no haces es comenzar a disparar 407 00:22:57,648 --> 00:22:58,690 y a matar gente. 408 00:22:58,773 --> 00:23:01,981 Sí, se supone que debes actuar como un puto profesional. 409 00:23:02,648 --> 00:23:05,148 Los psicópatas no son profesionales. 410 00:23:05,481 --> 00:23:07,273 No puedo trabajar con un psicópata. 411 00:23:07,356 --> 00:23:10,481 Porque no sabes qué mierda harán los imbéciles. 412 00:23:11,898 --> 00:23:16,148 Dios mío. ¿Cuántos años crees que tenía la chica negra, 20? 413 00:23:16,815 --> 00:23:18,106 ¿Veintiuno, quizá? 414 00:23:18,190 --> 00:23:19,523 Como mucho. 415 00:23:20,356 --> 00:23:23,731 ¿Viste lo que pasó con los demás? 416 00:23:24,481 --> 00:23:27,690 Yo y Naranja subimos al auto. Moreno aceleró. 417 00:23:27,940 --> 00:23:30,398 Y después, no sé qué pasó. 418 00:23:30,481 --> 00:23:32,565 En ese momento, cada uno iba por su lado. 419 00:23:32,648 --> 00:23:35,440 En cuanto al Sr. Rubio y el Sr. Azul, no tengo la menor idea, 420 00:23:35,523 --> 00:23:39,273 - porque una vez que salí, no miré atrás. - ¿Qué piensas? 421 00:23:39,356 --> 00:23:43,815 ¿Qué pienso? La policía los atrapó o los mató. 422 00:23:44,815 --> 00:23:47,440 ¿No habrán encontrado salida? Tú encontraste una. 423 00:23:47,523 --> 00:23:49,731 Sí, y fue de puto milagro. 424 00:23:49,815 --> 00:23:53,565 Pero aun si escaparon, ¿dónde mierda están? 425 00:23:54,356 --> 00:23:57,273 ¿No crees posible que uno tenga los diamantes y...? 426 00:23:57,356 --> 00:23:58,981 - No, de ninguna manera. - ¿No? 427 00:23:59,065 --> 00:24:01,065 ¿Cómo puedes estar tan seguro? 428 00:24:02,065 --> 00:24:03,815 Yo tengo los diamantes. 429 00:24:12,148 --> 00:24:13,690 Ese es mi chico. 430 00:24:14,398 --> 00:24:15,606 ¿Dónde? 431 00:24:16,565 --> 00:24:19,190 Los escondí. Si quieres venir conmigo, 432 00:24:19,273 --> 00:24:21,773 vamos a buscarlos ahora mismo, viejo, 433 00:24:21,856 --> 00:24:23,315 porque si nos quedamos aquí, viejo, 434 00:24:23,398 --> 00:24:25,148 deberíamos hacernos ver la cabeza. 435 00:24:25,231 --> 00:24:28,981 - Ese era el plan. Nos reuníamos aquí. - ¿Dónde mierda están todos? 436 00:24:29,065 --> 00:24:32,481 Digo que el plan se anula apenas descubrimos que hay un soplón. 437 00:24:32,565 --> 00:24:35,731 No tenemos puta idea de qué pasó con el Sr. Rubio y el Sr. Azul. 438 00:24:35,815 --> 00:24:37,940 Ambos podrían estar muertos, o quizá los arrestaron. 439 00:24:38,023 --> 00:24:41,273 Los policías podrían tenerlos en la estación buscando que confiesen. 440 00:24:41,356 --> 00:24:45,190 Sí, no saben nuestros nombres, pero podrían mencionar este lugar. 441 00:24:52,815 --> 00:24:55,773 Juro por Dios que creo que traigo mala suerte. 442 00:24:56,565 --> 00:24:57,773 ¿Qué? 443 00:25:00,231 --> 00:25:02,940 Dos trabajos atrás. Era algo para cuatro. 444 00:25:03,398 --> 00:25:06,773 Descubrimos que uno era un policía de encubierto. 445 00:25:07,773 --> 00:25:09,106 No me digas. 446 00:25:10,648 --> 00:25:12,940 Por suerte, lo descubrimos a tiempo. 447 00:25:13,315 --> 00:25:16,523 Tuvimos que dejar todo así y escapar. 448 00:25:17,273 --> 00:25:19,398 ¿Quién es el soplón ahora? 449 00:25:19,606 --> 00:25:20,940 ¿El Sr. Azul? 450 00:25:21,690 --> 00:25:23,148 ¿El Sr. Moreno? 451 00:25:23,565 --> 00:25:24,731 ¿Joe? 452 00:25:24,815 --> 00:25:26,981 Escucha. Joe fue el que organizó todo. 453 00:25:27,065 --> 00:25:29,565 - Quizá lo organizó para atraparnos. - No, no lo creo. 454 00:25:29,648 --> 00:25:31,356 Joe y yo nos conocemos desde hace mucho. 455 00:25:31,440 --> 00:25:34,773 Puedo asegurarte que Joe no sabía nada de esta mierda. 456 00:25:34,856 --> 00:25:36,731 Conozco a Joe desde niño, ¿entiendes? 457 00:25:36,815 --> 00:25:39,398 Y que yo diga que él no tuvo nada que ver es ridículo. 458 00:25:39,481 --> 00:25:41,065 Puedo decir que no tuve nada que ver, 459 00:25:41,148 --> 00:25:42,606 porque yo sé lo que hago y lo que no. 460 00:25:42,690 --> 00:25:44,481 Pero no puedo decir eso de nadie más 461 00:25:44,565 --> 00:25:46,106 porque no lo sé. 462 00:25:46,190 --> 00:25:48,148 Por lo que sé, el soplón podrías ser tú. 463 00:25:48,398 --> 00:25:50,315 ¡Por lo que sé, tú eres el puto soplón! 464 00:25:50,398 --> 00:25:52,981 Está bien. Ahora estás usando la cabeza. 465 00:25:53,065 --> 00:25:54,981 Por lo que sabemos, él es el soplón. 466 00:25:55,065 --> 00:25:59,190 ¡Ese chico se está muriendo por una puta bala que yo vi que le daba, 467 00:25:59,273 --> 00:26:01,231 así que no le digas soplón! 468 00:26:01,315 --> 00:26:05,106 Tengo razón, ¿sí? Alguien es un soplón. 469 00:26:10,898 --> 00:26:14,523 ¿Dónde está el inodoro en este calabozo? Tengo que mear. 470 00:26:16,481 --> 00:26:20,690 Ve por el pasillo, a la izquierda, las escaleras, luego a la derecha. 471 00:26:28,981 --> 00:26:31,690 - A propósito, ¿cómo está Alabama? - ¿Alabama? 472 00:26:32,731 --> 00:26:35,856 Hace más de un año y medio que no veo a Bama. 473 00:26:36,523 --> 00:26:38,773 Creí que trabajaban juntos. 474 00:26:40,190 --> 00:26:41,981 Lo hicimos por un tiempo. 475 00:26:42,065 --> 00:26:45,773 Hicimos unos cuatro trabajos juntos, luego decidimos no hacerlo más. 476 00:26:45,856 --> 00:26:46,981 ¿Por qué? 477 00:26:50,481 --> 00:26:54,440 Si llevas eso de mujer-hombre muy lejos, al final te afecta. 478 00:26:54,523 --> 00:26:56,231 ¿Qué hace ahora? 479 00:26:56,315 --> 00:26:59,856 Se enganchó con Frank McGarr. Hicieron un par de cosas juntos. 480 00:27:00,231 --> 00:27:02,065 Qué pedazo de mujer. Una buena ladronzuela. 481 00:27:02,398 --> 00:27:04,440 SR. BLANCO 482 00:27:06,065 --> 00:27:09,190 - Explícame el telegrama. - Un trabajo para cinco. 483 00:27:09,398 --> 00:27:12,065 Entrar y salir de un mayorista de diamantes. 484 00:27:12,148 --> 00:27:15,148 ¿Después puedes venderlo? No conozco a nadie que pueda hacerlo. 485 00:27:15,231 --> 00:27:17,981 No hay problema. Tengo a unos tipos esperándolos. 486 00:27:18,065 --> 00:27:20,898 ¿Qué pasó con Marcello Spivey? ¿No era el que te los vendía? 487 00:27:20,981 --> 00:27:23,398 Cumple una condena de 20 años en Susanville. 488 00:27:23,565 --> 00:27:25,648 ¿Veinte años? ¡Dios santo! 489 00:27:25,731 --> 00:27:27,523 - ¿Por qué? - Mala suerte. 490 00:27:28,273 --> 00:27:30,773 Tienes razón. 491 00:27:31,481 --> 00:27:32,940 ¿Cuánto tiempo? 492 00:27:33,023 --> 00:27:35,981 Dos minutos como mucho, pero son dos minutos calientes. 493 00:27:36,065 --> 00:27:39,606 De día, en horas de trabajo, con gente alrededor. 494 00:27:39,981 --> 00:27:41,940 Pero tendrás tipos que lidien con la gente. 495 00:27:42,023 --> 00:27:43,523 ¿Cuántos empleados? 496 00:27:43,606 --> 00:27:46,398 Diría que 20. La seguridad es relajada. 497 00:27:46,690 --> 00:27:49,023 Generalmente manejan cajas. 498 00:27:49,148 --> 00:27:52,356 Ya sabes, piedras sin cortar del sindicato de diamantes. 499 00:27:52,440 --> 00:27:56,898 Pero ese día, reciben un pedido de piedras pulidas de Israel. 500 00:27:57,023 --> 00:27:59,190 Es solo una parada. 501 00:27:59,273 --> 00:28:01,565 Al día siguiente, las llevan a Vermont. 502 00:28:01,648 --> 00:28:03,273 No, no lo harán. 503 00:28:06,106 --> 00:28:07,940 ¿Cuánto dinero hay, papá? 504 00:28:08,315 --> 00:28:09,898 Mucho, hijo. 505 00:28:10,106 --> 00:28:11,856 Mucho, mucho. 506 00:28:14,648 --> 00:28:18,065 Tú haz lo que quieras, yo me voy. 507 00:28:18,148 --> 00:28:20,065 Voy a registrarme en un motel por unos días. 508 00:28:20,148 --> 00:28:23,065 Voy a volar bajito y llamaré a Joe. 509 00:28:23,440 --> 00:28:25,773 Mierda. ¿Se nos murió? 510 00:28:28,023 --> 00:28:29,690 ¿Está muerto o qué? 511 00:28:31,481 --> 00:28:33,023 No está muerto. 512 00:28:33,148 --> 00:28:34,481 ¿Qué le sucede? 513 00:28:34,648 --> 00:28:36,856 Creo que se desmayó. 514 00:28:37,315 --> 00:28:40,815 Me asustaste, viejo. Creí que estaba muerto. 515 00:28:41,481 --> 00:28:44,606 Sin atención médica, seguro morirá. 516 00:28:45,106 --> 00:28:48,273 ¿Qué haremos, viejo? No podemos llevarlo a un hospital. 517 00:28:49,981 --> 00:28:54,356 Si atención médica, quizá no pase la noche. 518 00:28:54,565 --> 00:28:56,773 Esa bala en su panza es culpa mía. 519 00:28:56,856 --> 00:29:00,856 Quizá no signifique una mierda para ti, pero para mí significa mucho. 520 00:29:00,940 --> 00:29:04,690 Primero lo primero. Quedarnos aquí es una locura. Debemos irnos. 521 00:29:04,773 --> 00:29:07,231 ¿Qué sugieres? ¿Que vayamos a un hotel? 522 00:29:07,315 --> 00:29:09,606 El tipo tiene una bala en la panza, no puede caminar. 523 00:29:09,690 --> 00:29:11,481 Se está desangrando como un cerdo. 524 00:29:11,565 --> 00:29:14,148 Y cuando está despierto, grita del dolor. 525 00:29:15,023 --> 00:29:17,273 Si tienes una idea, dila. 526 00:29:17,398 --> 00:29:18,940 Joe podría ayudar. 527 00:29:19,023 --> 00:29:21,065 Podemos comunicarnos con Joe. 528 00:29:21,481 --> 00:29:23,731 Joe podría llevarlo a un médico. 529 00:29:23,856 --> 00:29:26,690 Joe podría hacer que un médico viniera a verlo. 530 00:29:26,856 --> 00:29:30,690 Suponiendo que podemos confiar en Joe, ¿cómo vamos a comunicarnos con él? 531 00:29:31,481 --> 00:29:33,023 Debería estar aquí, pero no está, 532 00:29:33,106 --> 00:29:35,190 eso es lo que me pone nervioso de estar aquí. 533 00:29:35,273 --> 00:29:37,106 Aunque sea confiable, 534 00:29:37,190 --> 00:29:38,940 no creo que esté muy feliz con nosotros. 535 00:29:39,023 --> 00:29:41,481 Planificó un robo, y ahora es un regadero de sangre. 536 00:29:41,565 --> 00:29:44,731 Tiene policías, ladrones y civiles muertos. 537 00:29:44,815 --> 00:29:47,898 Dios, no creo que nuestra situación lo conmueva. 538 00:29:47,981 --> 00:29:49,981 Yo, en su lugar, me alejaría 539 00:29:50,065 --> 00:29:52,815 lo más posible de este lío. 540 00:29:56,231 --> 00:29:57,356 Antes de que llegaras, 541 00:29:57,440 --> 00:30:01,231 el Sr. Naranja me pidió que lo llevara a un médico, 542 00:30:01,606 --> 00:30:03,148 a un hospital. 543 00:30:04,731 --> 00:30:08,106 No me gusta la idea de entregarlo a la policía, 544 00:30:08,190 --> 00:30:10,523 pero si no lo hacemos, morirá. 545 00:30:10,773 --> 00:30:12,690 Me rogó que lo hiciera. 546 00:30:14,106 --> 00:30:17,231 Está bien. Supongo que lo llevaremos al hospital. 547 00:30:17,315 --> 00:30:19,690 Si eso es lo que dijo, hagámoslo. 548 00:30:19,940 --> 00:30:22,690 Dado que no sabe nada de nosotros, es su decisión. 549 00:30:22,773 --> 00:30:24,898 Sabe un poco de mí. 550 00:30:27,440 --> 00:30:28,606 ¿Qué? 551 00:30:28,898 --> 00:30:31,023 Espera. No le dijiste tu nombre, ¿no? 552 00:30:31,106 --> 00:30:34,023 Le dije mi nombre y de dónde era. 553 00:30:34,106 --> 00:30:35,356 ¿Por qué? 554 00:30:37,148 --> 00:30:41,981 Le dije de dónde era hace unos días. Era un conversación normal. 555 00:30:42,523 --> 00:30:45,523 ¿Por qué le dijiste tu nombre si no debías hacerlo? 556 00:30:45,606 --> 00:30:46,940 Me preguntó. 557 00:30:48,773 --> 00:30:52,231 Acabábamos de escaparnos de la policía. Acababan de herirlo. 558 00:30:52,315 --> 00:30:54,648 Fue mi culpa que lo hirieran. 559 00:30:55,856 --> 00:30:58,065 Estaba cubierto de sangre. 560 00:30:58,398 --> 00:30:59,981 Estaba gritando. 561 00:31:00,773 --> 00:31:04,148 Juro que creí que iba a morir allí mismo. 562 00:31:04,231 --> 00:31:06,315 Intentaba consolarlo, 563 00:31:07,065 --> 00:31:08,231 decirle que no se preocupara, 564 00:31:08,315 --> 00:31:11,731 que todo estaría bien, que lo cuidaría. 565 00:31:11,815 --> 00:31:14,231 Y me preguntó cómo me llamaba. 566 00:31:15,940 --> 00:31:17,981 El tipo estaba muriendo en mis brazos. 567 00:31:18,065 --> 00:31:20,648 ¿Qué mierda debía hacer? 568 00:31:21,981 --> 00:31:25,981 ¿Decirle: "Lo siento, no puedo darte esa información"? 569 00:31:26,815 --> 00:31:28,856 "¡Es contra las reglas! 570 00:31:29,856 --> 00:31:31,981 ¡No confío lo suficiente en ti!" 571 00:31:32,731 --> 00:31:35,481 Quizá debí haberlo hecho, pero no pude. 572 00:31:36,315 --> 00:31:38,565 - Yo no... - ¡A la mierda tú y a la mierda Joe! 573 00:31:38,648 --> 00:31:40,815 Sí. Seguro que fue una bella escena entre tú y... 574 00:31:40,898 --> 00:31:43,065 - ¡No seas condescendiente! - Tengo una pregunta. 575 00:31:43,148 --> 00:31:44,648 ¿Tienes antecedentes allí de donde eres? 576 00:31:44,731 --> 00:31:46,856 - ¡Sí! - Entonces, ya está, viejo. 577 00:31:46,940 --> 00:31:49,940 Dios mío, me preocupaba que tuvieran fotos. 578 00:31:50,023 --> 00:31:52,315 Ahora sabe: A, tu nombre, B, cómo luces, 579 00:31:52,398 --> 00:31:54,273 C, de dónde eres y D, cuál es tu especialidad. 580 00:31:54,356 --> 00:31:57,606 No tendrán que mostrarle muchas fotos para que pueda identificarte. 581 00:31:57,690 --> 00:31:58,731 Listo, ¿no? 582 00:31:58,815 --> 00:32:01,398 ¿No le dijiste nada más que facilite la identificación? 583 00:32:01,481 --> 00:32:04,940 Si tengo que volver a decirte que me dejes en paz, te moleré a palos. 584 00:32:05,023 --> 00:32:07,440 No lo llevaremos a un hospital. 585 00:32:08,231 --> 00:32:09,731 Si no lo hacemos, morirá. 586 00:32:09,815 --> 00:32:13,065 Lo siento mucho, pero algunos tipos tienen suerte, otros no. 587 00:32:13,523 --> 00:32:15,231 ¿Para qué mierda me tocas? 588 00:32:20,690 --> 00:32:23,148 ¿Quieres joderme? Te mostraré con quién te metiste. 589 00:32:23,231 --> 00:32:24,773 ¿Vas a dispararme, pedazo de mierda? 590 00:32:24,856 --> 00:32:26,815 - Adelante. Inténtalo. - Vete a la mierda, Blanco. 591 00:32:26,898 --> 00:32:29,023 Yo no generé esta situación. Estoy enfrentándola. 592 00:32:29,106 --> 00:32:32,315 Actúas como un ladrón novato. Yo actúo como un profesional. 593 00:32:32,398 --> 00:32:34,023 Si lo atrapan a él, pueden atraparte a ti. 594 00:32:34,106 --> 00:32:36,981 Si te atrapan, se acercan a mí, y eso no puede suceder. 595 00:32:37,065 --> 00:32:38,981 ¿Y me miras como si fuera mi culpa? 596 00:32:39,065 --> 00:32:42,565 Yo no le dije mi nombre. No le dije de dónde era. 597 00:32:42,648 --> 00:32:45,148 ¡Mierda! Hace quince minutos casi me dijiste tu nombre. 598 00:32:45,231 --> 00:32:47,565 Tu amigo está preso en una situación que tú creaste. 599 00:32:47,648 --> 00:32:51,065 Si quieres mirar mal a alguien, mírate en el espejo. 600 00:32:51,148 --> 00:32:53,565 Chicos, no jueguen tan fuerte. 601 00:32:54,023 --> 00:32:55,731 Alguien va a llorar. 602 00:32:57,065 --> 00:32:58,481 Sr. Rubio. 603 00:33:00,773 --> 00:33:03,231 Mierda. ¿Cómo me pateaste? 604 00:33:07,773 --> 00:33:09,606 ¿Qué te sucedió? 605 00:33:10,273 --> 00:33:12,273 Pensamos que estabas muerto. 606 00:33:16,440 --> 00:33:17,690 ¿Estás bien? 607 00:33:19,398 --> 00:33:21,065 ¿Viste qué pasó con Azul? 608 00:33:21,148 --> 00:33:22,940 No sabíamos qué era de Azul y de ti. 609 00:33:23,023 --> 00:33:25,731 Eso era lo que nos preguntábamos. Qué... Vamos, viejo. 610 00:33:27,315 --> 00:33:30,190 Moreno está muerto. A Naranja le dieron en la panza. 611 00:33:30,273 --> 00:33:32,106 - Aún está vivo... - ¡Basta! ¡Basta! 612 00:33:32,481 --> 00:33:35,565 Mejor que empieces a hablar, hijo de puta, 613 00:33:35,648 --> 00:33:38,481 porque nosotros tenemos cosas que preguntarte. 614 00:33:38,565 --> 00:33:40,356 Ya estamos alterados. 615 00:33:40,440 --> 00:33:43,815 Necesitamos que actúes alterado tanto como un ano contra natura. 616 00:33:44,856 --> 00:33:46,565 Está bien, hablemos. 617 00:33:47,356 --> 00:33:49,356 Creemos que hubo un soplón. 618 00:33:49,440 --> 00:33:51,398 Te garantizo que hubo un soplón. 619 00:33:51,481 --> 00:33:54,481 - ¿Por qué dicen eso? - ¿Se supone que es gracioso? 620 00:33:55,231 --> 00:33:57,898 Creemos que este lugar no es seguro. 621 00:33:58,315 --> 00:34:01,565 Esta lugar ya no es seguro. Nos vamos. Deberías venir con nosotros. 622 00:34:01,648 --> 00:34:03,648 Nadie va a ninguna parte. 623 00:34:03,981 --> 00:34:06,648 ¡Maldito hijo de puta! 624 00:34:07,065 --> 00:34:08,356 Nos vamos. 625 00:34:08,440 --> 00:34:10,731 No des un paso más, Sr. Blanco. 626 00:34:10,815 --> 00:34:12,690 ¡Vete a la mierda, loco! 627 00:34:16,023 --> 00:34:18,565 Es por tu culpa que estamos metidos en esto. 628 00:34:18,648 --> 00:34:20,106 ¿Qué problema tiene este tipo? 629 00:34:20,190 --> 00:34:23,231 ¿Qué problema tengo? Sí, tengo un problema. 630 00:34:23,315 --> 00:34:26,106 ¡Tengo un puto problemón 631 00:34:26,190 --> 00:34:29,731 con un loco gatillo fácil que casi hace que me den! 632 00:34:31,065 --> 00:34:32,981 ¿De qué mierda hablas? 633 00:34:33,065 --> 00:34:35,231 ¡Esa puta ola de tiros! 634 00:34:35,940 --> 00:34:37,856 En la joyería, ¿recuerdas? 635 00:34:38,398 --> 00:34:41,065 A la mierda con ellos. Activaron la alarma. 636 00:34:41,523 --> 00:34:43,190 Se lo merecían. 637 00:34:43,273 --> 00:34:45,148 ¡Casi me mataste a mí! 638 00:34:46,356 --> 00:34:47,690 ¡Imbécil! 639 00:34:49,773 --> 00:34:54,023 De haber sabido la clase de tipo que eras, nunca habría trabajado contigo. 640 00:34:55,565 --> 00:34:59,523 ¿Vas a ladrar todo el día, cachorrito, 641 00:34:59,606 --> 00:35:01,065 o vas a morder? 642 00:35:01,648 --> 00:35:02,648 ¿Qué dijiste? 643 00:35:05,856 --> 00:35:07,523 Perdón. No te oí. 644 00:35:08,231 --> 00:35:10,023 ¿Puedes repetirlo? 645 00:35:10,398 --> 00:35:13,190 ¿Vas a ladrar todo el día, cachorrito, 646 00:35:14,731 --> 00:35:15,898 o vas a morder? 647 00:35:15,981 --> 00:35:18,440 Dios. Miren, imbéciles, cálmense ambos. 648 00:35:18,523 --> 00:35:21,606 Vamos. ¡Atrás! ¿Acaso estamos en el parque? 649 00:35:21,690 --> 00:35:23,398 ¿Yo soy el único profesional? 650 00:35:23,481 --> 00:35:25,773 Viejo, están actuando como negros de mierda. 651 00:35:25,856 --> 00:35:27,523 ¿Trabajaron con negros? Son como ustedes. 652 00:35:27,606 --> 00:35:29,231 Siempre diciendo que van a matarse. 653 00:35:29,315 --> 00:35:31,106 Tú mismo dijiste que pensaste en matarlo. 654 00:35:31,190 --> 00:35:34,606 - ¿Dijiste eso? - Sí, lo hice. Pero eso fue antes. 655 00:35:34,690 --> 00:35:37,231 Ahora, este es el único tipo en el que confío. 656 00:35:37,315 --> 00:35:39,356 Es muy asesino para trabajar con la policía. 657 00:35:39,440 --> 00:35:41,731 - ¿Te pones de su lado? - ¡No! ¡Nada de lados, viejo! 658 00:35:41,815 --> 00:35:43,440 Lo que necesitamos es solidaridad. 659 00:35:43,523 --> 00:35:45,148 Alguien nos metió un palo en el culo. 660 00:35:45,231 --> 00:35:47,356 Quiero saber su nombre. 661 00:35:49,315 --> 00:35:50,523 Mierda. 662 00:35:50,606 --> 00:35:54,023 Yo no soy un soplón y estoy seguro de que tú tampoco. 663 00:35:54,690 --> 00:35:56,940 Y estoy bien seguro de ti. 664 00:35:57,398 --> 00:36:00,898 Intentemos descubrir quién es el tipo malo, ¿sí? 665 00:36:04,606 --> 00:36:06,606 Eso fue emocionante. 666 00:36:08,398 --> 00:36:11,440 Seguro eres fanático de Lee Marvin, ¿no? 667 00:36:13,815 --> 00:36:16,065 Sí, yo también. Me encanta ese tipo. 668 00:36:18,315 --> 00:36:21,565 Mi corazón late tan fuerte, que estoy por tener un infarto. 669 00:36:22,190 --> 00:36:23,231 ¿Sí? 670 00:36:23,356 --> 00:36:27,731 Afuera tengo algo que me gustaría mostrarles, síganme. 671 00:36:27,940 --> 00:36:30,148 ¿Seguirte? ¿Adónde? 672 00:36:30,940 --> 00:36:32,398 A mi auto. 673 00:36:33,731 --> 00:36:36,273 ¿Qué, te olvidaste las papas y la gaseosa? 674 00:36:36,356 --> 00:36:38,190 - No, ya me las comí. - ¿Sí? 675 00:36:38,273 --> 00:36:40,273 Tengo algo que creo que querrán ver. 676 00:36:40,356 --> 00:36:42,231 - ¿Qué? - Es una gran sorpresa. 677 00:36:42,315 --> 00:36:44,690 Seguro que les gustará. Vengan. 678 00:36:55,148 --> 00:36:57,231 Aún debemos irnos de aquí. 679 00:36:57,315 --> 00:37:00,023 No. Vamos a quedarnos. Vamos a esperar. 680 00:37:00,106 --> 00:37:02,856 - ¿A quién? ¿A la policía? - No. A Eddie el Bueno. 681 00:37:03,440 --> 00:37:04,856 - ¿Eddie el Bueno? - Sí. 682 00:37:04,940 --> 00:37:08,065 ¿Qué te hace pensar que no está en un avión camino a Costa Rica? 683 00:37:08,148 --> 00:37:11,356 Porque hablé con él por teléfono y dijo que venía en camino. 684 00:37:11,440 --> 00:37:12,731 - ¿Hablaste con Eddie el Bueno? - Sí. 685 00:37:12,815 --> 00:37:14,815 ¿Por qué no lo dijiste antes? 686 00:37:14,898 --> 00:37:16,273 Porque no me preguntaron. 687 00:37:16,356 --> 00:37:18,815 Muy gracioso. ¿Qué dijo? 688 00:37:19,190 --> 00:37:23,398 Dijo que nos quedemos aquí. Mientras tanto, 689 00:37:23,481 --> 00:37:25,606 les mostraré algo. 690 00:37:30,773 --> 00:37:32,273 Santo Dios. 691 00:37:32,773 --> 00:37:35,606 Quizá nuestro muchacho azul pueda responder algunas preguntas 692 00:37:35,690 --> 00:37:38,523 sobre el asunto del soplón del que hablabas. 693 00:37:38,981 --> 00:37:40,856 Eres increíble, amigo. 694 00:37:41,606 --> 00:37:44,023 No es una mala idea. Saquémoslo de aquí. 695 00:37:44,606 --> 00:37:46,315 SR. RUBIO 696 00:37:46,856 --> 00:37:48,856 Sid, ¿puedes calmarte? 697 00:37:49,023 --> 00:37:52,523 Hace mucho que te conozco. No estoy preocupado. Sé que me pagarás. 698 00:37:53,565 --> 00:37:56,481 No me digas lo que ya sé. No me avergüences. 699 00:37:57,523 --> 00:37:59,690 Tuviste unos meses malos. 700 00:38:00,190 --> 00:38:01,648 Haces lo que todo el mundo haría, 701 00:38:01,731 --> 00:38:04,815 no importa si es JPMorgan o Irving el sastre, 702 00:38:04,898 --> 00:38:06,398 le haces frente a la dificultad. 703 00:38:06,690 --> 00:38:09,023 - Vic Vega está afuera. - Espera. 704 00:38:09,315 --> 00:38:11,315 - ¿Quién? - Vic Vega. 705 00:38:11,398 --> 00:38:14,148 Dile que pase. Debo irme. 706 00:38:14,231 --> 00:38:15,981 - Ven, pasa. - Hay un amigo mío afuera. 707 00:38:16,065 --> 00:38:18,148 Mantén la frente alta. Te llamaré. 708 00:38:18,231 --> 00:38:19,398 No te preocupes. 709 00:38:23,981 --> 00:38:25,940 Bienvenido a casa, Vic. 710 00:38:26,231 --> 00:38:27,315 Joe. 711 00:38:27,565 --> 00:38:29,690 ¿Qué se siente estar en libertad? 712 00:38:29,898 --> 00:38:31,190 Es un cambio. 713 00:38:31,273 --> 00:38:33,148 ¿No es la triste verdad? 714 00:38:33,231 --> 00:38:36,231 Siéntate. Sácate el abrigo. Ponte cómodo. 715 00:38:36,315 --> 00:38:38,023 - ¿Quieres un trago? - Sí. 716 00:38:38,106 --> 00:38:40,606 ¿Qué te parece un Rémy Martin? 717 00:38:41,273 --> 00:38:42,440 Claro. 718 00:38:43,023 --> 00:38:45,065 ¿Quién es tu oficial de libertad condicional? 719 00:38:46,690 --> 00:38:48,440 Seymour Scagnetti. 720 00:38:48,731 --> 00:38:50,106 ¿Cómo es? 721 00:38:51,523 --> 00:38:53,440 Es un desgraciado de mierda. 722 00:38:53,523 --> 00:38:55,356 No me deja irme de la casa de rehabilitación. 723 00:38:55,440 --> 00:38:57,690 Nunca deja de sorprenderme. 724 00:38:58,356 --> 00:39:02,398 Un negro sale a la calle, degüella a una mujer por 25 centavos, 725 00:39:02,481 --> 00:39:04,856 y Doris Day es su oficial de libertad condicional. 726 00:39:04,940 --> 00:39:08,606 Un buen tipo como tú termina con un rompe pelotas. 727 00:39:11,106 --> 00:39:14,815 Quiero agradecerte los paquetes que me enviaste cuando estaba adentro. 728 00:39:14,898 --> 00:39:18,315 ¿Acaso creías que me olvidaría de ti? 729 00:39:18,606 --> 00:39:21,065 Solo quiero que sepas que significó mucho para mí. 730 00:39:21,148 --> 00:39:23,315 Era lo menos que podía hacer. 731 00:39:23,398 --> 00:39:25,481 Desearía haber podido hacer más. 732 00:39:25,565 --> 00:39:27,273 Muchas gracias, Joe. 733 00:39:28,523 --> 00:39:29,648 Vic. 734 00:39:32,940 --> 00:39:34,481 Vic Palillo. 735 00:39:36,565 --> 00:39:38,565 Cuéntame tu historia, chico. 736 00:39:39,273 --> 00:39:40,523 ¿Qué planes tienes? 737 00:39:40,606 --> 00:39:41,981 Hijo de puta. 738 00:39:42,065 --> 00:39:44,190 Te veo ahí sentado, pero no lo creo. 739 00:39:44,273 --> 00:39:46,481 - ¿Cómo estás, Palillo? - Hola, Eddie. 740 00:39:51,481 --> 00:39:54,648 Escucha, lo siento. Debí irte a buscar yo mismo. 741 00:39:54,731 --> 00:39:56,731 Estaba... Mi puta... Ha sido... 742 00:39:56,815 --> 00:39:59,481 Esta semana fue una locura. No estoy haciendo las cosas bien. 743 00:39:59,565 --> 00:40:00,690 Es gracioso que digas eso, 744 00:40:00,773 --> 00:40:03,023 porque de eso hablábamos tu padre y yo. 745 00:40:03,106 --> 00:40:07,065 - ¿Qué debí haberte ido a buscar? - No, que no estás haciendo las cosas bien. 746 00:40:10,023 --> 00:40:13,731 Llego a la puerta y dice: "Vic, Vic, me alegra que por fin haya alguien 747 00:40:13,815 --> 00:40:15,731 que sepa lo que pasa. 748 00:40:15,815 --> 00:40:17,981 Mi hijo Eddie es un desastre. 749 00:40:18,356 --> 00:40:20,481 Está arruinando el negocio. 750 00:40:21,606 --> 00:40:25,481 Lo quiero mucho, pero está mandando todo a la mierda". 751 00:40:25,565 --> 00:40:28,690 Eso es lo que dijiste, ¿no Joe? Díselo tú. 752 00:40:28,773 --> 00:40:31,273 Eddie, lamento que tengas que enterarte así, 753 00:40:31,356 --> 00:40:34,940 pero Vic vino y me preguntó cómo iba el negocio. 754 00:40:35,440 --> 00:40:38,523 Y no le mientes a un tipo que acaba de pasar cuatro años en la trena. 755 00:40:38,606 --> 00:40:40,023 Eso es cierto. 756 00:40:45,190 --> 00:40:47,398 Basta de esta mierda. Terminen. 757 00:40:47,565 --> 00:40:49,356 Vamos, esto no es un patio de juegos. 758 00:40:53,815 --> 00:40:58,690 Si quieren revolcarse en el piso, háganlo en la oficina de Eddie, no aquí. 759 00:40:59,065 --> 00:41:01,398 - Papi, ¿viste eso? - ¿Qué? 760 00:41:02,065 --> 00:41:04,481 Cuando el tipo me tenía en el suelo, intentó cogerme. 761 00:41:04,565 --> 00:41:06,815 - Eso quisieras. - Enfermo hijo de puta, Vic. 762 00:41:06,898 --> 00:41:09,106 Intentaste cogerme en la oficina de mi padre. 763 00:41:09,190 --> 00:41:12,565 Vic, lo que quieras hacer en la privacidad de tu hogar, 764 00:41:12,648 --> 00:41:14,898 hazlo, pero no intentes cogerme. 765 00:41:14,981 --> 00:41:17,148 Yo no te veo de ese modo. 766 00:41:17,231 --> 00:41:20,898 Me gustas mucho, amigo, pero no de ese modo. 767 00:41:23,315 --> 00:41:27,481 Si yo fuera marica, no querría que mis amigos estuvieran contigo. 768 00:41:27,815 --> 00:41:30,898 No, claro. Me guardarías para ti. 769 00:41:31,523 --> 00:41:33,773 Tras cuatro años de darle a bobos por el culo, 770 00:41:33,856 --> 00:41:35,898 aprecias la carne de primera cuando la ves. 771 00:41:35,981 --> 00:41:39,523 Quizá te coja una vez, Eddie el Bueno, pero luego serías la perra de mi perro. 772 00:41:39,606 --> 00:41:41,106 ¿No es una imagen triste, papá? 773 00:41:41,190 --> 00:41:44,356 Un blanco entra a prisión y sale hablando como un negro de mierda. 774 00:41:44,440 --> 00:41:45,440 ¿Sabes? 775 00:41:45,523 --> 00:41:48,523 Creo que es todo el semen negro que te metieron por el culo, 776 00:41:48,606 --> 00:41:52,065 se te subió al cerebro y te está saliendo por la boca. 777 00:41:52,940 --> 00:41:56,273 Eddie, si sigues hablando como puta, te golpearé como a una. 778 00:41:56,356 --> 00:41:58,606 - ¡Vamos, viejo! - Basta de esta mierda. 779 00:41:58,690 --> 00:42:01,565 Me harté. Ahora, siéntense los dos. 780 00:42:07,148 --> 00:42:08,606 Eddie, 781 00:42:08,856 --> 00:42:12,398 cuando viniste, estábamos hablando de asuntos serios. 782 00:42:13,523 --> 00:42:16,481 - Vic tiene lío con su libertad condicional. - ¿Quién es tu oficial? 783 00:42:16,815 --> 00:42:18,565 Seymour Scagnetti. 784 00:42:18,898 --> 00:42:21,273 ¿Scagnetti? Puta madre. 785 00:42:21,690 --> 00:42:24,815 - Oí que es un hijo de puta. - Es un cabrón. 786 00:42:25,315 --> 00:42:29,065 No me deja irme de la casa de rehabilitación a menos que tenga un empleo. 787 00:42:29,148 --> 00:42:31,940 Vuelves a trabajar con nosotros, ¿no? 788 00:42:34,440 --> 00:42:36,023 Eso quiero. 789 00:42:36,315 --> 00:42:39,523 Pero primero le tengo que demostrar el imbécil 790 00:42:39,606 --> 00:42:42,690 que puedo conseguir un empleo-empleo, 791 00:42:42,940 --> 00:42:44,815 antes de poder mudarme. 792 00:42:46,190 --> 00:42:47,815 No puedo volver a trabajar para ustedes 793 00:42:47,898 --> 00:42:52,773 si tengo que regresar a casa antes de las 10:00 todas las putas noches. 794 00:42:53,898 --> 00:42:57,065 Bien. Podemos resolver esto, ¿no, Eddie? 795 00:42:57,773 --> 00:43:01,773 No es tan malo. Puedo conseguirte un montón de empleos legítimos. 796 00:43:02,648 --> 00:43:05,481 Puedes ir como estibador a Long Beach. 797 00:43:05,565 --> 00:43:07,565 No quiero levantar cajas, Eddie. 798 00:43:07,648 --> 00:43:10,106 Vic, no vas a levantar una mierda. 799 00:43:10,690 --> 00:43:12,606 Ni siquiera trabajarás allí. 800 00:43:12,690 --> 00:43:15,398 Pero en los registros, sí. 801 00:43:15,481 --> 00:43:18,023 Llamaré a Matthews, el capataz. Le diré que eres el nuevo. 802 00:43:18,106 --> 00:43:19,565 Pum, estás en la nómina. 803 00:43:20,231 --> 00:43:23,440 Tienes una ficha y te marcan la entrada y la salida todos los días, 804 00:43:23,523 --> 00:43:25,398 al final de la semana, recibes un cheque. 805 00:43:25,481 --> 00:43:27,565 Los estibadores ganan bien. 806 00:43:28,065 --> 00:43:29,898 Así podrás mudarte a un lugar decente, 807 00:43:29,981 --> 00:43:33,356 sin que Scagnetti pregunte de dónde mierda salió el dinero. 808 00:43:33,440 --> 00:43:36,398 Si decide hacer una visita sorpresa, 809 00:43:36,856 --> 00:43:40,648 ese día te enviaron a Tustin, a buscar una carga de mierda y traerla. 810 00:43:41,606 --> 00:43:45,731 Si regresa: "Lo siento Seymour. Acaba de irse. 811 00:43:46,273 --> 00:43:49,440 Lo enviamos al aeropuerto de Taft a cinco horas de aquí. 812 00:43:49,523 --> 00:43:52,690 Teníamos que ir a buscar una carga de mierda y traerla". 813 00:43:52,773 --> 00:43:54,856 Parte de tu trabajo, Vic, es ir a otros lugares. 814 00:43:54,940 --> 00:43:58,106 Por eso es tan lindo. Tenemos lugares en todas partes. 815 00:43:59,148 --> 00:44:02,898 ¿Ves, Vic? ¿No te dije que no te preocuparas? Sí, Vic estaba preocupado. 816 00:44:03,398 --> 00:44:05,315 Mañana te llevaré a Long Beach. 817 00:44:05,398 --> 00:44:09,565 Te presentaré a Matthews. Le explicaré todo. 818 00:44:10,815 --> 00:44:13,773 Les agradezco lo que hacen, 819 00:44:13,856 --> 00:44:18,315 pero me gustaría saber cuándo puedo volver a trabajar en serio. 820 00:44:19,565 --> 00:44:21,481 Es difícil decirlo. 821 00:44:21,940 --> 00:44:26,023 Es una época rara. Las cosas están... 822 00:44:26,106 --> 00:44:28,523 Están un poco jodidas. 823 00:44:29,940 --> 00:44:33,231 Nos estamos preparando para una gran reunión en Las Vegas. 824 00:44:33,356 --> 00:44:37,273 Por ahora, deja que Eddie te meta en Long Beach, 825 00:44:37,731 --> 00:44:40,398 te consiga un empleo, te de efectivo 826 00:44:41,065 --> 00:44:44,190 y te saque a Scagnetti de encima, 827 00:44:44,273 --> 00:44:46,273 y luego hablaremos. ¿Está bien? 828 00:44:48,606 --> 00:44:49,690 Papá. 829 00:44:50,648 --> 00:44:52,273 Tengo una idea. 830 00:44:52,440 --> 00:44:54,356 Escúchame. 831 00:44:55,315 --> 00:44:58,648 Sé que no te gusta usar a los chicos en estos trabajos, 832 00:44:58,898 --> 00:45:02,981 pero Vic no nos ha traído más que buena suerte, y... 833 00:45:03,440 --> 00:45:06,606 El tipo es un puto amuleto de buena suerte. 834 00:45:07,481 --> 00:45:09,481 Me gustaría tenerlo. 835 00:45:09,981 --> 00:45:13,398 Sé que puede manejarse solo, y sabemos que podemos confiar en él. 836 00:45:15,065 --> 00:45:19,565 Vic, ¿cómo te sentirías haciendo un trabajo 837 00:45:19,648 --> 00:45:21,773 con otros cinco tipos? 838 00:45:23,981 --> 00:45:25,940 Me sentiría genial. 839 00:45:30,940 --> 00:45:34,690 Los Súper Sonidos de K-Billy de los 70 continúa. 840 00:45:34,773 --> 00:45:36,815 Si eres del duodécimo llamado, 841 00:45:36,898 --> 00:45:40,440 te ganas dos entradas para la Monster Truck Extravaganza, 842 00:45:40,523 --> 00:45:43,523 que se llevará a cabo en el parque Carson, 843 00:45:43,856 --> 00:45:48,148 con la presentación del Behemoth, el camión de Big Daddy Don Bodine. 844 00:45:48,940 --> 00:45:53,648 El duodécimo llamado gana en la estación donde sobrevivieron los 70. 845 00:45:59,356 --> 00:46:03,440 Dove, tenemos un problema. Sé que lo sabes. 846 00:46:03,523 --> 00:46:05,815 Debo hablar con papá y ver qué quiere hacer. 847 00:46:13,981 --> 00:46:15,731 Solo sé lo que me dijo Vic. 848 00:46:15,815 --> 00:46:18,273 Dijo que el lugar se convirtió en un festival de balas. 849 00:46:18,356 --> 00:46:20,648 Tomó a un policía de rehén para poder salir. 850 00:46:20,731 --> 00:46:22,565 ¡Levántate! 851 00:46:26,065 --> 00:46:28,148 ¿Te parece que estoy jodiendo? 852 00:46:28,231 --> 00:46:30,523 ¡Está conduciendo con un policía en la cajuela! 853 00:46:35,231 --> 00:46:36,940 No sé quién hizo qué cosa. 854 00:46:37,315 --> 00:46:40,523 No sé quién tiene el botín. No sé si alguien lo tiene. 855 00:46:40,606 --> 00:46:42,356 No sé quién está muerto, quién está vivo. 856 00:46:42,440 --> 00:46:44,315 No sé quién cayó y quién no. 857 00:47:00,606 --> 00:47:03,315 Lo sabré. Ya casi llego. 858 00:47:04,231 --> 00:47:07,065 Pero ¿qué le digo a estos tipos sobre papá? 859 00:47:09,315 --> 00:47:12,273 Está bien. ¿Seguro que dijo eso? 860 00:47:13,773 --> 00:47:16,190 Eso les diré. 861 00:47:17,690 --> 00:47:21,065 ¡Mierda! ¿Un héroe de mierda? ¿Te gusta ser un héroe de mierda? 862 00:47:21,148 --> 00:47:23,231 ¿Te gusta ser un héroe de mierda? 863 00:47:24,065 --> 00:47:25,190 ¡Mierda! 864 00:47:26,481 --> 00:47:28,565 Vas a sufrir por nada, viejo. 865 00:47:28,648 --> 00:47:31,648 ¿Me oyes? Porque vas a hablar. 866 00:47:31,731 --> 00:47:34,148 - ¡No sé una mierda! - Sí que sabes. 867 00:47:34,231 --> 00:47:36,940 Sabes. Mírame. Sí que sabes. 868 00:47:37,023 --> 00:47:39,190 ¿Qué rayos sucede aquí? 869 00:47:39,648 --> 00:47:41,065 ¿Tú me preguntas qué sucede aquí? 870 00:47:41,148 --> 00:47:43,398 - Tenemos un policía. - ¿Dónde mierda está Joe? 871 00:47:43,940 --> 00:47:45,981 Carajo, Naranja está muerto. 872 00:47:46,440 --> 00:47:49,731 No está muerto, pero lo estará si no lo hacemos atender. 873 00:47:49,815 --> 00:47:52,481 Escúchame. Nos tendieron una trampa. La policía nos esperaba. 874 00:47:52,565 --> 00:47:54,773 ¿Qué? Nadie les tendió una trampa. 875 00:47:54,856 --> 00:47:57,440 - La policía nos esperaba, viejo. - Mentira. 876 00:47:57,523 --> 00:47:59,565 Vete a la mierda. Tú no estabas allí, nosotros sí. 877 00:47:59,648 --> 00:48:01,940 Te diré algo, los policías vigilaban esa joyería. 878 00:48:02,023 --> 00:48:06,231 Está bien, Sr. Puto Detective, si eres tan astuto. ¿Quién fue? 879 00:48:06,315 --> 00:48:08,148 ¿Qué mierda crees que nos hemos preguntado? 880 00:48:08,231 --> 00:48:09,773 ¿Sí? ¿Y a qué conclusión llegaron? 881 00:48:09,856 --> 00:48:12,231 ¿Crees que fui yo? ¿Crees que yo los delaté? 882 00:48:12,315 --> 00:48:14,648 No lo sé. Pero alguien lo hizo. 883 00:48:15,481 --> 00:48:16,898 Nadie lo hizo. 884 00:48:17,023 --> 00:48:19,065 Ustedes, imbéciles, convirtieron la joyería en... 885 00:48:19,148 --> 00:48:20,648 Tú no me dices imbécil. 886 00:48:20,731 --> 00:48:23,523 ¡Idiota de mierda! Hicieron de la joyería un show de vaqueros. 887 00:48:23,606 --> 00:48:24,856 ¡No me llames idiota de mierda! 888 00:48:24,940 --> 00:48:27,106 ¿Y te preguntas por qué aparecieron los policías? 889 00:48:28,565 --> 00:48:30,065 ¿Dónde está Joseph? 890 00:48:30,356 --> 00:48:32,273 No lo sé. No hablé con él. 891 00:48:32,356 --> 00:48:33,398 Hablé con Dove, 892 00:48:33,481 --> 00:48:36,440 y dijo que papá venía hacia aquí y que estaba muy enojado. 893 00:48:36,773 --> 00:48:39,148 ¿Está enojado? Te dije que estaría enojado. 894 00:48:39,523 --> 00:48:42,315 - ¿Qué dijo Joe? - ¡Ya te dije que no hablé con él! 895 00:48:42,773 --> 00:48:44,565 Solo sé que está enojado. 896 00:48:44,648 --> 00:48:46,273 ¿Qué haremos con él? 897 00:48:46,356 --> 00:48:48,440 Dios mío, dame tiempo a que respire. 898 00:48:48,523 --> 00:48:49,981 Tengo algunas preguntas propias. 899 00:48:50,065 --> 00:48:51,481 Tú no te estás muriendo. Él, sí. 900 00:48:51,565 --> 00:48:55,065 Está bien, Sr. Compasión, ¡llamaré a alguien! 901 00:48:55,148 --> 00:48:56,148 ¿A quién? 902 00:48:56,981 --> 00:48:59,106 A un encantador de serpientes. ¿A quién crees? 903 00:48:59,190 --> 00:49:01,856 Llamaré a un médico. Lo atenderá enseguida. 904 00:49:02,398 --> 00:49:04,648 ¿Qué sucedió con Moreno y Azul? 905 00:49:04,856 --> 00:49:06,815 Moreno está muerto. No sabemos qué pasó con Azul. 906 00:49:06,898 --> 00:49:10,940 - ¿Moreno está muerto? ¿Seguro? - Seguro. Yo estaba allí. 907 00:49:11,231 --> 00:49:12,606 Le dieron en la cabeza. 908 00:49:12,690 --> 00:49:14,898 ¿Nadie tiene idea de qué pasó con Azul? 909 00:49:14,981 --> 00:49:17,315 Está vivo o muerto, 910 00:49:17,398 --> 00:49:20,106 los policías lo atraparon o no. 911 00:49:23,356 --> 00:49:25,815 Supongo que este es el desgraciado del que me hablaste. 912 00:49:25,898 --> 00:49:27,481 ¿Por qué lo estás golpeando? 913 00:49:27,940 --> 00:49:29,981 Quizá pueda decirnos quién nos delató. 914 00:49:30,065 --> 00:49:32,356 Si le pegas el tiempo suficiente, 915 00:49:32,440 --> 00:49:34,815 te dirá quién causó el incendio de Chicago. 916 00:49:34,898 --> 00:49:37,565 ¡Eso no hace que sea cierto! 917 00:49:37,815 --> 00:49:39,481 Vamos, viejo, ¡piensa! 918 00:49:39,856 --> 00:49:42,898 ¡Está bien! Lo primero al final. 919 00:49:43,273 --> 00:49:44,356 ¿Quién tiene las piedras? 920 00:49:44,440 --> 00:49:48,106 Por favor, que alguien me lo diga. Un puto favorcito, por mí. 921 00:49:48,190 --> 00:49:50,356 - Alguien... - Yo tengo una bolsa. ¿Sí? 922 00:49:50,440 --> 00:49:53,523 La guardé hasta estar seguro de que el lugar no rebalsaba de policías. 923 00:49:53,606 --> 00:49:55,815 Bien por ti. Vamos a buscarla. 924 00:49:55,898 --> 00:49:57,856 Primero deshagámonos de los autos de afuera. 925 00:49:57,940 --> 00:50:00,273 Parece el estacionamiento de Autos Robados Sam. 926 00:50:00,606 --> 00:50:04,273 Rubio, quédate aquí y cuida a estos dos. 927 00:50:04,981 --> 00:50:07,565 Blanco y Rosa, llévense un auto cada uno. 928 00:50:08,148 --> 00:50:11,398 Los seguiré. Tírenlos. Buscaremos las piedras. 929 00:50:11,731 --> 00:50:15,190 Y mientras los sigo, conseguiré un médico para tu amigo. 930 00:50:15,273 --> 00:50:18,440 - No puedes dejar a estos tipos con él. - ¿Por qué no? 931 00:50:18,606 --> 00:50:20,523 Porque es un psicópata. 932 00:50:21,523 --> 00:50:23,856 Si crees que Joe está enojado, 933 00:50:23,940 --> 00:50:26,815 no es nada comparado con lo enojado que yo estoy con él 934 00:50:26,898 --> 00:50:29,981 por dejarme en la misma habitación que el desgraciado ese. 935 00:50:31,273 --> 00:50:33,565 ¿Ves con lo que estoy lidiando, Eddie? 936 00:50:33,648 --> 00:50:35,690 Vengo aquí, 937 00:50:35,773 --> 00:50:38,190 les digo a estos tipos que se queden quietos, 938 00:50:38,898 --> 00:50:42,065 el Sr. Blanco saca su pistola, me la pone en la cara 939 00:50:42,148 --> 00:50:43,856 y me llama hijo de puta, 940 00:50:44,023 --> 00:50:46,356 dice que me va a volar y... 941 00:50:48,356 --> 00:50:51,481 Es la razón por la que el golpe se volvió un tiroteo. 942 00:50:52,440 --> 00:50:55,440 ¿Quién eres? ¿El compañero silencioso? ¡Dile! 943 00:50:56,231 --> 00:50:58,815 Se volvió loco en la joyería, pero ahora parece estar bien. 944 00:51:00,023 --> 00:51:01,315 Esto es lo que estaba haciendo. 945 00:51:06,565 --> 00:51:08,023 Sí... 946 00:51:09,065 --> 00:51:11,981 Les dije que no tocaran la alarma, y lo hicieron. 947 00:51:12,148 --> 00:51:16,731 Si no hubieran hecho lo que les dije que no hicieran, aún estarían vivos. 948 00:51:18,065 --> 00:51:19,856 Mi puto héroe. 949 00:51:22,190 --> 00:51:23,440 Gracias. 950 00:51:24,356 --> 00:51:27,315 ¿Esa es tu excusa para desatar una loca matanza? 951 00:51:27,398 --> 00:51:29,523 No me gustan las alarmas, Sr. Blanco. 952 00:51:32,898 --> 00:51:34,981 ¿Qué importa quién se queda con el policía? 953 00:51:35,065 --> 00:51:37,440 No lo dejaremos ir, después de que vio a todos. 954 00:51:37,523 --> 00:51:39,148 No los miré, muchachos. Yo no... 955 00:51:39,690 --> 00:51:41,065 ¡Cállate, viejo! 956 00:51:41,648 --> 00:51:44,690 Nunca debieron traerlo en la cajuela. 957 00:51:44,773 --> 00:51:46,940 Intentábamos averiguar qué sabía de la emboscada. 958 00:51:47,023 --> 00:51:48,815 ¡No hay una puta emboscada! 959 00:51:49,065 --> 00:51:50,606 Estas son las noticias. 960 00:51:50,898 --> 00:51:53,731 Rubio, ¡te quedas aquí y cuidas a estos dos! 961 00:51:54,065 --> 00:51:55,815 Blanco y Rosa, vengan conmigo, 962 00:51:55,898 --> 00:51:58,565 porque si Joe llega y ve todos esos autos estacionados afuera, 963 00:51:58,648 --> 00:52:01,606 les juro que va a estar tan enojado conmigo como está con ustedes. 964 00:52:01,690 --> 00:52:03,190 Bien, vamos. 965 00:52:24,565 --> 00:52:26,065 Al fin solos. 966 00:52:47,815 --> 00:52:49,190 Adivina. 967 00:52:50,481 --> 00:52:52,440 Creo que estacioné en un lugar prohibido. 968 00:52:58,190 --> 00:53:00,106 ¿Dónde estábamos? 969 00:53:02,398 --> 00:53:05,565 Te dije que no sé nada de ninguna puta emboscada. 970 00:53:07,315 --> 00:53:09,315 He estado en la fuerza durante ocho meses. 971 00:53:09,398 --> 00:53:11,315 No me dicen nada. 972 00:53:13,356 --> 00:53:16,398 Nadie me dice una mierda. Puedes torturarme cuanto quieras. 973 00:53:17,023 --> 00:53:21,440 ¿Torturarte? Es una buena idea. Me gusta. Sí. 974 00:53:23,106 --> 00:53:26,106 - Suena divertido. - Hasta tu jefe dijo que no fue emboscada. 975 00:53:28,065 --> 00:53:30,481 - ¿Mi qué? - Tu jefe. 976 00:53:32,315 --> 00:53:35,773 Disculpa, viejo. Te voy a aclarar algo. 977 00:53:35,856 --> 00:53:37,648 Yo no tengo jefe. 978 00:53:38,315 --> 00:53:40,273 Nadie me dice qué hacer. 979 00:53:40,981 --> 00:53:43,981 ¿Entiendes? ¿Escuchaste lo que dije, hijo de puta? 980 00:53:44,065 --> 00:53:47,148 Está bien. No tienes jefe. Está bien. 981 00:53:50,148 --> 00:53:52,190 Me pasaste toda esa mierda a mí. 982 00:54:00,606 --> 00:54:03,190 Escucha, no voy a mentirte. 983 00:54:05,106 --> 00:54:08,398 No me importa un carajo lo que sepas o no. 984 00:54:09,898 --> 00:54:11,981 Pero voy a torturarte de todas formas. 985 00:54:14,273 --> 00:54:17,106 No importa. No para obtener información. 986 00:54:19,940 --> 00:54:23,940 A mí me divierte torturar a un policía. 987 00:54:24,315 --> 00:54:27,690 Puedes decir lo que quieras, porque ya lo escuché antes. 988 00:54:29,148 --> 00:54:32,815 Solo ruega por una muerte rápida, 989 00:54:36,231 --> 00:54:40,398 que no tendrás. 990 00:54:56,231 --> 00:54:57,481 Dios. 991 00:55:06,273 --> 00:55:09,981 ¿Alguna vez oíste los Súper Sonidos de K-Billy de los 70? 992 00:55:13,773 --> 00:55:15,731 Es mi favorito. 993 00:55:22,231 --> 00:55:26,898 Joe Egan y Gerry Rafferty eran un dúo conocido como Stealers Wheel 994 00:55:26,981 --> 00:55:31,106 cuando grabaron este favorito pop estilo Dylan 995 00:55:31,190 --> 00:55:33,856 en abril de 1974 996 00:55:34,273 --> 00:55:36,190 que llegó al segundo puesto, 997 00:55:36,273 --> 00:55:39,690 y así continúa los Súper Sonidos de K-Billy de los 70. 998 00:55:54,606 --> 00:55:57,731 No sé por qué vine aquí esta noche 999 00:55:58,440 --> 00:56:02,023 Presiento que algo no anda bien 1000 00:56:02,148 --> 00:56:05,773 Tengo miedo de caerme de la silla 1001 00:56:06,273 --> 00:56:09,773 Y me pregunto cómo bajaré las escaleras 1002 00:56:10,440 --> 00:56:13,898 Payasos a la izquierda, Bromistas a la derecha 1003 00:56:13,981 --> 00:56:17,315 Aquí estoy, varado en el medio contigo 1004 00:56:17,773 --> 00:56:20,898 Sí, estoy varado en el medio contigo 1005 00:56:21,648 --> 00:56:24,731 Y me pregunto qué debo hacer 1006 00:56:25,523 --> 00:56:28,481 Es tan difícil mantener la sonrisa 1007 00:56:28,565 --> 00:56:29,565 Quédate quieto. 1008 00:56:29,648 --> 00:56:31,231 Pierdo el control Sí, estoy muy distraído 1009 00:56:31,315 --> 00:56:32,856 Quédate quieto, mierda. 1010 00:56:33,440 --> 00:56:37,065 Payasos a la izquierda, Bromistas a la derecha 1011 00:56:37,148 --> 00:56:40,273 Aquí estoy, varado en el medio contigo 1012 00:56:41,148 --> 00:56:42,981 Tú comenzaste con nada 1013 00:56:43,065 --> 00:56:46,440 Y estamos orgullosos de que te hayas hecho solo 1014 00:56:48,898 --> 00:56:50,856 Y tus amigos, todos se arrastran 1015 00:56:50,940 --> 00:56:53,648 Te palmean la espalda y dicen: "Por favor" 1016 00:56:53,731 --> 00:56:56,356 ¿Te gustó tanto a ti como me gustó a mí? 1017 00:56:56,606 --> 00:56:59,440 ¿Qué sucede? ¿Oyes eso? 1018 00:57:10,565 --> 00:57:12,440 Quédate aquí. Ya regreso. 1019 00:57:12,523 --> 00:57:15,523 Pero veo que no tiene sentido 1020 00:57:16,148 --> 00:57:19,523 ¿Es genial ir a dormir al piso? 1021 00:57:20,190 --> 00:57:23,398 Porque no creo que soporte más 1022 00:57:24,565 --> 00:57:27,815 Payasos a la izquierda Bromistas a la derecha 1023 00:57:27,898 --> 00:57:30,148 Aquí estoy, varado en el medio 1024 00:58:08,773 --> 00:58:10,815 Por favor 1025 00:58:11,565 --> 00:58:14,690 Por favor 1026 00:58:22,773 --> 00:58:25,940 No sé por qué vine aquí esta noche 1027 00:58:26,440 --> 00:58:30,106 Presiento que algo no anda bien 1028 00:58:30,398 --> 00:58:33,565 Tengo miedo de caerme de la silla 1029 00:58:34,273 --> 00:58:37,565 Y me pregunto cómo bajaré las escaleras 1030 00:58:38,648 --> 00:58:41,981 Payasos a la izquierda, Bromistas a la derecha 1031 00:58:42,065 --> 00:58:44,898 Aquí estoy, varado en el medio contigo 1032 00:58:45,898 --> 00:58:49,231 Sí, estoy varado en el medio contigo 1033 00:58:50,648 --> 00:58:53,106 Varado en el medio contigo 1034 00:58:53,648 --> 00:58:56,940 Aquí estoy, varado en el medio contigo 1035 00:58:57,023 --> 00:59:00,898 ¡No! ¡Detente! ¡Detente! 1036 00:59:00,981 --> 00:59:04,106 - ¿Qué? ¿Qué sucede? - No. No lo hagas. 1037 00:59:04,440 --> 00:59:06,815 - ¡Por favor! ¡No! - ¿Eso te arde un poco? 1038 00:59:07,190 --> 00:59:09,856 - ¡Detente! ¡Detente! - ¿Te arde un poco? 1039 00:59:12,523 --> 00:59:15,231 Por favor, detente. Detente. 1040 00:59:15,315 --> 00:59:17,231 Detente. Déjame que te hable un minuto. 1041 00:59:17,315 --> 00:59:20,648 No. ¡Por favor! ¡No me quemes, por favor! 1042 00:59:23,356 --> 00:59:24,440 Te lo ruego. 1043 00:59:24,523 --> 00:59:27,231 ¡No sé nada de tus putos muchachos! 1044 00:59:27,315 --> 00:59:29,148 No diré nada. 1045 00:59:30,190 --> 00:59:32,565 ¡No! ¡No! ¡Por favor, no! 1046 00:59:32,648 --> 00:59:33,606 - ¿Terminaste? - ¡No lo hagas! 1047 00:59:33,690 --> 00:59:35,398 - ¡Detente! - ¿Terminaste? 1048 00:59:35,481 --> 00:59:36,440 Por favor. 1049 00:59:36,523 --> 00:59:39,315 - Tengo un hijo. Por favor. - Vamos, vamos. 1050 00:59:39,398 --> 00:59:40,440 ¿Terminaste? 1051 00:59:40,523 --> 00:59:43,065 - ¡No! ¡No enciendas...! - Un poco de fuego, espantapájaros. 1052 01:00:45,273 --> 01:00:46,481 Oye. 1053 01:00:47,815 --> 01:00:49,023 Mierda. 1054 01:00:50,398 --> 01:00:51,940 Oye, tú. 1055 01:00:55,065 --> 01:00:56,606 ¿Cómo te llamas? 1056 01:01:00,523 --> 01:01:01,690 Marvin. 1057 01:01:03,856 --> 01:01:05,273 ¿Marvin qué? 1058 01:01:09,315 --> 01:01:10,940 Marvin Nash. 1059 01:01:17,273 --> 01:01:19,648 Escúchame, Marvin, soy... 1060 01:01:22,231 --> 01:01:24,773 Escúchame, Marvin Nash, soy policía. 1061 01:01:26,940 --> 01:01:28,440 Sí, lo sé. 1062 01:01:31,065 --> 01:01:32,398 ¿Lo sabes? 1063 01:01:33,940 --> 01:01:36,731 Sí. Te llamas Freddy algo. 1064 01:01:38,190 --> 01:01:39,481 Newandyke. 1065 01:01:41,148 --> 01:01:42,815 Freddy Newandyke. 1066 01:01:46,981 --> 01:01:50,898 Nos presentó Frankie Frechetti 1067 01:01:50,981 --> 01:01:52,481 hace unos cinco meses. 1068 01:01:55,606 --> 01:01:58,148 Mierda, no lo recuerdo. 1069 01:02:01,648 --> 01:02:03,106 Yo sí. 1070 01:02:04,565 --> 01:02:06,065 Mierda. 1071 01:02:06,690 --> 01:02:08,148 Freddy. 1072 01:02:10,190 --> 01:02:11,398 Freddy. 1073 01:02:12,106 --> 01:02:13,815 Freddy. 1074 01:02:17,190 --> 01:02:18,731 ¿Cómo me veo? 1075 01:02:21,856 --> 01:02:23,023 ¿Qué? 1076 01:02:25,190 --> 01:02:26,481 ¿Qué? 1077 01:02:31,148 --> 01:02:33,440 No sé qué decirte, Marvin. 1078 01:02:37,440 --> 01:02:38,773 Esa mierda. 1079 01:02:41,190 --> 01:02:43,565 ¡Ese mierda enferma! 1080 01:02:44,440 --> 01:02:46,856 ¡Ese desgraciado hijo de puta! 1081 01:02:49,023 --> 01:02:51,273 Marvin, necesito que resistas. 1082 01:02:52,523 --> 01:02:55,231 Hay policías listos para ingresar a una cuadra de aquí. 1083 01:02:56,065 --> 01:02:59,065 ¿Qué mierda están esperando? 1084 01:02:59,898 --> 01:03:02,773 ¡El desgraciado me cortó la cara 1085 01:03:02,898 --> 01:03:05,398 y me cortó una oreja! 1086 01:03:05,690 --> 01:03:08,898 - ¡Estoy desfigurado! - ¡Vete a la mierda! 1087 01:03:09,440 --> 01:03:12,565 ¡Vete a la mierda! ¡Yo estoy muriendo! 1088 01:03:12,648 --> 01:03:14,565 ¡Estoy muriendo! 1089 01:03:23,231 --> 01:03:26,231 No van a hacer nada hasta que aparezca Joe Cabot. 1090 01:03:27,481 --> 01:03:29,481 Me enviaron por él. 1091 01:03:30,398 --> 01:03:33,023 ¿Está bien? Los oíste. 1092 01:03:33,565 --> 01:03:37,065 Dijeron que está en camino. No te asustes, Marvin. 1093 01:03:39,356 --> 01:03:41,523 Vamos a quedarnos aquí y sangrar 1094 01:03:41,606 --> 01:03:44,773 hasta que Joe Cabot asome su puta cabeza por esa puerta. 1095 01:03:46,940 --> 01:03:49,148 Sr. Naranja 1096 01:04:05,856 --> 01:04:08,898 Saluda al hijo de puta que aceptaron. Cabot hará un trabajo, 1097 01:04:08,981 --> 01:04:11,356 y adivina a quién quiere en el equipo. 1098 01:04:11,440 --> 01:04:13,731 Mejor que esto no sea una broma Freddy. 1099 01:04:13,815 --> 01:04:16,940 No es broma. Estoy adentro. Muy cerca. 1100 01:04:25,440 --> 01:04:27,898 Eddie el Bueno me dijo que Joe quiere conocerme, 1101 01:04:27,981 --> 01:04:31,815 dijo que espere una llamada en mi apartamento. 1102 01:04:31,898 --> 01:04:34,273 Después de esperar tres días junto al teléfono, 1103 01:04:34,356 --> 01:04:36,398 me llama anoche y dice que Joe está listo. 1104 01:04:36,481 --> 01:04:38,148 Me pasaría a buscar en 15 minutos. 1105 01:04:38,231 --> 01:04:40,356 - ¿Quién te pasó a buscar? - Eddie el Bueno. 1106 01:04:40,440 --> 01:04:42,106 - Fuimos a un bar... - ¿Qué bar? 1107 01:04:42,190 --> 01:04:43,981 Smokey Pete's en Gardena. 1108 01:04:44,481 --> 01:04:48,523 Llegamos, y conozco a Joe y un tipo llamado Sr. Blanco. 1109 01:04:48,606 --> 01:04:50,565 Es un nombre falso. Mi nombre es Naranja. 1110 01:04:50,648 --> 01:04:52,856 - ¿Sr. Naranja? - Sr. Naranja. 1111 01:04:54,565 --> 01:04:58,065 Sr. Naranja, ¿viste a este hijo de puta antes? 1112 01:04:58,148 --> 01:05:01,856 - ¿A quién? ¿El Sr. Blanco? - Sí, Sr. Naranja, al Sr. Blanco. 1113 01:05:02,523 --> 01:05:03,898 No, no lo conozco. 1114 01:05:03,981 --> 01:05:07,648 Tampoco es uno de los hombres de Cabot. Seguro no es de aquí. 1115 01:05:07,731 --> 01:05:09,815 - Joe lo conoce bien. - ¿Cómo lo sabes? 1116 01:05:09,898 --> 01:05:12,940 Por cómo se hablan. Se nota que son amigos. 1117 01:05:13,023 --> 01:05:15,315 - ¿Ustedes dos hablan? - ¿Quién, yo y Joe? 1118 01:05:15,856 --> 01:05:18,023 - Sr. Blanco. - Un poco. 1119 01:05:18,106 --> 01:05:19,940 - ¿Sobre qué? - Los Brewers. 1120 01:05:20,023 --> 01:05:20,981 ¿Los Milwaukee Brewers? 1121 01:05:21,065 --> 01:05:23,190 Sí. Parecen que ganaron la otra noche. 1122 01:05:23,273 --> 01:05:24,440 Ganó una fortuna gracias a ellos. 1123 01:05:24,523 --> 01:05:27,273 Genial, viejo, porque si el tipo es fanático de los Brewers, 1124 01:05:27,356 --> 01:05:29,398 debe ser de Wisconsin. 1125 01:05:29,481 --> 01:05:31,440 Y te apuesto lo que quieras, 1126 01:05:31,523 --> 01:05:32,523 porque lo sé, 1127 01:05:32,606 --> 01:05:35,440 que en Milwaukee tienen antecedentes de este cabrón Sr. Blanco. 1128 01:05:35,523 --> 01:05:37,273 Lo que quiero que hagas 1129 01:05:37,440 --> 01:05:39,940 es revisar todas las fotos de los tipos de Milwaukee 1130 01:05:40,023 --> 01:05:41,398 con antecedentes de robo con armas. 1131 01:05:41,481 --> 01:05:43,315 Para saber cómo se llama. 1132 01:05:43,398 --> 01:05:46,065 - Buen trabajo, viejo. - Gracias, amigo. 1133 01:05:46,690 --> 01:05:48,231 ¿Cómo te fue con Mike de Long Beach? 1134 01:05:48,315 --> 01:05:51,315 Perfecto. Me respalda por completo. 1135 01:05:51,398 --> 01:05:54,023 Dije que el juego de póquer lo arreglé con Mike de Long Beach. 1136 01:05:54,106 --> 01:05:56,898 Cuando el Bueno lo llamó, le dijo que sí. 1137 01:05:56,981 --> 01:05:58,981 Le dijo que yo era un buen ladrón. 1138 01:05:59,106 --> 01:06:01,606 Que no me alteraba. Que estaba listo. 1139 01:06:01,690 --> 01:06:03,315 Trátalo bien. Es un buen tipo. 1140 01:06:03,398 --> 01:06:05,398 - No estaría adentro de no ser por él. - No. 1141 01:06:05,481 --> 01:06:06,773 No, no. 1142 01:06:07,231 --> 01:06:09,648 Mike de Long Beach no es tu puto amigo. 1143 01:06:09,731 --> 01:06:12,023 Mike Long Beach es un maldito desgraciado. 1144 01:06:12,106 --> 01:06:14,273 Está vendiendo a sus amigos. 1145 01:06:14,356 --> 01:06:16,648 Esa es la clase de buen tipo que es. ¿Entiendes? 1146 01:06:16,731 --> 01:06:18,315 Me encargaré de él, viejo, 1147 01:06:18,398 --> 01:06:20,648 pero tú sácatelo de la cabeza, 1148 01:06:20,731 --> 01:06:22,606 y encárgate del negocio, ¿oíste? 1149 01:06:22,690 --> 01:06:23,731 Hecho. 1150 01:06:30,231 --> 01:06:32,148 ¿Usaste la historia del baño? 1151 01:06:32,440 --> 01:06:35,940 - ¿Qué historia es esa? - Es una escena, memorízala. 1152 01:06:37,440 --> 01:06:38,398 ¿Una qué? 1153 01:06:38,481 --> 01:06:40,981 Un policía de encubierto debe ser como Marlon Brando, ¿no? 1154 01:06:41,065 --> 01:06:44,231 Para hacer este trabajo, debes ser un gran actor. Muy natural. 1155 01:06:44,315 --> 01:06:47,065 - Extremadamente natural. - De acuerdo. 1156 01:06:47,148 --> 01:06:49,148 Porque si no eres un gran actor, eres malo, 1157 01:06:49,231 --> 01:06:51,940 - y en esto, ser mal actor es una mierda. - Sí. 1158 01:06:52,106 --> 01:06:53,356 ¿Qué es esto? 1159 01:06:53,440 --> 01:06:56,356 Es una anécdota graciosa sobre un trato de drogas. 1160 01:06:57,606 --> 01:06:59,773 - ¿Qué? - Algo gracioso que te sucedió 1161 01:06:59,856 --> 01:07:02,356 mientras hacías un trabajo, viejo. ¡Rayos! 1162 01:07:02,940 --> 01:07:06,315 ¿Debo memorizar esto? Son más de cuatro páginas. 1163 01:07:06,398 --> 01:07:09,065 Considéralo un chiste, ¿sí? 1164 01:07:09,148 --> 01:07:12,523 Memoriza lo que es importante, el resto lo inventas, ¿sí? 1165 01:07:12,606 --> 01:07:15,023 - Puedes contar un chiste, ¿no? - No. 1166 01:07:15,315 --> 01:07:17,565 Haz de cuenta que eres Don Rickles o algún otro 1167 01:07:17,648 --> 01:07:19,398 - y cuenta el chiste, ¿sí? - Está bien. 1168 01:07:19,481 --> 01:07:21,981 Las cosas que debes recordar son los detalles, 1169 01:07:22,065 --> 01:07:24,231 porque con los detalles vendes tu historia. 1170 01:07:24,315 --> 01:07:27,481 Esta historia transcurre en un baño de hombres. 1171 01:07:27,565 --> 01:07:30,273 Así que debes recordar todos los detalles del baño. 1172 01:07:30,356 --> 01:07:34,231 Debes saber si había toallas de papel o un secador de manos. 1173 01:07:34,315 --> 01:07:37,690 Debes saber si los cubículos tenían puertas o no. 1174 01:07:37,773 --> 01:07:41,106 Debes saber si había jabón líquido o ese polvo rosa de mierda 1175 01:07:41,190 --> 01:07:42,898 que usan en la secundaria, ¿lo recuerdas? 1176 01:07:42,981 --> 01:07:45,815 Debes saber si había o no agua caliente, si había olor, 1177 01:07:45,898 --> 01:07:49,606 si algún escoria hijo de puta sucio 1178 01:07:49,690 --> 01:07:51,856 roció diarrea en uno de los inodoros. 1179 01:07:51,940 --> 01:07:55,440 Debes saber cada detalle que haya que saber sobre ese baño. 1180 01:07:55,523 --> 01:07:58,648 Entonces tomas todos los detalles 1181 01:07:58,731 --> 01:08:00,106 y te los apropias. 1182 01:08:00,231 --> 01:08:03,856 Y mientras lo haces, recuerda que esta historia es sobre ti 1183 01:08:04,356 --> 01:08:07,190 y cómo tú percibiste los eventos que sucedieron. 1184 01:08:07,648 --> 01:08:10,523 La única manera de hacer eso, hermano, 1185 01:08:10,606 --> 01:08:12,315 es diciéndolo, 1186 01:08:12,398 --> 01:08:15,690 diciéndolo y diciéndolo, y diciéndolo y diciéndolo. 1187 01:08:18,523 --> 01:08:22,523 "Esto sucedió durante la sequía de marihuana de Los Ángeles en 1986. 1188 01:08:23,523 --> 01:08:25,648 Yo aún tenía un contacto, lo cual era una locura, 1189 01:08:25,731 --> 01:08:28,940 porque en ese entonces, no conseguías hierba en ningún lado". 1190 01:08:30,648 --> 01:08:32,273 "De todas maneras, 1191 01:08:32,356 --> 01:08:34,815 tenía una conexión con esta chica hippie de Santa Cruz, 1192 01:08:34,898 --> 01:08:38,273 y todos mis amigos lo sabían. Me llamaban y me decían: 1193 01:08:38,356 --> 01:08:39,940 "'Hola, Freddy... 1194 01:08:40,940 --> 01:08:45,440 Oye, amigo, ¿consigues algo? 1195 01:08:46,190 --> 01:08:47,648 ¿Podrás conseguirme para mí también?'' 1196 01:08:47,731 --> 01:08:48,940 Como sabían que yo aún fumaba, 1197 01:08:49,023 --> 01:08:51,856 me pedían que les comprara para ellos cuando compraba para mí. 1198 01:08:52,148 --> 01:08:53,565 Pero llegó a ser... 1199 01:08:54,773 --> 01:08:57,231 Llegó a ser... Llegó a ser... 1200 01:08:58,106 --> 01:08:59,273 Llegó a ser 1201 01:08:59,440 --> 01:09:01,231 que cada vez que compraba hierba, 1202 01:09:01,315 --> 01:09:03,815 compraba para cuatro o cinco más. 1203 01:09:03,898 --> 01:09:06,356 Al final dije: "'A la mierda con esto. 1204 01:09:06,731 --> 01:09:08,440 Estoy volviendo rica a esta puta. 1205 01:09:08,523 --> 01:09:11,773 Ella no tenía que hacer nada. No tenía que reunirse con estas personas. 1206 01:09:11,856 --> 01:09:13,606 Yo hacía todo el trabajo'". 1207 01:09:14,315 --> 01:09:16,023 Pero empezó a molestarme. 1208 01:09:16,106 --> 01:09:18,231 La gente me llamaba todo el tiempo. 1209 01:09:18,315 --> 01:09:19,648 No podía ni alquilar un video 1210 01:09:19,731 --> 01:09:21,898 sin que me interrumpieran con seis putas llamadas. 1211 01:09:21,981 --> 01:09:24,356 "¿Cuándo volverás a conseguir algo?" 1212 01:09:24,440 --> 01:09:27,148 Hijo de puta, intento ver The Lost Boys. 1213 01:09:27,231 --> 01:09:29,481 "Cuando consiga, te aviso". 1214 01:09:29,731 --> 01:09:32,106 Después vienen estos marihuaneros patéticos. 1215 01:09:32,273 --> 01:09:34,856 Son amigos y todo, pero igual. 1216 01:09:34,940 --> 01:09:37,023 Yo tengo toda mi merca en bolsas de $60. 1217 01:09:37,106 --> 01:09:39,356 Pero ellos no quieren $60, quieren $10. 1218 01:09:39,440 --> 01:09:41,731 Y dividirla es un fastidio. 1219 01:09:41,815 --> 01:09:45,106 Ni siquiera sé cuánto tiene que ser. 1220 01:09:45,440 --> 01:09:48,148 Es una situación muy rara, 1221 01:09:48,773 --> 01:09:51,190 porque no sé si recuerdas que en el 86, 1222 01:09:51,273 --> 01:09:54,648 hubo una gran sequía. Nadie tenía nada. 1223 01:09:54,731 --> 01:09:56,398 La gente se daba con resina, 1224 01:09:56,481 --> 01:09:58,440 durante meses fumaron la madera de las pipas. 1225 01:09:58,523 --> 01:10:00,065 Pero esta chica tenía un montón, 1226 01:10:00,148 --> 01:10:02,356 y me rogaba que la vendiera. 1227 01:10:02,440 --> 01:10:05,273 Le dije que ya no sería Joe el traficante, 1228 01:10:05,356 --> 01:10:09,065 pero que tomaría un poco y se la vendería a mis amigos más cercanos. 1229 01:10:09,148 --> 01:10:12,065 Aceptó y acordamos lo mismo que antes, 1230 01:10:12,148 --> 01:10:13,940 10% de hierba gratis para mí, 1231 01:10:14,023 --> 01:10:15,981 siempre y cuando la ayudara ese fin de semana. 1232 01:10:16,065 --> 01:10:19,481 Tenía un ladrillo de hierba para vender. Y no quería ir sola al lugar. 1233 01:10:19,565 --> 01:10:22,981 Su hermano solía ir con ella, pero estaba en la cárcel. 1234 01:10:23,065 --> 01:10:24,148 ¿Por qué? 1235 01:10:24,231 --> 01:10:25,981 Infracciones. Tenía pedido de captura. 1236 01:10:26,065 --> 01:10:29,606 Lo detuvieron por algo. Vieron que tenía pedido de captura y se lo llevaron. 1237 01:10:29,690 --> 01:10:32,815 Ella no quería andar por ahí con toda esa hierba. 1238 01:10:32,898 --> 01:10:36,690 Yo no quería hacerlo, tenía un mal presentimiento, 1239 01:10:36,773 --> 01:10:39,231 pero ella insistía e insistía. 1240 01:10:39,315 --> 01:10:41,690 Al final acepté porque me tenía harto. 1241 01:10:41,773 --> 01:10:43,606 Íbamos a buscar a un tipo a la estación... 1242 01:10:43,690 --> 01:10:47,148 ¿Ibas a la estación a encontrarte con el comprador y llevabas la hierba? 1243 01:10:47,231 --> 01:10:49,523 Sí. El tipo la quería rápido. No me preguntes por qué. 1244 01:10:49,606 --> 01:10:53,440 Llegamos a la estación y esperábamos al tipo. 1245 01:10:53,690 --> 01:10:56,481 Yo llevaba la droga en un bolso de mano. 1246 01:10:56,565 --> 01:10:57,773 Tengo que orinar. 1247 01:10:57,856 --> 01:11:01,190 Entonces le dije a mi contacto que iba al baño y ya regresaba. 1248 01:11:05,523 --> 01:11:08,273 Entro al baño y ¿quién estaba adentro? 1249 01:11:10,356 --> 01:11:13,523 Cuatro alguaciles de Los Ángeles con un ovejero alemán. 1250 01:11:15,690 --> 01:11:16,773 ¿Te esperaban a ti? 1251 01:11:16,856 --> 01:11:19,606 No, era un grupo de policías en el baño, hablando. 1252 01:11:19,690 --> 01:11:21,065 Cuando atravieso la puerta, 1253 01:11:21,148 --> 01:11:23,981 dejaron de hablar y me miraron. 1254 01:11:24,898 --> 01:11:28,106 Qué feo, viejo. Es una situación fea. 1255 01:11:28,731 --> 01:11:30,440 El ovejero alemán comienza a ladrar. 1256 01:11:32,190 --> 01:11:33,648 Me ladra a mí. 1257 01:11:33,898 --> 01:11:36,315 Es obvio que me ladra a mí. 1258 01:11:37,356 --> 01:11:39,481 Cada extremo nervioso, mis sentidos, 1259 01:11:39,565 --> 01:11:40,565 la sangre en mis venas, 1260 01:11:40,648 --> 01:11:43,315 todo en mí grita: "Vete, viejo. 1261 01:11:43,398 --> 01:11:45,981 Vete, sal ya mismo de allí". 1262 01:11:46,190 --> 01:11:47,648 Entro en pánico. 1263 01:11:47,731 --> 01:11:50,190 Al principio es la sorpresa... Justo en mi cara. 1264 01:11:50,273 --> 01:11:52,231 Y estoy ahí parado, muerto de miedo, 1265 01:11:52,315 --> 01:11:54,148 y los alguaciles me miran. 1266 01:11:54,231 --> 01:11:58,815 Y ellos saben. Pueden olerla tanto como el perro. 1267 01:11:58,898 --> 01:12:00,440 La huelen en mí. 1268 01:12:01,773 --> 01:12:02,981 Cállate. 1269 01:12:03,690 --> 01:12:07,565 Está bien. Así que desenfundo mi arma, ¿no? 1270 01:12:07,856 --> 01:12:09,398 Y le apunto al tipo. 1271 01:12:09,481 --> 01:12:12,940 Y le digo: "Alto. No te muevas". 1272 01:12:13,273 --> 01:12:15,190 Y el idiota me mira, 1273 01:12:15,273 --> 01:12:18,356 y asiente con la cabeza y dice: "Ya sé". 1274 01:12:18,440 --> 01:12:21,815 Mientras tanto, mueve la mano derecha hacia la guantera. 1275 01:12:21,898 --> 01:12:24,106 Y yo le grito: "¡Imbécil! 1276 01:12:24,190 --> 01:12:26,690 ¡Te voy a volar la cabeza ya mismo! 1277 01:12:26,773 --> 01:12:28,690 ¡Pon las manos en el tablero!". 1278 01:12:28,773 --> 01:12:30,440 Y él aún me mira, 1279 01:12:30,523 --> 01:12:34,190 asintiendo con la cabeza. "Ya sé, viejo. Ya sé". 1280 01:12:34,273 --> 01:12:38,023 Mientras, su mano sigue moviéndose hacia la guantera. 1281 01:12:38,106 --> 01:12:39,815 Y le digo: 1282 01:12:39,898 --> 01:12:44,065 "Viejo, ¡voy a dispararte en la cara 1283 01:12:44,148 --> 01:12:46,981 si no pones tu manos en el puto tablero!" 1284 01:12:47,981 --> 01:12:49,440 Y la novia del tipo 1285 01:12:49,523 --> 01:12:52,231 una oriental muy sexy, 1286 01:12:52,315 --> 01:12:55,398 empieza a gritarle: "Chuck, ¿qué haces? 1287 01:12:55,481 --> 01:12:58,398 Escucha al oficial y ¡pon las manos en el tablero!" 1288 01:12:58,815 --> 01:13:00,356 De la nada, 1289 01:13:00,440 --> 01:13:03,231 el tipo reacciona y pone sus manos en el tablero. 1290 01:13:03,315 --> 01:13:06,440 - ¿Qué buscaba? - Sus papeles. 1291 01:13:08,481 --> 01:13:10,773 - Es una broma. - No, viejo. El estúpido ciudadano 1292 01:13:10,856 --> 01:13:13,440 no sabe lo cerca que estuvo de que lo volara. 1293 01:13:13,523 --> 01:13:14,898 Así de cerca, viejo. 1294 01:13:44,690 --> 01:13:47,148 Lo que necesitamos, otro idiota dando vueltas. 1295 01:13:47,231 --> 01:13:48,773 - Claro. - Violencia policial y eso. 1296 01:13:48,856 --> 01:13:50,481 Supiste cómo manejar la situación. 1297 01:13:50,856 --> 01:13:53,606 Te cagaste, pero lo enfrentaste y saliste airoso. 1298 01:13:56,190 --> 01:13:59,065 - Cuéntame más de Cabot. - No sé. 1299 01:14:00,106 --> 01:14:02,023 Es un tipo genial. 1300 01:14:03,690 --> 01:14:05,940 Es gracioso. Muy gracioso. 1301 01:14:07,190 --> 01:14:09,565 ¿Recuerdas Los Cuatro Fantásticos? 1302 01:14:10,565 --> 01:14:14,648 Sí, con la chica invisible, la antorcha y eso. 1303 01:14:15,565 --> 01:14:16,815 La Cosa. 1304 01:14:17,523 --> 01:14:20,856 El hijo de puta parece La Cosa. 1305 01:14:24,190 --> 01:14:25,898 - Sí. - Oye. 1306 01:14:26,190 --> 01:14:30,065 Llegó la hora. Toma tu abrigo. Estoy estacionado afuera. 1307 01:14:30,690 --> 01:14:32,231 Ya bajo. 1308 01:14:34,065 --> 01:14:35,315 Ya baja. 1309 01:15:55,273 --> 01:15:57,148 Ahora no te acobardes. 1310 01:15:57,523 --> 01:15:58,940 Ellos no saben. 1311 01:15:59,356 --> 01:16:01,315 Ellos no saben nada. 1312 01:16:01,648 --> 01:16:03,565 No te lastimarán. 1313 01:16:04,023 --> 01:16:05,065 Eres el puto Baretta. 1314 01:16:05,148 --> 01:16:07,981 Te creen todo porque eres supergenial. 1315 01:16:15,856 --> 01:16:17,315 Allí está nuestro chico. 1316 01:16:17,398 --> 01:16:20,565 Te juro, un tipo tiene que estar bien loco 1317 01:16:20,648 --> 01:16:21,940 para trabajar de encubierto. 1318 01:16:22,023 --> 01:16:25,023 - ¿Quieres una? - Sí, dame la de pasas. 1319 01:16:41,356 --> 01:16:43,023 Sé de lo que hablo. 1320 01:16:43,106 --> 01:16:45,523 Las mujeres negras no son como las blancas. 1321 01:16:45,815 --> 01:16:47,231 Hay una pequeña diferencia. 1322 01:16:47,815 --> 01:16:49,773 Muy gracioso. Sé a qué te refieres. 1323 01:16:50,106 --> 01:16:51,565 Una blanca se aguanta cosas 1324 01:16:51,648 --> 01:16:53,648 que una negra no soporta ni un minuto, viejo. 1325 01:16:53,731 --> 01:16:56,565 Tienen un límite, y si lo cruzas, te joden. 1326 01:16:56,648 --> 01:16:59,148 Estoy de acuerdo con Rosa en eso. Lo he visto. 1327 01:16:59,231 --> 01:17:01,981 De acuerdo, Sr. Experto, si eso es así, 1328 01:17:02,065 --> 01:17:05,981 ¿por qué todos los negros que conozco tratan a sus mujeres como la mierda? 1329 01:17:06,065 --> 01:17:08,356 Te apuesto que esos negros 1330 01:17:08,440 --> 01:17:10,190 que se hacen los machos en público, 1331 01:17:10,273 --> 01:17:12,898 cuando llegan a casa, se calman. 1332 01:17:12,981 --> 01:17:15,815 - Estos tipos no. - Sí, esos tipos también. 1333 01:17:16,315 --> 01:17:18,190 Les contaré una historia. 1334 01:17:18,315 --> 01:17:20,148 En uno de los clubes de papá, 1335 01:17:20,231 --> 01:17:23,106 había una camarera negra llamada I. Lois. 1336 01:17:23,315 --> 01:17:27,315 - ¿I. Lois? - Sí, I. Lois. "I" y Lois. 1337 01:17:27,606 --> 01:17:30,648 - La llamaban Lady I. - ¿De dónde era, Compton? 1338 01:17:33,190 --> 01:17:34,523 Era de Ladera Heights. 1339 01:17:34,606 --> 01:17:37,106 Ladera Heights. El Beverly Hills de los negros. 1340 01:17:38,148 --> 01:17:40,440 No, no es el Beverly Hills de los negros. 1341 01:17:40,523 --> 01:17:42,356 Es el Palos Verdes de los negros. 1342 01:17:42,981 --> 01:17:45,773 Como decía, Lady I, 1343 01:17:46,648 --> 01:17:49,523 era una comehombres. Era increíble. 1344 01:17:49,606 --> 01:17:51,856 Cada tipo que la veía 1345 01:17:51,940 --> 01:17:54,190 terminaba masturbándose por ella, al menos una vez. 1346 01:17:54,273 --> 01:17:57,731 ¿Saben a quién se parecía? Se parecía a Christie Love. 1347 01:17:57,815 --> 01:17:58,815 ¿Recuerdan ese programa de TV, 1348 01:17:58,898 --> 01:18:00,023 - Get Christie Love? - Sí. 1349 01:18:00,106 --> 01:18:01,773 ¿Sobre la policía negra? 1350 01:18:01,856 --> 01:18:02,981 Ella siempre decía: 1351 01:18:03,065 --> 01:18:06,356 - "Estás arrestado, amor". - "Estás arrestado, amor". 1352 01:18:06,440 --> 01:18:08,731 ¿Cómo se llamaba la actriz que hacía de Christie Love? 1353 01:18:08,815 --> 01:18:09,815 Pam Grier. 1354 01:18:09,898 --> 01:18:12,731 No, no era Pam Grier. Pam Grier era la otra. 1355 01:18:12,815 --> 01:18:14,731 Pam Grier hizo la película. 1356 01:18:15,273 --> 01:18:19,065 Christie Love era un programa de TV de Pam Grier sin Pam Grier. 1357 01:18:19,440 --> 01:18:22,148 - ¿Entonces quién era Christie Love? - ¿Qué mierda sé? 1358 01:18:22,815 --> 01:18:24,648 Genial, ahora me volveré loco. 1359 01:18:25,065 --> 01:18:28,190 No importa quién era. Era igual a I. Lois. 1360 01:18:28,273 --> 01:18:32,190 - Anne Francis. - No esa era de La Rubia Peligrosa. 1361 01:18:32,481 --> 01:18:34,898 - Anne Francis es blanca. - Cállate, ¿sí? 1362 01:18:34,981 --> 01:18:38,315 Intento contar una historia. Ella se veía igual a I. Lois. 1363 01:18:38,398 --> 01:18:41,440 Una noche voy al club, 1364 01:18:41,648 --> 01:18:43,190 y veo a Carlos, el camarero. 1365 01:18:43,273 --> 01:18:45,565 Era un hispano, amigo mío. 1366 01:18:46,356 --> 01:18:49,273 Le pregunté: "Carlos, ¿dónde está Lady I. esta noche?". 1367 01:18:49,481 --> 01:18:53,940 Y parece que Lady I. estaba casada con un tipo que era una mierda. 1368 01:18:54,023 --> 01:18:56,815 Era un animal. Le hacía cosas a ella. 1369 01:18:56,898 --> 01:18:59,606 ¿Cómo que le hacía cosas? ¿Qué cosas? ¿Qué le hacía? 1370 01:18:59,690 --> 01:19:01,523 ¿Le pegaba o algo así? 1371 01:19:02,273 --> 01:19:04,440 No sé qué le hacía. Pero le hacía cosas. 1372 01:19:04,523 --> 01:19:06,148 - Está bien. - De todos modos, 1373 01:19:06,273 --> 01:19:08,273 una noche ella actuaba como si todo iba bien. 1374 01:19:08,356 --> 01:19:10,815 Esperó a que el tipo se emborrachara. 1375 01:19:10,898 --> 01:19:13,356 Y se durmiera en el sillón. 1376 01:19:13,606 --> 01:19:18,023 Ella se acercó sigilosamente, le puso pegamento en el pito 1377 01:19:18,481 --> 01:19:20,273 y le pegó el pito a la panza. 1378 01:19:20,356 --> 01:19:23,565 - ¡No! - Dios mío. 1379 01:19:23,648 --> 01:19:26,065 De veras, viejo. Lo digo en serio. 1380 01:19:26,148 --> 01:19:29,065 Tuvieron que llamar a la ambulancia para despegarle el pito. 1381 01:19:29,148 --> 01:19:30,773 Uno hace algunas locuras... 1382 01:19:30,856 --> 01:19:32,481 ¿Estaba enojado? 1383 01:19:34,773 --> 01:19:36,981 ¿Cómo te sentirías si cada vez que vas que vas a mear, 1384 01:19:37,106 --> 01:19:39,231 tienes que ponerte de cabeza? 1385 01:19:43,606 --> 01:19:47,065 ¿Les gusta hacer bromas, reírse y divertirse? 1386 01:19:47,315 --> 01:19:50,315 Se ríen como chicas en el patio de la escuela. 1387 01:19:50,398 --> 01:19:52,231 Les contaré un chiste. 1388 01:19:53,273 --> 01:19:55,856 Cinco tipos están en el patio de la cárcel, 1389 01:19:55,940 --> 01:19:57,856 de San Quintín, 1390 01:19:57,940 --> 01:20:00,565 preguntándose cómo mierda terminaron allí. 1391 01:20:00,898 --> 01:20:03,106 "¿En qué nos equivocamos? ¿Qué debimos haber hecho? 1392 01:20:03,190 --> 01:20:04,481 ¿Qué olvidamos hacer? Y eso. 1393 01:20:04,565 --> 01:20:07,773 Es tu culpa, es mi culpa es su culpa", y toda esa mierda". 1394 01:20:08,231 --> 01:20:11,523 Al final, a uno se le ocurre una idea: "Esperen. 1395 01:20:12,398 --> 01:20:14,315 Mientras planificábamos nuestro golpe, 1396 01:20:14,398 --> 01:20:17,315 solo nos sentamos a contar chistes". 1397 01:20:17,398 --> 01:20:18,981 ¿Entienden lo que quiero decir? 1398 01:20:21,065 --> 01:20:23,440 Amigos, no quiero gritarles. 1399 01:20:24,106 --> 01:20:27,315 Cuando terminemos con esto, y estoy seguro que tendremos éxito, 1400 01:20:27,398 --> 01:20:30,981 nos iremos a Hawái, y yo me reiré con todos ustedes. 1401 01:20:31,065 --> 01:20:33,356 Allí verán que soy completamente diferente. 1402 01:20:33,440 --> 01:20:35,606 Ahora, es cuestión de negocios. 1403 01:20:36,731 --> 01:20:39,148 Salvo Eddie y yo, 1404 01:20:39,231 --> 01:20:40,815 a quienes ustedes ya conocen, 1405 01:20:41,065 --> 01:20:43,773 los demás usarán un alias para este trabajo. 1406 01:20:44,273 --> 01:20:46,523 Bajo ninguna circunstancia, 1407 01:20:46,606 --> 01:20:48,190 quiero que ninguno de ustedes, 1408 01:20:48,273 --> 01:20:51,440 le diga a otro su verdadero nombre. 1409 01:20:52,106 --> 01:20:55,856 Y no quiero que hablen de ustedes. 1410 01:20:56,440 --> 01:20:59,023 Esto incluye dónde estuvieron, 1411 01:20:59,190 --> 01:21:02,356 el nombre de su esposa, a qué cárcel fueron 1412 01:21:02,440 --> 01:21:05,440 o qué banco robaron en San Petersburgo. 1413 01:21:06,606 --> 01:21:10,398 De lo único que quiero que hablen, si tienen que hacerlo, 1414 01:21:10,481 --> 01:21:12,273 es de lo que harán. 1415 01:21:13,148 --> 01:21:14,856 Eso será suficiente. 1416 01:21:15,481 --> 01:21:17,356 Estos son sus nombres. 1417 01:21:17,981 --> 01:21:19,106 Sr. Moreno, 1418 01:21:19,523 --> 01:21:20,523 Sr. Blanco, 1419 01:21:20,690 --> 01:21:21,898 Sr. Rubio, 1420 01:21:22,023 --> 01:21:23,231 Sr. Azul, 1421 01:21:23,315 --> 01:21:24,565 Sr. Naranja 1422 01:21:24,648 --> 01:21:27,148 - y Sr. Rosa. - ¿Por qué yo soy el Sr. Rosa? 1423 01:21:27,231 --> 01:21:29,106 Porque eres el marica, ¿está bien? 1424 01:21:31,315 --> 01:21:34,273 - ¿Por qué no podemos elegir nosotros? - De ninguna manera. 1425 01:21:34,356 --> 01:21:36,231 Lo intenté una vez. No funciona. 1426 01:21:36,315 --> 01:21:39,815 Terminas con cuatro tipos peleándose por quién será el Sr. Negro. 1427 01:21:39,898 --> 01:21:43,106 Pero no se conocen, entonces ninguno cede. 1428 01:21:43,273 --> 01:21:45,940 De ninguna manera. Yo elijo. Tú eres el Sr. Rosa. 1429 01:21:46,190 --> 01:21:48,315 Y agradece que no eres el Sr. Amarillo. 1430 01:21:48,398 --> 01:21:51,273 Sí, pero el Sr. Moreno, es como si fuera el Sr. Caca. 1431 01:21:51,606 --> 01:21:53,440 Bueno, Sr. Rosa suena a Sr. Coña. 1432 01:21:53,523 --> 01:21:55,190 ¿Qué tal si soy el Sr. Violeta? 1433 01:21:55,273 --> 01:21:57,523 Me parece bien. Seré el Sr. Violeta. 1434 01:21:57,606 --> 01:21:59,315 No serás el Sr. Violeta. 1435 01:21:59,981 --> 01:22:04,065 Tengo a un Sr. Violeta en otro trabajo. ¡Serás el Sr. Rosa! 1436 01:22:04,523 --> 01:22:06,065 ¿A quién le importa tu nombre? 1437 01:22:06,148 --> 01:22:07,273 Sí, para ti es fácil decirlo. 1438 01:22:07,356 --> 01:22:09,773 Tú eres el Sr. Blanco. Tu nombre suena bien. 1439 01:22:09,856 --> 01:22:12,690 Mira, no es grave ser el Sr. Rosa. ¿Quieres cambiar? 1440 01:22:12,773 --> 01:22:15,731 Nadie cambia con nadie. 1441 01:22:16,356 --> 01:22:19,690 Esto no es una reunión del municipio. 1442 01:22:21,356 --> 01:22:23,315 Escucha, Sr. Rosa. 1443 01:22:23,690 --> 01:22:25,940 Hay dos maneras de hacer este trabajo, 1444 01:22:26,023 --> 01:22:28,190 a mi manera o te marchas. 1445 01:22:28,481 --> 01:22:30,898 ¿Qué harás, Sr. Rosa? 1446 01:22:31,231 --> 01:22:33,773 Dios mío, Joe. Olvídalo. 1447 01:22:34,273 --> 01:22:37,315 No me importa. Soy el Sr. Rosa. Continuemos. 1448 01:22:37,398 --> 01:22:39,690 Continuaré cuando me dé la gana. 1449 01:22:39,940 --> 01:22:42,565 ¿Entendieron el puto mensaje? 1450 01:22:44,731 --> 01:22:48,106 Estoy enojado, gritándoles tanto que apenas puedo hablar. 1451 01:22:49,856 --> 01:22:51,481 Vamos a trabajar. 1452 01:22:52,106 --> 01:22:53,148 KARINA MAYORISTA DE DIAMANTES 1453 01:22:53,231 --> 01:22:54,815 Repasemos. ¿Dónde estás? 1454 01:22:54,898 --> 01:22:58,856 Me paro afuera y cuido la puerta. No dejo que nadie entre o salga. 1455 01:22:59,190 --> 01:23:01,440 - ¿Sr. Moreno? - El Sr. Moreno espera en el auto. 1456 01:23:01,523 --> 01:23:03,648 Estacionará enfrente hasta que le dé la señal, 1457 01:23:03,731 --> 01:23:05,481 luego se detiene frente a la joyería. 1458 01:23:05,565 --> 01:23:07,398 ¿El Sr. Rubio y el Sr. Azul? 1459 01:23:07,481 --> 01:23:10,773 Controlan a la gente. Se encargan de los clientes y los empleados. 1460 01:23:11,106 --> 01:23:14,440 - ¿El culo de esa? - Está aquí, encima de mi pito. 1461 01:23:16,648 --> 01:23:18,273 ¿Yo y el Sr. Rosa? 1462 01:23:18,773 --> 01:23:22,273 Ustedes dos se llevan al gerente atrás y hacen que les dé los diamantes. 1463 01:23:22,815 --> 01:23:25,106 Vinimos por esas piedras y punto. 1464 01:23:25,190 --> 01:23:27,523 Dado que no vamos a tocar los exhibidores, 1465 01:23:27,606 --> 01:23:29,273 no tendría que activarse la alarma. 1466 01:23:29,981 --> 01:23:33,148 Saldremos en dos minutos, ni un segundo más. 1467 01:23:34,273 --> 01:23:37,440 ¿Qué pasa si el gerente no te da los diamantes? 1468 01:23:38,065 --> 01:23:41,856 Cuando se trata de un joyería así, tienen un buen seguro. 1469 01:23:42,065 --> 01:23:44,440 Se supone que no ofrecerán resistencia. 1470 01:23:44,523 --> 01:23:48,315 Si algún cliente o empleado se cree Charles Bronson, 1471 01:23:48,398 --> 01:23:50,856 tomas la culata de tu pistola y le revientas la nariz. 1472 01:23:50,940 --> 01:23:52,648 Caerá al suelo instantáneamente. 1473 01:23:52,731 --> 01:23:56,148 Todos saltan, el tipo cae gritando, le sale sangre de la nariz, 1474 01:23:56,565 --> 01:23:59,815 todos se asustan. Después de eso, no dicen nada más. 1475 01:24:00,648 --> 01:24:02,981 Quizá alguna mujer empiece a decirte cosas, 1476 01:24:03,065 --> 01:24:05,856 mírala como si fueras a reventarle la cara a ella también, 1477 01:24:05,940 --> 01:24:07,940 verás como se calla. 1478 01:24:08,148 --> 01:24:10,898 Si se trata del gerente, es otra cosa. 1479 01:24:10,981 --> 01:24:13,231 El gerente no bromea. 1480 01:24:13,315 --> 01:24:17,148 Si el tipo te causa problemas, seguramente se cree un vaquero, 1481 01:24:17,231 --> 01:24:19,981 así que debes ser muy cruel con él. 1482 01:24:20,065 --> 01:24:22,148 Si quieres saber algo y no te lo dice, 1483 01:24:22,231 --> 01:24:24,898 córtale un dedo, el pequeño. 1484 01:24:25,273 --> 01:24:27,148 Dile que el pulgar será el siguiente. 1485 01:24:27,231 --> 01:24:30,440 Después de eso, confesará que usa ropa interior de mujer. 1486 01:24:34,398 --> 01:24:36,398 Tengo hambre. Vayamos por un taco. 1487 01:24:48,481 --> 01:24:49,731 ¡Vamos! 1488 01:24:52,148 --> 01:24:53,231 ¡Mierda! 1489 01:25:03,981 --> 01:25:04,981 Mierda. 1490 01:25:11,565 --> 01:25:15,440 Dios, estoy ciego, viejo. Estoy ciego. 1491 01:25:15,606 --> 01:25:18,065 No estás ciego. Solo tienes sangre en los ojos. 1492 01:25:31,856 --> 01:25:35,356 ¿Está muerto? ¿Murió o no? 1493 01:25:36,898 --> 01:25:38,106 Vamos. 1494 01:26:13,023 --> 01:26:15,481 ¡Alto! ¡Alto ahí! 1495 01:26:17,065 --> 01:26:18,856 Salga del puto auto. 1496 01:26:34,523 --> 01:26:36,981 Lo siento. Lo siento, Larry. 1497 01:26:37,065 --> 01:26:39,356 Increíble que ella me haya matado. 1498 01:26:39,440 --> 01:26:40,981 ¿Quién lo hubiera pensado? 1499 01:26:42,190 --> 01:26:43,898 Cierra la boca ya mismo. 1500 01:26:43,981 --> 01:26:48,398 Estás herido. Gravemente herido, pero no estás muriendo. 1501 01:26:50,190 --> 01:26:53,398 Toda esta sangre me asusta, Larry. 1502 01:26:53,606 --> 01:26:56,481 Voy a morir, lo sé. 1503 01:27:31,690 --> 01:27:32,856 ¿Qué mierda sucedió? 1504 01:27:32,940 --> 01:27:36,523 Le hizo un tajo en la cara al policía, le cortó la oreja, iba a quemarlo vivo. 1505 01:27:38,148 --> 01:27:40,065 ¿Qué? No te oí. 1506 01:27:40,398 --> 01:27:41,690 Dije 1507 01:27:43,731 --> 01:27:45,273 que Rubio se volvió loco. 1508 01:27:45,356 --> 01:27:49,565 Le hizo un tajo en la cara al policía, le cortó la oreja e iba a quemarlo vivo. 1509 01:27:50,731 --> 01:27:52,023 ¿A este policía? 1510 01:27:57,023 --> 01:28:00,231 ¿Se volvió loco? ¿O algo así? ¿Peor o mejor? 1511 01:28:01,898 --> 01:28:04,356 Eddie, iba a traicionarte, viejo. 1512 01:28:05,731 --> 01:28:07,898 Iba a matar al policía y a mí. 1513 01:28:07,981 --> 01:28:09,606 Cuando ustedes atravesaran esa puerta, 1514 01:28:09,690 --> 01:28:12,481 iba a dispararles y escapar con los diamantes. 1515 01:28:12,565 --> 01:28:13,731 ¿Qué te dije? 1516 01:28:13,815 --> 01:28:17,106 Esa mierda era un psicópata. 1517 01:28:17,190 --> 01:28:20,231 Podrías haberle preguntado al policía si no lo hubieras matado. 1518 01:28:20,356 --> 01:28:24,065 Hablaba de lo que haría, mientras lo cortaba en fetas. 1519 01:28:25,606 --> 01:28:28,565 No lo creo. No tiene sentido. 1520 01:28:33,231 --> 01:28:35,481 Para mí tiene mucho sentido. 1521 01:28:35,648 --> 01:28:39,231 No estuviste allí durante el atraco, Eddie. No lo viste actuar. Nosotros, sí. 1522 01:28:39,315 --> 01:28:41,356 Tiene razón sobre la oreja. Está cortada. 1523 01:28:41,440 --> 01:28:43,856 Déjenme decir esto es voz alta, 1524 01:28:43,940 --> 01:28:46,481 porque quiero entenderlo. 1525 01:28:46,773 --> 01:28:50,023 Dices que el Sr. Rubio iba a matarte, 1526 01:28:50,106 --> 01:28:53,023 y luego, cuando nosotros regresáramos, iba a matarnos a nosotros, 1527 01:28:53,440 --> 01:28:55,356 tomar la bolsa con los diamantes y desaparecer. 1528 01:28:55,440 --> 01:28:58,898 ¿Tengo razón? ¿Es correcto eso? ¿Esa es tu historia? 1529 01:28:59,231 --> 01:29:02,523 Te juro por el eterno descanso de mi madre que eso es lo que sucedió. 1530 01:29:03,815 --> 01:29:06,690 El tipo que acabas de matar recién salió de prisión. 1531 01:29:06,773 --> 01:29:09,815 Lo atraparon en un depósito lleno de cosas robadas. 1532 01:29:09,940 --> 01:29:11,898 Podría haberse salvado. 1533 01:29:12,773 --> 01:29:14,856 Solo debía nombrar a mi padre, pero no lo hizo. 1534 01:29:14,940 --> 01:29:16,940 Mantuvo la boca cerrada. 1535 01:29:17,231 --> 01:29:20,023 Y cumplió su condena como un hombre. 1536 01:29:20,106 --> 01:29:22,148 Estuvo preso cuatro años por nosotros. 1537 01:29:22,648 --> 01:29:24,856 Así que, Sr. Naranja, 1538 01:29:24,940 --> 01:29:27,898 lo que me dices es que un muy buen amigo mío 1539 01:29:27,981 --> 01:29:30,856 que pasó cuatro años en prisión por mi padre, 1540 01:29:30,940 --> 01:29:32,690 quien, en cuatro años, nunca hizo un trato, 1541 01:29:32,773 --> 01:29:35,773 sin importar lo que le ofrecían, 1542 01:29:35,856 --> 01:29:38,940 acaso me dices que ese hombre, que ahora era un hombre libre 1543 01:29:39,023 --> 01:29:41,981 y con quien nosotros teníamos un trato, 1544 01:29:42,065 --> 01:29:44,231 decidió, 1545 01:29:44,315 --> 01:29:46,606 de la nada, 1546 01:29:46,690 --> 01:29:48,231 estafarnos. 1547 01:29:50,606 --> 01:29:53,440 ¿Por qué no me dices qué sucedió en realidad? 1548 01:29:53,565 --> 01:29:55,273 ¿Para qué? 1549 01:29:56,356 --> 01:29:58,481 Serán más mentiras. 1550 01:30:00,856 --> 01:30:02,606 Este tipo nos engañó. 1551 01:30:03,940 --> 01:30:06,815 Papá, lo siento, no sé qué rayos sucede. 1552 01:30:06,898 --> 01:30:08,856 Está bien, Eddie. Yo, sí. 1553 01:30:09,148 --> 01:30:10,815 ¿De qué mierda hablas? 1554 01:30:11,356 --> 01:30:14,231 Ese pedazo de mierda trabaja con la policía de Los Ángeles. 1555 01:30:14,606 --> 01:30:19,065 Joe, no tengo idea 1556 01:30:19,148 --> 01:30:20,731 de lo que estás diciendo. 1557 01:30:20,815 --> 01:30:23,648 Joe, no sé qué crees saber, 1558 01:30:23,815 --> 01:30:25,773 - pero estas equivocado. - Sí, cómo no. 1559 01:30:25,856 --> 01:30:28,773 Joe, confía en mí. Cometes un error. 1560 01:30:29,398 --> 01:30:30,815 Es un buen chico. 1561 01:30:31,273 --> 01:30:33,773 Comprendo. Estás molesto. Estás superenojado. 1562 01:30:33,856 --> 01:30:37,773 Estamos todos muy alterados. Pero estás cometiendo un error. 1563 01:30:38,440 --> 01:30:40,148 Conozco a este tipo. No haría eso. 1564 01:30:40,231 --> 01:30:42,773 Tú no sabes una mierda. Yo, sí. 1565 01:30:43,023 --> 01:30:47,356 El chupavergas informó a la policía e hizo matar al Sr. Moreno y al Sr. Azul. 1566 01:30:47,481 --> 01:30:49,898 - ¿El Sr. Azul está muerto? - Bien muerto. 1567 01:30:50,440 --> 01:30:52,440 ¿Cómo lo sabes? 1568 01:30:52,606 --> 01:30:55,023 Él era el único del que no estaba del todo seguro. 1569 01:30:55,898 --> 01:30:58,898 Debería hacerme ver. Seguí con esto sin estar 100% seguro. 1570 01:30:58,981 --> 01:31:00,148 ¿Esa es tu prueba? 1571 01:31:00,231 --> 01:31:02,773 No necesitas prueba cuando tienes instinto. 1572 01:31:02,856 --> 01:31:05,231 Lo ignoré antes, pero ya no. 1573 01:31:07,565 --> 01:31:09,356 ¿Acaso perdiste la cabeza? 1574 01:31:09,440 --> 01:31:12,440 Joe, cometes un grave error. No te dejaré hacerlo. 1575 01:31:12,523 --> 01:31:15,398 Vamos, muchachos. Nadie quiere esto. 1576 01:31:15,898 --> 01:31:18,398 Se supone que somos profesionales. 1577 01:31:18,565 --> 01:31:20,148 Larry, mira. 1578 01:31:20,731 --> 01:31:23,898 Pasó mucho tiempo. Hicimos muchos trabajo. 1579 01:31:24,648 --> 01:31:26,940 No hay necesidad de hacer esto. 1580 01:31:27,315 --> 01:31:30,940 Bajemos las armas 1581 01:31:31,023 --> 01:31:34,231 y arreglemos esto conversando. 1582 01:31:34,315 --> 01:31:36,940 Joe, si matas a ese hombre, tú mueres después. 1583 01:31:37,940 --> 01:31:40,481 Repito, si matas a ese hombre, tú mueres después. 1584 01:31:40,565 --> 01:31:43,523 Larry, hemos sido amigos, 1585 01:31:43,606 --> 01:31:45,565 y tú respetas a mi padre, y yo te respeto a ti, 1586 01:31:45,648 --> 01:31:47,856 pero te atravesaré el corazón con una bala. 1587 01:31:47,940 --> 01:31:50,148 Baja ese puto revólver. 1588 01:31:50,773 --> 01:31:52,440 Maldición, Joe. 1589 01:31:53,398 --> 01:31:54,481 No me hagas hacer esto. 1590 01:31:54,565 --> 01:31:57,481 Larry, ¡deja de apuntar con ese revólver a mi padre! 1591 01:33:44,065 --> 01:33:45,606 Lo siento, chico. 1592 01:33:48,523 --> 01:33:53,065 Parece que vamos a ir presos. 1593 01:34:00,065 --> 01:34:01,440 Soy policía. 1594 01:34:03,898 --> 01:34:05,065 Larry, 1595 01:34:07,106 --> 01:34:08,731 lo siento. 1596 01:34:10,148 --> 01:34:11,981 Lo... 1597 01:34:12,065 --> 01:34:14,273 …siento mucho. 1598 01:34:17,065 --> 01:34:18,440 Soy policía. 1599 01:34:35,606 --> 01:34:37,898 Lo siento. Lo siento. 1600 01:34:48,940 --> 01:34:51,690 Lo siento, Larry. 1601 01:34:52,856 --> 01:34:55,481 Lo siento. 1602 01:34:58,606 --> 01:34:59,648 ¡Alto! 1603 01:34:59,731 --> 01:35:01,898 ¡Suelta el arma, amigo! 1604 01:35:01,981 --> 01:35:03,648 - ¡Ahora! - ¡Suelta el arma! 1605 01:35:03,815 --> 01:35:05,565 - No lo hagas. - Suelta el arma, viejo. 1606 01:35:05,648 --> 01:35:06,731 - No lo hagas. - ¡Suelta el arma! 1607 01:35:06,815 --> 01:35:09,731 - Suelta la puta arma. - ¡Vamos a matarte de todos modos!