1
00:00:19,315 --> 00:00:21,648
Te diré de qué se trata "Like a Virgin".
2
00:00:21,731 --> 00:00:24,898
Es una chica que le gusta
un tipo con pito grande.
3
00:00:24,981 --> 00:00:27,523
Toda la canción es una metáfora
de pitos grandes.
4
00:00:27,606 --> 00:00:31,356
No, no es cierto.
Se trata de una chica vulnerable,
5
00:00:31,565 --> 00:00:33,315
a quien maltrataron algunas veces,
6
00:00:33,398 --> 00:00:35,523
y luego conoce a un tipo sensible.
7
00:00:35,606 --> 00:00:38,731
Espera, Green Bay.
Dile esa mierda a los turistas.
8
00:00:38,815 --> 00:00:40,898
¿Toby? ¿Quién mierda es Toby?
9
00:00:40,981 --> 00:00:45,231
Like a Virgin no es sobre una chica sensible
que conoce a un buen tipo.
10
00:00:45,315 --> 00:00:48,231
De eso trata "True Blue".
No, seguro, sobre eso no hay discusión.
11
00:00:48,315 --> 00:00:50,606
- ¿Cuál es "True Blue"?
- ¿No escuchaste "True Blue"?
12
00:00:50,690 --> 00:00:52,065
Ese fue un gran éxito de Madonna.
13
00:00:52,148 --> 00:00:54,065
Hasta yo que no sigo la mierda del Top 10
14
00:00:54,148 --> 00:00:55,273
escuché "True Blue".
15
00:00:55,356 --> 00:00:57,231
Imbécil, no dije que no la escuché.
16
00:00:57,315 --> 00:00:58,565
Solo pregunté cómo es.
17
00:00:58,648 --> 00:01:01,273
Perdón por no ser el mayor fanático
de Madonna del mundo.
18
00:01:01,356 --> 00:01:03,440
A mí no me gusta mucho.
19
00:01:03,523 --> 00:01:05,731
Me gustaba
lo que hacía al principio. "Borderline".
20
00:01:05,815 --> 00:01:08,690
Cuando entró en la etapa "Papa Don't Preach",
dejé de escucharla.
21
00:01:08,773 --> 00:01:11,731
Me están haciendo olvidar
lo que estaba pensando.
22
00:01:11,815 --> 00:01:13,815
¿Qué estaba diciendo? ¿Qué era?
23
00:01:13,898 --> 00:01:16,898
Toby es esa muchacha china.
24
00:01:17,106 --> 00:01:19,690
- ¿Cómo es su apellido?
- ¿Qué es eso?
25
00:01:19,981 --> 00:01:24,523
Una libreta de direcciones que encontré
en un abrigo que no usaba hacía mucho.
26
00:01:24,606 --> 00:01:27,731
- ¿Cómo era el nombre?
- ¿De qué mierda estaba hablando?
27
00:01:27,815 --> 00:01:29,940
Dijiste que "True Blue" trataba de un tipo...
28
00:01:30,023 --> 00:01:32,440
De una chica sensible
que conoce a un buen tipo,
29
00:01:32,523 --> 00:01:34,440
y "Like a Virgin" era metáfora
de pitos grandes.
30
00:01:34,523 --> 00:01:37,398
Les diré de qué se trata "Like a Virgin".
31
00:01:37,481 --> 00:01:40,398
Se trata de una mujer promiscua
que se la pasa cogiendo.
32
00:01:40,481 --> 00:01:42,606
Mañana, mediodía, tarde y noche.
33
00:01:42,690 --> 00:01:45,356
Pito, pito, pito, pito, pito, pito.
34
00:01:45,690 --> 00:01:47,856
- ¿Cuántos pitos fueron esos?
- Muchos.
35
00:01:47,940 --> 00:01:50,523
Un día conoce a este semental de mierda,
36
00:01:50,606 --> 00:01:52,440
y dice: "Vaya, cariño".
37
00:01:52,523 --> 00:01:55,065
Este tipo es como Charles Bronson
en El Gran Escape.
38
00:01:55,148 --> 00:01:56,231
Excava túneles con su miembro.
39
00:01:56,315 --> 00:01:58,648
Ahora ella tiene sexo en serio.
40
00:01:58,731 --> 00:02:01,231
Y se siente como nunca se sintió antes.
41
00:02:01,315 --> 00:02:03,148
Dolor. Dolor.
42
00:02:03,231 --> 00:02:04,815
¿Chu? ¿Toby Chu?
43
00:02:04,898 --> 00:02:07,898
Duele. Le duele. Y no debería dolerle.
44
00:02:07,981 --> 00:02:09,690
Ahora su vagina debería ser flexible.
45
00:02:09,773 --> 00:02:12,440
Pero cuando el tipo la coge, le duele.
46
00:02:12,523 --> 00:02:15,565
Le duele como la primera vez.
47
00:02:15,731 --> 00:02:18,315
El dolor le recuerda a la máquina sexual
48
00:02:18,398 --> 00:02:20,773
lo que era ser virgen.
49
00:02:20,856 --> 00:02:23,148
Por eso se llama "Like a Virgin".
50
00:02:24,565 --> 00:02:25,731
Wong.
51
00:02:26,231 --> 00:02:27,648
Dame esa puta cosa.
52
00:02:27,731 --> 00:02:30,356
¿Qué mierda crees que haces?
Devuélveme mi libreta.
53
00:02:30,440 --> 00:02:33,731
Estoy harto de oírlo, Joe.
Te la daré cuando nos marchemos.
54
00:02:33,815 --> 00:02:36,106
¿Cómo que "cuando nos marchemos"?
Dámela ahora.
55
00:02:36,190 --> 00:02:40,065
Hace 15 minutos que dices nombres.
56
00:02:40,148 --> 00:02:41,273
"Toby.
57
00:02:41,523 --> 00:02:42,648
¿Toby?
58
00:02:43,106 --> 00:02:45,273
¿Toby? Toby Wong...
59
00:02:45,565 --> 00:02:47,565
¿Toby Wong? Toby Wong.
60
00:02:47,773 --> 00:02:50,190
Toby Chung. El puto Charlie Chan".
61
00:02:50,690 --> 00:02:53,231
Tengo el gran pito de Madonna
a la izquierda,
62
00:02:53,315 --> 00:02:57,190
y a Toby, la japonesa, no sé qué,
a la derecha.
63
00:02:57,356 --> 00:02:59,106
Dame esa libreta.
64
00:03:00,273 --> 00:03:01,690
¿Vas a guardarla?
65
00:03:01,773 --> 00:03:04,940
Voy a hacer
lo que se me dé la puta gana con ella.
66
00:03:05,481 --> 00:03:07,815
Entonces, me temo
que tendré que conservarla.
67
00:03:07,898 --> 00:03:10,856
Joe, ¿quieres que le dispare al tipo?
68
00:03:10,940 --> 00:03:12,106
Mierda.
69
00:03:12,773 --> 00:03:16,190
Si me disparas en sueños,
mejor despiértate y discúlpate.
70
00:03:16,940 --> 00:03:17,940
Bien dicho.
71
00:03:19,815 --> 00:03:23,273
¿Escucharon el Fin de semana
de supersonidos de K-Billy de los 70?
72
00:03:23,356 --> 00:03:24,940
Sí, viejo. Es genial, ¿no?
73
00:03:25,023 --> 00:03:26,523
¿Puedes creer qué canciones pasaron?
74
00:03:26,606 --> 00:03:27,815
¿Sabes qué escuché el otro día?
75
00:03:27,898 --> 00:03:30,898
Heartbeat (It's A Love Beat)
por Tony DeFranco y la familia.
76
00:03:30,981 --> 00:03:33,731
No escuchaba esa canción
desde que estaba en quinto grado.
77
00:03:33,815 --> 00:03:35,231
Cuando venía hacia aquí,
78
00:03:35,315 --> 00:03:37,398
pasaron "The Night the Lights Went Out
in Georgia".
79
00:03:37,481 --> 00:03:40,148
No escuchaba esa canción
desde que se hizo famosa.
80
00:03:40,231 --> 00:03:43,565
Cuando era famosa,
debo haberla escuchado millones de veces.
81
00:03:43,648 --> 00:03:45,523
Pero esta es la primera vez que me di cuenta
82
00:03:45,606 --> 00:03:48,231
de que la chica que canta es
la que le disparó a Andy.
83
00:03:48,315 --> 00:03:49,398
¿Acaso no sabías
84
00:03:49,481 --> 00:03:51,148
que Vicky Lawrence le disparó a Andy?
85
00:03:51,231 --> 00:03:53,190
Creí que la esposa infiel le había disparado.
86
00:03:53,273 --> 00:03:54,981
Sí, pero lo dicen al final de la canción.
87
00:03:55,065 --> 00:03:58,065
Sí, lo ya sé, cabrón. Acabo de oírlo.
A eso me refiero.
88
00:03:58,148 --> 00:04:01,023
No me digas "cabrón".
Solo te decía lo que dice la canción.
89
00:04:01,106 --> 00:04:03,606
Antes, seguro me distraía en esa parte.
90
00:04:03,690 --> 00:04:06,523
Está bien. Yo pago.
91
00:04:06,940 --> 00:04:08,981
Ustedes dejen la propina.
92
00:04:09,398 --> 00:04:11,690
Debería ser un dólar por cabeza.
93
00:04:11,856 --> 00:04:14,856
Y tú, cuando regrese, quiero mi libreta.
94
00:04:15,190 --> 00:04:17,190
Lo siento, ahora es mía.
95
00:04:17,648 --> 00:04:19,440
Cambié de opinión.
96
00:04:19,523 --> 00:04:21,356
Dispárale a esta mierda, ¿sí?
97
00:04:26,106 --> 00:04:29,356
Todos dejen algo para la señorita.
98
00:04:35,398 --> 00:04:37,273
Vamos. Pongan un dólar.
99
00:04:37,356 --> 00:04:38,731
Yo no doy propinas.
100
00:04:38,815 --> 00:04:40,148
¿No das propinas?
101
00:04:40,231 --> 00:04:41,940
No, no creo en eso.
102
00:04:42,023 --> 00:04:43,648
¿No crees en dejar propinas?
103
00:04:44,440 --> 00:04:47,023
¿Sabes cuánto ganan estas chicas?
No ganan una mierda.
104
00:04:47,398 --> 00:04:50,148
No me vengas con eso.
Si no gana suficiente, que renuncie.
105
00:04:50,773 --> 00:04:53,648
No conozco ni un judío con pelotas
para decir eso.
106
00:04:53,731 --> 00:04:56,606
A ver si entiendo.
¿Nunca dejas propina?
107
00:04:56,690 --> 00:04:58,815
No doy propina
solo porque dicen que debemos.
108
00:04:58,898 --> 00:05:01,231
Dejo propina cuando alguien se la merece.
109
00:05:01,315 --> 00:05:03,898
Si se esfuerzan, les dejo algo extra.
110
00:05:03,981 --> 00:05:06,565
Pero esto
de dejar propina porque sí es ridículo.
111
00:05:07,190 --> 00:05:09,648
Para mí, solo hacen su trabajo.
112
00:05:09,731 --> 00:05:11,856
- La chica fue agradable.
- Estuvo bien.
113
00:05:11,940 --> 00:05:13,523
No hizo nada especial.
114
00:05:13,606 --> 00:05:16,856
¿Qué es especial?
¿Que te lleve atrás y te la chupe?
115
00:05:19,898 --> 00:05:21,815
Por eso le daría más que el 12%.
116
00:05:21,898 --> 00:05:23,815
Pedí café, ¿no?
117
00:05:23,898 --> 00:05:26,731
Estuvimos una eternidad.
Solo me recargó la taza tres veces.
118
00:05:26,815 --> 00:05:29,356
Cuando pido café,
quiero que me sirvan seis veces.
119
00:05:29,440 --> 00:05:31,981
¿Seis veces?
¿Y si está ocupada como la mierda?
120
00:05:32,065 --> 00:05:35,148
Esas palabras no deberían estar
en su vocabulario.
121
00:05:35,231 --> 00:05:36,398
Perdón, Sr. Rosa,
122
00:05:36,481 --> 00:05:39,273
pero lo último que necesitas es
otra taza de café.
123
00:05:39,356 --> 00:05:42,106
¡Dios Santo!
Estas mujeres no mueren de hambre.
124
00:05:42,190 --> 00:05:45,190
Ganan el salario mínimo.
Yo solía ganar el salario mínimo.
125
00:05:45,273 --> 00:05:49,023
Y entonces, no tuve la suerte de tener
un empleo que merecía propinas.
126
00:05:49,106 --> 00:05:51,731
¿No te importa que cuenten
con tus propinas para subsistir?
127
00:05:53,856 --> 00:05:55,648
¿Sabes qué es esto?
128
00:05:55,731 --> 00:05:59,106
Es el violín más pequeño del mundo
que suena para las camareras.
129
00:05:59,190 --> 00:06:01,856
No tienes idea de lo que dices.
130
00:06:01,940 --> 00:06:03,856
Esta gente se rompe el culo.
131
00:06:03,940 --> 00:06:05,523
Es un trabajo duro.
132
00:06:05,606 --> 00:06:06,898
También es duro trabajar en McDonald's,
133
00:06:06,981 --> 00:06:08,856
sin embargo, no dejas propina, ¿no?
134
00:06:08,940 --> 00:06:10,690
¿Por qué no?
Ellos también te sirven comida.
135
00:06:10,773 --> 00:06:14,065
La sociedad dice: "No le des propina
a esos, pero a estos sí".
136
00:06:14,148 --> 00:06:15,148
Eso es una mierda.
137
00:06:15,231 --> 00:06:17,065
Ser camarera es el empleo más común
138
00:06:17,148 --> 00:06:20,231
para las mujeres que no terminaron
la universidad en este país.
139
00:06:20,315 --> 00:06:24,356
Es el empleo que le permite ganarse la vida
a cualquier mujer.
140
00:06:24,440 --> 00:06:26,315
Todo gracias a las propinas.
141
00:06:27,773 --> 00:06:29,315
A la mierda con eso.
142
00:06:31,356 --> 00:06:32,565
¡Santo Dios!
143
00:06:32,648 --> 00:06:34,523
Lamento que el gobierno
les cobre impuestos.
144
00:06:34,606 --> 00:06:36,648
Eso está mal. No es mi culpa.
145
00:06:36,731 --> 00:06:39,065
Pareciera que las camareras son
uno de los muchos grupos
146
00:06:39,148 --> 00:06:41,231
a quién el gobierno suele darles por el culo.
147
00:06:41,315 --> 00:06:42,940
Si me muestras un papel
148
00:06:43,023 --> 00:06:44,981
que pida que el gobierno no lo haga,
lo firmaré.
149
00:06:45,065 --> 00:06:47,690
Si lo ponen a votación, voto.
Pero no me dejaré llevar.
150
00:06:47,773 --> 00:06:50,606
Y para eso de que no terminaron
la universidad, digo:
151
00:06:50,690 --> 00:06:51,731
Aprendan a mecanografiar.
152
00:06:51,815 --> 00:06:53,565
Porque si esperan que las ayude
con la renta,
153
00:06:53,648 --> 00:06:55,106
se llevarán una sorpresa.
154
00:06:55,190 --> 00:06:57,106
Me convenció. Devuélveme mi dólar.
155
00:06:58,981 --> 00:07:00,940
Dejen los dólares allí.
156
00:07:01,815 --> 00:07:04,565
Vamos, caminantes, caminemos.
157
00:07:04,981 --> 00:07:07,773
Esperen. ¿Quién no dejó nada?
158
00:07:07,898 --> 00:07:09,106
El Sr. Rosa.
159
00:07:09,190 --> 00:07:10,481
¿El Sr. Rosa?
160
00:07:10,690 --> 00:07:11,856
¿Por qué no?
161
00:07:11,940 --> 00:07:13,398
No deja propinas.
162
00:07:13,481 --> 00:07:14,940
¿No dejas propinas?
163
00:07:15,481 --> 00:07:16,690
¿Cómo que no dejas propinas?
164
00:07:16,773 --> 00:07:19,148
- No cree en eso.
- Cállate.
165
00:07:19,231 --> 00:07:20,940
¿Qué quieres decir
con que no crees en eso?
166
00:07:21,023 --> 00:07:23,648
Vamos, pon un dólar, tacaño.
167
00:07:23,731 --> 00:07:25,606
Yo te pagué el desayuno.
168
00:07:25,690 --> 00:07:27,731
Como pagaste el desayuno, voy a contribuir.
169
00:07:27,815 --> 00:07:29,440
Pero no suelo hacer esto.
170
00:07:31,606 --> 00:07:33,940
No importa lo que suelas hacer.
171
00:07:34,023 --> 00:07:37,023
Tira un puto billete como los demás.
172
00:07:37,106 --> 00:07:38,481
Gracias.
173
00:07:40,356 --> 00:07:44,606
Ese fue el episodio de la familia Partridge
"Doesn't Somebody Want to be Wanted",
174
00:07:44,940 --> 00:07:49,940
seguido de "Love Grows (Where My
Rosemary Goes)" de Edison Lighthouse,
175
00:07:50,231 --> 00:07:53,940
mientras el Fin de semana
de Súper Sonidos de K-Billy de los 70
176
00:07:54,023 --> 00:07:56,690
sigue al aire.
177
00:09:34,315 --> 00:09:35,856
¡Dios mío!
178
00:09:36,190 --> 00:09:37,856
¡Mierda!
179
00:09:40,148 --> 00:09:41,898
Voy a morir.
180
00:09:42,106 --> 00:09:44,606
¡Voy a morir!
181
00:09:45,023 --> 00:09:46,690
Aguanta, amigo.
182
00:09:47,940 --> 00:09:49,731
¡Voy a morir!
183
00:09:51,856 --> 00:09:53,440
Lo siento.
184
00:09:54,815 --> 00:09:57,065
- Increíble que ella me haya matado.
- Dame la mano.
185
00:09:57,148 --> 00:09:59,481
¿Quién lo hubiera pensado?
186
00:10:00,731 --> 00:10:03,440
Cierra la boca ya mismo.
187
00:10:04,065 --> 00:10:08,065
Estás herido. Gravemente herido,
pero no estás muriendo.
188
00:10:08,148 --> 00:10:10,898
¡Voy a morir! Voy a...
189
00:10:14,356 --> 00:10:17,315
Toda esta sangre me asusta, Larry.
190
00:10:17,398 --> 00:10:18,940
Voy a morir, lo sé.
191
00:10:19,815 --> 00:10:23,023
Disculpa. No sabía que eras médico.
192
00:10:25,106 --> 00:10:28,481
¿Eres médico?
193
00:10:29,148 --> 00:10:31,731
Respóndeme, por favor.
¿Eres médico?
194
00:10:33,648 --> 00:10:35,440
No, no lo soy.
195
00:10:35,523 --> 00:10:39,315
Entonces admite que no sabes
de qué estás hablando.
196
00:10:39,773 --> 00:10:42,815
Si ya terminaste de darme tu opinión
de lego en la materia,
197
00:10:42,898 --> 00:10:46,523
relájate y escucha las noticias.
Te estoy llevando al lugar de reunión.
198
00:10:46,606 --> 00:10:48,648
Joe te conseguirá un médico.
199
00:10:48,731 --> 00:10:52,815
El doctor te atenderá, y estarás bien.
200
00:10:53,815 --> 00:10:54,981
¡Ahora dilo!
201
00:10:55,398 --> 00:10:56,898
Estarás bien.
202
00:10:57,523 --> 00:10:58,731
¡Dilo!
203
00:10:58,940 --> 00:11:01,106
Estarás bien.
204
00:11:01,898 --> 00:11:04,940
Di las putas palabras.
¡Estarás bien!
205
00:11:05,023 --> 00:11:06,565
¡Dios mío!
206
00:11:06,648 --> 00:11:08,690
¡Di las putas palabras!
207
00:11:09,148 --> 00:11:11,773
- ¡Dilas!
- Estoy bien, Larry.
208
00:11:12,231 --> 00:11:13,481
¡Así es!
209
00:11:14,190 --> 00:11:15,481
Así es.
210
00:11:18,398 --> 00:11:19,815
Estoy bien.
211
00:11:27,981 --> 00:11:29,273
Mira dónde estamos.
212
00:11:30,231 --> 00:11:31,648
Mira dónde estamos.
En el depósito.
213
00:11:31,731 --> 00:11:34,981
¡Larry! ¡Ella tenía un bebé, viejo!
214
00:11:35,981 --> 00:11:38,440
- ¡Tenía un bebé!
- Ahora estamos en el depósito.
215
00:11:39,940 --> 00:11:42,981
¿Quién es macho?
216
00:11:44,606 --> 00:11:48,731
- Vamos. ¿Quién es macho?
- Yo soy macho, Larry.
217
00:11:48,898 --> 00:11:52,065
Eres macho.
Eres bien macho.
218
00:11:55,815 --> 00:11:59,356
Estamos en el depósito.
219
00:11:59,440 --> 00:12:01,606
Mira dónde estamos. Lo logramos.
220
00:12:01,690 --> 00:12:04,315
Lo logramos. Puta madre, lo logramos.
221
00:12:04,648 --> 00:12:06,648
Lo logramos, la puta madre.
222
00:12:08,398 --> 00:12:11,315
Estamos en el depósito.
Mira dónde estamos.
223
00:12:12,731 --> 00:12:16,315
Mira dónde estamos.
Resiste, amigo. Resiste.
224
00:12:16,648 --> 00:12:18,356
Resiste. Resiste.
225
00:12:19,690 --> 00:12:22,190
- ¡Mierda!
- Deja de golpearte la cabeza.
226
00:12:22,273 --> 00:12:24,148
Vas a dejar un agujero en el piso.
227
00:12:25,773 --> 00:12:28,981
Sí. No quieres romper el piso, ¿no?
228
00:12:30,148 --> 00:12:34,606
No puedo hacer nada por ti.
Pero cuando llegue Joe,
229
00:12:34,690 --> 00:12:36,606
que será en cualquier momento,
230
00:12:36,690 --> 00:12:39,898
te ayudará.
Él se encargará de ti.
231
00:12:39,981 --> 00:12:42,856
Vamos a sentarnos y esperar a Joe.
232
00:12:44,023 --> 00:12:45,981
¿A quién esperamos?
233
00:12:46,648 --> 00:12:47,773
A Joe.
234
00:12:48,398 --> 00:12:49,898
Así es.
235
00:12:52,106 --> 00:12:55,648
¿Larry? Tengo miedo, viejo.
236
00:12:58,356 --> 00:13:01,190
- Está bien. Estás bien.
- ¿Me abrazas, por favor?
237
00:13:02,481 --> 00:13:03,856
Sí, claro.
238
00:13:17,731 --> 00:13:20,273
Está bien. Esto es lo que haremos.
239
00:13:29,565 --> 00:13:31,690
Tú ten miedo.
240
00:13:32,565 --> 00:13:35,065
Ya fuiste valiente por un día.
241
00:13:39,065 --> 00:13:42,148
Ahora quiero que te relajes, ¿sí?
242
00:13:42,356 --> 00:13:44,856
No vas a morir.
Estarás bien.
243
00:13:44,940 --> 00:13:48,065
Cuando llegue Joe,
te dejará al 100% otra vez.
244
00:13:50,023 --> 00:13:52,315
Estoy herido. Estoy malherido, Larry.
245
00:13:53,565 --> 00:13:55,981
No está bien. No.
246
00:13:56,856 --> 00:13:59,356
Larry,
247
00:13:59,440 --> 00:14:02,440
bendito tu corazón
por lo que intentas hacer.
248
00:14:03,481 --> 00:14:07,190
Casi entro en pánico antes,
249
00:14:07,273 --> 00:14:09,648
pero ahora recuperé la razón.
250
00:14:10,606 --> 00:14:13,481
La situación es esta,
me dispararon en la panza.
251
00:14:13,606 --> 00:14:16,565
Sin atención médica, moriré.
252
00:14:20,481 --> 00:14:24,023
- No puedo llevarte a un hospital.
- ¡A la mierda la cárcel, viejo!
253
00:14:24,481 --> 00:14:28,481
No tienes que ingresarme.
Déjame en la puerta.
254
00:14:28,606 --> 00:14:32,148
Déjame en la vereda.
Yo me encargaré.
255
00:14:34,606 --> 00:14:38,356
No les diré nada, viejo. Nada.
256
00:14:39,231 --> 00:14:41,690
Te lo juro por Dios, viejo.
257
00:14:43,440 --> 00:14:46,731
Mírame a los ojos, Larry.
258
00:14:48,315 --> 00:14:52,356
No les diré nada.
259
00:14:52,690 --> 00:14:54,815
Estarás a salvo, viejo.
260
00:14:56,481 --> 00:14:59,690
No vas a morir, chico. ¿Oíste?
261
00:15:00,523 --> 00:15:03,273
Escúchame. Estarás bien.
262
00:15:04,940 --> 00:15:06,106
Junto con la rótula,
263
00:15:06,190 --> 00:15:09,648
las tripas son el lugar más doloroso
donde pueden dispararte.
264
00:15:09,731 --> 00:15:13,440
- No me digas.
- Pero tardas mucho en morirte.
265
00:15:13,856 --> 00:15:15,523
Hasta días.
266
00:15:16,315 --> 00:15:18,356
Desearás estar muerto.
267
00:15:18,440 --> 00:15:21,648
Toma días morir de una herida
como la tuya. El tiempo está de tu lado.
268
00:15:22,190 --> 00:15:24,481
¿Esa fue una puta trampa o qué?
269
00:15:24,565 --> 00:15:26,148
¡Tienes razón!
270
00:15:26,356 --> 00:15:28,648
Mierda. ¿Le dieron a Naranja?
271
00:15:29,190 --> 00:15:30,523
Un disparo en las tripas.
272
00:15:31,023 --> 00:15:32,190
¡Mierda!
273
00:15:32,273 --> 00:15:33,815
¿Dónde está Moreno?
274
00:15:33,981 --> 00:15:35,148
Muerto.
275
00:15:36,398 --> 00:15:37,981
¿Cómo murió?
276
00:15:38,315 --> 00:15:40,356
¿Cómo mierda crees?
277
00:15:40,440 --> 00:15:42,148
Le disparó la policía.
278
00:15:42,815 --> 00:15:45,606
Esto está mal. Muy mal.
279
00:15:46,190 --> 00:15:47,606
¿Está mal?
280
00:15:48,273 --> 00:15:50,023
¿En oposición a bien?
281
00:15:50,690 --> 00:15:54,398
Viejo, esto está jodido.
Muy jodido.
282
00:15:55,106 --> 00:15:57,940
Alguien nos jodió, viejo.
283
00:16:00,731 --> 00:16:03,106
¿Crees que fue una trampa?
284
00:16:03,231 --> 00:16:04,773
¿Acaso tienes dudas?
285
00:16:04,856 --> 00:16:06,815
No creo que fue una trampa.
Lo sé.
286
00:16:06,898 --> 00:16:09,481
De veras. ¿De dónde salieron
todos esos policías?
287
00:16:09,565 --> 00:16:11,773
No estaban y, de golpe, aparecieron.
288
00:16:11,856 --> 00:16:13,815
No escuché sirenas.
289
00:16:13,898 --> 00:16:16,106
La alarma se activó.
Si se activa la alarma,
290
00:16:16,190 --> 00:16:17,773
tienes cuatro minutos promedio.
291
00:16:17,856 --> 00:16:20,440
A menos que una patrulla
esté allí en ese momento,
292
00:16:20,523 --> 00:16:22,815
tienes cuatro minutos antes de que lleguen.
293
00:16:22,898 --> 00:16:26,148
Y en un minuto, había 17 policías
listos para la acción,
294
00:16:26,231 --> 00:16:27,981
todos sabían exactamente
qué hacer.
295
00:16:28,065 --> 00:16:30,106
Y estaban allí.
296
00:16:30,898 --> 00:16:33,148
¿Recuerdas la segunda tanda
que apareció en autos?
297
00:16:33,231 --> 00:16:34,898
Esos respondieron a la alarma,
298
00:16:34,981 --> 00:16:36,565
pero los primeros hijos de puta,
te digo
299
00:16:36,648 --> 00:16:38,690
que estaban allí, esperándonos.
300
00:16:38,773 --> 00:16:41,273
¿No pensante en eso?
301
00:16:41,356 --> 00:16:43,231
No tuve tiempo de pensar.
302
00:16:44,106 --> 00:16:47,231
Primero, intentaba salir de allí.
303
00:16:47,481 --> 00:16:49,856
Y después de que salimos,
he estado lidiando con él.
304
00:16:49,940 --> 00:16:51,648
Mejor que empieces a pensarlo,
305
00:16:51,731 --> 00:16:53,106
porque es en lo único que pienso yo.
306
00:16:53,190 --> 00:16:56,190
No iba a venir aquí.
Iba a seguir conduciendo, viejo,
307
00:16:56,273 --> 00:16:58,523
porque el que nos tendió la trampa
sabe de este lugar.
308
00:16:58,606 --> 00:17:00,523
Podría haber policías esperándonos, viejo.
309
00:17:00,606 --> 00:17:02,940
¡Podría haber policías aquí ahora mismo!
310
00:17:06,273 --> 00:17:09,398
Vamos a la otra habitación. Por aquí.
311
00:17:10,606 --> 00:17:13,565
No me dejes. Moriré.
312
00:17:14,065 --> 00:17:16,565
No me voy. Solo al otro lado.
313
00:17:16,648 --> 00:17:20,231
Estaré en la otra habitación, ¿sí?
Estaré mirándote desde allí.
314
00:17:20,315 --> 00:17:22,606
Estoy aquí mirándote.
No te pongas nervioso.
315
00:17:22,690 --> 00:17:24,106
Sí. Vamos, recuéstate.
316
00:17:24,190 --> 00:17:26,690
Estoy aquí al lado. Justo aquí.
317
00:17:29,440 --> 00:17:30,690
¿Larry?
318
00:17:31,523 --> 00:17:33,690
Voy a morir.
319
00:17:33,856 --> 00:17:35,106
¡Larry!
320
00:17:37,648 --> 00:17:40,065
¿Qué mierda hago aquí, viejo?
321
00:17:40,148 --> 00:17:42,273
No estuve seguro
de este trabajo desde el principio.
322
00:17:42,356 --> 00:17:44,731
Debí haber dicho:
"No, gracias", y marcharme,
323
00:17:44,815 --> 00:17:45,981
pero nunca escucho.
324
00:17:46,065 --> 00:17:47,940
Es como cuando
me atraparon comprando hierba.
325
00:17:48,023 --> 00:17:50,231
Lo mismo.
No confiaba en el tipo, había algo raro,
326
00:17:50,315 --> 00:17:51,315
pero quería creerle.
327
00:17:51,398 --> 00:17:54,273
Porque si no miente y la mercadería
es de calidad, está todo bien.
328
00:17:54,356 --> 00:17:55,398
Pero no, nunca es de calidad.
329
00:17:55,481 --> 00:17:57,898
Siempre dije que si me sentía así, me iría.
330
00:17:57,981 --> 00:18:00,981
Y no lo hice.
¡No lo hice por el puto dinero!
331
00:18:01,065 --> 00:18:03,731
Lo hecho, hecho está. Cálmate.
332
00:18:04,940 --> 00:18:06,356
¿Te calmaste?
333
00:18:07,981 --> 00:18:09,356
Estoy calmado.
334
00:18:11,065 --> 00:18:13,398
Mójate la cara con agua.
335
00:18:17,190 --> 00:18:18,731
Tómate un minuto.
336
00:18:33,523 --> 00:18:35,690
Relájate. Fuma un cigarrillo.
337
00:18:36,856 --> 00:18:38,106
Dejé de fumar.
338
00:18:38,815 --> 00:18:40,773
- Está bien.
- ¿Por qué? ¿Tienes uno?
339
00:18:41,273 --> 00:18:42,273
Sí.
340
00:18:49,148 --> 00:18:50,273
Sí.
341
00:18:52,440 --> 00:18:55,065
Aquí tienes. Toma un Chesterfield.
342
00:18:55,565 --> 00:18:56,815
Gracias.
343
00:19:14,398 --> 00:19:15,565
Bien.
344
00:19:15,815 --> 00:19:18,065
- Repasemos lo sucedido.
- De acuerdo.
345
00:19:18,148 --> 00:19:20,690
Estamos en el lugar.
Todo marcha bien.
346
00:19:20,773 --> 00:19:22,690
- Se activa la alarma.
- Sí.
347
00:19:24,315 --> 00:19:27,273
Me doy vuelta,
y están todos los policías afuera.
348
00:19:29,273 --> 00:19:32,815
Es cierto. Fue ¡pum!
Parpadeé, y estaban allí.
349
00:19:32,898 --> 00:19:35,190
Todos se vuelven locos.
350
00:19:35,273 --> 00:19:38,773
- El Sr. Rubio Le dispara a...
- No fue así.
351
00:19:39,398 --> 00:19:41,523
- ¿Qué está mal?
- Está bien.
352
00:19:41,606 --> 00:19:43,856
Los policías no aparecieron
al activarse la alarma.
353
00:19:43,940 --> 00:19:45,440
¿No? Los policías no aparecieron
354
00:19:45,523 --> 00:19:47,648
hasta que el Sr. Rubio les disparó a todos.
355
00:19:47,731 --> 00:19:49,523
Apenas escuché la alarma, vi a los policías.
356
00:19:49,606 --> 00:19:51,398
No, viejo. No fue tan rápido.
357
00:19:51,481 --> 00:19:54,856
No se hicieron ver hasta que el Sr. Rubio
se volvió loco.
358
00:19:54,940 --> 00:19:56,231
¿Sí? No digo que no estaban allí.
359
00:19:56,315 --> 00:19:59,065
Digo que estaban allí,
pero no actuaron
360
00:19:59,148 --> 00:20:01,940
hasta que el Sr. Rubio les disparó a todos.
361
00:20:02,065 --> 00:20:04,856
Por eso sé que nos tendieron una trampa.
362
00:20:04,940 --> 00:20:07,065
Vamos, Sr. Blanco.
Lo ves, ¿no?
363
00:20:07,148 --> 00:20:08,565
Basta de la mierda esta
de Sr. Blanco.
364
00:20:08,648 --> 00:20:10,773
¡Espera, viejo!
¡No me digas tu puto nombre!
365
00:20:10,856 --> 00:20:14,273
No quiero saberlo.
Por Dios que no te diré el mío.
366
00:20:20,023 --> 00:20:22,065
Tienes razón. Esto está mal.
367
00:20:27,565 --> 00:20:29,315
¿Cómo saliste?
368
00:20:29,856 --> 00:20:31,273
A los tiros.
369
00:20:31,356 --> 00:20:33,731
Todos empezaron a disparar,
y yo también hasta que salí.
370
00:20:37,856 --> 00:20:40,190
¡Muévanse! ¡Salgan de mi camino!
371
00:20:40,273 --> 00:20:41,981
¡Salgan de mi camino!
372
00:20:43,815 --> 00:20:45,690
¡Salgan de mi camino!
373
00:20:47,023 --> 00:20:49,315
¡Muévanse! ¡Salgan de mi camino!
374
00:20:54,481 --> 00:20:57,690
¡Dios! ¿Qué mierda te pasa, viejo?
375
00:20:57,773 --> 00:20:59,815
¡Hijo de puta! ¡Cabrón!
376
00:20:59,898 --> 00:21:01,315
- ¡A un lado!
- Gente de mierda.
377
00:21:01,398 --> 00:21:03,815
- ¡Muévanse!
- ¡Bájate, Ernie!
378
00:21:09,856 --> 00:21:11,398
- ¡Dios!
- ¡Sal del auto!
379
00:21:11,481 --> 00:21:13,606
¡Sal del auto!
380
00:21:13,981 --> 00:21:16,023
¡Muévanse! ¡Salgan de mi camino!
381
00:21:44,565 --> 00:21:46,690
Le disparé a un par de policías.
382
00:21:47,065 --> 00:21:48,898
¿Mataste a alguien?
383
00:21:49,190 --> 00:21:50,606
A algunos policías.
384
00:21:50,981 --> 00:21:52,356
A gente de verdad ¿no?
385
00:21:52,440 --> 00:21:53,815
Solo policías.
386
00:22:05,898 --> 00:22:08,440
¿Puedes creer al Sr. Rubio?
387
00:22:09,106 --> 00:22:12,648
Eso fue la más puta,
loca cosa que vi en mi vida.
388
00:22:12,731 --> 00:22:15,148
¿Por qué Joe contrataría a alguien así?
389
00:22:15,231 --> 00:22:17,148
Yo no quiero matar a nadie.
390
00:22:17,231 --> 00:22:19,398
Si voy a salir,
y estás parado en mi camino,
391
00:22:19,481 --> 00:22:21,648
de una forma u otra, te sacaré.
392
00:22:21,731 --> 00:22:23,815
Así lo veo yo.
393
00:22:24,315 --> 00:22:29,065
Si las opciones son 10 años
o matar a un estúpido de mierda,
394
00:22:30,481 --> 00:22:32,606
no hay mucho que elegir,
395
00:22:32,856 --> 00:22:34,898
pero tampoco estoy loco.
396
00:22:34,981 --> 00:22:37,315
¿Qué mierda pensaba Joe?
397
00:22:37,773 --> 00:22:40,273
No puedo trabajar con un tipo así.
398
00:22:41,898 --> 00:22:45,356
Tenemos suerte
de que no nos haya disparado a nosotros.
399
00:22:45,440 --> 00:22:48,648
Yo casi lo mato a él.
400
00:22:49,690 --> 00:22:52,606
Todo el mundo entra en pánico. Todos.
401
00:22:53,565 --> 00:22:55,856
Las cosas se tensan.
La naturaleza humana es el pánico.
402
00:22:55,940 --> 00:22:58,856
No me importa cómo te llamas,
no puedes evitarlo.
403
00:22:58,940 --> 00:23:02,940
Mierda, viejo,
te asustas en tu cabeza, ¿entiendes?
404
00:23:03,648 --> 00:23:05,523
Entonces te tomas un par de segundos.
405
00:23:05,606 --> 00:23:07,815
Evalúas la situación
y te encargas.
406
00:23:07,898 --> 00:23:09,565
Lo que no haces es comenzar a disparar
407
00:23:09,648 --> 00:23:10,690
y a matar gente.
408
00:23:10,773 --> 00:23:13,981
Sí, se supone que debes actuar
como un puto profesional.
409
00:23:14,648 --> 00:23:17,148
Los psicópatas no son profesionales.
410
00:23:17,481 --> 00:23:19,273
No puedo trabajar con un psicópata.
411
00:23:19,356 --> 00:23:22,481
Porque no sabes
qué mierda harán los imbéciles.
412
00:23:23,898 --> 00:23:28,148
Dios mío. ¿Cuántos años crees
que tenía la chica negra, 20?
413
00:23:28,815 --> 00:23:30,106
¿Veintiuno, quizá?
414
00:23:30,190 --> 00:23:31,523
Como mucho.
415
00:23:32,356 --> 00:23:35,731
¿Viste lo que pasó con los demás?
416
00:23:36,481 --> 00:23:39,690
Yo y Naranja subimos al auto.
Moreno aceleró.
417
00:23:39,940 --> 00:23:42,398
Y después, no sé qué pasó.
418
00:23:42,481 --> 00:23:44,565
En ese momento,
cada uno iba por su lado.
419
00:23:44,648 --> 00:23:47,440
En cuanto al Sr. Rubio y el Sr. Azul,
no tengo la menor idea,
420
00:23:47,523 --> 00:23:51,273
- porque una vez que salí, no miré atrás.
- ¿Qué piensas?
421
00:23:51,356 --> 00:23:55,815
¿Qué pienso?
La policía los atrapó o los mató.
422
00:23:56,815 --> 00:23:59,440
¿No habrán encontrado salida?
Tú encontraste una.
423
00:23:59,523 --> 00:24:01,731
Sí, y fue de puto milagro.
424
00:24:01,815 --> 00:24:05,565
Pero aun si escaparon,
¿dónde mierda están?
425
00:24:06,356 --> 00:24:09,273
¿No crees posible
que uno tenga los diamantes y...?
426
00:24:09,356 --> 00:24:10,981
- No, de ninguna manera.
- ¿No?
427
00:24:11,065 --> 00:24:13,065
¿Cómo puedes estar tan seguro?
428
00:24:14,065 --> 00:24:15,815
Yo tengo los diamantes.
429
00:24:24,148 --> 00:24:25,690
Ese es mi chico.
430
00:24:26,398 --> 00:24:27,606
¿Dónde?
431
00:24:28,565 --> 00:24:31,190
Los escondí.
Si quieres venir conmigo,
432
00:24:31,273 --> 00:24:33,773
vamos a buscarlos ahora mismo, viejo,
433
00:24:33,856 --> 00:24:35,315
porque si nos quedamos aquí, viejo,
434
00:24:35,398 --> 00:24:37,148
deberíamos hacernos ver la cabeza.
435
00:24:37,231 --> 00:24:40,981
- Ese era el plan. Nos reuníamos aquí.
- ¿Dónde mierda están todos?
436
00:24:41,065 --> 00:24:44,481
Digo que el plan se anula apenas
descubrimos que hay un soplón.
437
00:24:44,565 --> 00:24:47,731
No tenemos puta idea
de qué pasó con el Sr. Rubio y el Sr. Azul.
438
00:24:47,815 --> 00:24:49,940
Ambos podrían estar muertos,
o quizá los arrestaron.
439
00:24:50,023 --> 00:24:53,273
Los policías podrían tenerlos en la estación
buscando que confiesen.
440
00:24:53,356 --> 00:24:57,190
Sí, no saben nuestros nombres,
pero podrían mencionar este lugar.
441
00:25:04,815 --> 00:25:07,773
Juro por Dios que creo
que traigo mala suerte.
442
00:25:08,565 --> 00:25:09,773
¿Qué?
443
00:25:12,231 --> 00:25:14,940
Dos trabajos atrás. Era algo para cuatro.
444
00:25:15,398 --> 00:25:18,773
Descubrimos que uno
era un policía de encubierto.
445
00:25:19,773 --> 00:25:21,106
No me digas.
446
00:25:22,648 --> 00:25:24,940
Por suerte, lo descubrimos a tiempo.
447
00:25:25,315 --> 00:25:28,523
Tuvimos que dejar todo así
y escapar.
448
00:25:29,273 --> 00:25:31,398
¿Quién es el soplón ahora?
449
00:25:31,606 --> 00:25:32,940
¿El Sr. Azul?
450
00:25:33,690 --> 00:25:35,148
¿El Sr. Moreno?
451
00:25:35,565 --> 00:25:36,731
¿Joe?
452
00:25:36,815 --> 00:25:38,981
Escucha. Joe fue el que organizó todo.
453
00:25:39,065 --> 00:25:41,565
- Quizá lo organizó para atraparnos.
- No, no lo creo.
454
00:25:41,648 --> 00:25:43,356
Joe y yo nos conocemos desde hace mucho.
455
00:25:43,440 --> 00:25:46,773
Puedo asegurarte que Joe
no sabía nada de esta mierda.
456
00:25:46,856 --> 00:25:48,731
Conozco a Joe desde niño, ¿entiendes?
457
00:25:48,815 --> 00:25:51,398
Y que yo diga que él
no tuvo nada que ver es ridículo.
458
00:25:51,481 --> 00:25:53,065
Puedo decir que no tuve nada que ver,
459
00:25:53,148 --> 00:25:54,606
porque yo sé lo que hago y lo que no.
460
00:25:54,690 --> 00:25:56,481
Pero no puedo decir eso de nadie más
461
00:25:56,565 --> 00:25:58,106
porque no lo sé.
462
00:25:58,190 --> 00:26:00,148
Por lo que sé, el soplón podrías ser tú.
463
00:26:00,398 --> 00:26:02,315
¡Por lo que sé, tú eres el puto soplón!
464
00:26:02,398 --> 00:26:04,981
Está bien. Ahora estás usando la cabeza.
465
00:26:05,065 --> 00:26:06,981
Por lo que sabemos, él es el soplón.
466
00:26:07,065 --> 00:26:11,190
¡Ese chico se está muriendo
por una puta bala que yo vi que le daba,
467
00:26:11,273 --> 00:26:13,231
así que no le digas soplón!
468
00:26:13,315 --> 00:26:17,106
Tengo razón, ¿sí?
Alguien es un soplón.
469
00:26:22,898 --> 00:26:26,523
¿Dónde está el inodoro en este calabozo?
Tengo que mear.
470
00:26:28,481 --> 00:26:32,690
Ve por el pasillo, a la izquierda,
las escaleras, luego a la derecha.
471
00:26:40,981 --> 00:26:43,690
- A propósito, ¿cómo está Alabama?
- ¿Alabama?
472
00:26:44,731 --> 00:26:47,856
Hace más de un año y medio
que no veo a Bama.
473
00:26:48,523 --> 00:26:50,773
Creí que trabajaban juntos.
474
00:26:52,190 --> 00:26:53,981
Lo hicimos por un tiempo.
475
00:26:54,065 --> 00:26:57,773
Hicimos unos cuatro trabajos juntos,
luego decidimos no hacerlo más.
476
00:26:57,856 --> 00:26:58,981
¿Por qué?
477
00:27:02,481 --> 00:27:06,440
Si llevas eso de mujer-hombre muy lejos,
al final te afecta.
478
00:27:06,523 --> 00:27:08,231
¿Qué hace ahora?
479
00:27:08,315 --> 00:27:11,856
Se enganchó con Frank McGarr.
Hicieron un par de cosas juntos.
480
00:27:12,231 --> 00:27:14,065
Qué pedazo de mujer.
Una buena ladronzuela.
481
00:27:14,398 --> 00:27:16,440
SR. BLANCO
482
00:27:18,065 --> 00:27:21,190
- Explícame el telegrama.
- Un trabajo para cinco.
483
00:27:21,398 --> 00:27:24,065
Entrar y salir de un mayorista de diamantes.
484
00:27:24,148 --> 00:27:27,148
¿Después puedes venderlo?
No conozco a nadie que pueda hacerlo.
485
00:27:27,231 --> 00:27:29,981
No hay problema.
Tengo a unos tipos esperándolos.
486
00:27:30,065 --> 00:27:32,898
¿Qué pasó con Marcello Spivey?
¿No era el que te los vendía?
487
00:27:32,981 --> 00:27:35,398
Cumple una condena
de 20 años en Susanville.
488
00:27:35,565 --> 00:27:37,648
¿Veinte años? ¡Dios santo!
489
00:27:37,731 --> 00:27:39,523
- ¿Por qué?
- Mala suerte.
490
00:27:40,273 --> 00:27:42,773
Tienes razón.
491
00:27:43,481 --> 00:27:44,940
¿Cuánto tiempo?
492
00:27:45,023 --> 00:27:47,981
Dos minutos como mucho,
pero son dos minutos calientes.
493
00:27:48,065 --> 00:27:51,606
De día, en horas de trabajo,
con gente alrededor.
494
00:27:51,981 --> 00:27:53,940
Pero tendrás tipos que lidien con la gente.
495
00:27:54,023 --> 00:27:55,523
¿Cuántos empleados?
496
00:27:55,606 --> 00:27:58,398
Diría que 20. La seguridad es relajada.
497
00:27:58,690 --> 00:28:01,023
Generalmente manejan cajas.
498
00:28:01,148 --> 00:28:04,356
Ya sabes, piedras sin cortar
del sindicato de diamantes.
499
00:28:04,440 --> 00:28:08,898
Pero ese día, reciben un pedido
de piedras pulidas de Israel.
500
00:28:09,023 --> 00:28:11,190
Es solo una parada.
501
00:28:11,273 --> 00:28:13,565
Al día siguiente, las llevan a Vermont.
502
00:28:13,648 --> 00:28:15,273
No, no lo harán.
503
00:28:18,106 --> 00:28:19,940
¿Cuánto dinero hay, papá?
504
00:28:20,315 --> 00:28:21,898
Mucho, hijo.
505
00:28:22,106 --> 00:28:23,856
Mucho, mucho.
506
00:28:26,648 --> 00:28:30,065
Tú haz lo que quieras, yo me voy.
507
00:28:30,148 --> 00:28:32,065
Voy a registrarme en un motel
por unos días.
508
00:28:32,148 --> 00:28:35,065
Voy a volar bajito y llamaré a Joe.
509
00:28:35,440 --> 00:28:37,773
Mierda. ¿Se nos murió?
510
00:28:40,023 --> 00:28:41,690
¿Está muerto o qué?
511
00:28:43,481 --> 00:28:45,023
No está muerto.
512
00:28:45,148 --> 00:28:46,481
¿Qué le sucede?
513
00:28:46,648 --> 00:28:48,856
Creo que se desmayó.
514
00:28:49,315 --> 00:28:52,815
Me asustaste, viejo.
Creí que estaba muerto.
515
00:28:53,481 --> 00:28:56,606
Sin atención médica, seguro morirá.
516
00:28:57,106 --> 00:29:00,273
¿Qué haremos, viejo?
No podemos llevarlo a un hospital.
517
00:29:01,981 --> 00:29:06,356
Si atención médica, quizá no pase la noche.
518
00:29:06,565 --> 00:29:08,773
Esa bala en su panza es culpa mía.
519
00:29:08,856 --> 00:29:12,856
Quizá no signifique una mierda para ti,
pero para mí significa mucho.
520
00:29:12,940 --> 00:29:16,690
Primero lo primero. Quedarnos aquí es
una locura. Debemos irnos.
521
00:29:16,773 --> 00:29:19,231
¿Qué sugieres? ¿Que vayamos a un hotel?
522
00:29:19,315 --> 00:29:21,606
El tipo tiene una bala en la panza,
no puede caminar.
523
00:29:21,690 --> 00:29:23,481
Se está desangrando como un cerdo.
524
00:29:23,565 --> 00:29:26,148
Y cuando está despierto, grita del dolor.
525
00:29:27,023 --> 00:29:29,273
Si tienes una idea, dila.
526
00:29:29,398 --> 00:29:30,940
Joe podría ayudar.
527
00:29:31,023 --> 00:29:33,065
Podemos comunicarnos con Joe.
528
00:29:33,481 --> 00:29:35,731
Joe podría llevarlo a un médico.
529
00:29:35,856 --> 00:29:38,690
Joe podría hacer
que un médico viniera a verlo.
530
00:29:38,856 --> 00:29:42,690
Suponiendo que podemos confiar en Joe,
¿cómo vamos a comunicarnos con él?
531
00:29:43,481 --> 00:29:45,023
Debería estar aquí,
pero no está,
532
00:29:45,106 --> 00:29:47,190
eso es lo que me pone nervioso
de estar aquí.
533
00:29:47,273 --> 00:29:49,106
Aunque sea confiable,
534
00:29:49,190 --> 00:29:50,940
no creo que esté muy feliz con nosotros.
535
00:29:51,023 --> 00:29:53,481
Planificó un robo,
y ahora es un regadero de sangre.
536
00:29:53,565 --> 00:29:56,731
Tiene policías, ladrones y civiles muertos.
537
00:29:56,815 --> 00:29:59,898
Dios, no creo
que nuestra situación lo conmueva.
538
00:29:59,981 --> 00:30:01,981
Yo, en su lugar, me alejaría
539
00:30:02,065 --> 00:30:04,815
lo más posible de este lío.
540
00:30:08,231 --> 00:30:09,356
Antes de que llegaras,
541
00:30:09,440 --> 00:30:13,231
el Sr. Naranja me pidió
que lo llevara a un médico,
542
00:30:13,606 --> 00:30:15,148
a un hospital.
543
00:30:16,731 --> 00:30:20,106
No me gusta la idea
de entregarlo a la policía,
544
00:30:20,190 --> 00:30:22,523
pero si no lo hacemos, morirá.
545
00:30:22,773 --> 00:30:24,690
Me rogó que lo hiciera.
546
00:30:26,106 --> 00:30:29,231
Está bien.
Supongo que lo llevaremos al hospital.
547
00:30:29,315 --> 00:30:31,690
Si eso es lo que dijo, hagámoslo.
548
00:30:31,940 --> 00:30:34,690
Dado que no sabe nada de nosotros,
es su decisión.
549
00:30:34,773 --> 00:30:36,898
Sabe un poco de mí.
550
00:30:39,440 --> 00:30:40,606
¿Qué?
551
00:30:40,898 --> 00:30:43,023
Espera. No le dijiste tu nombre, ¿no?
552
00:30:43,106 --> 00:30:46,023
Le dije mi nombre y de dónde era.
553
00:30:46,106 --> 00:30:47,356
¿Por qué?
554
00:30:49,148 --> 00:30:53,981
Le dije de dónde era hace unos días.
Era un conversación normal.
555
00:30:54,523 --> 00:30:57,523
¿Por qué le dijiste tu nombre
si no debías hacerlo?
556
00:30:57,606 --> 00:30:58,940
Me preguntó.
557
00:31:00,773 --> 00:31:04,231
Acabábamos de escaparnos de la policía.
Acababan de herirlo.
558
00:31:04,315 --> 00:31:06,648
Fue mi culpa que lo hirieran.
559
00:31:07,856 --> 00:31:10,065
Estaba cubierto de sangre.
560
00:31:10,398 --> 00:31:11,981
Estaba gritando.
561
00:31:12,773 --> 00:31:16,148
Juro que creí que iba a morir allí mismo.
562
00:31:16,231 --> 00:31:18,315
Intentaba consolarlo,
563
00:31:19,065 --> 00:31:20,231
decirle que no se preocupara,
564
00:31:20,315 --> 00:31:23,731
que todo estaría bien,
que lo cuidaría.
565
00:31:23,815 --> 00:31:26,231
Y me preguntó cómo me llamaba.
566
00:31:27,940 --> 00:31:29,981
El tipo estaba muriendo en mis brazos.
567
00:31:30,065 --> 00:31:32,648
¿Qué mierda debía hacer?
568
00:31:33,981 --> 00:31:37,981
¿Decirle: "Lo siento,
no puedo darte esa información"?
569
00:31:38,815 --> 00:31:40,856
"¡Es contra las reglas!
570
00:31:41,856 --> 00:31:43,981
¡No confío lo suficiente en ti!"
571
00:31:44,731 --> 00:31:47,481
Quizá debí haberlo hecho, pero no pude.
572
00:31:48,315 --> 00:31:50,565
- Yo no...
- ¡A la mierda tú y a la mierda Joe!
573
00:31:50,648 --> 00:31:52,815
Sí. Seguro que fue
una bella escena entre tú y...
574
00:31:52,898 --> 00:31:55,065
- ¡No seas condescendiente!
- Tengo una pregunta.
575
00:31:55,148 --> 00:31:56,648
¿Tienes antecedentes
allí de donde eres?
576
00:31:56,731 --> 00:31:58,856
- ¡Sí!
- Entonces, ya está, viejo.
577
00:31:58,940 --> 00:32:01,940
Dios mío, me preocupaba
que tuvieran fotos.
578
00:32:02,023 --> 00:32:04,315
Ahora sabe: A, tu nombre, B, cómo luces,
579
00:32:04,398 --> 00:32:06,273
C, de dónde eres
y D, cuál es tu especialidad.
580
00:32:06,356 --> 00:32:09,606
No tendrán que mostrarle muchas fotos
para que pueda identificarte.
581
00:32:09,690 --> 00:32:10,731
Listo, ¿no?
582
00:32:10,815 --> 00:32:13,398
¿No le dijiste nada más
que facilite la identificación?
583
00:32:13,481 --> 00:32:16,940
Si tengo que volver a decirte que me dejes
en paz, te moleré a palos.
584
00:32:17,023 --> 00:32:19,440
No lo llevaremos a un hospital.
585
00:32:20,231 --> 00:32:21,731
Si no lo hacemos, morirá.
586
00:32:21,815 --> 00:32:25,065
Lo siento mucho,
pero algunos tipos tienen suerte, otros no.
587
00:32:25,523 --> 00:32:27,231
¿Para qué mierda me tocas?
588
00:32:32,690 --> 00:32:35,148
¿Quieres joderme?
Te mostraré con quién te metiste.
589
00:32:35,231 --> 00:32:36,773
¿Vas a dispararme, pedazo de mierda?
590
00:32:36,856 --> 00:32:38,815
- Adelante. Inténtalo.
- Vete a la mierda, Blanco.
591
00:32:38,898 --> 00:32:41,023
Yo no generé esta situación.
Estoy enfrentándola.
592
00:32:41,106 --> 00:32:44,315
Actúas como un ladrón novato.
Yo actúo como un profesional.
593
00:32:44,398 --> 00:32:46,023
Si lo atrapan a él,
pueden atraparte a ti.
594
00:32:46,106 --> 00:32:48,981
Si te atrapan, se acercan a mí,
y eso no puede suceder.
595
00:32:49,065 --> 00:32:50,981
¿Y me miras como si fuera mi culpa?
596
00:32:51,065 --> 00:32:54,565
Yo no le dije mi nombre.
No le dije de dónde era.
597
00:32:54,648 --> 00:32:57,148
¡Mierda! Hace quince minutos
casi me dijiste tu nombre.
598
00:32:57,231 --> 00:32:59,565
Tu amigo está preso en una situación
que tú creaste.
599
00:32:59,648 --> 00:33:03,065
Si quieres mirar mal a alguien,
mírate en el espejo.
600
00:33:03,148 --> 00:33:05,565
Chicos, no jueguen tan fuerte.
601
00:33:06,023 --> 00:33:07,731
Alguien va a llorar.
602
00:33:09,065 --> 00:33:10,481
Sr. Rubio.
603
00:33:12,773 --> 00:33:15,231
Mierda. ¿Cómo me pateaste?
604
00:33:19,773 --> 00:33:21,606
¿Qué te sucedió?
605
00:33:22,273 --> 00:33:24,273
Pensamos que estabas muerto.
606
00:33:28,440 --> 00:33:29,690
¿Estás bien?
607
00:33:31,398 --> 00:33:33,065
¿Viste qué pasó con Azul?
608
00:33:33,148 --> 00:33:34,940
No sabíamos qué era de Azul y de ti.
609
00:33:35,023 --> 00:33:37,731
Eso era lo que nos preguntábamos.
Qué... Vamos, viejo.
610
00:33:39,315 --> 00:33:42,190
Moreno está muerto.
A Naranja le dieron en la panza.
611
00:33:42,273 --> 00:33:44,106
- Aún está vivo...
- ¡Basta! ¡Basta!
612
00:33:44,481 --> 00:33:47,565
Mejor que empieces a hablar, hijo de puta,
613
00:33:47,648 --> 00:33:50,481
porque nosotros tenemos cosas
que preguntarte.
614
00:33:50,565 --> 00:33:52,356
Ya estamos alterados.
615
00:33:52,440 --> 00:33:55,815
Necesitamos que actúes alterado
tanto como un ano contra natura.
616
00:33:56,856 --> 00:33:58,565
Está bien, hablemos.
617
00:33:59,356 --> 00:34:01,356
Creemos que hubo un soplón.
618
00:34:01,440 --> 00:34:03,398
Te garantizo que hubo un soplón.
619
00:34:03,481 --> 00:34:06,481
- ¿Por qué dicen eso?
- ¿Se supone que es gracioso?
620
00:34:07,231 --> 00:34:09,898
Creemos que este lugar no es seguro.
621
00:34:10,315 --> 00:34:13,565
Esta lugar ya no es seguro.
Nos vamos. Deberías venir con nosotros.
622
00:34:13,648 --> 00:34:15,648
Nadie va a ninguna parte.
623
00:34:15,981 --> 00:34:18,648
¡Maldito hijo de puta!
624
00:34:19,065 --> 00:34:20,356
Nos vamos.
625
00:34:20,440 --> 00:34:22,731
No des un paso más, Sr. Blanco.
626
00:34:22,815 --> 00:34:24,690
¡Vete a la mierda, loco!
627
00:34:28,023 --> 00:34:30,565
Es por tu culpa
que estamos metidos en esto.
628
00:34:30,648 --> 00:34:32,106
¿Qué problema tiene este tipo?
629
00:34:32,190 --> 00:34:35,231
¿Qué problema tengo?
Sí, tengo un problema.
630
00:34:35,315 --> 00:34:38,106
¡Tengo un puto problemón
631
00:34:38,190 --> 00:34:41,731
con un loco gatillo fácil
que casi hace que me den!
632
00:34:43,065 --> 00:34:44,981
¿De qué mierda hablas?
633
00:34:45,065 --> 00:34:47,231
¡Esa puta ola de tiros!
634
00:34:47,940 --> 00:34:49,856
En la joyería, ¿recuerdas?
635
00:34:50,398 --> 00:34:53,065
A la mierda con ellos. Activaron la alarma.
636
00:34:53,523 --> 00:34:55,190
Se lo merecían.
637
00:34:55,273 --> 00:34:57,148
¡Casi me mataste a mí!
638
00:34:58,356 --> 00:34:59,690
¡Imbécil!
639
00:35:01,773 --> 00:35:06,023
De haber sabido la clase de tipo que eras,
nunca habría trabajado contigo.
640
00:35:07,565 --> 00:35:11,523
¿Vas a ladrar todo el día, cachorrito,
641
00:35:11,606 --> 00:35:13,065
o vas a morder?
642
00:35:13,648 --> 00:35:14,648
¿Qué dijiste?
643
00:35:17,856 --> 00:35:19,523
Perdón. No te oí.
644
00:35:20,231 --> 00:35:22,023
¿Puedes repetirlo?
645
00:35:22,398 --> 00:35:25,190
¿Vas a ladrar todo el día, cachorrito,
646
00:35:26,731 --> 00:35:27,898
o vas a morder?
647
00:35:27,981 --> 00:35:30,440
Dios. Miren, imbéciles, cálmense ambos.
648
00:35:30,523 --> 00:35:33,606
Vamos. ¡Atrás!
¿Acaso estamos en el parque?
649
00:35:33,690 --> 00:35:35,398
¿Yo soy el único profesional?
650
00:35:35,481 --> 00:35:37,773
Viejo, están actuando
como negros de mierda.
651
00:35:37,856 --> 00:35:39,523
¿Trabajaron con negros?
Son como ustedes.
652
00:35:39,606 --> 00:35:41,231
Siempre diciendo que van a matarse.
653
00:35:41,315 --> 00:35:43,106
Tú mismo dijiste que pensaste en matarlo.
654
00:35:43,190 --> 00:35:46,606
- ¿Dijiste eso?
- Sí, lo hice. Pero eso fue antes.
655
00:35:46,690 --> 00:35:49,231
Ahora, este es el único tipo en el que confío.
656
00:35:49,315 --> 00:35:51,356
Es muy asesino para trabajar
con la policía.
657
00:35:51,440 --> 00:35:53,731
- ¿Te pones de su lado?
- ¡No! ¡Nada de lados, viejo!
658
00:35:53,815 --> 00:35:55,440
Lo que necesitamos es solidaridad.
659
00:35:55,523 --> 00:35:57,148
Alguien nos metió un palo en el culo.
660
00:35:57,231 --> 00:35:59,356
Quiero saber su nombre.
661
00:36:01,315 --> 00:36:02,523
Mierda.
662
00:36:02,606 --> 00:36:06,023
Yo no soy un soplón
y estoy seguro de que tú tampoco.
663
00:36:06,690 --> 00:36:08,940
Y estoy bien seguro de ti.
664
00:36:09,398 --> 00:36:12,898
Intentemos descubrir
quién es el tipo malo, ¿sí?
665
00:36:16,606 --> 00:36:18,606
Eso fue emocionante.
666
00:36:20,398 --> 00:36:23,440
Seguro eres fanático de Lee Marvin, ¿no?
667
00:36:25,815 --> 00:36:28,065
Sí, yo también. Me encanta ese tipo.
668
00:36:30,315 --> 00:36:33,565
Mi corazón late tan fuerte,
que estoy por tener un infarto.
669
00:36:34,190 --> 00:36:35,231
¿Sí?
670
00:36:35,356 --> 00:36:39,731
Afuera tengo algo
que me gustaría mostrarles, síganme.
671
00:36:39,940 --> 00:36:42,148
¿Seguirte? ¿Adónde?
672
00:36:42,940 --> 00:36:44,398
A mi auto.
673
00:36:45,731 --> 00:36:48,273
¿Qué, te olvidaste las papas y la gaseosa?
674
00:36:48,356 --> 00:36:50,190
- No, ya me las comí.
- ¿Sí?
675
00:36:50,273 --> 00:36:52,273
Tengo algo que creo que querrán ver.
676
00:36:52,356 --> 00:36:54,231
- ¿Qué?
- Es una gran sorpresa.
677
00:36:54,315 --> 00:36:56,690
Seguro que les gustará. Vengan.
678
00:37:07,148 --> 00:37:09,231
Aún debemos irnos de aquí.
679
00:37:09,315 --> 00:37:12,023
No. Vamos a quedarnos.
Vamos a esperar.
680
00:37:12,106 --> 00:37:14,856
- ¿A quién? ¿A la policía?
- No. A Eddie el Bueno.
681
00:37:15,440 --> 00:37:16,856
- ¿Eddie el Bueno?
- Sí.
682
00:37:16,940 --> 00:37:20,065
¿Qué te hace pensar que no está
en un avión camino a Costa Rica?
683
00:37:20,148 --> 00:37:23,356
Porque hablé con él por teléfono
y dijo que venía en camino.
684
00:37:23,440 --> 00:37:24,731
- ¿Hablaste con Eddie el Bueno?
- Sí.
685
00:37:24,815 --> 00:37:26,815
¿Por qué no lo dijiste antes?
686
00:37:26,898 --> 00:37:28,273
Porque no me preguntaron.
687
00:37:28,356 --> 00:37:30,815
Muy gracioso. ¿Qué dijo?
688
00:37:31,190 --> 00:37:35,398
Dijo que nos quedemos aquí.
Mientras tanto,
689
00:37:35,481 --> 00:37:37,606
les mostraré algo.
690
00:37:42,773 --> 00:37:44,273
Santo Dios.
691
00:37:44,773 --> 00:37:47,606
Quizá nuestro muchacho azul
pueda responder algunas preguntas
692
00:37:47,690 --> 00:37:50,523
sobre el asunto del soplón
del que hablabas.
693
00:37:50,981 --> 00:37:52,856
Eres increíble, amigo.
694
00:37:53,606 --> 00:37:56,023
No es una mala idea.
Saquémoslo de aquí.
695
00:37:56,606 --> 00:37:58,315
SR. RUBIO
696
00:37:58,856 --> 00:38:00,856
Sid, ¿puedes calmarte?
697
00:38:01,023 --> 00:38:04,523
Hace mucho que te conozco.
No estoy preocupado. Sé que me pagarás.
698
00:38:05,565 --> 00:38:08,481
No me digas lo que ya sé.
No me avergüences.
699
00:38:09,523 --> 00:38:11,690
Tuviste unos meses malos.
700
00:38:12,190 --> 00:38:13,648
Haces lo que todo el mundo haría,
701
00:38:13,731 --> 00:38:16,815
no importa si es JPMorgan
o Irving el sastre,
702
00:38:16,898 --> 00:38:18,398
le haces frente a la dificultad.
703
00:38:18,690 --> 00:38:21,023
- Vic Vega está afuera.
- Espera.
704
00:38:21,315 --> 00:38:23,315
- ¿Quién?
- Vic Vega.
705
00:38:23,398 --> 00:38:26,148
Dile que pase. Debo irme.
706
00:38:26,231 --> 00:38:27,981
- Ven, pasa.
- Hay un amigo mío afuera.
707
00:38:28,065 --> 00:38:30,148
Mantén la frente alta. Te llamaré.
708
00:38:30,231 --> 00:38:31,398
No te preocupes.
709
00:38:35,981 --> 00:38:37,940
Bienvenido a casa, Vic.
710
00:38:38,231 --> 00:38:39,315
Joe.
711
00:38:39,565 --> 00:38:41,690
¿Qué se siente estar en libertad?
712
00:38:41,898 --> 00:38:43,190
Es un cambio.
713
00:38:43,273 --> 00:38:45,148
¿No es la triste verdad?
714
00:38:45,231 --> 00:38:48,231
Siéntate. Sácate el abrigo.
Ponte cómodo.
715
00:38:48,315 --> 00:38:50,023
- ¿Quieres un trago?
- Sí.
716
00:38:50,106 --> 00:38:52,606
¿Qué te parece un Rémy Martin?
717
00:38:53,273 --> 00:38:54,440
Claro.
718
00:38:55,023 --> 00:38:57,065
¿Quién es tu oficial de libertad condicional?
719
00:38:58,690 --> 00:39:00,440
Seymour Scagnetti.
720
00:39:00,731 --> 00:39:02,106
¿Cómo es?
721
00:39:03,523 --> 00:39:05,440
Es un desgraciado de mierda.
722
00:39:05,523 --> 00:39:07,356
No me deja irme
de la casa de rehabilitación.
723
00:39:07,440 --> 00:39:09,690
Nunca deja de sorprenderme.
724
00:39:10,356 --> 00:39:14,398
Un negro sale a la calle,
degüella a una mujer por 25 centavos,
725
00:39:14,481 --> 00:39:16,856
y Doris Day es
su oficial de libertad condicional.
726
00:39:16,940 --> 00:39:20,606
Un buen tipo como tú termina
con un rompe pelotas.
727
00:39:23,106 --> 00:39:26,815
Quiero agradecerte los paquetes
que me enviaste cuando estaba adentro.
728
00:39:26,898 --> 00:39:30,315
¿Acaso creías que me olvidaría de ti?
729
00:39:30,606 --> 00:39:33,065
Solo quiero que sepas
que significó mucho para mí.
730
00:39:33,148 --> 00:39:35,315
Era lo menos que podía hacer.
731
00:39:35,398 --> 00:39:37,481
Desearía haber podido hacer más.
732
00:39:37,565 --> 00:39:39,273
Muchas gracias, Joe.
733
00:39:40,523 --> 00:39:41,648
Vic.
734
00:39:44,940 --> 00:39:46,481
Vic Palillo.
735
00:39:48,565 --> 00:39:50,565
Cuéntame tu historia, chico.
736
00:39:51,273 --> 00:39:52,523
¿Qué planes tienes?
737
00:39:52,606 --> 00:39:53,981
Hijo de puta.
738
00:39:54,065 --> 00:39:56,190
Te veo ahí sentado, pero no lo creo.
739
00:39:56,273 --> 00:39:58,481
- ¿Cómo estás, Palillo?
- Hola, Eddie.
740
00:40:03,481 --> 00:40:06,648
Escucha, lo siento.
Debí irte a buscar yo mismo.
741
00:40:06,731 --> 00:40:08,731
Estaba... Mi puta... Ha sido...
742
00:40:08,815 --> 00:40:11,481
Esta semana fue una locura.
No estoy haciendo las cosas bien.
743
00:40:11,565 --> 00:40:12,690
Es gracioso que digas eso,
744
00:40:12,773 --> 00:40:15,023
porque de eso hablábamos tu padre y yo.
745
00:40:15,106 --> 00:40:19,065
- ¿Qué debí haberte ido a buscar?
- No, que no estás haciendo las cosas bien.
746
00:40:22,023 --> 00:40:25,731
Llego a la puerta y dice: "Vic, Vic,
me alegra que por fin haya alguien
747
00:40:25,815 --> 00:40:27,731
que sepa lo que pasa.
748
00:40:27,815 --> 00:40:29,981
Mi hijo Eddie es un desastre.
749
00:40:30,356 --> 00:40:32,481
Está arruinando el negocio.
750
00:40:33,606 --> 00:40:37,481
Lo quiero mucho,
pero está mandando todo a la mierda".
751
00:40:37,565 --> 00:40:40,690
Eso es lo que dijiste, ¿no Joe?
Díselo tú.
752
00:40:40,773 --> 00:40:43,273
Eddie, lamento que tengas que enterarte así,
753
00:40:43,356 --> 00:40:46,940
pero Vic vino y me preguntó
cómo iba el negocio.
754
00:40:47,440 --> 00:40:50,523
Y no le mientes a un tipo que acaba de pasar
cuatro años en la trena.
755
00:40:50,606 --> 00:40:52,023
Eso es cierto.
756
00:40:57,190 --> 00:40:59,398
Basta de esta mierda. Terminen.
757
00:40:59,565 --> 00:41:01,356
Vamos, esto no es un patio de juegos.
758
00:41:05,815 --> 00:41:10,690
Si quieren revolcarse en el piso,
háganlo en la oficina de Eddie, no aquí.
759
00:41:11,065 --> 00:41:13,398
- Papi, ¿viste eso?
- ¿Qué?
760
00:41:14,065 --> 00:41:16,481
Cuando el tipo me tenía en el suelo,
intentó cogerme.
761
00:41:16,565 --> 00:41:18,815
- Eso quisieras.
- Enfermo hijo de puta, Vic.
762
00:41:18,898 --> 00:41:21,106
Intentaste cogerme
en la oficina de mi padre.
763
00:41:21,190 --> 00:41:24,565
Vic, lo que quieras hacer
en la privacidad de tu hogar,
764
00:41:24,648 --> 00:41:26,898
hazlo, pero no intentes cogerme.
765
00:41:26,981 --> 00:41:29,148
Yo no te veo de ese modo.
766
00:41:29,231 --> 00:41:32,898
Me gustas mucho, amigo,
pero no de ese modo.
767
00:41:35,315 --> 00:41:39,481
Si yo fuera marica, no querría
que mis amigos estuvieran contigo.
768
00:41:39,815 --> 00:41:42,898
No, claro.
Me guardarías para ti.
769
00:41:43,523 --> 00:41:45,773
Tras cuatro años de darle
a bobos por el culo,
770
00:41:45,856 --> 00:41:47,898
aprecias la carne de primera cuando la ves.
771
00:41:47,981 --> 00:41:51,523
Quizá te coja una vez, Eddie el Bueno,
pero luego serías la perra de mi perro.
772
00:41:51,606 --> 00:41:53,106
¿No es una imagen triste, papá?
773
00:41:53,190 --> 00:41:56,356
Un blanco entra a prisión
y sale hablando como un negro de mierda.
774
00:41:56,440 --> 00:41:57,440
¿Sabes?
775
00:41:57,523 --> 00:42:00,523
Creo que es todo el semen negro
que te metieron por el culo,
776
00:42:00,606 --> 00:42:04,065
se te subió al cerebro
y te está saliendo por la boca.
777
00:42:04,940 --> 00:42:08,273
Eddie, si sigues hablando como puta,
te golpearé como a una.
778
00:42:08,356 --> 00:42:10,606
- ¡Vamos, viejo!
- Basta de esta mierda.
779
00:42:10,690 --> 00:42:13,565
Me harté. Ahora, siéntense los dos.
780
00:42:19,148 --> 00:42:20,606
Eddie,
781
00:42:20,856 --> 00:42:24,398
cuando viniste, estábamos hablando
de asuntos serios.
782
00:42:25,523 --> 00:42:28,481
- Vic tiene lío con su libertad condicional.
- ¿Quién es tu oficial?
783
00:42:28,815 --> 00:42:30,565
Seymour Scagnetti.
784
00:42:30,898 --> 00:42:33,273
¿Scagnetti? Puta madre.
785
00:42:33,690 --> 00:42:36,815
- Oí que es un hijo de puta.
- Es un cabrón.
786
00:42:37,315 --> 00:42:41,065
No me deja irme de la casa de rehabilitación
a menos que tenga un empleo.
787
00:42:41,148 --> 00:42:43,940
Vuelves a trabajar con nosotros, ¿no?
788
00:42:46,440 --> 00:42:48,023
Eso quiero.
789
00:42:48,315 --> 00:42:51,523
Pero primero le tengo
que demostrar el imbécil
790
00:42:51,606 --> 00:42:54,690
que puedo conseguir
un empleo-empleo,
791
00:42:54,940 --> 00:42:56,815
antes de poder mudarme.
792
00:42:58,190 --> 00:42:59,815
No puedo volver a trabajar para ustedes
793
00:42:59,898 --> 00:43:04,773
si tengo que regresar a casa
antes de las 10:00 todas las putas noches.
794
00:43:05,898 --> 00:43:09,065
Bien. Podemos resolver esto, ¿no, Eddie?
795
00:43:09,773 --> 00:43:13,773
No es tan malo. Puedo conseguirte
un montón de empleos legítimos.
796
00:43:14,648 --> 00:43:17,481
Puedes ir como estibador a Long Beach.
797
00:43:17,565 --> 00:43:19,565
No quiero levantar cajas, Eddie.
798
00:43:19,648 --> 00:43:22,106
Vic, no vas a levantar una mierda.
799
00:43:22,690 --> 00:43:24,606
Ni siquiera trabajarás allí.
800
00:43:24,690 --> 00:43:27,398
Pero en los registros, sí.
801
00:43:27,481 --> 00:43:30,023
Llamaré a Matthews, el capataz.
Le diré que eres el nuevo.
802
00:43:30,106 --> 00:43:31,565
Pum, estás en la nómina.
803
00:43:32,231 --> 00:43:35,440
Tienes una ficha y te marcan
la entrada y la salida todos los días,
804
00:43:35,523 --> 00:43:37,398
al final de la semana, recibes un cheque.
805
00:43:37,481 --> 00:43:39,565
Los estibadores ganan bien.
806
00:43:40,065 --> 00:43:41,898
Así podrás mudarte
a un lugar decente,
807
00:43:41,981 --> 00:43:45,356
sin que Scagnetti pregunte
de dónde mierda salió el dinero.
808
00:43:45,440 --> 00:43:48,398
Si decide hacer una visita sorpresa,
809
00:43:48,856 --> 00:43:52,648
ese día te enviaron a Tustin,
a buscar una carga de mierda y traerla.
810
00:43:53,606 --> 00:43:57,731
Si regresa: "Lo siento Seymour.
Acaba de irse.
811
00:43:58,273 --> 00:44:01,440
Lo enviamos al aeropuerto de Taft
a cinco horas de aquí.
812
00:44:01,523 --> 00:44:04,690
Teníamos que ir a buscar
una carga de mierda y traerla".
813
00:44:04,773 --> 00:44:06,856
Parte de tu trabajo, Vic,
es ir a otros lugares.
814
00:44:06,940 --> 00:44:10,106
Por eso es tan lindo.
Tenemos lugares en todas partes.
815
00:44:11,148 --> 00:44:14,898
¿Ves, Vic? ¿No te dije que no te
preocuparas? Sí, Vic estaba preocupado.
816
00:44:15,398 --> 00:44:17,315
Mañana te llevaré a Long Beach.
817
00:44:17,398 --> 00:44:21,565
Te presentaré a Matthews.
Le explicaré todo.
818
00:44:22,815 --> 00:44:25,773
Les agradezco lo que hacen,
819
00:44:25,856 --> 00:44:30,315
pero me gustaría saber cuándo puedo volver
a trabajar en serio.
820
00:44:31,565 --> 00:44:33,481
Es difícil decirlo.
821
00:44:33,940 --> 00:44:38,023
Es una época rara.
Las cosas están...
822
00:44:38,106 --> 00:44:40,523
Están un poco jodidas.
823
00:44:41,940 --> 00:44:45,231
Nos estamos preparando
para una gran reunión en Las Vegas.
824
00:44:45,356 --> 00:44:49,273
Por ahora, deja
que Eddie te meta en Long Beach,
825
00:44:49,731 --> 00:44:52,398
te consiga un empleo, te de efectivo
826
00:44:53,065 --> 00:44:56,190
y te saque a Scagnetti de encima,
827
00:44:56,273 --> 00:44:58,273
y luego hablaremos. ¿Está bien?
828
00:45:00,606 --> 00:45:01,690
Papá.
829
00:45:02,648 --> 00:45:04,273
Tengo una idea.
830
00:45:04,440 --> 00:45:06,356
Escúchame.
831
00:45:07,315 --> 00:45:10,648
Sé que no te gusta usar
a los chicos en estos trabajos,
832
00:45:10,898 --> 00:45:14,981
pero Vic no nos ha traído
más que buena suerte, y...
833
00:45:15,440 --> 00:45:18,606
El tipo es un puto amuleto de buena suerte.
834
00:45:19,481 --> 00:45:21,481
Me gustaría tenerlo.
835
00:45:21,981 --> 00:45:25,398
Sé que puede manejarse solo,
y sabemos que podemos confiar en él.
836
00:45:27,065 --> 00:45:31,565
Vic, ¿cómo te sentirías haciendo un trabajo
837
00:45:31,648 --> 00:45:33,773
con otros cinco tipos?
838
00:45:35,981 --> 00:45:37,940
Me sentiría genial.
839
00:45:42,940 --> 00:45:46,690
Los Súper Sonidos
de K-Billy de los 70 continúa.
840
00:45:46,773 --> 00:45:48,815
Si eres del duodécimo llamado,
841
00:45:48,898 --> 00:45:52,440
te ganas dos entradas
para la Monster Truck Extravaganza,
842
00:45:52,523 --> 00:45:55,523
que se llevará a cabo en el parque Carson,
843
00:45:55,856 --> 00:46:00,148
con la presentación del Behemoth,
el camión de Big Daddy Don Bodine.
844
00:46:00,940 --> 00:46:05,648
El duodécimo llamado gana en la estación
donde sobrevivieron los 70.
845
00:46:11,356 --> 00:46:15,440
Dove, tenemos un problema.
Sé que lo sabes.
846
00:46:15,523 --> 00:46:17,815
Debo hablar con papá
y ver qué quiere hacer.
847
00:46:25,981 --> 00:46:27,731
Solo sé lo que me dijo Vic.
848
00:46:27,815 --> 00:46:30,273
Dijo que el lugar se convirtió
en un festival de balas.
849
00:46:30,356 --> 00:46:32,648
Tomó a un policía de rehén para poder salir.
850
00:46:32,731 --> 00:46:34,565
¡Levántate!
851
00:46:38,065 --> 00:46:40,148
¿Te parece que estoy jodiendo?
852
00:46:40,231 --> 00:46:42,523
¡Está conduciendo
con un policía en la cajuela!
853
00:46:47,231 --> 00:46:48,940
No sé quién hizo qué cosa.
854
00:46:49,315 --> 00:46:52,523
No sé quién tiene el botín.
No sé si alguien lo tiene.
855
00:46:52,606 --> 00:46:54,356
No sé quién está muerto,
quién está vivo.
856
00:46:54,440 --> 00:46:56,315
No sé quién cayó y quién no.
857
00:47:12,606 --> 00:47:15,315
Lo sabré. Ya casi llego.
858
00:47:16,231 --> 00:47:19,065
Pero ¿qué le digo a estos tipos sobre papá?
859
00:47:21,315 --> 00:47:24,273
Está bien. ¿Seguro que dijo eso?
860
00:47:25,773 --> 00:47:28,190
Eso les diré.
861
00:47:29,690 --> 00:47:33,065
¡Mierda! ¿Un héroe de mierda?
¿Te gusta ser un héroe de mierda?
862
00:47:33,148 --> 00:47:35,231
¿Te gusta ser un héroe de mierda?
863
00:47:36,065 --> 00:47:37,190
¡Mierda!
864
00:47:38,481 --> 00:47:40,565
Vas a sufrir por nada, viejo.
865
00:47:40,648 --> 00:47:43,648
¿Me oyes? Porque vas a hablar.
866
00:47:43,731 --> 00:47:46,148
- ¡No sé una mierda!
- Sí que sabes.
867
00:47:46,231 --> 00:47:48,940
Sabes. Mírame. Sí que sabes.
868
00:47:49,023 --> 00:47:51,190
¿Qué rayos sucede aquí?
869
00:47:51,648 --> 00:47:53,065
¿Tú me preguntas qué sucede aquí?
870
00:47:53,148 --> 00:47:55,398
- Tenemos un policía.
- ¿Dónde mierda está Joe?
871
00:47:55,940 --> 00:47:57,981
Carajo, Naranja está muerto.
872
00:47:58,440 --> 00:48:01,731
No está muerto, pero lo estará
si no lo hacemos atender.
873
00:48:01,815 --> 00:48:04,481
Escúchame. Nos tendieron una trampa.
La policía nos esperaba.
874
00:48:04,565 --> 00:48:06,773
¿Qué? Nadie les tendió una trampa.
875
00:48:06,856 --> 00:48:09,440
- La policía nos esperaba, viejo.
- Mentira.
876
00:48:09,523 --> 00:48:11,565
Vete a la mierda.
Tú no estabas allí, nosotros sí.
877
00:48:11,648 --> 00:48:13,940
Te diré algo,
los policías vigilaban esa joyería.
878
00:48:14,023 --> 00:48:18,231
Está bien, Sr. Puto Detective, si eres
tan astuto. ¿Quién fue?
879
00:48:18,315 --> 00:48:20,148
¿Qué mierda crees
que nos hemos preguntado?
880
00:48:20,231 --> 00:48:21,773
¿Sí? ¿Y a qué conclusión llegaron?
881
00:48:21,856 --> 00:48:24,231
¿Crees que fui yo?
¿Crees que yo los delaté?
882
00:48:24,315 --> 00:48:26,648
No lo sé. Pero alguien lo hizo.
883
00:48:27,481 --> 00:48:28,898
Nadie lo hizo.
884
00:48:29,023 --> 00:48:31,065
Ustedes, imbéciles,
convirtieron la joyería en...
885
00:48:31,148 --> 00:48:32,648
Tú no me dices imbécil.
886
00:48:32,731 --> 00:48:35,523
¡Idiota de mierda!
Hicieron de la joyería un show de vaqueros.
887
00:48:35,606 --> 00:48:36,856
¡No me llames idiota de mierda!
888
00:48:36,940 --> 00:48:39,106
¿Y te preguntas
por qué aparecieron los policías?
889
00:48:40,565 --> 00:48:42,065
¿Dónde está Joseph?
890
00:48:42,356 --> 00:48:44,273
No lo sé. No hablé con él.
891
00:48:44,356 --> 00:48:45,398
Hablé con Dove,
892
00:48:45,481 --> 00:48:48,440
y dijo que papá venía hacia aquí
y que estaba muy enojado.
893
00:48:48,773 --> 00:48:51,148
¿Está enojado?
Te dije que estaría enojado.
894
00:48:51,523 --> 00:48:54,315
- ¿Qué dijo Joe?
- ¡Ya te dije que no hablé con él!
895
00:48:54,773 --> 00:48:56,565
Solo sé que está enojado.
896
00:48:56,648 --> 00:48:58,273
¿Qué haremos con él?
897
00:48:58,356 --> 00:49:00,440
Dios mío, dame tiempo a que respire.
898
00:49:00,523 --> 00:49:01,981
Tengo algunas preguntas propias.
899
00:49:02,065 --> 00:49:03,481
Tú no te estás muriendo. Él, sí.
900
00:49:03,565 --> 00:49:07,065
Está bien, Sr. Compasión,
¡llamaré a alguien!
901
00:49:07,148 --> 00:49:08,148
¿A quién?
902
00:49:08,981 --> 00:49:11,106
A un encantador de serpientes.
¿A quién crees?
903
00:49:11,190 --> 00:49:13,856
Llamaré a un médico.
Lo atenderá enseguida.
904
00:49:14,398 --> 00:49:16,648
¿Qué sucedió con Moreno y Azul?
905
00:49:16,856 --> 00:49:18,815
Moreno está muerto.
No sabemos qué pasó con Azul.
906
00:49:18,898 --> 00:49:22,940
- ¿Moreno está muerto? ¿Seguro?
- Seguro. Yo estaba allí.
907
00:49:23,231 --> 00:49:24,606
Le dieron en la cabeza.
908
00:49:24,690 --> 00:49:26,898
¿Nadie tiene idea de qué pasó con Azul?
909
00:49:26,981 --> 00:49:29,315
Está vivo o muerto,
910
00:49:29,398 --> 00:49:32,106
los policías lo atraparon o no.
911
00:49:35,356 --> 00:49:37,815
Supongo que este es el desgraciado
del que me hablaste.
912
00:49:37,898 --> 00:49:39,481
¿Por qué lo estás golpeando?
913
00:49:39,940 --> 00:49:41,981
Quizá pueda decirnos quién nos delató.
914
00:49:42,065 --> 00:49:44,356
Si le pegas el tiempo suficiente,
915
00:49:44,440 --> 00:49:46,815
te dirá quién causó el incendio de Chicago.
916
00:49:46,898 --> 00:49:49,565
¡Eso no hace que sea cierto!
917
00:49:49,815 --> 00:49:51,481
Vamos, viejo, ¡piensa!
918
00:49:51,856 --> 00:49:54,898
¡Está bien! Lo primero al final.
919
00:49:55,273 --> 00:49:56,356
¿Quién tiene las piedras?
920
00:49:56,440 --> 00:50:00,106
Por favor, que alguien me lo diga.
Un puto favorcito, por mí.
921
00:50:00,190 --> 00:50:02,356
- Alguien...
- Yo tengo una bolsa. ¿Sí?
922
00:50:02,440 --> 00:50:05,523
La guardé hasta estar seguro
de que el lugar no rebalsaba de policías.
923
00:50:05,606 --> 00:50:07,815
Bien por ti. Vamos a buscarla.
924
00:50:07,898 --> 00:50:09,856
Primero deshagámonos
de los autos de afuera.
925
00:50:09,940 --> 00:50:12,273
Parece el estacionamiento
de Autos Robados Sam.
926
00:50:12,606 --> 00:50:16,273
Rubio, quédate aquí y cuida a estos dos.
927
00:50:16,981 --> 00:50:19,565
Blanco y Rosa, llévense un auto cada uno.
928
00:50:20,148 --> 00:50:23,398
Los seguiré. Tírenlos.
Buscaremos las piedras.
929
00:50:23,731 --> 00:50:27,190
Y mientras los sigo, conseguiré
un médico para tu amigo.
930
00:50:27,273 --> 00:50:30,440
- No puedes dejar a estos tipos con él.
- ¿Por qué no?
931
00:50:30,606 --> 00:50:32,523
Porque es un psicópata.
932
00:50:33,523 --> 00:50:35,856
Si crees que Joe está enojado,
933
00:50:35,940 --> 00:50:38,815
no es nada comparado
con lo enojado que yo estoy con él
934
00:50:38,898 --> 00:50:41,981
por dejarme en la misma habitación
que el desgraciado ese.
935
00:50:43,273 --> 00:50:45,565
¿Ves con lo que estoy lidiando, Eddie?
936
00:50:45,648 --> 00:50:47,690
Vengo aquí,
937
00:50:47,773 --> 00:50:50,190
les digo a estos tipos
que se queden quietos,
938
00:50:50,898 --> 00:50:54,065
el Sr. Blanco saca su pistola,
me la pone en la cara
939
00:50:54,148 --> 00:50:55,856
y me llama hijo de puta,
940
00:50:56,023 --> 00:50:58,356
dice que me va a volar y...
941
00:51:00,356 --> 00:51:03,481
Es la razón por la que el golpe
se volvió un tiroteo.
942
00:51:04,440 --> 00:51:07,440
¿Quién eres?
¿El compañero silencioso? ¡Dile!
943
00:51:08,231 --> 00:51:10,815
Se volvió loco en la joyería,
pero ahora parece estar bien.
944
00:51:12,023 --> 00:51:13,315
Esto es lo que estaba haciendo.
945
00:51:18,565 --> 00:51:20,023
Sí...
946
00:51:21,065 --> 00:51:23,981
Les dije que no tocaran la alarma,
y lo hicieron.
947
00:51:24,148 --> 00:51:28,731
Si no hubieran hecho lo que les dije
que no hicieran, aún estarían vivos.
948
00:51:30,065 --> 00:51:31,856
Mi puto héroe.
949
00:51:34,190 --> 00:51:35,440
Gracias.
950
00:51:36,356 --> 00:51:39,315
¿Esa es tu excusa para desatar
una loca matanza?
951
00:51:39,398 --> 00:51:41,523
No me gustan las alarmas, Sr. Blanco.
952
00:51:44,898 --> 00:51:46,981
¿Qué importa
quién se queda con el policía?
953
00:51:47,065 --> 00:51:49,440
No lo dejaremos ir,
después de que vio a todos.
954
00:51:49,523 --> 00:51:51,148
No los miré, muchachos. Yo no...
955
00:51:51,690 --> 00:51:53,065
¡Cállate, viejo!
956
00:51:53,648 --> 00:51:56,690
Nunca debieron traerlo en la cajuela.
957
00:51:56,773 --> 00:51:58,940
Intentábamos averiguar
qué sabía de la emboscada.
958
00:51:59,023 --> 00:52:00,815
¡No hay una puta emboscada!
959
00:52:01,065 --> 00:52:02,606
Estas son las noticias.
960
00:52:02,898 --> 00:52:05,731
Rubio, ¡te quedas aquí
y cuidas a estos dos!
961
00:52:06,065 --> 00:52:07,815
Blanco y Rosa, vengan conmigo,
962
00:52:07,898 --> 00:52:10,565
porque si Joe llega
y ve todos esos autos estacionados afuera,
963
00:52:10,648 --> 00:52:13,606
les juro que va a estar tan enojado conmigo
como está con ustedes.
964
00:52:13,690 --> 00:52:15,190
Bien, vamos.
965
00:52:36,565 --> 00:52:38,065
Al fin solos.
966
00:52:59,815 --> 00:53:01,190
Adivina.
967
00:53:02,481 --> 00:53:04,440
Creo que estacioné en un lugar prohibido.
968
00:53:10,190 --> 00:53:12,106
¿Dónde estábamos?
969
00:53:14,398 --> 00:53:17,565
Te dije que no sé nada
de ninguna puta emboscada.
970
00:53:19,315 --> 00:53:21,315
He estado en la fuerza durante ocho meses.
971
00:53:21,398 --> 00:53:23,315
No me dicen nada.
972
00:53:25,356 --> 00:53:28,398
Nadie me dice una mierda.
Puedes torturarme cuanto quieras.
973
00:53:29,023 --> 00:53:33,440
¿Torturarte? Es una buena idea.
Me gusta. Sí.
974
00:53:35,106 --> 00:53:38,106
- Suena divertido.
- Hasta tu jefe dijo que no fue emboscada.
975
00:53:40,065 --> 00:53:42,481
- ¿Mi qué?
- Tu jefe.
976
00:53:44,315 --> 00:53:47,773
Disculpa, viejo.
Te voy a aclarar algo.
977
00:53:47,856 --> 00:53:49,648
Yo no tengo jefe.
978
00:53:50,315 --> 00:53:52,273
Nadie me dice qué hacer.
979
00:53:52,981 --> 00:53:55,981
¿Entiendes? ¿Escuchaste lo que dije,
hijo de puta?
980
00:53:56,065 --> 00:53:59,148
Está bien. No tienes jefe. Está bien.
981
00:54:02,148 --> 00:54:04,190
Me pasaste toda esa mierda a mí.
982
00:54:12,606 --> 00:54:15,190
Escucha, no voy a mentirte.
983
00:54:17,106 --> 00:54:20,398
No me importa un carajo lo que sepas o no.
984
00:54:21,898 --> 00:54:23,981
Pero voy a torturarte de todas formas.
985
00:54:26,273 --> 00:54:29,106
No importa. No para obtener información.
986
00:54:31,940 --> 00:54:35,940
A mí me divierte torturar a un policía.
987
00:54:36,315 --> 00:54:39,690
Puedes decir lo que quieras,
porque ya lo escuché antes.
988
00:54:41,148 --> 00:54:44,815
Solo ruega por una muerte rápida,
989
00:54:48,231 --> 00:54:52,398
que no tendrás.
990
00:55:08,231 --> 00:55:09,481
Dios.
991
00:55:18,273 --> 00:55:21,981
¿Alguna vez oíste los Súper Sonidos
de K-Billy de los 70?
992
00:55:25,773 --> 00:55:27,731
Es mi favorito.
993
00:55:34,231 --> 00:55:38,898
Joe Egan y Gerry Rafferty eran un dúo
conocido como Stealers Wheel
994
00:55:38,981 --> 00:55:43,106
cuando grabaron
este favorito pop estilo Dylan
995
00:55:43,190 --> 00:55:45,856
en abril de 1974
996
00:55:46,273 --> 00:55:48,190
que llegó al segundo puesto,
997
00:55:48,273 --> 00:55:51,690
y así continúa
los Súper Sonidos de K-Billy de los 70.
998
00:56:06,606 --> 00:56:09,731
No sé por qué vine aquí esta noche
999
00:56:10,440 --> 00:56:14,023
Presiento que algo no anda bien
1000
00:56:14,148 --> 00:56:17,773
Tengo miedo de caerme de la silla
1001
00:56:18,273 --> 00:56:21,773
Y me pregunto cómo bajaré las escaleras
1002
00:56:22,440 --> 00:56:25,898
Payasos a la izquierda,
Bromistas a la derecha
1003
00:56:25,981 --> 00:56:29,315
Aquí estoy, varado en el medio contigo
1004
00:56:29,773 --> 00:56:32,898
Sí, estoy varado en el medio contigo
1005
00:56:33,648 --> 00:56:36,731
Y me pregunto qué debo hacer
1006
00:56:37,523 --> 00:56:40,481
Es tan difícil mantener la sonrisa
1007
00:56:40,565 --> 00:56:41,565
Quédate quieto.
1008
00:56:41,648 --> 00:56:43,231
Pierdo el control
Sí, estoy muy distraído
1009
00:56:43,315 --> 00:56:44,856
Quédate quieto, mierda.
1010
00:56:45,440 --> 00:56:49,065
Payasos a la izquierda,
Bromistas a la derecha
1011
00:56:49,148 --> 00:56:52,273
Aquí estoy, varado en el medio contigo
1012
00:56:53,148 --> 00:56:54,981
Tú comenzaste con nada
1013
00:56:55,065 --> 00:56:58,440
Y estamos orgullosos
de que te hayas hecho solo
1014
00:57:00,898 --> 00:57:02,856
Y tus amigos, todos se arrastran
1015
00:57:02,940 --> 00:57:05,648
Te palmean la espalda
y dicen: "Por favor"
1016
00:57:05,731 --> 00:57:08,356
¿Te gustó tanto a ti como me gustó a mí?
1017
00:57:08,606 --> 00:57:11,440
¿Qué sucede? ¿Oyes eso?
1018
00:57:22,565 --> 00:57:24,440
Quédate aquí. Ya regreso.
1019
00:57:24,523 --> 00:57:27,523
Pero veo que no tiene sentido
1020
00:57:28,148 --> 00:57:31,523
¿Es genial ir a dormir al piso?
1021
00:57:32,190 --> 00:57:35,398
Porque no creo que soporte más
1022
00:57:36,565 --> 00:57:39,815
Payasos a la izquierda
Bromistas a la derecha
1023
00:57:39,898 --> 00:57:42,148
Aquí estoy, varado en el medio
1024
00:58:20,773 --> 00:58:22,815
Por favor
1025
00:58:23,565 --> 00:58:26,690
Por favor
1026
00:58:34,773 --> 00:58:37,940
No sé por qué vine aquí esta noche
1027
00:58:38,440 --> 00:58:42,106
Presiento que algo no anda bien
1028
00:58:42,398 --> 00:58:45,565
Tengo miedo de caerme de la silla
1029
00:58:46,273 --> 00:58:49,565
Y me pregunto cómo bajaré las escaleras
1030
00:58:50,648 --> 00:58:53,981
Payasos a la izquierda,
Bromistas a la derecha
1031
00:58:54,065 --> 00:58:56,898
Aquí estoy, varado en el medio contigo
1032
00:58:57,898 --> 00:59:01,231
Sí, estoy varado en el medio contigo
1033
00:59:02,648 --> 00:59:05,106
Varado en el medio contigo
1034
00:59:05,648 --> 00:59:08,940
Aquí estoy, varado en el medio contigo
1035
00:59:09,023 --> 00:59:12,898
¡No! ¡Detente! ¡Detente!
1036
00:59:12,981 --> 00:59:16,106
- ¿Qué? ¿Qué sucede?
- No. No lo hagas.
1037
00:59:16,440 --> 00:59:18,815
- ¡Por favor! ¡No!
- ¿Eso te arde un poco?
1038
00:59:19,190 --> 00:59:21,856
- ¡Detente! ¡Detente!
- ¿Te arde un poco?
1039
00:59:24,523 --> 00:59:27,231
Por favor, detente. Detente.
1040
00:59:27,315 --> 00:59:29,231
Detente. Déjame que te hable un minuto.
1041
00:59:29,315 --> 00:59:32,648
No. ¡Por favor!
¡No me quemes, por favor!
1042
00:59:35,356 --> 00:59:36,440
Te lo ruego.
1043
00:59:36,523 --> 00:59:39,231
¡No sé nada de tus putos muchachos!
1044
00:59:39,315 --> 00:59:41,148
No diré nada.
1045
00:59:42,190 --> 00:59:44,565
¡No! ¡No! ¡Por favor, no!
1046
00:59:44,648 --> 00:59:45,606
- ¿Terminaste?
- ¡No lo hagas!
1047
00:59:45,690 --> 00:59:47,398
- ¡Detente!
- ¿Terminaste?
1048
00:59:47,481 --> 00:59:48,440
Por favor.
1049
00:59:48,523 --> 00:59:51,315
- Tengo un hijo. Por favor.
- Vamos, vamos.
1050
00:59:51,398 --> 00:59:52,440
¿Terminaste?
1051
00:59:52,523 --> 00:59:55,065
- ¡No! ¡No enciendas...!
- Un poco de fuego, espantapájaros.
1052
01:00:57,273 --> 01:00:58,481
Oye.
1053
01:00:59,815 --> 01:01:01,023
Mierda.
1054
01:01:02,398 --> 01:01:03,940
Oye, tú.
1055
01:01:07,065 --> 01:01:08,606
¿Cómo te llamas?
1056
01:01:12,523 --> 01:01:13,690
Marvin.
1057
01:01:15,856 --> 01:01:17,273
¿Marvin qué?
1058
01:01:21,315 --> 01:01:22,940
Marvin Nash.
1059
01:01:29,273 --> 01:01:31,648
Escúchame, Marvin, soy...
1060
01:01:34,231 --> 01:01:36,773
Escúchame, Marvin Nash, soy policía.
1061
01:01:38,940 --> 01:01:40,440
Sí, lo sé.
1062
01:01:43,065 --> 01:01:44,398
¿Lo sabes?
1063
01:01:45,940 --> 01:01:48,731
Sí. Te llamas Freddy algo.
1064
01:01:50,190 --> 01:01:51,481
Newandyke.
1065
01:01:53,148 --> 01:01:54,815
Freddy Newandyke.
1066
01:01:58,981 --> 01:02:02,898
Nos presentó Frankie Frechetti
1067
01:02:02,981 --> 01:02:04,481
hace unos cinco meses.
1068
01:02:07,606 --> 01:02:10,148
Mierda, no lo recuerdo.
1069
01:02:13,648 --> 01:02:15,106
Yo sí.
1070
01:02:16,565 --> 01:02:18,065
Mierda.
1071
01:02:18,690 --> 01:02:20,148
Freddy.
1072
01:02:22,190 --> 01:02:23,398
Freddy.
1073
01:02:24,106 --> 01:02:25,815
Freddy.
1074
01:02:29,190 --> 01:02:30,731
¿Cómo me veo?
1075
01:02:33,856 --> 01:02:35,023
¿Qué?
1076
01:02:37,190 --> 01:02:38,481
¿Qué?
1077
01:02:43,148 --> 01:02:45,440
No sé qué decirte, Marvin.
1078
01:02:49,440 --> 01:02:50,773
Esa mierda.
1079
01:02:53,190 --> 01:02:55,565
¡Ese mierda enferma!
1080
01:02:56,440 --> 01:02:58,856
¡Ese desgraciado hijo de puta!
1081
01:03:01,023 --> 01:03:03,273
Marvin, necesito que resistas.
1082
01:03:04,523 --> 01:03:07,231
Hay policías listos para ingresar
a una cuadra de aquí.
1083
01:03:08,065 --> 01:03:11,065
¿Qué mierda están esperando?
1084
01:03:11,898 --> 01:03:14,773
¡El desgraciado me cortó la cara
1085
01:03:14,898 --> 01:03:17,398
y me cortó una oreja!
1086
01:03:17,690 --> 01:03:20,898
- ¡Estoy desfigurado!
- ¡Vete a la mierda!
1087
01:03:21,440 --> 01:03:24,565
¡Vete a la mierda! ¡Yo estoy muriendo!
1088
01:03:24,648 --> 01:03:26,565
¡Estoy muriendo!
1089
01:03:35,231 --> 01:03:38,231
No van a hacer nada
hasta que aparezca Joe Cabot.
1090
01:03:39,481 --> 01:03:41,481
Me enviaron por él.
1091
01:03:42,398 --> 01:03:45,023
¿Está bien? Los oíste.
1092
01:03:45,565 --> 01:03:49,065
Dijeron que está en camino.
No te asustes, Marvin.
1093
01:03:51,356 --> 01:03:53,523
Vamos a quedarnos aquí y sangrar
1094
01:03:53,606 --> 01:03:56,773
hasta que Joe Cabot asome
su puta cabeza por esa puerta.
1095
01:03:58,940 --> 01:04:01,148
Sr. Naranja
1096
01:04:17,856 --> 01:04:20,898
Saluda al hijo de puta que aceptaron.
Cabot hará un trabajo,
1097
01:04:20,981 --> 01:04:23,356
y adivina a quién quiere en el equipo.
1098
01:04:23,440 --> 01:04:25,731
Mejor que esto no sea una broma Freddy.
1099
01:04:25,815 --> 01:04:28,940
No es broma.
Estoy adentro. Muy cerca.
1100
01:04:37,440 --> 01:04:39,898
Eddie el Bueno me dijo
que Joe quiere conocerme,
1101
01:04:39,981 --> 01:04:43,815
dijo que espere una llamada
en mi apartamento.
1102
01:04:43,898 --> 01:04:46,273
Después de esperar
tres días junto al teléfono,
1103
01:04:46,356 --> 01:04:48,398
me llama anoche y dice que Joe está listo.
1104
01:04:48,481 --> 01:04:50,148
Me pasaría a buscar en 15 minutos.
1105
01:04:50,231 --> 01:04:52,356
- ¿Quién te pasó a buscar?
- Eddie el Bueno.
1106
01:04:52,440 --> 01:04:54,106
- Fuimos a un bar...
- ¿Qué bar?
1107
01:04:54,190 --> 01:04:55,981
Smokey Pete's en Gardena.
1108
01:04:56,481 --> 01:05:00,523
Llegamos, y conozco a Joe y un tipo
llamado Sr. Blanco.
1109
01:05:00,606 --> 01:05:02,565
Es un nombre falso. Mi nombre es Naranja.
1110
01:05:02,648 --> 01:05:04,856
- ¿Sr. Naranja?
- Sr. Naranja.
1111
01:05:06,565 --> 01:05:10,065
Sr. Naranja, ¿viste a este hijo de puta antes?
1112
01:05:10,148 --> 01:05:13,856
- ¿A quién? ¿El Sr. Blanco?
- Sí, Sr. Naranja, al Sr. Blanco.
1113
01:05:14,523 --> 01:05:15,898
No, no lo conozco.
1114
01:05:15,981 --> 01:05:19,648
Tampoco es uno de los hombres de Cabot.
Seguro no es de aquí.
1115
01:05:19,731 --> 01:05:21,815
- Joe lo conoce bien.
- ¿Cómo lo sabes?
1116
01:05:21,898 --> 01:05:24,940
Por cómo se hablan.
Se nota que son amigos.
1117
01:05:25,023 --> 01:05:27,315
- ¿Ustedes dos hablan?
- ¿Quién, yo y Joe?
1118
01:05:27,856 --> 01:05:30,023
- Sr. Blanco.
- Un poco.
1119
01:05:30,106 --> 01:05:31,940
- ¿Sobre qué?
- Los Brewers.
1120
01:05:32,023 --> 01:05:32,981
¿Los Milwaukee Brewers?
1121
01:05:33,065 --> 01:05:35,190
Sí. Parecen que ganaron la otra noche.
1122
01:05:35,273 --> 01:05:36,440
Ganó una fortuna gracias a ellos.
1123
01:05:36,523 --> 01:05:39,273
Genial, viejo, porque si el tipo es
fanático de los Brewers,
1124
01:05:39,356 --> 01:05:41,398
debe ser de Wisconsin.
1125
01:05:41,481 --> 01:05:43,440
Y te apuesto lo que quieras,
1126
01:05:43,523 --> 01:05:44,523
porque lo sé,
1127
01:05:44,606 --> 01:05:47,440
que en Milwaukee tienen antecedentes
de este cabrón Sr. Blanco.
1128
01:05:47,523 --> 01:05:49,273
Lo que quiero que hagas
1129
01:05:49,440 --> 01:05:51,940
es revisar todas las fotos
de los tipos de Milwaukee
1130
01:05:52,023 --> 01:05:53,398
con antecedentes de robo con armas.
1131
01:05:53,481 --> 01:05:55,315
Para saber cómo se llama.
1132
01:05:55,398 --> 01:05:58,065
- Buen trabajo, viejo.
- Gracias, amigo.
1133
01:05:58,690 --> 01:06:00,231
¿Cómo te fue con Mike de Long Beach?
1134
01:06:00,315 --> 01:06:03,315
Perfecto. Me respalda por completo.
1135
01:06:03,398 --> 01:06:06,023
Dije que el juego de póquer
lo arreglé con Mike de Long Beach.
1136
01:06:06,106 --> 01:06:08,898
Cuando el Bueno lo llamó, le dijo que sí.
1137
01:06:08,981 --> 01:06:10,981
Le dijo que yo era un buen ladrón.
1138
01:06:11,106 --> 01:06:13,606
Que no me alteraba. Que estaba listo.
1139
01:06:13,690 --> 01:06:15,315
Trátalo bien. Es un buen tipo.
1140
01:06:15,398 --> 01:06:17,398
- No estaría adentro de no ser por él.
- No.
1141
01:06:17,481 --> 01:06:18,773
No, no.
1142
01:06:19,231 --> 01:06:21,648
Mike de Long Beach no es tu puto amigo.
1143
01:06:21,731 --> 01:06:24,023
Mike Long Beach es
un maldito desgraciado.
1144
01:06:24,106 --> 01:06:26,273
Está vendiendo a sus amigos.
1145
01:06:26,356 --> 01:06:28,648
Esa es la clase
de buen tipo que es. ¿Entiendes?
1146
01:06:28,731 --> 01:06:30,315
Me encargaré de él, viejo,
1147
01:06:30,398 --> 01:06:32,648
pero tú sácatelo de la cabeza,
1148
01:06:32,731 --> 01:06:34,606
y encárgate del negocio, ¿oíste?
1149
01:06:34,690 --> 01:06:35,731
Hecho.
1150
01:06:42,231 --> 01:06:44,148
¿Usaste la historia del baño?
1151
01:06:44,440 --> 01:06:47,940
- ¿Qué historia es esa?
- Es una escena, memorízala.
1152
01:06:49,440 --> 01:06:50,398
¿Una qué?
1153
01:06:50,481 --> 01:06:52,981
Un policía de encubierto debe ser
como Marlon Brando, ¿no?
1154
01:06:53,065 --> 01:06:56,231
Para hacer este trabajo,
debes ser un gran actor. Muy natural.
1155
01:06:56,315 --> 01:06:59,065
- Extremadamente natural.
- De acuerdo.
1156
01:06:59,148 --> 01:07:01,148
Porque si no eres un gran actor,
eres malo,
1157
01:07:01,231 --> 01:07:03,940
- y en esto, ser mal actor es una mierda.
- Sí.
1158
01:07:04,106 --> 01:07:05,356
¿Qué es esto?
1159
01:07:05,440 --> 01:07:08,356
Es una anécdota graciosa
sobre un trato de drogas.
1160
01:07:09,606 --> 01:07:11,773
- ¿Qué?
- Algo gracioso que te sucedió
1161
01:07:11,856 --> 01:07:14,356
mientras hacías un trabajo, viejo. ¡Rayos!
1162
01:07:14,940 --> 01:07:18,315
¿Debo memorizar esto?
Son más de cuatro páginas.
1163
01:07:18,398 --> 01:07:21,065
Considéralo un chiste, ¿sí?
1164
01:07:21,148 --> 01:07:24,523
Memoriza lo que es importante,
el resto lo inventas, ¿sí?
1165
01:07:24,606 --> 01:07:27,023
- Puedes contar un chiste, ¿no?
- No.
1166
01:07:27,315 --> 01:07:29,565
Haz de cuenta que eres Don Rickles
o algún otro
1167
01:07:29,648 --> 01:07:31,398
- y cuenta el chiste, ¿sí?
- Está bien.
1168
01:07:31,481 --> 01:07:33,981
Las cosas que debes recordar son
los detalles,
1169
01:07:34,065 --> 01:07:36,231
porque con los detalles vendes tu historia.
1170
01:07:36,315 --> 01:07:39,481
Esta historia transcurre
en un baño de hombres.
1171
01:07:39,565 --> 01:07:42,273
Así que debes recordar
todos los detalles del baño.
1172
01:07:42,356 --> 01:07:46,231
Debes saber si había toallas de papel
o un secador de manos.
1173
01:07:46,315 --> 01:07:49,690
Debes saber
si los cubículos tenían puertas o no.
1174
01:07:49,773 --> 01:07:53,106
Debes saber si había jabón líquido
o ese polvo rosa de mierda
1175
01:07:53,190 --> 01:07:54,898
que usan en la secundaria, ¿lo recuerdas?
1176
01:07:54,981 --> 01:07:57,815
Debes saber si había o no agua caliente,
si había olor,
1177
01:07:57,898 --> 01:08:01,606
si algún escoria hijo de puta sucio
1178
01:08:01,690 --> 01:08:03,856
roció diarrea en uno de los inodoros.
1179
01:08:03,940 --> 01:08:07,440
Debes saber cada detalle
que haya que saber sobre ese baño.
1180
01:08:07,523 --> 01:08:10,648
Entonces tomas todos los detalles
1181
01:08:10,731 --> 01:08:12,106
y te los apropias.
1182
01:08:12,231 --> 01:08:15,856
Y mientras lo haces, recuerda
que esta historia es sobre ti
1183
01:08:16,356 --> 01:08:19,190
y cómo tú percibiste
los eventos que sucedieron.
1184
01:08:19,648 --> 01:08:22,523
La única manera de hacer eso, hermano,
1185
01:08:22,606 --> 01:08:24,315
es diciéndolo,
1186
01:08:24,398 --> 01:08:27,690
diciéndolo y diciéndolo,
y diciéndolo y diciéndolo.
1187
01:08:30,523 --> 01:08:34,523
"Esto sucedió durante la sequía
de marihuana de Los Ángeles en 1986.
1188
01:08:35,523 --> 01:08:37,648
Yo aún tenía un contacto,
lo cual era una locura,
1189
01:08:37,731 --> 01:08:40,940
porque en ese entonces,
no conseguías hierba en ningún lado".
1190
01:08:42,648 --> 01:08:44,273
"De todas maneras,
1191
01:08:44,356 --> 01:08:46,815
tenía una conexión con esta chica hippie
de Santa Cruz,
1192
01:08:46,898 --> 01:08:50,273
y todos mis amigos lo sabían.
Me llamaban y me decían:
1193
01:08:50,356 --> 01:08:51,940
"'Hola, Freddy...
1194
01:08:52,940 --> 01:08:57,440
Oye, amigo, ¿consigues algo?
1195
01:08:58,190 --> 01:08:59,648
¿Podrás conseguirme para mí también?''
1196
01:08:59,731 --> 01:09:00,940
Como sabían que yo aún fumaba,
1197
01:09:01,023 --> 01:09:03,856
me pedían que les comprara para ellos
cuando compraba para mí.
1198
01:09:04,148 --> 01:09:05,565
Pero llegó a ser...
1199
01:09:06,773 --> 01:09:09,231
Llegó a ser... Llegó a ser...
1200
01:09:10,106 --> 01:09:11,273
Llegó a ser
1201
01:09:11,440 --> 01:09:13,231
que cada vez que compraba hierba,
1202
01:09:13,315 --> 01:09:15,815
compraba para cuatro o cinco más.
1203
01:09:15,898 --> 01:09:18,356
Al final dije: "'A la mierda con esto.
1204
01:09:18,731 --> 01:09:20,440
Estoy volviendo rica a esta puta.
1205
01:09:20,523 --> 01:09:23,773
Ella no tenía que hacer nada.
No tenía que reunirse con estas personas.
1206
01:09:23,856 --> 01:09:25,606
Yo hacía todo el trabajo'".
1207
01:09:26,315 --> 01:09:28,023
Pero empezó a molestarme.
1208
01:09:28,106 --> 01:09:30,231
La gente me llamaba todo el tiempo.
1209
01:09:30,315 --> 01:09:31,648
No podía ni alquilar un video
1210
01:09:31,731 --> 01:09:33,898
sin que me interrumpieran
con seis putas llamadas.
1211
01:09:33,981 --> 01:09:36,356
"¿Cuándo volverás a conseguir algo?"
1212
01:09:36,440 --> 01:09:39,148
Hijo de puta, intento ver The Lost Boys.
1213
01:09:39,231 --> 01:09:41,481
"Cuando consiga, te aviso".
1214
01:09:41,731 --> 01:09:44,106
Después vienen
estos marihuaneros patéticos.
1215
01:09:44,273 --> 01:09:46,856
Son amigos y todo, pero igual.
1216
01:09:46,940 --> 01:09:49,023
Yo tengo toda mi merca en bolsas de $60.
1217
01:09:49,106 --> 01:09:51,356
Pero ellos no quieren $60,
quieren $10.
1218
01:09:51,440 --> 01:09:53,731
Y dividirla es un fastidio.
1219
01:09:53,815 --> 01:09:57,106
Ni siquiera sé cuánto tiene que ser.
1220
01:09:57,440 --> 01:10:00,148
Es una situación muy rara,
1221
01:10:00,773 --> 01:10:03,190
porque no sé si recuerdas que en el 86,
1222
01:10:03,273 --> 01:10:06,648
hubo una gran sequía.
Nadie tenía nada.
1223
01:10:06,731 --> 01:10:08,398
La gente se daba con resina,
1224
01:10:08,481 --> 01:10:10,440
durante meses fumaron
la madera de las pipas.
1225
01:10:10,523 --> 01:10:12,065
Pero esta chica tenía un montón,
1226
01:10:12,148 --> 01:10:14,356
y me rogaba que la vendiera.
1227
01:10:14,440 --> 01:10:17,273
Le dije que ya no sería Joe el traficante,
1228
01:10:17,356 --> 01:10:21,065
pero que tomaría un poco y se la vendería
a mis amigos más cercanos.
1229
01:10:21,148 --> 01:10:24,065
Aceptó y acordamos lo mismo que antes,
1230
01:10:24,148 --> 01:10:25,940
10% de hierba gratis para mí,
1231
01:10:26,023 --> 01:10:27,981
siempre y cuando la ayudara
ese fin de semana.
1232
01:10:28,065 --> 01:10:31,481
Tenía un ladrillo de hierba para vender.
Y no quería ir sola al lugar.
1233
01:10:31,565 --> 01:10:34,981
Su hermano solía ir con ella,
pero estaba en la cárcel.
1234
01:10:35,065 --> 01:10:36,148
¿Por qué?
1235
01:10:36,231 --> 01:10:37,981
Infracciones. Tenía pedido de captura.
1236
01:10:38,065 --> 01:10:41,606
Lo detuvieron por algo. Vieron que tenía
pedido de captura y se lo llevaron.
1237
01:10:41,690 --> 01:10:44,815
Ella no quería andar por ahí
con toda esa hierba.
1238
01:10:44,898 --> 01:10:48,690
Yo no quería hacerlo,
tenía un mal presentimiento,
1239
01:10:48,773 --> 01:10:51,231
pero ella insistía e insistía.
1240
01:10:51,315 --> 01:10:53,690
Al final acepté porque me tenía harto.
1241
01:10:53,773 --> 01:10:55,606
Íbamos a buscar a un tipo a la estación...
1242
01:10:55,690 --> 01:10:59,148
¿Ibas a la estación a encontrarte
con el comprador y llevabas la hierba?
1243
01:10:59,231 --> 01:11:01,523
Sí. El tipo la quería rápido.
No me preguntes por qué.
1244
01:11:01,606 --> 01:11:05,440
Llegamos a la estación
y esperábamos al tipo.
1245
01:11:05,690 --> 01:11:08,481
Yo llevaba la droga en un bolso de mano.
1246
01:11:08,565 --> 01:11:09,773
Tengo que orinar.
1247
01:11:09,856 --> 01:11:13,190
Entonces le dije a mi contacto
que iba al baño y ya regresaba.
1248
01:11:17,523 --> 01:11:20,273
Entro al baño y ¿quién estaba adentro?
1249
01:11:22,356 --> 01:11:25,523
Cuatro alguaciles de Los Ángeles
con un ovejero alemán.
1250
01:11:27,690 --> 01:11:28,773
¿Te esperaban a ti?
1251
01:11:28,856 --> 01:11:31,606
No, era un grupo de policías
en el baño, hablando.
1252
01:11:31,690 --> 01:11:33,065
Cuando atravieso la puerta,
1253
01:11:33,148 --> 01:11:35,981
dejaron de hablar y me miraron.
1254
01:11:36,898 --> 01:11:40,106
Qué feo, viejo.
Es una situación fea.
1255
01:11:40,731 --> 01:11:42,440
El ovejero alemán comienza a ladrar.
1256
01:11:44,190 --> 01:11:45,648
Me ladra a mí.
1257
01:11:45,898 --> 01:11:48,315
Es obvio que me ladra a mí.
1258
01:11:49,356 --> 01:11:51,481
Cada extremo nervioso, mis sentidos,
1259
01:11:51,565 --> 01:11:52,565
la sangre en mis venas,
1260
01:11:52,648 --> 01:11:55,315
todo en mí grita:
"Vete, viejo.
1261
01:11:55,398 --> 01:11:57,981
Vete, sal ya mismo de allí".
1262
01:11:58,190 --> 01:11:59,648
Entro en pánico.
1263
01:11:59,731 --> 01:12:02,190
Al principio es la sorpresa...
Justo en mi cara.
1264
01:12:02,273 --> 01:12:04,231
Y estoy ahí parado, muerto de miedo,
1265
01:12:04,315 --> 01:12:06,148
y los alguaciles me miran.
1266
01:12:06,231 --> 01:12:10,815
Y ellos saben.
Pueden olerla tanto como el perro.
1267
01:12:10,898 --> 01:12:12,440
La huelen en mí.
1268
01:12:13,773 --> 01:12:14,981
Cállate.
1269
01:12:15,690 --> 01:12:19,565
Está bien.
Así que desenfundo mi arma, ¿no?
1270
01:12:19,856 --> 01:12:21,398
Y le apunto al tipo.
1271
01:12:21,481 --> 01:12:24,940
Y le digo: "Alto. No te muevas".
1272
01:12:25,273 --> 01:12:27,190
Y el idiota me mira,
1273
01:12:27,273 --> 01:12:30,356
y asiente con la cabeza y dice: "Ya sé".
1274
01:12:30,440 --> 01:12:33,815
Mientras tanto, mueve la mano derecha
hacia la guantera.
1275
01:12:33,898 --> 01:12:36,106
Y yo le grito: "¡Imbécil!
1276
01:12:36,190 --> 01:12:38,690
¡Te voy a volar la cabeza ya mismo!
1277
01:12:38,773 --> 01:12:40,690
¡Pon las manos en el tablero!".
1278
01:12:40,773 --> 01:12:42,440
Y él aún me mira,
1279
01:12:42,523 --> 01:12:46,190
asintiendo con la cabeza.
"Ya sé, viejo. Ya sé".
1280
01:12:46,273 --> 01:12:50,023
Mientras, su mano sigue moviéndose
hacia la guantera.
1281
01:12:50,106 --> 01:12:51,815
Y le digo:
1282
01:12:51,898 --> 01:12:56,065
"Viejo, ¡voy a dispararte en la cara
1283
01:12:56,148 --> 01:12:58,981
si no pones tu manos en el puto tablero!"
1284
01:12:59,981 --> 01:13:01,440
Y la novia del tipo
1285
01:13:01,523 --> 01:13:04,231
una oriental muy sexy,
1286
01:13:04,315 --> 01:13:07,398
empieza a gritarle:
"Chuck, ¿qué haces?
1287
01:13:07,481 --> 01:13:10,398
Escucha al oficial
y ¡pon las manos en el tablero!"
1288
01:13:10,815 --> 01:13:12,356
De la nada,
1289
01:13:12,440 --> 01:13:15,231
el tipo reacciona
y pone sus manos en el tablero.
1290
01:13:15,315 --> 01:13:18,440
- ¿Qué buscaba?
- Sus papeles.
1291
01:13:20,481 --> 01:13:22,773
- Es una broma.
- No, viejo. El estúpido ciudadano
1292
01:13:22,856 --> 01:13:25,440
no sabe lo cerca que estuvo
de que lo volara.
1293
01:13:25,523 --> 01:13:26,898
Así de cerca, viejo.
1294
01:13:56,690 --> 01:13:59,148
Lo que necesitamos,
otro idiota dando vueltas.
1295
01:13:59,231 --> 01:14:00,773
- Claro.
- Violencia policial y eso.
1296
01:14:00,856 --> 01:14:02,481
Supiste cómo manejar la situación.
1297
01:14:02,856 --> 01:14:05,606
Te cagaste, pero lo enfrentaste
y saliste airoso.
1298
01:14:08,190 --> 01:14:11,065
- Cuéntame más de Cabot.
- No sé.
1299
01:14:12,106 --> 01:14:14,023
Es un tipo genial.
1300
01:14:15,690 --> 01:14:17,940
Es gracioso. Muy gracioso.
1301
01:14:19,190 --> 01:14:21,565
¿Recuerdas Los Cuatro Fantásticos?
1302
01:14:22,565 --> 01:14:26,648
Sí, con la chica invisible,
la antorcha y eso.
1303
01:14:27,565 --> 01:14:28,815
La Cosa.
1304
01:14:29,523 --> 01:14:32,856
El hijo de puta parece La Cosa.
1305
01:14:36,190 --> 01:14:37,898
- Sí.
- Oye.
1306
01:14:38,190 --> 01:14:42,065
Llegó la hora. Toma tu abrigo.
Estoy estacionado afuera.
1307
01:14:42,690 --> 01:14:44,231
Ya bajo.
1308
01:14:46,065 --> 01:14:47,315
Ya baja.
1309
01:16:07,273 --> 01:16:09,148
Ahora no te acobardes.
1310
01:16:09,523 --> 01:16:10,940
Ellos no saben.
1311
01:16:11,356 --> 01:16:13,315
Ellos no saben nada.
1312
01:16:13,648 --> 01:16:15,565
No te lastimarán.
1313
01:16:16,023 --> 01:16:17,065
Eres el puto Baretta.
1314
01:16:17,148 --> 01:16:19,981
Te creen todo porque eres supergenial.
1315
01:16:27,856 --> 01:16:29,315
Allí está nuestro chico.
1316
01:16:29,398 --> 01:16:32,565
Te juro, un tipo tiene que estar bien loco
1317
01:16:32,648 --> 01:16:33,940
para trabajar de encubierto.
1318
01:16:34,023 --> 01:16:37,023
- ¿Quieres una?
- Sí, dame la de pasas.
1319
01:16:53,356 --> 01:16:55,023
Sé de lo que hablo.
1320
01:16:55,106 --> 01:16:57,523
Las mujeres negras no son
como las blancas.
1321
01:16:57,815 --> 01:16:59,231
Hay una pequeña diferencia.
1322
01:16:59,815 --> 01:17:01,773
Muy gracioso. Sé a qué te refieres.
1323
01:17:02,106 --> 01:17:03,565
Una blanca se aguanta cosas
1324
01:17:03,648 --> 01:17:05,648
que una negra no soporta
ni un minuto, viejo.
1325
01:17:05,731 --> 01:17:08,565
Tienen un límite, y si lo cruzas, te joden.
1326
01:17:08,648 --> 01:17:11,148
Estoy de acuerdo con Rosa en eso.
Lo he visto.
1327
01:17:11,231 --> 01:17:13,981
De acuerdo, Sr. Experto, si eso es así,
1328
01:17:14,065 --> 01:17:17,981
¿por qué todos los negros que conozco
tratan a sus mujeres como la mierda?
1329
01:17:18,065 --> 01:17:20,356
Te apuesto que esos negros
1330
01:17:20,440 --> 01:17:22,190
que se hacen los machos en público,
1331
01:17:22,273 --> 01:17:24,898
cuando llegan a casa, se calman.
1332
01:17:24,981 --> 01:17:27,815
- Estos tipos no.
- Sí, esos tipos también.
1333
01:17:28,315 --> 01:17:30,190
Les contaré una historia.
1334
01:17:30,315 --> 01:17:32,148
En uno de los clubes de papá,
1335
01:17:32,231 --> 01:17:35,106
había una camarera negra llamada I. Lois.
1336
01:17:35,315 --> 01:17:39,315
- ¿I. Lois?
- Sí, I. Lois. "I" y Lois.
1337
01:17:39,606 --> 01:17:42,648
- La llamaban Lady I.
- ¿De dónde era, Compton?
1338
01:17:45,190 --> 01:17:46,523
Era de Ladera Heights.
1339
01:17:46,606 --> 01:17:49,106
Ladera Heights.
El Beverly Hills de los negros.
1340
01:17:50,148 --> 01:17:52,440
No, no es el Beverly Hills de los negros.
1341
01:17:52,523 --> 01:17:54,356
Es el Palos Verdes de los negros.
1342
01:17:54,981 --> 01:17:57,773
Como decía, Lady I,
1343
01:17:58,648 --> 01:18:01,523
era una comehombres.
Era increíble.
1344
01:18:01,606 --> 01:18:03,856
Cada tipo que la veía
1345
01:18:03,940 --> 01:18:06,190
terminaba masturbándose por ella,
al menos una vez.
1346
01:18:06,273 --> 01:18:09,731
¿Saben a quién se parecía?
Se parecía a Christie Love.
1347
01:18:09,815 --> 01:18:10,815
¿Recuerdan ese programa de TV,
1348
01:18:10,898 --> 01:18:12,023
- Get Christie Love?
- Sí.
1349
01:18:12,106 --> 01:18:13,773
¿Sobre la policía negra?
1350
01:18:13,856 --> 01:18:14,981
Ella siempre decía:
1351
01:18:15,065 --> 01:18:18,356
- "Estás arrestado, amor".
- "Estás arrestado, amor".
1352
01:18:18,440 --> 01:18:20,731
¿Cómo se llamaba
la actriz que hacía de Christie Love?
1353
01:18:20,815 --> 01:18:21,815
Pam Grier.
1354
01:18:21,898 --> 01:18:24,731
No, no era Pam Grier.
Pam Grier era la otra.
1355
01:18:24,815 --> 01:18:26,731
Pam Grier hizo la película.
1356
01:18:27,273 --> 01:18:31,065
Christie Love era un programa de TV
de Pam Grier sin Pam Grier.
1357
01:18:31,440 --> 01:18:34,148
- ¿Entonces quién era Christie Love?
- ¿Qué mierda sé?
1358
01:18:34,815 --> 01:18:36,648
Genial, ahora me volveré loco.
1359
01:18:37,065 --> 01:18:40,190
No importa quién era.
Era igual a I. Lois.
1360
01:18:40,273 --> 01:18:44,190
- Anne Francis.
- No esa era de La Rubia Peligrosa.
1361
01:18:44,481 --> 01:18:46,898
- Anne Francis es blanca.
- Cállate, ¿sí?
1362
01:18:46,981 --> 01:18:50,315
Intento contar una historia.
Ella se veía igual a I. Lois.
1363
01:18:50,398 --> 01:18:53,440
Una noche voy al club,
1364
01:18:53,648 --> 01:18:55,190
y veo a Carlos, el camarero.
1365
01:18:55,273 --> 01:18:57,565
Era un hispano, amigo mío.
1366
01:18:58,356 --> 01:19:01,273
Le pregunté:
"Carlos, ¿dónde está Lady I. esta noche?".
1367
01:19:01,481 --> 01:19:05,940
Y parece que Lady I. estaba casada
con un tipo que era una mierda.
1368
01:19:06,023 --> 01:19:08,815
Era un animal.
Le hacía cosas a ella.
1369
01:19:08,898 --> 01:19:11,606
¿Cómo que le hacía cosas?
¿Qué cosas? ¿Qué le hacía?
1370
01:19:11,690 --> 01:19:13,523
¿Le pegaba o algo así?
1371
01:19:14,273 --> 01:19:16,440
No sé qué le hacía.
Pero le hacía cosas.
1372
01:19:16,523 --> 01:19:18,148
- Está bien.
- De todos modos,
1373
01:19:18,273 --> 01:19:20,273
una noche ella actuaba
como si todo iba bien.
1374
01:19:20,356 --> 01:19:22,815
Esperó a que el tipo se emborrachara.
1375
01:19:22,898 --> 01:19:25,356
Y se durmiera en el sillón.
1376
01:19:25,606 --> 01:19:30,023
Ella se acercó sigilosamente,
le puso pegamento en el pito
1377
01:19:30,481 --> 01:19:32,273
y le pegó el pito a la panza.
1378
01:19:32,356 --> 01:19:35,565
- ¡No!
- Dios mío.
1379
01:19:35,648 --> 01:19:38,065
De veras, viejo.
Lo digo en serio.
1380
01:19:38,148 --> 01:19:41,065
Tuvieron que llamar a la ambulancia
para despegarle el pito.
1381
01:19:41,148 --> 01:19:42,773
Uno hace algunas locuras...
1382
01:19:42,856 --> 01:19:44,481
¿Estaba enojado?
1383
01:19:46,773 --> 01:19:48,981
¿Cómo te sentirías
si cada vez que vas que vas a mear,
1384
01:19:49,106 --> 01:19:51,231
tienes que ponerte de cabeza?
1385
01:19:55,606 --> 01:19:59,065
¿Les gusta hacer bromas,
reírse y divertirse?
1386
01:19:59,315 --> 01:20:02,315
Se ríen como chicas
en el patio de la escuela.
1387
01:20:02,398 --> 01:20:04,231
Les contaré un chiste.
1388
01:20:05,273 --> 01:20:07,856
Cinco tipos están en el patio de la cárcel,
1389
01:20:07,940 --> 01:20:09,856
de San Quintín,
1390
01:20:09,940 --> 01:20:12,565
preguntándose cómo mierda terminaron allí.
1391
01:20:12,898 --> 01:20:15,106
"¿En qué nos equivocamos?
¿Qué debimos haber hecho?
1392
01:20:15,190 --> 01:20:16,481
¿Qué olvidamos hacer? Y eso.
1393
01:20:16,565 --> 01:20:19,773
Es tu culpa, es mi culpa
es su culpa", y toda esa mierda".
1394
01:20:20,231 --> 01:20:23,523
Al final, a uno se le ocurre
una idea: "Esperen.
1395
01:20:24,398 --> 01:20:26,315
Mientras planificábamos nuestro golpe,
1396
01:20:26,398 --> 01:20:29,315
solo nos sentamos a contar chistes".
1397
01:20:29,398 --> 01:20:30,981
¿Entienden lo que quiero decir?
1398
01:20:33,065 --> 01:20:35,440
Amigos, no quiero gritarles.
1399
01:20:36,106 --> 01:20:39,315
Cuando terminemos con esto,
y estoy seguro que tendremos éxito,
1400
01:20:39,398 --> 01:20:42,981
nos iremos a Hawái,
y yo me reiré con todos ustedes.
1401
01:20:43,065 --> 01:20:45,356
Allí verán que soy completamente diferente.
1402
01:20:45,440 --> 01:20:47,606
Ahora, es cuestión de negocios.
1403
01:20:48,731 --> 01:20:51,148
Salvo Eddie y yo,
1404
01:20:51,231 --> 01:20:52,815
a quienes ustedes ya conocen,
1405
01:20:53,065 --> 01:20:55,773
los demás usarán un alias para este trabajo.
1406
01:20:56,273 --> 01:20:58,523
Bajo ninguna circunstancia,
1407
01:20:58,606 --> 01:21:00,190
quiero que ninguno de ustedes,
1408
01:21:00,273 --> 01:21:03,440
le diga a otro su verdadero nombre.
1409
01:21:04,106 --> 01:21:07,856
Y no quiero que hablen de ustedes.
1410
01:21:08,440 --> 01:21:11,023
Esto incluye dónde estuvieron,
1411
01:21:11,190 --> 01:21:14,356
el nombre de su esposa,
a qué cárcel fueron
1412
01:21:14,440 --> 01:21:17,440
o qué banco robaron en San Petersburgo.
1413
01:21:18,606 --> 01:21:22,398
De lo único que quiero que hablen,
si tienen que hacerlo,
1414
01:21:22,481 --> 01:21:24,273
es de lo que harán.
1415
01:21:25,148 --> 01:21:26,856
Eso será suficiente.
1416
01:21:27,481 --> 01:21:29,356
Estos son sus nombres.
1417
01:21:29,981 --> 01:21:31,106
Sr. Moreno,
1418
01:21:31,523 --> 01:21:32,523
Sr. Blanco,
1419
01:21:32,690 --> 01:21:33,898
Sr. Rubio,
1420
01:21:34,023 --> 01:21:35,231
Sr. Azul,
1421
01:21:35,315 --> 01:21:36,565
Sr. Naranja
1422
01:21:36,648 --> 01:21:39,148
- y Sr. Rosa.
- ¿Por qué yo soy el Sr. Rosa?
1423
01:21:39,231 --> 01:21:41,106
Porque eres el marica, ¿está bien?
1424
01:21:43,315 --> 01:21:46,273
- ¿Por qué no podemos elegir nosotros?
- De ninguna manera.
1425
01:21:46,356 --> 01:21:48,231
Lo intenté una vez. No funciona.
1426
01:21:48,315 --> 01:21:51,815
Terminas con cuatro tipos peleándose
por quién será el Sr. Negro.
1427
01:21:51,898 --> 01:21:55,106
Pero no se conocen,
entonces ninguno cede.
1428
01:21:55,273 --> 01:21:57,940
De ninguna manera. Yo elijo.
Tú eres el Sr. Rosa.
1429
01:21:58,190 --> 01:22:00,315
Y agradece que no eres el Sr. Amarillo.
1430
01:22:00,398 --> 01:22:03,273
Sí, pero el Sr. Moreno,
es como si fuera el Sr. Caca.
1431
01:22:03,606 --> 01:22:05,440
Bueno, Sr. Rosa suena a Sr. Coña.
1432
01:22:05,523 --> 01:22:07,190
¿Qué tal si soy el Sr. Violeta?
1433
01:22:07,273 --> 01:22:09,523
Me parece bien. Seré el Sr. Violeta.
1434
01:22:09,606 --> 01:22:11,315
No serás el Sr. Violeta.
1435
01:22:11,981 --> 01:22:16,065
Tengo a un Sr. Violeta en otro trabajo.
¡Serás el Sr. Rosa!
1436
01:22:16,523 --> 01:22:18,065
¿A quién le importa tu nombre?
1437
01:22:18,148 --> 01:22:19,273
Sí, para ti es fácil decirlo.
1438
01:22:19,356 --> 01:22:21,773
Tú eres el Sr. Blanco.
Tu nombre suena bien.
1439
01:22:21,856 --> 01:22:24,690
Mira, no es grave ser el Sr. Rosa.
¿Quieres cambiar?
1440
01:22:24,773 --> 01:22:27,731
Nadie cambia con nadie.
1441
01:22:28,356 --> 01:22:31,690
Esto no es una reunión del municipio.
1442
01:22:33,356 --> 01:22:35,315
Escucha, Sr. Rosa.
1443
01:22:35,690 --> 01:22:37,940
Hay dos maneras de hacer este trabajo,
1444
01:22:38,023 --> 01:22:40,190
a mi manera o te marchas.
1445
01:22:40,481 --> 01:22:42,898
¿Qué harás, Sr. Rosa?
1446
01:22:43,231 --> 01:22:45,773
Dios mío, Joe. Olvídalo.
1447
01:22:46,273 --> 01:22:49,315
No me importa.
Soy el Sr. Rosa. Continuemos.
1448
01:22:49,398 --> 01:22:51,690
Continuaré cuando me dé la gana.
1449
01:22:51,940 --> 01:22:54,565
¿Entendieron el puto mensaje?
1450
01:22:56,731 --> 01:23:00,106
Estoy enojado, gritándoles tanto
que apenas puedo hablar.
1451
01:23:01,856 --> 01:23:03,481
Vamos a trabajar.
1452
01:23:04,106 --> 01:23:05,148
KARINA MAYORISTA DE DIAMANTES
1453
01:23:05,231 --> 01:23:06,815
Repasemos. ¿Dónde estás?
1454
01:23:06,898 --> 01:23:10,856
Me paro afuera y cuido la puerta.
No dejo que nadie entre o salga.
1455
01:23:11,190 --> 01:23:13,440
- ¿Sr. Moreno?
- El Sr. Moreno espera en el auto.
1456
01:23:13,523 --> 01:23:15,648
Estacionará enfrente
hasta que le dé la señal,
1457
01:23:15,731 --> 01:23:17,481
luego se detiene frente a la joyería.
1458
01:23:17,565 --> 01:23:19,398
¿El Sr. Rubio y el Sr. Azul?
1459
01:23:19,481 --> 01:23:22,773
Controlan a la gente. Se encargan
de los clientes y los empleados.
1460
01:23:23,106 --> 01:23:26,440
- ¿El culo de esa?
- Está aquí, encima de mi pito.
1461
01:23:28,648 --> 01:23:30,273
¿Yo y el Sr. Rosa?
1462
01:23:30,773 --> 01:23:34,273
Ustedes dos se llevan al gerente atrás
y hacen que les dé los diamantes.
1463
01:23:34,815 --> 01:23:37,106
Vinimos por esas piedras y punto.
1464
01:23:37,190 --> 01:23:39,523
Dado que no vamos a tocar los exhibidores,
1465
01:23:39,606 --> 01:23:41,273
no tendría que activarse la alarma.
1466
01:23:41,981 --> 01:23:45,148
Saldremos en dos minutos,
ni un segundo más.
1467
01:23:46,273 --> 01:23:49,440
¿Qué pasa si el gerente
no te da los diamantes?
1468
01:23:50,065 --> 01:23:53,856
Cuando se trata de un joyería así,
tienen un buen seguro.
1469
01:23:54,065 --> 01:23:56,440
Se supone que no ofrecerán resistencia.
1470
01:23:56,523 --> 01:24:00,315
Si algún cliente o empleado se cree
Charles Bronson,
1471
01:24:00,398 --> 01:24:02,856
tomas la culata de tu pistola
y le revientas la nariz.
1472
01:24:02,940 --> 01:24:04,648
Caerá al suelo instantáneamente.
1473
01:24:04,731 --> 01:24:08,148
Todos saltan, el tipo cae gritando,
le sale sangre de la nariz,
1474
01:24:08,565 --> 01:24:11,815
todos se asustan.
Después de eso, no dicen nada más.
1475
01:24:12,648 --> 01:24:14,981
Quizá alguna mujer empiece
a decirte cosas,
1476
01:24:15,065 --> 01:24:17,856
mírala como si fueras a reventarle
la cara a ella también,
1477
01:24:17,940 --> 01:24:19,940
verás como se calla.
1478
01:24:20,148 --> 01:24:22,898
Si se trata del gerente, es otra cosa.
1479
01:24:22,981 --> 01:24:25,231
El gerente no bromea.
1480
01:24:25,315 --> 01:24:29,148
Si el tipo te causa problemas,
seguramente se cree un vaquero,
1481
01:24:29,231 --> 01:24:31,981
así que debes ser muy cruel con él.
1482
01:24:32,065 --> 01:24:34,148
Si quieres saber algo y no te lo dice,
1483
01:24:34,231 --> 01:24:36,898
córtale un dedo, el pequeño.
1484
01:24:37,273 --> 01:24:39,148
Dile que el pulgar será el siguiente.
1485
01:24:39,231 --> 01:24:42,440
Después de eso,
confesará que usa ropa interior de mujer.
1486
01:24:46,398 --> 01:24:48,398
Tengo hambre. Vayamos por un taco.
1487
01:25:00,481 --> 01:25:01,731
¡Vamos!
1488
01:25:04,148 --> 01:25:05,231
¡Mierda!
1489
01:25:15,981 --> 01:25:16,981
Mierda.
1490
01:25:23,565 --> 01:25:27,440
Dios, estoy ciego, viejo.
Estoy ciego.
1491
01:25:27,606 --> 01:25:30,065
No estás ciego.
Solo tienes sangre en los ojos.
1492
01:25:43,856 --> 01:25:47,356
¿Está muerto?
¿Murió o no?
1493
01:25:48,898 --> 01:25:50,106
Vamos.
1494
01:26:25,023 --> 01:26:27,481
¡Alto! ¡Alto ahí!
1495
01:26:29,065 --> 01:26:30,856
Salga del puto auto.
1496
01:26:46,523 --> 01:26:48,981
Lo siento. Lo siento, Larry.
1497
01:26:49,065 --> 01:26:51,356
Increíble que ella me haya matado.
1498
01:26:51,440 --> 01:26:52,981
¿Quién lo hubiera pensado?
1499
01:26:54,190 --> 01:26:55,898
Cierra la boca ya mismo.
1500
01:26:55,981 --> 01:27:00,398
Estás herido.
Gravemente herido, pero no estás muriendo.
1501
01:27:02,190 --> 01:27:05,398
Toda esta sangre me asusta, Larry.
1502
01:27:05,606 --> 01:27:08,481
Voy a morir, lo sé.
1503
01:27:43,690 --> 01:27:44,856
¿Qué mierda sucedió?
1504
01:27:44,940 --> 01:27:48,523
Le hizo un tajo en la cara al policía,
le cortó la oreja, iba a quemarlo vivo.
1505
01:27:50,148 --> 01:27:52,065
¿Qué? No te oí.
1506
01:27:52,398 --> 01:27:53,690
Dije
1507
01:27:55,731 --> 01:27:57,273
que Rubio se volvió loco.
1508
01:27:57,356 --> 01:28:01,565
Le hizo un tajo en la cara al policía,
le cortó la oreja e iba a quemarlo vivo.
1509
01:28:02,731 --> 01:28:04,023
¿A este policía?
1510
01:28:09,023 --> 01:28:12,231
¿Se volvió loco? ¿O algo así?
¿Peor o mejor?
1511
01:28:13,898 --> 01:28:16,356
Eddie, iba a traicionarte, viejo.
1512
01:28:17,731 --> 01:28:19,898
Iba a matar al policía y a mí.
1513
01:28:19,981 --> 01:28:21,606
Cuando ustedes atravesaran esa puerta,
1514
01:28:21,690 --> 01:28:24,481
iba a dispararles
y escapar con los diamantes.
1515
01:28:24,565 --> 01:28:25,731
¿Qué te dije?
1516
01:28:25,815 --> 01:28:29,106
Esa mierda era un psicópata.
1517
01:28:29,190 --> 01:28:32,231
Podrías haberle preguntado al policía
si no lo hubieras matado.
1518
01:28:32,356 --> 01:28:36,065
Hablaba de lo que haría,
mientras lo cortaba en fetas.
1519
01:28:37,606 --> 01:28:40,565
No lo creo. No tiene sentido.
1520
01:28:45,231 --> 01:28:47,481
Para mí tiene mucho sentido.
1521
01:28:47,648 --> 01:28:51,231
No estuviste allí durante el atraco, Eddie.
No lo viste actuar. Nosotros, sí.
1522
01:28:51,315 --> 01:28:53,356
Tiene razón sobre la oreja. Está cortada.
1523
01:28:53,440 --> 01:28:55,856
Déjenme decir esto es voz alta,
1524
01:28:55,940 --> 01:28:58,481
porque quiero entenderlo.
1525
01:28:58,773 --> 01:29:02,023
Dices que el Sr. Rubio iba a matarte,
1526
01:29:02,106 --> 01:29:05,023
y luego, cuando nosotros regresáramos,
iba a matarnos a nosotros,
1527
01:29:05,440 --> 01:29:07,356
tomar la bolsa
con los diamantes y desaparecer.
1528
01:29:07,440 --> 01:29:10,898
¿Tengo razón? ¿Es correcto eso?
¿Esa es tu historia?
1529
01:29:11,231 --> 01:29:14,523
Te juro por el eterno descanso de mi madre
que eso es lo que sucedió.
1530
01:29:15,815 --> 01:29:18,690
El tipo que acabas de matar recién salió
de prisión.
1531
01:29:18,773 --> 01:29:21,815
Lo atraparon
en un depósito lleno de cosas robadas.
1532
01:29:21,940 --> 01:29:23,898
Podría haberse salvado.
1533
01:29:24,773 --> 01:29:26,856
Solo debía nombrar a mi padre,
pero no lo hizo.
1534
01:29:26,940 --> 01:29:28,940
Mantuvo la boca cerrada.
1535
01:29:29,231 --> 01:29:32,023
Y cumplió su condena como un hombre.
1536
01:29:32,106 --> 01:29:34,148
Estuvo preso cuatro años por nosotros.
1537
01:29:34,648 --> 01:29:36,856
Así que, Sr. Naranja,
1538
01:29:36,940 --> 01:29:39,898
lo que me dices es
que un muy buen amigo mío
1539
01:29:39,981 --> 01:29:42,856
que pasó cuatro años en prisión
por mi padre,
1540
01:29:42,940 --> 01:29:44,690
quien, en cuatro años,
nunca hizo un trato,
1541
01:29:44,773 --> 01:29:47,773
sin importar lo que le ofrecían,
1542
01:29:47,856 --> 01:29:50,940
acaso me dices que ese hombre,
que ahora era un hombre libre
1543
01:29:51,023 --> 01:29:53,981
y con quien nosotros teníamos un trato,
1544
01:29:54,065 --> 01:29:56,231
decidió,
1545
01:29:56,315 --> 01:29:58,606
de la nada,
1546
01:29:58,690 --> 01:30:00,231
estafarnos.
1547
01:30:02,606 --> 01:30:05,440
¿Por qué no me dices
qué sucedió en realidad?
1548
01:30:05,565 --> 01:30:07,273
¿Para qué?
1549
01:30:08,356 --> 01:30:10,481
Serán más mentiras.
1550
01:30:12,856 --> 01:30:14,606
Este tipo nos engañó.
1551
01:30:15,940 --> 01:30:18,815
Papá, lo siento, no sé qué rayos sucede.
1552
01:30:18,898 --> 01:30:20,856
Está bien, Eddie. Yo, sí.
1553
01:30:21,148 --> 01:30:22,815
¿De qué mierda hablas?
1554
01:30:23,356 --> 01:30:26,231
Ese pedazo de mierda trabaja
con la policía de Los Ángeles.
1555
01:30:26,606 --> 01:30:31,065
Joe, no tengo idea
1556
01:30:31,148 --> 01:30:32,731
de lo que estás diciendo.
1557
01:30:32,815 --> 01:30:35,648
Joe, no sé qué crees saber,
1558
01:30:35,815 --> 01:30:37,773
- pero estas equivocado.
- Sí, cómo no.
1559
01:30:37,856 --> 01:30:40,773
Joe, confía en mí.
Cometes un error.
1560
01:30:41,398 --> 01:30:42,815
Es un buen chico.
1561
01:30:43,273 --> 01:30:45,773
Comprendo. Estás molesto.
Estás superenojado.
1562
01:30:45,856 --> 01:30:49,773
Estamos todos muy alterados.
Pero estás cometiendo un error.
1563
01:30:50,440 --> 01:30:52,148
Conozco a este tipo. No haría eso.
1564
01:30:52,231 --> 01:30:54,773
Tú no sabes una mierda. Yo, sí.
1565
01:30:55,023 --> 01:30:59,356
El chupavergas informó a la policía
e hizo matar al Sr. Moreno y al Sr. Azul.
1566
01:30:59,481 --> 01:31:01,898
- ¿El Sr. Azul está muerto?
- Bien muerto.
1567
01:31:02,440 --> 01:31:04,440
¿Cómo lo sabes?
1568
01:31:04,606 --> 01:31:07,023
Él era el único
del que no estaba del todo seguro.
1569
01:31:07,898 --> 01:31:10,898
Debería hacerme ver.
Seguí con esto sin estar 100% seguro.
1570
01:31:10,981 --> 01:31:12,148
¿Esa es tu prueba?
1571
01:31:12,231 --> 01:31:14,773
No necesitas prueba cuando tienes instinto.
1572
01:31:14,856 --> 01:31:17,231
Lo ignoré antes, pero ya no.
1573
01:31:19,565 --> 01:31:21,356
¿Acaso perdiste la cabeza?
1574
01:31:21,440 --> 01:31:24,440
Joe, cometes un grave error.
No te dejaré hacerlo.
1575
01:31:24,523 --> 01:31:27,398
Vamos, muchachos. Nadie quiere esto.
1576
01:31:27,898 --> 01:31:30,398
Se supone que somos profesionales.
1577
01:31:30,565 --> 01:31:32,148
Larry, mira.
1578
01:31:32,731 --> 01:31:35,898
Pasó mucho tiempo.
Hicimos muchos trabajo.
1579
01:31:36,648 --> 01:31:38,940
No hay necesidad de hacer esto.
1580
01:31:39,315 --> 01:31:42,940
Bajemos las armas
1581
01:31:43,023 --> 01:31:46,231
y arreglemos esto conversando.
1582
01:31:46,315 --> 01:31:48,940
Joe, si matas a ese hombre,
tú mueres después.
1583
01:31:49,940 --> 01:31:52,481
Repito, si matas a ese hombre,
tú mueres después.
1584
01:31:52,565 --> 01:31:55,523
Larry, hemos sido amigos,
1585
01:31:55,606 --> 01:31:57,565
y tú respetas a mi padre,
y yo te respeto a ti,
1586
01:31:57,648 --> 01:31:59,856
pero te atravesaré el corazón con una bala.
1587
01:31:59,940 --> 01:32:02,148
Baja ese puto revólver.
1588
01:32:02,773 --> 01:32:04,440
Maldición, Joe.
1589
01:32:05,398 --> 01:32:06,481
No me hagas hacer esto.
1590
01:32:06,565 --> 01:32:09,481
Larry, ¡deja de apuntar
con ese revólver a mi padre!
1591
01:33:56,065 --> 01:33:57,606
Lo siento, chico.
1592
01:34:00,523 --> 01:34:05,065
Parece que vamos a ir presos.
1593
01:34:12,065 --> 01:34:13,440
Soy policía.
1594
01:34:15,898 --> 01:34:17,065
Larry,
1595
01:34:19,106 --> 01:34:20,731
lo siento.
1596
01:34:22,148 --> 01:34:23,981
Lo...
1597
01:34:24,065 --> 01:34:26,273
…siento mucho.
1598
01:34:29,065 --> 01:34:30,440
Soy policía.
1599
01:34:47,606 --> 01:34:49,898
Lo siento. Lo siento.
1600
01:35:00,940 --> 01:35:03,690
Lo siento, Larry.
1601
01:35:04,856 --> 01:35:07,481
Lo siento.
1602
01:35:10,606 --> 01:35:11,648
¡Alto!
1603
01:35:11,731 --> 01:35:13,898
¡Suelta el arma, amigo!
1604
01:35:13,981 --> 01:35:15,648
- ¡Ahora!
- ¡Suelta el arma!
1605
01:35:15,815 --> 01:35:17,565
- No lo hagas.
- Suelta el arma, viejo.
1606
01:35:17,648 --> 01:35:18,731
- No lo hagas.
- ¡Suelta el arma!
1607
01:35:18,815 --> 01:35:21,731
- Suelta la puta arma.
- ¡Vamos a matarte de todos modos!