1 00:00:19,315 --> 00:00:21,648 Te diré de qué se trata "Like a Virgin". 2 00:00:21,731 --> 00:00:24,898 Es una chica que le gusta un tipo con pito grande. 3 00:00:24,981 --> 00:00:27,523 Toda la canción es una metáfora de pitos grandes. 4 00:00:27,606 --> 00:00:31,356 No, no es cierto. Se trata de una chica vulnerable, 5 00:00:31,565 --> 00:00:33,315 a quien maltrataron algunas veces, 6 00:00:33,398 --> 00:00:35,523 y luego conoce a un tipo sensible. 7 00:00:35,606 --> 00:00:38,731 Espera, Green Bay. Dile esa mierda a los turistas. 8 00:00:38,815 --> 00:00:40,898 ¿Toby? ¿Quién mierda es Toby? 9 00:00:40,981 --> 00:00:45,231 Like a Virgin no es sobre una chica sensible que conoce a un buen tipo. 10 00:00:45,315 --> 00:00:48,231 De eso trata "True Blue". No, seguro, sobre eso no hay discusión. 11 00:00:48,315 --> 00:00:50,606 - ¿Cuál es "True Blue"? - ¿No escuchaste "True Blue"? 12 00:00:50,690 --> 00:00:52,065 Ese fue un gran éxito de Madonna. 13 00:00:52,148 --> 00:00:54,065 Hasta yo que no sigo la mierda del Top 10 14 00:00:54,148 --> 00:00:55,273 escuché "True Blue". 15 00:00:55,356 --> 00:00:57,231 Imbécil, no dije que no la escuché. 16 00:00:57,315 --> 00:00:58,565 Solo pregunté cómo es. 17 00:00:58,648 --> 00:01:01,273 Perdón por no ser el mayor fanático de Madonna del mundo. 18 00:01:01,356 --> 00:01:03,440 A mí no me gusta mucho. 19 00:01:03,523 --> 00:01:05,731 Me gustaba lo que hacía al principio. "Borderline". 20 00:01:05,815 --> 00:01:08,690 Cuando entró en la etapa "Papa Don't Preach", dejé de escucharla. 21 00:01:08,773 --> 00:01:11,731 Me están haciendo olvidar lo que estaba pensando. 22 00:01:11,815 --> 00:01:13,815 ¿Qué estaba diciendo? ¿Qué era? 23 00:01:13,898 --> 00:01:16,898 Toby es esa muchacha china. 24 00:01:17,106 --> 00:01:19,690 - ¿Cómo es su apellido? - ¿Qué es eso? 25 00:01:19,981 --> 00:01:24,523 Una libreta de direcciones que encontré en un abrigo que no usaba hacía mucho. 26 00:01:24,606 --> 00:01:27,731 - ¿Cómo era el nombre? - ¿De qué mierda estaba hablando? 27 00:01:27,815 --> 00:01:29,940 Dijiste que "True Blue" trataba de un tipo... 28 00:01:30,023 --> 00:01:32,440 De una chica sensible que conoce a un buen tipo, 29 00:01:32,523 --> 00:01:34,440 y "Like a Virgin" era metáfora de pitos grandes. 30 00:01:34,523 --> 00:01:37,398 Les diré de qué se trata "Like a Virgin". 31 00:01:37,481 --> 00:01:40,398 Se trata de una mujer promiscua que se la pasa cogiendo. 32 00:01:40,481 --> 00:01:42,606 Mañana, mediodía, tarde y noche. 33 00:01:42,690 --> 00:01:45,356 Pito, pito, pito, pito, pito, pito. 34 00:01:45,690 --> 00:01:47,856 - ¿Cuántos pitos fueron esos? - Muchos. 35 00:01:47,940 --> 00:01:50,523 Un día conoce a este semental de mierda, 36 00:01:50,606 --> 00:01:52,440 y dice: "Vaya, cariño". 37 00:01:52,523 --> 00:01:55,065 Este tipo es como Charles Bronson en El Gran Escape. 38 00:01:55,148 --> 00:01:56,231 Excava túneles con su miembro. 39 00:01:56,315 --> 00:01:58,648 Ahora ella tiene sexo en serio. 40 00:01:58,731 --> 00:02:01,231 Y se siente como nunca se sintió antes. 41 00:02:01,315 --> 00:02:03,148 Dolor. Dolor. 42 00:02:03,231 --> 00:02:04,815 ¿Chu? ¿Toby Chu? 43 00:02:04,898 --> 00:02:07,898 Duele. Le duele. Y no debería dolerle. 44 00:02:07,981 --> 00:02:09,690 Ahora su vagina debería ser flexible. 45 00:02:09,773 --> 00:02:12,440 Pero cuando el tipo la coge, le duele. 46 00:02:12,523 --> 00:02:15,565 Le duele como la primera vez. 47 00:02:15,731 --> 00:02:18,315 El dolor le recuerda a la máquina sexual 48 00:02:18,398 --> 00:02:20,773 lo que era ser virgen. 49 00:02:20,856 --> 00:02:23,148 Por eso se llama "Like a Virgin". 50 00:02:24,565 --> 00:02:25,731 Wong. 51 00:02:26,231 --> 00:02:27,648 Dame esa puta cosa. 52 00:02:27,731 --> 00:02:30,356 ¿Qué mierda crees que haces? Devuélveme mi libreta. 53 00:02:30,440 --> 00:02:33,731 Estoy harto de oírlo, Joe. Te la daré cuando nos marchemos. 54 00:02:33,815 --> 00:02:36,106 ¿Cómo que "cuando nos marchemos"? Dámela ahora. 55 00:02:36,190 --> 00:02:40,065 Hace 15 minutos que dices nombres. 56 00:02:40,148 --> 00:02:41,273 "Toby. 57 00:02:41,523 --> 00:02:42,648 ¿Toby? 58 00:02:43,106 --> 00:02:45,273 ¿Toby? Toby Wong... 59 00:02:45,565 --> 00:02:47,565 ¿Toby Wong? Toby Wong. 60 00:02:47,773 --> 00:02:50,190 Toby Chung. El puto Charlie Chan". 61 00:02:50,690 --> 00:02:53,231 Tengo el gran pito de Madonna a la izquierda, 62 00:02:53,315 --> 00:02:57,190 y a Toby, la japonesa, no sé qué, a la derecha. 63 00:02:57,356 --> 00:02:59,106 Dame esa libreta. 64 00:03:00,273 --> 00:03:01,690 ¿Vas a guardarla? 65 00:03:01,773 --> 00:03:04,940 Voy a hacer lo que se me dé la puta gana con ella. 66 00:03:05,481 --> 00:03:07,815 Entonces, me temo que tendré que conservarla. 67 00:03:07,898 --> 00:03:10,856 Joe, ¿quieres que le dispare al tipo? 68 00:03:10,940 --> 00:03:12,106 Mierda. 69 00:03:12,773 --> 00:03:16,190 Si me disparas en sueños, mejor despiértate y discúlpate. 70 00:03:16,940 --> 00:03:17,940 Bien dicho. 71 00:03:19,815 --> 00:03:23,273 ¿Escucharon el Fin de semana de supersonidos de K-Billy de los 70? 72 00:03:23,356 --> 00:03:24,940 Sí, viejo. Es genial, ¿no? 73 00:03:25,023 --> 00:03:26,523 ¿Puedes creer qué canciones pasaron? 74 00:03:26,606 --> 00:03:27,815 ¿Sabes qué escuché el otro día? 75 00:03:27,898 --> 00:03:30,898 Heartbeat (It's A Love Beat) por Tony DeFranco y la familia. 76 00:03:30,981 --> 00:03:33,731 No escuchaba esa canción desde que estaba en quinto grado. 77 00:03:33,815 --> 00:03:35,231 Cuando venía hacia aquí, 78 00:03:35,315 --> 00:03:37,398 pasaron "The Night the Lights Went Out in Georgia". 79 00:03:37,481 --> 00:03:40,148 No escuchaba esa canción desde que se hizo famosa. 80 00:03:40,231 --> 00:03:43,565 Cuando era famosa, debo haberla escuchado millones de veces. 81 00:03:43,648 --> 00:03:45,523 Pero esta es la primera vez que me di cuenta 82 00:03:45,606 --> 00:03:48,231 de que la chica que canta es la que le disparó a Andy. 83 00:03:48,315 --> 00:03:49,398 ¿Acaso no sabías 84 00:03:49,481 --> 00:03:51,148 que Vicky Lawrence le disparó a Andy? 85 00:03:51,231 --> 00:03:53,190 Creí que la esposa infiel le había disparado. 86 00:03:53,273 --> 00:03:54,981 Sí, pero lo dicen al final de la canción. 87 00:03:55,065 --> 00:03:58,065 Sí, lo ya sé, cabrón. Acabo de oírlo. A eso me refiero. 88 00:03:58,148 --> 00:04:01,023 No me digas "cabrón". Solo te decía lo que dice la canción. 89 00:04:01,106 --> 00:04:03,606 Antes, seguro me distraía en esa parte. 90 00:04:03,690 --> 00:04:06,523 Está bien. Yo pago. 91 00:04:06,940 --> 00:04:08,981 Ustedes dejen la propina. 92 00:04:09,398 --> 00:04:11,690 Debería ser un dólar por cabeza. 93 00:04:11,856 --> 00:04:14,856 Y tú, cuando regrese, quiero mi libreta. 94 00:04:15,190 --> 00:04:17,190 Lo siento, ahora es mía. 95 00:04:17,648 --> 00:04:19,440 Cambié de opinión. 96 00:04:19,523 --> 00:04:21,356 Dispárale a esta mierda, ¿sí? 97 00:04:26,106 --> 00:04:29,356 Todos dejen algo para la señorita. 98 00:04:35,398 --> 00:04:37,273 Vamos. Pongan un dólar. 99 00:04:37,356 --> 00:04:38,731 Yo no doy propinas. 100 00:04:38,815 --> 00:04:40,148 ¿No das propinas? 101 00:04:40,231 --> 00:04:41,940 No, no creo en eso. 102 00:04:42,023 --> 00:04:43,648 ¿No crees en dejar propinas? 103 00:04:44,440 --> 00:04:47,023 ¿Sabes cuánto ganan estas chicas? No ganan una mierda. 104 00:04:47,398 --> 00:04:50,148 No me vengas con eso. Si no gana suficiente, que renuncie. 105 00:04:50,773 --> 00:04:53,648 No conozco ni un judío con pelotas para decir eso. 106 00:04:53,731 --> 00:04:56,606 A ver si entiendo. ¿Nunca dejas propina? 107 00:04:56,690 --> 00:04:58,815 No doy propina solo porque dicen que debemos. 108 00:04:58,898 --> 00:05:01,231 Dejo propina cuando alguien se la merece. 109 00:05:01,315 --> 00:05:03,898 Si se esfuerzan, les dejo algo extra. 110 00:05:03,981 --> 00:05:06,565 Pero esto de dejar propina porque sí es ridículo. 111 00:05:07,190 --> 00:05:09,648 Para mí, solo hacen su trabajo. 112 00:05:09,731 --> 00:05:11,856 - La chica fue agradable. - Estuvo bien. 113 00:05:11,940 --> 00:05:13,523 No hizo nada especial. 114 00:05:13,606 --> 00:05:16,856 ¿Qué es especial? ¿Que te lleve atrás y te la chupe? 115 00:05:19,898 --> 00:05:21,815 Por eso le daría más que el 12%. 116 00:05:21,898 --> 00:05:23,815 Pedí café, ¿no? 117 00:05:23,898 --> 00:05:26,731 Estuvimos una eternidad. Solo me recargó la taza tres veces. 118 00:05:26,815 --> 00:05:29,356 Cuando pido café, quiero que me sirvan seis veces. 119 00:05:29,440 --> 00:05:31,981 ¿Seis veces? ¿Y si está ocupada como la mierda? 120 00:05:32,065 --> 00:05:35,148 Esas palabras no deberían estar en su vocabulario. 121 00:05:35,231 --> 00:05:36,398 Perdón, Sr. Rosa, 122 00:05:36,481 --> 00:05:39,273 pero lo último que necesitas es otra taza de café. 123 00:05:39,356 --> 00:05:42,106 ¡Dios Santo! Estas mujeres no mueren de hambre. 124 00:05:42,190 --> 00:05:45,190 Ganan el salario mínimo. Yo solía ganar el salario mínimo. 125 00:05:45,273 --> 00:05:49,023 Y entonces, no tuve la suerte de tener un empleo que merecía propinas. 126 00:05:49,106 --> 00:05:51,731 ¿No te importa que cuenten con tus propinas para subsistir? 127 00:05:53,856 --> 00:05:55,648 ¿Sabes qué es esto? 128 00:05:55,731 --> 00:05:59,106 Es el violín más pequeño del mundo que suena para las camareras. 129 00:05:59,190 --> 00:06:01,856 No tienes idea de lo que dices. 130 00:06:01,940 --> 00:06:03,856 Esta gente se rompe el culo. 131 00:06:03,940 --> 00:06:05,523 Es un trabajo duro. 132 00:06:05,606 --> 00:06:06,898 También es duro trabajar en McDonald's, 133 00:06:06,981 --> 00:06:08,856 sin embargo, no dejas propina, ¿no? 134 00:06:08,940 --> 00:06:10,690 ¿Por qué no? Ellos también te sirven comida. 135 00:06:10,773 --> 00:06:14,065 La sociedad dice: "No le des propina a esos, pero a estos sí". 136 00:06:14,148 --> 00:06:15,148 Eso es una mierda. 137 00:06:15,231 --> 00:06:17,065 Ser camarera es el empleo más común 138 00:06:17,148 --> 00:06:20,231 para las mujeres que no terminaron la universidad en este país. 139 00:06:20,315 --> 00:06:24,356 Es el empleo que le permite ganarse la vida a cualquier mujer. 140 00:06:24,440 --> 00:06:26,315 Todo gracias a las propinas. 141 00:06:27,773 --> 00:06:29,315 A la mierda con eso. 142 00:06:31,356 --> 00:06:32,565 ¡Santo Dios! 143 00:06:32,648 --> 00:06:34,523 Lamento que el gobierno les cobre impuestos. 144 00:06:34,606 --> 00:06:36,648 Eso está mal. No es mi culpa. 145 00:06:36,731 --> 00:06:39,065 Pareciera que las camareras son uno de los muchos grupos 146 00:06:39,148 --> 00:06:41,231 a quién el gobierno suele darles por el culo. 147 00:06:41,315 --> 00:06:42,940 Si me muestras un papel 148 00:06:43,023 --> 00:06:44,981 que pida que el gobierno no lo haga, lo firmaré. 149 00:06:45,065 --> 00:06:47,690 Si lo ponen a votación, voto. Pero no me dejaré llevar. 150 00:06:47,773 --> 00:06:50,606 Y para eso de que no terminaron la universidad, digo: 151 00:06:50,690 --> 00:06:51,731 Aprendan a mecanografiar. 152 00:06:51,815 --> 00:06:53,565 Porque si esperan que las ayude con la renta, 153 00:06:53,648 --> 00:06:55,106 se llevarán una sorpresa. 154 00:06:55,190 --> 00:06:57,106 Me convenció. Devuélveme mi dólar. 155 00:06:58,981 --> 00:07:00,940 Dejen los dólares allí. 156 00:07:01,815 --> 00:07:04,565 Vamos, caminantes, caminemos. 157 00:07:04,981 --> 00:07:07,773 Esperen. ¿Quién no dejó nada? 158 00:07:07,898 --> 00:07:09,106 El Sr. Rosa. 159 00:07:09,190 --> 00:07:10,481 ¿El Sr. Rosa? 160 00:07:10,690 --> 00:07:11,856 ¿Por qué no? 161 00:07:11,940 --> 00:07:13,398 No deja propinas. 162 00:07:13,481 --> 00:07:14,940 ¿No dejas propinas? 163 00:07:15,481 --> 00:07:16,690 ¿Cómo que no dejas propinas? 164 00:07:16,773 --> 00:07:19,148 - No cree en eso. - Cállate. 165 00:07:19,231 --> 00:07:20,940 ¿Qué quieres decir con que no crees en eso? 166 00:07:21,023 --> 00:07:23,648 Vamos, pon un dólar, tacaño. 167 00:07:23,731 --> 00:07:25,606 Yo te pagué el desayuno. 168 00:07:25,690 --> 00:07:27,731 Como pagaste el desayuno, voy a contribuir. 169 00:07:27,815 --> 00:07:29,440 Pero no suelo hacer esto. 170 00:07:31,606 --> 00:07:33,940 No importa lo que suelas hacer. 171 00:07:34,023 --> 00:07:37,023 Tira un puto billete como los demás. 172 00:07:37,106 --> 00:07:38,481 Gracias. 173 00:07:40,356 --> 00:07:44,606 Ese fue el episodio de la familia Partridge "Doesn't Somebody Want to be Wanted", 174 00:07:44,940 --> 00:07:49,940 seguido de "Love Grows (Where My Rosemary Goes)" de Edison Lighthouse, 175 00:07:50,231 --> 00:07:53,940 mientras el Fin de semana de Súper Sonidos de K-Billy de los 70 176 00:07:54,023 --> 00:07:56,690 sigue al aire. 177 00:09:34,315 --> 00:09:35,856 ¡Dios mío! 178 00:09:36,190 --> 00:09:37,856 ¡Mierda! 179 00:09:40,148 --> 00:09:41,898 Voy a morir. 180 00:09:42,106 --> 00:09:44,606 ¡Voy a morir! 181 00:09:45,023 --> 00:09:46,690 Aguanta, amigo. 182 00:09:47,940 --> 00:09:49,731 ¡Voy a morir! 183 00:09:51,856 --> 00:09:53,440 Lo siento. 184 00:09:54,815 --> 00:09:57,065 - Increíble que ella me haya matado. - Dame la mano. 185 00:09:57,148 --> 00:09:59,481 ¿Quién lo hubiera pensado? 186 00:10:00,731 --> 00:10:03,440 Cierra la boca ya mismo. 187 00:10:04,065 --> 00:10:08,065 Estás herido. Gravemente herido, pero no estás muriendo. 188 00:10:08,148 --> 00:10:10,898 ¡Voy a morir! Voy a... 189 00:10:14,356 --> 00:10:17,315 Toda esta sangre me asusta, Larry. 190 00:10:17,398 --> 00:10:18,940 Voy a morir, lo sé. 191 00:10:19,815 --> 00:10:23,023 Disculpa. No sabía que eras médico. 192 00:10:25,106 --> 00:10:28,481 ¿Eres médico? 193 00:10:29,148 --> 00:10:31,731 Respóndeme, por favor. ¿Eres médico? 194 00:10:33,648 --> 00:10:35,440 No, no lo soy. 195 00:10:35,523 --> 00:10:39,315 Entonces admite que no sabes de qué estás hablando. 196 00:10:39,773 --> 00:10:42,815 Si ya terminaste de darme tu opinión de lego en la materia, 197 00:10:42,898 --> 00:10:46,523 relájate y escucha las noticias. Te estoy llevando al lugar de reunión. 198 00:10:46,606 --> 00:10:48,648 Joe te conseguirá un médico. 199 00:10:48,731 --> 00:10:52,815 El doctor te atenderá, y estarás bien. 200 00:10:53,815 --> 00:10:54,981 ¡Ahora dilo! 201 00:10:55,398 --> 00:10:56,898 Estarás bien. 202 00:10:57,523 --> 00:10:58,731 ¡Dilo! 203 00:10:58,940 --> 00:11:01,106 Estarás bien. 204 00:11:01,898 --> 00:11:04,940 Di las putas palabras. ¡Estarás bien! 205 00:11:05,023 --> 00:11:06,565 ¡Dios mío! 206 00:11:06,648 --> 00:11:08,690 ¡Di las putas palabras! 207 00:11:09,148 --> 00:11:11,773 - ¡Dilas! - Estoy bien, Larry. 208 00:11:12,231 --> 00:11:13,481 ¡Así es! 209 00:11:14,190 --> 00:11:15,481 Así es. 210 00:11:18,398 --> 00:11:19,815 Estoy bien. 211 00:11:27,981 --> 00:11:29,273 Mira dónde estamos. 212 00:11:30,231 --> 00:11:31,648 Mira dónde estamos. En el depósito. 213 00:11:31,731 --> 00:11:34,981 ¡Larry! ¡Ella tenía un bebé, viejo! 214 00:11:35,981 --> 00:11:38,440 - ¡Tenía un bebé! - Ahora estamos en el depósito. 215 00:11:39,940 --> 00:11:42,981 ¿Quién es macho? 216 00:11:44,606 --> 00:11:48,731 - Vamos. ¿Quién es macho? - Yo soy macho, Larry. 217 00:11:48,898 --> 00:11:52,065 Eres macho. Eres bien macho. 218 00:11:55,815 --> 00:11:59,356 Estamos en el depósito. 219 00:11:59,440 --> 00:12:01,606 Mira dónde estamos. Lo logramos. 220 00:12:01,690 --> 00:12:04,315 Lo logramos. Puta madre, lo logramos. 221 00:12:04,648 --> 00:12:06,648 Lo logramos, la puta madre. 222 00:12:08,398 --> 00:12:11,315 Estamos en el depósito. Mira dónde estamos. 223 00:12:12,731 --> 00:12:16,315 Mira dónde estamos. Resiste, amigo. Resiste. 224 00:12:16,648 --> 00:12:18,356 Resiste. Resiste. 225 00:12:19,690 --> 00:12:22,190 - ¡Mierda! - Deja de golpearte la cabeza. 226 00:12:22,273 --> 00:12:24,148 Vas a dejar un agujero en el piso. 227 00:12:25,773 --> 00:12:28,981 Sí. No quieres romper el piso, ¿no? 228 00:12:30,148 --> 00:12:34,606 No puedo hacer nada por ti. Pero cuando llegue Joe, 229 00:12:34,690 --> 00:12:36,606 que será en cualquier momento, 230 00:12:36,690 --> 00:12:39,898 te ayudará. Él se encargará de ti. 231 00:12:39,981 --> 00:12:42,856 Vamos a sentarnos y esperar a Joe. 232 00:12:44,023 --> 00:12:45,981 ¿A quién esperamos? 233 00:12:46,648 --> 00:12:47,773 A Joe. 234 00:12:48,398 --> 00:12:49,898 Así es. 235 00:12:52,106 --> 00:12:55,648 ¿Larry? Tengo miedo, viejo. 236 00:12:58,356 --> 00:13:01,190 - Está bien. Estás bien. - ¿Me abrazas, por favor? 237 00:13:02,481 --> 00:13:03,856 Sí, claro. 238 00:13:17,731 --> 00:13:20,273 Está bien. Esto es lo que haremos. 239 00:13:29,565 --> 00:13:31,690 Tú ten miedo. 240 00:13:32,565 --> 00:13:35,065 Ya fuiste valiente por un día. 241 00:13:39,065 --> 00:13:42,148 Ahora quiero que te relajes, ¿sí? 242 00:13:42,356 --> 00:13:44,856 No vas a morir. Estarás bien. 243 00:13:44,940 --> 00:13:48,065 Cuando llegue Joe, te dejará al 100% otra vez. 244 00:13:50,023 --> 00:13:52,315 Estoy herido. Estoy malherido, Larry. 245 00:13:53,565 --> 00:13:55,981 No está bien. No. 246 00:13:56,856 --> 00:13:59,356 Larry, 247 00:13:59,440 --> 00:14:02,440 bendito tu corazón por lo que intentas hacer. 248 00:14:03,481 --> 00:14:07,190 Casi entro en pánico antes, 249 00:14:07,273 --> 00:14:09,648 pero ahora recuperé la razón. 250 00:14:10,606 --> 00:14:13,481 La situación es esta, me dispararon en la panza. 251 00:14:13,606 --> 00:14:16,565 Sin atención médica, moriré. 252 00:14:20,481 --> 00:14:24,023 - No puedo llevarte a un hospital. - ¡A la mierda la cárcel, viejo! 253 00:14:24,481 --> 00:14:28,481 No tienes que ingresarme. Déjame en la puerta. 254 00:14:28,606 --> 00:14:32,148 Déjame en la vereda. Yo me encargaré. 255 00:14:34,606 --> 00:14:38,356 No les diré nada, viejo. Nada. 256 00:14:39,231 --> 00:14:41,690 Te lo juro por Dios, viejo. 257 00:14:43,440 --> 00:14:46,731 Mírame a los ojos, Larry. 258 00:14:48,315 --> 00:14:52,356 No les diré nada. 259 00:14:52,690 --> 00:14:54,815 Estarás a salvo, viejo. 260 00:14:56,481 --> 00:14:59,690 No vas a morir, chico. ¿Oíste? 261 00:15:00,523 --> 00:15:03,273 Escúchame. Estarás bien. 262 00:15:04,940 --> 00:15:06,106 Junto con la rótula, 263 00:15:06,190 --> 00:15:09,648 las tripas son el lugar más doloroso donde pueden dispararte. 264 00:15:09,731 --> 00:15:13,440 - No me digas. - Pero tardas mucho en morirte. 265 00:15:13,856 --> 00:15:15,523 Hasta días. 266 00:15:16,315 --> 00:15:18,356 Desearás estar muerto. 267 00:15:18,440 --> 00:15:21,648 Toma días morir de una herida como la tuya. El tiempo está de tu lado. 268 00:15:22,190 --> 00:15:24,481 ¿Esa fue una puta trampa o qué? 269 00:15:24,565 --> 00:15:26,148 ¡Tienes razón! 270 00:15:26,356 --> 00:15:28,648 Mierda. ¿Le dieron a Naranja? 271 00:15:29,190 --> 00:15:30,523 Un disparo en las tripas. 272 00:15:31,023 --> 00:15:32,190 ¡Mierda! 273 00:15:32,273 --> 00:15:33,815 ¿Dónde está Moreno? 274 00:15:33,981 --> 00:15:35,148 Muerto. 275 00:15:36,398 --> 00:15:37,981 ¿Cómo murió? 276 00:15:38,315 --> 00:15:40,356 ¿Cómo mierda crees? 277 00:15:40,440 --> 00:15:42,148 Le disparó la policía. 278 00:15:42,815 --> 00:15:45,606 Esto está mal. Muy mal. 279 00:15:46,190 --> 00:15:47,606 ¿Está mal? 280 00:15:48,273 --> 00:15:50,023 ¿En oposición a bien? 281 00:15:50,690 --> 00:15:54,398 Viejo, esto está jodido. Muy jodido. 282 00:15:55,106 --> 00:15:57,940 Alguien nos jodió, viejo. 283 00:16:00,731 --> 00:16:03,106 ¿Crees que fue una trampa? 284 00:16:03,231 --> 00:16:04,773 ¿Acaso tienes dudas? 285 00:16:04,856 --> 00:16:06,815 No creo que fue una trampa. Lo sé. 286 00:16:06,898 --> 00:16:09,481 De veras. ¿De dónde salieron todos esos policías? 287 00:16:09,565 --> 00:16:11,773 No estaban y, de golpe, aparecieron. 288 00:16:11,856 --> 00:16:13,815 No escuché sirenas. 289 00:16:13,898 --> 00:16:16,106 La alarma se activó. Si se activa la alarma, 290 00:16:16,190 --> 00:16:17,773 tienes cuatro minutos promedio. 291 00:16:17,856 --> 00:16:20,440 A menos que una patrulla esté allí en ese momento, 292 00:16:20,523 --> 00:16:22,815 tienes cuatro minutos antes de que lleguen. 293 00:16:22,898 --> 00:16:26,148 Y en un minuto, había 17 policías listos para la acción, 294 00:16:26,231 --> 00:16:27,981 todos sabían exactamente qué hacer. 295 00:16:28,065 --> 00:16:30,106 Y estaban allí. 296 00:16:30,898 --> 00:16:33,148 ¿Recuerdas la segunda tanda que apareció en autos? 297 00:16:33,231 --> 00:16:34,898 Esos respondieron a la alarma, 298 00:16:34,981 --> 00:16:36,565 pero los primeros hijos de puta, te digo 299 00:16:36,648 --> 00:16:38,690 que estaban allí, esperándonos. 300 00:16:38,773 --> 00:16:41,273 ¿No pensante en eso? 301 00:16:41,356 --> 00:16:43,231 No tuve tiempo de pensar. 302 00:16:44,106 --> 00:16:47,231 Primero, intentaba salir de allí. 303 00:16:47,481 --> 00:16:49,856 Y después de que salimos, he estado lidiando con él. 304 00:16:49,940 --> 00:16:51,648 Mejor que empieces a pensarlo, 305 00:16:51,731 --> 00:16:53,106 porque es en lo único que pienso yo. 306 00:16:53,190 --> 00:16:56,190 No iba a venir aquí. Iba a seguir conduciendo, viejo, 307 00:16:56,273 --> 00:16:58,523 porque el que nos tendió la trampa sabe de este lugar. 308 00:16:58,606 --> 00:17:00,523 Podría haber policías esperándonos, viejo. 309 00:17:00,606 --> 00:17:02,940 ¡Podría haber policías aquí ahora mismo! 310 00:17:06,273 --> 00:17:09,398 Vamos a la otra habitación. Por aquí. 311 00:17:10,606 --> 00:17:13,565 No me dejes. Moriré. 312 00:17:14,065 --> 00:17:16,565 No me voy. Solo al otro lado. 313 00:17:16,648 --> 00:17:20,231 Estaré en la otra habitación, ¿sí? Estaré mirándote desde allí. 314 00:17:20,315 --> 00:17:22,606 Estoy aquí mirándote. No te pongas nervioso. 315 00:17:22,690 --> 00:17:24,106 Sí. Vamos, recuéstate. 316 00:17:24,190 --> 00:17:26,690 Estoy aquí al lado. Justo aquí. 317 00:17:29,440 --> 00:17:30,690 ¿Larry? 318 00:17:31,523 --> 00:17:33,690 Voy a morir. 319 00:17:33,856 --> 00:17:35,106 ¡Larry! 320 00:17:37,648 --> 00:17:40,065 ¿Qué mierda hago aquí, viejo? 321 00:17:40,148 --> 00:17:42,273 No estuve seguro de este trabajo desde el principio. 322 00:17:42,356 --> 00:17:44,731 Debí haber dicho: "No, gracias", y marcharme, 323 00:17:44,815 --> 00:17:45,981 pero nunca escucho. 324 00:17:46,065 --> 00:17:47,940 Es como cuando me atraparon comprando hierba. 325 00:17:48,023 --> 00:17:50,231 Lo mismo. No confiaba en el tipo, había algo raro, 326 00:17:50,315 --> 00:17:51,315 pero quería creerle. 327 00:17:51,398 --> 00:17:54,273 Porque si no miente y la mercadería es de calidad, está todo bien. 328 00:17:54,356 --> 00:17:55,398 Pero no, nunca es de calidad. 329 00:17:55,481 --> 00:17:57,898 Siempre dije que si me sentía así, me iría. 330 00:17:57,981 --> 00:18:00,981 Y no lo hice. ¡No lo hice por el puto dinero! 331 00:18:01,065 --> 00:18:03,731 Lo hecho, hecho está. Cálmate. 332 00:18:04,940 --> 00:18:06,356 ¿Te calmaste? 333 00:18:07,981 --> 00:18:09,356 Estoy calmado. 334 00:18:11,065 --> 00:18:13,398 Mójate la cara con agua. 335 00:18:17,190 --> 00:18:18,731 Tómate un minuto. 336 00:18:33,523 --> 00:18:35,690 Relájate. Fuma un cigarrillo. 337 00:18:36,856 --> 00:18:38,106 Dejé de fumar. 338 00:18:38,815 --> 00:18:40,773 - Está bien. - ¿Por qué? ¿Tienes uno? 339 00:18:41,273 --> 00:18:42,273 Sí. 340 00:18:49,148 --> 00:18:50,273 Sí. 341 00:18:52,440 --> 00:18:55,065 Aquí tienes. Toma un Chesterfield. 342 00:18:55,565 --> 00:18:56,815 Gracias. 343 00:19:14,398 --> 00:19:15,565 Bien. 344 00:19:15,815 --> 00:19:18,065 - Repasemos lo sucedido. - De acuerdo. 345 00:19:18,148 --> 00:19:20,690 Estamos en el lugar. Todo marcha bien. 346 00:19:20,773 --> 00:19:22,690 - Se activa la alarma. - Sí. 347 00:19:24,315 --> 00:19:27,273 Me doy vuelta, y están todos los policías afuera. 348 00:19:29,273 --> 00:19:32,815 Es cierto. Fue ¡pum! Parpadeé, y estaban allí. 349 00:19:32,898 --> 00:19:35,190 Todos se vuelven locos. 350 00:19:35,273 --> 00:19:38,773 - El Sr. Rubio Le dispara a... - No fue así. 351 00:19:39,398 --> 00:19:41,523 - ¿Qué está mal? - Está bien. 352 00:19:41,606 --> 00:19:43,856 Los policías no aparecieron al activarse la alarma. 353 00:19:43,940 --> 00:19:45,440 ¿No? Los policías no aparecieron 354 00:19:45,523 --> 00:19:47,648 hasta que el Sr. Rubio les disparó a todos. 355 00:19:47,731 --> 00:19:49,523 Apenas escuché la alarma, vi a los policías. 356 00:19:49,606 --> 00:19:51,398 No, viejo. No fue tan rápido. 357 00:19:51,481 --> 00:19:54,856 No se hicieron ver hasta que el Sr. Rubio se volvió loco. 358 00:19:54,940 --> 00:19:56,231 ¿Sí? No digo que no estaban allí. 359 00:19:56,315 --> 00:19:59,065 Digo que estaban allí, pero no actuaron 360 00:19:59,148 --> 00:20:01,940 hasta que el Sr. Rubio les disparó a todos. 361 00:20:02,065 --> 00:20:04,856 Por eso sé que nos tendieron una trampa. 362 00:20:04,940 --> 00:20:07,065 Vamos, Sr. Blanco. Lo ves, ¿no? 363 00:20:07,148 --> 00:20:08,565 Basta de la mierda esta de Sr. Blanco. 364 00:20:08,648 --> 00:20:10,773 ¡Espera, viejo! ¡No me digas tu puto nombre! 365 00:20:10,856 --> 00:20:14,273 No quiero saberlo. Por Dios que no te diré el mío. 366 00:20:20,023 --> 00:20:22,065 Tienes razón. Esto está mal. 367 00:20:27,565 --> 00:20:29,315 ¿Cómo saliste? 368 00:20:29,856 --> 00:20:31,273 A los tiros. 369 00:20:31,356 --> 00:20:33,731 Todos empezaron a disparar, y yo también hasta que salí. 370 00:20:37,856 --> 00:20:40,190 ¡Muévanse! ¡Salgan de mi camino! 371 00:20:40,273 --> 00:20:41,981 ¡Salgan de mi camino! 372 00:20:43,815 --> 00:20:45,690 ¡Salgan de mi camino! 373 00:20:47,023 --> 00:20:49,315 ¡Muévanse! ¡Salgan de mi camino! 374 00:20:54,481 --> 00:20:57,690 ¡Dios! ¿Qué mierda te pasa, viejo? 375 00:20:57,773 --> 00:20:59,815 ¡Hijo de puta! ¡Cabrón! 376 00:20:59,898 --> 00:21:01,315 - ¡A un lado! - Gente de mierda. 377 00:21:01,398 --> 00:21:03,815 - ¡Muévanse! - ¡Bájate, Ernie! 378 00:21:09,856 --> 00:21:11,398 - ¡Dios! - ¡Sal del auto! 379 00:21:11,481 --> 00:21:13,606 ¡Sal del auto! 380 00:21:13,981 --> 00:21:16,023 ¡Muévanse! ¡Salgan de mi camino! 381 00:21:44,565 --> 00:21:46,690 Le disparé a un par de policías. 382 00:21:47,065 --> 00:21:48,898 ¿Mataste a alguien? 383 00:21:49,190 --> 00:21:50,606 A algunos policías. 384 00:21:50,981 --> 00:21:52,356 A gente de verdad ¿no? 385 00:21:52,440 --> 00:21:53,815 Solo policías. 386 00:22:05,898 --> 00:22:08,440 ¿Puedes creer al Sr. Rubio? 387 00:22:09,106 --> 00:22:12,648 Eso fue la más puta, loca cosa que vi en mi vida. 388 00:22:12,731 --> 00:22:15,148 ¿Por qué Joe contrataría a alguien así? 389 00:22:15,231 --> 00:22:17,148 Yo no quiero matar a nadie. 390 00:22:17,231 --> 00:22:19,398 Si voy a salir, y estás parado en mi camino, 391 00:22:19,481 --> 00:22:21,648 de una forma u otra, te sacaré. 392 00:22:21,731 --> 00:22:23,815 Así lo veo yo. 393 00:22:24,315 --> 00:22:29,065 Si las opciones son 10 años o matar a un estúpido de mierda, 394 00:22:30,481 --> 00:22:32,606 no hay mucho que elegir, 395 00:22:32,856 --> 00:22:34,898 pero tampoco estoy loco. 396 00:22:34,981 --> 00:22:37,315 ¿Qué mierda pensaba Joe? 397 00:22:37,773 --> 00:22:40,273 No puedo trabajar con un tipo así. 398 00:22:41,898 --> 00:22:45,356 Tenemos suerte de que no nos haya disparado a nosotros. 399 00:22:45,440 --> 00:22:48,648 Yo casi lo mato a él. 400 00:22:49,690 --> 00:22:52,606 Todo el mundo entra en pánico. Todos. 401 00:22:53,565 --> 00:22:55,856 Las cosas se tensan. La naturaleza humana es el pánico. 402 00:22:55,940 --> 00:22:58,856 No me importa cómo te llamas, no puedes evitarlo. 403 00:22:58,940 --> 00:23:02,940 Mierda, viejo, te asustas en tu cabeza, ¿entiendes? 404 00:23:03,648 --> 00:23:05,523 Entonces te tomas un par de segundos. 405 00:23:05,606 --> 00:23:07,815 Evalúas la situación y te encargas. 406 00:23:07,898 --> 00:23:09,565 Lo que no haces es comenzar a disparar 407 00:23:09,648 --> 00:23:10,690 y a matar gente. 408 00:23:10,773 --> 00:23:13,981 Sí, se supone que debes actuar como un puto profesional. 409 00:23:14,648 --> 00:23:17,148 Los psicópatas no son profesionales. 410 00:23:17,481 --> 00:23:19,273 No puedo trabajar con un psicópata. 411 00:23:19,356 --> 00:23:22,481 Porque no sabes qué mierda harán los imbéciles. 412 00:23:23,898 --> 00:23:28,148 Dios mío. ¿Cuántos años crees que tenía la chica negra, 20? 413 00:23:28,815 --> 00:23:30,106 ¿Veintiuno, quizá? 414 00:23:30,190 --> 00:23:31,523 Como mucho. 415 00:23:32,356 --> 00:23:35,731 ¿Viste lo que pasó con los demás? 416 00:23:36,481 --> 00:23:39,690 Yo y Naranja subimos al auto. Moreno aceleró. 417 00:23:39,940 --> 00:23:42,398 Y después, no sé qué pasó. 418 00:23:42,481 --> 00:23:44,565 En ese momento, cada uno iba por su lado. 419 00:23:44,648 --> 00:23:47,440 En cuanto al Sr. Rubio y el Sr. Azul, no tengo la menor idea, 420 00:23:47,523 --> 00:23:51,273 - porque una vez que salí, no miré atrás. - ¿Qué piensas? 421 00:23:51,356 --> 00:23:55,815 ¿Qué pienso? La policía los atrapó o los mató. 422 00:23:56,815 --> 00:23:59,440 ¿No habrán encontrado salida? Tú encontraste una. 423 00:23:59,523 --> 00:24:01,731 Sí, y fue de puto milagro. 424 00:24:01,815 --> 00:24:05,565 Pero aun si escaparon, ¿dónde mierda están? 425 00:24:06,356 --> 00:24:09,273 ¿No crees posible que uno tenga los diamantes y...? 426 00:24:09,356 --> 00:24:10,981 - No, de ninguna manera. - ¿No? 427 00:24:11,065 --> 00:24:13,065 ¿Cómo puedes estar tan seguro? 428 00:24:14,065 --> 00:24:15,815 Yo tengo los diamantes. 429 00:24:24,148 --> 00:24:25,690 Ese es mi chico. 430 00:24:26,398 --> 00:24:27,606 ¿Dónde? 431 00:24:28,565 --> 00:24:31,190 Los escondí. Si quieres venir conmigo, 432 00:24:31,273 --> 00:24:33,773 vamos a buscarlos ahora mismo, viejo, 433 00:24:33,856 --> 00:24:35,315 porque si nos quedamos aquí, viejo, 434 00:24:35,398 --> 00:24:37,148 deberíamos hacernos ver la cabeza. 435 00:24:37,231 --> 00:24:40,981 - Ese era el plan. Nos reuníamos aquí. - ¿Dónde mierda están todos? 436 00:24:41,065 --> 00:24:44,481 Digo que el plan se anula apenas descubrimos que hay un soplón. 437 00:24:44,565 --> 00:24:47,731 No tenemos puta idea de qué pasó con el Sr. Rubio y el Sr. Azul. 438 00:24:47,815 --> 00:24:49,940 Ambos podrían estar muertos, o quizá los arrestaron. 439 00:24:50,023 --> 00:24:53,273 Los policías podrían tenerlos en la estación buscando que confiesen. 440 00:24:53,356 --> 00:24:57,190 Sí, no saben nuestros nombres, pero podrían mencionar este lugar. 441 00:25:04,815 --> 00:25:07,773 Juro por Dios que creo que traigo mala suerte. 442 00:25:08,565 --> 00:25:09,773 ¿Qué? 443 00:25:12,231 --> 00:25:14,940 Dos trabajos atrás. Era algo para cuatro. 444 00:25:15,398 --> 00:25:18,773 Descubrimos que uno era un policía de encubierto. 445 00:25:19,773 --> 00:25:21,106 No me digas. 446 00:25:22,648 --> 00:25:24,940 Por suerte, lo descubrimos a tiempo. 447 00:25:25,315 --> 00:25:28,523 Tuvimos que dejar todo así y escapar. 448 00:25:29,273 --> 00:25:31,398 ¿Quién es el soplón ahora? 449 00:25:31,606 --> 00:25:32,940 ¿El Sr. Azul? 450 00:25:33,690 --> 00:25:35,148 ¿El Sr. Moreno? 451 00:25:35,565 --> 00:25:36,731 ¿Joe? 452 00:25:36,815 --> 00:25:38,981 Escucha. Joe fue el que organizó todo. 453 00:25:39,065 --> 00:25:41,565 - Quizá lo organizó para atraparnos. - No, no lo creo. 454 00:25:41,648 --> 00:25:43,356 Joe y yo nos conocemos desde hace mucho. 455 00:25:43,440 --> 00:25:46,773 Puedo asegurarte que Joe no sabía nada de esta mierda. 456 00:25:46,856 --> 00:25:48,731 Conozco a Joe desde niño, ¿entiendes? 457 00:25:48,815 --> 00:25:51,398 Y que yo diga que él no tuvo nada que ver es ridículo. 458 00:25:51,481 --> 00:25:53,065 Puedo decir que no tuve nada que ver, 459 00:25:53,148 --> 00:25:54,606 porque yo sé lo que hago y lo que no. 460 00:25:54,690 --> 00:25:56,481 Pero no puedo decir eso de nadie más 461 00:25:56,565 --> 00:25:58,106 porque no lo sé. 462 00:25:58,190 --> 00:26:00,148 Por lo que sé, el soplón podrías ser tú. 463 00:26:00,398 --> 00:26:02,315 ¡Por lo que sé, tú eres el puto soplón! 464 00:26:02,398 --> 00:26:04,981 Está bien. Ahora estás usando la cabeza. 465 00:26:05,065 --> 00:26:06,981 Por lo que sabemos, él es el soplón. 466 00:26:07,065 --> 00:26:11,190 ¡Ese chico se está muriendo por una puta bala que yo vi que le daba, 467 00:26:11,273 --> 00:26:13,231 así que no le digas soplón! 468 00:26:13,315 --> 00:26:17,106 Tengo razón, ¿sí? Alguien es un soplón. 469 00:26:22,898 --> 00:26:26,523 ¿Dónde está el inodoro en este calabozo? Tengo que mear. 470 00:26:28,481 --> 00:26:32,690 Ve por el pasillo, a la izquierda, las escaleras, luego a la derecha. 471 00:26:40,981 --> 00:26:43,690 - A propósito, ¿cómo está Alabama? - ¿Alabama? 472 00:26:44,731 --> 00:26:47,856 Hace más de un año y medio que no veo a Bama. 473 00:26:48,523 --> 00:26:50,773 Creí que trabajaban juntos. 474 00:26:52,190 --> 00:26:53,981 Lo hicimos por un tiempo. 475 00:26:54,065 --> 00:26:57,773 Hicimos unos cuatro trabajos juntos, luego decidimos no hacerlo más. 476 00:26:57,856 --> 00:26:58,981 ¿Por qué? 477 00:27:02,481 --> 00:27:06,440 Si llevas eso de mujer-hombre muy lejos, al final te afecta. 478 00:27:06,523 --> 00:27:08,231 ¿Qué hace ahora? 479 00:27:08,315 --> 00:27:11,856 Se enganchó con Frank McGarr. Hicieron un par de cosas juntos. 480 00:27:12,231 --> 00:27:14,065 Qué pedazo de mujer. Una buena ladronzuela. 481 00:27:14,398 --> 00:27:16,440 SR. BLANCO 482 00:27:18,065 --> 00:27:21,190 - Explícame el telegrama. - Un trabajo para cinco. 483 00:27:21,398 --> 00:27:24,065 Entrar y salir de un mayorista de diamantes. 484 00:27:24,148 --> 00:27:27,148 ¿Después puedes venderlo? No conozco a nadie que pueda hacerlo. 485 00:27:27,231 --> 00:27:29,981 No hay problema. Tengo a unos tipos esperándolos. 486 00:27:30,065 --> 00:27:32,898 ¿Qué pasó con Marcello Spivey? ¿No era el que te los vendía? 487 00:27:32,981 --> 00:27:35,398 Cumple una condena de 20 años en Susanville. 488 00:27:35,565 --> 00:27:37,648 ¿Veinte años? ¡Dios santo! 489 00:27:37,731 --> 00:27:39,523 - ¿Por qué? - Mala suerte. 490 00:27:40,273 --> 00:27:42,773 Tienes razón. 491 00:27:43,481 --> 00:27:44,940 ¿Cuánto tiempo? 492 00:27:45,023 --> 00:27:47,981 Dos minutos como mucho, pero son dos minutos calientes. 493 00:27:48,065 --> 00:27:51,606 De día, en horas de trabajo, con gente alrededor. 494 00:27:51,981 --> 00:27:53,940 Pero tendrás tipos que lidien con la gente. 495 00:27:54,023 --> 00:27:55,523 ¿Cuántos empleados? 496 00:27:55,606 --> 00:27:58,398 Diría que 20. La seguridad es relajada. 497 00:27:58,690 --> 00:28:01,023 Generalmente manejan cajas. 498 00:28:01,148 --> 00:28:04,356 Ya sabes, piedras sin cortar del sindicato de diamantes. 499 00:28:04,440 --> 00:28:08,898 Pero ese día, reciben un pedido de piedras pulidas de Israel. 500 00:28:09,023 --> 00:28:11,190 Es solo una parada. 501 00:28:11,273 --> 00:28:13,565 Al día siguiente, las llevan a Vermont. 502 00:28:13,648 --> 00:28:15,273 No, no lo harán. 503 00:28:18,106 --> 00:28:19,940 ¿Cuánto dinero hay, papá? 504 00:28:20,315 --> 00:28:21,898 Mucho, hijo. 505 00:28:22,106 --> 00:28:23,856 Mucho, mucho. 506 00:28:26,648 --> 00:28:30,065 Tú haz lo que quieras, yo me voy. 507 00:28:30,148 --> 00:28:32,065 Voy a registrarme en un motel por unos días. 508 00:28:32,148 --> 00:28:35,065 Voy a volar bajito y llamaré a Joe. 509 00:28:35,440 --> 00:28:37,773 Mierda. ¿Se nos murió? 510 00:28:40,023 --> 00:28:41,690 ¿Está muerto o qué? 511 00:28:43,481 --> 00:28:45,023 No está muerto. 512 00:28:45,148 --> 00:28:46,481 ¿Qué le sucede? 513 00:28:46,648 --> 00:28:48,856 Creo que se desmayó. 514 00:28:49,315 --> 00:28:52,815 Me asustaste, viejo. Creí que estaba muerto. 515 00:28:53,481 --> 00:28:56,606 Sin atención médica, seguro morirá. 516 00:28:57,106 --> 00:29:00,273 ¿Qué haremos, viejo? No podemos llevarlo a un hospital. 517 00:29:01,981 --> 00:29:06,356 Si atención médica, quizá no pase la noche. 518 00:29:06,565 --> 00:29:08,773 Esa bala en su panza es culpa mía. 519 00:29:08,856 --> 00:29:12,856 Quizá no signifique una mierda para ti, pero para mí significa mucho. 520 00:29:12,940 --> 00:29:16,690 Primero lo primero. Quedarnos aquí es una locura. Debemos irnos. 521 00:29:16,773 --> 00:29:19,231 ¿Qué sugieres? ¿Que vayamos a un hotel? 522 00:29:19,315 --> 00:29:21,606 El tipo tiene una bala en la panza, no puede caminar. 523 00:29:21,690 --> 00:29:23,481 Se está desangrando como un cerdo. 524 00:29:23,565 --> 00:29:26,148 Y cuando está despierto, grita del dolor. 525 00:29:27,023 --> 00:29:29,273 Si tienes una idea, dila. 526 00:29:29,398 --> 00:29:30,940 Joe podría ayudar. 527 00:29:31,023 --> 00:29:33,065 Podemos comunicarnos con Joe. 528 00:29:33,481 --> 00:29:35,731 Joe podría llevarlo a un médico. 529 00:29:35,856 --> 00:29:38,690 Joe podría hacer que un médico viniera a verlo. 530 00:29:38,856 --> 00:29:42,690 Suponiendo que podemos confiar en Joe, ¿cómo vamos a comunicarnos con él? 531 00:29:43,481 --> 00:29:45,023 Debería estar aquí, pero no está, 532 00:29:45,106 --> 00:29:47,190 eso es lo que me pone nervioso de estar aquí. 533 00:29:47,273 --> 00:29:49,106 Aunque sea confiable, 534 00:29:49,190 --> 00:29:50,940 no creo que esté muy feliz con nosotros. 535 00:29:51,023 --> 00:29:53,481 Planificó un robo, y ahora es un regadero de sangre. 536 00:29:53,565 --> 00:29:56,731 Tiene policías, ladrones y civiles muertos. 537 00:29:56,815 --> 00:29:59,898 Dios, no creo que nuestra situación lo conmueva. 538 00:29:59,981 --> 00:30:01,981 Yo, en su lugar, me alejaría 539 00:30:02,065 --> 00:30:04,815 lo más posible de este lío. 540 00:30:08,231 --> 00:30:09,356 Antes de que llegaras, 541 00:30:09,440 --> 00:30:13,231 el Sr. Naranja me pidió que lo llevara a un médico, 542 00:30:13,606 --> 00:30:15,148 a un hospital. 543 00:30:16,731 --> 00:30:20,106 No me gusta la idea de entregarlo a la policía, 544 00:30:20,190 --> 00:30:22,523 pero si no lo hacemos, morirá. 545 00:30:22,773 --> 00:30:24,690 Me rogó que lo hiciera. 546 00:30:26,106 --> 00:30:29,231 Está bien. Supongo que lo llevaremos al hospital. 547 00:30:29,315 --> 00:30:31,690 Si eso es lo que dijo, hagámoslo. 548 00:30:31,940 --> 00:30:34,690 Dado que no sabe nada de nosotros, es su decisión. 549 00:30:34,773 --> 00:30:36,898 Sabe un poco de mí. 550 00:30:39,440 --> 00:30:40,606 ¿Qué? 551 00:30:40,898 --> 00:30:43,023 Espera. No le dijiste tu nombre, ¿no? 552 00:30:43,106 --> 00:30:46,023 Le dije mi nombre y de dónde era. 553 00:30:46,106 --> 00:30:47,356 ¿Por qué? 554 00:30:49,148 --> 00:30:53,981 Le dije de dónde era hace unos días. Era un conversación normal. 555 00:30:54,523 --> 00:30:57,523 ¿Por qué le dijiste tu nombre si no debías hacerlo? 556 00:30:57,606 --> 00:30:58,940 Me preguntó. 557 00:31:00,773 --> 00:31:04,231 Acabábamos de escaparnos de la policía. Acababan de herirlo. 558 00:31:04,315 --> 00:31:06,648 Fue mi culpa que lo hirieran. 559 00:31:07,856 --> 00:31:10,065 Estaba cubierto de sangre. 560 00:31:10,398 --> 00:31:11,981 Estaba gritando. 561 00:31:12,773 --> 00:31:16,148 Juro que creí que iba a morir allí mismo. 562 00:31:16,231 --> 00:31:18,315 Intentaba consolarlo, 563 00:31:19,065 --> 00:31:20,231 decirle que no se preocupara, 564 00:31:20,315 --> 00:31:23,731 que todo estaría bien, que lo cuidaría. 565 00:31:23,815 --> 00:31:26,231 Y me preguntó cómo me llamaba. 566 00:31:27,940 --> 00:31:29,981 El tipo estaba muriendo en mis brazos. 567 00:31:30,065 --> 00:31:32,648 ¿Qué mierda debía hacer? 568 00:31:33,981 --> 00:31:37,981 ¿Decirle: "Lo siento, no puedo darte esa información"? 569 00:31:38,815 --> 00:31:40,856 "¡Es contra las reglas! 570 00:31:41,856 --> 00:31:43,981 ¡No confío lo suficiente en ti!" 571 00:31:44,731 --> 00:31:47,481 Quizá debí haberlo hecho, pero no pude. 572 00:31:48,315 --> 00:31:50,565 - Yo no... - ¡A la mierda tú y a la mierda Joe! 573 00:31:50,648 --> 00:31:52,815 Sí. Seguro que fue una bella escena entre tú y... 574 00:31:52,898 --> 00:31:55,065 - ¡No seas condescendiente! - Tengo una pregunta. 575 00:31:55,148 --> 00:31:56,648 ¿Tienes antecedentes allí de donde eres? 576 00:31:56,731 --> 00:31:58,856 - ¡Sí! - Entonces, ya está, viejo. 577 00:31:58,940 --> 00:32:01,940 Dios mío, me preocupaba que tuvieran fotos. 578 00:32:02,023 --> 00:32:04,315 Ahora sabe: A, tu nombre, B, cómo luces, 579 00:32:04,398 --> 00:32:06,273 C, de dónde eres y D, cuál es tu especialidad. 580 00:32:06,356 --> 00:32:09,606 No tendrán que mostrarle muchas fotos para que pueda identificarte. 581 00:32:09,690 --> 00:32:10,731 Listo, ¿no? 582 00:32:10,815 --> 00:32:13,398 ¿No le dijiste nada más que facilite la identificación? 583 00:32:13,481 --> 00:32:16,940 Si tengo que volver a decirte que me dejes en paz, te moleré a palos. 584 00:32:17,023 --> 00:32:19,440 No lo llevaremos a un hospital. 585 00:32:20,231 --> 00:32:21,731 Si no lo hacemos, morirá. 586 00:32:21,815 --> 00:32:25,065 Lo siento mucho, pero algunos tipos tienen suerte, otros no. 587 00:32:25,523 --> 00:32:27,231 ¿Para qué mierda me tocas? 588 00:32:32,690 --> 00:32:35,148 ¿Quieres joderme? Te mostraré con quién te metiste. 589 00:32:35,231 --> 00:32:36,773 ¿Vas a dispararme, pedazo de mierda? 590 00:32:36,856 --> 00:32:38,815 - Adelante. Inténtalo. - Vete a la mierda, Blanco. 591 00:32:38,898 --> 00:32:41,023 Yo no generé esta situación. Estoy enfrentándola. 592 00:32:41,106 --> 00:32:44,315 Actúas como un ladrón novato. Yo actúo como un profesional. 593 00:32:44,398 --> 00:32:46,023 Si lo atrapan a él, pueden atraparte a ti. 594 00:32:46,106 --> 00:32:48,981 Si te atrapan, se acercan a mí, y eso no puede suceder. 595 00:32:49,065 --> 00:32:50,981 ¿Y me miras como si fuera mi culpa? 596 00:32:51,065 --> 00:32:54,565 Yo no le dije mi nombre. No le dije de dónde era. 597 00:32:54,648 --> 00:32:57,148 ¡Mierda! Hace quince minutos casi me dijiste tu nombre. 598 00:32:57,231 --> 00:32:59,565 Tu amigo está preso en una situación que tú creaste. 599 00:32:59,648 --> 00:33:03,065 Si quieres mirar mal a alguien, mírate en el espejo. 600 00:33:03,148 --> 00:33:05,565 Chicos, no jueguen tan fuerte. 601 00:33:06,023 --> 00:33:07,731 Alguien va a llorar. 602 00:33:09,065 --> 00:33:10,481 Sr. Rubio. 603 00:33:12,773 --> 00:33:15,231 Mierda. ¿Cómo me pateaste? 604 00:33:19,773 --> 00:33:21,606 ¿Qué te sucedió? 605 00:33:22,273 --> 00:33:24,273 Pensamos que estabas muerto. 606 00:33:28,440 --> 00:33:29,690 ¿Estás bien? 607 00:33:31,398 --> 00:33:33,065 ¿Viste qué pasó con Azul? 608 00:33:33,148 --> 00:33:34,940 No sabíamos qué era de Azul y de ti. 609 00:33:35,023 --> 00:33:37,731 Eso era lo que nos preguntábamos. Qué... Vamos, viejo. 610 00:33:39,315 --> 00:33:42,190 Moreno está muerto. A Naranja le dieron en la panza. 611 00:33:42,273 --> 00:33:44,106 - Aún está vivo... - ¡Basta! ¡Basta! 612 00:33:44,481 --> 00:33:47,565 Mejor que empieces a hablar, hijo de puta, 613 00:33:47,648 --> 00:33:50,481 porque nosotros tenemos cosas que preguntarte. 614 00:33:50,565 --> 00:33:52,356 Ya estamos alterados. 615 00:33:52,440 --> 00:33:55,815 Necesitamos que actúes alterado tanto como un ano contra natura. 616 00:33:56,856 --> 00:33:58,565 Está bien, hablemos. 617 00:33:59,356 --> 00:34:01,356 Creemos que hubo un soplón. 618 00:34:01,440 --> 00:34:03,398 Te garantizo que hubo un soplón. 619 00:34:03,481 --> 00:34:06,481 - ¿Por qué dicen eso? - ¿Se supone que es gracioso? 620 00:34:07,231 --> 00:34:09,898 Creemos que este lugar no es seguro. 621 00:34:10,315 --> 00:34:13,565 Esta lugar ya no es seguro. Nos vamos. Deberías venir con nosotros. 622 00:34:13,648 --> 00:34:15,648 Nadie va a ninguna parte. 623 00:34:15,981 --> 00:34:18,648 ¡Maldito hijo de puta! 624 00:34:19,065 --> 00:34:20,356 Nos vamos. 625 00:34:20,440 --> 00:34:22,731 No des un paso más, Sr. Blanco. 626 00:34:22,815 --> 00:34:24,690 ¡Vete a la mierda, loco! 627 00:34:28,023 --> 00:34:30,565 Es por tu culpa que estamos metidos en esto. 628 00:34:30,648 --> 00:34:32,106 ¿Qué problema tiene este tipo? 629 00:34:32,190 --> 00:34:35,231 ¿Qué problema tengo? Sí, tengo un problema. 630 00:34:35,315 --> 00:34:38,106 ¡Tengo un puto problemón 631 00:34:38,190 --> 00:34:41,731 con un loco gatillo fácil que casi hace que me den! 632 00:34:43,065 --> 00:34:44,981 ¿De qué mierda hablas? 633 00:34:45,065 --> 00:34:47,231 ¡Esa puta ola de tiros! 634 00:34:47,940 --> 00:34:49,856 En la joyería, ¿recuerdas? 635 00:34:50,398 --> 00:34:53,065 A la mierda con ellos. Activaron la alarma. 636 00:34:53,523 --> 00:34:55,190 Se lo merecían. 637 00:34:55,273 --> 00:34:57,148 ¡Casi me mataste a mí! 638 00:34:58,356 --> 00:34:59,690 ¡Imbécil! 639 00:35:01,773 --> 00:35:06,023 De haber sabido la clase de tipo que eras, nunca habría trabajado contigo. 640 00:35:07,565 --> 00:35:11,523 ¿Vas a ladrar todo el día, cachorrito, 641 00:35:11,606 --> 00:35:13,065 o vas a morder? 642 00:35:13,648 --> 00:35:14,648 ¿Qué dijiste? 643 00:35:17,856 --> 00:35:19,523 Perdón. No te oí. 644 00:35:20,231 --> 00:35:22,023 ¿Puedes repetirlo? 645 00:35:22,398 --> 00:35:25,190 ¿Vas a ladrar todo el día, cachorrito, 646 00:35:26,731 --> 00:35:27,898 o vas a morder? 647 00:35:27,981 --> 00:35:30,440 Dios. Miren, imbéciles, cálmense ambos. 648 00:35:30,523 --> 00:35:33,606 Vamos. ¡Atrás! ¿Acaso estamos en el parque? 649 00:35:33,690 --> 00:35:35,398 ¿Yo soy el único profesional? 650 00:35:35,481 --> 00:35:37,773 Viejo, están actuando como negros de mierda. 651 00:35:37,856 --> 00:35:39,523 ¿Trabajaron con negros? Son como ustedes. 652 00:35:39,606 --> 00:35:41,231 Siempre diciendo que van a matarse. 653 00:35:41,315 --> 00:35:43,106 Tú mismo dijiste que pensaste en matarlo. 654 00:35:43,190 --> 00:35:46,606 - ¿Dijiste eso? - Sí, lo hice. Pero eso fue antes. 655 00:35:46,690 --> 00:35:49,231 Ahora, este es el único tipo en el que confío. 656 00:35:49,315 --> 00:35:51,356 Es muy asesino para trabajar con la policía. 657 00:35:51,440 --> 00:35:53,731 - ¿Te pones de su lado? - ¡No! ¡Nada de lados, viejo! 658 00:35:53,815 --> 00:35:55,440 Lo que necesitamos es solidaridad. 659 00:35:55,523 --> 00:35:57,148 Alguien nos metió un palo en el culo. 660 00:35:57,231 --> 00:35:59,356 Quiero saber su nombre. 661 00:36:01,315 --> 00:36:02,523 Mierda. 662 00:36:02,606 --> 00:36:06,023 Yo no soy un soplón y estoy seguro de que tú tampoco. 663 00:36:06,690 --> 00:36:08,940 Y estoy bien seguro de ti. 664 00:36:09,398 --> 00:36:12,898 Intentemos descubrir quién es el tipo malo, ¿sí? 665 00:36:16,606 --> 00:36:18,606 Eso fue emocionante. 666 00:36:20,398 --> 00:36:23,440 Seguro eres fanático de Lee Marvin, ¿no? 667 00:36:25,815 --> 00:36:28,065 Sí, yo también. Me encanta ese tipo. 668 00:36:30,315 --> 00:36:33,565 Mi corazón late tan fuerte, que estoy por tener un infarto. 669 00:36:34,190 --> 00:36:35,231 ¿Sí? 670 00:36:35,356 --> 00:36:39,731 Afuera tengo algo que me gustaría mostrarles, síganme. 671 00:36:39,940 --> 00:36:42,148 ¿Seguirte? ¿Adónde? 672 00:36:42,940 --> 00:36:44,398 A mi auto. 673 00:36:45,731 --> 00:36:48,273 ¿Qué, te olvidaste las papas y la gaseosa? 674 00:36:48,356 --> 00:36:50,190 - No, ya me las comí. - ¿Sí? 675 00:36:50,273 --> 00:36:52,273 Tengo algo que creo que querrán ver. 676 00:36:52,356 --> 00:36:54,231 - ¿Qué? - Es una gran sorpresa. 677 00:36:54,315 --> 00:36:56,690 Seguro que les gustará. Vengan. 678 00:37:07,148 --> 00:37:09,231 Aún debemos irnos de aquí. 679 00:37:09,315 --> 00:37:12,023 No. Vamos a quedarnos. Vamos a esperar. 680 00:37:12,106 --> 00:37:14,856 - ¿A quién? ¿A la policía? - No. A Eddie el Bueno. 681 00:37:15,440 --> 00:37:16,856 - ¿Eddie el Bueno? - Sí. 682 00:37:16,940 --> 00:37:20,065 ¿Qué te hace pensar que no está en un avión camino a Costa Rica? 683 00:37:20,148 --> 00:37:23,356 Porque hablé con él por teléfono y dijo que venía en camino. 684 00:37:23,440 --> 00:37:24,731 - ¿Hablaste con Eddie el Bueno? - Sí. 685 00:37:24,815 --> 00:37:26,815 ¿Por qué no lo dijiste antes? 686 00:37:26,898 --> 00:37:28,273 Porque no me preguntaron. 687 00:37:28,356 --> 00:37:30,815 Muy gracioso. ¿Qué dijo? 688 00:37:31,190 --> 00:37:35,398 Dijo que nos quedemos aquí. Mientras tanto, 689 00:37:35,481 --> 00:37:37,606 les mostraré algo. 690 00:37:42,773 --> 00:37:44,273 Santo Dios. 691 00:37:44,773 --> 00:37:47,606 Quizá nuestro muchacho azul pueda responder algunas preguntas 692 00:37:47,690 --> 00:37:50,523 sobre el asunto del soplón del que hablabas. 693 00:37:50,981 --> 00:37:52,856 Eres increíble, amigo. 694 00:37:53,606 --> 00:37:56,023 No es una mala idea. Saquémoslo de aquí. 695 00:37:56,606 --> 00:37:58,315 SR. RUBIO 696 00:37:58,856 --> 00:38:00,856 Sid, ¿puedes calmarte? 697 00:38:01,023 --> 00:38:04,523 Hace mucho que te conozco. No estoy preocupado. Sé que me pagarás. 698 00:38:05,565 --> 00:38:08,481 No me digas lo que ya sé. No me avergüences. 699 00:38:09,523 --> 00:38:11,690 Tuviste unos meses malos. 700 00:38:12,190 --> 00:38:13,648 Haces lo que todo el mundo haría, 701 00:38:13,731 --> 00:38:16,815 no importa si es JPMorgan o Irving el sastre, 702 00:38:16,898 --> 00:38:18,398 le haces frente a la dificultad. 703 00:38:18,690 --> 00:38:21,023 - Vic Vega está afuera. - Espera. 704 00:38:21,315 --> 00:38:23,315 - ¿Quién? - Vic Vega. 705 00:38:23,398 --> 00:38:26,148 Dile que pase. Debo irme. 706 00:38:26,231 --> 00:38:27,981 - Ven, pasa. - Hay un amigo mío afuera. 707 00:38:28,065 --> 00:38:30,148 Mantén la frente alta. Te llamaré. 708 00:38:30,231 --> 00:38:31,398 No te preocupes. 709 00:38:35,981 --> 00:38:37,940 Bienvenido a casa, Vic. 710 00:38:38,231 --> 00:38:39,315 Joe. 711 00:38:39,565 --> 00:38:41,690 ¿Qué se siente estar en libertad? 712 00:38:41,898 --> 00:38:43,190 Es un cambio. 713 00:38:43,273 --> 00:38:45,148 ¿No es la triste verdad? 714 00:38:45,231 --> 00:38:48,231 Siéntate. Sácate el abrigo. Ponte cómodo. 715 00:38:48,315 --> 00:38:50,023 - ¿Quieres un trago? - Sí. 716 00:38:50,106 --> 00:38:52,606 ¿Qué te parece un Rémy Martin? 717 00:38:53,273 --> 00:38:54,440 Claro. 718 00:38:55,023 --> 00:38:57,065 ¿Quién es tu oficial de libertad condicional? 719 00:38:58,690 --> 00:39:00,440 Seymour Scagnetti. 720 00:39:00,731 --> 00:39:02,106 ¿Cómo es? 721 00:39:03,523 --> 00:39:05,440 Es un desgraciado de mierda. 722 00:39:05,523 --> 00:39:07,356 No me deja irme de la casa de rehabilitación. 723 00:39:07,440 --> 00:39:09,690 Nunca deja de sorprenderme. 724 00:39:10,356 --> 00:39:14,398 Un negro sale a la calle, degüella a una mujer por 25 centavos, 725 00:39:14,481 --> 00:39:16,856 y Doris Day es su oficial de libertad condicional. 726 00:39:16,940 --> 00:39:20,606 Un buen tipo como tú termina con un rompe pelotas. 727 00:39:23,106 --> 00:39:26,815 Quiero agradecerte los paquetes que me enviaste cuando estaba adentro. 728 00:39:26,898 --> 00:39:30,315 ¿Acaso creías que me olvidaría de ti? 729 00:39:30,606 --> 00:39:33,065 Solo quiero que sepas que significó mucho para mí. 730 00:39:33,148 --> 00:39:35,315 Era lo menos que podía hacer. 731 00:39:35,398 --> 00:39:37,481 Desearía haber podido hacer más. 732 00:39:37,565 --> 00:39:39,273 Muchas gracias, Joe. 733 00:39:40,523 --> 00:39:41,648 Vic. 734 00:39:44,940 --> 00:39:46,481 Vic Palillo. 735 00:39:48,565 --> 00:39:50,565 Cuéntame tu historia, chico. 736 00:39:51,273 --> 00:39:52,523 ¿Qué planes tienes? 737 00:39:52,606 --> 00:39:53,981 Hijo de puta. 738 00:39:54,065 --> 00:39:56,190 Te veo ahí sentado, pero no lo creo. 739 00:39:56,273 --> 00:39:58,481 - ¿Cómo estás, Palillo? - Hola, Eddie. 740 00:40:03,481 --> 00:40:06,648 Escucha, lo siento. Debí irte a buscar yo mismo. 741 00:40:06,731 --> 00:40:08,731 Estaba... Mi puta... Ha sido... 742 00:40:08,815 --> 00:40:11,481 Esta semana fue una locura. No estoy haciendo las cosas bien. 743 00:40:11,565 --> 00:40:12,690 Es gracioso que digas eso, 744 00:40:12,773 --> 00:40:15,023 porque de eso hablábamos tu padre y yo. 745 00:40:15,106 --> 00:40:19,065 - ¿Qué debí haberte ido a buscar? - No, que no estás haciendo las cosas bien. 746 00:40:22,023 --> 00:40:25,731 Llego a la puerta y dice: "Vic, Vic, me alegra que por fin haya alguien 747 00:40:25,815 --> 00:40:27,731 que sepa lo que pasa. 748 00:40:27,815 --> 00:40:29,981 Mi hijo Eddie es un desastre. 749 00:40:30,356 --> 00:40:32,481 Está arruinando el negocio. 750 00:40:33,606 --> 00:40:37,481 Lo quiero mucho, pero está mandando todo a la mierda". 751 00:40:37,565 --> 00:40:40,690 Eso es lo que dijiste, ¿no Joe? Díselo tú. 752 00:40:40,773 --> 00:40:43,273 Eddie, lamento que tengas que enterarte así, 753 00:40:43,356 --> 00:40:46,940 pero Vic vino y me preguntó cómo iba el negocio. 754 00:40:47,440 --> 00:40:50,523 Y no le mientes a un tipo que acaba de pasar cuatro años en la trena. 755 00:40:50,606 --> 00:40:52,023 Eso es cierto. 756 00:40:57,190 --> 00:40:59,398 Basta de esta mierda. Terminen. 757 00:40:59,565 --> 00:41:01,356 Vamos, esto no es un patio de juegos. 758 00:41:05,815 --> 00:41:10,690 Si quieren revolcarse en el piso, háganlo en la oficina de Eddie, no aquí. 759 00:41:11,065 --> 00:41:13,398 - Papi, ¿viste eso? - ¿Qué? 760 00:41:14,065 --> 00:41:16,481 Cuando el tipo me tenía en el suelo, intentó cogerme. 761 00:41:16,565 --> 00:41:18,815 - Eso quisieras. - Enfermo hijo de puta, Vic. 762 00:41:18,898 --> 00:41:21,106 Intentaste cogerme en la oficina de mi padre. 763 00:41:21,190 --> 00:41:24,565 Vic, lo que quieras hacer en la privacidad de tu hogar, 764 00:41:24,648 --> 00:41:26,898 hazlo, pero no intentes cogerme. 765 00:41:26,981 --> 00:41:29,148 Yo no te veo de ese modo. 766 00:41:29,231 --> 00:41:32,898 Me gustas mucho, amigo, pero no de ese modo. 767 00:41:35,315 --> 00:41:39,481 Si yo fuera marica, no querría que mis amigos estuvieran contigo. 768 00:41:39,815 --> 00:41:42,898 No, claro. Me guardarías para ti. 769 00:41:43,523 --> 00:41:45,773 Tras cuatro años de darle a bobos por el culo, 770 00:41:45,856 --> 00:41:47,898 aprecias la carne de primera cuando la ves. 771 00:41:47,981 --> 00:41:51,523 Quizá te coja una vez, Eddie el Bueno, pero luego serías la perra de mi perro. 772 00:41:51,606 --> 00:41:53,106 ¿No es una imagen triste, papá? 773 00:41:53,190 --> 00:41:56,356 Un blanco entra a prisión y sale hablando como un negro de mierda. 774 00:41:56,440 --> 00:41:57,440 ¿Sabes? 775 00:41:57,523 --> 00:42:00,523 Creo que es todo el semen negro que te metieron por el culo, 776 00:42:00,606 --> 00:42:04,065 se te subió al cerebro y te está saliendo por la boca. 777 00:42:04,940 --> 00:42:08,273 Eddie, si sigues hablando como puta, te golpearé como a una. 778 00:42:08,356 --> 00:42:10,606 - ¡Vamos, viejo! - Basta de esta mierda. 779 00:42:10,690 --> 00:42:13,565 Me harté. Ahora, siéntense los dos. 780 00:42:19,148 --> 00:42:20,606 Eddie, 781 00:42:20,856 --> 00:42:24,398 cuando viniste, estábamos hablando de asuntos serios. 782 00:42:25,523 --> 00:42:28,481 - Vic tiene lío con su libertad condicional. - ¿Quién es tu oficial? 783 00:42:28,815 --> 00:42:30,565 Seymour Scagnetti. 784 00:42:30,898 --> 00:42:33,273 ¿Scagnetti? Puta madre. 785 00:42:33,690 --> 00:42:36,815 - Oí que es un hijo de puta. - Es un cabrón. 786 00:42:37,315 --> 00:42:41,065 No me deja irme de la casa de rehabilitación a menos que tenga un empleo. 787 00:42:41,148 --> 00:42:43,940 Vuelves a trabajar con nosotros, ¿no? 788 00:42:46,440 --> 00:42:48,023 Eso quiero. 789 00:42:48,315 --> 00:42:51,523 Pero primero le tengo que demostrar el imbécil 790 00:42:51,606 --> 00:42:54,690 que puedo conseguir un empleo-empleo, 791 00:42:54,940 --> 00:42:56,815 antes de poder mudarme. 792 00:42:58,190 --> 00:42:59,815 No puedo volver a trabajar para ustedes 793 00:42:59,898 --> 00:43:04,773 si tengo que regresar a casa antes de las 10:00 todas las putas noches. 794 00:43:05,898 --> 00:43:09,065 Bien. Podemos resolver esto, ¿no, Eddie? 795 00:43:09,773 --> 00:43:13,773 No es tan malo. Puedo conseguirte un montón de empleos legítimos. 796 00:43:14,648 --> 00:43:17,481 Puedes ir como estibador a Long Beach. 797 00:43:17,565 --> 00:43:19,565 No quiero levantar cajas, Eddie. 798 00:43:19,648 --> 00:43:22,106 Vic, no vas a levantar una mierda. 799 00:43:22,690 --> 00:43:24,606 Ni siquiera trabajarás allí. 800 00:43:24,690 --> 00:43:27,398 Pero en los registros, sí. 801 00:43:27,481 --> 00:43:30,023 Llamaré a Matthews, el capataz. Le diré que eres el nuevo. 802 00:43:30,106 --> 00:43:31,565 Pum, estás en la nómina. 803 00:43:32,231 --> 00:43:35,440 Tienes una ficha y te marcan la entrada y la salida todos los días, 804 00:43:35,523 --> 00:43:37,398 al final de la semana, recibes un cheque. 805 00:43:37,481 --> 00:43:39,565 Los estibadores ganan bien. 806 00:43:40,065 --> 00:43:41,898 Así podrás mudarte a un lugar decente, 807 00:43:41,981 --> 00:43:45,356 sin que Scagnetti pregunte de dónde mierda salió el dinero. 808 00:43:45,440 --> 00:43:48,398 Si decide hacer una visita sorpresa, 809 00:43:48,856 --> 00:43:52,648 ese día te enviaron a Tustin, a buscar una carga de mierda y traerla. 810 00:43:53,606 --> 00:43:57,731 Si regresa: "Lo siento Seymour. Acaba de irse. 811 00:43:58,273 --> 00:44:01,440 Lo enviamos al aeropuerto de Taft a cinco horas de aquí. 812 00:44:01,523 --> 00:44:04,690 Teníamos que ir a buscar una carga de mierda y traerla". 813 00:44:04,773 --> 00:44:06,856 Parte de tu trabajo, Vic, es ir a otros lugares. 814 00:44:06,940 --> 00:44:10,106 Por eso es tan lindo. Tenemos lugares en todas partes. 815 00:44:11,148 --> 00:44:14,898 ¿Ves, Vic? ¿No te dije que no te preocuparas? Sí, Vic estaba preocupado. 816 00:44:15,398 --> 00:44:17,315 Mañana te llevaré a Long Beach. 817 00:44:17,398 --> 00:44:21,565 Te presentaré a Matthews. Le explicaré todo. 818 00:44:22,815 --> 00:44:25,773 Les agradezco lo que hacen, 819 00:44:25,856 --> 00:44:30,315 pero me gustaría saber cuándo puedo volver a trabajar en serio. 820 00:44:31,565 --> 00:44:33,481 Es difícil decirlo. 821 00:44:33,940 --> 00:44:38,023 Es una época rara. Las cosas están... 822 00:44:38,106 --> 00:44:40,523 Están un poco jodidas. 823 00:44:41,940 --> 00:44:45,231 Nos estamos preparando para una gran reunión en Las Vegas. 824 00:44:45,356 --> 00:44:49,273 Por ahora, deja que Eddie te meta en Long Beach, 825 00:44:49,731 --> 00:44:52,398 te consiga un empleo, te de efectivo 826 00:44:53,065 --> 00:44:56,190 y te saque a Scagnetti de encima, 827 00:44:56,273 --> 00:44:58,273 y luego hablaremos. ¿Está bien? 828 00:45:00,606 --> 00:45:01,690 Papá. 829 00:45:02,648 --> 00:45:04,273 Tengo una idea. 830 00:45:04,440 --> 00:45:06,356 Escúchame. 831 00:45:07,315 --> 00:45:10,648 Sé que no te gusta usar a los chicos en estos trabajos, 832 00:45:10,898 --> 00:45:14,981 pero Vic no nos ha traído más que buena suerte, y... 833 00:45:15,440 --> 00:45:18,606 El tipo es un puto amuleto de buena suerte. 834 00:45:19,481 --> 00:45:21,481 Me gustaría tenerlo. 835 00:45:21,981 --> 00:45:25,398 Sé que puede manejarse solo, y sabemos que podemos confiar en él. 836 00:45:27,065 --> 00:45:31,565 Vic, ¿cómo te sentirías haciendo un trabajo 837 00:45:31,648 --> 00:45:33,773 con otros cinco tipos? 838 00:45:35,981 --> 00:45:37,940 Me sentiría genial. 839 00:45:42,940 --> 00:45:46,690 Los Súper Sonidos de K-Billy de los 70 continúa. 840 00:45:46,773 --> 00:45:48,815 Si eres del duodécimo llamado, 841 00:45:48,898 --> 00:45:52,440 te ganas dos entradas para la Monster Truck Extravaganza, 842 00:45:52,523 --> 00:45:55,523 que se llevará a cabo en el parque Carson, 843 00:45:55,856 --> 00:46:00,148 con la presentación del Behemoth, el camión de Big Daddy Don Bodine. 844 00:46:00,940 --> 00:46:05,648 El duodécimo llamado gana en la estación donde sobrevivieron los 70. 845 00:46:11,356 --> 00:46:15,440 Dove, tenemos un problema. Sé que lo sabes. 846 00:46:15,523 --> 00:46:17,815 Debo hablar con papá y ver qué quiere hacer. 847 00:46:25,981 --> 00:46:27,731 Solo sé lo que me dijo Vic. 848 00:46:27,815 --> 00:46:30,273 Dijo que el lugar se convirtió en un festival de balas. 849 00:46:30,356 --> 00:46:32,648 Tomó a un policía de rehén para poder salir. 850 00:46:32,731 --> 00:46:34,565 ¡Levántate! 851 00:46:38,065 --> 00:46:40,148 ¿Te parece que estoy jodiendo? 852 00:46:40,231 --> 00:46:42,523 ¡Está conduciendo con un policía en la cajuela! 853 00:46:47,231 --> 00:46:48,940 No sé quién hizo qué cosa. 854 00:46:49,315 --> 00:46:52,523 No sé quién tiene el botín. No sé si alguien lo tiene. 855 00:46:52,606 --> 00:46:54,356 No sé quién está muerto, quién está vivo. 856 00:46:54,440 --> 00:46:56,315 No sé quién cayó y quién no. 857 00:47:12,606 --> 00:47:15,315 Lo sabré. Ya casi llego. 858 00:47:16,231 --> 00:47:19,065 Pero ¿qué le digo a estos tipos sobre papá? 859 00:47:21,315 --> 00:47:24,273 Está bien. ¿Seguro que dijo eso? 860 00:47:25,773 --> 00:47:28,190 Eso les diré. 861 00:47:29,690 --> 00:47:33,065 ¡Mierda! ¿Un héroe de mierda? ¿Te gusta ser un héroe de mierda? 862 00:47:33,148 --> 00:47:35,231 ¿Te gusta ser un héroe de mierda? 863 00:47:36,065 --> 00:47:37,190 ¡Mierda! 864 00:47:38,481 --> 00:47:40,565 Vas a sufrir por nada, viejo. 865 00:47:40,648 --> 00:47:43,648 ¿Me oyes? Porque vas a hablar. 866 00:47:43,731 --> 00:47:46,148 - ¡No sé una mierda! - Sí que sabes. 867 00:47:46,231 --> 00:47:48,940 Sabes. Mírame. Sí que sabes. 868 00:47:49,023 --> 00:47:51,190 ¿Qué rayos sucede aquí? 869 00:47:51,648 --> 00:47:53,065 ¿Tú me preguntas qué sucede aquí? 870 00:47:53,148 --> 00:47:55,398 - Tenemos un policía. - ¿Dónde mierda está Joe? 871 00:47:55,940 --> 00:47:57,981 Carajo, Naranja está muerto. 872 00:47:58,440 --> 00:48:01,731 No está muerto, pero lo estará si no lo hacemos atender. 873 00:48:01,815 --> 00:48:04,481 Escúchame. Nos tendieron una trampa. La policía nos esperaba. 874 00:48:04,565 --> 00:48:06,773 ¿Qué? Nadie les tendió una trampa. 875 00:48:06,856 --> 00:48:09,440 - La policía nos esperaba, viejo. - Mentira. 876 00:48:09,523 --> 00:48:11,565 Vete a la mierda. Tú no estabas allí, nosotros sí. 877 00:48:11,648 --> 00:48:13,940 Te diré algo, los policías vigilaban esa joyería. 878 00:48:14,023 --> 00:48:18,231 Está bien, Sr. Puto Detective, si eres tan astuto. ¿Quién fue? 879 00:48:18,315 --> 00:48:20,148 ¿Qué mierda crees que nos hemos preguntado? 880 00:48:20,231 --> 00:48:21,773 ¿Sí? ¿Y a qué conclusión llegaron? 881 00:48:21,856 --> 00:48:24,231 ¿Crees que fui yo? ¿Crees que yo los delaté? 882 00:48:24,315 --> 00:48:26,648 No lo sé. Pero alguien lo hizo. 883 00:48:27,481 --> 00:48:28,898 Nadie lo hizo. 884 00:48:29,023 --> 00:48:31,065 Ustedes, imbéciles, convirtieron la joyería en... 885 00:48:31,148 --> 00:48:32,648 Tú no me dices imbécil. 886 00:48:32,731 --> 00:48:35,523 ¡Idiota de mierda! Hicieron de la joyería un show de vaqueros. 887 00:48:35,606 --> 00:48:36,856 ¡No me llames idiota de mierda! 888 00:48:36,940 --> 00:48:39,106 ¿Y te preguntas por qué aparecieron los policías? 889 00:48:40,565 --> 00:48:42,065 ¿Dónde está Joseph? 890 00:48:42,356 --> 00:48:44,273 No lo sé. No hablé con él. 891 00:48:44,356 --> 00:48:45,398 Hablé con Dove, 892 00:48:45,481 --> 00:48:48,440 y dijo que papá venía hacia aquí y que estaba muy enojado. 893 00:48:48,773 --> 00:48:51,148 ¿Está enojado? Te dije que estaría enojado. 894 00:48:51,523 --> 00:48:54,315 - ¿Qué dijo Joe? - ¡Ya te dije que no hablé con él! 895 00:48:54,773 --> 00:48:56,565 Solo sé que está enojado. 896 00:48:56,648 --> 00:48:58,273 ¿Qué haremos con él? 897 00:48:58,356 --> 00:49:00,440 Dios mío, dame tiempo a que respire. 898 00:49:00,523 --> 00:49:01,981 Tengo algunas preguntas propias. 899 00:49:02,065 --> 00:49:03,481 Tú no te estás muriendo. Él, sí. 900 00:49:03,565 --> 00:49:07,065 Está bien, Sr. Compasión, ¡llamaré a alguien! 901 00:49:07,148 --> 00:49:08,148 ¿A quién? 902 00:49:08,981 --> 00:49:11,106 A un encantador de serpientes. ¿A quién crees? 903 00:49:11,190 --> 00:49:13,856 Llamaré a un médico. Lo atenderá enseguida. 904 00:49:14,398 --> 00:49:16,648 ¿Qué sucedió con Moreno y Azul? 905 00:49:16,856 --> 00:49:18,815 Moreno está muerto. No sabemos qué pasó con Azul. 906 00:49:18,898 --> 00:49:22,940 - ¿Moreno está muerto? ¿Seguro? - Seguro. Yo estaba allí. 907 00:49:23,231 --> 00:49:24,606 Le dieron en la cabeza. 908 00:49:24,690 --> 00:49:26,898 ¿Nadie tiene idea de qué pasó con Azul? 909 00:49:26,981 --> 00:49:29,315 Está vivo o muerto, 910 00:49:29,398 --> 00:49:32,106 los policías lo atraparon o no. 911 00:49:35,356 --> 00:49:37,815 Supongo que este es el desgraciado del que me hablaste. 912 00:49:37,898 --> 00:49:39,481 ¿Por qué lo estás golpeando? 913 00:49:39,940 --> 00:49:41,981 Quizá pueda decirnos quién nos delató. 914 00:49:42,065 --> 00:49:44,356 Si le pegas el tiempo suficiente, 915 00:49:44,440 --> 00:49:46,815 te dirá quién causó el incendio de Chicago. 916 00:49:46,898 --> 00:49:49,565 ¡Eso no hace que sea cierto! 917 00:49:49,815 --> 00:49:51,481 Vamos, viejo, ¡piensa! 918 00:49:51,856 --> 00:49:54,898 ¡Está bien! Lo primero al final. 919 00:49:55,273 --> 00:49:56,356 ¿Quién tiene las piedras? 920 00:49:56,440 --> 00:50:00,106 Por favor, que alguien me lo diga. Un puto favorcito, por mí. 921 00:50:00,190 --> 00:50:02,356 - Alguien... - Yo tengo una bolsa. ¿Sí? 922 00:50:02,440 --> 00:50:05,523 La guardé hasta estar seguro de que el lugar no rebalsaba de policías. 923 00:50:05,606 --> 00:50:07,815 Bien por ti. Vamos a buscarla. 924 00:50:07,898 --> 00:50:09,856 Primero deshagámonos de los autos de afuera. 925 00:50:09,940 --> 00:50:12,273 Parece el estacionamiento de Autos Robados Sam. 926 00:50:12,606 --> 00:50:16,273 Rubio, quédate aquí y cuida a estos dos. 927 00:50:16,981 --> 00:50:19,565 Blanco y Rosa, llévense un auto cada uno. 928 00:50:20,148 --> 00:50:23,398 Los seguiré. Tírenlos. Buscaremos las piedras. 929 00:50:23,731 --> 00:50:27,190 Y mientras los sigo, conseguiré un médico para tu amigo. 930 00:50:27,273 --> 00:50:30,440 - No puedes dejar a estos tipos con él. - ¿Por qué no? 931 00:50:30,606 --> 00:50:32,523 Porque es un psicópata. 932 00:50:33,523 --> 00:50:35,856 Si crees que Joe está enojado, 933 00:50:35,940 --> 00:50:38,815 no es nada comparado con lo enojado que yo estoy con él 934 00:50:38,898 --> 00:50:41,981 por dejarme en la misma habitación que el desgraciado ese. 935 00:50:43,273 --> 00:50:45,565 ¿Ves con lo que estoy lidiando, Eddie? 936 00:50:45,648 --> 00:50:47,690 Vengo aquí, 937 00:50:47,773 --> 00:50:50,190 les digo a estos tipos que se queden quietos, 938 00:50:50,898 --> 00:50:54,065 el Sr. Blanco saca su pistola, me la pone en la cara 939 00:50:54,148 --> 00:50:55,856 y me llama hijo de puta, 940 00:50:56,023 --> 00:50:58,356 dice que me va a volar y... 941 00:51:00,356 --> 00:51:03,481 Es la razón por la que el golpe se volvió un tiroteo. 942 00:51:04,440 --> 00:51:07,440 ¿Quién eres? ¿El compañero silencioso? ¡Dile! 943 00:51:08,231 --> 00:51:10,815 Se volvió loco en la joyería, pero ahora parece estar bien. 944 00:51:12,023 --> 00:51:13,315 Esto es lo que estaba haciendo. 945 00:51:18,565 --> 00:51:20,023 Sí... 946 00:51:21,065 --> 00:51:23,981 Les dije que no tocaran la alarma, y lo hicieron. 947 00:51:24,148 --> 00:51:28,731 Si no hubieran hecho lo que les dije que no hicieran, aún estarían vivos. 948 00:51:30,065 --> 00:51:31,856 Mi puto héroe. 949 00:51:34,190 --> 00:51:35,440 Gracias. 950 00:51:36,356 --> 00:51:39,315 ¿Esa es tu excusa para desatar una loca matanza? 951 00:51:39,398 --> 00:51:41,523 No me gustan las alarmas, Sr. Blanco. 952 00:51:44,898 --> 00:51:46,981 ¿Qué importa quién se queda con el policía? 953 00:51:47,065 --> 00:51:49,440 No lo dejaremos ir, después de que vio a todos. 954 00:51:49,523 --> 00:51:51,148 No los miré, muchachos. Yo no... 955 00:51:51,690 --> 00:51:53,065 ¡Cállate, viejo! 956 00:51:53,648 --> 00:51:56,690 Nunca debieron traerlo en la cajuela. 957 00:51:56,773 --> 00:51:58,940 Intentábamos averiguar qué sabía de la emboscada. 958 00:51:59,023 --> 00:52:00,815 ¡No hay una puta emboscada! 959 00:52:01,065 --> 00:52:02,606 Estas son las noticias. 960 00:52:02,898 --> 00:52:05,731 Rubio, ¡te quedas aquí y cuidas a estos dos! 961 00:52:06,065 --> 00:52:07,815 Blanco y Rosa, vengan conmigo, 962 00:52:07,898 --> 00:52:10,565 porque si Joe llega y ve todos esos autos estacionados afuera, 963 00:52:10,648 --> 00:52:13,606 les juro que va a estar tan enojado conmigo como está con ustedes. 964 00:52:13,690 --> 00:52:15,190 Bien, vamos. 965 00:52:36,565 --> 00:52:38,065 Al fin solos. 966 00:52:59,815 --> 00:53:01,190 Adivina. 967 00:53:02,481 --> 00:53:04,440 Creo que estacioné en un lugar prohibido. 968 00:53:10,190 --> 00:53:12,106 ¿Dónde estábamos? 969 00:53:14,398 --> 00:53:17,565 Te dije que no sé nada de ninguna puta emboscada. 970 00:53:19,315 --> 00:53:21,315 He estado en la fuerza durante ocho meses. 971 00:53:21,398 --> 00:53:23,315 No me dicen nada. 972 00:53:25,356 --> 00:53:28,398 Nadie me dice una mierda. Puedes torturarme cuanto quieras. 973 00:53:29,023 --> 00:53:33,440 ¿Torturarte? Es una buena idea. Me gusta. Sí. 974 00:53:35,106 --> 00:53:38,106 - Suena divertido. - Hasta tu jefe dijo que no fue emboscada. 975 00:53:40,065 --> 00:53:42,481 - ¿Mi qué? - Tu jefe. 976 00:53:44,315 --> 00:53:47,773 Disculpa, viejo. Te voy a aclarar algo. 977 00:53:47,856 --> 00:53:49,648 Yo no tengo jefe. 978 00:53:50,315 --> 00:53:52,273 Nadie me dice qué hacer. 979 00:53:52,981 --> 00:53:55,981 ¿Entiendes? ¿Escuchaste lo que dije, hijo de puta? 980 00:53:56,065 --> 00:53:59,148 Está bien. No tienes jefe. Está bien. 981 00:54:02,148 --> 00:54:04,190 Me pasaste toda esa mierda a mí. 982 00:54:12,606 --> 00:54:15,190 Escucha, no voy a mentirte. 983 00:54:17,106 --> 00:54:20,398 No me importa un carajo lo que sepas o no. 984 00:54:21,898 --> 00:54:23,981 Pero voy a torturarte de todas formas. 985 00:54:26,273 --> 00:54:29,106 No importa. No para obtener información. 986 00:54:31,940 --> 00:54:35,940 A mí me divierte torturar a un policía. 987 00:54:36,315 --> 00:54:39,690 Puedes decir lo que quieras, porque ya lo escuché antes. 988 00:54:41,148 --> 00:54:44,815 Solo ruega por una muerte rápida, 989 00:54:48,231 --> 00:54:52,398 que no tendrás. 990 00:55:08,231 --> 00:55:09,481 Dios. 991 00:55:18,273 --> 00:55:21,981 ¿Alguna vez oíste los Súper Sonidos de K-Billy de los 70? 992 00:55:25,773 --> 00:55:27,731 Es mi favorito. 993 00:55:34,231 --> 00:55:38,898 Joe Egan y Gerry Rafferty eran un dúo conocido como Stealers Wheel 994 00:55:38,981 --> 00:55:43,106 cuando grabaron este favorito pop estilo Dylan 995 00:55:43,190 --> 00:55:45,856 en abril de 1974 996 00:55:46,273 --> 00:55:48,190 que llegó al segundo puesto, 997 00:55:48,273 --> 00:55:51,690 y así continúa los Súper Sonidos de K-Billy de los 70. 998 00:56:06,606 --> 00:56:09,731 No sé por qué vine aquí esta noche 999 00:56:10,440 --> 00:56:14,023 Presiento que algo no anda bien 1000 00:56:14,148 --> 00:56:17,773 Tengo miedo de caerme de la silla 1001 00:56:18,273 --> 00:56:21,773 Y me pregunto cómo bajaré las escaleras 1002 00:56:22,440 --> 00:56:25,898 Payasos a la izquierda, Bromistas a la derecha 1003 00:56:25,981 --> 00:56:29,315 Aquí estoy, varado en el medio contigo 1004 00:56:29,773 --> 00:56:32,898 Sí, estoy varado en el medio contigo 1005 00:56:33,648 --> 00:56:36,731 Y me pregunto qué debo hacer 1006 00:56:37,523 --> 00:56:40,481 Es tan difícil mantener la sonrisa 1007 00:56:40,565 --> 00:56:41,565 Quédate quieto. 1008 00:56:41,648 --> 00:56:43,231 Pierdo el control Sí, estoy muy distraído 1009 00:56:43,315 --> 00:56:44,856 Quédate quieto, mierda. 1010 00:56:45,440 --> 00:56:49,065 Payasos a la izquierda, Bromistas a la derecha 1011 00:56:49,148 --> 00:56:52,273 Aquí estoy, varado en el medio contigo 1012 00:56:53,148 --> 00:56:54,981 Tú comenzaste con nada 1013 00:56:55,065 --> 00:56:58,440 Y estamos orgullosos de que te hayas hecho solo 1014 00:57:00,898 --> 00:57:02,856 Y tus amigos, todos se arrastran 1015 00:57:02,940 --> 00:57:05,648 Te palmean la espalda y dicen: "Por favor" 1016 00:57:05,731 --> 00:57:08,356 ¿Te gustó tanto a ti como me gustó a mí? 1017 00:57:08,606 --> 00:57:11,440 ¿Qué sucede? ¿Oyes eso? 1018 00:57:22,565 --> 00:57:24,440 Quédate aquí. Ya regreso. 1019 00:57:24,523 --> 00:57:27,523 Pero veo que no tiene sentido 1020 00:57:28,148 --> 00:57:31,523 ¿Es genial ir a dormir al piso? 1021 00:57:32,190 --> 00:57:35,398 Porque no creo que soporte más 1022 00:57:36,565 --> 00:57:39,815 Payasos a la izquierda Bromistas a la derecha 1023 00:57:39,898 --> 00:57:42,148 Aquí estoy, varado en el medio 1024 00:58:20,773 --> 00:58:22,815 Por favor 1025 00:58:23,565 --> 00:58:26,690 Por favor 1026 00:58:34,773 --> 00:58:37,940 No sé por qué vine aquí esta noche 1027 00:58:38,440 --> 00:58:42,106 Presiento que algo no anda bien 1028 00:58:42,398 --> 00:58:45,565 Tengo miedo de caerme de la silla 1029 00:58:46,273 --> 00:58:49,565 Y me pregunto cómo bajaré las escaleras 1030 00:58:50,648 --> 00:58:53,981 Payasos a la izquierda, Bromistas a la derecha 1031 00:58:54,065 --> 00:58:56,898 Aquí estoy, varado en el medio contigo 1032 00:58:57,898 --> 00:59:01,231 Sí, estoy varado en el medio contigo 1033 00:59:02,648 --> 00:59:05,106 Varado en el medio contigo 1034 00:59:05,648 --> 00:59:08,940 Aquí estoy, varado en el medio contigo 1035 00:59:09,023 --> 00:59:12,898 ¡No! ¡Detente! ¡Detente! 1036 00:59:12,981 --> 00:59:16,106 - ¿Qué? ¿Qué sucede? - No. No lo hagas. 1037 00:59:16,440 --> 00:59:18,815 - ¡Por favor! ¡No! - ¿Eso te arde un poco? 1038 00:59:19,190 --> 00:59:21,856 - ¡Detente! ¡Detente! - ¿Te arde un poco? 1039 00:59:24,523 --> 00:59:27,231 Por favor, detente. Detente. 1040 00:59:27,315 --> 00:59:29,231 Detente. Déjame que te hable un minuto. 1041 00:59:29,315 --> 00:59:32,648 No. ¡Por favor! ¡No me quemes, por favor! 1042 00:59:35,356 --> 00:59:36,440 Te lo ruego. 1043 00:59:36,523 --> 00:59:39,231 ¡No sé nada de tus putos muchachos! 1044 00:59:39,315 --> 00:59:41,148 No diré nada. 1045 00:59:42,190 --> 00:59:44,565 ¡No! ¡No! ¡Por favor, no! 1046 00:59:44,648 --> 00:59:45,606 - ¿Terminaste? - ¡No lo hagas! 1047 00:59:45,690 --> 00:59:47,398 - ¡Detente! - ¿Terminaste? 1048 00:59:47,481 --> 00:59:48,440 Por favor. 1049 00:59:48,523 --> 00:59:51,315 - Tengo un hijo. Por favor. - Vamos, vamos. 1050 00:59:51,398 --> 00:59:52,440 ¿Terminaste? 1051 00:59:52,523 --> 00:59:55,065 - ¡No! ¡No enciendas...! - Un poco de fuego, espantapájaros. 1052 01:00:57,273 --> 01:00:58,481 Oye. 1053 01:00:59,815 --> 01:01:01,023 Mierda. 1054 01:01:02,398 --> 01:01:03,940 Oye, tú. 1055 01:01:07,065 --> 01:01:08,606 ¿Cómo te llamas? 1056 01:01:12,523 --> 01:01:13,690 Marvin. 1057 01:01:15,856 --> 01:01:17,273 ¿Marvin qué? 1058 01:01:21,315 --> 01:01:22,940 Marvin Nash. 1059 01:01:29,273 --> 01:01:31,648 Escúchame, Marvin, soy... 1060 01:01:34,231 --> 01:01:36,773 Escúchame, Marvin Nash, soy policía. 1061 01:01:38,940 --> 01:01:40,440 Sí, lo sé. 1062 01:01:43,065 --> 01:01:44,398 ¿Lo sabes? 1063 01:01:45,940 --> 01:01:48,731 Sí. Te llamas Freddy algo. 1064 01:01:50,190 --> 01:01:51,481 Newandyke. 1065 01:01:53,148 --> 01:01:54,815 Freddy Newandyke. 1066 01:01:58,981 --> 01:02:02,898 Nos presentó Frankie Frechetti 1067 01:02:02,981 --> 01:02:04,481 hace unos cinco meses. 1068 01:02:07,606 --> 01:02:10,148 Mierda, no lo recuerdo. 1069 01:02:13,648 --> 01:02:15,106 Yo sí. 1070 01:02:16,565 --> 01:02:18,065 Mierda. 1071 01:02:18,690 --> 01:02:20,148 Freddy. 1072 01:02:22,190 --> 01:02:23,398 Freddy. 1073 01:02:24,106 --> 01:02:25,815 Freddy. 1074 01:02:29,190 --> 01:02:30,731 ¿Cómo me veo? 1075 01:02:33,856 --> 01:02:35,023 ¿Qué? 1076 01:02:37,190 --> 01:02:38,481 ¿Qué? 1077 01:02:43,148 --> 01:02:45,440 No sé qué decirte, Marvin. 1078 01:02:49,440 --> 01:02:50,773 Esa mierda. 1079 01:02:53,190 --> 01:02:55,565 ¡Ese mierda enferma! 1080 01:02:56,440 --> 01:02:58,856 ¡Ese desgraciado hijo de puta! 1081 01:03:01,023 --> 01:03:03,273 Marvin, necesito que resistas. 1082 01:03:04,523 --> 01:03:07,231 Hay policías listos para ingresar a una cuadra de aquí. 1083 01:03:08,065 --> 01:03:11,065 ¿Qué mierda están esperando? 1084 01:03:11,898 --> 01:03:14,773 ¡El desgraciado me cortó la cara 1085 01:03:14,898 --> 01:03:17,398 y me cortó una oreja! 1086 01:03:17,690 --> 01:03:20,898 - ¡Estoy desfigurado! - ¡Vete a la mierda! 1087 01:03:21,440 --> 01:03:24,565 ¡Vete a la mierda! ¡Yo estoy muriendo! 1088 01:03:24,648 --> 01:03:26,565 ¡Estoy muriendo! 1089 01:03:35,231 --> 01:03:38,231 No van a hacer nada hasta que aparezca Joe Cabot. 1090 01:03:39,481 --> 01:03:41,481 Me enviaron por él. 1091 01:03:42,398 --> 01:03:45,023 ¿Está bien? Los oíste. 1092 01:03:45,565 --> 01:03:49,065 Dijeron que está en camino. No te asustes, Marvin. 1093 01:03:51,356 --> 01:03:53,523 Vamos a quedarnos aquí y sangrar 1094 01:03:53,606 --> 01:03:56,773 hasta que Joe Cabot asome su puta cabeza por esa puerta. 1095 01:03:58,940 --> 01:04:01,148 Sr. Naranja 1096 01:04:17,856 --> 01:04:20,898 Saluda al hijo de puta que aceptaron. Cabot hará un trabajo, 1097 01:04:20,981 --> 01:04:23,356 y adivina a quién quiere en el equipo. 1098 01:04:23,440 --> 01:04:25,731 Mejor que esto no sea una broma Freddy. 1099 01:04:25,815 --> 01:04:28,940 No es broma. Estoy adentro. Muy cerca. 1100 01:04:37,440 --> 01:04:39,898 Eddie el Bueno me dijo que Joe quiere conocerme, 1101 01:04:39,981 --> 01:04:43,815 dijo que espere una llamada en mi apartamento. 1102 01:04:43,898 --> 01:04:46,273 Después de esperar tres días junto al teléfono, 1103 01:04:46,356 --> 01:04:48,398 me llama anoche y dice que Joe está listo. 1104 01:04:48,481 --> 01:04:50,148 Me pasaría a buscar en 15 minutos. 1105 01:04:50,231 --> 01:04:52,356 - ¿Quién te pasó a buscar? - Eddie el Bueno. 1106 01:04:52,440 --> 01:04:54,106 - Fuimos a un bar... - ¿Qué bar? 1107 01:04:54,190 --> 01:04:55,981 Smokey Pete's en Gardena. 1108 01:04:56,481 --> 01:05:00,523 Llegamos, y conozco a Joe y un tipo llamado Sr. Blanco. 1109 01:05:00,606 --> 01:05:02,565 Es un nombre falso. Mi nombre es Naranja. 1110 01:05:02,648 --> 01:05:04,856 - ¿Sr. Naranja? - Sr. Naranja. 1111 01:05:06,565 --> 01:05:10,065 Sr. Naranja, ¿viste a este hijo de puta antes? 1112 01:05:10,148 --> 01:05:13,856 - ¿A quién? ¿El Sr. Blanco? - Sí, Sr. Naranja, al Sr. Blanco. 1113 01:05:14,523 --> 01:05:15,898 No, no lo conozco. 1114 01:05:15,981 --> 01:05:19,648 Tampoco es uno de los hombres de Cabot. Seguro no es de aquí. 1115 01:05:19,731 --> 01:05:21,815 - Joe lo conoce bien. - ¿Cómo lo sabes? 1116 01:05:21,898 --> 01:05:24,940 Por cómo se hablan. Se nota que son amigos. 1117 01:05:25,023 --> 01:05:27,315 - ¿Ustedes dos hablan? - ¿Quién, yo y Joe? 1118 01:05:27,856 --> 01:05:30,023 - Sr. Blanco. - Un poco. 1119 01:05:30,106 --> 01:05:31,940 - ¿Sobre qué? - Los Brewers. 1120 01:05:32,023 --> 01:05:32,981 ¿Los Milwaukee Brewers? 1121 01:05:33,065 --> 01:05:35,190 Sí. Parecen que ganaron la otra noche. 1122 01:05:35,273 --> 01:05:36,440 Ganó una fortuna gracias a ellos. 1123 01:05:36,523 --> 01:05:39,273 Genial, viejo, porque si el tipo es fanático de los Brewers, 1124 01:05:39,356 --> 01:05:41,398 debe ser de Wisconsin. 1125 01:05:41,481 --> 01:05:43,440 Y te apuesto lo que quieras, 1126 01:05:43,523 --> 01:05:44,523 porque lo sé, 1127 01:05:44,606 --> 01:05:47,440 que en Milwaukee tienen antecedentes de este cabrón Sr. Blanco. 1128 01:05:47,523 --> 01:05:49,273 Lo que quiero que hagas 1129 01:05:49,440 --> 01:05:51,940 es revisar todas las fotos de los tipos de Milwaukee 1130 01:05:52,023 --> 01:05:53,398 con antecedentes de robo con armas. 1131 01:05:53,481 --> 01:05:55,315 Para saber cómo se llama. 1132 01:05:55,398 --> 01:05:58,065 - Buen trabajo, viejo. - Gracias, amigo. 1133 01:05:58,690 --> 01:06:00,231 ¿Cómo te fue con Mike de Long Beach? 1134 01:06:00,315 --> 01:06:03,315 Perfecto. Me respalda por completo. 1135 01:06:03,398 --> 01:06:06,023 Dije que el juego de póquer lo arreglé con Mike de Long Beach. 1136 01:06:06,106 --> 01:06:08,898 Cuando el Bueno lo llamó, le dijo que sí. 1137 01:06:08,981 --> 01:06:10,981 Le dijo que yo era un buen ladrón. 1138 01:06:11,106 --> 01:06:13,606 Que no me alteraba. Que estaba listo. 1139 01:06:13,690 --> 01:06:15,315 Trátalo bien. Es un buen tipo. 1140 01:06:15,398 --> 01:06:17,398 - No estaría adentro de no ser por él. - No. 1141 01:06:17,481 --> 01:06:18,773 No, no. 1142 01:06:19,231 --> 01:06:21,648 Mike de Long Beach no es tu puto amigo. 1143 01:06:21,731 --> 01:06:24,023 Mike Long Beach es un maldito desgraciado. 1144 01:06:24,106 --> 01:06:26,273 Está vendiendo a sus amigos. 1145 01:06:26,356 --> 01:06:28,648 Esa es la clase de buen tipo que es. ¿Entiendes? 1146 01:06:28,731 --> 01:06:30,315 Me encargaré de él, viejo, 1147 01:06:30,398 --> 01:06:32,648 pero tú sácatelo de la cabeza, 1148 01:06:32,731 --> 01:06:34,606 y encárgate del negocio, ¿oíste? 1149 01:06:34,690 --> 01:06:35,731 Hecho. 1150 01:06:42,231 --> 01:06:44,148 ¿Usaste la historia del baño? 1151 01:06:44,440 --> 01:06:47,940 - ¿Qué historia es esa? - Es una escena, memorízala. 1152 01:06:49,440 --> 01:06:50,398 ¿Una qué? 1153 01:06:50,481 --> 01:06:52,981 Un policía de encubierto debe ser como Marlon Brando, ¿no? 1154 01:06:53,065 --> 01:06:56,231 Para hacer este trabajo, debes ser un gran actor. Muy natural. 1155 01:06:56,315 --> 01:06:59,065 - Extremadamente natural. - De acuerdo. 1156 01:06:59,148 --> 01:07:01,148 Porque si no eres un gran actor, eres malo, 1157 01:07:01,231 --> 01:07:03,940 - y en esto, ser mal actor es una mierda. - Sí. 1158 01:07:04,106 --> 01:07:05,356 ¿Qué es esto? 1159 01:07:05,440 --> 01:07:08,356 Es una anécdota graciosa sobre un trato de drogas. 1160 01:07:09,606 --> 01:07:11,773 - ¿Qué? - Algo gracioso que te sucedió 1161 01:07:11,856 --> 01:07:14,356 mientras hacías un trabajo, viejo. ¡Rayos! 1162 01:07:14,940 --> 01:07:18,315 ¿Debo memorizar esto? Son más de cuatro páginas. 1163 01:07:18,398 --> 01:07:21,065 Considéralo un chiste, ¿sí? 1164 01:07:21,148 --> 01:07:24,523 Memoriza lo que es importante, el resto lo inventas, ¿sí? 1165 01:07:24,606 --> 01:07:27,023 - Puedes contar un chiste, ¿no? - No. 1166 01:07:27,315 --> 01:07:29,565 Haz de cuenta que eres Don Rickles o algún otro 1167 01:07:29,648 --> 01:07:31,398 - y cuenta el chiste, ¿sí? - Está bien. 1168 01:07:31,481 --> 01:07:33,981 Las cosas que debes recordar son los detalles, 1169 01:07:34,065 --> 01:07:36,231 porque con los detalles vendes tu historia. 1170 01:07:36,315 --> 01:07:39,481 Esta historia transcurre en un baño de hombres. 1171 01:07:39,565 --> 01:07:42,273 Así que debes recordar todos los detalles del baño. 1172 01:07:42,356 --> 01:07:46,231 Debes saber si había toallas de papel o un secador de manos. 1173 01:07:46,315 --> 01:07:49,690 Debes saber si los cubículos tenían puertas o no. 1174 01:07:49,773 --> 01:07:53,106 Debes saber si había jabón líquido o ese polvo rosa de mierda 1175 01:07:53,190 --> 01:07:54,898 que usan en la secundaria, ¿lo recuerdas? 1176 01:07:54,981 --> 01:07:57,815 Debes saber si había o no agua caliente, si había olor, 1177 01:07:57,898 --> 01:08:01,606 si algún escoria hijo de puta sucio 1178 01:08:01,690 --> 01:08:03,856 roció diarrea en uno de los inodoros. 1179 01:08:03,940 --> 01:08:07,440 Debes saber cada detalle que haya que saber sobre ese baño. 1180 01:08:07,523 --> 01:08:10,648 Entonces tomas todos los detalles 1181 01:08:10,731 --> 01:08:12,106 y te los apropias. 1182 01:08:12,231 --> 01:08:15,856 Y mientras lo haces, recuerda que esta historia es sobre ti 1183 01:08:16,356 --> 01:08:19,190 y cómo tú percibiste los eventos que sucedieron. 1184 01:08:19,648 --> 01:08:22,523 La única manera de hacer eso, hermano, 1185 01:08:22,606 --> 01:08:24,315 es diciéndolo, 1186 01:08:24,398 --> 01:08:27,690 diciéndolo y diciéndolo, y diciéndolo y diciéndolo. 1187 01:08:30,523 --> 01:08:34,523 "Esto sucedió durante la sequía de marihuana de Los Ángeles en 1986. 1188 01:08:35,523 --> 01:08:37,648 Yo aún tenía un contacto, lo cual era una locura, 1189 01:08:37,731 --> 01:08:40,940 porque en ese entonces, no conseguías hierba en ningún lado". 1190 01:08:42,648 --> 01:08:44,273 "De todas maneras, 1191 01:08:44,356 --> 01:08:46,815 tenía una conexión con esta chica hippie de Santa Cruz, 1192 01:08:46,898 --> 01:08:50,273 y todos mis amigos lo sabían. Me llamaban y me decían: 1193 01:08:50,356 --> 01:08:51,940 "'Hola, Freddy... 1194 01:08:52,940 --> 01:08:57,440 Oye, amigo, ¿consigues algo? 1195 01:08:58,190 --> 01:08:59,648 ¿Podrás conseguirme para mí también?'' 1196 01:08:59,731 --> 01:09:00,940 Como sabían que yo aún fumaba, 1197 01:09:01,023 --> 01:09:03,856 me pedían que les comprara para ellos cuando compraba para mí. 1198 01:09:04,148 --> 01:09:05,565 Pero llegó a ser... 1199 01:09:06,773 --> 01:09:09,231 Llegó a ser... Llegó a ser... 1200 01:09:10,106 --> 01:09:11,273 Llegó a ser 1201 01:09:11,440 --> 01:09:13,231 que cada vez que compraba hierba, 1202 01:09:13,315 --> 01:09:15,815 compraba para cuatro o cinco más. 1203 01:09:15,898 --> 01:09:18,356 Al final dije: "'A la mierda con esto. 1204 01:09:18,731 --> 01:09:20,440 Estoy volviendo rica a esta puta. 1205 01:09:20,523 --> 01:09:23,773 Ella no tenía que hacer nada. No tenía que reunirse con estas personas. 1206 01:09:23,856 --> 01:09:25,606 Yo hacía todo el trabajo'". 1207 01:09:26,315 --> 01:09:28,023 Pero empezó a molestarme. 1208 01:09:28,106 --> 01:09:30,231 La gente me llamaba todo el tiempo. 1209 01:09:30,315 --> 01:09:31,648 No podía ni alquilar un video 1210 01:09:31,731 --> 01:09:33,898 sin que me interrumpieran con seis putas llamadas. 1211 01:09:33,981 --> 01:09:36,356 "¿Cuándo volverás a conseguir algo?" 1212 01:09:36,440 --> 01:09:39,148 Hijo de puta, intento ver The Lost Boys. 1213 01:09:39,231 --> 01:09:41,481 "Cuando consiga, te aviso". 1214 01:09:41,731 --> 01:09:44,106 Después vienen estos marihuaneros patéticos. 1215 01:09:44,273 --> 01:09:46,856 Son amigos y todo, pero igual. 1216 01:09:46,940 --> 01:09:49,023 Yo tengo toda mi merca en bolsas de $60. 1217 01:09:49,106 --> 01:09:51,356 Pero ellos no quieren $60, quieren $10. 1218 01:09:51,440 --> 01:09:53,731 Y dividirla es un fastidio. 1219 01:09:53,815 --> 01:09:57,106 Ni siquiera sé cuánto tiene que ser. 1220 01:09:57,440 --> 01:10:00,148 Es una situación muy rara, 1221 01:10:00,773 --> 01:10:03,190 porque no sé si recuerdas que en el 86, 1222 01:10:03,273 --> 01:10:06,648 hubo una gran sequía. Nadie tenía nada. 1223 01:10:06,731 --> 01:10:08,398 La gente se daba con resina, 1224 01:10:08,481 --> 01:10:10,440 durante meses fumaron la madera de las pipas. 1225 01:10:10,523 --> 01:10:12,065 Pero esta chica tenía un montón, 1226 01:10:12,148 --> 01:10:14,356 y me rogaba que la vendiera. 1227 01:10:14,440 --> 01:10:17,273 Le dije que ya no sería Joe el traficante, 1228 01:10:17,356 --> 01:10:21,065 pero que tomaría un poco y se la vendería a mis amigos más cercanos. 1229 01:10:21,148 --> 01:10:24,065 Aceptó y acordamos lo mismo que antes, 1230 01:10:24,148 --> 01:10:25,940 10% de hierba gratis para mí, 1231 01:10:26,023 --> 01:10:27,981 siempre y cuando la ayudara ese fin de semana. 1232 01:10:28,065 --> 01:10:31,481 Tenía un ladrillo de hierba para vender. Y no quería ir sola al lugar. 1233 01:10:31,565 --> 01:10:34,981 Su hermano solía ir con ella, pero estaba en la cárcel. 1234 01:10:35,065 --> 01:10:36,148 ¿Por qué? 1235 01:10:36,231 --> 01:10:37,981 Infracciones. Tenía pedido de captura. 1236 01:10:38,065 --> 01:10:41,606 Lo detuvieron por algo. Vieron que tenía pedido de captura y se lo llevaron. 1237 01:10:41,690 --> 01:10:44,815 Ella no quería andar por ahí con toda esa hierba. 1238 01:10:44,898 --> 01:10:48,690 Yo no quería hacerlo, tenía un mal presentimiento, 1239 01:10:48,773 --> 01:10:51,231 pero ella insistía e insistía. 1240 01:10:51,315 --> 01:10:53,690 Al final acepté porque me tenía harto. 1241 01:10:53,773 --> 01:10:55,606 Íbamos a buscar a un tipo a la estación... 1242 01:10:55,690 --> 01:10:59,148 ¿Ibas a la estación a encontrarte con el comprador y llevabas la hierba? 1243 01:10:59,231 --> 01:11:01,523 Sí. El tipo la quería rápido. No me preguntes por qué. 1244 01:11:01,606 --> 01:11:05,440 Llegamos a la estación y esperábamos al tipo. 1245 01:11:05,690 --> 01:11:08,481 Yo llevaba la droga en un bolso de mano. 1246 01:11:08,565 --> 01:11:09,773 Tengo que orinar. 1247 01:11:09,856 --> 01:11:13,190 Entonces le dije a mi contacto que iba al baño y ya regresaba. 1248 01:11:17,523 --> 01:11:20,273 Entro al baño y ¿quién estaba adentro? 1249 01:11:22,356 --> 01:11:25,523 Cuatro alguaciles de Los Ángeles con un ovejero alemán. 1250 01:11:27,690 --> 01:11:28,773 ¿Te esperaban a ti? 1251 01:11:28,856 --> 01:11:31,606 No, era un grupo de policías en el baño, hablando. 1252 01:11:31,690 --> 01:11:33,065 Cuando atravieso la puerta, 1253 01:11:33,148 --> 01:11:35,981 dejaron de hablar y me miraron. 1254 01:11:36,898 --> 01:11:40,106 Qué feo, viejo. Es una situación fea. 1255 01:11:40,731 --> 01:11:42,440 El ovejero alemán comienza a ladrar. 1256 01:11:44,190 --> 01:11:45,648 Me ladra a mí. 1257 01:11:45,898 --> 01:11:48,315 Es obvio que me ladra a mí. 1258 01:11:49,356 --> 01:11:51,481 Cada extremo nervioso, mis sentidos, 1259 01:11:51,565 --> 01:11:52,565 la sangre en mis venas, 1260 01:11:52,648 --> 01:11:55,315 todo en mí grita: "Vete, viejo. 1261 01:11:55,398 --> 01:11:57,981 Vete, sal ya mismo de allí". 1262 01:11:58,190 --> 01:11:59,648 Entro en pánico. 1263 01:11:59,731 --> 01:12:02,190 Al principio es la sorpresa... Justo en mi cara. 1264 01:12:02,273 --> 01:12:04,231 Y estoy ahí parado, muerto de miedo, 1265 01:12:04,315 --> 01:12:06,148 y los alguaciles me miran. 1266 01:12:06,231 --> 01:12:10,815 Y ellos saben. Pueden olerla tanto como el perro. 1267 01:12:10,898 --> 01:12:12,440 La huelen en mí. 1268 01:12:13,773 --> 01:12:14,981 Cállate. 1269 01:12:15,690 --> 01:12:19,565 Está bien. Así que desenfundo mi arma, ¿no? 1270 01:12:19,856 --> 01:12:21,398 Y le apunto al tipo. 1271 01:12:21,481 --> 01:12:24,940 Y le digo: "Alto. No te muevas". 1272 01:12:25,273 --> 01:12:27,190 Y el idiota me mira, 1273 01:12:27,273 --> 01:12:30,356 y asiente con la cabeza y dice: "Ya sé". 1274 01:12:30,440 --> 01:12:33,815 Mientras tanto, mueve la mano derecha hacia la guantera. 1275 01:12:33,898 --> 01:12:36,106 Y yo le grito: "¡Imbécil! 1276 01:12:36,190 --> 01:12:38,690 ¡Te voy a volar la cabeza ya mismo! 1277 01:12:38,773 --> 01:12:40,690 ¡Pon las manos en el tablero!". 1278 01:12:40,773 --> 01:12:42,440 Y él aún me mira, 1279 01:12:42,523 --> 01:12:46,190 asintiendo con la cabeza. "Ya sé, viejo. Ya sé". 1280 01:12:46,273 --> 01:12:50,023 Mientras, su mano sigue moviéndose hacia la guantera. 1281 01:12:50,106 --> 01:12:51,815 Y le digo: 1282 01:12:51,898 --> 01:12:56,065 "Viejo, ¡voy a dispararte en la cara 1283 01:12:56,148 --> 01:12:58,981 si no pones tu manos en el puto tablero!" 1284 01:12:59,981 --> 01:13:01,440 Y la novia del tipo 1285 01:13:01,523 --> 01:13:04,231 una oriental muy sexy, 1286 01:13:04,315 --> 01:13:07,398 empieza a gritarle: "Chuck, ¿qué haces? 1287 01:13:07,481 --> 01:13:10,398 Escucha al oficial y ¡pon las manos en el tablero!" 1288 01:13:10,815 --> 01:13:12,356 De la nada, 1289 01:13:12,440 --> 01:13:15,231 el tipo reacciona y pone sus manos en el tablero. 1290 01:13:15,315 --> 01:13:18,440 - ¿Qué buscaba? - Sus papeles. 1291 01:13:20,481 --> 01:13:22,773 - Es una broma. - No, viejo. El estúpido ciudadano 1292 01:13:22,856 --> 01:13:25,440 no sabe lo cerca que estuvo de que lo volara. 1293 01:13:25,523 --> 01:13:26,898 Así de cerca, viejo. 1294 01:13:56,690 --> 01:13:59,148 Lo que necesitamos, otro idiota dando vueltas. 1295 01:13:59,231 --> 01:14:00,773 - Claro. - Violencia policial y eso. 1296 01:14:00,856 --> 01:14:02,481 Supiste cómo manejar la situación. 1297 01:14:02,856 --> 01:14:05,606 Te cagaste, pero lo enfrentaste y saliste airoso. 1298 01:14:08,190 --> 01:14:11,065 - Cuéntame más de Cabot. - No sé. 1299 01:14:12,106 --> 01:14:14,023 Es un tipo genial. 1300 01:14:15,690 --> 01:14:17,940 Es gracioso. Muy gracioso. 1301 01:14:19,190 --> 01:14:21,565 ¿Recuerdas Los Cuatro Fantásticos? 1302 01:14:22,565 --> 01:14:26,648 Sí, con la chica invisible, la antorcha y eso. 1303 01:14:27,565 --> 01:14:28,815 La Cosa. 1304 01:14:29,523 --> 01:14:32,856 El hijo de puta parece La Cosa. 1305 01:14:36,190 --> 01:14:37,898 - Sí. - Oye. 1306 01:14:38,190 --> 01:14:42,065 Llegó la hora. Toma tu abrigo. Estoy estacionado afuera. 1307 01:14:42,690 --> 01:14:44,231 Ya bajo. 1308 01:14:46,065 --> 01:14:47,315 Ya baja. 1309 01:16:07,273 --> 01:16:09,148 Ahora no te acobardes. 1310 01:16:09,523 --> 01:16:10,940 Ellos no saben. 1311 01:16:11,356 --> 01:16:13,315 Ellos no saben nada. 1312 01:16:13,648 --> 01:16:15,565 No te lastimarán. 1313 01:16:16,023 --> 01:16:17,065 Eres el puto Baretta. 1314 01:16:17,148 --> 01:16:19,981 Te creen todo porque eres supergenial. 1315 01:16:27,856 --> 01:16:29,315 Allí está nuestro chico. 1316 01:16:29,398 --> 01:16:32,565 Te juro, un tipo tiene que estar bien loco 1317 01:16:32,648 --> 01:16:33,940 para trabajar de encubierto. 1318 01:16:34,023 --> 01:16:37,023 - ¿Quieres una? - Sí, dame la de pasas. 1319 01:16:53,356 --> 01:16:55,023 Sé de lo que hablo. 1320 01:16:55,106 --> 01:16:57,523 Las mujeres negras no son como las blancas. 1321 01:16:57,815 --> 01:16:59,231 Hay una pequeña diferencia. 1322 01:16:59,815 --> 01:17:01,773 Muy gracioso. Sé a qué te refieres. 1323 01:17:02,106 --> 01:17:03,565 Una blanca se aguanta cosas 1324 01:17:03,648 --> 01:17:05,648 que una negra no soporta ni un minuto, viejo. 1325 01:17:05,731 --> 01:17:08,565 Tienen un límite, y si lo cruzas, te joden. 1326 01:17:08,648 --> 01:17:11,148 Estoy de acuerdo con Rosa en eso. Lo he visto. 1327 01:17:11,231 --> 01:17:13,981 De acuerdo, Sr. Experto, si eso es así, 1328 01:17:14,065 --> 01:17:17,981 ¿por qué todos los negros que conozco tratan a sus mujeres como la mierda? 1329 01:17:18,065 --> 01:17:20,356 Te apuesto que esos negros 1330 01:17:20,440 --> 01:17:22,190 que se hacen los machos en público, 1331 01:17:22,273 --> 01:17:24,898 cuando llegan a casa, se calman. 1332 01:17:24,981 --> 01:17:27,815 - Estos tipos no. - Sí, esos tipos también. 1333 01:17:28,315 --> 01:17:30,190 Les contaré una historia. 1334 01:17:30,315 --> 01:17:32,148 En uno de los clubes de papá, 1335 01:17:32,231 --> 01:17:35,106 había una camarera negra llamada I. Lois. 1336 01:17:35,315 --> 01:17:39,315 - ¿I. Lois? - Sí, I. Lois. "I" y Lois. 1337 01:17:39,606 --> 01:17:42,648 - La llamaban Lady I. - ¿De dónde era, Compton? 1338 01:17:45,190 --> 01:17:46,523 Era de Ladera Heights. 1339 01:17:46,606 --> 01:17:49,106 Ladera Heights. El Beverly Hills de los negros. 1340 01:17:50,148 --> 01:17:52,440 No, no es el Beverly Hills de los negros. 1341 01:17:52,523 --> 01:17:54,356 Es el Palos Verdes de los negros. 1342 01:17:54,981 --> 01:17:57,773 Como decía, Lady I, 1343 01:17:58,648 --> 01:18:01,523 era una comehombres. Era increíble. 1344 01:18:01,606 --> 01:18:03,856 Cada tipo que la veía 1345 01:18:03,940 --> 01:18:06,190 terminaba masturbándose por ella, al menos una vez. 1346 01:18:06,273 --> 01:18:09,731 ¿Saben a quién se parecía? Se parecía a Christie Love. 1347 01:18:09,815 --> 01:18:10,815 ¿Recuerdan ese programa de TV, 1348 01:18:10,898 --> 01:18:12,023 - Get Christie Love? - Sí. 1349 01:18:12,106 --> 01:18:13,773 ¿Sobre la policía negra? 1350 01:18:13,856 --> 01:18:14,981 Ella siempre decía: 1351 01:18:15,065 --> 01:18:18,356 - "Estás arrestado, amor". - "Estás arrestado, amor". 1352 01:18:18,440 --> 01:18:20,731 ¿Cómo se llamaba la actriz que hacía de Christie Love? 1353 01:18:20,815 --> 01:18:21,815 Pam Grier. 1354 01:18:21,898 --> 01:18:24,731 No, no era Pam Grier. Pam Grier era la otra. 1355 01:18:24,815 --> 01:18:26,731 Pam Grier hizo la película. 1356 01:18:27,273 --> 01:18:31,065 Christie Love era un programa de TV de Pam Grier sin Pam Grier. 1357 01:18:31,440 --> 01:18:34,148 - ¿Entonces quién era Christie Love? - ¿Qué mierda sé? 1358 01:18:34,815 --> 01:18:36,648 Genial, ahora me volveré loco. 1359 01:18:37,065 --> 01:18:40,190 No importa quién era. Era igual a I. Lois. 1360 01:18:40,273 --> 01:18:44,190 - Anne Francis. - No esa era de La Rubia Peligrosa. 1361 01:18:44,481 --> 01:18:46,898 - Anne Francis es blanca. - Cállate, ¿sí? 1362 01:18:46,981 --> 01:18:50,315 Intento contar una historia. Ella se veía igual a I. Lois. 1363 01:18:50,398 --> 01:18:53,440 Una noche voy al club, 1364 01:18:53,648 --> 01:18:55,190 y veo a Carlos, el camarero. 1365 01:18:55,273 --> 01:18:57,565 Era un hispano, amigo mío. 1366 01:18:58,356 --> 01:19:01,273 Le pregunté: "Carlos, ¿dónde está Lady I. esta noche?". 1367 01:19:01,481 --> 01:19:05,940 Y parece que Lady I. estaba casada con un tipo que era una mierda. 1368 01:19:06,023 --> 01:19:08,815 Era un animal. Le hacía cosas a ella. 1369 01:19:08,898 --> 01:19:11,606 ¿Cómo que le hacía cosas? ¿Qué cosas? ¿Qué le hacía? 1370 01:19:11,690 --> 01:19:13,523 ¿Le pegaba o algo así? 1371 01:19:14,273 --> 01:19:16,440 No sé qué le hacía. Pero le hacía cosas. 1372 01:19:16,523 --> 01:19:18,148 - Está bien. - De todos modos, 1373 01:19:18,273 --> 01:19:20,273 una noche ella actuaba como si todo iba bien. 1374 01:19:20,356 --> 01:19:22,815 Esperó a que el tipo se emborrachara. 1375 01:19:22,898 --> 01:19:25,356 Y se durmiera en el sillón. 1376 01:19:25,606 --> 01:19:30,023 Ella se acercó sigilosamente, le puso pegamento en el pito 1377 01:19:30,481 --> 01:19:32,273 y le pegó el pito a la panza. 1378 01:19:32,356 --> 01:19:35,565 - ¡No! - Dios mío. 1379 01:19:35,648 --> 01:19:38,065 De veras, viejo. Lo digo en serio. 1380 01:19:38,148 --> 01:19:41,065 Tuvieron que llamar a la ambulancia para despegarle el pito. 1381 01:19:41,148 --> 01:19:42,773 Uno hace algunas locuras... 1382 01:19:42,856 --> 01:19:44,481 ¿Estaba enojado? 1383 01:19:46,773 --> 01:19:48,981 ¿Cómo te sentirías si cada vez que vas que vas a mear, 1384 01:19:49,106 --> 01:19:51,231 tienes que ponerte de cabeza? 1385 01:19:55,606 --> 01:19:59,065 ¿Les gusta hacer bromas, reírse y divertirse? 1386 01:19:59,315 --> 01:20:02,315 Se ríen como chicas en el patio de la escuela. 1387 01:20:02,398 --> 01:20:04,231 Les contaré un chiste. 1388 01:20:05,273 --> 01:20:07,856 Cinco tipos están en el patio de la cárcel, 1389 01:20:07,940 --> 01:20:09,856 de San Quintín, 1390 01:20:09,940 --> 01:20:12,565 preguntándose cómo mierda terminaron allí. 1391 01:20:12,898 --> 01:20:15,106 "¿En qué nos equivocamos? ¿Qué debimos haber hecho? 1392 01:20:15,190 --> 01:20:16,481 ¿Qué olvidamos hacer? Y eso. 1393 01:20:16,565 --> 01:20:19,773 Es tu culpa, es mi culpa es su culpa", y toda esa mierda". 1394 01:20:20,231 --> 01:20:23,523 Al final, a uno se le ocurre una idea: "Esperen. 1395 01:20:24,398 --> 01:20:26,315 Mientras planificábamos nuestro golpe, 1396 01:20:26,398 --> 01:20:29,315 solo nos sentamos a contar chistes". 1397 01:20:29,398 --> 01:20:30,981 ¿Entienden lo que quiero decir? 1398 01:20:33,065 --> 01:20:35,440 Amigos, no quiero gritarles. 1399 01:20:36,106 --> 01:20:39,315 Cuando terminemos con esto, y estoy seguro que tendremos éxito, 1400 01:20:39,398 --> 01:20:42,981 nos iremos a Hawái, y yo me reiré con todos ustedes. 1401 01:20:43,065 --> 01:20:45,356 Allí verán que soy completamente diferente. 1402 01:20:45,440 --> 01:20:47,606 Ahora, es cuestión de negocios. 1403 01:20:48,731 --> 01:20:51,148 Salvo Eddie y yo, 1404 01:20:51,231 --> 01:20:52,815 a quienes ustedes ya conocen, 1405 01:20:53,065 --> 01:20:55,773 los demás usarán un alias para este trabajo. 1406 01:20:56,273 --> 01:20:58,523 Bajo ninguna circunstancia, 1407 01:20:58,606 --> 01:21:00,190 quiero que ninguno de ustedes, 1408 01:21:00,273 --> 01:21:03,440 le diga a otro su verdadero nombre. 1409 01:21:04,106 --> 01:21:07,856 Y no quiero que hablen de ustedes. 1410 01:21:08,440 --> 01:21:11,023 Esto incluye dónde estuvieron, 1411 01:21:11,190 --> 01:21:14,356 el nombre de su esposa, a qué cárcel fueron 1412 01:21:14,440 --> 01:21:17,440 o qué banco robaron en San Petersburgo. 1413 01:21:18,606 --> 01:21:22,398 De lo único que quiero que hablen, si tienen que hacerlo, 1414 01:21:22,481 --> 01:21:24,273 es de lo que harán. 1415 01:21:25,148 --> 01:21:26,856 Eso será suficiente. 1416 01:21:27,481 --> 01:21:29,356 Estos son sus nombres. 1417 01:21:29,981 --> 01:21:31,106 Sr. Moreno, 1418 01:21:31,523 --> 01:21:32,523 Sr. Blanco, 1419 01:21:32,690 --> 01:21:33,898 Sr. Rubio, 1420 01:21:34,023 --> 01:21:35,231 Sr. Azul, 1421 01:21:35,315 --> 01:21:36,565 Sr. Naranja 1422 01:21:36,648 --> 01:21:39,148 - y Sr. Rosa. - ¿Por qué yo soy el Sr. Rosa? 1423 01:21:39,231 --> 01:21:41,106 Porque eres el marica, ¿está bien? 1424 01:21:43,315 --> 01:21:46,273 - ¿Por qué no podemos elegir nosotros? - De ninguna manera. 1425 01:21:46,356 --> 01:21:48,231 Lo intenté una vez. No funciona. 1426 01:21:48,315 --> 01:21:51,815 Terminas con cuatro tipos peleándose por quién será el Sr. Negro. 1427 01:21:51,898 --> 01:21:55,106 Pero no se conocen, entonces ninguno cede. 1428 01:21:55,273 --> 01:21:57,940 De ninguna manera. Yo elijo. Tú eres el Sr. Rosa. 1429 01:21:58,190 --> 01:22:00,315 Y agradece que no eres el Sr. Amarillo. 1430 01:22:00,398 --> 01:22:03,273 Sí, pero el Sr. Moreno, es como si fuera el Sr. Caca. 1431 01:22:03,606 --> 01:22:05,440 Bueno, Sr. Rosa suena a Sr. Coña. 1432 01:22:05,523 --> 01:22:07,190 ¿Qué tal si soy el Sr. Violeta? 1433 01:22:07,273 --> 01:22:09,523 Me parece bien. Seré el Sr. Violeta. 1434 01:22:09,606 --> 01:22:11,315 No serás el Sr. Violeta. 1435 01:22:11,981 --> 01:22:16,065 Tengo a un Sr. Violeta en otro trabajo. ¡Serás el Sr. Rosa! 1436 01:22:16,523 --> 01:22:18,065 ¿A quién le importa tu nombre? 1437 01:22:18,148 --> 01:22:19,273 Sí, para ti es fácil decirlo. 1438 01:22:19,356 --> 01:22:21,773 Tú eres el Sr. Blanco. Tu nombre suena bien. 1439 01:22:21,856 --> 01:22:24,690 Mira, no es grave ser el Sr. Rosa. ¿Quieres cambiar? 1440 01:22:24,773 --> 01:22:27,731 Nadie cambia con nadie. 1441 01:22:28,356 --> 01:22:31,690 Esto no es una reunión del municipio. 1442 01:22:33,356 --> 01:22:35,315 Escucha, Sr. Rosa. 1443 01:22:35,690 --> 01:22:37,940 Hay dos maneras de hacer este trabajo, 1444 01:22:38,023 --> 01:22:40,190 a mi manera o te marchas. 1445 01:22:40,481 --> 01:22:42,898 ¿Qué harás, Sr. Rosa? 1446 01:22:43,231 --> 01:22:45,773 Dios mío, Joe. Olvídalo. 1447 01:22:46,273 --> 01:22:49,315 No me importa. Soy el Sr. Rosa. Continuemos. 1448 01:22:49,398 --> 01:22:51,690 Continuaré cuando me dé la gana. 1449 01:22:51,940 --> 01:22:54,565 ¿Entendieron el puto mensaje? 1450 01:22:56,731 --> 01:23:00,106 Estoy enojado, gritándoles tanto que apenas puedo hablar. 1451 01:23:01,856 --> 01:23:03,481 Vamos a trabajar. 1452 01:23:04,106 --> 01:23:05,148 KARINA MAYORISTA DE DIAMANTES 1453 01:23:05,231 --> 01:23:06,815 Repasemos. ¿Dónde estás? 1454 01:23:06,898 --> 01:23:10,856 Me paro afuera y cuido la puerta. No dejo que nadie entre o salga. 1455 01:23:11,190 --> 01:23:13,440 - ¿Sr. Moreno? - El Sr. Moreno espera en el auto. 1456 01:23:13,523 --> 01:23:15,648 Estacionará enfrente hasta que le dé la señal, 1457 01:23:15,731 --> 01:23:17,481 luego se detiene frente a la joyería. 1458 01:23:17,565 --> 01:23:19,398 ¿El Sr. Rubio y el Sr. Azul? 1459 01:23:19,481 --> 01:23:22,773 Controlan a la gente. Se encargan de los clientes y los empleados. 1460 01:23:23,106 --> 01:23:26,440 - ¿El culo de esa? - Está aquí, encima de mi pito. 1461 01:23:28,648 --> 01:23:30,273 ¿Yo y el Sr. Rosa? 1462 01:23:30,773 --> 01:23:34,273 Ustedes dos se llevan al gerente atrás y hacen que les dé los diamantes. 1463 01:23:34,815 --> 01:23:37,106 Vinimos por esas piedras y punto. 1464 01:23:37,190 --> 01:23:39,523 Dado que no vamos a tocar los exhibidores, 1465 01:23:39,606 --> 01:23:41,273 no tendría que activarse la alarma. 1466 01:23:41,981 --> 01:23:45,148 Saldremos en dos minutos, ni un segundo más. 1467 01:23:46,273 --> 01:23:49,440 ¿Qué pasa si el gerente no te da los diamantes? 1468 01:23:50,065 --> 01:23:53,856 Cuando se trata de un joyería así, tienen un buen seguro. 1469 01:23:54,065 --> 01:23:56,440 Se supone que no ofrecerán resistencia. 1470 01:23:56,523 --> 01:24:00,315 Si algún cliente o empleado se cree Charles Bronson, 1471 01:24:00,398 --> 01:24:02,856 tomas la culata de tu pistola y le revientas la nariz. 1472 01:24:02,940 --> 01:24:04,648 Caerá al suelo instantáneamente. 1473 01:24:04,731 --> 01:24:08,148 Todos saltan, el tipo cae gritando, le sale sangre de la nariz, 1474 01:24:08,565 --> 01:24:11,815 todos se asustan. Después de eso, no dicen nada más. 1475 01:24:12,648 --> 01:24:14,981 Quizá alguna mujer empiece a decirte cosas, 1476 01:24:15,065 --> 01:24:17,856 mírala como si fueras a reventarle la cara a ella también, 1477 01:24:17,940 --> 01:24:19,940 verás como se calla. 1478 01:24:20,148 --> 01:24:22,898 Si se trata del gerente, es otra cosa. 1479 01:24:22,981 --> 01:24:25,231 El gerente no bromea. 1480 01:24:25,315 --> 01:24:29,148 Si el tipo te causa problemas, seguramente se cree un vaquero, 1481 01:24:29,231 --> 01:24:31,981 así que debes ser muy cruel con él. 1482 01:24:32,065 --> 01:24:34,148 Si quieres saber algo y no te lo dice, 1483 01:24:34,231 --> 01:24:36,898 córtale un dedo, el pequeño. 1484 01:24:37,273 --> 01:24:39,148 Dile que el pulgar será el siguiente. 1485 01:24:39,231 --> 01:24:42,440 Después de eso, confesará que usa ropa interior de mujer. 1486 01:24:46,398 --> 01:24:48,398 Tengo hambre. Vayamos por un taco. 1487 01:25:00,481 --> 01:25:01,731 ¡Vamos! 1488 01:25:04,148 --> 01:25:05,231 ¡Mierda! 1489 01:25:15,981 --> 01:25:16,981 Mierda. 1490 01:25:23,565 --> 01:25:27,440 Dios, estoy ciego, viejo. Estoy ciego. 1491 01:25:27,606 --> 01:25:30,065 No estás ciego. Solo tienes sangre en los ojos. 1492 01:25:43,856 --> 01:25:47,356 ¿Está muerto? ¿Murió o no? 1493 01:25:48,898 --> 01:25:50,106 Vamos. 1494 01:26:25,023 --> 01:26:27,481 ¡Alto! ¡Alto ahí! 1495 01:26:29,065 --> 01:26:30,856 Salga del puto auto. 1496 01:26:46,523 --> 01:26:48,981 Lo siento. Lo siento, Larry. 1497 01:26:49,065 --> 01:26:51,356 Increíble que ella me haya matado. 1498 01:26:51,440 --> 01:26:52,981 ¿Quién lo hubiera pensado? 1499 01:26:54,190 --> 01:26:55,898 Cierra la boca ya mismo. 1500 01:26:55,981 --> 01:27:00,398 Estás herido. Gravemente herido, pero no estás muriendo. 1501 01:27:02,190 --> 01:27:05,398 Toda esta sangre me asusta, Larry. 1502 01:27:05,606 --> 01:27:08,481 Voy a morir, lo sé. 1503 01:27:43,690 --> 01:27:44,856 ¿Qué mierda sucedió? 1504 01:27:44,940 --> 01:27:48,523 Le hizo un tajo en la cara al policía, le cortó la oreja, iba a quemarlo vivo. 1505 01:27:50,148 --> 01:27:52,065 ¿Qué? No te oí. 1506 01:27:52,398 --> 01:27:53,690 Dije 1507 01:27:55,731 --> 01:27:57,273 que Rubio se volvió loco. 1508 01:27:57,356 --> 01:28:01,565 Le hizo un tajo en la cara al policía, le cortó la oreja e iba a quemarlo vivo. 1509 01:28:02,731 --> 01:28:04,023 ¿A este policía? 1510 01:28:09,023 --> 01:28:12,231 ¿Se volvió loco? ¿O algo así? ¿Peor o mejor? 1511 01:28:13,898 --> 01:28:16,356 Eddie, iba a traicionarte, viejo. 1512 01:28:17,731 --> 01:28:19,898 Iba a matar al policía y a mí. 1513 01:28:19,981 --> 01:28:21,606 Cuando ustedes atravesaran esa puerta, 1514 01:28:21,690 --> 01:28:24,481 iba a dispararles y escapar con los diamantes. 1515 01:28:24,565 --> 01:28:25,731 ¿Qué te dije? 1516 01:28:25,815 --> 01:28:29,106 Esa mierda era un psicópata. 1517 01:28:29,190 --> 01:28:32,231 Podrías haberle preguntado al policía si no lo hubieras matado. 1518 01:28:32,356 --> 01:28:36,065 Hablaba de lo que haría, mientras lo cortaba en fetas. 1519 01:28:37,606 --> 01:28:40,565 No lo creo. No tiene sentido. 1520 01:28:45,231 --> 01:28:47,481 Para mí tiene mucho sentido. 1521 01:28:47,648 --> 01:28:51,231 No estuviste allí durante el atraco, Eddie. No lo viste actuar. Nosotros, sí. 1522 01:28:51,315 --> 01:28:53,356 Tiene razón sobre la oreja. Está cortada. 1523 01:28:53,440 --> 01:28:55,856 Déjenme decir esto es voz alta, 1524 01:28:55,940 --> 01:28:58,481 porque quiero entenderlo. 1525 01:28:58,773 --> 01:29:02,023 Dices que el Sr. Rubio iba a matarte, 1526 01:29:02,106 --> 01:29:05,023 y luego, cuando nosotros regresáramos, iba a matarnos a nosotros, 1527 01:29:05,440 --> 01:29:07,356 tomar la bolsa con los diamantes y desaparecer. 1528 01:29:07,440 --> 01:29:10,898 ¿Tengo razón? ¿Es correcto eso? ¿Esa es tu historia? 1529 01:29:11,231 --> 01:29:14,523 Te juro por el eterno descanso de mi madre que eso es lo que sucedió. 1530 01:29:15,815 --> 01:29:18,690 El tipo que acabas de matar recién salió de prisión. 1531 01:29:18,773 --> 01:29:21,815 Lo atraparon en un depósito lleno de cosas robadas. 1532 01:29:21,940 --> 01:29:23,898 Podría haberse salvado. 1533 01:29:24,773 --> 01:29:26,856 Solo debía nombrar a mi padre, pero no lo hizo. 1534 01:29:26,940 --> 01:29:28,940 Mantuvo la boca cerrada. 1535 01:29:29,231 --> 01:29:32,023 Y cumplió su condena como un hombre. 1536 01:29:32,106 --> 01:29:34,148 Estuvo preso cuatro años por nosotros. 1537 01:29:34,648 --> 01:29:36,856 Así que, Sr. Naranja, 1538 01:29:36,940 --> 01:29:39,898 lo que me dices es que un muy buen amigo mío 1539 01:29:39,981 --> 01:29:42,856 que pasó cuatro años en prisión por mi padre, 1540 01:29:42,940 --> 01:29:44,690 quien, en cuatro años, nunca hizo un trato, 1541 01:29:44,773 --> 01:29:47,773 sin importar lo que le ofrecían, 1542 01:29:47,856 --> 01:29:50,940 acaso me dices que ese hombre, que ahora era un hombre libre 1543 01:29:51,023 --> 01:29:53,981 y con quien nosotros teníamos un trato, 1544 01:29:54,065 --> 01:29:56,231 decidió, 1545 01:29:56,315 --> 01:29:58,606 de la nada, 1546 01:29:58,690 --> 01:30:00,231 estafarnos. 1547 01:30:02,606 --> 01:30:05,440 ¿Por qué no me dices qué sucedió en realidad? 1548 01:30:05,565 --> 01:30:07,273 ¿Para qué? 1549 01:30:08,356 --> 01:30:10,481 Serán más mentiras. 1550 01:30:12,856 --> 01:30:14,606 Este tipo nos engañó. 1551 01:30:15,940 --> 01:30:18,815 Papá, lo siento, no sé qué rayos sucede. 1552 01:30:18,898 --> 01:30:20,856 Está bien, Eddie. Yo, sí. 1553 01:30:21,148 --> 01:30:22,815 ¿De qué mierda hablas? 1554 01:30:23,356 --> 01:30:26,231 Ese pedazo de mierda trabaja con la policía de Los Ángeles. 1555 01:30:26,606 --> 01:30:31,065 Joe, no tengo idea 1556 01:30:31,148 --> 01:30:32,731 de lo que estás diciendo. 1557 01:30:32,815 --> 01:30:35,648 Joe, no sé qué crees saber, 1558 01:30:35,815 --> 01:30:37,773 - pero estas equivocado. - Sí, cómo no. 1559 01:30:37,856 --> 01:30:40,773 Joe, confía en mí. Cometes un error. 1560 01:30:41,398 --> 01:30:42,815 Es un buen chico. 1561 01:30:43,273 --> 01:30:45,773 Comprendo. Estás molesto. Estás superenojado. 1562 01:30:45,856 --> 01:30:49,773 Estamos todos muy alterados. Pero estás cometiendo un error. 1563 01:30:50,440 --> 01:30:52,148 Conozco a este tipo. No haría eso. 1564 01:30:52,231 --> 01:30:54,773 Tú no sabes una mierda. Yo, sí. 1565 01:30:55,023 --> 01:30:59,356 El chupavergas informó a la policía e hizo matar al Sr. Moreno y al Sr. Azul. 1566 01:30:59,481 --> 01:31:01,898 - ¿El Sr. Azul está muerto? - Bien muerto. 1567 01:31:02,440 --> 01:31:04,440 ¿Cómo lo sabes? 1568 01:31:04,606 --> 01:31:07,023 Él era el único del que no estaba del todo seguro. 1569 01:31:07,898 --> 01:31:10,898 Debería hacerme ver. Seguí con esto sin estar 100% seguro. 1570 01:31:10,981 --> 01:31:12,148 ¿Esa es tu prueba? 1571 01:31:12,231 --> 01:31:14,773 No necesitas prueba cuando tienes instinto. 1572 01:31:14,856 --> 01:31:17,231 Lo ignoré antes, pero ya no. 1573 01:31:19,565 --> 01:31:21,356 ¿Acaso perdiste la cabeza? 1574 01:31:21,440 --> 01:31:24,440 Joe, cometes un grave error. No te dejaré hacerlo. 1575 01:31:24,523 --> 01:31:27,398 Vamos, muchachos. Nadie quiere esto. 1576 01:31:27,898 --> 01:31:30,398 Se supone que somos profesionales. 1577 01:31:30,565 --> 01:31:32,148 Larry, mira. 1578 01:31:32,731 --> 01:31:35,898 Pasó mucho tiempo. Hicimos muchos trabajo. 1579 01:31:36,648 --> 01:31:38,940 No hay necesidad de hacer esto. 1580 01:31:39,315 --> 01:31:42,940 Bajemos las armas 1581 01:31:43,023 --> 01:31:46,231 y arreglemos esto conversando. 1582 01:31:46,315 --> 01:31:48,940 Joe, si matas a ese hombre, tú mueres después. 1583 01:31:49,940 --> 01:31:52,481 Repito, si matas a ese hombre, tú mueres después. 1584 01:31:52,565 --> 01:31:55,523 Larry, hemos sido amigos, 1585 01:31:55,606 --> 01:31:57,565 y tú respetas a mi padre, y yo te respeto a ti, 1586 01:31:57,648 --> 01:31:59,856 pero te atravesaré el corazón con una bala. 1587 01:31:59,940 --> 01:32:02,148 Baja ese puto revólver. 1588 01:32:02,773 --> 01:32:04,440 Maldición, Joe. 1589 01:32:05,398 --> 01:32:06,481 No me hagas hacer esto. 1590 01:32:06,565 --> 01:32:09,481 Larry, ¡deja de apuntar con ese revólver a mi padre! 1591 01:33:56,065 --> 01:33:57,606 Lo siento, chico. 1592 01:34:00,523 --> 01:34:05,065 Parece que vamos a ir presos. 1593 01:34:12,065 --> 01:34:13,440 Soy policía. 1594 01:34:15,898 --> 01:34:17,065 Larry, 1595 01:34:19,106 --> 01:34:20,731 lo siento. 1596 01:34:22,148 --> 01:34:23,981 Lo... 1597 01:34:24,065 --> 01:34:26,273 …siento mucho. 1598 01:34:29,065 --> 01:34:30,440 Soy policía. 1599 01:34:47,606 --> 01:34:49,898 Lo siento. Lo siento. 1600 01:35:00,940 --> 01:35:03,690 Lo siento, Larry. 1601 01:35:04,856 --> 01:35:07,481 Lo siento. 1602 01:35:10,606 --> 01:35:11,648 ¡Alto! 1603 01:35:11,731 --> 01:35:13,898 ¡Suelta el arma, amigo! 1604 01:35:13,981 --> 01:35:15,648 - ¡Ahora! - ¡Suelta el arma! 1605 01:35:15,815 --> 01:35:17,565 - No lo hagas. - Suelta el arma, viejo. 1606 01:35:17,648 --> 01:35:18,731 - No lo hagas. - ¡Suelta el arma! 1607 01:35:18,815 --> 01:35:21,731 - Suelta la puta arma. - ¡Vamos a matarte de todos modos!