1
00:00:19,506 --> 00:00:21,640
Do que se trata a
música "Like A Virgin"?
2
00:00:21,641 --> 00:00:24,978
É sobre uma garota que gosta
de caras bem dotados.
3
00:00:24,979 --> 00:00:27,647
A música toda é uma metáfora.
4
00:00:27,648 --> 00:00:31,918
Não, é sobre uma
garota vulnerável...
5
00:00:31,919 --> 00:00:36,055
que se ferrou muito e
conhece um cara sensível.
6
00:00:36,056 --> 00:00:38,858
Calma lá, conte essa
para os turistas.
7
00:00:38,859 --> 00:00:40,860
Afinal quem é Toby?
8
00:00:40,861 --> 00:00:45,158
Não se trata de uma garota
que conhece um cara legal.
9
00:00:45,699 --> 00:00:48,234
True Blue trata
disso, sem dúvida.
10
00:00:48,235 --> 00:00:52,305
- Qual é a "True Blue"?
- Foi um sucesso da Madonna.
11
00:00:52,306 --> 00:00:55,842
Não acompanho os sucessos,
mas já ouvi "True Blue".
12
00:00:55,843 --> 00:01:01,414
Só perguntei qual era.
Não sou fã da Madonna.
13
00:01:01,415 --> 00:01:03,617
Pessoalmente, posso
viver sem ela.
14
00:01:03,618 --> 00:01:05,718
Eu gostava de "Borderline",
15
00:01:05,719 --> 00:01:08,922
mas quando veio "Papa Don't
Preach", deixei de gostar.
16
00:01:08,923 --> 00:01:13,960
Perdi o fio da meada.
O que eu ia dizer?
17
00:01:13,961 --> 00:01:17,396
Oh, Toby era a
garotinha chinesa.
18
00:01:17,397 --> 00:01:20,166
- Qual era o sobrenome?
- O que é isso?
19
00:01:20,167 --> 00:01:24,637
Uma agenda que encontrei
num casaco velho.
20
00:01:24,638 --> 00:01:27,872
- Que nome era mesmo?
- O que eu estava dizendo?
21
00:01:27,873 --> 00:01:30,442
Que "True Blue" é
sobre uma garota...
22
00:01:30,443 --> 00:01:32,344
que conhece um cara legal...
23
00:01:32,345 --> 00:01:34,915
e "Like A Virgin" é uma metáfora
sobre caras bem dotados.
24
00:01:34,916 --> 00:01:37,350
Do que se trata Like A Virgin?
25
00:01:37,351 --> 00:01:41,153
É sobre uma garota que
transa o tempo todo.
26
00:01:41,154 --> 00:01:42,788
Manhã, tarde, noite...
27
00:01:42,789 --> 00:01:45,725
pau, pau, pau, pau, pau, pau!
28
00:01:45,726 --> 00:01:47,961
- Quantas vezes?
- Muitas vezes.
29
00:01:47,962 --> 00:01:52,932
Um dia, ela conhece
um cara bem dotado.
30
00:01:52,933 --> 00:01:55,135
É como Charles Bronson
em "A Grande Escapada".
31
00:01:55,136 --> 00:02:01,207
Pela primeira vez, ela
sente o que nunca sentiu.
32
00:02:01,208 --> 00:02:04,810
- Dor. Dor.
- Chew? Toby Chew?
33
00:02:04,811 --> 00:02:07,179
Ele a machuca.
34
00:02:07,180 --> 00:02:09,683
Não deveria doer, pois
ela já transou muito.
35
00:02:09,684 --> 00:02:12,418
Mas quando eles transam, dói.
36
00:02:12,419 --> 00:02:15,654
Doeu tanto quanto
na primeira vez.
37
00:02:15,655 --> 00:02:20,760
A dor faz ela lembrar de
como era quando era virgem.
38
00:02:20,761 --> 00:02:23,159
Por isso, "Like A Virgin".
39
00:02:24,731 --> 00:02:26,232
Wong.
40
00:02:26,233 --> 00:02:28,067
Me dê isso aqui.
41
00:02:28,068 --> 00:02:30,436
O que está fazendo? Devolva.
42
00:02:30,437 --> 00:02:33,606
Cansei de ouvi-lo.
Devolvo na saída.
43
00:02:33,607 --> 00:02:36,175
Como assim? Devolva agora!
44
00:02:36,176 --> 00:02:40,179
Você está repetindo
nomes há 15 minutos.
45
00:02:40,180 --> 00:02:43,149
Toby? Toby?
46
00:02:43,150 --> 00:02:45,451
Toby? Toby Wong.
47
00:02:45,452 --> 00:02:47,686
Toby Wong? Toby Wong.
48
00:02:47,687 --> 00:02:50,790
Toby Chung? Charlie Chan.
49
00:02:50,791 --> 00:02:53,260
À esquerda falam do "pau
grande da Madonna"...
50
00:02:53,261 --> 00:02:57,496
e à direita de "Toby, a japa".
51
00:02:57,497 --> 00:02:59,064
Me dê essa agenda.
52
00:03:00,467 --> 00:03:04,403
- Vai guardá-la?
- Farei o que quiser com ela.
53
00:03:05,639 --> 00:03:07,930
Então terei que ficar com ela.
54
00:03:09,743 --> 00:03:11,506
Quer que eu atire nesse cara?
55
00:03:12,913 --> 00:03:16,747
Se me matar em sonhos, terá
que acordar e se desculpar.
56
00:03:20,320 --> 00:03:23,290
Vocês já ouviram "O Som
dos Anos 70 do K-Billy"?
57
00:03:23,291 --> 00:03:26,492
- Já, é demais.
- Ouviram as músicas?
58
00:03:26,493 --> 00:03:31,130
Ouvi "Heartbeat ls A
Lovebeat" com Tony DeFranco.
59
00:03:31,131 --> 00:03:33,666
Não ouvia isso desde
a quinta série.
60
00:03:33,667 --> 00:03:37,403
Eu ouvi "The Night The
Lights Went Out ln Georgia".
61
00:03:37,404 --> 00:03:40,339
Ouvia isso quando era sucesso.
62
00:03:40,340 --> 00:03:43,642
Devo ter ouvido um
milhão de vezes.
63
00:03:43,643 --> 00:03:48,447
E só hoje percebi que a garota que
canta a música matou o "Andy".
64
00:03:48,448 --> 00:03:51,118
Não sabia que foi a
Vickie que matou o Andy?
65
00:03:51,119 --> 00:03:55,187
- Pensei que fosse a esposa.
- Dizem no fim da música.
66
00:03:55,188 --> 00:03:58,058
Eu sei, infeliz. É disso
que estou falando.
67
00:03:58,059 --> 00:04:03,529
- Como, se não conhece o som?
- Devo ter pulado essa parte.
68
00:04:03,530 --> 00:04:08,790
Muito bem. Eu pago a conta.
Vocês dão a gorjeta.
69
00:04:09,636 --> 00:04:11,904
É $1 dólar cada.
70
00:04:11,905 --> 00:04:15,174
E você... Quando eu voltar,
quero minha agenda.
71
00:04:15,175 --> 00:04:17,611
Sinto muito, a agenda
agora é minha.
72
00:04:17,612 --> 00:04:21,613
Mudei de idéia. Mate
este cretino, sim?
73
00:04:26,219 --> 00:04:28,915
Vamos deixar a
gorjeta para a moça.
74
00:04:35,528 --> 00:04:38,797
- Vamos, dê um dólar.
- Eu não dou gorjetas.
75
00:04:38,798 --> 00:04:42,067
- Não dá gorjetas?
- Não acredito nisso.
76
00:04:42,068 --> 00:04:43,899
Não acredita em gorjetas?
77
00:04:44,537 --> 00:04:47,406
Essas garotas
ganham uma miséria.
78
00:04:47,407 --> 00:04:50,032
Se elas não ganham bem,
podem pedir demissão.
79
00:04:51,077 --> 00:04:53,580
Nem um judeu teria
coragem de dizer isso.
80
00:04:53,581 --> 00:04:56,615
Então você nunca dá gorjetas?
81
00:04:56,616 --> 00:04:59,151
Não sou obrigado a fazer isso.
82
00:04:59,152 --> 00:05:03,689
Se alguém realmente merece,
eu dou uma gorjeta.
83
00:05:03,690 --> 00:05:06,623
Mas dar automaticamente
é besteira.
84
00:05:07,661 --> 00:05:09,695
Afinal é o trabalho delas.
85
00:05:09,696 --> 00:05:13,599
- Mas a moça foi gentil.
- Mas não fez nada especial.
86
00:05:13,600 --> 00:05:16,662
O que seria especial,
ela chupar seu pinto?
87
00:05:20,240 --> 00:05:21,942
Eu daria mais de 12% por isso.
88
00:05:21,943 --> 00:05:26,679
Pedi café. Ela encheu
minha xícara 3 vezes.
89
00:05:26,680 --> 00:05:29,348
Devia ter enchido 6.
90
00:05:29,349 --> 00:05:32,052
6 vezes? E se ela
estivesse muito ocupada?
91
00:05:32,053 --> 00:05:35,187
Essa frase não consta
no vocabulário delas.
92
00:05:35,188 --> 00:05:39,391
A última coisa que você precisa
é outra xícara de café.
93
00:05:39,392 --> 00:05:43,963
Elas não morrem de fome.
Ganham salário mínimo.
94
00:05:43,964 --> 00:05:46,097
Quando eu ganhava
salário mínimo...
95
00:05:46,098 --> 00:05:49,000
eu não tinha a sorte
de receber gorjetas.
96
00:05:49,001 --> 00:05:51,502
Sabia que elas dependem
disso para viver?
97
00:05:53,973 --> 00:05:55,608
Sabe o que é isso?
98
00:05:55,609 --> 00:05:59,144
É um violino minúsculo,
só para garçonetes.
99
00:05:59,145 --> 00:06:01,880
Você não sabe o
que está falando.
100
00:06:01,881 --> 00:06:05,618
Elas trabalham pra valer.
É um trabalho duro.
101
00:06:05,619 --> 00:06:08,887
No "McDonald's" também é.
E ninguém dá gorjeta.
102
00:06:08,888 --> 00:06:11,490
Também servem comida.
Mas dizem...
103
00:06:11,491 --> 00:06:14,994
Só dêem gorjeta a estes.
Besteira.
104
00:06:14,995 --> 00:06:20,266
Ser garçonete é uma ocupação para
mulheres sem diploma neste país.
105
00:06:20,267 --> 00:06:24,403
O único trabalho que elas
conseguem para ganhar a vida.
106
00:06:24,404 --> 00:06:26,734
A razão são as gorjetas.
107
00:06:27,941 --> 00:06:29,738
Que se dane tudo isso.
108
00:06:32,545 --> 00:06:35,481
Lamento que o governo
taxe as gorjetas.
109
00:06:35,482 --> 00:06:36,849
Não é culpa minha.
110
00:06:36,850 --> 00:06:41,353
Não são o único grupo
prejudicado pelo governo.
111
00:06:41,354 --> 00:06:44,957
Se houver um documento
contra isso, eu assino.
112
00:06:44,958 --> 00:06:47,693
Dou meu voto, mas
não entro nessa.
113
00:06:47,694 --> 00:06:51,596
Quanto a não ter diploma, elas
deviam aprender a digitar.
114
00:06:51,597 --> 00:06:55,233
Se esperam que eu pague o
aluguel, terão uma surpresa.
115
00:06:55,234 --> 00:06:57,103
Convenceu a mim.
Devolva meu dólar.
116
00:06:57,104 --> 00:07:00,661
Ei! Deixe os dólares aí.
117
00:07:01,975 --> 00:07:04,273
Muito bem, pessoal,
vamos andando.
118
00:07:05,311 --> 00:07:07,946
Espera aí. Quem não deu?
119
00:07:07,947 --> 00:07:10,749
- O Sr. Rosa.
- Sr. Rosa?
120
00:07:10,750 --> 00:07:13,452
- Por que não?
- Ele não dá gorjetas.
121
00:07:13,453 --> 00:07:15,587
Não dá gorjetas?
122
00:07:15,588 --> 00:07:16,655
Como assim?
123
00:07:16,656 --> 00:07:19,159
- Ele não acredita nisso.
- Cale-se.
124
00:07:19,160 --> 00:07:21,026
Como assim, não acredita?
125
00:07:21,027 --> 00:07:25,597
Dê um dólar, seu sovina bastardo.
Eu paguei o seu café da manhã.
126
00:07:25,598 --> 00:07:29,395
Como você pagou, eu dou.
Não costumo fazer isso.
127
00:07:31,871 --> 00:07:33,972
Isso não me interessa.
128
00:07:33,973 --> 00:07:37,076
Apenas dê um dólar
igual a todos.
129
00:07:37,077 --> 00:07:38,872
Obrigado.
130
00:07:40,547 --> 00:07:44,717
Essa foi "Doesn't Somebody
Want To Be Wanted".
131
00:07:44,718 --> 00:07:50,089
Seguida por "Love Grows
Where My Rosemary Goes".
132
00:07:50,090 --> 00:07:54,126
E o "O Som dos Anos
70 de K-Billy"...
133
00:07:54,127 --> 00:07:56,889
continua a rolar.
134
00:08:49,682 --> 00:08:51,482
CÃES DE ALUGUEL
135
00:09:34,327 --> 00:09:38,593
Deus, eu vou morrer!
136
00:09:40,266 --> 00:09:42,100
Vou morrer!
137
00:09:42,101 --> 00:09:46,604
- Estou morrendo!
- Aguente firme, companheiro!
138
00:09:48,107 --> 00:09:49,734
Eu vou morrer!
139
00:09:52,312 --> 00:09:57,216
- Desculpe.
- Dê sua mão.
140
00:09:57,217 --> 00:10:00,686
Não acredito que ela me matou.
141
00:10:00,687 --> 00:10:03,553
Pare com essa bobagem já.
142
00:10:04,390 --> 00:10:06,758
Você está muito ferido...
143
00:10:06,759 --> 00:10:10,852
- ...mas não está morrendo.
- Eu vou morrer!
144
00:10:14,567 --> 00:10:17,436
Esse sangue está me
apavorando, Larry.
145
00:10:17,437 --> 00:10:19,872
Eu sei que vou morrer!
146
00:10:19,873 --> 00:10:23,067
Eu não sabia que
você era médico.
147
00:10:25,645 --> 00:10:27,246
Você é médico?
148
00:10:27,247 --> 00:10:28,314
É médico?
149
00:10:29,349 --> 00:10:31,510
Responda. Você é médico?
150
00:10:33,720 --> 00:10:35,415
Não, não sou.
151
00:10:36,789 --> 00:10:39,659
Então reconhece que não
sabe o que está falando.
152
00:10:39,660 --> 00:10:44,263
Se você já deu sua opinião
de amador, me escute.
153
00:10:44,264 --> 00:10:48,667
Vamos voltar ao armazém, Joe
vai chamar um médico...
154
00:10:48,668 --> 00:10:50,669
ele vai tratar de você...
155
00:10:50,670 --> 00:10:53,331
e você ficará bem.
156
00:10:54,007 --> 00:10:57,534
Agora diga. Você vai ficar bem.
157
00:10:59,078 --> 00:11:00,773
Diga que vai ficar bem!
158
00:11:01,881 --> 00:11:05,551
Diga essas palavras.
Vai ficar bem!
159
00:11:05,552 --> 00:11:09,087
- Deus!
- Diga essas malditas palavras!
160
00:11:09,088 --> 00:11:12,357
- Diga!
- Tá legal, Larry.
161
00:11:12,358 --> 00:11:13,825
É isso aí!
162
00:11:14,460 --> 00:11:16,451
É isso aí!
163
00:11:18,498 --> 00:11:20,056
Estou bem.
164
00:11:28,207 --> 00:11:29,435
Veja onde estamos.
165
00:11:30,610 --> 00:11:32,100
- Veja.
- Larry!
166
00:11:33,413 --> 00:11:35,472
Você vai me salvar?
167
00:11:36,082 --> 00:11:38,812
- Vai me salvar?
- Estamos no armazém.
168
00:11:40,153 --> 00:11:43,418
Quem é o corajoso? Quem?
169
00:11:44,657 --> 00:11:47,492
- Quem é o corajoso?
- Sou eu.
170
00:11:47,493 --> 00:11:51,927
Você é o corajoso.
É um cara durão.
171
00:11:57,837 --> 00:12:00,533
Estamos no armazém.
Veja onde estamos.
172
00:12:01,774 --> 00:12:03,075
Nós conseguimos.
173
00:12:03,076 --> 00:12:04,843
Conseguimos mesmo.
174
00:12:04,844 --> 00:12:06,935
Conseguimos, porra.
175
00:12:08,514 --> 00:12:10,914
Estamos no armazém, veja.
176
00:12:12,819 --> 00:12:15,219
Veja onde estamos.
177
00:12:16,756 --> 00:12:18,724
Agüente.
178
00:12:19,959 --> 00:12:21,293
Merda!
179
00:12:21,294 --> 00:12:24,830
Não bata a cabeça.
Assim fura o assoalho.
180
00:12:26,432 --> 00:12:28,457
Quer estragar o assoalho?
181
00:12:30,236 --> 00:12:33,672
Não posso ajudá-lo. Mas
quando o Joe chegar...
182
00:12:34,774 --> 00:12:36,575
e chegará logo...
183
00:12:36,576 --> 00:12:40,212
ele vai cuidar de você.
184
00:12:40,213 --> 00:12:42,110
Vamos esperar o Joe.
185
00:12:44,383 --> 00:12:46,718
Quem estamos esperando?
186
00:12:46,719 --> 00:12:48,252
O Joe.
187
00:12:52,225 --> 00:12:56,559
Larry, estou morrendo de medo.
188
00:12:59,198 --> 00:13:01,564
Pode me abraçar, por favor?
189
00:13:02,735 --> 00:13:04,362
Claro.
190
00:13:29,729 --> 00:13:31,458
Vamos, pode ter medo.
191
00:13:32,632 --> 00:13:34,827
Já foi bem corajoso hoje.
192
00:13:39,138 --> 00:13:41,732
Só quero que relaxe agora.
193
00:13:42,775 --> 00:13:44,844
Você não vai morrer,
você vai ficar bom.
194
00:13:44,845 --> 00:13:48,505
Quando o Joe chegar,
ficará novo em folha.
195
00:13:50,183 --> 00:13:52,447
Estou muito ferido?
196
00:13:53,586 --> 00:13:56,180
Não está nada bom.
197
00:13:59,492 --> 00:14:03,528
Que Deus o abençoe
pelo que está fazendo.
198
00:14:03,529 --> 00:14:07,232
Por um instante fui
tomado pelo pânico.
199
00:14:07,233 --> 00:14:09,826
Mas agora recuperei a razão.
200
00:14:10,603 --> 00:14:13,037
Levei um tiro na barriga.
201
00:14:14,073 --> 00:14:16,940
Sem cuidados médicos,
eu vou morrer.
202
00:14:20,513 --> 00:14:24,583
- Não posso te levar pro hospital.
- Que se dane a cadeia!
203
00:14:24,584 --> 00:14:28,587
Basta me levar até a porta.
204
00:14:28,588 --> 00:14:32,488
Deixe-me na calçada.
Eu me viro depois.
205
00:14:34,927 --> 00:14:38,158
Não direi nada a eles.
206
00:14:39,332 --> 00:14:42,301
Eu juro por Deus.
207
00:14:43,569 --> 00:14:46,800
Olhe nos meus olhos, Larry.
Olhe nos meus olhos.
208
00:14:48,441 --> 00:14:52,878
Eu não direi nada a eles.
209
00:14:52,879 --> 00:14:54,874
Você estará seguro, cara.
210
00:14:56,549 --> 00:15:00,452
Você não vai morrer, está bem?
211
00:15:00,453 --> 00:15:03,579
Escute, você vai ficar bem.
212
00:15:05,157 --> 00:15:09,528
Além do joelho, é aí que mais
dói quando se leva um tiro.
213
00:15:09,529 --> 00:15:13,665
- Não diga.
- Demora para morrer disso.
214
00:15:13,666 --> 00:15:16,334
Falo de dias.
215
00:15:16,335 --> 00:15:22,207
Pode desejar estar morto, mas
o tempo está do seu lado.
216
00:15:22,208 --> 00:15:24,776
Isso foi alguma
armadilha ou o quê?
217
00:15:26,312 --> 00:15:29,214
Merda! Acertaram o Laranja?
218
00:15:29,215 --> 00:15:30,682
Um tiro na barriga.
219
00:15:31,317 --> 00:15:34,878
- Droga, cadê o Marrom?
- Morto.
220
00:15:36,522 --> 00:15:38,323
Como ele morreu?
221
00:15:38,324 --> 00:15:41,825
O que você acha? Os
policiais atiraram nele.
222
00:15:43,362 --> 00:15:46,331
Isso é ruim. É muito ruim.
223
00:15:46,332 --> 00:15:48,233
Ele está mal?
224
00:15:48,234 --> 00:15:50,131
É o contrário de bem?
225
00:15:51,304 --> 00:15:54,205
Isso é uma grande merda.
226
00:15:55,274 --> 00:15:57,834
Alguém nos traiu, cara.
227
00:16:00,813 --> 00:16:04,749
- Acha que fomos dedurados?
- Você ainda duvida?
228
00:16:04,750 --> 00:16:09,421
Eu não acho, tenho certeza.
De onde veio tanta polícia?
229
00:16:09,422 --> 00:16:13,117
Eles apareceram de repente.
Não ouvi nem sirenes.
230
00:16:14,160 --> 00:16:17,761
Quando se toca o alarme,
eles demoram uns 4 minutos.
231
00:16:17,762 --> 00:16:20,299
A menos que estejam
passando na rua...
232
00:16:20,300 --> 00:16:23,001
eles demoram 4 minutos
para aparecer.
233
00:16:23,002 --> 00:16:25,204
Em um minuto, haviam
17 policiais lá.
234
00:16:25,205 --> 00:16:29,638
Sabiam o que estavam fazendo.
Estavam todos lá!
235
00:16:31,077 --> 00:16:34,981
Lembra dos que vieram depois?
Estes respondiam ao alarme.
236
00:16:34,982 --> 00:16:38,750
Mas os primeiros
estavam nos esperando.
237
00:16:38,751 --> 00:16:41,059
Você não tinha pensado nisso?
238
00:16:41,454 --> 00:16:43,483
Não tive chance de pensar.
239
00:16:44,223 --> 00:16:46,521
Primeiro tratei de sair de lá.
240
00:16:47,560 --> 00:16:53,064
- E depois só me ocupei dele.
- Pois é bom você pensar.
241
00:16:53,065 --> 00:16:56,102
Nem devia ter vindo aqui.
Devia ter ido embora.
242
00:16:56,103 --> 00:16:58,570
Quem nos traiu,
conhece este lugar.
243
00:16:58,571 --> 00:17:02,732
Podiam ter policiais nos esperando.
Podem estar vindo agora!
244
00:17:06,278 --> 00:17:09,611
Vamos para outra sala.
Vamos lá.
245
00:17:10,649 --> 00:17:13,752
Não me deixe, Larry.
246
00:17:13,753 --> 00:17:16,655
Calma, eu estarei lá dentro.
247
00:17:16,656 --> 00:17:20,125
Só um minuto. Ficarei
olhando você.
248
00:17:20,126 --> 00:17:24,262
Estou logo ali.
Fique sossegado.
249
00:17:24,263 --> 00:17:26,991
Estou logo aqui.
250
00:17:31,570 --> 00:17:35,199
Eu vou morrer, Larry!
251
00:17:37,843 --> 00:17:42,347
O que estou fazendo aqui?
Não estava gostando disso.
252
00:17:42,348 --> 00:17:46,150
Eu devia ter recusado, mas
nunca acredito em mim mesmo.
253
00:17:46,151 --> 00:17:47,887
É a mesma coisa
quando compro fumo.
254
00:17:47,888 --> 00:17:51,256
Não confio no cara,
mas quero acreditar.
255
00:17:51,257 --> 00:17:54,259
Porque se não está
mentindo, vale a pena.
256
00:17:54,260 --> 00:17:57,630
Quando sinto isso num
trabalho, eu devia cair fora.
257
00:17:57,631 --> 00:18:01,032
Mas não. Aceitei pelo
maldito dinheiro!
258
00:18:01,033 --> 00:18:03,693
Agora já foi.
Precisa se acalmar.
259
00:18:04,937 --> 00:18:06,564
Está calmo?
260
00:18:08,040 --> 00:18:09,268
Estou calmo.
261
00:18:11,110 --> 00:18:13,044
Jogue uma água na cara.
262
00:18:17,316 --> 00:18:18,943
Respire fundo.
263
00:18:33,632 --> 00:18:35,930
Relaxe. Fume um cigarro.
264
00:18:36,969 --> 00:18:38,870
Parei de fumar.
265
00:18:38,871 --> 00:18:41,303
- Está bem.
- Você tem um?
266
00:18:52,551 --> 00:18:56,954
- Tome.
- Obrigado.
267
00:19:15,808 --> 00:19:18,043
Vamos repassar o que aconteceu.
268
00:19:18,044 --> 00:19:20,712
Estávamos lá, e tudo ia bem.
269
00:19:20,713 --> 00:19:22,906
Daí o alarme disparou.
270
00:19:24,450 --> 00:19:27,078
Eu me virei, e os policiais
estavam lá de fora.
271
00:19:29,522 --> 00:19:32,824
Eles chegaram num
piscar de olhos.
272
00:19:32,825 --> 00:19:37,195
E todos se apavoraram. O
Loiro começou a atirar.
273
00:19:37,196 --> 00:19:40,893
- Não está correto.
- O que está errado?
274
00:19:41,534 --> 00:19:44,103
Eles não apareceram
quando soou o alarme.
275
00:19:44,104 --> 00:19:47,772
Só quando o Loiro começou
a atirar em todo mundo.
276
00:19:47,773 --> 00:19:51,043
- Quando ele disparou, eu os vi.
- Não foi tão rápido.
277
00:19:51,044 --> 00:19:55,013
Eles só apareceram quando
o Loiro ficou maluco.
278
00:19:55,014 --> 00:19:57,416
Não estou dizendo
que não estavam lá.
279
00:19:57,417 --> 00:20:01,920
Mas só agiram quando o
Loiro começou a atirar.
280
00:20:01,921 --> 00:20:03,989
Vê-se que foi uma armadilha.
281
00:20:05,024 --> 00:20:08,293
- Vamos, Sr. Branco.
- Sem essa de Sr. Branco.
282
00:20:08,294 --> 00:20:12,130
Não diga o seu nome.
Não quero saber!
283
00:20:12,131 --> 00:20:14,699
Eu não vou dizer o meu.
284
00:20:20,139 --> 00:20:22,039
Tem razão, isso foi mal.
285
00:20:27,680 --> 00:20:29,511
Como conseguiu escapar?
286
00:20:30,049 --> 00:20:31,348
Fugi entre os tiros.
287
00:20:31,349 --> 00:20:33,543
Enquanto todos
atiravam, dei o fora.
288
00:20:37,890 --> 00:20:40,258
- Afastem-se!
- Saiam da frente!
289
00:20:40,259 --> 00:20:42,224
Saiam da frente!
290
00:20:44,163 --> 00:20:45,562
Saiam da frente!
291
00:20:54,607 --> 00:20:57,742
Meu Deus. Qual é a sua, cara?
292
00:20:57,743 --> 00:20:59,145
Vá para o inferno, idiota!
293
00:20:59,146 --> 00:21:00,769
Mexam-se!
294
00:21:02,147 --> 00:21:03,273
Abaixe-se!
295
00:21:09,922 --> 00:21:12,891
- Meu Deus!
- Saia do carro!
296
00:21:14,360 --> 00:21:15,759
Saiam da frente!
297
00:21:44,657 --> 00:21:46,456
Acertei alguns policiais.
298
00:21:47,192 --> 00:21:49,160
Você matou alguém?
299
00:21:49,161 --> 00:21:52,497
- Alguns policiais.
- Não gente de verdade?
300
00:21:52,498 --> 00:21:54,156
Só policiais.
301
00:22:06,045 --> 00:22:07,808
O que deu no Loiro?
302
00:22:09,281 --> 00:22:12,113
Foi a maior loucura
que eu já vi.
303
00:22:12,685 --> 00:22:15,119
Por que Joe contratou
aquele cara?
304
00:22:15,120 --> 00:22:17,488
Eu não quero matar ninguém.
305
00:22:17,489 --> 00:22:21,693
Mas se alguém se mete no
meu caminho, tem que sair.
306
00:22:21,694 --> 00:22:23,352
Concordo.
307
00:22:24,396 --> 00:22:26,965
Se para não ser preso...
308
00:22:26,966 --> 00:22:28,897
for preciso matar...
309
00:22:30,869 --> 00:22:32,904
não há escolha.
310
00:22:32,905 --> 00:22:34,872
Mas eu não sou louco.
311
00:22:34,873 --> 00:22:38,009
O que o Joe estava pensando?
312
00:22:38,010 --> 00:22:40,806
Não consigo trabalhar
com alguém assim.
313
00:22:41,980 --> 00:22:45,284
Tivemos sorte de ele não ter
atirado em nós, naquela hora.
314
00:22:45,285 --> 00:22:48,649
Por pouco não acabei com ele.
315
00:22:49,722 --> 00:22:52,623
Todos entram em pânico. Todos.
316
00:22:53,659 --> 00:22:57,857
Faz parte da natureza humana.
Não dá para evitar o pânico.
317
00:22:59,598 --> 00:23:03,534
Mas entramos em pânico
por dentro, na cabeça.
318
00:23:03,535 --> 00:23:07,872
É só dar alguns segundos e
reassumimos o controle.
319
00:23:07,873 --> 00:23:10,809
Não passamos simplesmente
a atirar nas pessoas.
320
00:23:10,810 --> 00:23:14,137
Temos que agir como
profissionais.
321
00:23:14,713 --> 00:23:17,113
Um psicopata não
é profissional.
322
00:23:17,649 --> 00:23:19,383
Não trabalho com psicopatas.
323
00:23:19,384 --> 00:23:21,953
Nunca se sabe o que
farão em seguida.
324
00:23:23,922 --> 00:23:28,760
Quantos anos você acha que
aquela negra tinha? 20?
325
00:23:28,761 --> 00:23:31,022
- Talvez 21?
- Se tanto.
326
00:23:32,431 --> 00:23:34,695
Viu o que aconteceu
com os outros?
327
00:23:36,568 --> 00:23:40,038
Eu e o Laranja entramos
no carro, o Marrom caiu.
328
00:23:40,039 --> 00:23:42,106
Depois, não sei mais nada.
329
00:23:42,674 --> 00:23:45,043
Foi cada um por si.
330
00:23:45,044 --> 00:23:49,547
Não sei do Loiro e do Azul.
Eu saí sem olhar para trás.
331
00:23:49,548 --> 00:23:51,140
O que você acha?
332
00:23:51,817 --> 00:23:55,218
O que eu acho? Que os policiais
os pegaram, ou mataram.
333
00:23:56,955 --> 00:23:59,184
Não podem ter
escapado como você?
334
00:23:59,825 --> 00:24:01,893
Isso foi um milagre.
335
00:24:01,894 --> 00:24:04,827
Mas se fugiram, onde estariam?
336
00:24:06,899 --> 00:24:10,868
- Sumiram com os diamantes?
- Isso não.
337
00:24:10,869 --> 00:24:12,664
Como pode ter certeza?
338
00:24:14,139 --> 00:24:16,039
Eu estou com os diamantes.
339
00:24:24,183 --> 00:24:25,609
Bom garoto.
340
00:24:26,618 --> 00:24:28,553
Onde?
341
00:24:28,554 --> 00:24:34,559
Eu escondi. Se quiser
vir comigo, vamos já.
342
00:24:34,560 --> 00:24:37,328
Só ficaremos aqui
se formos loucos.
343
00:24:37,329 --> 00:24:41,432
- Devíamos nos encontrar aqui.
- E onde estão todos?
344
00:24:41,433 --> 00:24:44,602
O plano não funciona
quando entra um rato.
345
00:24:44,603 --> 00:24:47,805
Não sabemos o que houve
com o Loiro e o Azul.
346
00:24:47,806 --> 00:24:53,211
Podem estar mortos ou presos.
Podem estar sendo torturados.
347
00:24:53,212 --> 00:24:56,406
Eles não sabem nomes, mas
podem falar deste lugar.
348
00:25:05,123 --> 00:25:08,526
Juro que sou um cara azarado.
349
00:25:08,527 --> 00:25:10,117
O quê?
350
00:25:12,431 --> 00:25:15,366
Da outra vez, éramos quatro.
351
00:25:15,367 --> 00:25:18,267
E descobrimos que um deles
era um policial disfarçado.
352
00:25:19,905 --> 00:25:21,634
Não diga.
353
00:25:22,708 --> 00:25:25,209
Sorte que descobrimos a tempo.
354
00:25:25,210 --> 00:25:29,313
Tivemos que largar
tudo, desistir.
355
00:25:29,314 --> 00:25:31,616
E quem é o traidor agora?
356
00:25:31,617 --> 00:25:33,651
Sr. Azul?
357
00:25:33,652 --> 00:25:35,486
Sr. Marrom?
358
00:25:35,487 --> 00:25:36,721
Joe?
359
00:25:36,722 --> 00:25:39,758
Ele pode ter armado essa
para nos prejudicar.
360
00:25:39,759 --> 00:25:41,859
Não acredito.
361
00:25:41,860 --> 00:25:46,764
Conheço o Joe há muito tempo.
Ele não sabe de nada.
362
00:25:46,765 --> 00:25:48,600
Eu conheço o Joe desde criança.
363
00:25:48,601 --> 00:25:51,602
Dizer que ele não sabe
de nada é ridículo.
364
00:25:51,603 --> 00:25:54,606
Posso dizer que não fui
eu porque sei o que fiz.
365
00:25:54,607 --> 00:25:58,042
Não falo por mais
ninguém porque não sei.
366
00:25:58,043 --> 00:26:02,780
- Pode ser você o traidor.
- Para mim, pode ser você!
367
00:26:02,781 --> 00:26:05,183
Agora está usando a cabeça.
368
00:26:05,184 --> 00:26:07,652
Para nós, pode ser ele.
369
00:26:07,653 --> 00:26:11,088
Ele está morrendo por
causa de um tiro.
370
00:26:11,089 --> 00:26:13,157
Não o chame de traidor!
371
00:26:13,158 --> 00:26:17,854
Eu estou certo. Alguém
é o maldito traidor.
372
00:26:23,001 --> 00:26:25,697
Onde é o banheiro?
Preciso mijar.
373
00:26:28,507 --> 00:26:33,103
No corredor à esquerda,
suba, e vire à direita.
374
00:26:40,986 --> 00:26:42,688
A propósito, como vai Alabama?
375
00:26:42,689 --> 00:26:43,812
Alabama?
376
00:26:44,856 --> 00:26:47,620
Não a vejo há um ano e meio.
377
00:26:48,660 --> 00:26:50,719
Pensei que fossem uma dupla.
378
00:26:52,297 --> 00:26:56,133
Fomos por algum tempo.
Fizemos quatro trabalhos.
379
00:26:56,134 --> 00:26:58,759
- E decidimos parar.
- Por quê?
380
00:27:02,608 --> 00:27:06,644
Isso de trabalhar com
mulher acaba cansando.
381
00:27:06,645 --> 00:27:10,148
- O que ela faz agora?
- Trabalha com Frank MacGarr.
382
00:27:10,149 --> 00:27:14,418
Fizeram alguns trabalhos.
Ela é uma boa ladra.
383
00:27:14,419 --> 00:27:16,384
SR. BRANCO
384
00:27:18,123 --> 00:27:21,226
- Explique o telegrama.
- É trabalho para cinco.
385
00:27:21,227 --> 00:27:24,028
Entrar e sair de uma joalheria.
386
00:27:24,029 --> 00:27:27,032
E depois? Não conheço ninguém
que passe diamantes.
387
00:27:27,033 --> 00:27:29,934
Já tem gente
esperando por eles.
388
00:27:29,935 --> 00:27:32,771
E o Marcellus Spivey, que
trabalhava para você?
389
00:27:32,772 --> 00:27:35,439
Pegou 20 anos em Susanville.
390
00:27:35,440 --> 00:27:37,542
20 anos? Meu Deus.
391
00:27:37,543 --> 00:27:40,311
- Por quê?
- Falta de sorte.
392
00:27:40,312 --> 00:27:42,505
Com certeza.
393
00:27:43,682 --> 00:27:46,151
- Quanto tempo?
- 2 minutos no máximo.
394
00:27:46,152 --> 00:27:47,919
Mas será difícil.
395
00:27:47,920 --> 00:27:51,756
No horário comercial,
no meio de todos.
396
00:27:51,757 --> 00:27:55,226
- Mas terão ajuda interna.
- Quantos funcionários?
397
00:27:55,227 --> 00:27:58,629
Uns 20. A segurança é fraca.
398
00:27:58,630 --> 00:28:01,132
Em geral, vêm em caixas.
399
00:28:01,133 --> 00:28:04,235
Pedras brutas do
Sindicato de Diamantes.
400
00:28:04,236 --> 00:28:08,940
Mas neste dia receberão
pedras lapidadas de lsrael.
401
00:28:08,941 --> 00:28:11,275
Eles são meio que
intermediários.
402
00:28:11,276 --> 00:28:13,478
No dia seguinte, os diamantes
irão para Vermont.
403
00:28:13,479 --> 00:28:15,205
Não, não irão.
404
00:28:18,250 --> 00:28:21,919
- Qual é a minha parte?
- Boa, Júnior.
405
00:28:21,920 --> 00:28:24,215
Muito boa.
406
00:28:26,625 --> 00:28:30,027
Escute, faça o que quiser.
Eu vou dar o fora.
407
00:28:30,028 --> 00:28:34,064
Vou passar uns dias num hotel,
e daí ligarei para o Joe.
408
00:28:35,500 --> 00:28:37,434
Droga, ele morreu?
409
00:28:39,971 --> 00:28:41,768
Ele está morto ou não?
410
00:28:43,608 --> 00:28:46,509
- Ele não morreu.
- O que ele tem?
411
00:28:46,710 --> 00:28:48,410
Acho que ele está só dormindo.
412
00:28:49,381 --> 00:28:52,578
Que susto. Pensei que
ele estivesse morto.
413
00:28:53,618 --> 00:28:56,178
Sem um médico, ele
irá morrer mesmo.
414
00:28:57,456 --> 00:29:00,016
Não podemos levá-lo ao hospital.
415
00:29:02,094 --> 00:29:06,530
Se ele não for socorrido,
não vai passar desta noite.
416
00:29:06,531 --> 00:29:08,733
O tiro foi por minha culpa.
417
00:29:08,734 --> 00:29:12,770
Não significa nada para você.
Mas para mim, sim.
418
00:29:12,771 --> 00:29:16,574
Ficar aqui é idiotice.
Temos que dar o fora.
419
00:29:16,575 --> 00:29:19,210
O que sugere? Ir para um hotel?
420
00:29:19,211 --> 00:29:21,580
Temos um ferido. Ele
não pode andar.
421
00:29:21,581 --> 00:29:23,648
Sangra como um porco.
422
00:29:23,649 --> 00:29:26,013
Quando ele acordar,
vai gritar de dor.
423
00:29:27,052 --> 00:29:29,353
Se tiver alguma idéia, diga.
424
00:29:29,354 --> 00:29:33,357
O Joe pode ajudar.
Vamos falar com ele.
425
00:29:33,358 --> 00:29:37,895
Ele pode arranjar um
médico que venha até aqui.
426
00:29:38,930 --> 00:29:42,093
Mesmo se for confiável,
como falaríamos com ele?
427
00:29:43,668 --> 00:29:47,072
Ele devia estar aqui, e não está.
Isso me deixa nervoso.
428
00:29:47,073 --> 00:29:50,841
Mesmo que esteja bem, ele
deve estar uma fera conosco.
429
00:29:50,842 --> 00:29:53,345
Ele planejou um roubo, e
ganhou um banho de sangue.
430
00:29:53,346 --> 00:29:56,175
Policiais, assaltantes,
e civis mortos.
431
00:29:57,048 --> 00:29:59,817
Duvido que ele
simpatize conosco.
432
00:29:59,818 --> 00:30:04,582
Se eu fosse ele, ficaria
bem longe desta confusão.
433
00:30:08,293 --> 00:30:11,028
Antes de chegar
aqui, o Laranja...
434
00:30:11,029 --> 00:30:14,895
me pediu para levá-lo a
um médico ou hospital.
435
00:30:16,768 --> 00:30:19,904
Eu não queria entregá-lo
aos policiais...
436
00:30:19,905 --> 00:30:22,773
mas se eu não o
fizer, ele morre.
437
00:30:22,774 --> 00:30:25,137
Ele implorou para
que eu o levasse.
438
00:30:27,512 --> 00:30:30,948
Está bem. Se ele quer ir
a um hospital, vamos lá.
439
00:30:32,017 --> 00:30:34,586
Se não sabe de nada,
a decisão é dele.
440
00:30:34,587 --> 00:30:37,018
Ele sabe um pouco de mim.
441
00:30:39,524 --> 00:30:41,092
O quê?
442
00:30:41,093 --> 00:30:42,827
Você disse o seu nome?
443
00:30:42,828 --> 00:30:45,587
Falei o primeiro nome,
e de onde eu sou.
444
00:30:46,031 --> 00:30:46,998
Por quê?
445
00:30:49,067 --> 00:30:54,070
Eu contei outro dia. Foi
uma conversa natural.
446
00:30:54,606 --> 00:30:57,475
Por que tinha que
dizer o seu nome?
447
00:30:57,476 --> 00:30:59,271
Ele perguntou.
448
00:31:00,779 --> 00:31:04,216
Tínhamos escapado da polícia,
e ele levado um tiro.
449
00:31:04,217 --> 00:31:06,841
Ele levou um tiro
por minha culpa.
450
00:31:07,886 --> 00:31:11,788
Ele estava péssimo.
Estava gritando.
451
00:31:12,858 --> 00:31:16,128
Juro que eu pensei que ele
fosse morrer na hora.
452
00:31:16,129 --> 00:31:17,959
Tentei confortá-lo.
453
00:31:19,030 --> 00:31:23,061
Eu dizia para ele não se
preocupar, que eu ia cuidar dele.
454
00:31:23,802 --> 00:31:25,861
E ele perguntou o meu nome.
455
00:31:28,006 --> 00:31:29,975
Ele estava morrendo
em meus braços.
456
00:31:29,976 --> 00:31:33,003
O que diabos eu deveria fazer?
457
00:31:34,012 --> 00:31:38,146
Dizer: "desculpe, não posso
dar essa informação"?
458
00:31:38,884 --> 00:31:40,749
É contra as regras?
459
00:31:41,953 --> 00:31:44,121
Não confio em você?
460
00:31:44,956 --> 00:31:47,517
Devia, mas não consegui.
461
00:31:48,226 --> 00:31:50,555
Vão à merda, você e o Joe!
462
00:31:51,196 --> 00:31:53,864
- Que cena comovente.
- Não deboche.
463
00:31:53,865 --> 00:31:57,601
- Você é fichado na sua cidade?
- Sim!
464
00:31:57,602 --> 00:32:01,872
É isso. Estava preocupado
com essa possibilidade.
465
00:32:01,873 --> 00:32:06,210
Ele sabe seu nome, de onde
veio e sua especialidade.
466
00:32:06,211 --> 00:32:09,580
Não será difícil identificá-lo.
467
00:32:09,581 --> 00:32:13,118
Você não disse mais nada para
facilitar a identificação?
468
00:32:13,119 --> 00:32:16,887
Se continuar, eu
quebro a sua cara.
469
00:32:16,888 --> 00:32:18,717
Não levaremos ele ao hospital.
470
00:32:20,292 --> 00:32:21,726
Sabemos que ele vai morrer.
471
00:32:21,727 --> 00:32:24,556
Alguns têm sorte, outros, não.
472
00:32:26,031 --> 00:32:27,589
Tire as mãos de mim!
473
00:32:32,871 --> 00:32:34,973
Quer brincar comigo?
Você vai ver.
474
00:32:34,974 --> 00:32:37,508
Vai atirar, imbecil?
Então atire.
475
00:32:37,509 --> 00:32:40,878
Vá para o inferno! Eu não
criei esta situação.
476
00:32:40,879 --> 00:32:44,180
Você age como um novato.
Eu sou um profissional.
477
00:32:44,181 --> 00:32:48,082
Se eles o pegarem, nos pegarão.
E isso não pode acontecer.
478
00:32:49,120 --> 00:32:50,956
E você acha que a culpa é minha?
479
00:32:50,957 --> 00:32:54,458
Eu não disse meu nome,
nem de onde sou.
480
00:32:54,459 --> 00:32:57,128
Há 15 minutos, você quase
me disse seu nome.
481
00:32:57,129 --> 00:33:01,892
Você criou esta situação.
Reclame para si mesmo.
482
00:33:03,068 --> 00:33:05,036
Não deviam brincar assim.
483
00:33:06,071 --> 00:33:07,902
Alguém vai acabar chorando.
484
00:33:09,074 --> 00:33:10,507
Sr. Loiro.
485
00:33:12,777 --> 00:33:15,302
Droga. Você me chutou.
486
00:33:19,784 --> 00:33:21,217
O que houve com você?
487
00:33:22,320 --> 00:33:24,015
Pensei que estivesse morto.
488
00:33:28,460 --> 00:33:30,189
Você está bem?
489
00:33:31,296 --> 00:33:33,597
O que aconteceu com o Azul?
490
00:33:33,598 --> 00:33:36,929
Não sabíamos o que tinha
acontecido com vocês.
491
00:33:39,337 --> 00:33:42,206
O Marrom morreu, o
Laranja foi baleado.
492
00:33:42,207 --> 00:33:42,927
Chega!
493
00:33:44,542 --> 00:33:47,511
Pode começar a falar, idiota.
494
00:33:47,512 --> 00:33:50,514
Temos muito o que conversar.
495
00:33:50,515 --> 00:33:52,283
Já perdemos a cabeça.
496
00:33:52,284 --> 00:33:55,947
Não precisamos de
mais estupidez.
497
00:33:56,788 --> 00:33:58,678
Certo, vamos conversar.
498
00:33:59,357 --> 00:34:03,394
- Temos um traidor aqui.
- Isso é certeza.
499
00:34:03,395 --> 00:34:07,097
- Por que dizem isso?
- Quer ser engraçado?
500
00:34:07,098 --> 00:34:10,167
Este lugar não é seguro.
501
00:34:10,168 --> 00:34:13,504
Vamos embora. Você
devia ir conosco.
502
00:34:13,505 --> 00:34:15,472
Ninguém sai daqui.
503
00:34:16,107 --> 00:34:20,377
Vá para o inferno, cretino.
Vamos dar o fora daqui.
504
00:34:20,378 --> 00:34:24,778
- Nem mais um passo, Branco.
- Dane-se, seu maluco!
505
00:34:28,053 --> 00:34:30,521
Isso tudo é culpa sua.
506
00:34:30,522 --> 00:34:33,724
- Qual é o problema dele?
- O meu problema?
507
00:34:33,725 --> 00:34:37,658
Tenho um grande problema.
Tenho um problemão!
508
00:34:38,196 --> 00:34:41,757
Um maluco que quase
atirou em mim.
509
00:34:43,001 --> 00:34:45,035
Do que está falando?
510
00:34:45,036 --> 00:34:47,399
Da sua demonstração de tiros.
511
00:34:47,939 --> 00:34:50,274
Na joalheria, lembra-se?
512
00:34:50,275 --> 00:34:53,377
Dane-se. Eles
dispararam o alarme.
513
00:34:53,378 --> 00:34:55,146
Eles tiveram o que mereciam.
514
00:34:55,147 --> 00:34:57,077
Você quase me matou!
515
00:34:58,549 --> 00:35:00,073
Imbecil!
516
00:35:01,886 --> 00:35:05,378
Se eu o conhecesse, nunca
trabalharia com você.
517
00:35:07,459 --> 00:35:10,622
Vai latir o dia todo,
como um cachorrinho?
518
00:35:11,663 --> 00:35:13,564
Ou vai morder?
519
00:35:13,565 --> 00:35:15,189
Como?
520
00:35:17,802 --> 00:35:19,464
Desculpe, não entendi.
521
00:35:20,105 --> 00:35:21,631
Pode repetir?
522
00:35:22,273 --> 00:35:24,935
Vai latir o dia todo
como um cachorrinho...
523
00:35:26,811 --> 00:35:27,778
ou vai morder?
524
00:35:27,779 --> 00:35:30,981
Parem com isso, idiotas! Calma!
525
00:35:30,982 --> 00:35:35,352
Não estamos num parque!
Sou o único profissional?
526
00:35:35,353 --> 00:35:38,856
Estão agindo como negros.
Sabem como eles são?
527
00:35:38,857 --> 00:35:41,090
Eles vivem dizendo
que vão se matar.
528
00:35:41,091 --> 00:35:43,028
Você mesmo pensou em matá-lo.
529
00:35:43,029 --> 00:35:45,195
- Pensou mesmo?
- Sim.
530
00:35:45,196 --> 00:35:49,500
Mas isso foi antes. Agora
confio plenamente nele.
531
00:35:49,501 --> 00:35:52,535
- Ele é homicida demais para trair.
- Está do lado dele?
532
00:35:52,536 --> 00:35:55,440
Danem-se os lados!
Precisamos de solidariedade.
533
00:35:55,441 --> 00:35:59,101
Tem um traidor entre nós,
e quero saber quem é.
534
00:36:01,346 --> 00:36:02,346
Droga.
535
00:36:02,347 --> 00:36:06,650
Sei que não sou traidor.
E que você também não é.
536
00:36:06,651 --> 00:36:09,286
E acho que você está
no mesmo nível.
537
00:36:09,287 --> 00:36:11,912
Vamos descobrir quem é, certo?
538
00:36:16,594 --> 00:36:18,858
Isso foi emocionante.
539
00:36:20,498 --> 00:36:23,399
Aposto que é fã do
Lee Marvin, não?
540
00:36:25,770 --> 00:36:28,739
Eu também sou. Adoro ele.
541
00:36:30,475 --> 00:36:33,933
Não sei vocês, mas estou
quase tendo um infarto.
542
00:36:35,246 --> 00:36:39,850
Há uma coisa lá fora que quero
lhes mostrar. Sigam-me.
543
00:36:39,851 --> 00:36:42,044
Seguir você? Aonde?
544
00:36:43,087 --> 00:36:44,782
Para o meu carro.
545
00:36:45,924 --> 00:36:48,159
Esqueceu a batata que
vem com o refrigerante?
546
00:36:48,160 --> 00:36:50,060
Já comi.
547
00:36:50,061 --> 00:36:54,031
Mas tenho algo que vão gostar.
É uma surpresa.
548
00:36:54,032 --> 00:36:56,657
Vocês vão gostar. Vamos.
549
00:37:07,178 --> 00:37:08,839
Precisamos sair daqui.
550
00:37:10,281 --> 00:37:13,151
- Vamos ficar e esperar.
- Por quem? Pelos policiais?
551
00:37:13,152 --> 00:37:16,687
- Não, pelo Eddie Legal.
- Eddie Legal?
552
00:37:16,688 --> 00:37:19,922
Como sabe que ele não está
num avião para Costa Rica?
553
00:37:19,923 --> 00:37:23,328
Porque falei com ele pelo telefone.
Ele está vindo para cá.
554
00:37:23,329 --> 00:37:26,663
Falou com o Eddie? Por
que não disse logo?
555
00:37:26,664 --> 00:37:28,199
Porque não me perguntaram.
556
00:37:28,200 --> 00:37:31,034
Aquele imbecil. O
que ele disse?
557
00:37:31,035 --> 00:37:32,870
Disse para ficarmos aqui.
558
00:37:32,871 --> 00:37:37,931
Enquanto isso, vou lhes
mostrar uma coisa.
559
00:37:42,780 --> 00:37:44,111
Minha nossa!
560
00:37:45,149 --> 00:37:48,819
Talvez este tira possa
nos dizer algo...
561
00:37:48,820 --> 00:37:50,855
sobre esta história de traidor.
562
00:37:50,856 --> 00:37:52,822
Você é uma figura, amigo.
563
00:37:53,992 --> 00:37:55,619
Não é má idéia.
Vamos tirá-lo daí.
564
00:37:56,661 --> 00:37:58,695
SR. LOIRO
565
00:37:58,696 --> 00:38:00,931
Relaxe, Sid.
566
00:38:00,932 --> 00:38:04,799
Conheço você há anos.
Sei que vai me pagar.
567
00:38:05,603 --> 00:38:09,101
Eu não disse isso. Não
me deixe constrangido.
568
00:38:09,507 --> 00:38:12,075
Você teve uns meses ruins.
569
00:38:12,076 --> 00:38:16,747
Faça o que todos fazem, o J.P.
Morgan ou o alfaiate.
570
00:38:16,748 --> 00:38:18,315
Dê um jeito nisso.
571
00:38:18,316 --> 00:38:21,151
- Vic Vega está aí fora.
- Espere.
572
00:38:21,152 --> 00:38:23,487
- Quem?
- Vic Vega.
573
00:38:23,488 --> 00:38:25,055
Mande-o entrar.
574
00:38:25,056 --> 00:38:27,925
Preciso desligar.
Um amigo chegou.
575
00:38:27,926 --> 00:38:31,359
Ligarei logo para você.
Não se preocupe.
576
00:38:36,167 --> 00:38:37,934
Bem-vindo ao lar, Vic.
577
00:38:39,604 --> 00:38:41,738
Que tal a liberdade?
578
00:38:41,739 --> 00:38:45,075
- É uma mudança.
- É uma triste verdade.
579
00:38:45,076 --> 00:38:48,145
Sente-se, tire o casaco,
fique à vontade.
580
00:38:48,146 --> 00:38:49,980
- Quer uma bebida?
- Sim.
581
00:38:49,981 --> 00:38:52,674
Que tal um Remy Martin?
582
00:38:53,217 --> 00:38:54,952
Claro.
583
00:38:54,953 --> 00:38:57,112
Quem é o agente da condicional?
584
00:38:58,656 --> 00:39:00,624
Seymour Scagnetti.
585
00:39:00,625 --> 00:39:02,056
Como ele é?
586
00:39:03,561 --> 00:39:05,462
É um idiota.
587
00:39:05,463 --> 00:39:07,198
Não me deixa ir nem
até a esquina.
588
00:39:07,199 --> 00:39:10,000
Sempre achei estranho...
589
00:39:10,001 --> 00:39:14,238
um cara cortar o pescoço de
uma velhinha por mixaria...
590
00:39:14,239 --> 00:39:16,740
e ter a Doris Day como agente.
591
00:39:16,741 --> 00:39:21,278
Um bom rapaz como você
sempre acaba se dando mal.
592
00:39:23,014 --> 00:39:26,650
Queria agradecer pelos
presentes que me mandou.
593
00:39:26,651 --> 00:39:30,520
Deveria me esquecer de você?
594
00:39:30,521 --> 00:39:32,991
Saiba que significou
muito para mim.
595
00:39:32,992 --> 00:39:37,461
Era o mínimo que eu podia fazer.
Queria ter feito mais.
596
00:39:37,462 --> 00:39:39,120
Muito obrigado, Joe.
597
00:39:40,798 --> 00:39:41,890
Vic...
598
00:39:44,869 --> 00:39:46,964
Vic Palito.
599
00:39:48,473 --> 00:39:52,809
Conte, garoto. Quais
são seus planos?
600
00:39:52,810 --> 00:39:56,113
Filho da mãe. Vi você,
mas não acreditei.
601
00:39:56,114 --> 00:39:59,377
- Como vai?
- Oi, Eddie.
602
00:40:03,588 --> 00:40:06,556
Desculpe, eu devia
ter ido buscá-lo.
603
00:40:06,557 --> 00:40:10,718
Esta semana foi uma loucura.
Andei muito enrolado.
604
00:40:11,763 --> 00:40:16,700
- Engraçado, falávamos nisso.
- Que eu devia ter ido buscá-lo?
605
00:40:16,701 --> 00:40:19,133
Não, que você é enrolado.
606
00:40:22,039 --> 00:40:23,841
Quando cheguei, ele disse...
607
00:40:23,842 --> 00:40:26,774
"Finalmente alguém
que sabe o que faz."
608
00:40:27,812 --> 00:40:32,215
"Meu filho é um desastre.
Está arruinando os negócios."
609
00:40:33,584 --> 00:40:37,387
"Adoro ele, mas está
arruinando tudo."
610
00:40:37,388 --> 00:40:40,692
Foi o que ele disse. Diga
a ele você mesmo, Joe.
611
00:40:40,693 --> 00:40:43,527
Detesto que tenha
que ouvir isso...
612
00:40:43,528 --> 00:40:47,364
mas ele me perguntou
como iam os negócios.
613
00:40:47,365 --> 00:40:50,600
Não se mente para
quem saiu da cadeia.
614
00:40:50,601 --> 00:40:52,259
É mesmo?
615
00:40:57,108 --> 00:41:01,943
Já chega. Aqui não é um
parque de diversões.
616
00:41:05,883 --> 00:41:10,987
Se querem brigar, vão
ao escritório do Eddie.
617
00:41:10,988 --> 00:41:12,919
- Papai, você viu isso?
- O quê?
618
00:41:14,025 --> 00:41:17,261
- O cara queria transar comigo.
- Em seus sonhos.
619
00:41:17,262 --> 00:41:21,164
Tentou transar comigo no
escritório do meu pai, tarado.
620
00:41:21,165 --> 00:41:25,369
Na privacidade da sua
casa, faça o que quiser.
621
00:41:25,370 --> 00:41:29,039
Mas não tente transar comigo.
Não vai conseguir.
622
00:41:29,040 --> 00:41:31,938
Gosto muito de você,
mas não desse jeito.
623
00:41:35,279 --> 00:41:39,716
Se você fosse bicha, não
o apresentaria ao grupo.
624
00:41:39,717 --> 00:41:43,420
Não, você me
guardaria para você.
625
00:41:43,421 --> 00:41:47,724
Após 4 anos com bandidos,
apreciaria carne de primeira.
626
00:41:47,725 --> 00:41:51,328
Poderia domá-lo. Mas
seria a minha cadela.
627
00:41:51,329 --> 00:41:56,166
É triste ver alguém saindo da
cadeia falando como um negro.
628
00:41:56,167 --> 00:42:01,872
Quer saber? Acho que sêmen de
negro foi parar na sua cabeça...
629
00:42:01,873 --> 00:42:04,238
e está saindo pela sua boca.
630
00:42:05,810 --> 00:42:08,746
Se continuar a falar como uma
vadia, vai apanhar como uma vadia.
631
00:42:08,747 --> 00:42:11,648
Parem! Estou cheio disso.
632
00:42:11,649 --> 00:42:13,683
Agora sentem.
633
00:42:21,392 --> 00:42:24,259
Quando você chegou, falávamos
de negócios sérios.
634
00:42:25,496 --> 00:42:27,497
Ele tem um agente péssimo.
635
00:42:27,498 --> 00:42:30,767
- Quem é?
- Seymour Scagnetti.
636
00:42:30,768 --> 00:42:33,670
Scagnetti? Droga.
637
00:42:33,671 --> 00:42:36,365
- Ele é um filho da puta.
- É, sim.
638
00:42:37,408 --> 00:42:40,978
Ele só vai me deixar sair quando
eu conseguir um trabalho.
639
00:42:40,979 --> 00:42:43,205
Vai voltar a trabalhar para nós?
640
00:42:46,517 --> 00:42:50,720
Eu quero, mas antes
preciso provar a ele...
641
00:42:50,721 --> 00:42:54,791
que posso conseguir
um trabalho normal...
642
00:42:54,792 --> 00:42:56,723
até poder me virar sozinho.
643
00:42:58,195 --> 00:43:01,499
Não posso trabalhar aqui se
tiver que me preocupar...
644
00:43:01,500 --> 00:43:04,864
com o toque de
recolher às 22hs.
645
00:43:05,903 --> 00:43:08,701
Podemos dar um jeito nisso.
646
00:43:09,774 --> 00:43:13,540
É fácil. Podemos lhe
arranjar vários empregos.
647
00:43:14,679 --> 00:43:17,482
Vou colocá-lo em Long
Beach como estivador.
648
00:43:17,483 --> 00:43:19,675
Não quero carregar caixas.
649
00:43:20,918 --> 00:43:24,488
Não terá que carregar nada.
Nunca trabalhará lá.
650
00:43:24,489 --> 00:43:27,591
Mas nos registros,
estará trabalhando.
651
00:43:27,592 --> 00:43:31,962
Direi ao capataz que
tem um novo empregado.
652
00:43:31,963 --> 00:43:35,532
Terá um cartão de ponto
com seu horário...
653
00:43:35,533 --> 00:43:37,335
e no fim da semana
receberá o pagamento.
654
00:43:37,336 --> 00:43:39,870
Estivadores ganham bem.
655
00:43:39,871 --> 00:43:45,242
Mude-se sem que Scagnetti
desconfie de onde vem o dinheiro.
656
00:43:45,243 --> 00:43:48,712
Se ele resolver fazer
uma visita surpresa...
657
00:43:48,713 --> 00:43:52,808
você foi enviado para Tustin,
para buscar uma carga.
658
00:43:53,451 --> 00:43:58,154
Se ele voltar, diremos: "Desculpe,
Seymour, mas ele acabou de sair."
659
00:43:58,155 --> 00:44:01,691
Tivemos que mandá-lo
ao aeroporto de Taft.
660
00:44:01,692 --> 00:44:04,494
Você teve que ir
buscar uma carga.
661
00:44:04,495 --> 00:44:08,098
Faz parte do seu
trabalho viajar.
662
00:44:08,099 --> 00:44:09,996
Temos negócios em
vários lugares.
663
00:44:11,035 --> 00:44:13,237
Não lhe disse para
não se preocupar?
664
00:44:13,238 --> 00:44:15,338
Ele estava preocupado.
665
00:44:15,339 --> 00:44:17,240
Vamos a Long Beach amanhã.
666
00:44:17,241 --> 00:44:20,071
Apresento você ao
Matthews, e explico tudo.
667
00:44:22,747 --> 00:44:25,515
Agradeço o que estão fazendo...
668
00:44:25,516 --> 00:44:27,813
mas queria saber quando
poderei voltar...
669
00:44:28,486 --> 00:44:30,854
a trabalhar de verdade.
670
00:44:31,555 --> 00:44:33,790
É difícil dizer.
671
00:44:33,791 --> 00:44:36,352
Estamos numa época
meio estranha.
672
00:44:37,128 --> 00:44:40,291
- As coisas estão meio...
- Complicadas.
673
00:44:41,966 --> 00:44:45,028
Teremos uma reunião
importante em Las Vegas.
674
00:44:46,337 --> 00:44:49,539
Por enquanto ele o
acomodará em Long Beach.
675
00:44:49,540 --> 00:44:52,842
Vai conseguir um trabalho.
Ganhar dinheiro.
676
00:44:52,843 --> 00:44:56,146
Se livrar desse Scagnetti
nas suas costas.
677
00:44:56,147 --> 00:44:58,579
Conversaremos depois, certo?
678
00:45:00,618 --> 00:45:01,642
Pai?
679
00:45:02,687 --> 00:45:06,054
Tenho uma idéia. Escuta só.
680
00:45:07,258 --> 00:45:10,595
Sei que você não gosta de
usar os rapazes nisso...
681
00:45:10,596 --> 00:45:15,365
mas o Vic sempre nos deu sorte.
682
00:45:15,366 --> 00:45:18,094
Esse cara é um pé-de-coelho.
683
00:45:19,503 --> 00:45:21,738
Gostaria que ele entrasse nisso.
684
00:45:21,739 --> 00:45:25,297
Ele sabe se virar,
e é confiável.
685
00:45:29,346 --> 00:45:33,715
O que acha de trabalhar
com mais cinco caras?
686
00:45:36,087 --> 00:45:38,146
Eu adoraria.
687
00:45:42,893 --> 00:45:46,563
O "Som dos Anos 70
de K-Billy"continua.
688
00:45:46,564 --> 00:45:48,698
O 12º a ligar...
689
00:45:48,699 --> 00:45:53,403
ganhará dois ingressos para
o "Show dos Monstros"...
690
00:45:53,404 --> 00:45:55,605
no festival de Carson hoje...
691
00:45:55,606 --> 00:46:00,644
com a apresentação do
caminhão de Don Bodine.
692
00:46:00,645 --> 00:46:03,513
O 12º ganha na estação...
693
00:46:03,514 --> 00:46:06,105
onde sobrevive o
som dos anos 70.
694
00:46:11,288 --> 00:46:13,679
Temos um problema aqui, Dov.
695
00:46:14,391 --> 00:46:17,827
Sei disso. Preciso ver com
o papai o que devo fazer.
696
00:46:25,936 --> 00:46:30,206
Só sei o que o Vic me disse.
O lugar virou um vespeiro.
697
00:46:30,207 --> 00:46:32,810
Ele pegou um policial
para poder sair de lá.
698
00:46:32,811 --> 00:46:34,775
Levanta!
699
00:46:37,915 --> 00:46:40,016
Eu pareço estar brincando?
700
00:46:40,017 --> 00:46:42,608
Ele está levando um
policial no porta-malas.
701
00:46:45,356 --> 00:46:47,123
Você vai falar.
702
00:46:47,124 --> 00:46:50,960
Não sei quem fez o quê.
Nem quem tem as pedras.
703
00:46:50,961 --> 00:46:54,130
Não sei quem está
vivo ou morto...
704
00:46:54,131 --> 00:46:56,165
quem foi preso, ou não.
705
00:47:12,483 --> 00:47:14,974
Eu vou saber. Estou
chegando lá.
706
00:47:16,253 --> 00:47:18,551
Mas o que digo sobre o papai?
707
00:47:21,091 --> 00:47:22,726
Está bem.
708
00:47:22,727 --> 00:47:24,692
Foi isso que ele disse?
709
00:47:25,963 --> 00:47:27,658
Foi o que pensei.
710
00:47:29,533 --> 00:47:30,727
Dane-se!
711
00:47:31,769 --> 00:47:34,465
Você gosta de ser herói?
712
00:47:38,209 --> 00:47:40,677
Vai se machucar, cara.
713
00:47:40,678 --> 00:47:44,614
- Vai ficar mal se não falar.
- Não sei de nada!
714
00:47:44,615 --> 00:47:47,484
Você sabe. Olhe para mim.
715
00:47:47,485 --> 00:47:51,254
- Você sabe.
- O que está havendo aqui?
716
00:47:51,255 --> 00:47:54,381
- Pegamos um policial.
- Cadê o Joe?
717
00:47:55,559 --> 00:47:58,061
Minha nossa, o Laranja morreu.
718
00:47:58,062 --> 00:47:59,529
Não, não morreu.
719
00:47:59,530 --> 00:48:01,664
Mas vai morrer, se
não for tratado.
720
00:48:01,665 --> 00:48:04,135
Fomos traídos. Os policiais
estavam lá nos esperando.
721
00:48:04,136 --> 00:48:06,369
Ninguém traiu ninguém.
722
00:48:06,370 --> 00:48:09,205
- Os policiais estavam lá.
- Conversa.
723
00:48:09,206 --> 00:48:13,610
Dane-se! Você não estava lá.
Os policiais cercaram a loja.
724
00:48:13,611 --> 00:48:18,081
Está bem, Sr. Detetive. Se
é tão esperto, quem foi?
725
00:48:18,082 --> 00:48:19,816
É o que queremos saber!
726
00:48:19,817 --> 00:48:23,887
E o que descobriram?
Acham que eu armei tudo?
727
00:48:23,888 --> 00:48:26,388
Não sei. Mas alguém fez isso.
728
00:48:27,525 --> 00:48:28,725
Alguém fez.
729
00:48:28,726 --> 00:48:30,761
Vocês idiotas
assaltam uma loja...
730
00:48:30,762 --> 00:48:33,663
- Não me chame de idiota.
- Seu idiota!
731
00:48:33,664 --> 00:48:35,932
Armaram o maior tiroteio...
732
00:48:35,933 --> 00:48:38,501
e pergunta de onde os
policiais apareceram?
733
00:48:40,371 --> 00:48:41,938
Onde está Joseph?
734
00:48:41,939 --> 00:48:45,041
Não sei, não falei com ele.
Falei com o Dov.
735
00:48:45,042 --> 00:48:48,445
Disse que ele está
vindo, e está furioso.
736
00:48:48,446 --> 00:48:51,247
Furioso? Eu disse que
estaria furioso.
737
00:48:51,248 --> 00:48:54,451
- O que o Joe disse?
- Não falei com ele!
738
00:48:54,452 --> 00:48:56,286
Só sei que está furioso.
739
00:48:56,287 --> 00:48:57,989
O que vamos fazer com ele?
740
00:48:57,990 --> 00:49:01,658
Deixem-me respirar.
Também tenho perguntas.
741
00:49:01,659 --> 00:49:03,194
Você não vai morrer. Ele vai.
742
00:49:03,195 --> 00:49:05,228
Está bem, Sr. Compaixão.
743
00:49:05,229 --> 00:49:07,627
- Vou chamar alguém.
- Quem?
744
00:49:08,866 --> 00:49:12,103
Um encantador de serpentes.
Vou chamar um médico.
745
00:49:12,104 --> 00:49:14,004
Ele vai ficar bom.
746
00:49:14,005 --> 00:49:16,473
O que houve com o
Marrom e o Azul?
747
00:49:16,474 --> 00:49:18,476
O Marrom morreu.
Não sei do Azul.
748
00:49:18,477 --> 00:49:20,010
O Marrom está morto?
749
00:49:20,011 --> 00:49:22,979
- Tem certeza?
- Sim, eu estava lá.
750
00:49:22,980 --> 00:49:26,716
- Levou um tiro na cabeça.
- Ninguém sabe do Azul?
751
00:49:26,717 --> 00:49:30,150
Está vivo, ou morto.
Foi preso...
752
00:49:31,222 --> 00:49:32,484
ou não.
753
00:49:35,126 --> 00:49:38,653
É o canalha que pegaram?
Por que bateram nele?
754
00:49:39,697 --> 00:49:41,566
Talvez ele nos diga
quem nos traiu.
755
00:49:41,567 --> 00:49:43,933
Se continuarem com isso...
756
00:49:43,934 --> 00:49:46,569
ele dirá que botou
fogo em Chicago.
757
00:49:46,570 --> 00:49:51,508
Provavelmente será mentira!
Vamos, pensem!
758
00:49:51,509 --> 00:49:54,944
Tudo bem. Comecem
pelo princípio.
759
00:49:54,945 --> 00:49:59,616
Quem está com as pedras?
Por favor, alguém me diga.
760
00:49:59,617 --> 00:50:02,085
Elas estão comigo, está bem?
761
00:50:02,086 --> 00:50:05,255
Escondi-as, porque não
confio neste lugar.
762
00:50:05,256 --> 00:50:07,757
Ótimo. Vamos pegá-las.
763
00:50:07,758 --> 00:50:11,191
Mas vamos tirar os carros. Lá
fora parece um estacionamento.
764
00:50:13,531 --> 00:50:16,633
Loiro, fique aqui
tomando conta deles.
765
00:50:16,634 --> 00:50:19,769
Branco e Rosa,
peguem os carros.
766
00:50:19,770 --> 00:50:23,406
Vou segui-los, e
pegaremos as pedras.
767
00:50:23,407 --> 00:50:26,710
Enquanto isso, chamo o
médico para nosso amigo.
768
00:50:26,711 --> 00:50:29,245
Não podemos deixá-los com ele.
769
00:50:29,246 --> 00:50:32,408
- Por que não?
- Porque ele é um psicopata.
770
00:50:33,284 --> 00:50:38,455
E se o Joe está furioso,
estou mais ainda com ele...
771
00:50:38,456 --> 00:50:41,354
por me colocar junto
com este imbecil.
772
00:50:43,093 --> 00:50:45,328
Vê o que tenho aguentado?
773
00:50:45,329 --> 00:50:50,500
Eu cheguei e falei para
não sairmos daqui.
774
00:50:50,501 --> 00:50:53,770
O Branco pegou a arma,
apontou para mim...
775
00:50:53,771 --> 00:50:55,638
me xingou de desgraçado...
776
00:50:55,639 --> 00:50:59,843
disse que ia me matar
e blá, blá, blá.
777
00:50:59,844 --> 00:51:02,572
Foi ele quem começou o tiroteio.
778
00:51:04,181 --> 00:51:06,945
Você é mudo? Conte a ele!
779
00:51:07,985 --> 00:51:10,249
Ele parecia louco.
Parece estar bem agora.
780
00:51:11,889 --> 00:51:13,447
Ele fez assim.
781
00:51:20,764 --> 00:51:23,868
Eu disse para eles não
tocarem o alarme, e tocaram.
782
00:51:23,869 --> 00:51:27,170
Se não tivessem feito
isso, como eu disse...
783
00:51:27,171 --> 00:51:28,533
ainda estariam vivos.
784
00:51:30,040 --> 00:51:32,008
Meu herói!
785
00:51:34,011 --> 00:51:35,069
Obrigado.
786
00:51:36,113 --> 00:51:39,048
Essa é sua desculpa
por ter atirado?
787
00:51:39,049 --> 00:51:41,083
Não gosto de alarmes, Sr.
Branco.
788
00:51:44,688 --> 00:51:46,855
Não importa quem
ficará com o policial.
789
00:51:46,856 --> 00:51:49,126
Ele não sairá daqui,
já que nos viu.
790
00:51:49,127 --> 00:51:51,394
Não vi ninguém.
791
00:51:51,395 --> 00:51:53,863
Cale-se, cara!
792
00:51:53,864 --> 00:51:56,800
Não deviam tê-lo
tirado do porta-malas.
793
00:51:56,801 --> 00:51:58,536
Queríamos saber da armadilha.
794
00:51:58,537 --> 00:52:00,737
Não houve armadilha!
795
00:52:00,738 --> 00:52:02,505
Agora as notícias!
796
00:52:02,506 --> 00:52:05,742
Loiro, fique aqui e
cuide desses dois.
797
00:52:05,743 --> 00:52:10,213
Vocês venham comigo. Se
Joe ver os carros aí...
798
00:52:10,214 --> 00:52:13,683
vai ficar furioso
comigo também.
799
00:52:13,684 --> 00:52:15,711
Está bem, vamos.
800
00:52:36,407 --> 00:52:38,336
Enfim a sós.
801
00:52:59,730 --> 00:53:01,329
Adivinha.
802
00:53:02,166 --> 00:53:04,800
Estacionei em local proibido.
803
00:53:10,908 --> 00:53:12,575
Onde estávamos?
804
00:53:14,144 --> 00:53:18,075
Não sei nada sobre
nenhuma armadilha.
805
00:53:19,049 --> 00:53:23,183
Estou na polícia há 8 meses.
Eles não me dizem nada.
806
00:53:25,022 --> 00:53:27,986
Ninguém me disse nada.
Pode me torturar.
807
00:53:28,826 --> 00:53:33,326
Torturá-lo? É uma boa idéia.
Gostei.
808
00:53:35,199 --> 00:53:38,391
Até seu chefe disse que
não teve armadilha.
809
00:53:39,803 --> 00:53:43,097
- Meu o quê?
- Seu chefe.
810
00:53:43,941 --> 00:53:45,942
Perdão, amigo.
811
00:53:45,943 --> 00:53:49,212
Entenda uma coisa.
Eu não tenho chefe.
812
00:53:50,147 --> 00:53:52,242
Ninguém me dá ordens.
813
00:53:52,783 --> 00:53:55,752
Ouviu o que eu disse,
filho da puta?
814
00:53:55,753 --> 00:53:58,954
Certo, você não tem chefe.
815
00:54:02,159 --> 00:54:03,986
Onde vou limpar isso?
816
00:54:12,336 --> 00:54:15,471
Não vou enganá-lo, certo?
817
00:54:16,874 --> 00:54:20,268
Não me interessa
o que você sabe.
818
00:54:21,545 --> 00:54:24,245
Mas vou torturá-lo
de qualquer forma.
819
00:54:26,083 --> 00:54:30,185
Não para conseguir informação.
820
00:54:31,622 --> 00:54:36,259
É que eu acho divertido
torturar um policial.
821
00:54:36,260 --> 00:54:39,454
Diga o que quiser.
Já ouvi antes.
822
00:54:40,764 --> 00:54:45,296
Tudo que pode fazer é rezar
por uma morte rápida...
823
00:54:48,038 --> 00:54:49,696
a qual...
824
00:54:50,574 --> 00:54:53,707
você não terá.
825
00:55:08,459 --> 00:55:10,383
Deus.
826
00:55:18,102 --> 00:55:22,295
Já ouviu o "Som dos
Anos 70 de K-Billy"?
827
00:55:25,576 --> 00:55:27,676
É o meu favorito.
828
00:55:34,017 --> 00:55:35,753
Joe Egan e Gerry Rafferty...
829
00:55:35,754 --> 00:55:38,554
eram a dupla
"Stealer's Wheel"...
830
00:55:38,555 --> 00:55:43,092
quando gravaram esta
música de Bob Dylan...
831
00:55:43,093 --> 00:55:47,563
em abril de 1974, que
chegou ao 5º lugar.
832
00:55:47,564 --> 00:55:52,192
O "Som dos Anos 70
de K-Billy"continua.
833
00:56:40,451 --> 00:56:41,945
Fique quieto.
834
00:56:42,686 --> 00:56:44,886
Quieto, imbecil.
835
00:57:05,242 --> 00:57:07,533
Também foi bom para você?
836
00:57:08,312 --> 00:57:11,809
O que houve? Ouviu isso?
837
00:57:22,226 --> 00:57:24,824
Não vá embora. Volto já.
838
00:59:08,965 --> 00:59:12,234
Pare! Pare!
839
00:59:12,235 --> 00:59:13,936
- Pare!
- O quê?
840
00:59:13,937 --> 00:59:17,006
- O que foi?
- Não faça isso, por favor!
841
00:59:17,007 --> 00:59:19,141
Isso arde?
842
00:59:19,142 --> 00:59:21,938
- Arde?
- Pare!
843
00:59:24,348 --> 00:59:27,783
Pare, por favor!
844
00:59:27,784 --> 00:59:32,548
Não me queime, por favor.
845
00:59:35,359 --> 00:59:38,995
Estou implorando. Não
sei nada sobre vocês.
846
00:59:38,996 --> 00:59:40,825
Não vou dizer nada.
847
00:59:41,932 --> 00:59:45,134
Não, por favor!
848
00:59:45,135 --> 00:59:47,403
- Pare!
- Já acabou?
849
00:59:47,404 --> 00:59:50,940
Por favor, tenho
um filho pequeno.
850
00:59:50,941 --> 00:59:52,809
Terminou?
851
00:59:52,810 --> 00:59:55,039
- Um pouco de fogo.
- Não acenda!
852
01:00:59,643 --> 01:01:01,133
Merda!
853
01:01:06,883 --> 01:01:08,578
Qual é o seu nome?
854
01:01:12,355 --> 01:01:13,913
Marvin.
855
01:01:15,592 --> 01:01:17,059
Marvin do quê?
856
01:01:21,064 --> 01:01:22,998
Marvin Nash.
857
01:01:29,172 --> 01:01:31,902
Ouça, Marvin, eu sou...
858
01:01:33,877 --> 01:01:37,074
Marvin Nash, eu
sou um policial.
859
01:01:38,849 --> 01:01:40,817
Eu sei.
860
01:01:42,986 --> 01:01:44,681
Sabe?
861
01:01:45,755 --> 01:01:49,081
Seu nome é Freddy alguma coisa.
862
01:01:50,160 --> 01:01:51,388
Newendyke.
863
01:01:52,963 --> 01:01:55,158
Freddy Newendyke.
864
01:01:58,735 --> 01:02:01,103
Frankie Ferchetti...
865
01:02:01,104 --> 01:02:04,537
nos apresentou há uns 5 meses.
866
01:02:07,844 --> 01:02:10,039
Não me lembrava disso.
867
01:02:13,483 --> 01:02:15,041
Eu me lembro.
868
01:02:18,555 --> 01:02:22,924
Escute, Freddy.
869
01:02:28,965 --> 01:02:31,593
Como eu estou?
870
01:02:33,703 --> 01:02:35,398
O que foi?
871
01:02:42,779 --> 01:02:45,714
Não sei o que dizer.
872
01:02:49,386 --> 01:02:51,115
Esse canalha.
873
01:02:53,523 --> 01:02:56,158
Esse canalha doente!
874
01:02:56,159 --> 01:02:59,385
Maldito filho da puta!
875
01:03:00,897 --> 01:03:03,058
Aguente firme.
876
01:03:04,334 --> 01:03:06,968
Os policiais estão aqui perto.
877
01:03:08,571 --> 01:03:11,307
Que diabos estão esperando?
878
01:03:11,308 --> 01:03:17,379
Ele cortou o meu rosto e
arrancou minha orelha!
879
01:03:17,380 --> 01:03:22,618
- Estou deformado!
- Dane-se! Dane-se!
880
01:03:22,619 --> 01:03:26,815
Eu estou morrendo!
Estou morrendo, porra!
881
01:03:35,298 --> 01:03:39,134
Não farão nada até
o Joe chegar.
882
01:03:39,135 --> 01:03:41,460
Fui mandado para pegar ele.
883
01:03:43,973 --> 01:03:46,709
Você ouviu. Ele está a caminho.
884
01:03:46,710 --> 01:03:49,501
Não dê uma de maricas agora.
885
01:03:51,114 --> 01:03:56,575
Vamos ficar aqui sangrando
até ele aparecer por ali.
886
01:03:58,722 --> 01:04:00,553
SR. LARANJA
887
01:04:17,507 --> 01:04:19,808
Pode me dar os parabéns.
888
01:04:19,809 --> 01:04:22,979
Joe Cabot vai fazer um serviço.
E quem está na equipe?
889
01:04:22,980 --> 01:04:27,116
- É bom não ser uma piada.
- Não é piada.
890
01:04:27,117 --> 01:04:29,014
Agora eu faço parte da coisa.
891
01:04:37,227 --> 01:04:39,563
Eddie disse que Joe
queria me ver.
892
01:04:39,564 --> 01:04:43,699
Disse para eu esperar
um telefonema.
893
01:04:43,700 --> 01:04:46,936
Depois de esperar 3
dias, ele ligou ontem.
894
01:04:46,937 --> 01:04:49,771
Estava pronto. Vai me
pegar em 15 minutos.
895
01:04:49,772 --> 01:04:52,273
- Quem virá buscá-lo?
- Eddie Legal.
896
01:04:52,274 --> 01:04:53,843
- Vamos ao bar...
- Qual?
897
01:04:53,844 --> 01:04:56,111
Smokey Petes, em Gardena.
898
01:04:56,112 --> 01:05:00,916
Lá encontraremos o Joe e um tal de Sr.
Branco.
899
01:05:00,917 --> 01:05:03,753
- O meu apelido é Laranja.
- Sr. Laranja?
900
01:05:03,754 --> 01:05:05,150
Sr. Laranja.
901
01:05:06,356 --> 01:05:09,625
Certo, Sr. Laranja. Já
viu este cara antes?
902
01:05:09,626 --> 01:05:14,129
- Quem? O Sr. Branco?
- Sim, o Sr. Branco.
903
01:05:14,130 --> 01:05:16,532
Não o conheço.
904
01:05:16,533 --> 01:05:19,467
Não é um dos homens do Joe.
Deve ser de outra cidade.
905
01:05:19,468 --> 01:05:21,669
- Joe o conhece bem.
- Como sabe?
906
01:05:21,670 --> 01:05:24,374
Do jeito como conversam,
só podem ser amigos.
907
01:05:24,375 --> 01:05:27,443
- Vocês conversaram?
- Eu e o Joe?
908
01:05:27,444 --> 01:05:29,845
- O Sr. Branco.
- Um pouco.
909
01:05:29,846 --> 01:05:31,748
- Sobre o quê?
- Os Brewers.
910
01:05:31,749 --> 01:05:33,182
Milwalkee Brewers?
911
01:05:33,183 --> 01:05:36,218
Haviam vencido na
noite anterior.
912
01:05:36,219 --> 01:05:40,889
Se esse cara é fã dos Brewers
deve ser de Wisconsin.
913
01:05:40,890 --> 01:05:44,860
E aposto o que quiser
como em Milwalkee...
914
01:05:44,861 --> 01:05:47,097
eles têm a ficha desse tal Sr.
Branco.
915
01:05:47,098 --> 01:05:48,757
Quero que você cheque...
916
01:05:49,432 --> 01:05:53,102
todos os caras da cidade com
histórico de assalto...
917
01:05:53,103 --> 01:05:55,170
e descubra o nome dele.
918
01:05:55,171 --> 01:05:58,374
- Bom trabalho.
- Obrigado, meu amigo.
919
01:05:58,375 --> 01:06:01,276
- E o Mike de Long Beach?
- Foi perfeito.
920
01:06:01,277 --> 01:06:05,814
Ajudou-me o tempo todo. Eu
disse que jogávamos pôquer...
921
01:06:05,815 --> 01:06:10,719
para o Eddie e ele disse: Tudo bem.
Parece um bom ladrão.
922
01:06:10,720 --> 01:06:13,589
Fiquei tranquilo.
Pronto para agir.
923
01:06:13,590 --> 01:06:16,784
Ele foi legal. Sem ele,
não teria conseguido.
924
01:06:18,962 --> 01:06:23,766
Mike não é seu amigo.
É um verme asqueroso.
925
01:06:23,767 --> 01:06:25,901
Está vendendo os amigos dele.
926
01:06:25,902 --> 01:06:28,470
Esse é o tipo de
gente que ele é.
927
01:06:28,471 --> 01:06:29,905
Vou cuidar dele.
928
01:06:29,906 --> 01:06:34,310
Esqueça esse cara e cuide
da sua parte, ouviu?
929
01:06:34,311 --> 01:06:36,138
Já esqueci.
930
01:06:41,851 --> 01:06:43,716
Usou a história do banheiro?
931
01:06:44,354 --> 01:06:47,653
- Que história é essa?
- É uma cena. Decore.
932
01:06:49,459 --> 01:06:52,628
- O quê?
- Um policial disfarçado é um ator.
933
01:06:52,629 --> 01:06:54,898
Para fazer isto, tem
que ser um ótimo ator.
934
01:06:54,899 --> 01:06:58,801
Tem que ser muito natural.
935
01:06:58,802 --> 01:07:02,861
Se não for um bom ator, vai
se dar mal neste trabalho.
936
01:07:03,907 --> 01:07:07,775
- O que é isto?
- Uma piada sobre traficantes.
937
01:07:09,345 --> 01:07:10,245
O quê?
938
01:07:10,246 --> 01:07:14,450
Algo que aconteceu enquanto
fazia seu trabalho.
939
01:07:14,451 --> 01:07:18,020
Tenho que decorar isso tudo?
São quatro páginas.
940
01:07:18,021 --> 01:07:20,789
Pense nisso como
uma piada, certo?
941
01:07:20,790 --> 01:07:24,159
Decore o mais importante
e o resto você inventa.
942
01:07:24,160 --> 01:07:25,921
Sabe contar piadas?
943
01:07:27,263 --> 01:07:30,255
Finja que é humorista
e conte a piada.
944
01:07:31,301 --> 01:07:33,769
Precisa lembrar dos detalhes.
945
01:07:33,770 --> 01:07:36,004
É o mais importante.
946
01:07:36,005 --> 01:07:39,273
Esta história se passa em
um banheiro masculino.
947
01:07:39,274 --> 01:07:42,112
Precisa lembrar todos os
detalhes do banheiro.
948
01:07:42,113 --> 01:07:45,881
Se tinha toalhas de
papel ou secador.
949
01:07:45,882 --> 01:07:49,451
Tem que saber se
havia portas...
950
01:07:49,452 --> 01:07:54,690
se havia sabonete líquido
ou aquele pó cor-de-rosa.
951
01:07:54,691 --> 01:07:57,559
Se tinha água quente. Se fedia.
952
01:07:57,560 --> 01:08:01,163
Se havia alguma coisa
nojenta, suja, imunda...
953
01:08:01,164 --> 01:08:03,599
espalhada nos vasos.
954
01:08:03,600 --> 01:08:07,136
Precisa saber tudo
sobre este banheiro.
955
01:08:07,137 --> 01:08:12,041
Pegue todos os detalhes
e faça sua história.
956
01:08:12,042 --> 01:08:16,011
Lembre-se que esta
história é sobre você.
957
01:08:16,012 --> 01:08:19,348
Como reage aos acontecimentos.
958
01:08:19,349 --> 01:08:21,383
E o único jeito, irmão...
959
01:08:22,418 --> 01:08:23,544
é repetir isso...
960
01:08:24,587 --> 01:08:27,249
repetir e repetir.
961
01:08:30,560 --> 01:08:35,130
Foi quando faltava
maconha, em 1986.
962
01:08:35,131 --> 01:08:37,232
Eu ainda tinha um contato...
963
01:08:37,233 --> 01:08:40,700
e não se conseguia a
erva em lugar nenhum.
964
01:08:42,405 --> 01:08:48,277
Eu conhecia essa hippie, e
todos meus amigos sabiam.
965
01:08:48,278 --> 01:08:51,609
Eles ligavam e diziam:
"Oi, Freddy"...
966
01:08:52,649 --> 01:08:55,951
Diziam: "Aí, cara..."
967
01:08:55,952 --> 01:08:57,986
tem alguma coisa?"
968
01:08:57,987 --> 01:09:00,522
Eles sabiam que eu comprava...
969
01:09:00,523 --> 01:09:03,287
e pediam que eu comprasse
para eles também.
970
01:09:03,927 --> 01:09:05,417
Mas tinha que ser...
971
01:09:11,134 --> 01:09:15,470
Sempre que eu comprava fumo,
pegava para 4 ou 5 pessoas.
972
01:09:15,471 --> 01:09:20,042
Até que me enchi. Estava
enriquecendo a garota.
973
01:09:20,043 --> 01:09:23,745
Ela não fazia nada.
Nem via as pessoas.
974
01:09:23,746 --> 01:09:25,304
Eu fazia tudo.
975
01:09:25,949 --> 01:09:29,918
Daí encheu o saco. As pessoas
me ligando o tempo todo.
976
01:09:29,919 --> 01:09:33,689
Eu não podia fazer nada sem
que me interrompessem.
977
01:09:33,690 --> 01:09:35,991
"Ei. Quando vai buscar mais?"
978
01:09:35,992 --> 01:09:38,628
"Que merda, estou vendo
'Os Garotos Perdidos'."
979
01:09:38,629 --> 01:09:40,857
"Quando tiver, eu aviso."
980
01:09:41,497 --> 01:09:46,535
E daí apareciam os viciados.
Eram meus amigos, mas...
981
01:09:46,536 --> 01:09:49,805
Eu tinha maconha por US$60.
Eles não queriam.
982
01:09:49,806 --> 01:09:53,408
Queriam US$10. E
separar é muito chato.
983
01:09:53,409 --> 01:09:57,112
Nem sei quanto dá US$10.
984
01:09:57,113 --> 01:09:59,647
É uma situação muito estranha.
985
01:10:01,050 --> 01:10:05,153
Lembram que em 86 não havia
fumo em canto nenhum?
986
01:10:05,154 --> 01:10:06,588
Ninguém tinha nada.
987
01:10:06,589 --> 01:10:10,192
Fumavam madeira dos
cachimbos durante meses.
988
01:10:10,193 --> 01:10:13,929
Essa garota tinha, e
me pediu para vender.
989
01:10:13,930 --> 01:10:17,066
Disse que eu não seria
mais Joe, o Maconheiro.
990
01:10:17,067 --> 01:10:20,969
Mas que pegaria um pouco e
venderia aos meus amigos.
991
01:10:20,970 --> 01:10:25,607
Ela concordou. Eu teria
10% e fumo de graça...
992
01:10:25,608 --> 01:10:27,776
se a ajudasse no fim de semana.
993
01:10:27,777 --> 01:10:31,180
Ela tinha muita erva e não
queria entregar sozinha.
994
01:10:31,181 --> 01:10:34,650
O irmão ia com ela mas
ele tinha sido preso.
995
01:10:34,651 --> 01:10:37,986
- Por quê?
- Umas garantias de tráfico.
996
01:10:37,987 --> 01:10:41,457
Pararam ele por algum motivo,
descobriram e o prenderam.
997
01:10:41,458 --> 01:10:44,559
Ela não queria levar
o fumo sozinha.
998
01:10:44,560 --> 01:10:48,730
Mas eu não queria ir. Tinha
um mau pressentimento.
999
01:10:48,731 --> 01:10:53,535
Mas ela insistiu tanto
que acabei concordando.
1000
01:10:53,536 --> 01:10:55,836
- Fomos buscá-lo na estação.
- Espere aí.
1001
01:10:55,837 --> 01:10:58,741
Iam à estação com o fumo
buscar o comprador?
1002
01:10:58,742 --> 01:11:01,877
Ele tinha pressa.
Não sei por quê.
1003
01:11:01,878 --> 01:11:05,480
Chegamos na estação e
esperamos por ele.
1004
01:11:05,481 --> 01:11:09,618
O fumo estava num pacote.
Eu tive que ir ao banheiro.
1005
01:11:09,619 --> 01:11:12,916
Disse: "Volto já.
Vou ao banheiro".
1006
01:11:17,293 --> 01:11:19,727
Entrei, e quem estava lá?
1007
01:11:22,198 --> 01:11:25,361
Quatro policiais de Los
Angeles e um pastor alemão.
1008
01:11:27,503 --> 01:11:31,239
- Esperando por você?
- Não, só estavam conversando.
1009
01:11:31,240 --> 01:11:35,470
Quando entrei, pararam de
falar e olharam para mim.
1010
01:11:36,646 --> 01:11:40,415
Desculpe. Que
situação horrível.
1011
01:11:40,416 --> 01:11:42,313
O pastor começou a latir.
1012
01:11:44,220 --> 01:11:48,283
Estava latindo para mim. Era
óbvio que era para mim.
1013
01:11:49,092 --> 01:11:53,829
Todos os meus nervos, meus
sentidos, tudo gritava.
1014
01:11:53,830 --> 01:11:57,733
"Cai fora, some.
Dá o fora daqui."
1015
01:11:57,734 --> 01:12:01,970
O pânico me atingiu,
como um tapa na cara.
1016
01:12:01,971 --> 01:12:05,707
Fiquei parado ali, apavorado
com os tiras me olhando.
1017
01:12:05,708 --> 01:12:10,579
Eles sabem, sentem o cheiro.
Como aquele cachorro.
1018
01:12:10,580 --> 01:12:12,809
Eles sentem o cheiro
do fumo em mim.
1019
01:12:13,483 --> 01:12:14,677
Cale-se.
1020
01:12:16,119 --> 01:12:22,424
Então peguei a arma. Apontei
para o cara e disse...
1021
01:12:22,425 --> 01:12:24,960
Parado, não se mexa.
1022
01:12:24,961 --> 01:12:27,829
O idiota ficou me
olhando, dizendo...
1023
01:12:27,830 --> 01:12:29,898
Eu sei, eu sei.
1024
01:12:29,899 --> 01:12:34,403
Mas a mão dele se
moveu, e eu gritei...
1025
01:12:34,404 --> 01:12:40,342
"Vou atirar, idiota! Ponha
as mãos no painel!"
1026
01:12:40,343 --> 01:12:45,947
E ele continuou me olhando,
dizendo "eu sei, eu sei".
1027
01:12:45,948 --> 01:12:49,785
Enquanto isso, a mão
ia para o porta-luvas.
1028
01:12:49,786 --> 01:12:51,386
Eu disse...
1029
01:12:51,387 --> 01:12:58,120
"Vou atirar na sua cara se não
puser as mãos no painel."
1030
01:12:59,729 --> 01:13:03,765
Aí a namorada dele, a
típica garota oriental...
1031
01:13:03,766 --> 01:13:07,035
Começou a gritar: "Chucky!
O que está fazendo?"
1032
01:13:07,036 --> 01:13:09,800
Ponha as mãos no painel!
1033
01:13:10,439 --> 01:13:14,876
Então casualmente o cara
pôs as mãos no painel.
1034
01:13:14,877 --> 01:13:18,344
- O que ele ia pegar?
- O maldito registro.
1035
01:13:20,349 --> 01:13:21,317
Está brincando.
1036
01:13:21,318 --> 01:13:25,120
O idiota não sabe o quanto
esteve perto de morrer.
1037
01:13:25,121 --> 01:13:27,052
Assim, cara.
1038
01:13:56,953 --> 01:14:00,456
Ele saiu correndo, falando
da brutalidade policial.
1039
01:14:00,457 --> 01:14:02,457
Saiu-se bem.
1040
01:14:02,458 --> 01:14:05,618
Ficou nervoso, mas
se controlou.
1041
01:14:07,964 --> 01:14:10,762
- Fale mais do Cabot.
- Não sei.
1042
01:14:11,867 --> 01:14:14,062
Ele é tranquilo.
1043
01:14:15,671 --> 01:14:17,798
É um cara engraçado.
1044
01:14:18,941 --> 01:14:21,171
Se lembra do
Quarteto Fantástico?
1045
01:14:22,278 --> 01:14:25,941
Com a Mulher lnvisível,
e o Homem-Chama?
1046
01:14:27,483 --> 01:14:33,217
Ele é a "A Coisa". É
exatamente como "A Coisa".
1047
01:14:36,892 --> 01:14:39,361
Hora do show.
1048
01:14:39,362 --> 01:14:42,364
Pegue sua jaqueta.
Estou aqui fora.
1049
01:14:42,365 --> 01:14:43,727
Estou descendo.
1050
01:14:45,835 --> 01:14:47,363
Ele já vai descer.
1051
01:16:07,049 --> 01:16:10,375
Não seja covarde.
Eles não sabem.
1052
01:16:11,120 --> 01:16:13,388
Eles não sabem de nada.
1053
01:16:13,389 --> 01:16:15,657
Você não vai se ferir.
1054
01:16:15,658 --> 01:16:19,956
Você é o "Baretta". Acreditam
porque é tranquilo.
1055
01:16:27,503 --> 01:16:28,870
Lá vai nosso garoto.
1056
01:16:28,871 --> 01:16:33,575
Um cara tem que ser maluco
para trabalhar disfarçado.
1057
01:16:33,576 --> 01:16:36,167
- Quer um?
- Sim, quero um biscoito.
1058
01:16:53,129 --> 01:16:54,630
Sei do que estou falando.
1059
01:16:54,631 --> 01:16:57,332
As negras são
diferentes das brancas.
1060
01:16:57,333 --> 01:17:01,736
- A diferença é clara.
- Muito engraçado. Sabe a que me refiro.
1061
01:17:01,737 --> 01:17:05,240
As negras não suportam o
mesmo que as brancas.
1062
01:17:05,241 --> 01:17:08,177
Se ultrapassar o limite
delas, acabam com você.
1063
01:17:08,178 --> 01:17:10,779
Tenho que aguentar
o Rosa de novo?
1064
01:17:10,780 --> 01:17:13,615
Se isso é verdade...
1065
01:17:13,616 --> 01:17:17,786
por que os negros tratam
tão mal as mulheres?
1066
01:17:17,787 --> 01:17:21,956
Aposto que esses que se
mostram em público...
1067
01:17:21,957 --> 01:17:24,759
são cordeirinhos em casa.
1068
01:17:24,760 --> 01:17:28,029
- Esses caras, não.
- Esses também.
1069
01:17:28,030 --> 01:17:29,554
Vou contar uma história.
1070
01:17:30,199 --> 01:17:34,869
Em um dos clubes do papai,
tinha uma negra, Elois.
1071
01:17:34,870 --> 01:17:39,374
- Elois?
- "E-Lois".
1072
01:17:39,375 --> 01:17:42,103
- Chamavámos de Lady E.
- Ela era de Compton?
1073
01:17:44,947 --> 01:17:48,781
- Ladora Heights.
- A Beverly Hills dos negros.
1074
01:17:49,919 --> 01:17:54,187
Não é bem assim. É a
Palos Verdes dos negros.
1075
01:17:54,824 --> 01:17:56,591
Pois bem.
1076
01:17:56,592 --> 01:18:00,228
Ela era uma
devoradora de homens.
1077
01:18:00,229 --> 01:18:05,867
Inacreditável. Quem olhasse
tinha que comparecer.
1078
01:18:05,868 --> 01:18:09,404
Ela era parecida
com Christie Love.
1079
01:18:09,405 --> 01:18:14,643
Lembram-se do seriado daquela
policial que dizia...
1080
01:18:14,644 --> 01:18:16,539
"Está preso, doçura!"
1081
01:18:18,481 --> 01:18:21,282
- Qual era o nome da atriz?
- Pam Grier.
1082
01:18:21,283 --> 01:18:24,519
Não, Pam Grier era outra.
1083
01:18:24,520 --> 01:18:26,921
Pam Grier fez o filme.
1084
01:18:26,922 --> 01:18:31,025
Christie Love era do programa
de TV, sem a Pam Grier.
1085
01:18:31,026 --> 01:18:34,362
- E quem era Christie Love?
- Como vou saber?
1086
01:18:34,363 --> 01:18:36,631
Legal. Agora vou
ficar pensando.
1087
01:18:36,632 --> 01:18:39,768
Não importa. A Elois
era a cara dela.
1088
01:18:39,769 --> 01:18:44,072
- Anne Francis.
- Não. Essa era de "Honey West".
1089
01:18:44,073 --> 01:18:46,108
- Anne Francis é branca.
- Calem-se.
1090
01:18:46,109 --> 01:18:51,279
Estou contando uma história.
Ela era a cara da Elois.
1091
01:18:51,280 --> 01:18:53,248
Uma noite eu fui ao clube...
1092
01:18:53,249 --> 01:18:56,546
e lá estava o Carlos, o barman.
Meu amigo.
1093
01:18:58,020 --> 01:19:00,989
Perguntei onde estava a Lady E.
1094
01:19:00,990 --> 01:19:05,627
Parece que ela era
casada com um safado.
1095
01:19:05,628 --> 01:19:08,430
Um animal. Fazia
coisas com ela.
1096
01:19:08,431 --> 01:19:11,266
Que tipo de coisas?
O que ele fazia?
1097
01:19:11,267 --> 01:19:13,868
Batia nela?
1098
01:19:13,869 --> 01:19:16,337
Só sei que fazia coisas.
1099
01:19:16,338 --> 01:19:20,041
Pois bem, uma noite
ela ficou na dela.
1100
01:19:20,042 --> 01:19:25,280
Esperou que ele ficasse bêbado.
Ele caiu no sofá.
1101
01:19:25,281 --> 01:19:29,751
Ela se aproximou, passou
cola no pau dele...
1102
01:19:29,752 --> 01:19:33,188
e colou na barriga dele.
1103
01:19:33,189 --> 01:19:37,859
- Meu Deus.
- É sério, cara.
1104
01:19:37,860 --> 01:19:41,263
Tiveram que chamar os
para-médicos para desgrudar.
1105
01:19:41,264 --> 01:19:44,261
- Cada uma.
- O cara ficou puto?
1106
01:19:46,468 --> 01:19:51,303
Imagine ficar de ponta-cabeça
toda vez que for mijar.
1107
01:19:55,377 --> 01:19:58,847
Vocês adoram contar
piadas e rir dos outros.
1108
01:19:58,848 --> 01:20:01,916
Riem como garotinhos
no recreio.
1109
01:20:01,917 --> 01:20:03,877
Deixe-me contar uma piada.
1110
01:20:04,887 --> 01:20:09,591
Cinco caras estão numa
cela em San Quentin...
1111
01:20:09,592 --> 01:20:12,494
pensando como foram parar lá.
1112
01:20:12,495 --> 01:20:16,197
"O que fizemos de errado? O
que devíamos ter feito?"
1113
01:20:16,198 --> 01:20:19,734
"É culpa sua, é minha."
Toda essa bobagem.
1114
01:20:19,735 --> 01:20:22,770
Até que alguém tem uma idéia.
"Espere aí".
1115
01:20:24,106 --> 01:20:26,075
"Enquanto planejávamos
o golpe...
1116
01:20:26,076 --> 01:20:28,977
só contamos piadas".
1117
01:20:28,978 --> 01:20:31,043
Entenderam?
1118
01:20:32,815 --> 01:20:34,715
Não estou reclamando de vocês.
1119
01:20:36,185 --> 01:20:38,987
Quando esse trabalho
for um sucesso...
1120
01:20:38,988 --> 01:20:42,757
vamos para o Havaí, e
vou rir com vocês.
1121
01:20:42,758 --> 01:20:47,295
Verão que sou diferente. Mas
agora é hora de negócios.
1122
01:20:48,530 --> 01:20:52,161
Exceto eu e o Eddie, que
vocês já conhecem...
1123
01:20:52,801 --> 01:20:55,870
usaremos apelidos
neste trabalho.
1124
01:20:55,871 --> 01:20:58,206
Sob nenhuma circunstância...
1125
01:20:58,207 --> 01:21:03,645
quero que vocês saibam
o nome um do outro.
1126
01:21:03,646 --> 01:21:08,082
Não quero que falem de
suas vidas pessoais.
1127
01:21:08,083 --> 01:21:12,387
Incluindo de onde são,
o nome das esposas...
1128
01:21:12,388 --> 01:21:17,789
se já foram presos, ou o
banco que assaltaram.
1129
01:21:18,394 --> 01:21:22,063
Só quero que conversem,
se for necessário...
1130
01:21:22,064 --> 01:21:24,259
sobre o que vão fazer.
1131
01:21:24,900 --> 01:21:26,197
É o suficiente.
1132
01:21:27,236 --> 01:21:29,571
Eis os seus nomes.
1133
01:21:29,572 --> 01:21:33,808
Sr. Marrom, Sr. Branco, Sr.
Loiro...
1134
01:21:33,809 --> 01:21:37,312
Sr. Azul, Sr. Laranja e Sr.
Rosa.
1135
01:21:37,313 --> 01:21:41,249
- Por que sou o Rosa?
- Porque você é viado, certo?
1136
01:21:43,085 --> 01:21:48,022
- Não podemos escolher?
- Já tentei isso. Não funciona.
1137
01:21:48,023 --> 01:21:51,426
Ficam todos brigando para ser o Sr.
Preto.
1138
01:21:51,427 --> 01:21:54,293
Ninguém quer dar o
braço a torcer.
1139
01:21:54,930 --> 01:21:57,732
Não, eu escolho. Você é o Sr.
Rosa.
1140
01:21:57,733 --> 01:21:59,791
Agradeça por não ser Sr.
Amarelo.
1141
01:22:00,469 --> 01:22:03,271
Mas Sr. Marrom é quase Sr.
Merda.
1142
01:22:03,272 --> 01:22:07,008
Se Sr. Rosa parece coisa de
bicha, que tal Sr. Roxo?
1143
01:22:07,009 --> 01:22:10,670
- Gostei. Serei o Sr. Roxo.
- Você não é o Sr. Roxo.
1144
01:22:11,714 --> 01:22:16,250
Já existe um Roxo em outro trabalho.
Você é o Sr. Rosa!
1145
01:22:16,251 --> 01:22:17,820
Quem se importa com nomes?
1146
01:22:17,821 --> 01:22:21,589
É fácil dizer, Sr. Branco.
Seu nome é legal.
1147
01:22:21,590 --> 01:22:24,318
Já que não se incomoda,
quer ser o Sr. Rosa?
1148
01:22:25,427 --> 01:22:27,996
Ninguém vai trocar
nada com ninguém.
1149
01:22:27,997 --> 01:22:31,328
Isto não é uma reunião
de vereadores.
1150
01:22:33,135 --> 01:22:37,572
Ouça, Sr. Rosa. Você
tem duas opções.
1151
01:22:37,573 --> 01:22:40,108
Ou me obedece, ou cai fora.
1152
01:22:40,109 --> 01:22:42,844
O que prefere, Sr. Rosa?
1153
01:22:42,845 --> 01:22:45,270
Puxa, Joe. Esqueça isso.
1154
01:22:46,014 --> 01:22:49,183
Serei o Sr. Rosa.
Vamos continuar.
1155
01:22:49,184 --> 01:22:54,620
Continuo quando quiser.
Entenderam o recado?
1156
01:22:56,358 --> 01:22:59,850
Fiquei tão nervoso, que
mal consigo falar.
1157
01:23:01,563 --> 01:23:03,121
Vamos trabalhar.
1158
01:23:04,199 --> 01:23:06,434
Vamos repassar. Onde vai ficar?
1159
01:23:06,435 --> 01:23:10,805
Vou vigiar a porta. Não
deixarei ninguém passar.
1160
01:23:10,806 --> 01:23:13,175
- O Sr. Marrom?
- Vai esperar no carro.
1161
01:23:13,176 --> 01:23:17,045
Está parado do outro lado.
Eu faço sinal e ele vem.
1162
01:23:17,046 --> 01:23:18,980
Sr. Loiro e Sr. Azul?
1163
01:23:18,981 --> 01:23:21,811
Controlam clientes
e funcionários.
1164
01:23:22,851 --> 01:23:26,014
- E a garota?
- Fica sentada no meu pau.
1165
01:23:28,423 --> 01:23:29,822
Eu e o Sr. Rosa?
1166
01:23:30,893 --> 01:23:34,629
Levam o gerente para os
fundos e pegam os diamantes.
1167
01:23:34,630 --> 01:23:36,864
Estamos lá por causa deles.
1168
01:23:36,865 --> 01:23:39,101
Como não mexemos
nos mostruários...
1169
01:23:39,102 --> 01:23:41,502
não haverá alarmes.
1170
01:23:41,503 --> 01:23:44,629
Sairemos em dois minutos.
Nem mais um segundo.
1171
01:23:46,041 --> 01:23:48,305
E se o gerente não
der os diamantes?
1172
01:23:49,812 --> 01:23:53,681
Essas lojas têm
seguro até o pescoço.
1173
01:23:53,682 --> 01:23:56,084
Não o porão nenhuma resistência.
1174
01:23:56,085 --> 01:24:00,088
Se algum funcionário der
uma de Charles Bronson...
1175
01:24:00,089 --> 01:24:02,557
amasse o nariz dele
com a pistola.
1176
01:24:02,558 --> 01:24:04,358
Jogue-o no chão.
1177
01:24:04,359 --> 01:24:08,129
Todos pulam. Ele cai
gritando e ensanguentado.
1178
01:24:08,130 --> 01:24:11,290
Todos ficam com medo.
Não fazem nada.
1179
01:24:12,334 --> 01:24:14,634
Uma mulher pode querer
falar com você.
1180
01:24:14,635 --> 01:24:18,934
Olhe-a como se fosse amassar a cara dela.
Observe ela se calar.
1181
01:24:19,975 --> 01:24:22,577
Com o gerente é diferente.
1182
01:24:22,578 --> 01:24:24,979
Sabem que não é bem assim.
1183
01:24:24,980 --> 01:24:28,783
Se ele deixar você nervoso,
ele vai se achar o máximo.
1184
01:24:28,784 --> 01:24:31,247
Arrebente o idiota em dois.
1185
01:24:31,787 --> 01:24:33,822
Se ele não responder o
que você perguntar...
1186
01:24:33,823 --> 01:24:36,991
corte um dedo dele. O mindinho.
1187
01:24:36,992 --> 01:24:38,994
Diga que o próximo é o polegar.
1188
01:24:38,995 --> 01:24:41,528
Dirá tudo que quiser saber.
1189
01:24:46,235 --> 01:24:48,294
Estou com fome. Vamos comer.
1190
01:25:03,819 --> 01:25:05,050
Porra!
1191
01:25:22,971 --> 01:25:24,338
Nossa!
1192
01:25:25,073 --> 01:25:27,208
Estou cego, cara.
1193
01:25:27,209 --> 01:25:29,641
Não, está com sangue nos olhos.
1194
01:25:43,625 --> 01:25:45,059
Ele morreu?
1195
01:25:45,060 --> 01:25:46,789
Ele está morto ou não?
1196
01:25:48,797 --> 01:25:49,821
Vamos.
1197
01:26:24,800 --> 01:26:27,291
Pare! Pare aí!
1198
01:26:28,937 --> 01:26:30,370
Saia do carro.
1199
01:26:46,388 --> 01:26:49,323
Desculpe, Larry.
1200
01:26:49,324 --> 01:26:52,994
Não acredito que ela me matou.
Quem imaginaria?
1201
01:26:52,995 --> 01:26:56,764
Pare com essa bobagem.
Você está ferido.
1202
01:26:56,765 --> 01:27:00,266
Está mal, mas não vai morrer.
1203
01:27:02,070 --> 01:27:06,207
Esse sangue está me
apavorando, Larry.
1204
01:27:06,208 --> 01:27:08,469
Eu sei que vou morrer!
1205
01:27:43,412 --> 01:27:44,512
O que houve?
1206
01:27:44,513 --> 01:27:48,208
Ele cortou a orelha do
policial e ia queimá-lo vivo.
1207
01:27:49,785 --> 01:27:53,414
- O quê? Não ouvi.
- Eu disse...
1208
01:27:55,457 --> 01:27:57,058
o Loiro ficou louco.
1209
01:27:57,059 --> 01:28:01,459
Ele cortou a orelha do
policial e ia queimá-lo vivo.
1210
01:28:02,564 --> 01:28:03,895
Esse policial?
1211
01:28:08,770 --> 01:28:12,001
Ficou louco desse jeito?
Melhor ou pior?
1212
01:28:13,742 --> 01:28:16,108
Ele ia queimá-lo, cara.
1213
01:28:17,546 --> 01:28:19,281
La matar o policial e a mim.
1214
01:28:19,282 --> 01:28:24,151
Quando chegassem, ia matá-los
e levar os diamantes.
1215
01:28:24,152 --> 01:28:28,889
Não disse? Esse infeliz era
um psicopata sangue-frio.
1216
01:28:28,890 --> 01:28:32,026
Você podia ter
perguntado ao policial.
1217
01:28:32,027 --> 01:28:36,393
Ele disse o que iria fazer
enquanto o retalhava.
1218
01:28:37,432 --> 01:28:40,959
Não acredito. Não faz sentido.
1219
01:28:45,140 --> 01:28:47,341
Para mim, faz sentido.
1220
01:28:47,342 --> 01:28:51,012
Você não viu como ele agiu.
Nós vimos.
1221
01:28:51,013 --> 01:28:52,980
A orelha foi mesmo cortada.
1222
01:28:52,981 --> 01:28:58,386
Vou repetir em voz alta,
porque quero entender bem.
1223
01:28:58,387 --> 01:29:01,655
Você disse que o Sr.
Loiro ia te matar...
1224
01:29:01,656 --> 01:29:04,959
e quando chegássemos,
ele ia nos matar...
1225
01:29:04,960 --> 01:29:09,588
pegar os diamantes e fugir?
A história é mesmo essa?
1226
01:29:10,799 --> 01:29:14,466
Juro pela minha mãe que
foi isso que aconteceu.
1227
01:29:15,437 --> 01:29:18,340
O homem que você matou tinha
acabado de sair da prisão.
1228
01:29:18,341 --> 01:29:21,542
Foi apanhado num armazém
com contrabando.
1229
01:29:21,543 --> 01:29:24,045
Ele podia ter se safado.
1230
01:29:24,046 --> 01:29:28,482
Ele só precisava dizer o nome
do meu pai, mas ficou calado.
1231
01:29:28,483 --> 01:29:31,619
Ele se portou como
um homem na prisão.
1232
01:29:31,620 --> 01:29:34,288
Ele ficou preso 4 anos por nós.
1233
01:29:34,289 --> 01:29:39,393
Sr. Laranja, está dizendo
que este nosso amigo...
1234
01:29:39,394 --> 01:29:42,430
que ficou preso pelo meu pai...
1235
01:29:42,431 --> 01:29:47,401
que em 4 anos não aceitou
nenhum tipo de suborno...
1236
01:29:47,402 --> 01:29:50,604
agora que ele ficou livre...
1237
01:29:50,605 --> 01:29:53,574
e fez um bom acordo conosco...
1238
01:29:53,575 --> 01:29:58,279
iria resolver, de uma
hora para outra...
1239
01:29:58,280 --> 01:30:00,371
nos roubar?
1240
01:30:02,083 --> 01:30:05,186
Conte o que aconteceu
de verdade.
1241
01:30:05,187 --> 01:30:07,014
Para quê?
1242
01:30:08,323 --> 01:30:10,484
Mais conversa fiada?
1243
01:30:12,527 --> 01:30:14,586
Este homem nos traiu.
1244
01:30:15,630 --> 01:30:17,898
Desculpe, não sei
o que aconteceu.
1245
01:30:18,633 --> 01:30:20,835
Tudo bem. Eu sei.
1246
01:30:20,836 --> 01:30:22,970
Do que está falando?
1247
01:30:22,971 --> 01:30:26,199
Este infeliz trabalha para
a polícia de Los Angeles.
1248
01:30:27,542 --> 01:30:32,413
Não tenho a menor idéia
do que estão falando.
1249
01:30:32,414 --> 01:30:36,317
Joe, não sei o que está
pensando, mas está errado.
1250
01:30:36,318 --> 01:30:37,551
Não estou.
1251
01:30:37,552 --> 01:30:40,452
Joe, confie em mim.
Você se enganou.
1252
01:30:41,089 --> 01:30:42,823
Ele é um bom garoto.
1253
01:30:42,824 --> 01:30:45,359
Sei que está nervoso
e puto da vida.
1254
01:30:45,360 --> 01:30:49,997
Estamos todos tensos. Mas
acusou a pessoa errada.
1255
01:30:49,998 --> 01:30:51,766
Eu conheço este homem.
Ele não faria isso.
1256
01:30:51,767 --> 01:30:54,602
Não conhece nada. Eu, sim.
1257
01:30:54,603 --> 01:30:59,073
O cretino avisou os tiras, que
mataram o Marrom e o Azul.
1258
01:30:59,074 --> 01:31:02,109
- O Azul está morto?
- Com certeza.
1259
01:31:02,110 --> 01:31:04,145
Como sabe disso?
1260
01:31:04,146 --> 01:31:06,544
Eu não confiava totalmente nele.
1261
01:31:07,382 --> 01:31:10,185
Eu não devia ter ido em
frente, até ter certeza.
1262
01:31:10,186 --> 01:31:14,221
- Essa é a sua prova?
- Não preciso. Tenho instinto.
1263
01:31:14,222 --> 01:31:16,756
Não vou ignorá-lo mais.
1264
01:31:19,194 --> 01:31:21,262
Você ficou louco?
1265
01:31:21,263 --> 01:31:24,099
Joe, está cometendo um erro.
Não vou permitir.
1266
01:31:24,100 --> 01:31:27,134
Vamos, pessoal.
Ninguém quer isso.
1267
01:31:27,135 --> 01:31:30,004
Devíamos ser profissionais.
1268
01:31:30,005 --> 01:31:34,241
Nos conhecemos há
muito tempo, Larry.
1269
01:31:34,242 --> 01:31:38,512
Muitos serviços. Não
há necessidade disto.
1270
01:31:38,513 --> 01:31:41,675
Vamos todos abaixar as armas...
1271
01:31:42,317 --> 01:31:46,121
e resolver isso
com uma conversa.
1272
01:31:46,122 --> 01:31:49,390
Joe, se matá-lo,
morre em seguida.
1273
01:31:49,391 --> 01:31:52,960
Repito: Se matá-lo, você morre.
1274
01:31:52,961 --> 01:31:56,964
Somos amigos, você respeita
o meu pai, eu o respeito...
1275
01:31:56,965 --> 01:32:02,169
mas vou atirar se não
baixar essa arma agora.
1276
01:32:02,170 --> 01:32:05,940
Droga, Joe. Não me
faça fazer isto.
1277
01:32:05,941 --> 01:32:08,971
Larry, pare de apontar
essa arma para o meu pai!
1278
01:33:55,884 --> 01:33:57,249
Desculpe.
1279
01:34:00,188 --> 01:34:01,655
Parece que...
1280
01:34:03,425 --> 01:34:05,117
seremos presos.
1281
01:34:11,900 --> 01:34:13,333
Eu sou um policial.
1282
01:34:18,907 --> 01:34:21,034
Me desculpe.
1283
01:34:21,810 --> 01:34:23,490
Lamento muito.
1284
01:34:28,883 --> 01:34:30,612
Eu sou um policial.
1285
01:34:47,202 --> 01:34:49,432
Desculpe. Desculpe.
1286
01:35:10,258 --> 01:35:13,853
Parado! Largue essa arma!
1287
01:35:15,263 --> 01:35:17,290
- Não faça isso!
- Largue a arma, cara!
1288
01:35:18,566 --> 01:35:21,535
- Largue a maldita arma!
- Vamos acabar com você!