1 00:00:32,207 --> 00:00:36,564 PRIVATE SCHOOL 2 00:02:10,047 --> 00:02:15,963 JAMES DEAN EN REBELDE SIN CAUSA 3 00:02:31,167 --> 00:02:33,044 Hola, David. 4 00:02:47,807 --> 00:02:50,241 ¡ Davey! Davey, abrázame. 5 00:02:50,407 --> 00:02:54,002 Edie, no se va a la guerra, sólo a Massachusetts. 6 00:02:56,167 --> 00:02:58,761 Toma, Davey, para el viaje. 7 00:02:58,927 --> 00:03:02,442 ¡ Edie ha regalado algo! Me va a dar un infarto. 8 00:03:03,207 --> 00:03:06,483 Conviértete en un caballero, no como esta chusma. 9 00:03:06,647 --> 00:03:10,765 Deberíamos darle una paliza por irse del equipo. 10 00:03:10,927 --> 00:03:13,521 ¿ Os queréis quedar aquí? 11 00:03:14,407 --> 00:03:16,398 Si fuera tan listo como tú, te acompañaría. 12 00:03:16,567 --> 00:03:20,355 - ¿Tan listo? ¡Sólo un poco! - Mira quién habla. 13 00:03:20,687 --> 00:03:22,678 - No sé. - ¿ Qué? 14 00:03:22,847 --> 00:03:27,602 - No sé si debo ir. - Sabes que no perteneces aquí. 15 00:03:30,527 --> 00:03:33,246 - Mierda. Es Kocus. - ¿ Y qué? 16 00:03:33,407 --> 00:03:36,763 Hace dos días su hermana me hizo una paja. 17 00:03:36,927 --> 00:03:39,316 - Fue idea suya. - Sí, claro. 18 00:03:43,687 --> 00:03:45,757 - Hola, Oso. - Hola, Kocus. 19 00:03:46,687 --> 00:03:51,556 Estábamos pensando en pasar a tomar algo. 20 00:03:51,727 --> 00:03:56,642 - No sería una buena idea. - ¿ Por qué no? Sirven a judíos. 21 00:03:58,687 --> 00:04:02,760 Tu hermana puede entrar si se lava las manos. 22 00:04:05,887 --> 00:04:08,765 Tienes un amigo judío muy listillo. 23 00:04:08,927 --> 00:04:12,715 - Eso parece. - ¿ No te importa que matasen a Jesús? 24 00:04:12,887 --> 00:04:15,355 No, no llegué a conocerle. 25 00:04:15,927 --> 00:04:19,886 Pues a mí sí que me importa, judío de mierda. 26 00:04:20,047 --> 00:04:22,845 ¡A pelear al callejón! 27 00:04:37,847 --> 00:04:42,284 ¡Vamos, tío! ¡ No le dejes hacer eso! ¡Sí! 28 00:04:43,207 --> 00:04:45,038 ¡ Mata a ese judío! 29 00:05:09,927 --> 00:05:11,918 ¡Acaba con ellos, chico! 30 00:05:16,287 --> 00:05:18,278 Llegas tarde. 31 00:05:36,847 --> 00:05:38,838 Mírame. 32 00:05:39,287 --> 00:05:42,563 - Maldita sea, David. - Tuve que hacerlo. 33 00:05:42,727 --> 00:05:47,357 - Vas a perder tu oportunidad. - Tuve que pelear. 34 00:05:47,527 --> 00:05:50,564 A ese instituto han ido dos presidentes. 35 00:05:50,727 --> 00:05:54,686 Pensarán que eres un matón. Te mandarán de vuelta. 36 00:05:54,847 --> 00:05:56,838 - Vale. - ¿ Vale? 37 00:05:59,327 --> 00:06:03,320 Echa un vistazo a tu alrededor. ¿ Quieres vivir aquí? 38 00:06:04,007 --> 00:06:07,716 Me llamó judío de mierda. ¿ Debí ignorarle? 39 00:06:07,887 --> 00:06:12,244 Sí, eso no es asunto tuyo. Los puños no solucionan nada. 40 00:06:12,407 --> 00:06:17,117 - ¿ Nunca te has peleado? - Sí, pero no pude ir a Harvard. 41 00:06:29,567 --> 00:06:33,162 - Vas a perder el autobús. - Llegaremos a tiempo. 42 00:06:34,447 --> 00:06:37,678 - ¿ Con quién te has peleado? - Con Kocus. 43 00:06:42,927 --> 00:06:44,804 Muy bien, chicos. 44 00:06:44,967 --> 00:06:49,119 Puedes integrarte o pasar un año resentido. 45 00:06:49,287 --> 00:06:55,283 - Vale, me integraré. - Te buscaron ellos, no al revés. 46 00:06:55,447 --> 00:07:00,043 No tienes que darle explicaciones a nadie, ¿ entendido? 47 00:07:00,207 --> 00:07:02,198 Sí. 48 00:07:06,607 --> 00:07:09,838 Bien, despídete de tus hermanos. 49 00:07:10,007 --> 00:07:13,044 - Adiós, Sarah. - Adiós, David. 50 00:07:17,927 --> 00:07:19,918 Adiós, Petey. 51 00:07:27,287 --> 00:07:29,562 Esperad allí. 52 00:07:32,567 --> 00:07:34,558 Cámbiate la camisa. 53 00:07:36,287 --> 00:07:39,597 - ¿ Cómo quedó el otro chico? - Peor. 54 00:07:46,567 --> 00:07:50,446 - Pareces el abuelo. - Ya te gustaría. 55 00:07:54,527 --> 00:07:56,518 Tengo que irme, papá. 56 00:08:03,527 --> 00:08:05,677 Enorgullécenos. 57 00:08:12,087 --> 00:08:14,157 - Adiós. - Adiós. 58 00:09:12,047 --> 00:09:14,686 - Hola, entrenador. - Bienvenido a Cabot. 59 00:09:21,567 --> 00:09:24,525 He tenido un accidente. No es nada. 60 00:09:25,927 --> 00:09:28,760 - Déjame ayudarte. - Gracias. 61 00:09:46,247 --> 00:09:49,000 - ¿ Qué tal el viaje? - Bien, he dormido. 62 00:09:49,167 --> 00:09:51,806 - Bien, ¿qué tal tu padre? - Bien. 63 00:09:51,967 --> 00:09:54,800 Está muy entusiasmado con todo esto. 64 00:09:54,967 --> 00:09:57,720 - ¿ Qué padre no lo estaría? - Sí. 65 00:09:57,887 --> 00:10:00,606 El equipo está deseando conocerte. 66 00:10:00,767 --> 00:10:04,282 Me alegro, yo también tengo ganas de conocerles. 67 00:10:10,927 --> 00:10:13,395 INSTITUTO ST. MATTHEW'S 68 00:10:31,687 --> 00:10:36,556 - ¿ Esto es un instituto? - Sí, el tuyo. 69 00:10:59,327 --> 00:11:02,558 - Gracias por traerme. - Te echaré una mano. 70 00:11:09,687 --> 00:11:12,645 Gracias, le veré en el entrenamiento. 71 00:11:13,847 --> 00:11:18,875 Espera, quería preguntarte algo... ¿ Sigues alguna dieta especial? 72 00:11:19,047 --> 00:11:23,006 - ¿ Dieta especial? - ¿ Hay algo que no comas? 73 00:11:24,767 --> 00:11:28,316 - Nabos. - A mí tampoco me gustan. 74 00:11:28,487 --> 00:11:30,478 Será mejor que te deje instalarte. 75 00:11:30,647 --> 00:11:34,925 - Los chicos querrán saber cosas de ti. - Y yo de ellos. 76 00:11:35,087 --> 00:11:39,126 Nadie viene aquí sólo el último año. Es poco corriente. 77 00:11:39,847 --> 00:11:44,238 Son buenos chicos, no me malinterpretes. Pero privilegiados. 78 00:11:44,407 --> 00:11:47,604 Dan por sentado cosas que nosotros nunca daríamos. 79 00:11:47,767 --> 00:11:50,839 Intenta no destacar mucho. 80 00:11:51,007 --> 00:11:52,918 ¿ Qué quiere decir? 81 00:11:53,087 --> 00:11:56,363 No le digas a nadie más de lo que necesita saber. 82 00:11:58,127 --> 00:12:00,766 - Te veré en el entrenamiento. - Muy bien. 83 00:12:47,447 --> 00:12:50,917 - Soy Chris, tu compañero de cuarto. - Soy David Greene. 84 00:12:51,087 --> 00:12:54,875 Encantado. Éstos son Rip Van Kelt, Jack Connors y Charlie Dillon. 85 00:12:55,047 --> 00:12:57,083 Somos los reyes del campus. 86 00:12:57,447 --> 00:12:59,722 - Es verdad. - ¿ De dónde eres? 87 00:13:00,287 --> 00:13:02,357 - De Scranton. - ¿ Scranton? 88 00:13:02,527 --> 00:13:05,485 - Está en EE UU, Connors. - No jodas. 89 00:13:05,647 --> 00:13:08,764 Eres el primer jugador que ha contratado St. Matt's. 90 00:13:08,927 --> 00:13:12,806 - Dillon... - No, es verdad. Es un honor. 91 00:13:12,967 --> 00:13:16,437 - ¿ No te sientes halagado? - No había pensado en ello. 92 00:13:16,607 --> 00:13:20,964 - El mejor quarterback del mercado. - Dillon, para ya. 93 00:13:23,687 --> 00:13:26,918 No le hagas caso. ¿ Quieres cacahuetes? 94 00:13:27,087 --> 00:13:28,918 No pasa nada. 95 00:13:30,407 --> 00:13:33,399 Incluso en Scranton, un gilipollas es un gilipollas. 96 00:13:33,567 --> 00:13:38,516 No seas tan susceptible. Aquí no es necesario. 97 00:13:39,607 --> 00:13:43,202 Se rumoreaba que yo podría ser el quarterback, así que... 98 00:13:43,367 --> 00:13:46,359 - ¿ Has tenido un accidente? - Una pelea. 99 00:13:46,527 --> 00:13:48,916 - ¿ De verdad? - ¿ Con puñetazos? 100 00:13:49,087 --> 00:13:53,478 - Una pelea de despedida. - ¿ Quieres decir una bulla? 101 00:13:53,647 --> 00:13:56,320 - Sí, algo así. - ¿ Por culpa de una chica? 102 00:13:56,487 --> 00:14:01,607 Frecuentamos un bar y unos motoristas querían entrar. 103 00:14:01,767 --> 00:14:04,042 - Motoristas. - No les dejamos entrar. 104 00:14:04,207 --> 00:14:07,324 - ¿ No los queríais en vuestro territorio? - Exacto. 105 00:14:07,487 --> 00:14:11,082 Todos saben que no se debe invadir el territorio de nadie. 106 00:14:11,247 --> 00:14:15,081 ¿ Qué males viven en los corazones de los hombres? 107 00:14:15,247 --> 00:14:17,363 La Sombra los conoce. 108 00:14:18,727 --> 00:14:22,436 No hay crimen sin castigo. La Sombra lo sabe. 109 00:14:22,607 --> 00:14:24,598 ¡ McGiv! ¡Compañero! 110 00:14:27,647 --> 00:14:30,366 David Greene, el nuevo quarterback. 111 00:14:30,527 --> 00:14:32,961 - Éste es Mac. - ¿ Qué tal? 112 00:14:33,127 --> 00:14:35,118 Hola. 113 00:14:36,607 --> 00:14:42,045 El fútbol es un deporte para brutos y cretinos, ¿no crees? 114 00:14:42,207 --> 00:14:47,406 - Mac quiere jugar, pero no puede. - Es el entrenador estudiantil. 115 00:14:48,447 --> 00:14:52,838 ¡Se acabó! Te voy a patear el culo hasta Greenwich. 116 00:14:54,807 --> 00:14:57,401 Aún no te han dado una corbata. 117 00:14:59,087 --> 00:15:01,681 Toma, ponte ésta. 118 00:15:01,847 --> 00:15:06,125 Tengo varias porque siempre las pesco de la sopa. 119 00:15:06,287 --> 00:15:08,198 Gracias. 120 00:15:11,247 --> 00:15:15,320 Te importa si te pregunto... ¿ Cómo has acabado aquí? 121 00:15:16,007 --> 00:15:19,682 - No debería decirlo. - Lo adivinaré. 122 00:15:19,847 --> 00:15:24,637 ¿ El entrenador McDevitt fue a verte y te concedieron una beca? 123 00:15:25,047 --> 00:15:27,277 Muy bien, ¿cómo lo has sabido? 124 00:15:27,967 --> 00:15:31,676 St. Luke's nos ha ganado tres años seguidos. 125 00:15:31,847 --> 00:15:35,442 Los ex alumnos están cabreados y quieren ganar como sea. 126 00:15:36,447 --> 00:15:38,722 La presión es poca, ¿ eh? 127 00:15:40,247 --> 00:15:42,238 Quiero sentarme atrás. 128 00:15:42,407 --> 00:15:45,126 Es distinto de los institutos públicos. 129 00:15:45,287 --> 00:15:48,518 Misa tres veces a la semana. No es tan malo. 130 00:15:48,687 --> 00:15:50,678 ¿ Bromeas? 131 00:16:49,247 --> 00:16:51,477 Caballeros de St. Matthew's... 132 00:16:52,687 --> 00:16:56,726 Bienvenidos al mejor instituto del país. 133 00:16:57,687 --> 00:17:03,762 Sobre todo a los alumnos nuevos. Soy el Dr. Bartram, el director. 134 00:17:03,927 --> 00:17:07,840 Los demás es posible que me recuerden. 135 00:17:09,887 --> 00:17:12,879 Su chiste anual. Disfrútalo al máximo. 136 00:17:13,047 --> 00:17:16,278 Mañana empieza el 193 curso. 137 00:17:16,447 --> 00:17:21,043 No, no era el director cuando empezó el primero. 138 00:17:21,207 --> 00:17:23,482 Puede que a los alumnos nuevos les parezca 139 00:17:23,647 --> 00:17:27,560 que el estudio y la disciplina son muy exigentes. 140 00:17:27,727 --> 00:17:30,082 La mayoría de nuestras normas, 141 00:17:30,247 --> 00:17:34,638 incluido el Código de honor, han sido establecidas 142 00:17:34,807 --> 00:17:38,766 por vuestros compañeros, no por mí ni los profesores. 143 00:17:38,927 --> 00:17:42,556 Los prefectos se encargarán de que se cumplan, 144 00:17:42,727 --> 00:17:46,083 como ha sido tradición durante siglos. 145 00:17:46,887 --> 00:17:49,037 Nos juzgamos a nosotros mismos 146 00:17:49,207 --> 00:17:53,246 y lo hacemos al nivel más alto. 147 00:17:54,407 --> 00:17:57,479 Sois la élite de la nación 148 00:17:57,647 --> 00:18:00,036 y en St. Matthew's nos esmeramos 149 00:18:00,207 --> 00:18:05,327 en prepararos para la responsabilidad que conlleva ese cargo. 150 00:18:06,527 --> 00:18:09,917 Hoy más que nunca el país necesita una élite 151 00:18:10,087 --> 00:18:13,443 que se preocupe más por el honor que por los beneficios, 152 00:18:14,607 --> 00:18:18,805 más por los demás que por la riqueza personal. 153 00:18:21,967 --> 00:18:25,198 Para ello, pidámosle ayuda a Dios, 154 00:18:25,367 --> 00:18:27,801 en cuyo nombre rezamos. 155 00:18:33,527 --> 00:18:38,043 Padre nuestro que estás en el cielo Santificado sea tu nombre... 156 00:19:15,207 --> 00:19:19,086 - Bonito tocadiscos. - Se lo compré a un amigo. 157 00:19:19,247 --> 00:19:22,045 - ¿ Cuánto te costó? - Se lo quité por 30 a lo judío. 158 00:19:22,207 --> 00:19:24,198 Te doy 25 por él. 159 00:19:24,367 --> 00:19:27,404 Siempre quiere algo sin dar nada a cambio. 160 00:19:27,567 --> 00:19:29,364 Y ni siquiera es judío. 161 00:19:31,927 --> 00:19:35,044 - Buenas tardes. - Buenas tardes, señor. 162 00:19:35,767 --> 00:19:37,758 Buenas. 163 00:19:38,927 --> 00:19:43,443 ¿ De quién es ese disco? Hablo con conocimiento de causa. 164 00:19:43,607 --> 00:19:46,883 - Son los fantásticos Robins. - No. 165 00:19:47,047 --> 00:19:49,959 Me refería al dueño de semejante porquería. 166 00:19:50,127 --> 00:19:53,324 - Habla de yo. - Se dice de mí. 167 00:19:57,407 --> 00:20:00,877 - ¿ Cómo se llama? - McGivern. 168 00:20:01,047 --> 00:20:03,322 - ¿ Y usted? - El Sr. Cleary. 169 00:20:04,367 --> 00:20:08,599 Soy el nuevo tutor de la residencia. 170 00:20:10,127 --> 00:20:12,641 Apáguelo, por favor. 171 00:20:15,127 --> 00:20:18,881 El entorno cultural de las personas es tan importante 172 00:20:19,047 --> 00:20:22,198 como el aire que respiran y la comida que comen. 173 00:20:34,487 --> 00:20:39,720 - ¿ No escuchaba música en su época? - Sí, y ésta aún no ha acabado. 174 00:20:39,887 --> 00:20:41,878 Dave Brubeck, Ray Anthony, 175 00:20:42,047 --> 00:20:44,436 Les Elgart, Mitch Miller, 176 00:20:44,607 --> 00:20:46,962 Les Baxter, Roger Williams... 177 00:20:48,207 --> 00:20:50,846 No tendremos problemas. 178 00:20:51,007 --> 00:20:53,521 Vivimos bajo el mismo techo. 179 00:20:53,887 --> 00:20:59,086 No lo convirtamos en una selva, muchas gracias. 180 00:21:32,647 --> 00:21:35,844 Dios, Greene, ¡qué huevos tienes! 181 00:21:39,047 --> 00:21:42,835 - Les caes bien. - Espero que los profes no sean igual. 182 00:21:43,007 --> 00:21:45,919 La mayoría son buenos. ¿ Quién te da Historia? 183 00:21:46,087 --> 00:21:48,681 - Gierasch. - A mí también. Es un hueso. 184 00:21:48,847 --> 00:21:50,644 - ¿ Y Francés? - Renard. 185 00:21:50,807 --> 00:21:54,004 Si le hacemos hablar, podemos echarnos una siesta. 186 00:21:54,167 --> 00:21:56,681 - ¿Te duchas por la mañana? - Por la noche. 187 00:21:56,847 --> 00:22:00,442 Date prisa. Nos ducharemos antes de que apaguen las luces. 188 00:22:43,767 --> 00:22:45,758 ¡Qué día más bonito! 189 00:22:50,087 --> 00:22:52,282 Renard será pan comido. 190 00:23:05,887 --> 00:23:07,320 Vaya... 191 00:23:08,567 --> 00:23:10,762 Vaya, vaya. 192 00:23:12,007 --> 00:23:14,726 Mis vecinos musicales. 193 00:23:18,207 --> 00:23:21,279 Hagan el favor de sentarse. 194 00:23:22,727 --> 00:23:26,766 Monsieur Renard ha reducido sus horas semanales de clase, 195 00:23:26,927 --> 00:23:32,160 así que tendré el placer de enseñar Francés 4. 196 00:24:02,927 --> 00:24:04,724 No le entiendo... 197 00:24:27,087 --> 00:24:29,078 Ya sabes cómo funciona un equipo. 198 00:24:29,247 --> 00:24:32,125 No era el quarterback que usted quería. 199 00:24:32,287 --> 00:24:36,963 - Eres nuestro principal refuerzo. - Prefiero jugar de halfback. 200 00:24:37,127 --> 00:24:41,120 Ahora es nuestro punto flaco. Serás un gran halfback. 201 00:24:41,287 --> 00:24:45,519 Sabes correr y hacer placajes. Eres perfecto, muchacho. 202 00:24:45,687 --> 00:24:49,316 - Lo haré lo mejor que pueda. - Cuento contigo. 203 00:24:50,167 --> 00:24:52,442 ¡ Escuchad! 204 00:24:52,607 --> 00:24:56,759 Tenemos un miembro nuevo en el equipo. David Greene. 205 00:24:56,927 --> 00:24:59,725 - Greene viene de Pennsylvania. - Hola. 206 00:25:00,247 --> 00:25:02,044 Jugaba de quarterback. 207 00:25:02,207 --> 00:25:06,519 Hizo que su equipo ganara una liga muy dura. 208 00:25:06,687 --> 00:25:09,599 Este año nos concentraremos en el pase. 209 00:25:09,767 --> 00:25:11,758 McGivern tiene jugadas nuevas. 210 00:25:11,927 --> 00:25:15,840 Si os cogen, coméoslas. Si seguís vivos, venid mañana. 211 00:25:16,967 --> 00:25:19,959 Las ensayaremos mañana. 212 00:25:20,127 --> 00:25:23,642 Hoy sólo calentaremos. ¡AI campo! 213 00:25:41,287 --> 00:25:43,278 - Hola, entrenador. - Dillon. 214 00:25:44,767 --> 00:25:47,156 Hola, Dillon. ¿ Qué tal el entrenamiento? 215 00:25:49,087 --> 00:25:51,078 ¿ Qué tal el entrenamiento? 216 00:26:02,367 --> 00:26:05,040 - ¿ Dónde está Greene? - No lo sé. 217 00:26:05,207 --> 00:26:08,722 - Pensé que estaría aquí. - Le guardamos un sitio. 218 00:26:09,287 --> 00:26:12,279 - Así... - ¡ No me toques! 219 00:26:40,767 --> 00:26:43,235 Dios, te damos las gracias por los alimentos... 220 00:26:43,687 --> 00:26:46,281 - Me voy defendiendo. - ¿ Y en Francés? 221 00:26:46,447 --> 00:26:50,599 - Odio al profesor. - Siempre se odia a uno. 222 00:26:50,767 --> 00:26:52,997 Será mejor que siga estudiando. 223 00:26:53,167 --> 00:26:55,635 - Te llamo pronto. - No te olvides el sábado. 224 00:26:55,807 --> 00:26:58,401 - ¿ El sábado? - Es Rosh ha-Shaná. 225 00:27:00,367 --> 00:27:03,245 Juego un partido contra Winchester, papá. 226 00:27:03,407 --> 00:27:06,683 Es un Día Santo Supremo. Es una tradición milenaria. 227 00:27:06,847 --> 00:27:10,396 Sé respetuoso y vete al templo. 228 00:27:10,567 --> 00:27:13,127 Davey, ¿ me oyes? Nada de excusas. 229 00:27:13,327 --> 00:27:16,319 Vale. No te preocupes, papá. 230 00:27:17,207 --> 00:27:20,597 - Te llamo la semana que viene. - Vale, adiós. 231 00:27:24,647 --> 00:27:26,239 ¡ Posiciones! 232 00:27:29,527 --> 00:27:31,119 ¡ Listos! 233 00:27:32,327 --> 00:27:34,124 ¡Vamos, vamos! 234 00:27:42,847 --> 00:27:46,556 St. Matt's está en el tercer down y en campo de Winchester. 235 00:27:47,607 --> 00:27:49,199 ¡ Dos! 236 00:27:49,367 --> 00:27:50,880 ¡Tres! 237 00:28:07,327 --> 00:28:11,923 Touchdown de St. Matt's. St. Matt's seis, Winchester cero. 238 00:28:12,687 --> 00:28:15,121 Ése chico es bueno. ¿ Cómo se llama? 239 00:28:15,287 --> 00:28:19,280 Van Kelt, los chicos le llaman Rip. Es el capitán del equipo. 240 00:28:19,447 --> 00:28:22,564 Creo que se refería al que hizo el pase. 241 00:28:22,727 --> 00:28:25,480 Ah, ése es David Greene. 242 00:28:32,527 --> 00:28:35,246 MACHACAD A WINCHESTER 243 00:28:58,847 --> 00:29:01,042 El marcador refleja un empate a siete. 244 00:29:01,207 --> 00:29:06,156 Posesión de St. Matt's, tercer down y siete yardas completadas. 245 00:29:10,247 --> 00:29:11,839 ¡ Listos! 246 00:29:12,407 --> 00:29:13,999 ¡ Posiciones! 247 00:29:14,887 --> 00:29:16,718 ¡ Listos... Uno! 248 00:29:19,007 --> 00:29:20,599 ¡Vamos! 249 00:29:29,847 --> 00:29:31,724 ¡Sí! 250 00:29:33,887 --> 00:29:36,242 Touchdown de St. Matt's. 251 00:29:43,967 --> 00:29:47,516 Tenemos un quarterback. ¡ Lo hemos encontrado! 252 00:29:53,447 --> 00:29:55,915 - ¡Apaguen las luces! - ¡Apagadas! 253 00:30:05,127 --> 00:30:08,199 Adelántate, querida. Ahora voy. 254 00:30:25,247 --> 00:30:27,238 ¿ Quién es? 255 00:30:29,127 --> 00:30:33,803 - David Greene, señor. - ¿ Qué hace aquí, Greene? 256 00:30:33,967 --> 00:30:35,719 Rezo, señor. 257 00:30:35,887 --> 00:30:39,084 Creo que a su Dios debe rezarle durante el día. 258 00:30:39,247 --> 00:30:44,367 No pude venir antes. Es Rosh ha-Shaná, el día de Año Nuevo judío. 259 00:30:44,527 --> 00:30:46,643 Ya sé lo que es el Rosh ha-Shaná. 260 00:30:46,807 --> 00:30:49,879 Y finaliza al atardecer si no recuerdo mal. 261 00:30:50,047 --> 00:30:55,360 Técnicamente, sí. Pero no me iría muy bien si no jugase. 262 00:30:55,527 --> 00:30:59,918 - Mi beca depende del fútbol. - Sí, he visto el partido. 263 00:31:00,087 --> 00:31:03,762 Parecía muy entregado a su tarea. 264 00:31:03,927 --> 00:31:05,918 Gracias, señor. 265 00:31:06,767 --> 00:31:12,000 Los judíos sois muy determinados, ¿ verdad? 266 00:31:12,167 --> 00:31:15,398 A veces tenemos que serlo. 267 00:31:15,567 --> 00:31:17,558 Creo recordar una oración: 268 00:31:17,727 --> 00:31:21,606 "Bienaventurados los humildes porque heredarán la tierra". 269 00:31:21,767 --> 00:31:24,565 Me pregunto lo humildes que serán cuando la hereden. 270 00:31:24,727 --> 00:31:27,446 ¿ Ha acabado de rezar, Sr. Greene? 271 00:31:29,447 --> 00:31:31,358 Sí, señor. 272 00:31:31,527 --> 00:31:34,564 Entonces le sugiero que vuelva a su cuarto. 273 00:31:34,727 --> 00:31:38,197 Pasaré su infracción por alto. 274 00:31:41,207 --> 00:31:43,482 - ¿ Sr. Greene? - ¿ Sí? 275 00:31:44,967 --> 00:31:49,358 ¿ Ha merecido la pena romper una tradición por un partido? 276 00:31:51,527 --> 00:31:53,995 ¿ Su tradición o la mía? 277 00:32:04,607 --> 00:32:08,600 El muy cabrón nos pone traducción inversa. 278 00:32:08,767 --> 00:32:11,725 Ese cerdo no durará mucho aquí. ¿ Qué te apuestas? 279 00:32:11,887 --> 00:32:15,163 ¿ Que no? Connors, he cateado el examen. 280 00:32:17,127 --> 00:32:20,278 Estoy harto de esas malditas campanas. 281 00:32:37,727 --> 00:32:39,877 - ¿ Cuándo sube al trono Enrique Vlll? - En 1509. 282 00:32:40,047 --> 00:32:44,438 - ¿ Y en 1649, Sr. Smith? - Ejecutaron a Carlos I. 283 00:32:44,607 --> 00:32:48,759 Correcto. ¿ Lo que derivó el establecimiento de qué? 284 00:32:48,927 --> 00:32:52,044 - De una mancomunidad. - Muy bien. 285 00:32:52,207 --> 00:32:56,246 Sr. Dillon, ¿cuándo le cortaron la cabeza a María I Estuardo? 286 00:32:56,807 --> 00:32:59,765 - En 1687. - Casi. Ha fallado por un siglo. 287 00:32:59,927 --> 00:33:01,758 - ¿ Sr. Greene? - En 1587. 288 00:33:01,927 --> 00:33:06,079 Exacto. ¿ Y quién reinó entre 1553 y 1558? 289 00:33:06,247 --> 00:33:08,522 - ¿ Sr. Collins? - María Tudor. 290 00:33:08,687 --> 00:33:11,918 En efecto. ¿ Qué consecuencias tuvo, Sr. Reece? 291 00:33:12,087 --> 00:33:14,521 Se reinstauró el catolicismo. 292 00:33:14,687 --> 00:33:16,598 ¿ Por qué, Sr. Connors? 293 00:33:16,767 --> 00:33:19,201 Porque se casó con cómo se llama... 294 00:33:20,287 --> 00:33:22,881 - ¿ Felipe? - Sí, más o menos. 295 00:33:24,087 --> 00:33:26,203 ¿ El 9 de agosto de 1593? 296 00:33:26,767 --> 00:33:28,758 ¿Alguien sabe qué pasó? 297 00:33:29,767 --> 00:33:32,235 Nació Izaak Walton. 298 00:33:32,407 --> 00:33:34,443 Uno de mis favoritos. 299 00:33:35,287 --> 00:33:38,802 Sr. Dillon, un acontecimiento literario... 300 00:33:40,487 --> 00:33:42,478 ¿ En 1611? 301 00:33:43,527 --> 00:33:46,963 - ¿ McGivern? - Se publica la biblia del rey Jacobo. 302 00:33:47,127 --> 00:33:49,118 Correcto. 303 00:33:50,207 --> 00:33:53,199 ¿A la tercera va la vencida, Sr. Dillon? 304 00:33:54,367 --> 00:33:57,962 Le recuerdo que esta clase no es una "maría". 305 00:33:58,127 --> 00:33:59,924 Si no estudia, suspenderá. 306 00:34:00,487 --> 00:34:04,241 Si esta noche no ligo, me cortaré el cuello. 307 00:34:04,407 --> 00:34:06,921 Sólo vivo para el sexo. 308 00:34:07,447 --> 00:34:10,007 Entonces ten cuidado de no cortarte la mano. 309 00:34:11,447 --> 00:34:13,915 No es el fin del mundo, Mac. 310 00:34:14,087 --> 00:34:17,124 Cuando en Princeton aceptan un suficiente en Francés 311 00:34:17,287 --> 00:34:20,359 y yo suspendo Francés, sí que es el fin del mundo. 312 00:34:20,527 --> 00:34:23,997 Princeton no es la única universidad de la Ivy League. 313 00:34:26,087 --> 00:34:28,920 Explicádselo a nuestro amigo de Scranton. 314 00:34:29,087 --> 00:34:33,126 Cinco generaciones de McGivern han estudiado en Princeton. 315 00:34:33,287 --> 00:34:36,677 Si no entro, significa que los otros tenían pollas 316 00:34:36,847 --> 00:34:38,838 y yo sólo tengo pilila. 317 00:34:39,767 --> 00:34:43,840 No me das pena. Harvard me pide informes mensuales. 318 00:34:44,287 --> 00:34:47,085 - ¿ Y tú, Greene? - Voy tirando. 319 00:34:47,247 --> 00:34:49,238 Sacaré un suficiente en Francés. 320 00:34:49,407 --> 00:34:54,117 El hermano de Dillon se licencia este año. Los suplentes son torpes. 321 00:34:54,287 --> 00:34:57,996 Nunca iría a Harvard. Está lleno de judíos y comunistas. 322 00:34:58,167 --> 00:35:01,637 - Sólo en la facultad. - Sois unos gilipollas. 323 00:35:01,807 --> 00:35:03,684 ¡Amigo de los judíos! 324 00:35:03,847 --> 00:35:07,203 ¿ Qué más da sin hay judíos? No tienen hermandades. 325 00:35:07,367 --> 00:35:11,838 - No hablaba de eso. - No tienes que relacionarte con ellos. 326 00:35:12,007 --> 00:35:15,079 - ¿ Para qué quieres hacerlo? - No quiero. 327 00:35:15,247 --> 00:35:17,715 Entonces no vayas a Harvard, Dillon. 328 00:35:17,887 --> 00:35:19,878 - ¿Alguien me ayuda? - ¿ Cómo lo sabrías? 329 00:35:20,047 --> 00:35:22,038 - ¿ El qué? - Si te relacionas con ellos. 330 00:35:22,207 --> 00:35:27,156 ¿ Bromeas? Es muy fácil distinguir a un semita. 331 00:35:27,327 --> 00:35:29,682 Chicas, os vais a morir. 332 00:35:29,847 --> 00:35:35,001 ¡ No! Con mi pelo no se juega. ¡Cómo te has atrevido! 333 00:35:35,607 --> 00:35:37,916 La has cagado. ¡ Estás muerto! 334 00:35:59,927 --> 00:36:02,122 Deprisa, chicos. Vamos. 335 00:36:33,047 --> 00:36:36,437 No olvidéis dejar sitio para el Espíritu Santo. 336 00:37:33,847 --> 00:37:37,362 - Ya puedes dejar de babear. - Es preciosa. 337 00:37:37,527 --> 00:37:40,963 Es Sally Wheeler. Dillon dice que es su novia. 338 00:37:41,127 --> 00:37:44,358 - ¿ Lo es? - Supongo. Eso dicen. 339 00:38:28,607 --> 00:38:32,122 - ¿ Es ése el nuevo quarterback? - David Greene. 340 00:38:38,727 --> 00:38:41,639 Debe de ser medio negro. ¡Cómo baila! 341 00:39:04,727 --> 00:39:06,604 Preséntamelo. 342 00:39:07,287 --> 00:39:09,642 - David. - Disculpa. 343 00:39:15,407 --> 00:39:18,126 Te mueves tan bien en la pista como en el campo. 344 00:39:18,287 --> 00:39:21,245 - Sally Wheeler, David Greene. - ¡ Dillon! 345 00:39:24,407 --> 00:39:28,002 - Volveré enseguida. - No hay prisa. 346 00:39:29,567 --> 00:39:33,879 - Te he visto bailar. - Y yo a ti con Dillon. 347 00:39:36,447 --> 00:39:39,280 - Dillon es un gran tipo. - Es divertido. 348 00:39:39,447 --> 00:39:41,278 Sí. 349 00:39:45,407 --> 00:39:47,921 ¿ Crees que irá a Harvard? 350 00:39:48,087 --> 00:39:52,046 ¿ Haces eso en tu tiempo libre? ¿ Preocuparte por Dillon? 351 00:39:54,407 --> 00:39:56,796 No tengo tiempo libre. 352 00:40:02,687 --> 00:40:04,757 Me gusta esta canción. 353 00:40:10,167 --> 00:40:14,479 - ¿ Quieres bailar? - Sí. 354 00:40:31,327 --> 00:40:33,522 ¿ Salís juntos? 355 00:40:34,487 --> 00:40:36,876 No, nuestras familias comparten un bosque, 356 00:40:37,047 --> 00:40:40,039 nos conocemos desde que teníamos cinco años. 357 00:40:40,207 --> 00:40:42,198 Estamos mucho tiempo juntos 358 00:40:42,367 --> 00:40:45,962 y la gente cree que somos novios, pero se equivocan. 359 00:40:49,247 --> 00:40:53,001 Te entiendo. Mi familia comparte un bosque en Pennsylvania. 360 00:40:53,167 --> 00:40:55,158 Con otras 300.000 personas. 361 00:40:58,247 --> 00:41:01,205 Debes de creer que soy una niña mimada. 362 00:41:03,287 --> 00:41:05,198 Creo que eres preciosa. 363 00:41:09,407 --> 00:41:13,161 - Creerás que soy muy atrevido. - No. 364 00:41:13,327 --> 00:41:16,876 - No se lo digas a tu compañera. - ¿ La conoces? 365 00:41:17,047 --> 00:41:20,005 No, sólo que no quiero que lo sepa. 366 00:41:23,487 --> 00:41:27,082 - Tú también eres guapo. - Gracias por cuidar a mi chica. 367 00:41:27,247 --> 00:41:29,158 Prueba el ponche. 368 00:41:55,367 --> 00:41:57,358 Puede que no venga. 369 00:41:57,847 --> 00:42:01,362 - Voy a vomitar. Me duele la barriga. - Tranquilo. 370 00:42:01,527 --> 00:42:05,156 ¡ El 25% de la nota! Menuda locura. No debería ser así. 371 00:42:05,327 --> 00:42:08,797 - Me pregunto a quién llamará primero. - Adivínalo. 372 00:42:08,967 --> 00:42:11,879 Nos la jugamos todo en un día. 373 00:42:12,047 --> 00:42:15,960 - No es verdad, estás nervioso. - Tengo la boca seca. 374 00:42:16,127 --> 00:42:18,277 Mierda. No puedo hacerlo. 375 00:44:18,647 --> 00:44:21,719 - ¡ El gilipollas de Cleary! - ¡Cabrón sádico! 376 00:44:21,887 --> 00:44:24,799 - Lo estaba haciendo bien. - ¿ Estará bien? 377 00:44:24,967 --> 00:44:30,724 - Dejadle solo. Estará bien. - Pobre diablo. Le ha afectado. 378 00:44:31,207 --> 00:44:33,846 David, te llama tu hermana. 379 00:44:35,447 --> 00:44:39,360 - Hola, Sarah, ¿qué pasa? - No sabía que tenías una hermana. 380 00:44:39,527 --> 00:44:41,483 - ¿ Quién es? - Sally Wheeler. 381 00:44:41,647 --> 00:44:44,923 - Hola, ¿dónde estás? - En la residencia. 382 00:44:45,607 --> 00:44:48,326 - ¿ Estás estudiando? - Sí, Química. 383 00:44:48,487 --> 00:44:50,876 - Odio Química. - Yo también. 384 00:44:52,367 --> 00:44:55,359 - ¿ Has ido al bar de Skip? - ¿ El bar de Skip? 385 00:44:55,527 --> 00:44:58,200 - ¿ Has visto a McGivern? - Espera... ¿Tú tampoco? 386 00:44:58,367 --> 00:45:01,564 No desde la clase de Francés. ¿ Dónde diablos está? 387 00:45:01,727 --> 00:45:05,959 - Pregunta a Dillon y a Van Kelt. - Vale. Te veo luego. 388 00:45:06,127 --> 00:45:09,642 - Sí... ¿ El bar de Skip? - Sí, está en la ciudad. 389 00:45:09,807 --> 00:45:11,763 Es un sitio de estudiantes. 390 00:45:11,927 --> 00:45:16,205 Pensé que podríamos ir mañana si no tienes nada que hacer. 391 00:45:16,367 --> 00:45:19,040 - ¿A qué hora? - ¿A las diez? 392 00:45:32,527 --> 00:45:36,805 No ha aparecido. Voy a buscarlo. 393 00:46:05,847 --> 00:46:07,838 ¡Apaguen las luces! 394 00:46:25,687 --> 00:46:28,963 ¡ McGivern! ¡ Mac! ¿ Dónde estás, amigo? 395 00:46:29,127 --> 00:46:31,118 ¡ Mac! 396 00:46:52,487 --> 00:46:55,684 - Esperad, encenderé la luz. - ¿ McGivern? 397 00:46:59,007 --> 00:47:00,838 ¿ Mac? 398 00:47:04,527 --> 00:47:07,246 - ¡ McGiv! - ¡ Mac! 399 00:47:40,847 --> 00:47:43,236 - Avisemos a alguien. - Quizá esté borracho. 400 00:47:43,407 --> 00:47:46,444 - Mac no bebe. - ¿ Creéis que se ha ido a su casa? 401 00:47:46,607 --> 00:47:50,646 - Nos lo habría dicho. - ¿ No es ésa el aula de Francés? 402 00:47:53,767 --> 00:47:55,678 Venga, vamos. 403 00:48:07,727 --> 00:48:09,763 - ¡ Mac! - ¿ McGiv? 404 00:48:13,647 --> 00:48:16,207 Vamos, tío. 405 00:48:17,727 --> 00:48:20,036 Pedid ayuda. 406 00:48:39,687 --> 00:48:41,917 Tranquilo... No pasa nada. 407 00:48:43,927 --> 00:48:48,079 ¡Caballeros, hagan el favor! Vuelvan a la cama. 408 00:48:53,247 --> 00:48:56,683 ¡ Ha sido culpa suya! ¡ Es culpa suya! 409 00:48:56,847 --> 00:48:58,838 ¡ Le presionó hasta que no pudo más! 410 00:48:59,007 --> 00:49:02,397 David, ¡para! No sigas. 411 00:49:02,567 --> 00:49:06,003 No podía dejarle en paz, ¿ verdad? Usted es el responsable. 412 00:49:06,167 --> 00:49:09,762 - ¡ Déjalo! - Me las pagarás, Cleary. 413 00:49:12,767 --> 00:49:15,042 Ha sido horrible. 414 00:49:15,207 --> 00:49:18,995 Pero David, no puedes amenazar a un profesor. 415 00:49:19,167 --> 00:49:21,317 Harías que te echaran. 416 00:49:22,047 --> 00:49:25,119 A mis amigos les parecería increíble. 417 00:49:25,287 --> 00:49:27,596 ¡ Por una nota en Francés! 418 00:49:27,767 --> 00:49:32,283 Buenas notas. Los institutos, universidad y amigos adecuados. 419 00:49:32,447 --> 00:49:35,086 Así se llega a la cima. 420 00:49:35,247 --> 00:49:38,125 No nos ganaremos la vida por nuestra inteligencia. 421 00:49:38,287 --> 00:49:42,121 Hacemos lo que nos mandan y ellos nos dan la buena vida. 422 00:49:42,687 --> 00:49:45,247 Será mejor que nos guste cuando llegue la hora. 423 00:49:45,407 --> 00:49:50,401 - ¿ Qué le pasará a Mac? - No creo que vuelva. 424 00:49:53,967 --> 00:49:57,164 Sabía lo que era un colapso nervioso, 425 00:49:57,327 --> 00:50:02,037 pero siempre creí que le pasaba a las cuarentonas. 426 00:50:02,207 --> 00:50:04,596 No a un chico de mi edad. 427 00:50:04,767 --> 00:50:10,478 En mi segundo año había un alumno de último año llamado William Whitton. 428 00:50:10,647 --> 00:50:14,083 - Se ahorcó en el gimnasio. - ¿ Por qué? 429 00:50:15,487 --> 00:50:18,240 - No entró en Harvard. - ¡Joder! 430 00:50:18,407 --> 00:50:20,796 - Sí. - Quiero ir a Harvard. 431 00:50:20,967 --> 00:50:24,562 Pero que arda en el infierno si me suicido si no entro. 432 00:50:26,167 --> 00:50:28,203 Me das envidia. 433 00:50:30,287 --> 00:50:32,323 ¿ Yo? ¿ Por qué? 434 00:50:34,527 --> 00:50:38,122 Porque si consigues lo que quieres, te lo habrás merecido. 435 00:50:38,287 --> 00:50:40,960 Y si no, te las arreglarás. 436 00:50:42,087 --> 00:50:46,478 No tienes que cumplir con las esperanzas de los demás. 437 00:50:47,207 --> 00:50:50,756 Por eso gustas a la gente, no por ser el quarterback. 438 00:50:50,927 --> 00:50:53,999 Eres el tío más popular del campus. 439 00:50:54,927 --> 00:50:58,715 Si no me apellidase Dillon, sería distinto. 440 00:50:59,367 --> 00:51:03,519 - Y una mierda. - Recuerda que me llamo Dillon. 441 00:51:04,207 --> 00:51:06,721 Hijo de Grayson, hijo y hermano de Grayson III. 442 00:51:06,887 --> 00:51:10,118 Soy un Dillon y una parte de esas amistades adecuadas. 443 00:51:10,287 --> 00:51:12,881 A la gente eso no le importa. 444 00:51:13,847 --> 00:51:15,838 Ya lo verás. 445 00:52:15,727 --> 00:52:17,718 Buenas tardes, señor. 446 00:52:30,647 --> 00:52:32,365 Buenas tardes. 447 00:53:46,207 --> 00:53:49,802 - ¿ No fumas? - No, lo probé, pero no me gustó. 448 00:53:51,287 --> 00:53:54,677 Eres demasiado bueno. ¿ Es para impresionar a las madres? 449 00:53:54,847 --> 00:53:58,283 - ¿ Qué madres? - Las de tus novias. 450 00:53:58,447 --> 00:54:01,280 No, son demasiadas. 451 00:54:02,807 --> 00:54:05,560 Estábamos hablando de los sábados en Scranton. 452 00:54:05,927 --> 00:54:07,918 Ah, sí. El día de la basura. 453 00:54:08,087 --> 00:54:10,681 Había que tirar la basura al vertedero. 454 00:54:12,167 --> 00:54:14,158 No te rías. 455 00:54:14,327 --> 00:54:17,000 Un día mi padre y yo vimos a dos hombres. 456 00:54:17,167 --> 00:54:20,284 Uno tenía una cuerda alrededor de la cintura 457 00:54:20,447 --> 00:54:23,644 y su amigo lo estaba bajando al vertedero. 458 00:54:23,807 --> 00:54:27,641 - ¿ Por qué? - Estaban buscando latas. 459 00:54:27,807 --> 00:54:30,526 - ¿ Quién quiere hacer eso? - Eso fue lo que pregunté. 460 00:54:30,967 --> 00:54:34,004 Mi padre me miró larga y fijamente 461 00:54:34,167 --> 00:54:37,603 y me dijo: "Davey, es un trabajo honrado". 462 00:54:41,127 --> 00:54:43,118 Nunca lo he olvidado. 463 00:54:46,087 --> 00:54:49,636 - Eres distinto de los demás. - ¿ En qué? 464 00:54:49,807 --> 00:54:55,120 De los otros, como Dillon, sabes toda su vida en un par de minutos. 465 00:54:55,287 --> 00:54:58,040 - Pero la tuya... - En cuatro minutos, listo. 466 00:55:01,087 --> 00:55:03,442 Tienes una faceta seria. 467 00:55:08,687 --> 00:55:11,520 Venga, corre. Vamos. 468 00:55:11,687 --> 00:55:14,406 - Espere. - ¡ Un momento! 469 00:55:14,727 --> 00:55:16,877 - Buenas noches, David. - ¿ Puedo llamarte? 470 00:55:17,047 --> 00:55:19,038 Más te vale. 471 00:55:40,007 --> 00:55:44,603 - Derrotaremos a St. Luke's. - Brindo por ello. Ya es hora. 472 00:55:44,767 --> 00:55:49,443 No hagas que suba la apuesta. No ganaréis a St. Luke's. 473 00:55:49,607 --> 00:55:53,885 Este año es distinto. No has visto nuestra arma secreta. 474 00:55:54,047 --> 00:55:58,643 Hola. Mamá, papá, os presento a David Greene. 475 00:55:58,807 --> 00:56:01,037 ¿ Qué tal están? Encantado. 476 00:56:01,207 --> 00:56:03,277 Sr. Y Sra. Wheeler. David Greene. 477 00:56:03,447 --> 00:56:05,961 - Encantado. - Ya conoces a Sally. 478 00:56:06,127 --> 00:56:08,004 - Hola, Sally. - Hola. 479 00:56:08,167 --> 00:56:11,876 - ¿ Vamos a dar una paliza a St. Luke's? - Una de aúpa. 480 00:56:12,967 --> 00:56:16,403 - ¡ No comas! El partido va a empezar. - Tengo hambre. 481 00:56:16,567 --> 00:56:21,197 - Wheeler estudió en St. Luke's. - Adiós a la racha ganadora. 482 00:56:21,367 --> 00:56:23,676 - Hoy no. - ¿ Quieres cenar con nosotros? 483 00:56:23,847 --> 00:56:26,839 - Sí, gracias. - Recuerda, el que pierda paga. 484 00:56:27,007 --> 00:56:28,998 Muy bien, acepto. 485 00:56:29,167 --> 00:56:32,682 - Tenemos que regresar. - Sí, hasta luego. 486 00:56:32,847 --> 00:56:36,317 - Adiós. - Encantado de conocerles. 487 00:56:38,167 --> 00:56:40,601 - Es muy guapo. - Sí. 488 00:56:40,767 --> 00:56:43,076 Dime, ¿quién encontró al chico? 489 00:56:43,247 --> 00:56:46,125 Se inscribió como el resto. 490 00:56:56,887 --> 00:56:58,878 En el descapotable negro, 491 00:56:59,047 --> 00:57:04,121 nuestro alumno más viejo, Franklin Benson, clase de 1875. 492 00:57:08,047 --> 00:57:11,835 Damas y caballeros, antes de la segunda parte, 493 00:57:12,007 --> 00:57:14,601 como cada año se nombran tres alumnos 494 00:57:14,767 --> 00:57:18,043 que pasarán a la galería futbolística de St. Matthew's. 495 00:57:18,207 --> 00:57:21,995 Hasta que se anuncia, nadie sabe quiénes son los elegidos. 496 00:57:22,167 --> 00:57:26,763 Los elegidos de este año son: De la clase de 1951, 497 00:57:26,927 --> 00:57:29,725 el miembro más joven de la galería, 498 00:57:29,887 --> 00:57:32,685 el quarterback Grayson Dillon III. 499 00:57:37,607 --> 00:57:39,598 ¡ No me lo creo! 500 00:57:43,007 --> 00:57:48,559 Grayson estudia en Harvard y juega al fútbol para los Crimson. 501 00:58:03,727 --> 00:58:07,242 Posesión de St. Matt's, segundo down y doce yardas en su campo. 502 00:58:08,927 --> 00:58:10,519 ¡ Listos! ¡ Uno! 503 00:58:14,527 --> 00:58:20,238 Amaga hacia la derecha y pásala. A la izquierda de Reece. 504 00:58:21,367 --> 00:58:23,961 David, están esperando un pase. 505 00:58:24,127 --> 00:58:27,563 Dámela por la derecha. Conseguiré el primer down. 506 00:58:27,727 --> 00:58:30,446 - Venga, mi padre me está viendo. - Muy bien. 507 00:58:30,607 --> 00:58:32,996 David, finta por la derecha. 508 00:58:33,527 --> 00:58:37,884 Bloqueamos, Dillon la recibe y entra por la derecha. ¿ Vale? 509 00:58:46,647 --> 00:58:48,638 Uno, dos, tres. 510 00:58:58,887 --> 00:59:00,718 ¡Sí! ¡ Dadle caña! 511 00:59:01,047 --> 00:59:02,560 Fumble. 512 00:59:02,767 --> 00:59:04,758 St. Matt's pierde el balón. 513 00:59:04,927 --> 00:59:06,918 ¿ Qué diablos haces? 514 00:59:07,087 --> 00:59:10,443 Te he mandado una jugada y eso es lo que quiero ver. 515 00:59:10,607 --> 00:59:13,565 - Soy el entrenador, ¿ entendido? - Sí. 516 00:59:13,727 --> 00:59:16,082 Sal y gana el partido. 517 00:59:16,247 --> 00:59:19,205 Posesión de St. Luke's, tercero y gol. 518 00:59:21,247 --> 00:59:22,839 ¡Azul! ¡ Listos! 519 00:59:23,447 --> 00:59:25,324 ¡ Uno! ¡ Dos! 520 00:59:29,927 --> 00:59:32,316 Touchdown de St. Luke's. 521 00:59:35,447 --> 00:59:37,438 Maldita sea, Dillon. 522 00:59:39,607 --> 00:59:43,885 Posesión de St. Matt's, tercer intento en campo de St. Luke's. 523 00:59:44,167 --> 00:59:45,759 ¡ Posiciones! 524 00:59:46,007 --> 00:59:47,599 ¡ Listos! 525 00:59:48,327 --> 00:59:49,919 ¡ Uno! 526 00:59:51,847 --> 00:59:53,565 ¡Greene! ¡Greene! 527 00:59:53,727 --> 00:59:55,285 ¡Vamos, vamos! 528 01:00:02,527 --> 01:00:05,803 ¡Gol! St. Matthew's inaugura el marcador. 529 01:00:16,487 --> 01:00:19,957 Dame otra oportunidad. Puedo avanzar seis yardas. 530 01:00:20,127 --> 01:00:24,882 - Enmendaré el fumble. - El entrenador manda. 531 01:00:25,047 --> 01:00:29,325 ¡Vamos a ganar! Bloqueo y yo entro por la izquierda. 532 01:00:29,487 --> 01:00:32,604 Dillon, será mejor que me cubras. 533 01:00:38,407 --> 01:00:40,363 ¡ Uno! ¡ Dos! 534 01:01:12,887 --> 01:01:15,003 ¡Sí! ¡Sí! 535 01:01:28,967 --> 01:01:32,243 Tomemos postre ya que paga el Sr. Wheeler. 536 01:01:33,567 --> 01:01:36,320 La considero una victoria moral. 537 01:01:36,487 --> 01:01:40,400 En los anales deportivos no hay victorias morales. 538 01:01:41,687 --> 01:01:44,565 - ¿Te gusta nuestro club? - Es increíble. 539 01:01:44,727 --> 01:01:49,084 En Scranton, un club son tres tíos asociados para comprar un Buick. 540 01:01:50,967 --> 01:01:54,846 Pasa bien y con sentido del humor. Buena combinación. 541 01:01:55,487 --> 01:01:59,116 - Hola, Grayson. - Tom Keating. ¿ Qué tal? 542 01:01:59,287 --> 01:02:02,324 - ¿ Has visto el partido? - No me lo habría perdido. 543 01:02:02,487 --> 01:02:05,638 - El quarterback es nuestra esperanza. - Te lo presentaré. 544 01:02:05,807 --> 01:02:08,844 Éste es el Sr. Keating, un miembro del consejo. 545 01:02:09,007 --> 01:02:12,477 Muchas gracias, hijo. Me gusta volver a ganar. 546 01:02:12,647 --> 01:02:15,480 - ¿ Conoces a los Wheeler? - Sí. 547 01:02:15,647 --> 01:02:19,526 - Me alegro de verte, Tom. - Y mis hijos, Gray y Charlie. 548 01:02:19,847 --> 01:02:21,838 Por supuesto. Gray... 549 01:02:23,207 --> 01:02:26,244 - Enhorabuena. Es un honor. - Gracias. 550 01:02:26,407 --> 01:02:30,844 - Llámame al despacho, Tom. - Lo haré. Buen provecho. 551 01:02:31,007 --> 01:02:34,966 Me gustaría presentarte a alguien. ¿Te importa? 552 01:02:39,647 --> 01:02:44,198 - Tom Keating ha bebido un poco. - Tiene ese problema. 553 01:02:45,007 --> 01:02:48,124 Perdonad, veo que la Sra. Bartram está sola. 554 01:02:49,047 --> 01:02:51,038 Por favor, no os levantéis. 555 01:02:55,127 --> 01:02:57,118 ¿Te apetece bailar? 556 01:02:57,287 --> 01:03:00,359 Si uno de estos jóvenes baila con Sally. 557 01:03:00,527 --> 01:03:02,961 ¡ Madre! 558 01:03:06,127 --> 01:03:09,676 David, ¿haces el favor? Quisiera hablar con mi hijo. 559 01:03:11,287 --> 01:03:14,199 - ¿Te apetece bailar? - Sí. 560 01:03:15,007 --> 01:03:17,157 Muy bien. 561 01:03:22,527 --> 01:03:27,647 - Hoy has jugado muy bien. - No tan bien como otros. 562 01:03:28,367 --> 01:03:31,803 No te menosprecies. Tu bloqueo fue vital. 563 01:03:31,967 --> 01:03:34,686 Sin él, David no habría anotado. 564 01:03:35,447 --> 01:03:37,438 Buen partido, ¿ verdad? 565 01:03:55,167 --> 01:03:57,158 - Tengo un secreto. - ¿ Sí? 566 01:03:57,967 --> 01:04:00,845 Pienso en ti más de lo que debería. 567 01:04:01,007 --> 01:04:02,918 ¡Qué lástima! 568 01:04:03,087 --> 01:04:06,363 Porque si lo haces tanto como yo en ti, 569 01:04:06,527 --> 01:04:09,599 vamos a suspender todas. 570 01:04:09,767 --> 01:04:12,565 ¿ Me he puesto roja? 571 01:04:14,287 --> 01:04:16,357 Pareces un ángel. 572 01:04:24,207 --> 01:04:27,995 No dejes que el premio de tu hermano te arruine el día. 573 01:04:28,167 --> 01:04:32,797 Claro. He hecho un buen bloqueo y al él lo han puesto en la galería. 574 01:04:32,967 --> 01:04:35,276 Cada uno tiene aptitudes diferentes. 575 01:04:35,447 --> 01:04:37,597 Debo aceptar mi mediocridad. 576 01:04:37,767 --> 01:04:42,204 No eres mediocre. De ser así, no estarías en St. Matt's. 577 01:04:48,487 --> 01:04:52,275 - ¿ Qué miras? - Parece que Dillon se está muriendo. 578 01:04:52,447 --> 01:04:56,156 Si vuelves a decir su nombre y me iré enfadada. 579 01:04:56,327 --> 01:04:58,318 Sabes que soy una niña mimada. 580 01:04:58,487 --> 01:05:01,684 Dillon, Dillon, Dillon. Charlie, Charlie, Charlie. 581 01:05:01,847 --> 01:05:05,556 Habéis ganado a St. Luke's. Nadie apostaba por vosotros. 582 01:05:05,727 --> 01:05:09,117 - ¡ Disfrútalo! - Vale. Lo hago. ¿ Puedo irme ya? 583 01:05:09,287 --> 01:05:11,517 Sí, sí, vete. 584 01:05:23,687 --> 01:05:28,442 - Gracias por cuidar de mi chica. - ¡ Deja de decir eso! No soy tu chica. 585 01:05:28,607 --> 01:05:32,395 - ¿ Qué diablos pasa? - ¿Te estás quedando sordo? 586 01:05:34,047 --> 01:05:38,643 Sally, me estás avergonzando delante de mi amigo. Hablemos. 587 01:05:38,807 --> 01:05:42,482 No, tú me estás avergonzando a mí. 588 01:05:42,687 --> 01:05:46,521 Charlie, lo siento. Ha pasado. 589 01:05:48,047 --> 01:05:51,437 - Que te jodan, amigo. - Charlie... 590 01:05:51,607 --> 01:05:53,996 ¡ No! Deja que se vaya. Lo conozco. 591 01:05:54,167 --> 01:05:57,796 Necesita tiempo para calmarse. Hablaré con él más tarde. 592 01:06:01,007 --> 01:06:03,123 ¡ Por los ganadores! ¿ Y tu amigo? 593 01:06:03,287 --> 01:06:06,085 - ¿ Quién? ¿ Me invita a un trago? - Sí. 594 01:06:06,247 --> 01:06:08,841 - Whisky con soda. - Dewar's con soda. 595 01:06:09,007 --> 01:06:13,762 - ¿ Conoces a Carl Reynolds? - Hola, Charlie. Enhorabuena. 596 01:06:13,927 --> 01:06:18,125 Estudió en St. Luke's. Por eso está tan compungido. 597 01:06:18,287 --> 01:06:20,482 Ojalá hubiéramos encontrado a Greene primero. 598 01:06:20,647 --> 01:06:25,038 - No lo habríais aceptado. - Seguramente no. 599 01:06:25,207 --> 01:06:28,324 - ¿ Por qué no? - Nunca matricularía a un judío. 600 01:06:28,487 --> 01:06:30,876 Ni para ganar el campeonato. 601 01:06:32,727 --> 01:06:34,718 ¿ Un judío? 602 01:06:41,207 --> 01:06:43,198 ¡ La hostia! 603 01:06:43,447 --> 01:06:47,998 ¿Alguna vez te he dicho cómo guardar un secreto? 604 01:06:49,447 --> 01:06:51,438 Lo siento. 605 01:07:22,847 --> 01:07:26,362 - No me creo que no cogiese el pase. - Ni yo. 606 01:07:26,527 --> 01:07:28,518 - Castígame. - ¡Sufre! 607 01:07:28,687 --> 01:07:31,076 ¡Olvídalo, Rip! Hemos ganado. 608 01:07:33,247 --> 01:07:35,238 ¡ Hemos ganado! 609 01:07:36,927 --> 01:07:39,487 Dillon. ¡ Menudo bloqueo, tío! 610 01:07:39,647 --> 01:07:42,605 - Le he enseñado todo lo que sabe. - ¡Válgame Dios! 611 01:07:42,767 --> 01:07:46,806 - Jugaste muy bien, Dillon. - Sí, ganamos a St. Luke's. 612 01:07:47,647 --> 01:07:50,764 Ésa era la idea. Misión cumplida. 613 01:07:50,927 --> 01:07:54,237 Los ricachones nos han comprado una victoria. 614 01:07:54,407 --> 01:07:55,840 Pero... 615 01:07:57,087 --> 01:07:59,203 Se ríen de nosotros. 616 01:07:59,767 --> 01:08:01,758 ¿ Por qué? 617 01:08:02,127 --> 01:08:05,881 - ¿ No habéis oído el chiste? - Vale, cuéntalo. 618 01:08:06,047 --> 01:08:10,563 Un hecho real. El fin de semana pasado hubo una reunión religiosa. 619 01:08:10,727 --> 01:08:13,639 El obispo Sheen dio un sermón tan conmovedor 620 01:08:13,807 --> 01:08:16,958 que 10.000 personas se convirtieron al catolicismo. 621 01:08:17,327 --> 01:08:22,242 Entonces se levantó Billy Graham y tras una hora sermoneando, 622 01:08:22,407 --> 01:08:25,558 10.000 personas se convirtieron al protestantismo. 623 01:08:25,727 --> 01:08:29,083 Por último, al final de la reunión, salió Pat Boone 624 01:08:29,287 --> 01:08:32,359 y cantó Hay una mina de oro en el cielo 625 01:08:32,527 --> 01:08:35,166 y 20.000 judíos se alistaron en las fuerzas aéreas. 626 01:08:38,207 --> 01:08:42,485 ¿ Qué te pasa, David? ¿ Los judíos no tenéis sentido del humor? 627 01:08:48,527 --> 01:08:51,041 Al parecer nuestro campeón 628 01:08:51,207 --> 01:08:53,596 es un judío mentiroso y embustero. 629 01:08:57,087 --> 01:08:59,476 - ¡Judío de mierda! - ¡ Hijo de puta! 630 01:09:00,967 --> 01:09:02,844 Atranca la puerta. 631 01:09:03,007 --> 01:09:06,124 - ¡Vamos, pelea! - ¡ No quiero pelear contra él! 632 01:09:06,287 --> 01:09:09,245 ¡Vamos! ¡ Niégalo si te atreves! 633 01:09:09,407 --> 01:09:11,443 - ¡ Niégalo! - No quiero pelear contra él. 634 01:09:11,767 --> 01:09:14,565 Es verdad. Es un semita. 635 01:09:20,247 --> 01:09:22,238 Vamos, parad. 636 01:09:22,407 --> 01:09:24,443 Vale, ya basta. Vamos. 637 01:09:29,287 --> 01:09:31,482 No. 638 01:10:05,047 --> 01:10:08,596 ¿ Vas a pasarte todo el año pegado al libro? 639 01:10:08,767 --> 01:10:13,238 - ¿ Qué quieras que diga? - Que no es para tanto. 640 01:10:13,407 --> 01:10:17,685 Si no es para tanto, ¿por qué no lo dijiste al llegar? 641 01:10:18,247 --> 01:10:22,035 - Compartimos el cuarto. - No me has dicho de qué religión eres. 642 01:10:23,247 --> 01:10:25,397 - Metodista. - Metodista. 643 01:10:26,247 --> 01:10:29,637 - Y todo este tiempo sin saberlo. - Es distinto. 644 01:10:29,807 --> 01:10:35,165 - ¿ Sí? ¿ Por qué? - Porque sí. Los judíos son diferentes. 645 01:10:36,967 --> 01:10:40,357 No hay diferencias entre metodistas y luteranos. 646 01:10:40,527 --> 01:10:44,440 Pero los judíos son totalmente distintos. 647 01:10:45,767 --> 01:10:48,725 Muy bien, dilo. Crees que los judíos somos escoria. 648 01:10:49,167 --> 01:10:52,318 - ¡ Déjalo! - Si piensas como ellos, reconócelo. 649 01:10:52,487 --> 01:10:56,321 - Dilo. Los judíos son avariciosos... - ¡Suelta! ¡ Para! 650 01:10:58,687 --> 01:11:00,086 Vamos, yo... 651 01:11:02,847 --> 01:11:06,920 Cuando llegué pensé que estaba soñando. 652 01:11:07,087 --> 01:11:11,922 Sabía que sólo sería un año, pero tío, menudo año. 653 01:11:12,087 --> 01:11:14,078 Entraría en Harvard. 654 01:11:14,247 --> 01:11:18,081 No es nada fácil cuando vienes del Instituto público Podunk. 655 01:11:18,247 --> 01:11:20,442 Erais mis amigos. 656 01:11:22,687 --> 01:11:26,566 Ganamos partidos y conocí a Sally. 657 01:11:27,767 --> 01:11:33,797 No quería ser rechazado por ser judío. 658 01:11:33,967 --> 01:11:38,597 ¿ No lo entiendes? Ya me ha pasado antes. 659 01:11:40,047 --> 01:11:44,438 Debiste decírnoslo. No nos habría importado. 660 01:11:44,607 --> 01:11:47,519 Claro. En mi primera noche 661 01:11:47,687 --> 01:11:51,885 oí cómo McGivern había conseguido su tocadiscos: "A lo judío". 662 01:11:52,047 --> 01:11:54,038 ¿Te acuerdas? 663 01:11:56,167 --> 01:11:59,762 Claro. No os habría importado. 664 01:12:13,567 --> 01:12:15,558 ¡ Un momento, por favor! 665 01:12:15,727 --> 01:12:19,117 Os he puntuado las traducciones. 666 01:12:19,407 --> 01:12:21,602 No estaban nada mal. 667 01:12:21,967 --> 01:12:25,880 Sobre todo la de Connors, que hizo un trabajo casi impecable. 668 01:12:28,647 --> 01:12:32,276 He visto, Sr. Connors, que, como el resto de la clase, 669 01:12:32,447 --> 01:12:36,042 ha firmado el Código de honor. 670 01:12:37,767 --> 01:12:41,316 - ¿ Sí? - Se ha comprometido a no copiar. 671 01:12:41,487 --> 01:12:43,079 Sí. 672 01:12:43,247 --> 01:12:46,717 El uso de una traducción publicada sería copiar. 673 01:12:46,887 --> 01:12:50,766 Sólo usé el diccionario. 674 01:12:50,927 --> 01:12:53,919 Si usted lo dice... Sin embargo, su traducción 675 01:12:54,087 --> 01:12:57,716 está a años mil de sus trabajos anteriores. 676 01:12:59,327 --> 01:13:03,479 Quizá es porque usted es un gran profesor, señor. 677 01:13:06,607 --> 01:13:08,837 Recojan sus notas. 678 01:13:28,527 --> 01:13:31,439 Dillon. ¡ Dillon! Ahí viene. 679 01:13:31,607 --> 01:13:33,757 - ¡Judió! - ¡ Madura! 680 01:13:33,927 --> 01:13:36,157 Sí, Reece, igual que tú. 681 01:13:38,087 --> 01:13:42,877 Perdona, no hay sal en la mesa. Necesito sal para mi fruta. 682 01:13:43,047 --> 01:13:47,882 - Alguien falta a sus labores de criado. - Es difícil encontrar buen servicio. 683 01:13:49,247 --> 01:13:53,638 - ¿ No puedes darte más prisa? - Te enseñaré la prisa que me voy a dar. 684 01:13:53,807 --> 01:13:56,002 ¡ David! ¡ David! 685 01:13:56,167 --> 01:13:58,601 David, vamos. No merece la pena. 686 01:13:58,767 --> 01:14:00,758 No merece la pena, ¿ vale? 687 01:14:05,007 --> 01:14:09,000 Me llamo Richard Collins. ¿Tú te llamas Reeceberg? 688 01:14:10,367 --> 01:14:13,837 ¡ David! Yo atenderé tu mesa y tú la mía. 689 01:14:14,007 --> 01:14:16,567 Necesitas este trabajo tanto como yo. 690 01:14:16,727 --> 01:14:19,719 Vamos, Greene, no lo estropees, ¿ vale? 691 01:14:20,767 --> 01:14:22,678 De acuerdo. 692 01:14:27,407 --> 01:14:32,606 Estoy desmarcado. Pásamela, McGoo. 693 01:14:45,127 --> 01:14:46,446 LÁRGATE JUDÍO 694 01:15:16,407 --> 01:15:20,320 Quien haya hecho la bandera, que baje está noche al hall. 695 01:15:23,407 --> 01:15:25,204 ¡Apaguen las luces! 696 01:15:55,767 --> 01:15:57,758 ¡Cobardes! 697 01:16:11,007 --> 01:16:12,599 Muy bien, Elsie... 698 01:16:13,367 --> 01:16:15,881 ¡Sigue nadando! Buena chica. 699 01:16:16,047 --> 01:16:18,880 ¡ Más rápido! Brazadas largas, eso es. 700 01:16:24,087 --> 01:16:26,442 Elsie, buen ritmo. 701 01:16:26,647 --> 01:16:31,004 Betsy, sigue así. Buen ritmo, Anne Marie. ¡ Muy bien! 702 01:16:35,207 --> 01:16:39,485 - ¿ Qué deseas? - Tengo que hablar con Sally Wheeler. 703 01:16:41,047 --> 01:16:44,039 Sally, tienes visita. 704 01:16:57,207 --> 01:16:59,596 - ¿ Qué quieres? - No me cogías el teléfono. 705 01:16:59,767 --> 01:17:03,203 - Sally, sal fuera. - Sí, Srta. Jones. 706 01:17:11,447 --> 01:17:16,396 - ¿ Por qué has venido? - Quería oírte decirlo. 707 01:17:16,567 --> 01:17:20,162 No tienes ni idea del lío en el que me has metido. 708 01:17:20,327 --> 01:17:24,400 - Mi madre no para de reñirme. - Pudiste decírmelo por teléfono. 709 01:17:24,567 --> 01:17:28,799 Mis amigos no paran de meterse conmigo. 710 01:17:28,967 --> 01:17:32,323 Me dicen: "¿ Cómo besa un judío? ¿Te molesta...". 711 01:17:33,247 --> 01:17:35,238 Sigue. 712 01:17:39,407 --> 01:17:43,286 - "¿Te molesta su nariz?" - Menudos amigos. 713 01:17:47,007 --> 01:17:49,157 Al menos son sinceros. 714 01:17:49,327 --> 01:17:53,764 Me hablaste de Scranton, pero no me dijiste lo más importante. 715 01:17:53,927 --> 01:17:55,918 Eso no está bien, David. 716 01:17:56,087 --> 01:18:02,083 Temía que no quisieras estar conmigo. ¿ Lo habrías hecho? 717 01:18:06,767 --> 01:18:10,077 No me mires así. 718 01:18:10,927 --> 01:18:12,918 Puede que te sorprenda, 719 01:18:13,087 --> 01:18:17,763 no eres el primer judío que conozco, sino el primero en ocultarlo. 720 01:18:19,327 --> 01:18:21,522 Soy el mismo, Sally. 721 01:18:29,847 --> 01:18:31,838 Lo sé. 722 01:18:37,127 --> 01:18:39,925 No, lo siento. Es imposible. 723 01:18:40,447 --> 01:18:43,803 No, no podemos seguir. Ya no. 724 01:18:45,407 --> 01:18:48,205 - Me has mentido. - ¡ No lo he hecho! 725 01:18:48,367 --> 01:18:51,803 Le he mentido a mi padre y a mí mismo. 726 01:19:03,527 --> 01:19:06,121 Debo volver al entrenamiento. 727 01:19:09,847 --> 01:19:11,838 Vete. 728 01:19:56,367 --> 01:19:58,358 - ¿ La Test Act? - En 1685. 729 01:19:58,527 --> 01:20:01,837 1686. Jacobo destituyó a los obispos protestantes. 730 01:20:02,007 --> 01:20:04,999 - ¿ Qué? - Destituyó a los obispos protestantes. 731 01:20:06,287 --> 01:20:08,642 - 1606. - McGoo, la declaración... 732 01:20:21,247 --> 01:20:24,717 O me lo aprendo ahora o nunca lo haré. 733 01:20:24,887 --> 01:20:26,843 Hora de sobar. 734 01:20:36,367 --> 01:20:38,835 ¿Tus apuntes están bien? 735 01:20:39,007 --> 01:20:42,636 Sí, ahora sólo tengo que recordarlos. 736 01:21:31,287 --> 01:21:34,484 Confirmen su Código de honor. 737 01:21:38,127 --> 01:21:41,403 Este examen vale un 30% de su nota final. 738 01:21:43,127 --> 01:21:45,118 Pueden empezar. 739 01:22:23,967 --> 01:22:26,162 ¡ Mierda! 740 01:22:26,807 --> 01:22:28,798 ¡Jesús! 741 01:23:04,487 --> 01:23:07,877 Es la hora, caballeros. Pasen los exámenes. 742 01:23:13,607 --> 01:23:16,326 No ha sido tan difícil, ¿ verdad? 743 01:23:17,167 --> 01:23:22,161 Sr. Connors. Normalmente no tiene mucho que decir. 744 01:23:23,847 --> 01:23:28,238 Tarde o temprano tendría que hacer las preguntas adecuadas. 745 01:23:29,647 --> 01:23:31,638 Pueden irse, caballeros. 746 01:23:34,887 --> 01:23:38,163 ¿ Qué le pasa a Rip? Debió de salirle mal. 747 01:23:38,327 --> 01:23:41,717 - Sí, y tú lo has bordado. - Por supuesto. 748 01:23:43,447 --> 01:23:48,157 ¡ Eres hombre muerto! ¡ Eres un mamón gilipollas! 749 01:24:29,607 --> 01:24:31,598 Siéntense. 750 01:24:39,727 --> 01:24:44,118 Temo anunciarles que alguien ha copiado en el examen de ayer. 751 01:24:45,447 --> 01:24:47,677 Todos han firmado el Código de honor. 752 01:24:47,847 --> 01:24:51,886 Así que nos enfrentamos a un conflicto difícil. 753 01:24:53,767 --> 01:24:57,680 Hoy es sábado. La próxima clase es el lunes. 754 01:24:58,767 --> 01:25:03,522 Si el responsable no confiesa ni es identificado por entonces, 755 01:25:03,687 --> 01:25:07,282 me veré obligado a suspender a toda la clase. 756 01:25:07,967 --> 01:25:10,117 Ya saben lo que eso significaría. 757 01:25:10,287 --> 01:25:13,199 Eso no es justo. Sólo ha copiado uno. 758 01:25:13,367 --> 01:25:16,359 Esa persona nos ha deshonrado a todos. 759 01:25:16,807 --> 01:25:20,163 ¿ Cómo sabe que alguien ha copiado? 760 01:25:21,527 --> 01:25:25,645 De momento prefiero quedarme las pruebas. 761 01:25:26,567 --> 01:25:30,037 - ¿ No podemos repetir el examen? - Sería justo. 762 01:25:30,207 --> 01:25:34,200 ¿ Y fingir que nadie ha copiado? Alguien lo ha hecho. 763 01:25:35,007 --> 01:25:38,602 Quien quiera que fuese les ha robado su honor. 764 01:25:38,767 --> 01:25:43,045 Si lo ignoro, también me habrá robado el mío. 765 01:25:45,887 --> 01:25:48,720 Lo dejo en sus manos, caballeros. 766 01:26:07,167 --> 01:26:11,877 - Será mejor que alguien hable. - Alguien debió de ver algo. 767 01:26:12,047 --> 01:26:14,481 Sí, y luego ¿qué hacemos? 768 01:26:14,647 --> 01:26:19,357 Me parto el culo durante cuatro años y ahora un cabrón me arruina la vida. 769 01:26:19,527 --> 01:26:22,803 - Tranquilo. - Quien haya sido, que lo diga. 770 01:26:22,967 --> 01:26:27,802 - No puede dejar que nos suspendan. - Sí, aún está a tiempo. 771 01:26:27,967 --> 01:26:32,757 Tengo la sensación de que sé quién ha sido. 772 01:26:32,927 --> 01:26:34,599 ¿ Quién? 773 01:26:34,767 --> 01:26:36,962 - Connors. - ¿Te gusta tener dientes? 774 01:26:37,127 --> 01:26:39,925 Cleary te acusó de copiar en Francés. 775 01:26:40,087 --> 01:26:43,921 Cleary es un mamón y tú un imbécil cuatro ojos. 776 01:26:46,127 --> 01:26:50,803 Me he metido en más líos que vosotros y siempre he dado la cara. 777 01:26:50,967 --> 01:26:54,198 - Pues dala ahora. - ¡Ven aquí, mequetrefe! 778 01:26:54,847 --> 01:26:56,917 ¡Tranquilo, Jack! 779 01:27:01,127 --> 01:27:04,005 No vais a cargarme el muerto. 780 01:27:10,007 --> 01:27:12,475 Estupendo, genial. Muy apropiado, McGoo. 781 01:27:12,647 --> 01:27:15,684 Lo siento, pero esto podría arruinarnos la vida. 782 01:27:16,207 --> 01:27:18,641 Hay tres prefectos. 783 01:27:18,807 --> 01:27:20,957 Tenéis que encargaros de esto. 784 01:27:21,127 --> 01:27:25,723 Vayamos a dormir y reunámonos mañana después de misa. 785 01:27:25,887 --> 01:27:28,196 Así el culpable podrá pensárselo. 786 01:27:29,167 --> 01:27:33,160 - Dillon, quiero hablar contigo. - No tenemos nada de que hablar. 787 01:27:33,327 --> 01:27:36,364 Sé que fuiste tú. Puedo describir la chuleta. 788 01:27:36,927 --> 01:27:41,364 Ésa es la prueba de Gierasch. ¿ La has visto desde que la usaste? 789 01:27:41,527 --> 01:27:45,600 Si me viste y no dijiste nada, también has infringido el Código. 790 01:27:45,767 --> 01:27:48,679 Lo sé, pero no puedo dejar que suspenda toda la clase. 791 01:27:48,847 --> 01:27:53,716 - Es un farol. No suspenderá a nadie. - Gierasch no se echaría un farol. 792 01:27:53,887 --> 01:27:57,357 David, no sabes cómo es esto. 793 01:27:57,527 --> 01:28:00,519 No te imaginas las consecuencias. 794 01:28:00,687 --> 01:28:04,157 Mi familia espera que esté a la altura de lo imposible. 795 01:28:04,327 --> 01:28:07,876 - Lo intento, pero no puedo. - Da la cara, Dillon. 796 01:28:08,047 --> 01:28:10,038 - David, David. - ¿ Qué? 797 01:28:10,207 --> 01:28:13,995 Oye, te lo ruego. 798 01:28:15,887 --> 01:28:19,402 Lo siento, soy un mamón lleno de prejuicios. Lo sé. 799 01:28:19,567 --> 01:28:23,242 Eso no tiene nada que ver. Confiesa. 800 01:28:25,767 --> 01:28:27,519 ¡ Muy bien! 801 01:28:27,927 --> 01:28:32,284 Todo tiene un precio, ¿no? ¿ Cuánto me va a costar? 802 01:28:32,447 --> 01:28:35,200 Se lo dices tú o lo hago yo. 803 01:28:35,487 --> 01:28:38,445 ¡ Hijo de puta! Vete a donde perteneces. 804 01:28:41,007 --> 01:28:45,637 Sólo quiero saber cuántos pensáis que pude haber sido yo. 805 01:28:45,807 --> 01:28:48,719 - Has cateado varios exámenes. - ¿ Y qué? 806 01:28:48,887 --> 01:28:52,641 - ¿ Qué vas a sacar? ¿ Un suficiente? - ¿ Y la traducción de francés? 807 01:28:52,807 --> 01:28:56,356 - Cleary dijo que habías copiado. - Pudiste volver a hacerlo. 808 01:28:56,527 --> 01:29:00,759 - Ya os he dicho que no copié. - ¿ Por qué íbamos a creerte? 809 01:29:00,927 --> 01:29:03,760 - Quizá deberíamos... - Muy bien. Tranquilos. 810 01:29:03,927 --> 01:29:06,316 No ha sido Connors. 811 01:29:08,727 --> 01:29:11,002 Esto me cuesta decirlo. 812 01:29:11,167 --> 01:29:15,046 Sé que a algunos no os va a gustar y lo siento. 813 01:29:15,207 --> 01:29:17,323 Debí haberlo dicho ayer. 814 01:29:17,487 --> 01:29:20,399 - Sé quién ha copiado. - ¿ Quién? 815 01:29:21,767 --> 01:29:24,235 - Ha sido Greene. - ¿ Qué? 816 01:29:24,407 --> 01:29:28,036 - Sí, le he visto. - ¡ Mentiroso! Yo le vi a él. 817 01:29:28,207 --> 01:29:32,041 - Confiésalo. - Le di la oportunidad de confesar. 818 01:29:32,207 --> 01:29:34,004 ¡Alto! ¡ Parad! 819 01:29:34,967 --> 01:29:38,846 ¡ Le vi copiar! Os juro que le vi copiar. 820 01:29:39,007 --> 01:29:41,123 Contémosle a Gierasch la situación. 821 01:29:41,287 --> 01:29:43,721 ¿ Qué? Le he delatado y él lo niega. 822 01:29:43,887 --> 01:29:47,641 - ¡ Díselo a Gierasch! - Tenemos que tomar la decisión. 823 01:29:47,807 --> 01:29:50,401 ¿ Confiáis en que seremos justos? 824 01:29:50,567 --> 01:29:53,718 - Por supuesto. - ¿ Greene? ¿ Confías en nosotros? 825 01:29:53,887 --> 01:29:56,481 - ¿ Por qué iba a hacerlo? - ¿ Por qué no? 826 01:29:56,647 --> 01:29:58,842 A menos que esconda algo. 827 01:29:59,247 --> 01:30:02,125 - ¿ Greene? - David, no lo hagas. 828 01:30:03,047 --> 01:30:06,198 Ésta es la forma de hacer las cosas, ¿ verdad? 829 01:30:06,367 --> 01:30:09,359 Siempre se han hecho así. 830 01:30:09,527 --> 01:30:14,317 Muy bien. Vosotros decidís. 831 01:30:45,287 --> 01:30:48,199 Es la palabra de uno contra la del otro. 832 01:30:48,367 --> 01:30:52,360 - Deberíamos hablar con el director. - Nos ocuparemos nosotros. 833 01:30:52,527 --> 01:30:56,645 - Hagámoslo. - ¿Todos han dado su opinión? 834 01:30:56,807 --> 01:30:58,798 ¿ Donald? 835 01:31:00,087 --> 01:31:03,716 Creo que no ha sido Dillon. No tenía razón para ello. 836 01:31:03,887 --> 01:31:07,800 - Será quinta generación en Harvard. - No como Greene. 837 01:31:07,967 --> 01:31:11,323 - ¿ Como McGivern y Princeton? - ¿ Y qué? 838 01:31:11,487 --> 01:31:13,955 Que nada es seguro, McGoo. 839 01:31:24,207 --> 01:31:28,280 Repasémoslo de nuevo. Sabemos una cosa. 840 01:31:28,447 --> 01:31:30,597 Uno ha metido antes y el otro no. 841 01:31:30,767 --> 01:31:33,440 - David nunca ha mentido. - Sí que lo ha hecho. 842 01:31:33,607 --> 01:31:37,122 - Mintió sobre su religión. - Nadie se la preguntó. 843 01:31:37,287 --> 01:31:40,836 Porque nadie tenía ni idea, porque nos mintió. 844 01:31:44,007 --> 01:31:48,717 Gierasch dijo que estaba en mayúsculas. No se sabe quién la escribió. 845 01:31:50,007 --> 01:31:53,966 La reputación del instituto depende de nosotros. 846 01:31:54,127 --> 01:31:58,166 - Que le jodan. ¿ Y nosotros qué? - Nos arruinará la vida. 847 01:31:58,327 --> 01:32:01,603 Mi vida lo estará si no entro en Yale. 848 01:32:01,767 --> 01:32:06,887 - Mi beca depende de mis notas. - No puedo suspender Historia. 849 01:32:07,047 --> 01:32:10,926 Nos hemos roto el culo y nadie va a estropearlo. 850 01:32:11,487 --> 01:32:14,604 - Tuvo que ser Greene. - Rip, ¿qué opinas? 851 01:32:15,727 --> 01:32:19,845 No lo sé. ¿ Qué tiene de diferente? 852 01:32:20,007 --> 01:32:23,158 ¡Todo! Mi padre dice que son muy distintos. 853 01:32:23,327 --> 01:32:26,478 Se ha esforzado en integrarse. 854 01:32:26,647 --> 01:32:29,798 - ¡Y una mierda! - Quería el éxito sin trabajo. 855 01:32:29,967 --> 01:32:34,199 - Era su último año. - Su religión no tiene nada que ver. 856 01:32:34,367 --> 01:32:37,677 Sí que tiene, porque David es judío. 857 01:32:37,847 --> 01:32:40,122 - Eres un intolerante. - Me ofendes. 858 01:32:40,287 --> 01:32:44,041 Oféndete cuanto quieras. Fuiste el primero en acusarle. 859 01:32:44,207 --> 01:32:46,357 ¡Alto! ¡ Basta! 860 01:32:47,487 --> 01:32:49,796 Lo confieso. 861 01:32:49,967 --> 01:32:53,357 Reconozco que soy antisemita. 862 01:32:53,527 --> 01:32:56,883 Cuento chistes de judíos y creo que son avariciosos, 863 01:32:57,927 --> 01:33:02,443 pero os diré algo más. David es el primero que conozco. 864 01:33:02,607 --> 01:33:05,724 - ¿ Qué quieres decir? - Es un buen tipo. 865 01:33:05,887 --> 01:33:07,878 Alguien que nunca copiaría. 866 01:33:09,607 --> 01:33:13,156 - Crees que ha sido Dillon. - Sí. 867 01:33:13,327 --> 01:33:15,682 Ya somos dos. 868 01:33:18,687 --> 01:33:21,804 - Tres. - ¡ No me lo puedo creer! 869 01:33:21,967 --> 01:33:25,676 - Ni yo. - Vais a joder a Dillon antes que al judío. 870 01:33:38,287 --> 01:33:40,881 Es la una de la mañana, ¿ vamos a tomar una decisión? 871 01:33:41,047 --> 01:33:43,117 No, a menos que seamos justos. 872 01:33:43,287 --> 01:33:46,165 Ha copiado él. Ya conoces a los judíos. 873 01:33:46,327 --> 01:33:49,922 ¿A cuántos conoces tú? ¿ Cuándo ha ido uno a tu casa? 874 01:33:50,087 --> 01:33:51,998 Yo sólo conozco a uno. 875 01:33:52,167 --> 01:33:55,842 - Le robó el puesto a Dillon. - Y luego a su chica. 876 01:33:56,007 --> 01:33:59,477 - Le dio una puñalada trapera. - Ni siquiera paga matrícula. 877 01:33:59,647 --> 01:34:03,481 ¡ Despertad! ¿ No veis lo que está pasando? 878 01:34:04,287 --> 01:34:07,882 Queréis culpar a Greene porque sabía qué opinabais. 879 01:34:08,047 --> 01:34:10,163 - ¿Alguien más está cansado de esto? - ¡Sí! 880 01:34:10,327 --> 01:34:14,286 - Votemos. ¿ En secreto o al descubierto? - En secreto. 881 01:34:14,447 --> 01:34:17,644 Si vamos a hacer esto, hagámoslo al descubierto. 882 01:34:17,807 --> 01:34:20,605 ¡ En secreto! 883 01:34:53,447 --> 01:34:56,120 Como jefe de los alumnos, se me encargado... 884 01:35:04,047 --> 01:35:08,245 El veredicto de la mayoría de la clase, 885 01:35:08,407 --> 01:35:11,604 es que el culpable es David Greene. 886 01:35:13,567 --> 01:35:18,243 Sr. Greene, le pedimos que se entregue al director. 887 01:35:31,727 --> 01:35:33,718 Muy bien. 888 01:35:34,527 --> 01:35:36,836 Honraré vuestra tradición. 889 01:35:37,007 --> 01:35:39,157 Iré a junto del director. 890 01:35:39,327 --> 01:35:41,318 Y mentiré. 891 01:35:57,687 --> 01:35:59,678 Gracias, amigo. 892 01:36:00,847 --> 01:36:02,917 - Buenas noches. - Buenas noches. 893 01:36:29,407 --> 01:36:31,523 Buenos días, Sr. Greene. 894 01:36:32,167 --> 01:36:35,682 Nos estábamos preguntando si había cambiado de opinión. 895 01:36:35,847 --> 01:36:40,238 - ¿ Saben por qué he venido? - Para decir que ha copiado. 896 01:36:41,087 --> 01:36:44,238 Eso es. He copiado en el examen de Historia. 897 01:36:44,407 --> 01:36:47,843 No, David. No lo has hecho. 898 01:36:55,887 --> 01:36:58,959 Vi copiar a Dillon. 899 01:37:00,447 --> 01:37:03,837 Ha sido mi compañero durante cuatro años. 900 01:37:21,447 --> 01:37:24,564 Gracias, Sr. Van Kelt. Ya puede irse. 901 01:37:28,927 --> 01:37:30,997 David... 902 01:37:31,167 --> 01:37:33,158 Lo siento. 903 01:37:43,567 --> 01:37:47,640 - He roto el Código de honor. - Al igual que Van Kelt. 904 01:37:47,807 --> 01:37:53,564 Pero el Código es algo vivo. No algo aislado. 905 01:37:54,327 --> 01:37:59,685 Por eso les perdonamos a los dos. El Sr. Dillon está expulsado. 906 01:38:01,367 --> 01:38:06,077 David, encarnas lo mejor de lo que esperamos en St. Matthew's. 907 01:38:06,247 --> 01:38:09,398 Por favor, no pienses en irte. 908 01:38:12,887 --> 01:38:15,082 Bien, asunto resuelto. 909 01:38:15,887 --> 01:38:19,766 - Quiero olvidarme de lo sucedido. - No, señor. 910 01:38:20,407 --> 01:38:23,638 Nunca lo hará, porque pienso quedarme. 911 01:38:23,807 --> 01:38:27,516 Cada día que me vea, lo recordará. 912 01:38:27,687 --> 01:38:29,757 Me ha usado para el fútbol. 913 01:38:29,927 --> 01:38:34,398 Le usaré a usted para ir a Harvard. Discúlpenme. 914 01:38:53,887 --> 01:38:56,082 ¿ Sabes una cosa? 915 01:38:56,247 --> 01:38:59,444 Iré a Harvard de todos modos. 916 01:38:59,607 --> 01:39:03,077 Dentro de diez años todos se habrán olvidado de esto. 917 01:39:03,247 --> 01:39:08,241 - Pero tú seguirás siendo un judío. - Y tú un gilipollas. 918 01:42:43,807 --> 01:42:45,798 Subtítulos: Manuel Fuentes Sierra 919 01:42:46,007 --> 01:42:47,998 SPANISH