1 00:01:02,897 --> 00:01:04,018 Maman ? 2 00:01:12,129 --> 00:01:13,171 Maman ? 3 00:02:45,544 --> 00:02:46,713 Hé ! 4 00:02:47,471 --> 00:02:50,438 Qu'est-ce que tu fais encore debout à cette heure ? 5 00:02:50,439 --> 00:02:51,348 Et qu'est-ce que c'est que ça ? 6 00:02:51,349 --> 00:02:53,968 Il était sur le porche. Tu n'as pas entendu la sonnette ? 7 00:02:53,969 --> 00:02:56,625 Bon dieu, Derek, combien de fois je t'ai dit 8 00:02:56,626 --> 00:02:59,659 de ne pas ouvrir la porte toi-même ? 9 00:02:59,660 --> 00:03:01,380 Surtout la nuit. 10 00:03:03,954 --> 00:03:06,054 Maintenant retourne au lit. 11 00:03:40,019 --> 00:03:41,019 Mais qu'est-ce que... 12 00:05:58,872 --> 00:05:59,898 Tom ! 13 00:06:01,146 --> 00:06:02,146 Tom ! 14 00:06:05,677 --> 00:06:06,677 Non ! 15 00:06:09,046 --> 00:06:10,719 Non ! 16 00:09:28,362 --> 00:09:29,937 Voilà, chéri. 17 00:09:30,478 --> 00:09:34,578 Je les ai faits exactement comme tu les aimes. 18 00:09:35,657 --> 00:09:39,820 Et évite de ne pas y toucher, car je déteste ça. 19 00:09:40,821 --> 00:09:45,574 Allons, Derek. Dis quelque chose, parle-moi ! 20 00:09:46,111 --> 00:09:47,642 Qu'est-ce que tu fais ? 21 00:09:56,373 --> 00:09:57,636 Je suis désolée. 22 00:10:02,042 --> 00:10:06,042 Je vais devoir aller au bureau, tu veux venir avec moi ? 23 00:10:14,779 --> 00:10:15,829 Salut ! 24 00:10:16,396 --> 00:10:18,116 Comment allez-vous ? Entrez. 25 00:10:20,562 --> 00:10:23,997 - Comment vas-tu ? - Ça va. Et toi ? 26 00:10:24,111 --> 00:10:25,349 Je vais bien. 27 00:10:25,905 --> 00:10:28,885 - Et pour lui ? - Toujours pareil. 28 00:10:28,886 --> 00:10:31,356 Il n'a rien dit depuis l'accident. 29 00:10:31,357 --> 00:10:36,055 - Que dit le docteur ? - De ne pas m'inquiéter. 30 00:10:36,056 --> 00:10:39,503 Il dit que c'est parfaitement naturel pour un enfant 31 00:10:39,504 --> 00:10:41,227 d'arrêter de parler après une expérience traumatisante, 32 00:10:41,228 --> 00:10:43,744 et que cela est probablement temporaire. 33 00:10:43,745 --> 00:10:47,315 Et pour couronner tout ça, il ne veut plus aller dans sa chambre. 34 00:10:49,316 --> 00:10:51,281 Peut-être que si je sortais un peu, 35 00:10:51,282 --> 00:10:53,637 et que je lui achetai des jouets, il se sentirait mieux. 36 00:10:53,638 --> 00:10:55,873 Je pourrai aller faire un tour chez Petto's. 37 00:10:55,874 --> 00:10:58,835 Ça sert à rien. Ils n'y vendent que de la merde. 38 00:10:58,836 --> 00:11:01,366 Hé, surveille ton langage ! 39 00:11:01,547 --> 00:11:03,552 Qu'est-ce que j'ai dit ? 40 00:11:04,882 --> 00:11:07,685 Je ne sais même pas quand c'est la dernière fois que j'ai acheté quelque chose chez Petto's. 41 00:11:07,686 --> 00:11:10,717 Je sais, c'est triste, plus personne n'y va plus. 42 00:11:10,718 --> 00:11:14,718 Et pourtant j'adore cet endroit, Joe est adorable avec Derek. 43 00:11:19,355 --> 00:11:20,355 Derek ? 44 00:11:21,590 --> 00:11:22,645 Il y a un problème ? 45 00:11:26,310 --> 00:11:27,310 Derek ? 46 00:11:48,749 --> 00:11:52,749 Derek, je sais que tu es en colère, que tu as peur, et tu en as le droit. 47 00:11:54,811 --> 00:11:57,993 Mais tu dois aussi te souvenir que tu n'es pas tout seul. 48 00:11:57,994 --> 00:11:59,136 Maman est là avec toi. 49 00:11:59,137 --> 00:12:02,137 Je te protégerai, je prendrai soin de toi, et tout ira bien. 50 00:12:31,127 --> 00:12:33,161 Qu'y-a-t-il, Derek ? 51 00:12:34,702 --> 00:12:37,662 Viens, tu adores venir ici. 52 00:12:42,286 --> 00:12:43,386 Mr. Petto ? 53 00:12:45,217 --> 00:12:46,217 Joe ! 54 00:12:50,127 --> 00:12:51,127 Joe ! 55 00:12:57,363 --> 00:12:58,363 Pino ! 56 00:13:00,546 --> 00:13:02,936 Enlève ce masque ! 57 00:13:03,514 --> 00:13:06,012 Que veux-tu faire ? Faire mourir cet enfant de peur ? 58 00:13:07,013 --> 00:13:09,910 Désolé, je ne voulais pas vous effrayer. 59 00:13:09,911 --> 00:13:11,634 Excusez Pino, c'est un... 60 00:13:11,635 --> 00:13:12,765 Un adolescent. 61 00:13:13,056 --> 00:13:18,900 Exactement. Retourne dans le bureau, je vais m'occuper de mes amis. 62 00:13:18,901 --> 00:13:20,716 Vas-y, Pino. Allez. 63 00:13:21,111 --> 00:13:27,111 Je ne sais pas ce que je vais faire de ce garçon. Il adore tous ces masques. 64 00:13:30,145 --> 00:13:33,264 - Comment allez-vous, Sarah ? - Ça va, Joe. 65 00:13:33,265 --> 00:13:36,271 Oui. J'ai appris pour votre mari. 66 00:13:37,054 --> 00:13:40,109 Que son âme repose en paix. 67 00:13:40,308 --> 00:13:45,196 - Et comment va le petit ? - Pas très bien. 68 00:13:45,197 --> 00:13:48,017 Pas très bien ? Quel est le problème ? 69 00:13:49,218 --> 00:13:52,608 Qu'y-a-t-il dans ton nez ? Regarde. 70 00:13:53,424 --> 00:13:56,431 De l'argent ? C'est là que tu ranges ton argent ? 71 00:13:58,477 --> 00:14:02,817 - Que puis-je pour vous, Sarah ? - Je voudrais un cadeau pour Derek. 72 00:14:02,818 --> 00:14:05,128 Un cadeau pour Derek. 73 00:14:05,129 --> 00:14:08,360 Venez par là, on va bien pouvoir trouver quelque chose. 74 00:14:09,361 --> 00:14:13,710 Bon, voyons cela. Tiens, regarde. 75 00:14:18,914 --> 00:14:21,415 Et jette un œil à celui-là. 76 00:14:29,774 --> 00:14:31,064 Regarde. 77 00:14:38,751 --> 00:14:43,236 Regarde sa langue quand j'appuie sur la queue. 78 00:14:50,949 --> 00:14:53,004 Regardez celui-là. 79 00:14:59,255 --> 00:15:00,255 Regarde. 80 00:15:20,405 --> 00:15:22,273 Peut-être que c'était une erreur. 81 00:15:22,274 --> 00:15:24,089 Un instant, Sarah, vous abandonnez trop vite. 82 00:15:39,407 --> 00:15:41,607 Tiens, je veux que tu le prennes. 83 00:15:43,778 --> 00:15:46,284 - Que fais-tu avec ça ? - C'est pour le petit, père. 84 00:15:46,285 --> 00:15:48,501 Je veux te donner quelque chose que mon père a fait. 85 00:15:48,502 --> 00:15:51,830 C'est un très beau geste mais peut être une autre fois. 86 00:15:51,831 --> 00:15:54,266 Je crois que nous devrions y aller, Joe. 87 00:15:58,928 --> 00:16:02,015 Sarah, faites-moi savoir si vous avez besoin de mon aide. 88 00:16:02,016 --> 00:16:05,021 Merci, c'est très gentil. 89 00:16:15,483 --> 00:16:18,035 Je vais te casser en deux. 90 00:16:19,281 --> 00:16:21,336 Quel genre de fils es-tu ? 91 00:16:22,464 --> 00:16:25,558 Un vrai fils aide son père. 92 00:16:25,559 --> 00:16:26,709 Pas comme toi. 93 00:16:27,517 --> 00:16:31,259 Tu passes ton temps à m'humilier. Pourquoi ai-je un fils comme ça ? 94 00:16:31,260 --> 00:16:32,661 Ne t'approche pas de moi. 95 00:16:32,662 --> 00:16:36,330 Tu veux que les gens n'entrent plus dans ma boutique, c'est ça ? 96 00:16:36,331 --> 00:16:37,309 A cause de toi. 97 00:16:37,310 --> 00:16:38,029 Non. 98 00:16:38,030 --> 00:16:40,272 Si, à cause de toi. 99 00:16:43,455 --> 00:16:44,455 Doucement. 100 00:16:50,681 --> 00:16:54,211 Bonjour. Je ne vous avais pas vu entrer. 101 00:16:55,949 --> 00:16:58,504 Je peux faire quelque chose pour vous, monsieur ? 102 00:16:58,505 --> 00:17:00,159 J'aimerai payer cela. 103 00:17:00,160 --> 00:17:03,165 Oui, bien sûr, venez avec moi. 104 00:17:10,413 --> 00:17:13,974 Vous achetez beaucoup de jouets d'un coup, vous allez jouer les pères noël ? 105 00:17:13,975 --> 00:17:15,287 Quelque chose comme ça. 106 00:17:15,288 --> 00:17:19,946 - Vous êtes militaire ? - Ecoutez, je suis pressé, vous pouvez vous dépêcher ? 107 00:17:19,947 --> 00:17:23,560 Désolé, c'est parce que j'ai fait la guerre. En espèces ou par carte ? 108 00:17:24,318 --> 00:17:25,467 Par carte. 109 00:17:28,176 --> 00:17:30,681 Pas d'espèces. 110 00:17:31,042 --> 00:17:34,097 Très bien. C'est parti. 111 00:17:34,667 --> 00:17:36,789 19,1. 112 00:17:37,193 --> 00:17:38,216 14,95. 113 00:17:40,801 --> 00:17:42,026 12,699. 114 00:17:42,443 --> 00:17:43,957 Vous pouvez accélérer un peu ? 115 00:17:43,958 --> 00:17:48,127 Ça fait 23,95. Voulez-vous signer ici. 116 00:17:51,202 --> 00:17:54,067 Ça, c'est un très bon produit. 117 00:17:57,354 --> 00:18:00,314 Voilà votre petit sac. 118 00:18:00,714 --> 00:18:05,434 Merci d'être venu et joyeux noël. 119 00:18:43,505 --> 00:18:45,120 Sors d'ici, mon frère. 120 00:18:45,121 --> 00:18:47,925 - Qu'est-ce que vous racontez ? - Il n'est pas valable. 121 00:18:47,926 --> 00:18:51,461 C'est un endroit respectable ici, je n'ai pas de temps à perdre avec ces absurdités. 122 00:18:51,462 --> 00:18:53,352 On peut se calmer une minute ? 123 00:18:53,353 --> 00:18:55,758 Il doit y avoir une erreur. J'ai plein d'argent sur mon compte. 124 00:18:55,759 --> 00:18:57,002 Et ben on dirait pas. 125 00:18:57,003 --> 00:19:00,047 C'est une erreur, j'arrangerai ça demain matin. 126 00:19:00,048 --> 00:19:02,737 Tu fais tes bagages et tu pars tout de suite. 127 00:19:02,738 --> 00:19:05,509 - Ecoutez, et si je vous payais en espèces ? - En espèces ? 128 00:19:05,510 --> 00:19:07,265 Ça me va, j'aime bien les espèces. 129 00:19:07,266 --> 00:19:10,233 - Génial, je vous réglerais demain. - Non-non. 130 00:19:10,234 --> 00:19:11,977 Tu t'en vas ce soir. 131 00:19:11,978 --> 00:19:14,593 Qu'est-ce qui ne va pas chez vous ? Vous croyez que je vais me faire la malle ? 132 00:19:14,594 --> 00:19:16,362 Je vous ai payé les deux dernières semaines, pas vrai ? 133 00:19:16,363 --> 00:19:18,898 Ça c'était avant, on parle de maintenant. 134 00:19:20,443 --> 00:19:21,332 Vous avez des gosses ? 135 00:19:21,333 --> 00:19:23,322 Qu'est-ce que ça a à voir avec tout ça ? 136 00:19:23,323 --> 00:19:28,323 Vous attendez jusqu'à demain et je vous offre un beau jouet pour vos enfants. 137 00:19:33,311 --> 00:19:36,865 Bon, t'as pas l'air d'un sale type. D'accord. 138 00:19:36,866 --> 00:19:37,916 Parfait. 139 00:19:53,714 --> 00:19:55,570 Qu'est-ce que vous faites là-dedans ? 140 00:19:55,571 --> 00:19:56,571 Voilà. 141 00:19:58,350 --> 00:19:59,826 J'espère que ça vaut le coup. 142 00:19:59,827 --> 00:20:02,197 Ouais, c'est à en crever. 143 00:20:05,929 --> 00:20:09,079 Et n'oubliez pas, ne l'ouvrez pas avant noël. 144 00:20:51,131 --> 00:20:52,131 Qu'est-ce que... 145 00:20:58,394 --> 00:21:00,309 C'est quoi ce machin ? 146 00:21:02,089 --> 00:21:03,714 Le fils de pute. 147 00:21:05,600 --> 00:21:06,600 Ouais. 148 00:21:11,799 --> 00:21:13,024 Et ça, c'est quoi ? 149 00:21:22,828 --> 00:21:24,213 Regardez-moi ça. 150 00:21:32,324 --> 00:21:34,709 Comment ça s'éteint ce truc ? 151 00:21:38,122 --> 00:21:39,172 Ce machin est cassé ? 152 00:21:42,171 --> 00:21:44,561 Cette merde est pétée. 153 00:26:09,380 --> 00:26:10,480 Lâchez-moi ! 154 00:26:25,157 --> 00:26:26,157 Derek ! 155 00:26:28,529 --> 00:26:30,249 Derek, où es-tu ? 156 00:26:33,518 --> 00:26:34,518 Derek ! 157 00:26:35,944 --> 00:26:37,664 Derek, où es-tu ? 158 00:26:39,232 --> 00:26:40,232 Derek ! 159 00:26:41,619 --> 00:26:42,619 Derek ! 160 00:26:46,382 --> 00:26:48,737 Tu ne m'as pas entendu t'appeler ? 161 00:26:48,738 --> 00:26:51,466 Non, parce que tu écoutes ce truc bien trop fort. 162 00:26:51,467 --> 00:26:56,237 Allez, tu ne voudrais pas faire attendre le père noël, pas vrai ? 163 00:26:58,534 --> 00:27:01,159 Tu as fait ta liste pour le père noël ? 164 00:27:02,146 --> 00:27:03,866 Non, ça ne fait rien. 165 00:27:16,436 --> 00:27:17,725 Qu'est-ce que c'est ? 166 00:27:21,286 --> 00:27:24,392 Il n'y a pas le nom de l'expéditeur. 167 00:27:24,393 --> 00:27:27,993 Ça vient peut être de Kim, ça lui ressemble bien. 168 00:27:29,885 --> 00:27:33,660 N'y pense même pas, on l'ouvrira à noël. 169 00:27:33,661 --> 00:27:35,046 Allez, Derek. 170 00:27:46,156 --> 00:27:47,396 Approchez, nous revenons rapidement. 171 00:27:53,085 --> 00:27:56,280 Hé, comment vont tous ces petits scélérats aujourd'hui ? 172 00:27:56,400 --> 00:27:59,337 Oh, pas trop mal. Je ne me suis fait arroser que deux fois. 173 00:28:00,828 --> 00:28:06,025 Bon sang, on étouffe là-dessous. Y'a rien de pire qu'un noël californien, hein ? 174 00:28:06,026 --> 00:28:10,026 Moi je dirai qu'il n'y a rien de plus chaud que cette jolie californienne qui fait l'elfe. 175 00:28:12,829 --> 00:28:15,213 Hé, Ricky, tu as vu le patron ? J'ai quelque chose à lui demander. 176 00:28:16,214 --> 00:28:18,967 Ouais, il me semble qu'il est dans le coin. 177 00:28:18,968 --> 00:28:20,018 Excellent. 178 00:28:36,244 --> 00:28:37,809 Laisse-moi ta place. 179 00:28:37,810 --> 00:28:39,154 Pourquoi, t'es devenu maso ? 180 00:28:39,155 --> 00:28:41,459 Je ne plaisante pas, laisse-moi ta place. 181 00:28:41,460 --> 00:28:44,755 D'accord, calme-toi, sans problème. 182 00:30:25,854 --> 00:30:28,099 Père noël, voici Brandy. 183 00:30:28,595 --> 00:30:29,980 Salut, Brandy. 184 00:30:30,897 --> 00:30:35,336 Je ne crois pas réellement au père noël, mais au cas où... 185 00:30:35,337 --> 00:30:38,001 Je veux des vêtements, des vêtements et encore plus de vêtements. 186 00:30:38,002 --> 00:30:42,002 Et si tu n'as plus assez de vêtements, je veux un vélo dix vitesses... 187 00:30:54,062 --> 00:30:55,112 Souriez. 188 00:30:59,658 --> 00:31:01,068 Au revoir, père noël. 189 00:31:01,069 --> 00:31:02,929 Joyeux noël. 190 00:31:04,833 --> 00:31:08,078 - Quel est le nom de votre fils ? - Derek. 191 00:31:14,552 --> 00:31:16,702 Père noël, voici Derek. 192 00:31:18,140 --> 00:31:21,887 Derek, tu ne veux pas dire au père noël ce que tu veux ? 193 00:31:23,888 --> 00:31:26,424 Mais si tu ne le lui dis pas il ne pourra pas te l'amener. 194 00:31:27,425 --> 00:31:29,575 Tu peux me le dire à l'oreille. 195 00:31:33,895 --> 00:31:37,292 D'accord, on rentre à la maison. Allez, viens. 196 00:31:37,293 --> 00:31:40,253 Non, ne partez pas ! 197 00:31:41,095 --> 00:31:43,308 - Mais laissez-le ! - Non! 198 00:31:43,309 --> 00:31:44,599 Ne partez pas ! 199 00:31:45,406 --> 00:31:47,981 Laissez-le. Espèce de maniaque ! 200 00:31:48,292 --> 00:31:49,499 Souriez. 201 00:32:19,094 --> 00:32:21,484 Tu es toujours en colère à cause du père noël ? 202 00:32:23,780 --> 00:32:25,680 Je suppose que même le père noël a eu une mauvaise journée. 203 00:32:26,681 --> 00:32:30,356 On va laisser tomber les courses et on va rentrer à la maison, d'accord ? 204 00:35:06,273 --> 00:35:08,233 Je reviens dans une minute. 205 00:35:51,843 --> 00:35:52,843 Sarah ! 206 00:35:53,132 --> 00:35:54,722 - Salut ! - Salut ! 207 00:35:54,723 --> 00:35:56,653 - Tu viens de rentrer ? - Oui, il y a quelques minutes. 208 00:35:57,654 --> 00:36:01,086 - Derek était avec toi, non ? - Oui. Pourquoi, il y a un problème ? 209 00:36:02,087 --> 00:36:04,710 Je ne suis pas sûre, mais... 210 00:36:04,711 --> 00:36:07,849 Je suis passée devant ta maison tout à l'heure et j'ai cru voir quelqu'un chez toi. 211 00:36:07,850 --> 00:36:08,850 Quoi ? 212 00:36:08,912 --> 00:36:10,063 Possible que je me trompe. 213 00:36:10,364 --> 00:36:11,844 Mon dieu, Derek ! 214 00:36:13,421 --> 00:36:14,421 Derek ! 215 00:36:16,213 --> 00:36:17,213 Derek ! 216 00:36:20,099 --> 00:36:21,099 Derek ! 217 00:36:26,901 --> 00:36:27,906 Oh, Derek. 218 00:36:35,946 --> 00:36:36,946 Pino ! 219 00:37:03,762 --> 00:37:04,683 Sarah ! 220 00:37:04,684 --> 00:37:07,538 J'aimerai savoir ce que Pino faisait chez moi ? 221 00:37:07,539 --> 00:37:08,539 Quoi ? 222 00:37:08,574 --> 00:37:11,333 Il était dans ma chambre, il nous a fait une peur bleue à Derek et moi. 223 00:37:12,334 --> 00:37:16,382 C'est surement une erreur. Pino était avec moi toute la journée. 224 00:37:16,383 --> 00:37:18,438 Ne me mentez pas, Joe, je l'ai vu ! 225 00:37:19,446 --> 00:37:20,588 Pino ne ferait pas une chose pareille. 226 00:37:20,589 --> 00:37:22,383 Je ne veux pas écouter vos salades ! 227 00:37:22,384 --> 00:37:25,195 Je veux des explications et je les veux maintenant, ou j'appelle la police. 228 00:37:27,196 --> 00:37:29,068 N'appelez pas la police. 229 00:37:29,369 --> 00:37:30,754 Ecoutez-moi. 230 00:37:31,291 --> 00:37:33,041 Vous n'avez pas à faire ça. 231 00:37:33,552 --> 00:37:37,037 Je peux peut-être clarifier tout ça, vous voyez, dans le temps... 232 00:37:39,110 --> 00:37:41,709 Nous avons habité dans votre maison. 233 00:37:41,710 --> 00:37:42,710 Quoi ? 234 00:37:44,198 --> 00:37:49,198 J'ai vécu dans votre maison. Pino et moi y sommes restés pendant de nombreuses années. 235 00:37:50,211 --> 00:37:52,119 Que s'est-il passé ? Pourquoi avez-vous déménagé ? 236 00:37:53,120 --> 00:37:56,465 Eh bien, je n'ai pas vraiment eu le choix. 237 00:37:56,808 --> 00:38:00,988 Les affaires ne marchaient plus très bien et la banque a saisi ce qui était hypothéqué. 238 00:38:00,989 --> 00:38:04,590 Nous avons emménagé ici et les choses n'ont plus été les mêmes. 239 00:38:04,591 --> 00:38:07,571 Pino hurlait qu'il voulait retourner dans notre maison. 240 00:38:07,572 --> 00:38:11,572 Et c'est peut être en rapport avec ce qui vient de se passer aujourd'hui. 241 00:38:16,487 --> 00:38:21,059 Ecoutez, Joe je suis navrée de ce qui vous est arrivé. 242 00:38:21,060 --> 00:38:23,431 Mais ce n'est pas parce que vous avez vécu dans cette maison 243 00:38:23,432 --> 00:38:26,295 que Pino a le droit d'y pénétrer quand il veut. 244 00:38:26,296 --> 00:38:28,895 J'ai un petit garçon. Je ne peux pas permettre ça. 245 00:38:29,896 --> 00:38:31,026 Bien sûr. 246 00:38:31,601 --> 00:38:33,271 Je comprends, Sarah. 247 00:38:34,019 --> 00:38:36,598 Alors vous comprendrez que si cela se renouvelle, j'appellerais la police. 248 00:38:38,099 --> 00:38:41,011 Cela ne se reproduira pas, Sarah. Vous m'entendez ? 249 00:38:43,012 --> 00:38:45,352 Ça ne se reproduira pas, okay ? 250 00:38:49,378 --> 00:38:50,378 Okay. 251 00:39:12,166 --> 00:39:13,166 Non ! 252 00:39:13,530 --> 00:39:14,530 Non ! 253 00:39:14,941 --> 00:39:17,471 Va t'en ! Laisse-moi tranquille ! 254 00:39:20,511 --> 00:39:23,554 Il faudra bien que tu remontes, Pino. 255 00:39:23,555 --> 00:39:27,134 Et quand tu le feras, je t'attendrai. 256 00:39:47,208 --> 00:39:48,208 Derek ? 257 00:39:57,122 --> 00:39:58,499 Je sais que j'ai dit qu'on 258 00:39:58,500 --> 00:40:00,317 ne devait pas ouvrir les cadeaux avant noël mais, 259 00:40:00,318 --> 00:40:02,422 on peut faire une petite exception pour une fois. 260 00:40:04,423 --> 00:40:06,428 Vas-y, déballe-le. 261 00:40:08,586 --> 00:40:09,781 Tu ne veux pas l'ouvrir ? 262 00:40:15,811 --> 00:40:19,536 Bon, tant pis, je ne te force pas. 263 00:40:24,096 --> 00:40:26,151 Ce doit être Kim. 264 00:40:37,588 --> 00:40:38,738 Salut ! 265 00:40:39,685 --> 00:40:41,431 Merci d'être passé me voir. 266 00:40:41,432 --> 00:40:43,938 Et merci aussi pour ton cadeau, c'est très gentil à toi. 267 00:40:43,939 --> 00:40:46,635 Mais quel cadeau ? De quoi tu parles ? 268 00:40:46,636 --> 00:40:50,848 Ce n'est pas toi qui a déposé un cadeau pour Derek devant la porte ? 269 00:40:50,849 --> 00:40:53,334 J'étais vraiment persuadée que c'était toi. 270 00:41:25,091 --> 00:41:28,865 Tu ne peux pas t'imaginer tout ce que j'ai pu traverser. 271 00:41:29,866 --> 00:41:31,886 J'ai moi même du mal à y croire. 272 00:41:31,887 --> 00:41:35,238 Tout ce que je sais, c'est que je ne peux pas continuer comme ça. 273 00:41:35,239 --> 00:41:37,674 Je dois remettre de l'ordre dans notre vie. 274 00:41:40,026 --> 00:41:44,466 Ce serait vraiment bien pour Derek, et pour moi. 275 00:41:45,268 --> 00:41:48,526 Comme je dis toujours, fais confiance à ton instinct. 276 00:41:48,527 --> 00:41:50,487 C'est ce que je vais faire à partir de maintenant. 277 00:42:27,980 --> 00:42:30,785 Derek ! Tout va bien ? 278 00:42:33,968 --> 00:42:35,698 Mais qu'est-ce qu'il fabrique ? 279 00:42:55,676 --> 00:42:58,137 Elle voulait appeler la Police ! 280 00:42:58,138 --> 00:43:02,331 Et tu sais ce qu'il se serait passé si elle l'avait fait, imbécile... 281 00:43:02,332 --> 00:43:03,436 T'es complètement fou ! 282 00:43:03,437 --> 00:43:06,062 Arrête, ça suffit. 283 00:43:07,414 --> 00:43:10,274 Tu es ivre. Tu passes ton temps à boire. 284 00:43:10,275 --> 00:43:15,950 Je t'interdis de me tourner le dos quand je te parle. Une minute ! 285 00:43:16,130 --> 00:43:18,348 Tu m'entends, où cours-tu ? 286 00:43:18,349 --> 00:43:20,259 Je ne veux plus t'écouter ! 287 00:43:26,048 --> 00:43:27,690 Espèce de salaud ! 288 00:43:30,505 --> 00:43:31,919 Fils de pute ! 289 00:43:31,920 --> 00:43:34,742 Je suis désolé, papa. Excuse-moi. 290 00:43:34,743 --> 00:43:36,463 Fils de pute ! 291 00:44:06,968 --> 00:44:07,968 Pino ! 292 00:44:09,760 --> 00:44:10,760 Pino ! 293 00:44:12,127 --> 00:44:13,127 Excuse-moi. 294 00:44:14,654 --> 00:44:16,687 Pino ! Je suis désolé. 295 00:44:20,502 --> 00:44:21,502 Pino ! 296 00:44:24,887 --> 00:44:25,887 Pino ! 297 00:44:30,634 --> 00:44:32,734 Mon dieu, qu'est-ce que j'ai fait ? 298 00:44:35,177 --> 00:44:38,485 - Salut, Lonnie ! - Hé, tu fais quoi, petit morveux ? 299 00:44:38,486 --> 00:44:41,795 T'es aveugle, où t'es plus bête que t'en as l'air ? 300 00:44:41,796 --> 00:44:45,943 Fais pas le mariole, les gosses comme toi je me les fais au petit dèj. 301 00:44:45,944 --> 00:44:48,759 Voilà pourquoi ça fouette quand je vais aux chiottes. 302 00:44:48,849 --> 00:44:50,819 Quel trou du cul ! 303 00:44:50,820 --> 00:44:52,825 Hé, comment tu m'as appelé ? 304 00:44:55,402 --> 00:44:57,122 Espèce de petite merde ! 305 00:44:57,126 --> 00:44:58,846 Va chier, tête de nœud ! 306 00:45:10,258 --> 00:45:11,659 Ne t'inquiète pas. 307 00:45:11,660 --> 00:45:14,905 Demain, c'est la veille de noël, et tout va s'arranger. 308 00:45:42,552 --> 00:45:45,380 Derek, j'ai beaucoup réfléchi. 309 00:45:45,381 --> 00:45:47,513 Et je veux que tu dormes dans ta chambre cette nuit. 310 00:45:48,514 --> 00:45:50,949 Il n'y a aucune raison d'avoir peur. 311 00:45:50,965 --> 00:45:53,308 Essaie pour une nuit et si ça marche, 312 00:45:53,309 --> 00:45:57,349 tu pourras revenir dormir avec moi. 313 00:45:57,350 --> 00:45:59,020 Tu veux bien essayer ? 314 00:46:01,076 --> 00:46:02,076 S'il te plait. 315 00:46:15,431 --> 00:46:17,816 Je veux que tu ailles directement au lit. 316 00:46:18,973 --> 00:46:19,973 Allez. 317 00:46:34,488 --> 00:46:36,543 Je viens tout de suite si tu as besoin de moi, chéri. 318 00:47:05,079 --> 00:47:06,079 Attention ! 319 00:47:13,398 --> 00:47:15,213 Fils de pute, t'es mort ! 320 00:48:25,735 --> 00:48:26,735 Derek ! 321 00:48:47,703 --> 00:48:49,803 Je pouvais pas les arrêter. 322 00:48:52,869 --> 00:48:54,969 Je pouvais pas les arrêter. 323 00:49:01,739 --> 00:49:04,808 son pouls est normal, il va s'en sortir. 324 00:49:09,203 --> 00:49:11,063 Je t'aime, mon chéri. 325 00:49:13,397 --> 00:49:14,397 Salut. 326 00:49:15,942 --> 00:49:17,760 Merci d'être venu. 327 00:49:17,761 --> 00:49:20,524 Désolé de ne pas pouvoir rester longtemps, il va falloir que je retourne au bureau. 328 00:49:21,525 --> 00:49:26,300 - Comment va-t-il ? - Les docteurs disent que ça va aller. Mais regarde-le ! 329 00:49:27,344 --> 00:49:29,824 Quel terrible accident ! 330 00:49:30,300 --> 00:49:32,735 Sarah, je ne crois pas que ce soit un accident ? 331 00:49:34,683 --> 00:49:35,688 Regarde ! 332 00:49:37,966 --> 00:49:39,153 Qu'est-ce que c'est ? 333 00:49:39,211 --> 00:49:41,776 Je me le demande. 334 00:50:14,837 --> 00:50:16,747 Salut, Derek, salut. 335 00:50:16,871 --> 00:50:18,781 Tu ne me connais pas, mais... 336 00:50:19,595 --> 00:50:22,777 disons juste que je suis un ami, okay ? 337 00:50:22,778 --> 00:50:25,124 Hé, regarde ce que je t'ai apporté. 338 00:50:26,125 --> 00:50:29,037 Tu trouveras un jouet très spécial à l'intérieur. 339 00:50:30,038 --> 00:50:33,155 Un jouet très spécial pour un garçon très spécial. 340 00:50:34,156 --> 00:50:37,250 Allez, Derek, prends-le. 341 00:50:37,251 --> 00:50:38,993 - Que se passe-t-il ? - Qui êtes-vous ? 342 00:50:38,994 --> 00:50:41,093 La baby-sitter. Qui êtes-vous ? 343 00:50:41,094 --> 00:50:44,244 Je suis un ami de la famille. Je cherchais Mrs. Quinn, elle est là ? 344 00:50:44,245 --> 00:50:46,733 Elle travaille tard, contactez son bureau. 345 00:50:46,734 --> 00:50:48,240 Hé, attendez, ouvrez la porte. 346 00:50:49,241 --> 00:50:51,025 S'il vous plait, ouvrez la porte. 347 00:50:51,026 --> 00:50:52,041 Partez ! 348 00:50:52,042 --> 00:50:54,561 Ecoutez, je vous l'ai dit, je suis un ami. 349 00:50:54,562 --> 00:50:56,778 Allez, laissez-moi entrer, il faut que j'utilise le téléphone. 350 00:50:56,779 --> 00:50:58,610 Je ne suis pas supposé laisser entrer qui que ce soit. 351 00:50:58,611 --> 00:51:01,641 Dites-moi où travaille Mrs Quinn et j'y vais, okay ? 352 00:51:01,642 --> 00:51:05,982 - 400, Market street. 5ème étage. - Merci. 353 00:52:42,103 --> 00:52:43,103 Merde ! 354 00:52:55,631 --> 00:52:56,642 Sarah ! 355 00:53:29,976 --> 00:53:35,369 Alors qu'il s’étirait, il sentit pousser deux oreilles velues sur sa tête. 356 00:53:35,370 --> 00:53:36,945 Comme c'est étrange. 357 00:53:38,035 --> 00:53:41,323 Il sortit de son lit pour chercher un miroir, mais n'en trouva pas. 358 00:53:41,324 --> 00:53:44,607 Alors il remplit une bassine d'eau et se pencha au dessus pour voir son reflet. 359 00:53:44,608 --> 00:53:47,758 Oui, il y avait bien deux grandes oreilles d'âne. 360 00:53:48,082 --> 00:53:50,977 Il éprouva de la honte, du chagrin, de la colère. 361 00:53:50,978 --> 00:53:53,693 Il pleura de rage et se cogna la tête contre le mur. 362 00:53:53,694 --> 00:53:57,274 Et plus il hurlait plus ses oreilles devenaient longues. 363 00:54:36,946 --> 00:54:40,141 - T'en as mis du temps ? - Il avait du mal à s'endormir. 364 00:54:41,142 --> 00:54:43,819 Mrs. Quinn ne va pas tarder. 365 00:54:43,820 --> 00:54:45,590 Alors ne perdons pas de temps. 366 00:54:50,130 --> 00:54:52,090 Tu me racontes une histoire ? Allez viens. 367 00:55:08,126 --> 00:55:09,832 Qu'est-ce que tu fais ? 368 00:55:16,997 --> 00:55:18,898 Je n'ai pas ce qu'il faut pour ouvrir ta voiture, 369 00:55:18,899 --> 00:55:22,162 alors il y a deux solutions. 370 00:55:22,163 --> 00:55:26,975 Sois je casse la vitre, sois tu me laisses te raccompagner chez toi. 371 00:55:26,976 --> 00:55:30,551 - Je choisis la deuxième solution. - Okay. 372 00:55:33,412 --> 00:55:34,412 Qu'y-a-t-il ? 373 00:55:35,976 --> 00:55:37,601 Pourquoi tu t'es enfuie ? 374 00:55:40,612 --> 00:55:42,532 J'en sais rien. 375 00:55:43,848 --> 00:55:46,423 Je crois que j'ai paniqué. 376 00:55:47,448 --> 00:55:49,793 Je n'arrivais pas à croire que c'était toi. 377 00:55:51,402 --> 00:55:53,302 Tu m'as fait une de ces peurs. 378 00:55:53,303 --> 00:55:55,408 Je suis désolé. 379 00:55:57,164 --> 00:56:01,975 Il m'est arrivé des choses bizarres dernièrement. Je suis contente que tu sois là. 380 00:56:01,976 --> 00:56:03,164 Très contente. 381 00:56:06,302 --> 00:56:08,361 Tu es parti depuis presque six ans, 382 00:56:08,362 --> 00:56:10,177 et je pensais ne plus jamais te revoir. 383 00:56:11,178 --> 00:56:15,998 Vraiment ? Tu ne pensais pas à moi en regardant Derek ? 384 00:56:17,083 --> 00:56:19,188 C'est mon fils, n'est-ce pas ? 385 00:56:23,335 --> 00:56:24,335 Oui. 386 00:56:25,502 --> 00:56:27,895 Bon sang, Sarah, pourquoi tu ne m'as pas dit que tu étais enceinte ? 387 00:56:27,896 --> 00:56:29,335 Cela aurait changé quelque chose ? 388 00:56:29,336 --> 00:56:31,771 J'étais en droit de le savoir. 389 00:56:33,245 --> 00:56:35,556 Je voulais te le dire, Noah. 390 00:56:35,557 --> 00:56:37,477 Je le voulais... 391 00:56:43,566 --> 00:56:45,571 Je voulais te le dire. 392 00:56:47,046 --> 00:56:49,096 Je t'aimais tellement. 393 00:56:49,496 --> 00:56:52,830 Mais tu savais très bien que tu n'étais pas prêt à devenir père. 394 00:56:52,831 --> 00:56:55,769 Tu aurais du avoir confiance en moi, j'aurais été à la hauteur. 395 00:56:56,770 --> 00:56:59,395 Je n'avais pas le choix. 396 00:57:04,096 --> 00:57:08,953 Je voulais terminer mes études, faire carrière. 397 00:57:08,954 --> 00:57:10,747 Tout cela exigeait une sécurité matérielle que 398 00:57:10,748 --> 00:57:12,273 seul Tom pouvait m'apporter. 399 00:57:13,274 --> 00:57:14,564 Écoute-moi. 400 00:57:14,664 --> 00:57:18,626 J'ai muri quand j'étais à l'armée. Je sais ce qui est important désormais. 401 00:57:19,627 --> 00:57:22,922 Je veux être un bon père pour mon fils. 402 00:57:23,328 --> 00:57:25,668 Et j'aimerais passer le reste de ma vie avec toi. 403 00:58:28,301 --> 00:58:30,046 Il s'ouvre par devant celui-là ? 404 00:58:31,767 --> 00:58:33,962 - Ne le déchire pas ! - J'arrive pas à le dégrafer ! 405 00:59:52,360 --> 00:59:54,469 - Buck ! - Ho, bébé. 406 00:59:55,585 --> 00:59:58,904 Buck, regarde, d'où viennent tous ces jouets ? 407 00:59:59,905 --> 01:00:02,213 J'en sais rien, ils devaient déjà être là. 408 01:00:03,214 --> 01:00:05,174 Je ne crois pas, il ne me semble pas les avoir vus. 409 01:00:09,457 --> 01:00:11,702 On a pas vraiment fait attention, pas vrai ? 410 01:00:39,151 --> 01:00:42,161 C'est super. Tu ne m'avais jamais touché comme ça avant. 411 01:01:10,517 --> 01:01:11,517 Arrête ! 412 01:01:11,780 --> 01:01:12,780 Quoi ? 413 01:01:13,056 --> 01:01:14,056 Arrête ! 414 01:01:52,802 --> 01:01:56,142 Caresse-moi, chérie. 415 01:04:00,946 --> 01:04:03,431 Sarah, que sais-tu du vieux type qui tient le magasin de jouets ? 416 01:04:04,432 --> 01:04:06,551 - Tu parles de Joe Petto ? - Oui. 417 01:04:07,552 --> 01:04:10,433 Rien de spécial, si ce n'est qu'il est très gentil. Pourquoi ? 418 01:04:10,434 --> 01:04:12,335 Et si je te disais qu'il avait été arrêté pour avoir 419 01:04:12,336 --> 01:04:14,170 mutilé des enfants, il y a plusieurs années ? 420 01:04:15,171 --> 01:04:16,171 Quoi ? 421 01:04:16,345 --> 01:04:19,113 Il avait un magasin de jouets à Grove City quand j'étais gamin. 422 01:04:19,114 --> 01:04:22,599 Il a été arrété un jour de noël pour avoir piégé des jouets. 423 01:04:22,600 --> 01:04:25,161 Il les munissait d'un mécanisme meurtrier et les envoyait ensuite aux enfants. 424 01:04:26,162 --> 01:04:29,992 Deux gosses ont été grièvement blessés, et un autre est même mort. 425 01:04:29,993 --> 01:04:31,084 Je n'y crois pas. 426 01:04:31,085 --> 01:04:33,255 Sarah, crois-moi, j'y étais. 427 01:04:34,085 --> 01:04:36,901 Pour quelles raisons se serait-il attaqué à des enfants innocents ? 428 01:04:36,902 --> 01:04:41,191 On disait qu'il n'avait pas supporté la mort de sa femme, tuée dans un accident de voiture. 429 01:04:41,192 --> 01:04:42,482 Elle était enceinte à ce moment-là. 430 01:04:43,213 --> 01:04:44,263 Oh, mon dieu. 431 01:04:44,590 --> 01:04:45,979 J'imagine que depuis ça, 432 01:04:45,980 --> 01:04:47,924 le bonheur des autres doit lui être intolérable. 433 01:04:47,925 --> 01:04:49,679 Quand j'ai vu ce magasin de jouets, tout m'est revenu à l'esprit. 434 01:04:50,680 --> 01:04:53,052 J'ai commencé à m'inquiéter pour toi et Derek, alors j'ai fait ma petite enquête. 435 01:04:54,053 --> 01:04:56,149 J'ai acheté plusieurs jouets chez Petto. 436 01:04:56,150 --> 01:04:58,460 Je les ai démontés pour voir si je trouvais quelque chose. 437 01:04:58,461 --> 01:04:59,461 Et alors ? 438 01:05:01,169 --> 01:05:03,269 Rien. 439 01:05:05,337 --> 01:05:09,772 Ecoute, je suis fatiguée, j'aimerais rentrer chez moi. 440 01:05:35,708 --> 01:05:38,238 Sarah, attends, qu'est-ce que je vais dire à Derek ? 441 01:05:39,498 --> 01:05:41,669 Tu peux lui dire la vérité. 442 01:05:41,670 --> 01:05:45,946 Il est très intelligent, il comprend bien plus de choses qu'on ne croit. 443 01:05:46,947 --> 01:05:51,188 Mais ne t'attends pas à des miracles, il en a vu de dures ces derniers temps. 444 01:05:52,189 --> 01:05:53,189 Okay. 445 01:05:57,729 --> 01:05:58,929 Aidez-moi ! 446 01:06:00,041 --> 01:06:01,998 Aidez-moi ! 447 01:06:02,043 --> 01:06:03,838 Que s'est-il passé ? 448 01:06:03,926 --> 01:06:06,260 Les jouets ! Buck est mort ! 449 01:06:06,380 --> 01:06:07,910 Où est Derek ? 450 01:06:08,066 --> 01:06:08,930 Il l'a emmené. 451 01:06:08,931 --> 01:06:10,117 Qui l'a emmené ? 452 01:06:10,118 --> 01:06:11,027 L'homme du magasin de jouets. 453 01:06:11,028 --> 01:06:12,196 Joe Petto ? 454 01:06:12,537 --> 01:06:13,662 - Oui. - Oh, mon dieu. 455 01:06:14,805 --> 01:06:16,115 Qu'est-ce que c'est que ça ? 456 01:06:19,112 --> 01:06:21,877 Aide-moi à la rentrer, on va appeler la police. 457 01:06:21,878 --> 01:06:24,581 Venez, ça va aller. 458 01:06:25,580 --> 01:06:27,094 Où vas-tu ? 459 01:06:27,095 --> 01:06:30,017 - Je vais chercher mon bébé. - Non, laisse la police s'en occuper. 460 01:06:31,018 --> 01:06:32,855 Sarah ! Sarah ! 461 01:06:33,222 --> 01:06:35,550 Sarah, allez, bon dieu ! 462 01:06:35,551 --> 01:06:36,966 Que s'est-il passé ? 463 01:06:37,294 --> 01:06:40,458 Pas le temps de vous expliquer. Appeler une ambulance et restez avec elle. 464 01:06:40,459 --> 01:06:43,989 - Et appelez la Police ! - Et je leur dis quoi ? 465 01:06:57,500 --> 01:07:00,746 Petto ! Petto ! 466 01:07:02,552 --> 01:07:03,626 Petto ! 467 01:07:04,674 --> 01:07:07,141 Petto, où êtes-vous, enfoiré ? Rendez-moi mon garçon ! 468 01:07:08,142 --> 01:07:13,672 Si vous touchez à un seul de ses cheveux, je vous tue. Vous entendez ? 469 01:08:17,897 --> 01:08:20,575 Sarah ! 470 01:08:21,151 --> 01:08:22,871 Sarah, où es-tu ? 471 01:08:23,500 --> 01:08:24,624 Et merde ! 472 01:08:31,602 --> 01:08:32,637 Sarah ! 473 01:08:54,107 --> 01:08:55,107 Derek ! 474 01:09:45,585 --> 01:09:46,585 Mon dieu ! 475 01:12:01,715 --> 01:12:02,715 Noah ? 476 01:14:29,211 --> 01:14:31,266 Je savais que vous viendriez. 477 01:14:32,635 --> 01:14:34,656 Jolie maman. 478 01:14:35,565 --> 01:14:36,841 Ne me touchez pas ! 479 01:14:37,510 --> 01:14:39,203 Qui êtes-vous ? 480 01:15:03,478 --> 01:15:04,478 Pino ? 481 01:15:08,000 --> 01:15:09,748 Mais comment ? 482 01:15:09,749 --> 01:15:12,482 Oh, c'est simple. Je vous assure, c'est très simple. 483 01:15:12,483 --> 01:15:16,890 Tout ce qu'il faut, c'est un peu de ça. Et un peu de ça. Et de ça. 484 01:15:18,433 --> 01:15:20,558 Mon père m'a dit comment faire. 485 01:15:21,559 --> 01:15:24,234 Mon père m'a appris beaucoup de choses. 486 01:15:39,856 --> 01:15:41,006 Ce n'est pas malin. 487 01:15:44,188 --> 01:15:46,953 Vous l'avez tué, n'est-ce pas ? Vous avez tué Joe. 488 01:15:46,954 --> 01:15:48,252 Il le fallait. Il me démolissait. 489 01:15:49,253 --> 01:15:50,970 Il me cassait tout le temps. 490 01:15:50,971 --> 01:15:53,477 Et même s'il me réparait, j'en ai eu assez, 491 01:15:53,478 --> 01:15:56,088 je voulais m'assurer qu'il ne me ferait plus de mal. 492 01:16:26,340 --> 01:16:27,083 Mon dieu. 493 01:16:32,453 --> 01:16:34,429 J'ai tout fait pour être un bon garçon, père. 494 01:16:34,430 --> 01:16:37,131 J'ai toujours voulu être un bon fils pour toi. 495 01:16:37,863 --> 01:16:41,158 Mais je n'ai jamais été un vrai fils à ses yeux. 496 01:16:41,400 --> 01:16:45,770 Lui, il rêvait d'avoir un vrai fils. Un vrai fils comme Derek. 497 01:16:45,771 --> 01:16:46,989 Où est mon petit garçon ? 498 01:16:46,990 --> 01:16:52,406 Son vrai fils est mort avant qu'il soit né. C'est pour ça qu'il m'a fabriqué. 499 01:16:52,407 --> 01:16:54,937 Mon père savait tout faire. 500 01:16:59,786 --> 01:17:00,786 Enfin... 501 01:17:02,489 --> 01:17:04,106 presque tout faire. 502 01:17:04,409 --> 01:17:06,493 Mais je n'étais pas assez bien. 503 01:17:06,494 --> 01:17:09,118 Il n'a jamais cru que je pouvais l'aimer comme un vrai fils. 504 01:17:10,119 --> 01:17:16,119 Quand il a découvert que j'avais truqué des jouets et que je vous les avais envoyé, il est devenu furieux contre moi. 505 01:17:16,801 --> 01:17:18,418 Mais, vous voyez... 506 01:17:19,438 --> 01:17:22,125 C'était nécessaire. Derek doit mourir. 507 01:17:23,126 --> 01:17:25,184 Ensuite vous pourrez être ma maman. 508 01:17:25,185 --> 01:17:26,751 Soyez maudit, espèce de batard. 509 01:17:26,871 --> 01:17:30,494 Vous n'avez pas besoin de Derek. C'est moi votre fils maintenant. 510 01:17:31,495 --> 01:17:36,983 Vous voyez ? C'est pour cela que je l'ai emmené, je savais que vous viendriez vers moi. 511 01:17:36,984 --> 01:17:38,168 Laissez-moi. 512 01:17:38,169 --> 01:17:40,859 Je peux vous aimer comme un vrai fils. Je le peux ! 513 01:17:40,860 --> 01:17:44,182 Je le peux ! Je le peux ! Je le peux ! 514 01:17:44,302 --> 01:17:47,686 Je t'aime maman. Je t'aime, je t'aime. 515 01:17:47,687 --> 01:17:50,947 J'ai envie de toi. Je t'aime. Je t'aime. 516 01:17:51,300 --> 01:17:53,562 Je t'aime. Je t'aime. 517 01:18:03,236 --> 01:18:05,676 Rends-moi mon fils ! Où est mon fils ? 518 01:18:22,798 --> 01:18:25,678 Il voulait un vrai fils. 519 01:18:26,663 --> 01:18:29,972 Et moi je n'étais pas assez bien. 520 01:18:30,301 --> 01:18:32,637 Je veux mon fils ! Qu'avez-vous fait de lui ? 521 01:18:32,638 --> 01:18:34,503 C'est moi votre fils maintenant. 522 01:18:35,802 --> 01:18:37,811 Pas lui ! 523 01:18:43,372 --> 01:18:45,241 Pas lui. 524 01:18:46,947 --> 01:18:49,812 Non ! Ne faites pas de mal à mon bébé. 525 01:18:56,087 --> 01:18:57,211 Pas lui. 526 01:18:57,805 --> 01:18:59,561 Non ! Ne le tue pas. 527 01:19:00,142 --> 01:19:03,672 Tu peux être mon fils. Tu peux rentrer à la maison avec moi. 528 01:19:04,374 --> 01:19:05,619 Ne le tue pas. 529 01:19:08,315 --> 01:19:09,315 Sarah ! 530 01:19:09,843 --> 01:19:11,943 On est là, viens nous aider ! 531 01:19:12,433 --> 01:19:13,519 Non , Pino ! 532 01:19:20,463 --> 01:19:23,811 Sarah ! Tiens bon, j'arrive ! 533 01:19:24,282 --> 01:19:26,517 Non ! Pino, ne fais pas ça ! 534 01:19:26,518 --> 01:19:31,365 Tu peux être mon fils. Tu peux être mon enfant. Rentrons à la maison. Tu auras tout ce que tu veux. 535 01:19:32,366 --> 01:19:34,622 Tout ce que tu veux, Pino. 536 01:19:34,623 --> 01:19:35,999 Ne fais pas de mal à Derek. 537 01:19:36,000 --> 01:19:37,000 Non ! 538 01:19:38,640 --> 01:19:40,265 Derek doit d'abord mourir ! 539 01:19:42,846 --> 01:19:44,091 Et c'est la seule solution. 540 01:19:46,183 --> 01:19:47,396 Non ! Non ! 541 01:19:50,882 --> 01:19:52,689 Maman, au secours ! 542 01:19:56,181 --> 01:19:57,901 Derek, lâche-le. 543 01:19:58,291 --> 01:19:59,933 Maman, aide-moi ! 544 01:20:02,156 --> 01:20:03,962 Maman, aide-moi ! 545 01:20:06,381 --> 01:20:07,239 Non ! 546 01:20:07,240 --> 01:20:08,654 Maman ! 547 01:20:09,678 --> 01:20:11,113 Attrape-le ! 548 01:21:15,134 --> 01:21:16,966 Papa, papa ! 549 01:21:18,166 --> 01:21:19,166 Aide-moi ! 550 01:21:25,430 --> 01:21:26,430 Mon bébé ! 551 01:21:28,777 --> 01:21:29,777 Papa ! 552 01:21:34,226 --> 01:21:37,169 Il a rêvé toute sa vie d'avoir un fils. 553 01:21:38,609 --> 01:21:43,228 Il m'a fabriqué. 554 01:21:50,264 --> 01:21:51,363 Papa ! 555 01:21:53,730 --> 01:21:55,776 Ne m'abandonne pas ! 556 01:22:05,254 --> 01:22:06,354 C'est terminé. 557 01:22:07,528 --> 01:22:09,596 Tu ne risque plus rien Derek, je veillerai sur toi désormais. 558 01:22:10,597 --> 01:22:12,543 Maman, qui c'est ? 559 01:22:18,419 --> 01:22:20,804 Je te le dirai quand nous serons à la maison. 560 01:22:21,893 --> 01:22:23,181 Maman ! 560 01:22:24,893 --> 01:22:26,181 Meurs, fils de pute ! 561 01:22:33,945 --> 01:22:37,962 N'aie pas peur, ce n'est qu'un jouet, maman. 562 01:22:44,556 --> 01:22:46,756 C'est vrai, ce n'est qu'un jouet. 563 01:22:53,474 --> 01:22:55,004 Allez, partons d'ici. 564 01:23:10,011 --> 01:23:11,636 Rien qu'un jouet. 565 01:23:49,987 --> 01:23:55,037 Subtitles by Oncle Jack