1 00:00:17,184 --> 00:00:21,647 Vem kan namnge de tolv apostlarna? Ja, Deloris? 2 00:00:21,730 --> 00:00:24,691 John, Paul, George... 3 00:00:24,775 --> 00:00:28,028 ...och Ringo! 4 00:00:30,072 --> 00:00:35,285 Deloris Wilson - du är den olydigaste flickan i hela skolan. 5 00:00:35,369 --> 00:00:42,793 Gå till svarta tavlan och skriv upp de tolv apostlarna, i alfabetisk ordning. 6 00:01:00,727 --> 00:01:06,525 Nu räcker det. Du är hopplös! Jag tvår mina händer. 7 00:01:06,608 --> 00:01:12,656 Tro mig - ditt uppförande kommer att leda dig rakt till Djävulen! 8 00:01:12,739 --> 00:01:16,952 Vet du var flickor som du hamnar? 9 00:02:00,621 --> 00:02:04,416 EN VÄRSTING TILL SYSTER 10 00:03:21,326 --> 00:03:24,580 Nu avvecklar vi det här, va? 11 00:04:22,471 --> 00:04:26,016 God natt! Ni skiter ju i oss. 12 00:04:26,767 --> 00:04:29,269 Nu drar vi! 13 00:04:37,486 --> 00:04:40,697 RENO - DEN STÖRSTA LILLA STADEN I HELA VÄRLDEN. 14 00:04:40,989 --> 00:04:44,535 Så det blir ingen middag, då? 15 00:04:44,618 --> 00:04:48,956 - Showen börjar om 20 minuter. - Vad sa hon? 16 00:04:50,040 --> 00:04:54,795 - Vad sa vem? - Hon med mustaschen, din fru. 17 00:04:57,339 --> 00:05:00,425 Du är så otroligt het... 18 00:05:00,509 --> 00:05:05,722 Och du är så full av... Du sa inget, va? Jag visste väl det. 19 00:05:09,768 --> 00:05:12,855 Jag vill att vi ska vara ihop, sötnos. 20 00:05:12,938 --> 00:05:17,943 Jag vill att vi ska vara ett anständigt par. Det gör jag. 21 00:05:18,026 --> 00:05:23,907 - Jag biktade mig i dag. - Biktade dig? Menar du biktade dig? 22 00:05:23,991 --> 00:05:30,122 Man knäböjer i ett bås och berättar allt för prästen. Jag gjorde det i dag. 23 00:05:30,205 --> 00:05:34,668 Jag berättade för fader Antonelli att jag är kär. 24 00:05:34,751 --> 00:05:39,965 - Att det är på allvar, för evigt. - Och vad sa han? 25 00:05:40,048 --> 00:05:45,721 Om jag skiljer mig hamnar jag i helvetet. Får jag mina skor, raring. 26 00:05:45,804 --> 00:05:51,476 Hämta skorna själv. Vad betyder det här? Betyder det "nej"? 27 00:05:51,560 --> 00:05:56,106 - Betyder det nej? - Nej, inte nej, men inte nu! 28 00:05:56,190 --> 00:05:59,026 Försvinn, gå härifrån. 29 00:06:00,235 --> 00:06:03,739 Ska jag handla mot prästens ord? 30 00:06:04,907 --> 00:06:07,576 Och bli bannlyst? 31 00:06:11,371 --> 00:06:13,707 Kör till... 32 00:06:14,917 --> 00:06:18,045 Jag ska äta din mat. 33 00:06:18,128 --> 00:06:22,466 - Är det vad du vill? - Nej! Du ska gå. 34 00:06:22,549 --> 00:06:24,801 God natt! 35 00:06:28,055 --> 00:06:31,016 Jag ringer. 36 00:06:41,109 --> 00:06:46,198 Slutar du bara för att han vägrar lämna sin fru? 37 00:06:46,281 --> 00:06:49,451 Jag slutar av flera skäl. Jag måste. 38 00:06:49,535 --> 00:06:54,206 - Showen, då? - Ni hittar nån ny, det är ingen förlust. 39 00:06:54,289 --> 00:06:59,336 Du har satt ihop showen, valt musik, sagt var vi ska stå... 40 00:06:59,419 --> 00:07:02,548 Geniet, va? Ja, det är ju jämt fullsatt. 41 00:07:02,631 --> 00:07:08,887 Sluta packa ner mitt smink, jag ser nog vad du gör. - Vad vill ni? 42 00:07:08,971 --> 00:07:15,018 - Knackar ni aldrig på först? - Du har inget som jag inte sett. 43 00:07:15,102 --> 00:07:19,648 - Då behöver du inte titta mer. - Hejsan, Michelle... 44 00:07:19,731 --> 00:07:22,943 Du, Deloris, här är nåt från Vince. 45 00:07:23,026 --> 00:07:26,572 - Hans lik? - "Kärleksfulla hälsningar." 46 00:07:26,655 --> 00:07:32,411 - Varför kom han inte själv med det? - Han ville, men sitter i sammanträde. 47 00:07:33,537 --> 00:07:38,125 Säg godnatt till clownerna. Jag vill inte ha dem här. 48 00:07:38,208 --> 00:07:40,961 - Vi drar. - Jag kommer. 49 00:07:41,795 --> 00:07:44,256 Ta det lugnt. 50 00:07:46,800 --> 00:07:51,096 Du fick i alla fall ut nåt av det här. Öppna den! 51 00:07:51,180 --> 00:07:56,101 - Varför? Jag skiter i vad det är. - Kolla nu vad snubben har köpt. 52 00:07:56,185 --> 00:07:58,520 - Varför? - Jag vill se. 53 00:07:58,645 --> 00:08:01,940 Då öppnar vi och tittar. 54 00:08:02,024 --> 00:08:05,611 Å, titta! Det är mink. 55 00:08:05,694 --> 00:08:10,324 Det är en lila mink, Deloris. Den är helt underbar. 56 00:08:18,582 --> 00:08:25,672 Mr LaRocca tror att han kan vinna tillbaka mig genom att ge mig en... 57 00:08:25,756 --> 00:08:28,383 ...underbar jacka! 58 00:08:28,467 --> 00:08:31,762 - Ta på dig den! - Den är fantastisk. 59 00:08:31,845 --> 00:08:38,477 Vissa skulle falla för det, inte jag. Jag låter honom vänta lite innan... 60 00:08:39,603 --> 00:08:41,980 Vadå? 61 00:08:45,692 --> 00:08:49,029 Connie LaRocca... 62 00:08:49,112 --> 00:08:54,868 Det är hans frus jacka. Karln gav mig sin frus jacka. 63 00:08:56,078 --> 00:09:01,083 - Det är inte sant. - Ta på den. Du förtjänar den. 64 00:09:01,166 --> 00:09:04,837 Nej, jag förtjänar den inte. 65 00:09:04,920 --> 00:09:09,842 Man förtjänar inte andra människors fruars pälsjackor! 66 00:09:09,925 --> 00:09:13,178 Jag ska gå upp, lämna tillbaka den- 67 00:09:13,262 --> 00:09:16,390 - och sen lämna den här jävla hålan. 68 00:09:18,308 --> 00:09:22,479 Hur länge har du jobbat för mig, Ernie? 69 00:09:22,563 --> 00:09:27,651 Tre år, mr LaRocca. Två som croupier, ett som er chaufför. 70 00:09:27,734 --> 00:09:31,989 Vet du vad jag värdesätter? Vad som räknas? 71 00:09:32,072 --> 00:09:36,660 Lojalitet. Lojalitet är det som betyder nåt. 72 00:09:36,743 --> 00:09:39,997 Jag har varit lojal, mr LaRocca. 73 00:09:40,080 --> 00:09:45,836 Det är inte vad jag har hört. Jag hörde att du var hos polisen i går. 74 00:09:45,919 --> 00:09:50,215 Jag hörde att du var där i över tre timmar. 75 00:09:51,133 --> 00:09:55,304 Jag var där... Jag var där, men jag berättade inget. 76 00:09:56,096 --> 00:09:58,974 Inte vad jag hörde. 77 00:09:59,057 --> 00:10:03,687 Adjö, Vince. Jag drar, och försök inte hindra mig. 78 00:10:03,770 --> 00:10:09,985 Jag drar till L.A. där det är varmt, där man inte behöver andras pälsar. 79 00:10:10,068 --> 00:10:14,573 Adjö, Vince. Jag drar till soliga Miami! 80 00:10:16,200 --> 00:10:21,538 De försöker sätta dit mig, men de har inte ett apskit på mig. 81 00:10:23,373 --> 00:10:28,128 Willy och Joey var där, men fick gå efter 20 minuter. 82 00:10:28,212 --> 00:10:32,216 Vad gjorde du där i tre timmar? 83 00:10:32,299 --> 00:10:38,305 Du tycker inte jag har nån talang, men det har jag. Jag drar till Chicago. 84 00:10:38,388 --> 00:10:45,354 Berätta vad du sa till Souther. Jag kan inte somna om jag inte vet det. 85 00:10:45,437 --> 00:10:51,193 Jag har alltid velat åka till New York. Där skulle jag kunna göra nåt bra. 86 00:10:51,276 --> 00:10:53,779 Det skulle jag. 87 00:10:53,862 --> 00:10:56,448 Det skulle jag. 88 00:10:59,076 --> 00:11:02,871 - Det var allt jag sa. - Tack, Ernie. 89 00:11:02,955 --> 00:11:07,042 Nu kan jag sova. Säg god natt, Ernie. 90 00:11:19,137 --> 00:11:22,140 Deloris... Deloris! 91 00:11:22,224 --> 00:11:26,144 Är det nåt fel... på pälsen? 92 00:11:26,228 --> 00:11:30,482 På pä... Nej, inte pälsen. Den är... 93 00:11:32,818 --> 00:11:36,071 Den är jättefin. Tack. 94 00:11:36,154 --> 00:11:40,826 - Kom du hit för att tacka mig? - Ja, för att tacka. 95 00:11:43,662 --> 00:11:49,168 Och för att be om ursäkt för det du sa tidigare i kväll? 96 00:11:49,251 --> 00:11:54,173 Glömt - fullkomligt. Fattar du? Glömt. 97 00:11:54,256 --> 00:11:57,593 Självklart. Det är glömt. 98 00:11:57,676 --> 00:12:00,846 Just det, raring. Min raring i mink. 99 00:12:00,929 --> 00:12:04,266 - Är du hemma i kväll? - Ja. 100 00:12:09,521 --> 00:12:12,524 Kan vi lita på henne, Vince? 101 00:12:12,608 --> 00:12:17,988 - Hon såg rätt upprörd ut, Vince... - Gjorde hon? 102 00:12:18,071 --> 00:12:22,159 Madonna... Ta hit henne för en pratstund. 103 00:12:22,242 --> 00:12:26,705 - Och om hon springer? - Ta hand om det. 104 00:12:30,959 --> 00:12:34,630 Deloris! Kom tillbaka! 105 00:12:43,013 --> 00:12:45,224 Vi måste snacka! 106 00:13:42,739 --> 00:13:44,992 Taxi! 107 00:13:46,827 --> 00:13:49,538 Kör! Fort, fort, fort! 108 00:14:07,222 --> 00:14:12,019 Vince säger till Ernie: "Säg god natt", tittar på Joey och... 109 00:14:12,102 --> 00:14:16,440 Och Joey sköt honom. Bara sköt honom i skallen! 110 00:14:16,523 --> 00:14:21,361 - Förlåt att jag är sen. Eddie Souther. - Deloris Van Cartier. 111 00:14:21,445 --> 00:14:27,075 Hör på, han var en enkel chaufför. Han kanske körde fel nån gång- 112 00:14:27,159 --> 00:14:32,915 - men man dödar inte nån för det. Jag har aldrig sett nån dödas förut. 113 00:14:32,998 --> 00:14:38,962 - Är ni inte Vince LaRoccas flickvän? - Tja, det kan man... kanske... 114 00:14:39,046 --> 00:14:43,509 Det beror på hur man ser det. Han försökte döda mig! 115 00:14:43,592 --> 00:14:48,889 - Inser ni att han är en brottsling? - Narkotikahandel, tvätt av pengar... 116 00:14:48,972 --> 00:14:55,395 Vi har kollat LaRocca i 18 månader nu. Vi har videoband, fotografier... 117 00:14:55,479 --> 00:15:00,484 - Är jag med på banden? - Nej, bara kriminell verksamhet. 118 00:15:00,567 --> 00:15:05,906 - Banden räcker inte för fällande dom. - Ni känner visst inte till Vince. 119 00:15:05,989 --> 00:15:09,368 Två andra vittnen har..."försvunnit". 120 00:15:09,451 --> 00:15:14,039 - Vad då? - Vi hittade en bit här och en bit där. 121 00:15:14,748 --> 00:15:19,044 Oroa dig inte, ta lite kaffe. Du är säker nu. 122 00:15:19,127 --> 00:15:22,047 Vi skyddar dig, det är vårt jobb. 123 00:15:22,130 --> 00:15:28,512 Om du hjälper oss, kan vi hjälpa dig. Vittna mot Vince och han får livstid. 124 00:15:28,595 --> 00:15:34,059 Är ni galna?! Ska jag vittna mot en galen mördare?! Han kommer att... 125 00:15:34,142 --> 00:15:38,647 - Kan jag säga Deloris? - Vad du vill, bara jag överlever! 126 00:15:38,730 --> 00:15:44,778 Vi ska skydda dig. Det tar bara några månader att få en rättegång. 127 00:15:44,862 --> 00:15:49,491 Några månader? Varför inte ett år, ett par årtionden?! 128 00:15:49,575 --> 00:15:56,165 Vi gömmer dig i två månader, sen vittnar du. Du kan återvända efteråt. 129 00:15:56,248 --> 00:16:00,794 Verkligen? Ska ni gräva ner mig? Inte en chans! 130 00:16:00,878 --> 00:16:07,342 Om du vittnar ska vi placera dig på det sista stället Vince skulle leta. 131 00:16:26,653 --> 00:16:29,448 - Fin kyrka, va? - Visst. 132 00:16:29,531 --> 00:16:34,745 - Ska jag vara Quasimodo, eller nåt? - Jag vill att du ska stanna här. 133 00:16:34,828 --> 00:16:39,708 - Var? - I klostret. Säkrast i världen. 134 00:16:39,791 --> 00:16:43,212 - Tror du Vince skulle leta här? - Var? 135 00:16:43,295 --> 00:16:47,508 - I klostret. - Du måste vara helt rubbad! 136 00:16:47,591 --> 00:16:52,095 Inget jävla kloster... De har ju inte ens sex! 137 00:16:53,472 --> 00:16:57,434 Vince betalar 100000 för din skalle. 138 00:16:57,518 --> 00:17:00,979 Det behövs bara en enda kula. 139 00:17:01,063 --> 00:17:07,444 Hör på - Vince känner folk över hela landet. De kommer att leta överallt. 140 00:17:07,528 --> 00:17:14,243 Överallt utom i klostret. Bara jag vet var du är. Inte mer än två månader. 141 00:17:14,326 --> 00:17:20,415 - Jag ska få loss dig så fort jag kan. - Jag kommer att bli galen här! 142 00:17:20,499 --> 00:17:25,420 Vita kvinnor i nunnekläder. Vad ska jag göra här? 143 00:17:25,504 --> 00:17:28,757 - Be. - Be? 144 00:17:28,841 --> 00:17:33,720 Vårt kloster är litet, det finns bättre platser. 145 00:17:33,804 --> 00:17:38,934 Vi räddar en kvinna och fängslar en parasit i en åtbörd. 146 00:17:39,017 --> 00:17:42,896 Hon kanske utsätter klostret för fara. 147 00:17:42,980 --> 00:17:48,819 Polisen försäkrar att det är ofarligt. Och de erbjuder en generös donation. 148 00:17:48,902 --> 00:17:52,698 Ert kloster hotas ju av nedläggning. 149 00:17:52,781 --> 00:17:57,619 Om de kan vara så generösa, kan vi också. 150 00:18:06,211 --> 00:18:08,380 Ursäkta mig. 151 00:18:10,215 --> 00:18:16,513 - Absolut inte. Det är omöjligt! - Hon är idealisk för rehabilitering. 152 00:18:16,680 --> 00:18:21,935 Det är inte en person man gömmer. Det är en iögonfallande person. 153 00:18:22,019 --> 00:18:26,064 Ni har tagit ett löfte om gästfrihet. 154 00:18:27,900 --> 00:18:30,611 Jag ljög. 155 00:18:35,991 --> 00:18:39,912 - Allt är som det ska. - Nej, det är det inte. 156 00:18:39,995 --> 00:18:44,750 - Hon gillar inte mig. - De är heliga. De gillar alla. 157 00:18:44,833 --> 00:18:49,671 - En månad, högst två. - Jag stannar inte. Inte en chans! 158 00:18:49,755 --> 00:18:52,633 - Uppför dig. - Jag vägrar! 159 00:19:09,399 --> 00:19:12,694 - Vad heter ni? - Deloris Van Cartier. 160 00:19:12,778 --> 00:19:17,115 - Är det ert riktiga namn? - Ja, jag är sångerska. 161 00:19:18,784 --> 00:19:21,245 Varsågod och sitt. 162 00:19:22,704 --> 00:19:29,044 Jag vill bara säga att jag uppskattar det här. Det kan inte vara lätt för er. 163 00:19:29,127 --> 00:19:33,423 Så jag vill bara säga tack med en gång. 164 00:19:35,759 --> 00:19:40,722 Och jag har alltid, det brukar jag säga till folk- 165 00:19:40,806 --> 00:19:45,352 - att jag beundrar er sort, nunnor alltså. 166 00:19:45,435 --> 00:19:49,398 Ni är så... katolska, liksom. 167 00:19:49,481 --> 00:19:54,027 Du är ju gift med Jesus K. Du är hans donna. 168 00:19:54,111 --> 00:20:01,243 Det är rätt otroligt. Du tycker väl det är bättre än nån otrogen... 169 00:20:01,326 --> 00:20:06,123 - Var snäll och rök inte här. - Å, förlåt, förlåt. 170 00:20:06,206 --> 00:20:10,878 Jag blir så nervös av att... jag vet inte. Förlåt. 171 00:20:12,296 --> 00:20:18,510 Hör på, miss Van Cartier. Vi har gått med på att gömma er så gott vi kan. 172 00:20:18,594 --> 00:20:24,391 Men ni måste inse att detta varken är en kvinnoförening eller svartklubb. 173 00:20:24,474 --> 00:20:31,023 Detta är ett kloster, en religiös orden. Vissa regler måste åtlydas. 174 00:20:31,899 --> 00:20:35,360 Det är en plats för självrannsakan och bön. 175 00:20:35,444 --> 00:20:40,490 Jag kommer inte att tillåta att denna ordning störs. 176 00:20:40,574 --> 00:20:47,372 - Förstår ni mig? - Ja. Men förstår du att jag är offret? 177 00:20:47,456 --> 00:20:52,961 Att det är jag som är den goda? De bara tog mig hit till er... nunnor. 178 00:20:53,045 --> 00:20:57,925 Hajar du? Jag är den goda. Jag såg en snubbe skjutas! 179 00:20:58,008 --> 00:21:03,722 Ge mig nyckeln till mitt rum så ska jag hålla mig på min kant- 180 00:21:03,805 --> 00:21:08,936 - och rannsaka min svarta lilla rumpa i det rummet. Går det bra? 181 00:21:09,937 --> 00:21:14,024 - Det låter som en mycket god idé. - Tack. 182 00:21:14,107 --> 00:21:20,906 Det är snart dags för lunch. Ni vill kanske tvätta er. Definitivt byta om... 183 00:21:22,074 --> 00:21:28,789 Jag tänker inte ha samma fula kläder som jag hade i klosterskolan. Aldrig. 184 00:21:28,872 --> 00:21:32,209 Kan du ta guldgrejen till kemtvätten? 185 00:21:32,960 --> 00:21:37,548 I skåpet till vänster finner du passande kläder. 186 00:21:37,631 --> 00:21:40,050 Schyst. 187 00:21:47,558 --> 00:21:50,602 Nej, det här är omöjligt. 188 00:21:50,686 --> 00:21:54,773 Jag blir ju bred som en lagårdsdörr! 189 00:21:54,857 --> 00:22:00,112 Man vill döda er. Alla som träffat er, antar jag. 190 00:22:00,195 --> 00:22:07,494 Förklädnaden skyddar oss alla. Ni är nu en nunna. Bara jag vet vem ni är. 191 00:22:07,578 --> 00:22:13,417 - Ni får inte dra till er uppmärksamhet. - Men jag är nunna! En pingvin! 192 00:22:13,500 --> 00:22:17,796 Hädanefter är du syster Mary Clarence. 193 00:22:22,759 --> 00:22:26,972 Mary Clarence som Clarence i "The Mod Squad"? 194 00:22:27,055 --> 00:22:33,228 Mary efter Vår Heliga Moder. Clarence efter St. Clarence. 195 00:22:33,312 --> 00:22:39,318 Tre löften skall åtlydas: fattigdoms-, lydnads- och kyskhetslöftet. 196 00:22:39,401 --> 00:22:41,904 Jag drar! 197 00:22:46,450 --> 00:22:50,662 God middag, systrar. Jag beklagar dröjsmålet. 198 00:22:50,746 --> 00:22:56,335 Får jag be er välkomna syster Mary Clarence. 199 00:22:59,046 --> 00:23:04,843 Syster Mary kommer från ett tämligen... progressivt kloster- 200 00:23:04,927 --> 00:23:12,267 - men vill leva mer disciplinerat och ska göra allt för att anpassa sig. 201 00:23:12,351 --> 00:23:15,979 - Jag ska göra mitt bästa. - Varsågod och sitt. 202 00:23:32,287 --> 00:23:37,292 - Ja, Mary Patrick? - Moder, å alla systrarnas vägnar: 203 00:23:37,376 --> 00:23:42,089 Ett varmt hejsan till syster Mary Clarence. Hejsan! 204 00:23:42,172 --> 00:23:47,344 För att känna sig välkommen kanske hon vill läsa bordsbön. 205 00:23:47,427 --> 00:23:53,559 - Så omtänksamt av dig, men jag... - Jodå, jodå, jag kan göra det. 206 00:23:56,228 --> 00:24:01,483 Välsigna, Gud, den mat vi få... 207 00:24:04,069 --> 00:24:09,908 Och om jag ock vandrar i en dal där det inte finns nån mat... 208 00:24:10,826 --> 00:24:13,912 ...fruktar jag inte hungern. 209 00:24:14,955 --> 00:24:18,417 Vi vill be om vårt dagliga bröd i dag- 210 00:24:18,500 --> 00:24:22,296 - till republiken det symboliserar. 211 00:24:22,379 --> 00:24:28,010 Och i kraft av mitt ämbete förklarar jag oss härmed redo att äta. Amen. 212 00:24:30,345 --> 00:24:32,931 Varsågoda och sitt. 213 00:25:01,543 --> 00:25:04,713 Vad är det här? Det smakar sk... 214 00:25:04,796 --> 00:25:09,468 Systrar, vi skall tillbringa resten av dagen i tystnad. 215 00:25:09,551 --> 00:25:11,595 Varför? 216 00:25:11,678 --> 00:25:15,474 Med slutna läppar besvaras bönen i sanning. 217 00:25:15,766 --> 00:25:20,521 - Då slipper ni äta. - Tystnaden börjar nu... 218 00:25:20,604 --> 00:25:25,192 ...och slutar vid solnedgången. - Hur kan ni äta det här? 219 00:25:25,275 --> 00:25:30,072 Mary Clarence, en rituell fasta skulle nog passa dig. 220 00:25:30,197 --> 00:25:36,036 Rituell fa... nej, nej, då. Jag tar bara och saltar lite. 221 00:25:36,119 --> 00:25:39,665 - Kan jag få saltet? - En fasta. 222 00:25:39,748 --> 00:25:44,044 För att påminna om dem som går utan mat. 223 00:25:44,127 --> 00:25:48,465 Nej, jag vill inte... att du tar tallriken! 224 00:25:48,549 --> 00:25:51,468 Och tystnad! 225 00:26:51,945 --> 00:26:55,908 - Sex timmar! - De bestämmer längden på förhöret. 226 00:26:55,991 --> 00:27:01,497 - Har du läst juridik, har du examen? - Självklart, jag är advokat! 227 00:27:01,580 --> 00:27:06,668 Vince! Trevligt att råkas. Vi ses i domstolen. 228 00:27:07,628 --> 00:27:11,798 Du har inga bevis. Sluta trakassera mig, annars... 229 00:27:11,882 --> 00:27:15,969 - Annars vad? - Ingenting alls, kommissarien. 230 00:27:16,053 --> 00:27:19,598 - Han försöker säga... ...att han är skraj. 231 00:27:19,681 --> 00:27:23,644 Och det borde han vara, riktigt skraj. 232 00:27:24,645 --> 00:27:26,855 Vi ses! 233 00:27:31,527 --> 00:27:33,987 Det är nåt på gång. 234 00:27:34,071 --> 00:27:37,074 Han är så jävla stöddig. 235 00:27:37,157 --> 00:27:40,369 Oroa dig inte, han bluffar bara. 236 00:27:41,870 --> 00:27:47,125 - Hittade ni Deloris? - Hon är borta, vi vet inte var hon är. 237 00:27:47,626 --> 00:27:54,466 Han har Deloris. Vi måste få tillbaka henne. Faxa till alla våra kontakter: 238 00:27:54,550 --> 00:27:59,638 - Jag hör inte det här... - "1/4 miljon, död eller levande." 239 00:28:04,852 --> 00:28:07,354 Här är din cell. 240 00:28:07,437 --> 00:28:12,025 - Min vadå? - Din cell... ditt rum. 241 00:28:18,448 --> 00:28:23,954 Inte undra på att du väntade med att visa det här. Det är som en mardröm. 242 00:28:24,037 --> 00:28:27,583 - Var är resten av möblerna? - Vi lever enkelt. 243 00:28:27,666 --> 00:28:31,879 Vi har inget behov av världsliga ägodelar. 244 00:28:31,962 --> 00:28:37,467 - Rena stenåldern! Var är telefonen? - Vem skulle du ringa till? 245 00:28:37,551 --> 00:28:43,098 - Jag vet inte... Satan? - Din cell är mer än tillräcklig. 246 00:28:43,182 --> 00:28:48,896 - Jaha... Vad gör vi nu - ber? - Klockan är nio. Dröm vackert. 247 00:28:48,979 --> 00:28:52,107 Vänta! Går vi och lägger oss klockan nio? 248 00:28:52,191 --> 00:28:58,906 I ditt fall skulle jag tänka på mitt liv och dess syfte... eller bristen därpå. 249 00:28:58,989 --> 00:29:04,661 Det är inget fel på mitt liv. Jag hade karriär, vänner, kläder som passade. 250 00:29:04,745 --> 00:29:08,540 - Innan jag kom hit var allt bra. - Verkligen? 251 00:29:08,624 --> 00:29:15,672 Jag hörde att din karriär är obefintlig och att din gifte älskare vill döda dig. 252 00:29:15,756 --> 00:29:19,092 Du lurar ingen annan än dig själv. 253 00:29:19,968 --> 00:29:22,638 Herren har fört hit dig. 254 00:29:22,721 --> 00:29:25,307 Det är en vink. 255 00:30:15,732 --> 00:30:19,611 - Mary Clarence! - Va? 256 00:30:21,113 --> 00:30:23,907 Upp och hoppa! 257 00:30:23,991 --> 00:30:27,828 - Vad är klockan? - Snart fem, syster sömntuta. 258 00:30:27,911 --> 00:30:33,375 Fem på morgonen? Lägg av, jag somnade för 20 minuter sen. Stick! 259 00:30:33,458 --> 00:30:36,753 Solen skiner. Det är en ljuvlig dag. 260 00:30:39,548 --> 00:30:43,927 Vår församling är liten denna morgon. 261 00:30:44,011 --> 00:30:48,807 Något har gått på tok med många morgnar. 262 00:30:48,891 --> 00:30:54,771 Var är tron? Var är firandet? Var är alla människor? 263 00:30:54,855 --> 00:31:02,196 Hellre än begråta dem som saknas, låt oss glädjas med dem som är det. 264 00:31:02,279 --> 00:31:08,827 Vår körledare, syster Mary Lazarus, meddelar att vår alltid utmärkta kör- 265 00:31:08,911 --> 00:31:14,666 - har arbetat extra hårt med veckans urval. - Syster. 266 00:32:40,794 --> 00:32:46,884 De gjorde razzia hos en hälare i L.A. De hittade den här där. 267 00:32:46,967 --> 00:32:51,305 Databas-skurkar. Vilken underbar värld... 268 00:32:51,388 --> 00:32:58,353 "250000 för vår försvunna dotter. Vi saknar henne så död eller levande." 269 00:32:58,437 --> 00:33:03,650 - Vince är desperat. Var är hon gömd? - Var är vem gömd? 270 00:33:03,734 --> 00:33:09,114 - Ska du inte ens berätta för oss? - Inte ens påven skulle få veta det. 271 00:33:18,832 --> 00:33:22,711 Jag kan inte, det är för komplicerat. 272 00:33:22,794 --> 00:33:27,466 - Du lär dig, jag ska hjälpa dig. - Tack. 273 00:33:27,549 --> 00:33:31,970 - Är du alltid lika munter? - Är jag? 274 00:33:32,054 --> 00:33:37,142 Ja, jag kan inte hjälpa det. Jag har alltid varit uppåt, optimistisk. 275 00:33:37,226 --> 00:33:43,398 Min mor sa: "Hon är en sol. Hon blir antingen nunna eller flygvärdinna." 276 00:33:43,482 --> 00:33:45,317 "Kaffe?" 277 00:33:46,818 --> 00:33:51,156 - Nog om mig. Du, då? - Vilket kloster kommer du från? 278 00:33:51,240 --> 00:33:54,535 Jag... kom hit från... 279 00:33:54,618 --> 00:33:57,496 ...en orden som heter... 280 00:33:57,579 --> 00:34:00,916 "Månens systrar"...i Reno. 281 00:34:00,999 --> 00:34:05,838 - Å, jag älskar Reno. - Gör du? 282 00:34:05,921 --> 00:34:11,260 Du skulle ha älskat oss. Vi var en banbrytande orden. 283 00:34:11,343 --> 00:34:16,390 Vi hade aldrig dräkter som satt åt så. Den här sitter verkligen åt. 284 00:34:16,473 --> 00:34:22,521 Ja, våra dräkter skär in i halsen. En aning. 285 00:34:23,939 --> 00:34:29,486 Nog tjattrat. Fåfänga! Ett progressivt kloster? Låter förskräckligt. 286 00:34:29,570 --> 00:34:36,243 Jag gillar mitt kloster i Vancouver - i skogen, inga moderniteter där inte. 287 00:34:36,326 --> 00:34:40,831 Ingen el. Kallvatten, bara fötter. Riktiga nunnor. 288 00:34:40,914 --> 00:34:44,918 - Låter underbart! - Det var ett helvete. Jag älskade det. 289 00:34:45,002 --> 00:34:49,923 - Det här är rena lyxhotellet. - När blev du kallad? 290 00:34:50,007 --> 00:34:53,969 Kallad? Å, mitt kall! Mitt kall! 291 00:34:54,052 --> 00:34:59,766 Jag fattade inte först! Jag jobbade i Reno när jag blev kallad. 292 00:34:59,850 --> 00:35:05,772 Ingen vet hur svårt det är att bli kallad förrän man jobbat i Reno. 293 00:35:05,856 --> 00:35:11,570 Vi hjälpte många olika sorters människor: nygifta, horor, spelare... 294 00:35:11,653 --> 00:35:18,285 Vilken glädje att få jobba direkt med folket. Och Reno simmar väl i synd? 295 00:35:18,368 --> 00:35:25,167 Det var därför jag måste åka därifrån. En hora som hette Bovete-Berta... 296 00:35:25,667 --> 00:35:29,505 - Ett par ord, syster Mary Clarence. - Med mig? 297 00:35:29,588 --> 00:35:33,926 - Ja, med dig. - Visst. - Ursäkta mig. 298 00:35:34,801 --> 00:35:38,514 Fortsätt med ert arbete. - Skynda på. 299 00:35:38,597 --> 00:35:42,768 - Jag pratar ju bara. - Nog tjattrat, arbetet väntar. 300 00:37:01,722 --> 00:37:06,560 Jag måste prata med Eddie Souther. Det är krisläge. 301 00:37:07,853 --> 00:37:11,773 - Souther. - Eddie. Eddie - få ut mig härifrån! 302 00:37:11,857 --> 00:37:15,569 Ring inte hit, då fattar de var du är. 303 00:37:15,652 --> 00:37:19,865 Jag blir galen! Arbetar och ber, de gör inget annat! 304 00:37:19,948 --> 00:37:24,119 Lugna ner dig! Vi har fått en del problem. 305 00:37:24,203 --> 00:37:26,497 Vadå för problem? 306 00:37:26,580 --> 00:37:33,003 Vi har svårt att hålla vittnen vid liv. Vi har en läcka här på stationen. 307 00:37:33,086 --> 00:37:37,174 - Stanna där du är. - Du fattar inte. 308 00:37:37,257 --> 00:37:42,387 Jag befinner mig i en mardröm. Detta är en mardröm! Jag vill ut! 309 00:37:42,471 --> 00:37:46,558 Ring inte, det är inte säkert. Jag hör av mig. 310 00:37:46,642 --> 00:37:49,436 Hallå? Hallå? 311 00:38:18,006 --> 00:38:22,761 Jag har något till dig. Jag fick den när jag var liten. 312 00:38:22,845 --> 00:38:28,392 Jag kunde aldrig komma upp i tid. Jag ställde den på fem. 313 00:38:28,475 --> 00:38:32,813 Upp och stå, sömntuta! 314 00:38:32,896 --> 00:38:36,233 Den fick mig alltid att skratta. 315 00:38:38,068 --> 00:38:44,241 Jag tänkte att till och med någon som du kan bli ensam när du är bortrest. 316 00:38:45,909 --> 00:38:47,995 Sätt dig. 317 00:38:54,626 --> 00:38:58,380 - Vilken är du? - Mary Robert. 318 00:38:58,463 --> 00:39:03,385 - Har du också svårt att vakna kl. 5? - Inte nu längre. 319 00:39:03,468 --> 00:39:09,183 Jag går upp en halvtimme tidigare för att vara på den säkra sidan. 320 00:39:09,266 --> 00:39:15,898 Men i hela mitt liv har det verkat som om alla ligger en bit före mig. 321 00:39:15,981 --> 00:39:19,610 Alla försöker hinna i kapp nuförtiden. 322 00:39:19,693 --> 00:39:25,365 Jaha... Mary Robert. Har du alltid velat bli nunna? 323 00:39:25,449 --> 00:39:30,954 Jag har alltid vetat att det var mitt kall, men du förstår... 324 00:39:31,038 --> 00:39:36,710 Jag har alltid känt något inom mig... något som jag vill ge av. 325 00:39:36,793 --> 00:39:41,590 Något som bara finns i mig och ingen annan. 326 00:39:43,133 --> 00:39:47,721 Låter det förskräckligt? Som högmod? 327 00:39:49,139 --> 00:39:53,685 Nej. Det låter inte alls förskräckligt. 328 00:39:53,769 --> 00:39:57,064 Jag är så glad att du är här hos oss. 329 00:40:04,279 --> 00:40:10,118 Vet du hur man ibland måste vara sig själv, annars spricker man? 330 00:40:10,202 --> 00:40:12,746 Ja, det gör jag. 331 00:40:14,206 --> 00:40:17,668 - God natt. - God natt, Mary Robert. 332 00:41:38,248 --> 00:41:40,459 Snygg tatuering. 333 00:41:46,381 --> 00:41:51,053 Hörru, syster! Har jukeboxen nåt ur "Sound of Music"? 334 00:42:08,987 --> 00:42:13,283 - Ska vi dansa? - Varför? Du har ju ingen rytmkänsla. 335 00:42:19,331 --> 00:42:22,960 Ta ner fötterna, unge man! Sitt upp! 336 00:42:26,964 --> 00:42:29,383 En coke, tack. 337 00:42:54,032 --> 00:42:58,453 Vad gör ni? Ni måste ut härifrån. 338 00:42:59,538 --> 00:43:02,124 Ta den vägen. Den vägen! 339 00:43:04,084 --> 00:43:08,213 Syster! Kommer det fler av dina vänner? 340 00:43:10,716 --> 00:43:14,970 - Vad gör ni här? - Jag trodde du sörjde för alkisarna. 341 00:43:15,053 --> 00:43:20,601 - Som i Reno. Jag ville hjälpa till. - Jag såg henne gå och följde efter. 342 00:43:20,684 --> 00:43:23,520 Vad gör du här? 343 00:43:23,604 --> 00:43:28,650 Jag ska... träffa en man om en bil till klostret. 344 00:43:28,734 --> 00:43:32,863 - Har du köpt den? - Nej! Och nu ska ni ut. 345 00:43:33,489 --> 00:43:37,493 - En jukebox! Har du 25 cent? - Nej. Nej. Nej! 346 00:43:37,576 --> 00:43:41,246 Tack. Du får tiofalt igen. 347 00:43:41,330 --> 00:43:43,665 Skynda på! 348 00:43:45,209 --> 00:43:48,128 Å, jag älskar den här låten! 349 00:43:51,840 --> 00:43:54,885 En dans bara. Jag kommer strax. 350 00:44:44,810 --> 00:44:48,772 - Jättetrevligt. Vi kommer tillbaka. - Jadå. 351 00:44:51,316 --> 00:44:54,987 Ska det bli en nunnebar sticker jag. 352 00:44:57,948 --> 00:45:00,784 Kom nu! Sluta fnittra! 353 00:45:17,342 --> 00:45:22,431 Systrarna har förklarat att de följde dig av egen fri vilja. 354 00:45:22,514 --> 00:45:27,811 Men de skulle aldrig ha gett sig ut om det inte varit för dig. 355 00:45:27,895 --> 00:45:33,901 - De tröttnar på de här murarna. - Dessa murar är deras enda skydd. 356 00:45:33,984 --> 00:45:39,156 Gatorna är inte längre säkra för dem. Ännu mindre för dig! 357 00:45:39,239 --> 00:45:43,744 Klädnaden skyddar inte längre oss. Det gör murarna. 358 00:45:43,827 --> 00:45:46,497 Jag är ledsen. 359 00:45:47,456 --> 00:45:52,252 - Du bryr dig verkligen om dem, va? - Ja, det gör jag. 360 00:45:52,336 --> 00:45:55,506 Och jag bryr mig om dig, och ditt liv. 361 00:45:56,632 --> 00:46:03,013 Monsignore O'Hara och kommissarie Souther får hitta en bättre plats. 362 00:46:03,096 --> 00:46:07,267 Sparka inte ut mig. Jag börjar ju vänja mig. 363 00:46:07,351 --> 00:46:12,815 Jag ska inte utsätta någon eller något för fara igen. Jag lovar! 364 00:46:12,898 --> 00:46:15,859 Predikar inte ni förlåtelse? 365 00:46:15,943 --> 00:46:21,281 Det måste finnas nåt för mig som inte sabbar mina naglar eller retar nån. 366 00:46:21,365 --> 00:46:27,287 Du har rätt, Mary Clarence. Att fela är mänskligt, att förlåta gudomligt. 367 00:46:27,371 --> 00:46:30,499 Du kan stanna. 368 00:46:30,582 --> 00:46:34,253 Men jag skall ge dig en enda syssla. 369 00:46:35,921 --> 00:46:39,842 - Vad då? - Sång. 370 00:46:39,925 --> 00:46:43,262 Du skall gå med i kören. 371 00:46:43,345 --> 00:46:47,182 - Kören? Nej. - Du skall sova och sjunga. 372 00:46:47,266 --> 00:46:52,104 - Det blir din uppgift till dess du far. - Nej! Kören? 373 00:46:52,187 --> 00:46:55,107 Har du hört dem?! 374 00:46:55,190 --> 00:46:58,152 Kören, Mary Clarence. 375 00:46:59,695 --> 00:47:04,825 - Är det här kören? - Javisst, kom och tralla med oss! 376 00:47:06,118 --> 00:47:09,288 - Sopran eller alt? - Vilket som. 377 00:47:09,371 --> 00:47:11,582 Tack. 378 00:47:37,941 --> 00:47:42,488 - Är du med, Mary Clarence? - Jag kan inte den här. 379 00:47:42,571 --> 00:47:45,908 Jag står över den här. Ursäkta mig. 380 00:47:46,867 --> 00:47:51,330 Abbedissan sa att hon har musikbakgrund. 381 00:47:51,413 --> 00:47:54,875 - Har du varit körledare? - En sorts frilans. 382 00:47:54,958 --> 00:47:58,545 Frilans. Verkligen? 383 00:47:58,962 --> 00:48:04,927 Å, tror du inte jag förstår? Tror du jag gick i kloster i går? 384 00:48:05,010 --> 00:48:09,264 Jag vet nog vad du och abbedissan har i kikaren. 385 00:48:09,348 --> 00:48:12,226 - Vad? - Du för falsk flagg. 386 00:48:12,309 --> 00:48:15,395 Du ska ersätta mig. Ut med de gamla! 387 00:48:17,898 --> 00:48:23,821 Kan du hjälpa oss? - Du är toppen, Mary Lazarus, men vi behöver hjälp. 388 00:48:23,904 --> 00:48:27,741 - Vi är urusla. - Snälla, hjälp oss! 389 00:48:28,951 --> 00:48:33,247 Jojo... Det finns ett ord för sånt här: myteri. 390 00:48:34,373 --> 00:48:40,504 Så, Mary Clarence, du tror du kan göra ett bättre jobb? Det vill jag se. 391 00:48:40,587 --> 00:48:44,550 Sätt i gång, syster. Få dem att sjunga. 392 00:49:17,833 --> 00:49:22,504 Var är kontraaltarna? Ni ska stå här borta. 393 00:49:22,588 --> 00:49:28,343 Och altarna, var är ni? - Syster, gå bort till dem. 394 00:49:28,427 --> 00:49:33,515 Och var är sopranerna? - Du måste komma hit bort. 395 00:49:36,393 --> 00:49:42,733 Då så... Kontraaltar, jag vill att ni ska sjunga ett d. 396 00:49:42,816 --> 00:49:46,445 Altarna sjunger en ters över, ett fiss. 397 00:49:46,528 --> 00:49:50,073 Och sopranerna tar ett a. 398 00:49:50,157 --> 00:49:55,746 Vi låter syster Alma spela tonerna så vi vet vad det handlar om- 399 00:49:55,829 --> 00:50:00,375 - så tar vi det därifrån. - Kan jag få tonerna, tack. 400 00:50:07,049 --> 00:50:10,219 På tre. Ett, två, tre... 401 00:50:14,264 --> 00:50:19,144 Jätte... jättefint. - Syster, kan du komma hit. 402 00:50:19,228 --> 00:50:21,980 Du kan slinka in här. 403 00:50:23,148 --> 00:50:26,109 Du har ett kraftfullt instrument. 404 00:50:26,193 --> 00:50:31,824 Men jag tror det vore en god idé att ta ner dig från takvåningen. 405 00:50:31,907 --> 00:50:36,829 Vi vill alla nå Gud, men jag vet inte om det går vokalt. 406 00:50:36,912 --> 00:50:41,041 Jag vill att du sjunger en oktav lägre. 407 00:50:41,792 --> 00:50:47,089 Syster Mary Robert. Kan du komma hit. Bara kom. 408 00:50:47,172 --> 00:50:51,426 Du rör på munnen, men det kommer inte ut nåt. 409 00:50:51,510 --> 00:50:54,847 Jag skulle vilja höra dig ensam. 410 00:50:54,930 --> 00:50:57,975 Kan jag få ett a, syster Alma. 411 00:51:01,228 --> 00:51:03,480 Alma! 412 00:51:03,564 --> 00:51:06,191 Kolla batteriet! 413 00:51:07,484 --> 00:51:10,195 Kan jag få ett a, tack. 414 00:51:16,368 --> 00:51:19,496 Prova det här... Blunda. 415 00:51:19,580 --> 00:51:26,587 Föreställ dig att du är i ett rum fullt av folk. En massa oväsen, prat, fyllon. 416 00:51:26,670 --> 00:51:33,051 Kvinnor med brickor: "Vad önskas?" Din röst ska bära över allt oväsen. 417 00:51:33,135 --> 00:51:39,725 Du måste nå längst bak i rummet där jag sitter och försöker höra dig. 418 00:51:39,808 --> 00:51:44,313 Fattar du? Tänk på det nu. - Syster. 419 00:51:53,906 --> 00:51:57,951 Det kallar vi ett a med attityd. 420 00:51:58,035 --> 00:52:01,788 Ni måste ha en attityd när ni sjunger. 421 00:52:01,872 --> 00:52:08,629 Det handlar inte om kacklande, utan om jubel. Ni sjunger till Herren. 422 00:52:08,712 --> 00:52:12,966 Ska vi repetera tonerna igen och se. - Syster... 423 00:52:15,344 --> 00:52:19,264 Kontraaltar... altar... sopraner. 424 00:52:19,348 --> 00:52:22,434 På tre. Ett, två, tre... 425 00:52:28,106 --> 00:52:31,276 Vi klarade det! Vi sjöng i stämmor! 426 00:52:32,569 --> 00:52:39,159 Ni sjöng i stämmor i två sekunder. Nu måste ni lära er lyssna på varann. 427 00:52:39,243 --> 00:52:44,498 Det är nyckeln. Ni måste lyssna på varann om ni ska vara en grupp. 428 00:52:44,581 --> 00:52:47,417 Det visste jag! 429 00:52:47,501 --> 00:52:51,797 Så fort jag kom in förstod jag att du visste det. 430 00:52:51,880 --> 00:52:56,009 Hårt arbete och disciplin är din grej, va? 431 00:52:56,093 --> 00:53:01,139 Självklart, jag är nunna. Fyra påvar nu! 432 00:53:01,849 --> 00:53:06,103 - Hur ofta repeterar de? - Två gånger i veckan. 433 00:53:06,186 --> 00:53:11,942 Det räcker inte. Hör på dem, de behöver jobba hårt, varje dag. 434 00:53:12,025 --> 00:53:17,072 Hon kan det här! - Tror du verkligen de kan bli bättre? 435 00:53:17,156 --> 00:53:20,784 - Vet inte, de är rätt oslipade. - Gröna. 436 00:53:20,868 --> 00:53:25,038 Å, snälla, vi kan väl få försöka? 437 00:53:25,122 --> 00:53:28,959 - Det blir ett helvete. - Jo du! 438 00:53:53,400 --> 00:53:58,489 Välkomna denna söndagsmorgon, I få men trogna. 439 00:53:58,572 --> 00:54:02,910 Kören har valt en ny ledare, syster Mary Clarence. 440 00:54:02,993 --> 00:54:06,455 Hon leder dem i "Hail, Holy Queen". 441 00:55:57,774 --> 00:56:00,277 Vad händer där inne? 442 00:57:52,890 --> 00:57:57,644 Flickgrupper! Boogie-woogie! Vad tänkte du på?! 443 00:57:57,728 --> 00:58:02,065 Jag tänkte i Las Vegas-banor: Fylla bänkarna. 444 00:58:02,149 --> 00:58:07,654 Och sen då? Popcorn? Det är varken en teater eller ett kasino! 445 00:58:07,738 --> 00:58:11,742 Just det. Folk gillar teatrar och kasinon. 446 00:58:11,825 --> 00:58:18,207 Men de gillar inte kyrkan. Varför? Det är trist. Men vi kan fylla stället! 447 00:58:18,290 --> 00:58:22,920 Genom hädelse?! Du har gjort hela kören depraverad! 448 00:58:25,714 --> 00:58:30,385 Hur kan du säga det? Jag har jobbat häcken av mig! 449 00:58:30,469 --> 00:58:33,472 De har offrat sin fritid. De är bra! 450 00:58:33,555 --> 00:58:36,808 Vi kan sätta fart på det här stället! 451 00:58:36,892 --> 00:58:43,357 Uteslutet! Från och med i morgon leder Mary Lazarus kören! - Kom in! 452 00:58:44,483 --> 00:58:50,239 Jag ville bara gratulera, Moder. Det är åratal sen jag njöt så av mässan. 453 00:58:50,322 --> 00:58:55,118 Ett underbart program. Nyskapande, inspirerande... 454 00:58:55,202 --> 00:59:00,457 Jag kan knappt bärga mig till nästa söndag. Såg ni folket komma? 455 00:59:00,541 --> 00:59:05,170 Denna himmelska musik! Den bjöd dem till sig. 456 00:59:06,046 --> 00:59:09,633 - Gjorde den? - Ärkebiskopen måste få veta. 457 00:59:09,716 --> 00:59:15,264 Jag ska berätta om er modiga kamp för att hålla klostret vid liv. 458 00:59:15,347 --> 00:59:20,561 Och om nåt hon aldrig skulle berätta själv, för sån är hon ju. 459 00:59:20,644 --> 00:59:26,608 Systrar - hon vill att vi ska gå ut på gatorna och möta folket! 460 00:59:28,026 --> 00:59:31,738 - Denna kvinna! - Gud signe henne! 461 00:59:31,822 --> 00:59:38,245 Det finns så mycket vi kan göra, det var därför många av oss blev nunnor. 462 00:59:38,328 --> 00:59:42,875 - Man kan göra mycket mer än be. - Ni är en pionjär. 463 00:59:42,958 --> 00:59:48,589 Men, Monsignore, ni inser väl hur farliga dessa kvarter är? 464 00:59:48,672 --> 00:59:52,593 Och ni möter faran, med öppna ögon. 465 00:59:52,676 --> 00:59:57,514 Som om jag kunde stoppa er! Ni har mitt fulla stöd. 466 00:59:57,598 --> 01:00:01,310 Nytt liv i kvarteret är en välsignelse. 467 01:00:01,393 --> 01:00:04,438 Måste man inte bara... älska henne! 468 01:01:19,096 --> 01:01:21,390 LAGA-VÅRT-TAK-FONDEN! 469 01:03:17,881 --> 01:03:23,804 Det vacklande St. Katherine's kloster har fått nytt liv tack vare dess kör. 470 01:03:23,887 --> 01:03:29,935 En sann helomvändning. Klostret var förr helt isolerat från sina grannar. 471 01:03:30,018 --> 01:03:33,897 - Nu står portarna öppna... - Kom hit, Vinnie! 472 01:03:33,981 --> 01:03:39,611 ... erbjuder barndaghem och soppkök för de hemlösa. 473 01:03:39,695 --> 01:03:42,072 Du måste se nunnorna! 474 01:03:42,156 --> 01:03:48,078 - Jag spelar biljard! - Vi borde ge dem pengar. 475 01:03:48,162 --> 01:03:54,668 Mycket av denna nya öppenhet kan tillskrivas syster Mary Clarence- 476 01:03:54,751 --> 01:03:57,754 - som tyvärr är lite kameraskygg. 477 01:03:57,838 --> 01:04:01,717 Jag ska döda henne - personligen! 478 01:04:03,760 --> 01:04:07,723 En näraliggande nyhet: Påven besöker USA. 479 01:04:24,281 --> 01:04:27,326 Letar du efter mig? Vad gör du här? 480 01:04:27,409 --> 01:04:31,538 - Vad gjorde du i TV? - De bara dök upp här. 481 01:04:31,622 --> 01:04:34,917 - Det var bra för klostret. - Du ska gömma dig. 482 01:04:35,000 --> 01:04:39,922 Kommer du ihåg - kulor i luften? Låter det bekant? 483 01:04:40,005 --> 01:04:45,302 - Har inte tid nu, showen börjar snart. - Det här handlar inte om din karriär. 484 01:04:45,385 --> 01:04:50,098 Jag vet, det här är inte platsen för karriärer. 485 01:04:50,182 --> 01:04:55,229 Men lova mig att jag slipper se dig på nån pratshow. 486 01:04:55,312 --> 01:04:59,733 Jag är orolig för dig. Det får inte hända dig nåt. 487 01:05:00,734 --> 01:05:06,698 - Visst. Ska du se showen? - Ja, det vill jag gärna. 488 01:05:10,035 --> 01:05:16,083 Dagens val av hymn har inspirerats av bibelns ord om Maria Magdalena. 489 01:05:16,166 --> 01:05:19,795 Hon var en ung dam med ett förflutet. 490 01:05:19,878 --> 01:05:24,132 O ja... Hon var inte främmande för synden. 491 01:05:24,216 --> 01:05:28,095 Hon var inte främmande för någon... 492 01:05:28,178 --> 01:05:32,474 Många fördömde henne. Hela trakten, faktiskt. 493 01:05:32,558 --> 01:05:36,645 Men en man... vägrade att göra det. 494 01:05:36,728 --> 01:05:41,191 En man sa: "Hörni, vänta lite! Lägg av!" 495 01:05:41,275 --> 01:05:45,070 Lyssna på flickans berättelse. 496 01:05:52,119 --> 01:05:56,081 - Ave, flickor. - Ave, Maria. Hur är läget? 497 01:05:56,165 --> 01:06:01,128 Det är inget kul i Jerusalem, alla hatar mig. 498 01:06:01,211 --> 01:06:03,964 Nej, inte snubben där borta. 499 01:06:04,047 --> 01:06:08,510 Vem - han? Han är visst annorlunda, helskum. 500 01:06:08,594 --> 01:06:13,974 Vi bryr oss inte om vad folk säger. Han ställer alltid upp för oss. 501 01:06:17,936 --> 01:06:23,108 Inget larvigt snack får mig att slå back från min Gud 502 01:06:23,192 --> 01:06:25,027 Min Gud 503 01:06:25,110 --> 01:06:30,824 Ingenting som helst för jag är helt frälst på min Gud 504 01:06:32,075 --> 01:06:35,621 Jag håller fast vid Gud som stämpeln på ett brev 505 01:06:35,704 --> 01:06:39,500 Som tvillingar från Siam är vi fästa samman 506 01:06:39,583 --> 01:06:45,380 Jag säger nu som det är jag kan ej dras isär från min Gud 507 01:06:47,007 --> 01:06:52,137 Inga smarta drag kan få mig att bedraga min Gud 508 01:06:54,264 --> 01:06:59,102 Inga mutor alls får mig att vara falsk mot min Gud 509 01:07:01,021 --> 01:07:04,942 Jag gav min Gud mitt hedersord på 510 01:07:05,025 --> 01:07:08,487 - Att vara trogen - Och det ska jag! 511 01:07:08,570 --> 01:07:14,117 - Ja, du får ta mig på orden - Jag gör inget orent mot min Gud 512 01:07:15,619 --> 01:07:19,373 Om ni undrar vad jag tycker så är han bäst 513 01:07:19,456 --> 01:07:22,709 För i mina ögon är han bättre än bäst 514 01:07:22,793 --> 01:07:26,672 - Och vad gäller smak - För att vara rak 515 01:07:26,755 --> 01:07:29,842 - Han är min idol - Ja, så ligger det till 516 01:07:29,925 --> 01:07:37,141 Inget muskelberg till karl kan göra mig sval för min Gud 517 01:07:37,224 --> 01:07:44,231 Ett stiligt fejs kan aldrig ta lilla mej från min Gud 518 01:07:44,356 --> 01:07:47,943 Han kanske inte är James Dean 519 01:07:48,026 --> 01:07:51,864 - Men när det gäller himmelsk lycka - Har vi det! 520 01:07:51,947 --> 01:07:57,077 För det finns ingen karl jag kan se som rival till min Gud 521 01:07:57,202 --> 01:07:59,997 Slutklämmen, brudar. 522 01:08:04,084 --> 01:08:07,379 Få se på lite rejäl axel-action! 523 01:08:35,115 --> 01:08:39,703 Mina damer, mina damer. Ni var fantastiska! 524 01:08:39,786 --> 01:08:44,416 - Ni skötte er fint! - Kan knappt vänta till på söndag. 525 01:08:44,500 --> 01:08:48,212 - Jag sjunger hellre än nåt annat. - Det är bättre än glass. 526 01:08:48,295 --> 01:08:52,049 Bättre än sex... har jag hört. 527 01:08:52,132 --> 01:08:54,676 Systrar, ni är gudabenådade. 528 01:08:54,760 --> 01:08:59,598 Jag har samlat er här för jag har märkvärdiga nyheter. 529 01:08:59,681 --> 01:09:02,893 Detta är inget mindre än ett mirakel. 530 01:09:02,976 --> 01:09:07,523 - Jag kunde knappt tro det. - Vad är det? 531 01:09:07,606 --> 01:09:11,693 Förlåt mig, men det är så oerhört. 532 01:09:11,777 --> 01:09:16,490 Påven har hört om vår kör här i St. Katherine's. 533 01:09:16,573 --> 01:09:21,245 När han besöker San Francisco, tidspressen till trots- 534 01:09:21,328 --> 01:09:25,916 - har han bett om en konsert här på söndag kväll! 535 01:09:26,667 --> 01:09:28,836 Jag dör! 536 01:09:28,919 --> 01:09:34,007 Å, systrar, systrar! Vilka himmelska nyheter! 537 01:09:34,091 --> 01:09:39,972 Monsignore, vi är så hedrade. Vid ett så ytterst högtidligt tillfälle... 538 01:09:40,055 --> 01:09:45,561 ...vore ett traditionellt program bäst. - På det gamla sättet? 539 01:09:45,644 --> 01:09:50,566 Vi talar om Hans helighet, inte om en kvartersfest. 540 01:09:50,649 --> 01:09:57,614 Vi bör visa högsta respekt för påven. Ditt profana program vore opassande. 541 01:09:57,698 --> 01:10:01,952 - Alla älskar vår stil. - Det drog folk till kyrkan. 542 01:10:02,035 --> 01:10:05,581 Han kommer för att vi gör nåt nytt. 543 01:10:05,664 --> 01:10:09,835 - Det kan avgöras med omröstning. - Omröstning? 544 01:10:09,918 --> 01:10:14,214 Ja, Mary Clarence. Ett kloster är ingen polisstat. 545 01:10:14,298 --> 01:10:19,303 Systrarna kan nog fatta ett genomtänkt och värdigt beslut. 546 01:10:19,386 --> 01:10:24,516 Alla som är för ett program med traditionell, sakral musik- 547 01:10:24,600 --> 01:10:29,021 - en sant andlig repertoar, håll upp handen. 548 01:10:37,613 --> 01:10:44,286 Alla som är för Mary Clarences mer världsliga, opassande program- 549 01:10:44,369 --> 01:10:46,955 - håller upp handen. 550 01:10:57,508 --> 01:11:02,638 - Majoriteten har talat. - Ni är en sann ledare, Moder. 551 01:11:02,721 --> 01:11:06,975 - Nådig och förstående. - Det blir underbart. 552 01:11:07,059 --> 01:11:12,147 Det blir säkert en stor succé. - Gratulerar, Mary Clarence. 553 01:11:15,150 --> 01:11:18,654 Mina gratulationer till er alla. 554 01:11:21,156 --> 01:11:24,743 Hans helighet! Vi måste sätta fart! 555 01:11:27,830 --> 01:11:30,541 Kom in! 556 01:11:30,624 --> 01:11:34,336 - Du kallade på mig. - Du har telefon. 557 01:11:34,419 --> 01:11:38,507 - Från vem? - Kommissarie Souther. 558 01:11:45,639 --> 01:11:53,147 Goda nyheter. Jag drog i ett par trådar. Vi är i rätten om några dagar. 559 01:11:53,772 --> 01:11:56,859 Verkligen? Så snart? 560 01:11:56,942 --> 01:12:00,237 Om 48 timmar är du en fri kvinna. 561 01:12:00,320 --> 01:12:03,073 Det är ju toppen... 562 01:12:03,157 --> 01:12:06,034 Toppen. 563 01:12:06,118 --> 01:12:11,790 - Tacka mig inte, eller nåt. - Å, tack. Förlåt, förlåt mig. 564 01:12:11,874 --> 01:12:15,127 Tack... Ja. 565 01:12:15,210 --> 01:12:17,504 Visst... Hej då. 566 01:12:21,341 --> 01:12:25,804 Jaha... dina böner verkar ha blivit besvarade. 567 01:12:25,888 --> 01:12:28,765 Jag lämnar er om en vecka. 568 01:12:28,849 --> 01:12:33,812 - Lämnar? Det ska jag också göra. - Vad menar du? 569 01:12:33,896 --> 01:12:38,734 Jag har begärt avsked av Monsignore O'Hara. Enskilt. 570 01:12:38,817 --> 01:12:42,112 Jag har begärt förflyttning. 571 01:12:42,196 --> 01:12:44,823 Men... varför det?! 572 01:12:44,907 --> 01:12:49,077 Jag måste vara där jag är till någon nytta. 573 01:12:49,161 --> 01:12:55,876 Men... så mycket återstår här. Om det handlar om mig är jag snart borta. 574 01:12:55,959 --> 01:13:01,757 Ja. Och efter hur lång tid? Några veckor. Jag har varit här i åratal. 575 01:13:01,840 --> 01:13:05,761 För länge, antar jag. Jag är föråldrad. 576 01:13:05,844 --> 01:13:12,059 Du måste inte fortsätta vara föråldrad. Det som händer här är en bra grej. 577 01:13:12,142 --> 01:13:16,355 - Du kan komma med, syster. - I vad? 578 01:13:16,438 --> 01:13:21,693 Det är en sak att få i gång folk. Svepa in i stan och utropa helgdag. 579 01:13:21,777 --> 01:13:24,988 Du har väckt systrarnas förväntningar. 580 01:13:25,072 --> 01:13:30,577 Du har eldat upp dem. De tror att trakten är en enda stor kyrkobasar. 581 01:13:30,661 --> 01:13:33,872 Vi vet att det inte är så enkelt. 582 01:13:33,956 --> 01:13:40,879 Besvikelser och våldsamma chocker kommer. Då är du borta. Så tursamt. 583 01:13:40,963 --> 01:13:44,675 Hör på -jag har bara satt i gång det. 584 01:13:44,758 --> 01:13:48,679 Du har styrka att driva det vidare. 585 01:13:48,762 --> 01:13:55,227 Har jag? Även om jag ville - nej. Jag är rädd att jag är en relik. 586 01:13:55,310 --> 01:13:58,355 Och jag har förlagt min tamburin. 587 01:13:58,438 --> 01:14:01,525 - Adjö, Mary Clarence. - Men syster... 588 01:14:01,608 --> 01:14:04,444 Adjö. 589 01:14:13,078 --> 01:14:15,956 Är du beredd? 590 01:14:16,540 --> 01:14:20,002 - Galna kvinnor. Vad är det här? - Glass. 591 01:14:20,085 --> 01:14:25,424 - Det vet jag, men... - Tack och kram från oss till dig. 592 01:14:25,507 --> 01:14:29,970 Det är jag som tackar er. När gjorde ni det här? 593 01:14:30,053 --> 01:14:35,350 Detta är syndiga utsvävningar. Hade de ingen kola-pekan? 594 01:14:35,434 --> 01:14:39,563 - Bara inte abbedissan kommer. - Ja, tala tyst. 595 01:14:39,646 --> 01:14:44,318 I morse under bönen tackade jag Gud för att du kom hit. 596 01:14:44,401 --> 01:14:49,490 Sen du kom har så mycket hänt. Vår kör är berömd! 597 01:14:49,573 --> 01:14:55,579 Vi kan lira in en demotape. Jag kan lära mig spela gitarr. 598 01:14:55,662 --> 01:15:02,794 Allt är möjligt. Herrens vägar är outgrundliga. Vad som helst kan ske. 599 01:15:02,878 --> 01:15:06,590 Någon av oss kan få förflyttning. 600 01:15:07,508 --> 01:15:11,136 Ska du lämna oss? 601 01:15:11,220 --> 01:15:16,308 Nej... Nej, vad pratar du om? Vi ska alltid vara tillsammans. 602 01:15:18,018 --> 01:15:21,188 Det sa Diana Ross också. 603 01:15:25,108 --> 01:15:29,404 Det var en trio. Vi är en kvartett. 604 01:15:30,989 --> 01:15:34,451 Du missade Souther precis. 605 01:15:34,535 --> 01:15:38,914 De här kan inte behandlas utan hans påskrift. 606 01:15:38,997 --> 01:15:43,669 Lägg dem här, jag ser till att han skriver på. 607 01:15:57,683 --> 01:16:02,855 DONATION TILL KLOSTER GODKÄND AV KOMM. SOUTHER 608 01:16:08,694 --> 01:16:11,196 Vi har henne. 609 01:16:11,280 --> 01:16:17,828 - Snyggt jobbat. Och adressen? - Church Street i San Francisco. 610 01:16:19,413 --> 01:16:22,875 - Jag trodde du åkt. - Jag glömde bilnycklarna. 611 01:16:22,958 --> 01:16:29,506 Jag lämnade kvittona hos Tate. Han sa att du skulle skriva på senare. 612 01:16:43,604 --> 01:16:47,065 Här är vår läcka! Bura in honom! 613 01:16:47,149 --> 01:16:49,610 Rör på påkarna! 614 01:16:50,402 --> 01:16:55,991 Påven! I morgon! Jag är så nervös. Tänk om jag glömmer orden? 615 01:16:56,074 --> 01:16:59,661 Då hamnar du i helvetet... Jag skojar. 616 01:16:59,745 --> 01:17:03,874 - Repetition om fem minuter. - Jag kommer. 617 01:17:13,842 --> 01:17:17,054 Ett, två, tre och glid. 618 01:17:17,137 --> 01:17:20,849 Ett, två, tre och glid. Syster ta över nu. 619 01:17:20,933 --> 01:17:24,144 Ett, två, tre, ihop... 620 01:17:28,816 --> 01:17:32,444 - Å, kom in. - De vet att Deloris är här. 621 01:17:32,528 --> 01:17:35,155 Hon är där uppe med kören. 622 01:17:40,911 --> 01:17:46,792 - Vince vet att du är här. Vi sticker nu. - Men vi ska sjunga för påven... 623 01:17:46,875 --> 01:17:52,464 Du får sjunga för Sankte Per om du inte rör på häcken nu! 624 01:17:57,719 --> 01:18:01,640 Jag kan inte lämna dem i sticket. 625 01:18:01,723 --> 01:18:06,186 - De förstår nog. - Du förstår inte. De behöver mig. 626 01:18:06,270 --> 01:18:12,276 Behöver ett gäng nunnor dig? För moralisk vägledning? Makeuptips? 627 01:18:12,359 --> 01:18:19,158 Vi talar om påven. Det betyder jätte- mycket för dem, de har jobbat hårt. 628 01:18:19,241 --> 01:18:21,910 Vart ska du? 629 01:18:21,994 --> 01:18:25,789 - Vart ska du? - Till "nunnornas"! 630 01:18:48,562 --> 01:18:52,858 Där är du ju! Vi ska börja repetitionen nu. 631 01:18:52,941 --> 01:18:55,360 - Överraskning! - Gissa vem... 632 01:18:55,444 --> 01:18:58,405 - Repetitionen är hitåt. - Hejsan, Deloris. 633 01:19:10,876 --> 01:19:14,379 - Vilka är de? - Avskum från Reno! 634 01:19:32,022 --> 01:19:35,776 - Vart ska vi? - Syster ska göra ett extranummer. 635 01:19:35,859 --> 01:19:40,864 - Ja, på The Moonlight Lounge. - Låt henne gå. 636 01:19:40,948 --> 01:19:44,827 Visst, så hon kan snacka med snuten. 637 01:19:44,910 --> 01:19:49,206 Var följsam. Slappna av och gör som jag säger. 638 01:20:00,968 --> 01:20:03,554 - Hon kommer undan! - Hon är ofarlig. 639 01:20:03,637 --> 01:20:06,682 - Ni har mig. - Hon har rätt. Kör! 640 01:20:08,100 --> 01:20:11,979 - Är du oskadd? - De har syster Mary Clarence. 641 01:20:12,062 --> 01:20:14,815 - Vart ska de? - The Moonlight Lounge. 642 01:20:29,329 --> 01:20:32,916 - Kidnappad? - Av två män. Och de var beväpnade. 643 01:20:33,000 --> 01:20:36,378 - Vem kidnappar en nunna? - Var de katoliker? 644 01:20:36,461 --> 01:20:42,926 Hon är ingen nunna utan nattklubbs- artist och heter Deloris Van Cartier. 645 01:20:43,010 --> 01:20:47,890 Hon var vittne till ett brott och har gömt sig här. 646 01:20:47,973 --> 01:20:51,226 - Ljög hon?! - Hon var en sån fin nunna. 647 01:20:51,310 --> 01:20:55,147 Hon fick oss att sjunga så vackert. 648 01:20:55,230 --> 01:20:59,818 Strunt i vem hon är. Vi kan inte sjunga utan henne! 649 01:20:59,902 --> 01:21:05,115 Du och Mary Clarence kom inte alltid överens, men vi måste hjälpa henne. 650 01:21:05,199 --> 01:21:09,786 - Vi måste rädda henne! - FBI klarar det inte. 651 01:21:10,829 --> 01:21:15,751 Lugn! - Mary Robert, tänk efter. Vet du vilka de var? 652 01:21:15,834 --> 01:21:20,756 Ja. De var från Reno. De skulle till The Moonlight Lounge. 653 01:21:20,839 --> 01:21:24,134 Reno... Nevada. 654 01:21:24,218 --> 01:21:27,429 Mary Emmanuel - informera Monsignore. 655 01:21:27,513 --> 01:21:30,849 Resten följer med mig. 656 01:21:30,933 --> 01:21:34,603 1500 till Reno. Det är 500 i rabatt. 657 01:21:34,686 --> 01:21:39,399 - Vi har inte 1500. - Då kan jag inte ta er dit. 658 01:21:40,484 --> 01:21:46,698 - Ursäkta, jag har saker att göra. - Fader, lasta honom inte för sveket. 659 01:21:46,782 --> 01:21:50,536 Låt honom slippa evig fördömelse. 660 01:21:50,619 --> 01:21:54,039 Ignorera inte honom så som han ignorerar oss. 661 01:21:54,122 --> 01:21:58,377 Gör honom inte lottlös för hans obarmhärtighet. 662 01:21:58,460 --> 01:22:03,924 Man besvarar hellre böner från en som besvarat andras böner, men om... 663 01:22:04,007 --> 01:22:08,679 ...han kommer till Dig i smärta... ...som reumatism, flintskallighet... 664 01:22:09,346 --> 01:22:14,268 - Låt honom slippa bli skallig! - Vaka över honom. 665 01:22:14,351 --> 01:22:18,355 Vi vet att Du gör Ditt bästa för honom. 666 01:22:18,438 --> 01:22:22,985 Systrar, systrar! Vänta ett ögonblick... 667 01:22:41,670 --> 01:22:45,549 Vad skulle du hos snuten att göra? 668 01:22:45,632 --> 01:22:49,595 Ajabaja! Nu ångrar du dig nog. 669 01:22:49,678 --> 01:22:54,099 Jag ångrar alla mina synder, och dina. 670 01:22:54,183 --> 01:22:58,812 Jag älskade dig, Deloris. Jag gav dig allt. 671 01:22:58,896 --> 01:23:05,110 Min ömhet, min dyrbara tid. Och vad får jag i gengäld? Hur tackar du mig? 672 01:23:05,194 --> 01:23:09,948 Var är din lojalitet? Du skulle inte ha gjort det. 673 01:23:10,032 --> 01:23:14,119 Du får din dom. Det får vi alla. 674 01:23:14,203 --> 01:23:19,500 - Ingen dömer mig. - Hon har varit helskum hela tiden. 675 01:23:19,583 --> 01:23:24,046 - Hon är inte rädd för nåt. - Hon är rädd. 676 01:23:24,129 --> 01:23:28,717 - Berätta för killarna hur rädd du är. - Jag förlåter dig. 677 01:23:35,140 --> 01:23:38,310 Knäpp henne. 678 01:23:46,819 --> 01:23:49,321 Så vackert! 679 01:23:49,404 --> 01:23:54,409 - Vilket ljuvligt namn - Reno! - Och Gomorra. 680 01:23:54,493 --> 01:23:59,706 - Hon hade en fruktkorg på huvudet... - Ursäkta mig, Vince. 681 01:24:01,625 --> 01:24:04,628 - Är det klart? - Inte helt. 682 01:24:06,255 --> 01:24:10,425 - Varför inte? - Vi kan inte knäppa en nunna. 683 01:24:11,844 --> 01:24:16,640 Vad snackar ni om? Det är Deloris... utklädd! 684 01:24:16,723 --> 01:24:22,938 Hur vet du att hon inte har blivit en riktig nunna? Sånt händer. 685 01:24:25,899 --> 01:24:31,405 Därför att jag känner henne, i biblisk bemärkelse, och hon är ingen nunna. 686 01:24:31,488 --> 01:24:36,785 Jag vill inte höra mer. Fixa det. Kom inte tillbaka förrän det är gjort. 687 01:24:36,869 --> 01:24:40,038 - Visst. - Det är redan gjort. 688 01:24:40,122 --> 01:24:43,959 - Okej: Ett, två, tre, skjut. - Vänta! 689 01:24:44,042 --> 01:24:48,755 - Inte: Ett, två, skjut på tre? - Ställ dig där nu. 690 01:24:53,802 --> 01:24:57,598 Ett... två... tre... 691 01:24:59,099 --> 01:25:02,019 - Du sköt inte! - Inte du heller! 692 01:25:02,102 --> 01:25:06,732 - Jag tänkte att du skulle göra det. - Samma här. 693 01:25:08,025 --> 01:25:11,403 Kom igen, systrar! 694 01:25:14,406 --> 01:25:18,535 - Vi vet hur vi ska göra nu. - Klä av dig. 695 01:25:18,619 --> 01:25:23,373 - Ta av dig nunnegrejorna. - Ja, nunnegrejorna. 696 01:25:23,457 --> 01:25:26,376 - Vad gör hon? - Å, Gud, hon ber. 697 01:25:26,585 --> 01:25:30,547 Herre, förlåt Willie och Joey. 698 01:25:30,631 --> 01:25:33,967 Ty de förstår inte vad de gör. 699 01:25:34,051 --> 01:25:39,640 De gör bara som Vince säger, för Vince är för feg att göra det själv. 700 01:25:39,723 --> 01:25:46,021 Han har kallat in dessa män för att sköta hans pryl. Herre, förlåt dem. 701 01:25:46,855 --> 01:25:51,902 "Espectum... espertum... cacoom..." 702 01:25:51,985 --> 01:25:55,531 "...tutu... eplubium." 703 01:25:55,614 --> 01:25:57,908 - Amen. - Amen. 704 01:26:05,707 --> 01:26:07,876 Undan! 705 01:26:12,631 --> 01:26:14,883 Gick det bra? 706 01:26:33,152 --> 01:26:35,612 Hämta Vince! 707 01:26:38,490 --> 01:26:42,578 Där är det! The Moonlight Lounge! 708 01:27:04,600 --> 01:27:10,481 Stålsätt er, systrar. Sprid ut er och leta efter Mary Clarence. 709 01:27:10,564 --> 01:27:13,358 Försök smälta in. 710 01:27:20,365 --> 01:27:25,913 Hej. Ursäkta mig, har ni sett en karmeliternunna? Inte? Tack. 711 01:27:25,996 --> 01:27:29,666 Hon är ingen riktig nunna, vi trodde... 712 01:27:37,508 --> 01:27:40,260 Ursäkta mig. Förlåt. 713 01:27:40,344 --> 01:27:44,056 - Varsågoda och satsa. - Röd 23. 714 01:27:44,139 --> 01:27:47,935 Säkert? Hur vet du det? 715 01:27:48,018 --> 01:27:51,271 - Röd 23. - Samma här! 716 01:27:55,651 --> 01:27:58,487 Röd 14. 717 01:27:58,570 --> 01:28:00,989 Ta det som en läxa. 718 01:28:02,825 --> 01:28:04,952 Ursäkta mig! 719 01:28:12,835 --> 01:28:17,005 Syster Mary Ignatius! Följ mig! 720 01:28:26,723 --> 01:28:30,227 Spärra av gatan, men gå inte in ännu. 721 01:28:38,068 --> 01:28:41,238 - Vad gör ni här? - Räddar dig. 722 01:28:42,197 --> 01:28:45,033 Du är i trygga händer nu. 723 01:28:45,117 --> 01:28:47,327 Undan! 724 01:28:48,036 --> 01:28:50,747 Skingra er! Nu! 725 01:28:52,666 --> 01:28:55,794 - Joey! - Det är fullt av nunnor. Vad gör vi? 726 01:28:55,878 --> 01:28:59,214 Du tar vänster. - Du höger. Jag tar mitten. 727 01:29:22,654 --> 01:29:27,326 - Hördu, stumpan! - Ja, raring? 728 01:29:33,582 --> 01:29:36,543 Spärra utgångarna. Förbered insats. 729 01:29:38,670 --> 01:29:41,757 Det finns en annan utgång. Kom! 730 01:30:01,902 --> 01:30:03,779 Nu! 731 01:30:07,950 --> 01:30:10,118 Tänd! 732 01:30:13,163 --> 01:30:15,290 Stå stilla! 733 01:30:15,374 --> 01:30:17,584 Allihop! 734 01:30:18,460 --> 01:30:20,754 Joey! 735 01:30:20,838 --> 01:30:25,676 - Var är hon? - Jag är här. Jag kommer. 736 01:30:25,759 --> 01:30:30,472 Låt dem vara, de är inte inblandade. Jag kommer. 737 01:30:34,434 --> 01:30:36,603 Lugn. 738 01:30:46,488 --> 01:30:51,034 - Joey! Gör det! - Jag kan inte, Vince. 739 01:30:51,118 --> 01:30:53,996 Hon är fortfarande nunna. 740 01:30:54,079 --> 01:30:57,583 Hon är en brutta! En vanlig brutta! 741 01:30:57,666 --> 01:31:02,588 Hon är inte nån brutta. Hon är syster Mary Clarence. 742 01:31:02,671 --> 01:31:08,260 Hon är ett mönster av generositet, dygd och kärlek. Det försäkrar jag er. 743 01:31:08,886 --> 01:31:13,765 Hörde du? Är du inte glad nu att vi inte sköt henne? 744 01:31:19,188 --> 01:31:21,482 Skjut inte! 745 01:31:25,194 --> 01:31:27,946 Är du oskadd? 746 01:31:32,618 --> 01:31:35,287 Jag är skjuten! 747 01:31:35,370 --> 01:31:39,791 Är du oskadd? Ledsen, jag tappade kontrollen lite. 748 01:31:39,875 --> 01:31:44,671 Lite? Tur att du är bättre skytt än beskyddare! 749 01:31:45,798 --> 01:31:49,426 Men... tack ska du ha. 750 01:31:50,302 --> 01:31:55,682 Jag var sjyst mot dig. Vi hade det bra. Du sjöng på hotell - du var usel! 751 01:31:55,766 --> 01:32:01,522 - Hur kunde du svika mig så? Nolla! - Ta honom härifrån! 752 01:32:01,605 --> 01:32:04,775 - Tre ord, Vince. - Mary Clarence! 753 01:32:06,944 --> 01:32:10,405 - Gud signe dig! - Sätt fart. 754 01:32:13,200 --> 01:32:17,996 Du är grunden till allt: Du drog in en barshow i mitt kloster. 755 01:32:18,080 --> 01:32:23,710 Du har skakat om våra liv fullständigt och utsatt oss alla för livsfara. 756 01:32:24,753 --> 01:32:27,881 Tack ska du ha. 757 01:32:30,050 --> 01:32:33,637 Nej, jag tackar dig. - Er alla. 758 01:32:35,222 --> 01:32:40,352 - Jag kommer att sakna er. - Vi trodde du var en nunna... Deloris! 759 01:32:41,228 --> 01:32:43,814 Van Cartier! 760 01:32:47,568 --> 01:32:50,737 Systrar! Vi måste tänka vår konsert. 761 01:32:50,821 --> 01:32:56,869 - Jag trodde du skulle sluta. - Vi kan inte båda sluta. 762 01:33:12,926 --> 01:33:18,724 Jag skall följa Dig 763 01:33:18,807 --> 01:33:27,483 Följa Dig varthän Du än må gå 764 01:33:27,608 --> 01:33:33,989 För evigt jag nära Dig står 765 01:33:34,072 --> 01:33:39,745 Ty inget kan avvända mig 766 01:33:39,828 --> 01:33:46,043 Jag tillhör bara Dig 767 01:33:46,793 --> 01:33:52,591 Jag skall följa Dig 768 01:33:52,674 --> 01:34:01,016 Ty Du vid mitt hjärta lagt Din hand 769 01:34:01,099 --> 01:34:07,523 Ej finnes ett hav alltför djupt 770 01:34:07,606 --> 01:34:12,569 Ej heller en bergstopp för hög 771 01:34:12,653 --> 01:34:19,493 Står i min väg 772 01:34:20,953 --> 01:34:36,718 För kärleken Din 773 01:36:36,880 --> 01:36:40,384 Deloris Van Cartier: HIMLEN HJÄLPTE MIG 774 01:36:43,595 --> 01:36:46,974 JISSES! Kyrkan i gungning 775 01:36:51,019 --> 01:36:55,399 INGET NUNN-SENS! 776 01:37:01,530 --> 01:37:05,576 EXKLUSIVT: NUNNA AVSLÖJAD! 777 01:37:10,622 --> 01:37:13,667 DELORIS ATT DUMPA DOKET 778 01:37:26,013 --> 01:37:30,809 UT UR KLOSTRET UPP PÅ LISTORNA 779 01:37:38,192 --> 01:37:42,779 DELORIS LYSSNA, SYRRAN! 780 01:37:42,863 --> 01:37:48,702 Deloris Van Cartier VI SKA LÄRA DIG BE 781 01:39:57,372 --> 01:40:02,628 - Nej, vänta lite nu! - Vem var det?