1 00:02:30,850 --> 00:02:35,061 ¿Por qué nunca pueden ser puntuales estos gangsters? - Ya vendrán. 2 00:02:35,521 --> 00:02:38,438 ¿Pero cuándo? ¡Hace 2 horas que esperamos! 3 00:02:38,857 --> 00:02:44,527 El encuentro lo planeamos hace semanas. Vendrán. Ten paciencia. 4 00:02:45,030 --> 00:02:48,897 Sí claro, como el conejo de Pascua y mi próximo cumpleaños. 5 00:02:49,325 --> 00:02:51,899 Pues adivina quién llega... 6 00:02:53,454 --> 00:02:55,779 ¡Ya era hora! 7 00:03:10,887 --> 00:03:12,215 ¿Tienes el dinero? 8 00:03:12,680 --> 00:03:16,132 ¡No, vales de comida! No confío en este tío. 9 00:03:16,559 --> 00:03:20,806 Yo trafico con mercancía robada, no se puede confiar en mí. 10 00:03:21,230 --> 00:03:22,558 Primero venís tarde 11 00:03:22,982 --> 00:03:26,481 y luego hacéis preguntas tontas. Podría ser un madero. 12 00:03:27,486 --> 00:03:33,358 O Elvis o el Mago de oz. ¿Queréis negociar, o no? 13 00:03:38,788 --> 00:03:41,540 ¡Está bien, enséñale la mercancía! 14 00:03:43,876 --> 00:03:46,414 ¡Daros prisa! Llego tarde. 15 00:03:53,510 --> 00:03:55,965 ¡Quita las manos! ¿Estás seguro? 16 00:03:59,599 --> 00:04:01,307 ¡Policía! ¡Que nadie se mueva! 17 00:04:01,726 --> 00:04:03,517 ¿Nadie me escucha? 18 00:04:06,647 --> 00:04:08,687 ¡Tony, por aquí! 19 00:04:09,108 --> 00:04:10,566 ¡Va, vamonos Tony! 20 00:04:13,028 --> 00:04:14,606 ¡Me han dado! 21 00:04:15,280 --> 00:04:19,230 ¿Dónde? - En la pierna. No me puedo mover. - No es en la pierna, tienes 22 00:04:19,659 --> 00:04:22,280 un trozo de cristal en el culo. 23 00:04:35,716 --> 00:04:39,131 Primero vienen tarde, luego hacen preguntas tontas 24 00:04:39,553 --> 00:04:42,637 y ahora disparan en el culo a mi socio. ¡Ya me tienen harto! 25 00:04:55,609 --> 00:04:56,724 ¡Suerte de principiante! 26 00:05:02,532 --> 00:05:03,943 68... 27 00:05:05,160 --> 00:05:06,868 69... 28 00:05:08,455 --> 00:05:09,699 70... 29 00:05:10,123 --> 00:05:12,744 ¡Joe, que no está! Sé que está. 30 00:05:13,167 --> 00:05:14,827 Entonces, ¿por qué no lo coje? 31 00:05:15,253 --> 00:05:18,870 Sabe que soy yo. Y deja simplemente que suene. 32 00:05:19,298 --> 00:05:23,509 Lo siento. Quiere que me canse, lo sé. 33 00:05:23,927 --> 00:05:25,920 Estás loco, Joe. 34 00:05:26,346 --> 00:05:29,964 ¡Tu pequeño cerebro de Nueva Jersey está trastornado! 35 00:05:46,698 --> 00:05:48,323 80... 36 00:05:48,742 --> 00:05:50,319 81... 37 00:06:11,596 --> 00:06:15,546 ¡Aquí está el detective Alka-Seltzer! ¡Hoy no, Ross! 38 00:06:17,811 --> 00:06:23,646 Gracias Ray. - ¿De verdad utilizaste el trasero de Tony como cobertura? 39 00:06:24,567 --> 00:06:28,611 Dios mío, ese trasero utilizaría yo de cobertura. 40 00:06:29,029 --> 00:06:32,979 ¡Vigila lo que dices sobre Gwen! ¿Sobre "Gwen"? 41 00:06:33,408 --> 00:06:36,409 Lo siento, Joe. ¿Tienes algo con la teniente? 42 00:06:36,828 --> 00:06:40,576 Si lo hubiera sabido no hubiera dicho nada. 43 00:06:40,999 --> 00:06:45,376 La teniente quiere hablar contigo. Creo que está de mal humor. 44 00:06:46,712 --> 00:06:48,088 ¡Disputa conyugal! 45 00:06:52,760 --> 00:06:55,630 ¡Buenas! Siéntate. 46 00:06:58,515 --> 00:07:00,887 ¿Sabes en qué estaba pensando? 47 00:07:02,310 --> 00:07:06,224 ¿Te acuerdas de Catalina? - Claro. Fantástico fin de semana. Divino. 48 00:07:06,648 --> 00:07:11,274 Fue genial porque estaba enamorada. Yo también. 49 00:07:14,280 --> 00:07:20,152 ¿Te acuerdas qué dije cuando estábamos sentados en la terraza? 50 00:07:20,577 --> 00:07:23,578 Que te gustaría que te mordiera... - ¡Eso no! 51 00:07:23,997 --> 00:07:25,788 Que fui el primer hombre... 52 00:07:26,541 --> 00:07:27,739 ¡No!, lo otro. 53 00:07:28,793 --> 00:07:30,702 ¡Ah, lo de los sentimientos! 54 00:07:31,295 --> 00:07:32,576 Exactamente. 55 00:07:33,005 --> 00:07:37,797 Sí, lo de los sentimientos y responsabilidades. - ¡Ah, va Gwen! 56 00:07:38,218 --> 00:07:41,634 La detención... No hablo de ese fracaso. 57 00:07:42,055 --> 00:07:46,384 ¡Te emborrachas con tus amigotes mientras yo estoy preocupada! 58 00:07:46,810 --> 00:07:48,518 ¿Por qué no llamaste? 59 00:07:48,937 --> 00:07:51,510 Era tarde. No quería despertarte. 60 00:07:53,900 --> 00:07:56,391 Toma esto. ¿Por qué? 61 00:07:56,819 --> 00:07:58,942 Que parezca que hablamos de trabajo. 62 00:07:59,363 --> 00:08:01,901 No quiero que los demás se enteren. 63 00:08:02,324 --> 00:08:04,732 Ya lo saben. ¿Qué tenía que pensar? 64 00:08:05,160 --> 00:08:07,236 Primero dijeron que habían dado a alguien. 65 00:08:07,662 --> 00:08:11,363 Después dijeron que Tony y tú os fuisteis a beber. 66 00:08:11,791 --> 00:08:15,041 Es verdad, salí con los muchachos a tomar algo. 67 00:08:15,461 --> 00:08:16,504 ¿Ah sí? Sí. 68 00:08:17,296 --> 00:08:21,625 Extraño. Porque Lou dijo que estuviste todo el tiempo al teléfono. 69 00:08:22,927 --> 00:08:24,006 Dime, ¿a quién llamabas? 70 00:08:24,428 --> 00:08:27,797 ¡A mí desde luego que no! 71 00:08:30,559 --> 00:08:32,053 A mi madre. 72 00:08:33,812 --> 00:08:35,354 ¿Qué? 73 00:08:37,690 --> 00:08:39,897 Estuve llamando a mi madre. 74 00:08:40,902 --> 00:08:43,986 ¡A tu madre! ¡A las 2:30 de la mañana! 75 00:08:44,405 --> 00:08:47,406 Es la excusa más patética que he oído! ¡Dime quién es! 76 00:08:47,825 --> 00:08:50,446 ¡No es nadie! ¡Es mi madre! 77 00:08:50,869 --> 00:08:55,282 ¡Qué importa! Por mi como si es tu madre o una call-girl! 78 00:08:55,707 --> 00:09:00,499 ¡Se acabó! - ¡No lo dirás en serio! ¡Claro que sí! 79 00:09:01,045 --> 00:09:03,916 Me entorpece en mi trabajo. Huyes de la responsabilidad 80 00:09:04,340 --> 00:09:09,085 y del compromiso, empaquetaré tus... Ya basta, me largo. ¿A dónde? 81 00:09:09,511 --> 00:09:10,626 ¡A pescar! 82 00:09:11,055 --> 00:09:12,465 ¡Vuelve! 83 00:09:12,890 --> 00:09:15,760 ¡Vuelva a este despacho! ¡Es una orden! 84 00:09:17,519 --> 00:09:20,188 ¡Mamá, sé que estás ahí, cógelo! 85 00:09:22,440 --> 00:09:23,982 ¡Hazlo ya! 86 00:09:25,234 --> 00:09:28,769 ¡Dios mío, haz que coja el teléfono! 87 00:09:30,990 --> 00:09:34,524 Bueno, como tú quieras. Ya tengo bastante. De verdad. 88 00:09:35,577 --> 00:09:37,155 Soy hombre muerto. 89 00:10:02,561 --> 00:10:06,179 ¿Es este el avión de Nueva York? Sí, enseguida salen. 90 00:10:20,452 --> 00:10:22,361 ¡Tranquilo Joe, tranquilo! 91 00:10:23,163 --> 00:10:25,701 Creo que es él. Sí, es él. 92 00:10:26,124 --> 00:10:28,282 ¡El pequeño Joey! 93 00:10:30,962 --> 00:10:34,046 ¡Seguro que es usted Joe! Sí, ¿por qué? 94 00:10:34,924 --> 00:10:37,794 Yo también mojaba las sábanas. 95 00:10:38,844 --> 00:10:40,920 ¡Era tan rico! 96 00:10:41,347 --> 00:10:45,130 Me dijo: "Mamá, mi pito se ha pillado con la cremallera! 97 00:10:47,602 --> 00:10:51,054 ¡Joey! ¡Mi pequeño Joey! ¡Mi precioso niño! 98 00:10:56,611 --> 00:10:58,568 ¡Ven aquí! 99 00:11:00,323 --> 00:11:02,611 ¿Ya no te afeitas? ¡Claro que sí! 100 00:11:03,033 --> 00:11:05,109 No lo parece. Pero lo hago. 101 00:11:05,536 --> 00:11:06,994 ¿Con la podadora? 102 00:11:07,746 --> 00:11:09,739 ¡Qué chica querrá casarse contigo 103 00:11:10,165 --> 00:11:12,122 si la pinchas cuando se acerca! ¡Hola, Tutti! 104 00:11:13,126 --> 00:11:15,961 ¿Es él? Vestido es muy diferente. 105 00:11:16,379 --> 00:11:20,542 Tenemos que irnos. Gracias por enseñarnos las fotos. 106 00:11:20,967 --> 00:11:24,549 Sabes, realmente estabas sexy en pañales. 107 00:11:24,970 --> 00:11:29,466 ¡Sally! ¡Si no sale bien con el médico, Joey está soltero! 108 00:11:29,892 --> 00:11:33,759 ¡Genial! Siempre me han fascinado los chicos con pañales. 109 00:11:38,108 --> 00:11:39,650 ¿Qué pasa? 110 00:11:40,068 --> 00:11:43,733 Chico... ¡tú conduciendo! ¡Conduzco desde hace 20 años! 111 00:11:44,155 --> 00:11:47,606 Para mí siempre serás mi pequeño Joey. 112 00:11:51,453 --> 00:11:53,695 ¿Dónde has estado los últimos días? 113 00:11:54,123 --> 00:11:58,583 En casa, en New Jersey, ¿dónde si no? He llamado por lo menos 50 veces. 114 00:11:59,002 --> 00:12:02,585 ¿Ah, eras tú? ¿Por qué no contestabas? 115 00:12:04,424 --> 00:12:06,500 Desde hace 5 años quiero 116 00:12:06,926 --> 00:12:10,342 visitarte y siempres llamas diciendo que no te va bien. 117 00:12:10,763 --> 00:12:13,764 Esta vez decidí no cogerlo por si eras tú. 118 00:12:14,183 --> 00:12:16,555 Esto es ridículo. ¡Cuidado! 119 00:12:22,524 --> 00:12:24,647 ¡ldiota! ¡Lo mismo te digo! 120 00:12:32,074 --> 00:12:35,739 Lo siento. ¿Quieres que conduzca? ¡No! 121 00:12:36,162 --> 00:12:37,869 No, mamá. 122 00:12:38,288 --> 00:12:40,198 Estoy bien. 123 00:12:44,169 --> 00:12:46,458 Nos fue de un pelo, ¿no Pixie? 124 00:12:46,880 --> 00:12:48,956 A todos los coches cerca de la 4a 125 00:12:49,382 --> 00:12:52,833 y Main, vayan al 486 de South Main. Código 2. 126 00:12:57,890 --> 00:13:02,599 ¿Qué pasa? Alguien se quiere tirar del tejado. 127 00:13:13,321 --> 00:13:16,156 ¿Ha llegado el psiquiatra? No, está en camino. 128 00:13:16,574 --> 00:13:18,068 Mamá, tú te quedas aquí. 129 00:13:18,492 --> 00:13:20,734 ¿Y a dónde vas tú? Voy a subir. 130 00:13:21,162 --> 00:13:22,821 ¿Qué? ¡Eso es peligroso! 131 00:13:23,247 --> 00:13:25,998 Este es mi trabajo y lo hago bien. 132 00:13:26,416 --> 00:13:29,666 Tú te quedas aquí y me dejas hacer. 133 00:13:30,087 --> 00:13:32,328 ¡Ten cuidado! ¡No hagas tonterías! 134 00:13:38,511 --> 00:13:43,885 ¿Qué problemas tiene el muchacho? Quiere hablar con su madre. 135 00:13:44,308 --> 00:13:46,384 Han discutido. 136 00:13:48,312 --> 00:13:49,640 ¿De verdad? 137 00:13:58,822 --> 00:14:01,229 Ya me encargo yo, oficial. 138 00:14:08,122 --> 00:14:11,870 ¿Estás bien, chico? ¡Déjeme, no me toque! 139 00:14:12,292 --> 00:14:14,997 ¡Quédese donde está o salto! Sólo quiero hablar contigo. 140 00:14:15,420 --> 00:14:17,413 No me diga lo que tengo que hacer. 141 00:14:17,839 --> 00:14:21,539 ¡Quédese donde está o salto! ¡Hola muchacho! 142 00:14:21,968 --> 00:14:24,174 ¡Aquí, abajo! No soy su madre, 143 00:14:24,595 --> 00:14:27,929 pero puede hablar conmigo, 144 00:14:28,349 --> 00:14:32,263 si quiere. - ¡Policía, esto de aquí va en serio! - ¡Déjela hablar! 145 00:14:32,937 --> 00:14:34,051 ¿Qué quiere? 146 00:14:34,480 --> 00:14:37,895 Quería decirle que el joven que está a su lado es mi hijo. 147 00:14:38,316 --> 00:14:42,444 Y que también hemos tenido problemas. ¡Mamá manténte al margen! 148 00:14:42,862 --> 00:14:46,563 ¡Joe saluda a la gente! ¡Maldita sea! 149 00:14:46,991 --> 00:14:49,114 ¡No se maldice delante de la madre! 150 00:14:49,535 --> 00:14:52,869 Déjame, es mi madre. Entonces haga lo que ella dice. 151 00:14:53,289 --> 00:14:55,614 ¡Salude o salto! 152 00:14:56,041 --> 00:14:59,125 ¡Va, salude! ¡Salude o salto! 153 00:14:59,795 --> 00:15:02,749 Ya saludo, ¿lo ves? ¡Hola, mamá! 154 00:15:03,173 --> 00:15:08,167 ¿Sabéis una cosa? ¡Joe está soltero! ¿Qué decís? 155 00:15:08,595 --> 00:15:11,382 Es un chico majo. Un poco áspero, pero 156 00:15:11,806 --> 00:15:16,514 la mujer ideal lo arreglará. ¡Policía, coja el megáfono! 157 00:15:16,936 --> 00:15:21,597 Antes siempre nos peleábamos. Era muy pequeño para su edad. 158 00:15:22,024 --> 00:15:26,317 ¡No lo era! ¡Tenía una estatura normal! Como tú. ¿Qué hay de malo? 159 00:15:26,736 --> 00:15:30,900 Me apuesto a que lleva fotos. Llevo fotos encima, un momento. 160 00:15:31,324 --> 00:15:34,693 ¿Lo ve? ¡Mamá, guarda las fotos! 161 00:15:36,287 --> 00:15:38,161 ¿No está mono? 162 00:15:39,373 --> 00:15:42,374 Pensaba que mi madre era la peor. Ni hablar. 163 00:15:42,793 --> 00:15:44,287 Creo que entraré. 164 00:15:45,754 --> 00:15:47,996 Lo siento. No importa. 165 00:15:51,509 --> 00:15:53,502 Ese tipo necesita ayuda. 166 00:15:53,928 --> 00:15:58,471 Lesley Carnel, noticias del Canal 8. Estoy en la 4a, esquina Main, 167 00:15:58,891 --> 00:16:01,512 donde alguien quiere saltar al vacío 168 00:16:01,936 --> 00:16:06,147 porque tiene problemas con su madre. ¡Haced que pare! 169 00:16:20,161 --> 00:16:21,324 ¿Hemos llegado? 170 00:16:21,746 --> 00:16:23,904 ¿Es esta tu casa? 171 00:16:30,546 --> 00:16:32,123 ¿Qué pasa? 172 00:16:32,547 --> 00:16:37,624 Bonita, muy bonita. ¿Qué pasa? Nada. 173 00:16:38,053 --> 00:16:39,630 Has olfateado. 174 00:16:40,138 --> 00:16:42,711 No, sólo que... 175 00:16:43,141 --> 00:16:44,469 ¿Sólo qué? 176 00:16:44,892 --> 00:16:46,968 Tienes que limpiar la casa. 177 00:16:47,395 --> 00:16:50,146 ¡La limpio todos los días! ¡Todos los días! 178 00:16:50,564 --> 00:16:54,893 No está limpia. ¡Está llena de polvo! Mira esto. ¡Y aquí! 179 00:16:55,319 --> 00:16:58,687 Aquí podrías cultivar de todo. 180 00:16:59,698 --> 00:17:04,110 ¿Qué es esto? ¿Qué hay ahí abajo? ¿Es este el cuarto trastero? 181 00:17:08,164 --> 00:17:09,991 ¡No! ¿Qué pasa? 182 00:17:12,543 --> 00:17:15,212 Desde que se fue la Sra. de la limpieza, hay un poco de desorden. 183 00:17:15,546 --> 00:17:18,001 Quizá se ha perdido dentro. 184 00:17:25,763 --> 00:17:28,848 ¿Piñas en lata? ¡Te gustan tanto! 185 00:17:29,267 --> 00:17:30,891 También hay aquí. 186 00:17:31,602 --> 00:17:36,145 Pero no son tan buenas. Son exactamente las mismas. 187 00:17:36,815 --> 00:17:41,192 ¿Mi hijo el gastrónomo? ¡Ja! Vamos, cielo. 188 00:17:54,165 --> 00:17:58,542 Así se limpia la casa, se limpia la casa. 189 00:17:58,961 --> 00:18:03,539 Así se limpia la casa, temprano por la mañana... 190 00:18:04,299 --> 00:18:07,585 ¡Dios mío, haz que pare! 191 00:18:13,057 --> 00:18:14,849 Gracias, Dios mío. 192 00:18:15,893 --> 00:18:17,767 Te debo una. 193 00:18:36,746 --> 00:18:38,454 ¿Qué es lo que tenemos aquí? 194 00:18:38,873 --> 00:18:40,949 Ah, la pistola de Joe. 195 00:18:42,126 --> 00:18:44,664 ¡Ah, está mugrienta y sucia! 196 00:18:45,087 --> 00:18:46,996 Vamos a ver... 197 00:18:48,090 --> 00:18:51,541 ¿Vamos a ver qué tenemos aquí? Esto y esto... 198 00:18:51,968 --> 00:18:53,760 Un poco de aquí... 199 00:18:54,930 --> 00:18:58,049 Vamos a ver... otro poco de aquí... 200 00:19:01,477 --> 00:19:02,971 ¡oh, esto irá bien! 201 00:19:03,437 --> 00:19:07,517 Y ahora vamos a ver dónde están las balas. 202 00:19:10,277 --> 00:19:12,020 Aquí desde luego no. 203 00:19:12,446 --> 00:19:14,403 ¿Y qué es lo que hay aquí? 204 00:19:14,823 --> 00:19:20,030 ¡oh! ¡Ah, Dios mío! ¡Aquí están! 205 00:19:20,453 --> 00:19:23,026 También las vamos a limpiar. 206 00:19:28,711 --> 00:19:32,543 Así se limpia la pistola, se limpia la pistola. 207 00:19:33,424 --> 00:19:38,548 Así se limpia la pistola, temprano por la mañana. ¡Se acabó la suciedad! 208 00:19:38,970 --> 00:19:42,007 ¡Excelente! Así está bien. 209 00:19:51,148 --> 00:19:53,604 ¡Adelante! ¡Haz la cama! 210 00:19:59,323 --> 00:20:02,656 ¿Qué has hecho con ella? La he limpiado. 211 00:20:03,076 --> 00:20:05,033 ¡La has destrozado! 212 00:20:05,453 --> 00:20:06,947 ¡Has quitado la pintura! 213 00:20:07,372 --> 00:20:10,705 ¿Sosa cáustica? ¡Genial! ¡Si la utilizo explotará! 214 00:20:11,125 --> 00:20:13,118 Una intenta ayudar... 215 00:20:13,544 --> 00:20:15,204 hace algo bonito y original. 216 00:20:16,464 --> 00:20:19,417 Y como agradecimiento te metes conmigo. ¡Va Pixie! 217 00:20:19,842 --> 00:20:25,298 Lo siento mamá. De todas maneras ya no utilizo la pistola. 218 00:20:33,062 --> 00:20:34,473 ¡A desayunar! ¡Mamá! 219 00:20:34,897 --> 00:20:39,808 No tienes nada que no haya visto. ¡Date la vuelta! 220 00:20:40,861 --> 00:20:41,904 ¡Los dos! 221 00:20:42,363 --> 00:20:43,405 ¡Dios mío! 222 00:20:44,656 --> 00:20:49,816 Después iré con Pixie a la comisaría. Queremos ver dónde trabajas. 223 00:20:51,287 --> 00:20:52,830 ¿Te has cortado? 224 00:20:53,248 --> 00:20:57,031 ¡No! ¿Quieres yodo? ¡No! 225 00:20:58,336 --> 00:21:01,621 ¿Una tirita? - ¡No! No puedes venir a la comisaría. 226 00:21:02,047 --> 00:21:03,542 ¡De ninguna manera! 227 00:21:03,966 --> 00:21:07,382 De ello hablaremos en el desayuno. ¡Lo digo en serio! 228 00:21:07,803 --> 00:21:11,670 ¿Qué te digo siempre? El desayuno es la comida más importante. 229 00:21:12,098 --> 00:21:16,890 Empieza con los copos mientras hago huevos revueltos. - No me gustan. 230 00:21:17,312 --> 00:21:21,309 Si no los comes ahora, los tendrás para la cena. 231 00:21:32,034 --> 00:21:35,153 Adiós, cielo, que tengas un buen día. Ah, Joey... 232 00:21:35,579 --> 00:21:38,200 ¡Te has olvidado del almuerzo! 233 00:21:49,967 --> 00:21:53,632 Esto no ha empezado muy bien, ¿eh, Pixie? 234 00:21:54,054 --> 00:21:56,011 ¿Sabes lo que vamos a hacer? 235 00:21:56,431 --> 00:22:00,049 Vamos a comprarle algo especial... 236 00:22:01,102 --> 00:22:02,596 Vamos a ver... 237 00:22:15,240 --> 00:22:16,533 ¿De verdad quiere bajarse aquí? 238 00:22:16,950 --> 00:22:19,358 Mire la calle... 239 00:22:19,786 --> 00:22:21,909 No sea ridículo, yo vengo de Newark. 240 00:22:25,959 --> 00:22:29,043 Esta nenita tiene mucha potencia. 241 00:22:29,462 --> 00:22:32,581 Charter Arms, del 44, Bulldog. 242 00:22:33,007 --> 00:22:36,210 No, en la de mi hijo cabe un cepillo para limpiar botellas. 243 00:22:36,635 --> 00:22:38,426 ¿Un cepillo para botellas? 244 00:22:39,138 --> 00:22:41,463 Sí, la quería limpiar... Bueno, no importa. 245 00:22:41,890 --> 00:22:45,175 Bueno, entonces más grande, ¿y esta? 246 00:22:45,602 --> 00:22:46,644 ¡Esa! 247 00:22:47,062 --> 00:22:51,225 Taurus, PT, 19x9, de cañón largo. Con esta agujerea un Pontiac. 248 00:22:51,649 --> 00:22:57,105 ¿Cuánto? - 450$. - ¿450$? La Bulldog sólo cuesta 325. 249 00:22:58,280 --> 00:23:02,858 No, quiero la grande. ¿La envuelve para regalo? - No. 250 00:23:03,285 --> 00:23:06,202 Me la llevaré así. No tan rápido. 251 00:23:06,621 --> 00:23:10,037 Si quiere puedo arreglar los papeles por usted. 252 00:23:10,458 --> 00:23:13,245 Dentro de 2 semanas es suya. ¡La necesito hoy! 253 00:23:13,670 --> 00:23:16,374 Lo siento, son las normas. 254 00:23:17,215 --> 00:23:18,839 ¿Me la devuelve? 255 00:23:22,136 --> 00:23:23,594 Vamos Pixie. 256 00:23:31,811 --> 00:23:33,056 ¡Eh, señora! 257 00:23:35,148 --> 00:23:37,306 ¿Quiere comprar hoy una pistola? 258 00:23:37,734 --> 00:23:39,892 ¿Tiene una para vender? 259 00:23:42,655 --> 00:23:45,655 ¿Sí? ¡Por favor, pase a mi despacho! 260 00:23:46,075 --> 00:23:48,696 Ligera, caja ajustable. ¡No! 261 00:23:49,119 --> 00:23:51,491 Quiero una Taurus 19x9 con cañón largo. 262 00:23:51,913 --> 00:23:53,657 Esta le gustará a su hijo. 263 00:23:54,082 --> 00:23:57,866 ¿Qué va a hacer con esto? La lleva debajo de la chaqueta. - Un segundo. 264 00:23:58,294 --> 00:24:00,536 ¡Espere un segundito! ¡Aquí! 265 00:24:01,798 --> 00:24:05,001 ¿Qué le parece esta? ¿Conoce la serie Miami Vice? 266 00:24:05,760 --> 00:24:10,089 Esta es una Mac-10. Todos los traficantes de droga la adoran. 267 00:24:10,514 --> 00:24:12,720 No, esta no es para mi Joey. 268 00:24:13,141 --> 00:24:15,928 Es totalmente automática. Significa 269 00:24:16,353 --> 00:24:20,516 que dispara 30 veces en 2,5 segundos. Con esto puede cortar árboles. 270 00:24:20,940 --> 00:24:23,099 ¿Cuánto? 500. 271 00:24:26,404 --> 00:24:27,446 350. 272 00:24:40,417 --> 00:24:42,493 Están ahí. Genial. 273 00:24:42,919 --> 00:24:45,671 Salud. Paulie, creo que voy a enfermar. 274 00:24:46,089 --> 00:24:49,125 Lo que tienes es alergia. ¡Tengo fiebre! 275 00:24:49,550 --> 00:24:51,341 El viento de Santa Ana es muy fuerte. 276 00:24:51,761 --> 00:24:53,883 ¡Ah, qué sabrás tú! 277 00:24:58,141 --> 00:25:02,803 ¿Sí? - Sr. Parnell, hemos encontrado la mercancía robada. 278 00:25:03,230 --> 00:25:05,103 Si estás seguro que es nuestra 279 00:25:05,732 --> 00:25:08,519 cógela. Sí, señor. 280 00:25:08,943 --> 00:25:12,643 Salud. - ¿Vamos? ¡Vamos a trabajar! ¡Vamos! 281 00:25:13,072 --> 00:25:18,825 ¿oye, quieres venderme la pistola o soñar todo el día con el dinero? 282 00:25:23,999 --> 00:25:26,750 ¿De acuerdo? ¡Y no se olvide del cargador extra! 283 00:25:35,718 --> 00:25:37,545 ¡Me ha gustado hacer negocios con vosotros! 284 00:25:37,970 --> 00:25:39,963 ¡Vamos, Pixie! 285 00:26:04,328 --> 00:26:06,404 ¡Va por delante! 286 00:26:09,291 --> 00:26:10,405 ¡Maldita sea! 287 00:26:55,959 --> 00:26:57,501 ¡Buenas! 288 00:27:09,138 --> 00:27:11,463 Aquí tienes. Gracias. 289 00:27:19,606 --> 00:27:21,266 ¿Resaca? 290 00:27:22,609 --> 00:27:24,317 Acidez de estómago. 291 00:27:25,945 --> 00:27:28,021 ¿Qué has desayunado? 292 00:27:28,823 --> 00:27:31,528 Zumo, fruta, leche, 293 00:27:31,951 --> 00:27:34,821 huevos, tocino y salchichas. 294 00:27:36,538 --> 00:27:37,819 Patatas asadas, 295 00:27:38,665 --> 00:27:41,619 tostadas, crepes, 296 00:27:44,170 --> 00:27:46,661 bollos de miel, 297 00:27:47,090 --> 00:27:50,044 copos de chocolate. ¡Y hubo más! 298 00:27:50,468 --> 00:27:55,130 Estarías muerto de hambre. No tenía hambre. 299 00:27:57,433 --> 00:27:59,971 Mi madre está en casa de visita. 300 00:28:00,936 --> 00:28:04,768 Bueno, si mamá cocina, está bien. 301 00:28:06,858 --> 00:28:08,021 Ya sabes, 302 00:28:08,943 --> 00:28:12,644 el desayuno es la comida más importante del día. 303 00:28:16,033 --> 00:28:17,860 Muchas gracias, Tony. 304 00:28:22,623 --> 00:28:25,161 ¡Chicos que tengáis un buen día! ¡Eh, Joe! ¿Sí? 305 00:28:25,584 --> 00:28:27,623 Gracias a Dios que has venido. ¿Por qué? 306 00:28:28,045 --> 00:28:31,460 Tu madre está aquí. ¿Mi madre? Sí. 307 00:28:31,923 --> 00:28:33,714 ¿Tiene la varicela? 308 00:28:35,093 --> 00:28:36,919 Le quedan bien los puntos. 309 00:28:37,345 --> 00:28:40,014 Dijimos a todos que eran pecas. 310 00:28:42,641 --> 00:28:46,970 Mamá, ¿estás bien? Sí, estas cosas suelen pasar. 311 00:28:47,396 --> 00:28:50,515 ¿El qué? - Es testigo de un asesinato. ¿De verdad? 312 00:28:50,941 --> 00:28:54,060 Sí, en el centro. ¿Qué hacias allí? 313 00:28:54,486 --> 00:28:57,652 Comprando. Tranquilo, come una galleta. - ¡Cállate! 314 00:28:59,198 --> 00:29:03,243 Quizá debería llamar al teniente... ¿Qué pasa aquí? 315 00:29:03,661 --> 00:29:05,452 Nada. Soy un testigo. 316 00:29:05,871 --> 00:29:07,706 ¿Quién es esta? Me permite presentarle a... 317 00:29:08,082 --> 00:29:11,949 ¡Cállate Ross! ¡Te advierto! Es la mamá de Joey. 318 00:29:13,337 --> 00:29:15,910 ¿La mamá de Joey? Exactamente, Gwen. 319 00:29:16,339 --> 00:29:19,423 Mi mamá. Y como puedes ver, ha sido 320 00:29:19,843 --> 00:29:22,713 una conmoción para ella, así que nos vamos. 321 00:29:23,137 --> 00:29:27,550 La Sra. Bomowski es mi testigo principal en este caso. - ¿Por qué? 322 00:29:27,975 --> 00:29:33,313 Porque es mi caso. Y está dispuesta a quedarse hasta finales de mes. 323 00:29:33,730 --> 00:29:34,773 ¿Qué has dicho? 324 00:29:35,315 --> 00:29:40,226 Es usted tan bonita Gwen. ¡Este hermoso cabello y la sonrisa! 325 00:29:40,654 --> 00:29:43,857 ¡Joe, si hubieras llevado el aparato de ortodoncia, ahora...! 326 00:29:44,282 --> 00:29:46,737 Bueno, mamá, vamos. ¡No tan deprisa! 327 00:29:47,160 --> 00:29:49,235 Quiero interrogar a la testigo. 328 00:29:50,579 --> 00:29:54,244 Gwen, ¿qué pasa ahora? - ¿Por qué? ¡Esto es ridículo! 329 00:29:54,667 --> 00:29:56,576 ¿El que tu madre sea testigo de un asesinato? 330 00:29:57,002 --> 00:30:00,038 ¡No, que Ross piense que es su caso! 331 00:30:00,464 --> 00:30:03,998 A ti no te lo puedo dar. ¡Se tiene que quedar aquí! 332 00:30:04,426 --> 00:30:08,755 En un principio volaba el lunes. Eso fue antes del asesinato. 333 00:30:09,180 --> 00:30:14,221 ¿No puede irse? ¡Si se queda más tiempo me mataré! 334 00:30:14,643 --> 00:30:18,688 ¿Qué te pasa? Es encantadora. Cariñosa, cordial y es evidente 335 00:30:19,106 --> 00:30:22,391 que está loca por ti. Eso es, loca. 336 00:30:22,818 --> 00:30:26,436 ¡Explica a desconocidos que tenía de bebé el culito irritado! 337 00:30:26,863 --> 00:30:29,947 Te quiere, Joe. ¡Su amor me vuelve loco! 338 00:30:30,366 --> 00:30:32,489 Sea lo que sea se queda. 339 00:30:37,748 --> 00:30:40,321 No te pongas así. ¿Tan malo es? 340 00:30:40,751 --> 00:30:43,705 Serán como máximo 2 ó 3 semanas. 341 00:30:49,426 --> 00:30:51,548 ¿Esto lo haces por lo nuestro? 342 00:30:51,970 --> 00:30:54,377 Es tu venganza. 343 00:30:56,057 --> 00:30:59,223 ¿Crees que utilizo mi cargo? - ¡Sí! 344 00:30:59,643 --> 00:31:02,597 No deje que la puerta le dé cuando salga. 345 00:31:06,775 --> 00:31:09,100 Para usted teniente. 346 00:31:13,615 --> 00:31:17,908 ¡No estés tan malhumorado! ¡Piensa en todo el tiempo que tendremos! 347 00:31:18,953 --> 00:31:21,705 ¿Quieres oír mi plan? 348 00:31:22,123 --> 00:31:24,495 Quiero lavarme los dientes e irme a la cama. 349 00:31:25,960 --> 00:31:27,952 Juntos podemos resolver el caso. 350 00:31:28,378 --> 00:31:31,083 Cuando tengamos al asesino a ti te ascenderán. 351 00:31:31,506 --> 00:31:33,629 Y también funcionará con Gwen. 352 00:31:42,642 --> 00:31:44,052 Buenas noches. 353 00:31:52,067 --> 00:31:55,685 A Ross no le he dicho todo sobre el tiroteo. 354 00:31:56,113 --> 00:31:58,188 Quería reservarlo para ti. 355 00:32:02,076 --> 00:32:05,243 ¿Es una broma, no? No, no lo es. 356 00:32:05,663 --> 00:32:08,368 Con un asesinato no se juega. 357 00:32:08,791 --> 00:32:10,949 Lo necesitas para tu ascenso. 358 00:32:11,377 --> 00:32:15,374 No quiero ningún ascenso. Pero sólo eres un sargento. ¿Y? 359 00:32:15,797 --> 00:32:18,086 ¿Y te gusta como vives? 360 00:32:18,508 --> 00:32:21,592 ¡Claro! Soy feliz. No quiero ningún ascenso. 361 00:32:22,012 --> 00:32:25,546 Y no quiero casarme. Me gusta mi vida tal y como es. 362 00:32:25,974 --> 00:32:30,018 Quiero llevar los calzoncillos más de un día, no bajar la tapa del váter 363 00:32:30,436 --> 00:32:34,303 y decidir qué veo en la tele. Me gusta mi vida. 364 00:32:34,732 --> 00:32:37,567 ¿Llamas a esto vida? 365 00:32:43,532 --> 00:32:44,907 Buenas noches, mamá. 366 00:33:00,047 --> 00:33:02,086 ¡Apártense! ¡Apártense! 367 00:33:10,932 --> 00:33:12,474 ¡Voy a entrar! ¡Cuidado! 368 00:33:12,892 --> 00:33:14,849 Joe, ¿estás loco? 369 00:33:35,496 --> 00:33:37,405 Mamá, ¿qué haces aquí? 370 00:33:37,832 --> 00:33:39,659 Mamá te tiene que cambiar. 371 00:33:43,087 --> 00:33:45,163 ¡Pero yo no quiero! 372 00:33:45,756 --> 00:33:49,041 Te tengo que cambiar. Yo también lo puedo hacer. 373 00:33:50,302 --> 00:33:51,844 ¡Quieres parar! 374 00:34:07,943 --> 00:34:10,066 ¿Estás bien? Sí, estoy bien. 375 00:34:10,487 --> 00:34:15,315 Parecía como si tuvieras una pesadilla. - No, estoy bien. 376 00:34:15,742 --> 00:34:18,659 Déjame taparte. No, déjalo, mamá. 377 00:34:19,078 --> 00:34:22,412 Déjame taparte. Pero yo no quiero, mamá. 378 00:34:23,124 --> 00:34:25,330 Joey, déjame taparte. Así. 379 00:34:26,794 --> 00:34:29,581 Ahora acurrúcate. No quiero acurrucarme. 380 00:34:30,005 --> 00:34:32,496 Has tenido sólo un mal sueño, Joe. 381 00:34:35,427 --> 00:34:39,341 ¿Te acuerdas cuando eras un chaval y te cantaba? 382 00:34:39,764 --> 00:34:42,516 ¡Dios mío! ¡Calla! 383 00:34:42,934 --> 00:34:47,430 A ver si me puedo acordar. ¡Mamá no, por favor! 384 00:34:50,858 --> 00:34:56,444 A dormir va la rosa de los rosales; a dormir va mi niño 385 00:34:56,864 --> 00:35:02,652 porque ya es tarde. Mi niño se va a dormir 386 00:35:03,078 --> 00:35:05,747 con los ojitos cerrados, 387 00:35:06,164 --> 00:35:09,414 como duermen los jilgueros encima de los tejados. 388 00:35:09,959 --> 00:35:12,913 Este niño tiene sueño, 389 00:35:13,337 --> 00:35:17,880 muy pronto se va a dormir. 390 00:35:26,099 --> 00:35:27,890 Buenas noches, Joey. 391 00:35:35,816 --> 00:35:37,227 Buenas, mamá. 392 00:35:37,651 --> 00:35:42,894 Tenemos que salir, si no llegaremos tarde. - No quería despertarte. 393 00:35:46,326 --> 00:35:49,576 Tienes una cita a las 9:30 con Ross en la comisaría. 394 00:35:50,121 --> 00:35:52,624 No le voy a decir nada. ¡Por mí, si quieres que te detengan 395 00:35:52,707 --> 00:35:58,247 por ocultar pruebas, es asunto tuyo! 396 00:35:59,296 --> 00:36:01,668 Entonces no quieres tu regalo. 397 00:36:02,132 --> 00:36:04,706 ¿Un regalo? Una cosita. 398 00:36:05,594 --> 00:36:06,637 ¿Un regalo? 399 00:36:07,054 --> 00:36:10,220 No te lo mereces. Ah, por favor, mamá. 400 00:36:13,977 --> 00:36:15,435 ¡Adoro los regalos! 401 00:36:17,063 --> 00:36:18,687 Es bastante pesado. 402 00:36:30,659 --> 00:36:31,738 ¡Dios mío! 403 00:36:32,160 --> 00:36:36,158 ¿Es la incorrecta? - ¿lncorrecta? Es ilegal. ¿De dónde la has sacado? 404 00:36:36,581 --> 00:36:38,953 De los tipos a quienes dispararon. 405 00:36:39,375 --> 00:36:41,202 ¿A ellos les compraste la pistola? 406 00:36:41,627 --> 00:36:44,035 En la tienda hubiera tenido que esperar 2 semanas. 407 00:36:44,463 --> 00:36:47,001 Podrías ir a la cárcel. ¿Por qué no me dijsite nada? 408 00:36:48,175 --> 00:36:50,666 ¡Tenía que ser una sorpresa! 409 00:36:51,095 --> 00:36:52,968 ¡Y lo es! 410 00:36:54,473 --> 00:36:57,046 Dijo que era un coche bien grande. 411 00:36:57,934 --> 00:37:00,805 No sé si llamarlo exactamente grande. 412 00:37:01,229 --> 00:37:03,268 Entonces era un coche pequeño. 413 00:37:03,690 --> 00:37:08,019 Bueno. Me pareció grande, a usted le parecería quizá pequeño. 414 00:37:10,070 --> 00:37:12,442 ¿Como un Cadillac? ¿Qué modelo? 415 00:37:12,865 --> 00:37:14,145 ¡Cualquiera! 416 00:37:15,701 --> 00:37:16,863 ¿Se acuerda hace unos años? 417 00:37:17,285 --> 00:37:20,619 Había uno pequeño. El Cimarrón. ¿Era parecido? 418 00:37:22,248 --> 00:37:23,624 No, no lo era, 419 00:37:24,042 --> 00:37:26,118 definitivamente no era un Cimarrón. 420 00:37:28,671 --> 00:37:30,545 Descansamos un momento. 421 00:37:31,215 --> 00:37:34,750 Parece cansado. ¿Come correctamente? 422 00:37:35,177 --> 00:37:38,344 Le podría traer unas lentejas. - Ahora vuelvo. 423 00:37:43,727 --> 00:37:45,968 De momento bien, Pixie. 424 00:37:46,396 --> 00:37:49,480 Gwen, ¿tienes un momentito? Claro. 425 00:37:51,943 --> 00:37:55,027 ¡Dios mío! Es totalmente automática. - Lo sé. 426 00:37:55,446 --> 00:37:59,526 Y tu madre. Está bien, le seguiré la pista. - Gracias. 427 00:38:00,451 --> 00:38:03,736 Con tu madre se puede esperar de todo. - Pues sí. 428 00:38:04,162 --> 00:38:06,369 ¡Muchas gracias! Ah, ¿puedo? 429 00:38:06,790 --> 00:38:10,372 No mates a nadie. Para eso es muy pequeña. 430 00:38:11,628 --> 00:38:16,585 ¿Quién es el pequeño de la piscina? ¡Joey con 9 y con esos músculos! 431 00:38:17,008 --> 00:38:20,127 Mira, ya se ve que va a tener un buen aparato. 432 00:38:21,428 --> 00:38:25,295 No te dé vergüenza. Soy mayor, pero sigo siendo una mujer. 433 00:38:25,724 --> 00:38:28,974 Dime, ¿continúas amando a mi Joey? 434 00:38:29,728 --> 00:38:33,772 No lo sé. Le amé. Quizá todavía lo sigo haciendo. 435 00:38:34,190 --> 00:38:36,432 Él te ama. Nunca lo demuestra. 436 00:38:36,859 --> 00:38:40,560 Así es Joey. Eso no significa que no te ame. 437 00:38:40,988 --> 00:38:44,273 ¡Si por lo menos me lo demostrase! 438 00:38:44,700 --> 00:38:47,866 Una caja de bombones, un ramo de flores... 439 00:38:48,287 --> 00:38:52,154 ¿No te ha enviado nunca flores? Nunca. oh, Joe... 440 00:38:52,582 --> 00:38:55,251 Y que yo sea teniente hace las cosas más difíciles. 441 00:38:55,919 --> 00:38:57,662 ¿Has visto esta? 442 00:38:58,087 --> 00:39:01,171 Mira muy serio. ¿Qué edad tiene aquí? 443 00:39:01,591 --> 00:39:05,208 13. Se la hizo poco después de la muerte de su padre. 444 00:39:05,761 --> 00:39:09,426 Yo estaba totalmente destrozada y no podía hacer nada. 445 00:39:09,848 --> 00:39:11,757 Joey se ocupó de todo. 446 00:39:12,184 --> 00:39:15,599 Organizó el funeral, informó a la familia, 447 00:39:16,896 --> 00:39:18,889 escogió el ataúd, 448 00:39:19,315 --> 00:39:21,557 habló con el cura, 449 00:39:21,984 --> 00:39:24,060 y nunca lloró. 450 00:39:24,987 --> 00:39:26,944 Sé que amaba a su padre, 451 00:39:27,364 --> 00:39:31,528 pero hasta el día de hoy no sé si ha llorado alguna vez. 452 00:39:44,380 --> 00:39:47,464 ¿De qué habéis hablado? De nada. 453 00:39:47,884 --> 00:39:51,833 ¡Habéis llorado! - Cosas de mujeres. No lo entenderías. 454 00:39:52,263 --> 00:39:54,932 Sé que tienes un don para crear problemas. 455 00:39:55,349 --> 00:39:59,346 Me enfureceré si interfieres entre Gwen y yo. - Alguien deberá. 456 00:39:59,770 --> 00:40:02,604 Es un encanto y nunca le has enviado flores. 457 00:40:06,859 --> 00:40:08,603 Ya subo sola. 458 00:40:09,028 --> 00:40:12,195 ¿Sabes qué? ¡Este es el final! 459 00:40:12,615 --> 00:40:13,657 Se acabó. 460 00:40:13,991 --> 00:40:17,111 Estoy hasta las narices. Te llevo a casa, 461 00:40:17,536 --> 00:40:22,447 te ato al fregadero y te meto en el primer avión a Newark. 462 00:40:22,874 --> 00:40:25,246 Por favor. Y vamos. 463 00:40:37,012 --> 00:40:40,262 Pregunta qué es lo que he visto. No quiero saberlo. 464 00:40:40,682 --> 00:40:42,758 Pregúntame. ¡No! 465 00:40:44,269 --> 00:40:45,811 Va. 466 00:40:46,229 --> 00:40:48,720 ¡Eres una Sra. mayor que vive en Newark, 467 00:40:49,149 --> 00:40:52,731 que hace punto, mermelada y habla por teléfono y nada más! 468 00:40:55,071 --> 00:40:56,565 ¿Qué has visto? 469 00:40:57,365 --> 00:41:01,314 Vi al hombre que me vendió la pistola y su furgoneta. 470 00:41:01,744 --> 00:41:03,950 ¿De verdad? ¿Era grande o pequeño? 471 00:41:04,371 --> 00:41:07,704 Medía 1,92 m y pesaba 145 kilos. 472 00:41:08,125 --> 00:41:12,620 Tenía una serpiente tatuada con: "Dios conduce una Harley". 473 00:41:13,046 --> 00:41:18,336 ¿Te acordarás? Era una furgoneta Chevy del 82. 474 00:41:18,759 --> 00:41:20,752 El año de las ruedas muy separadas. 475 00:41:21,178 --> 00:41:22,423 Matrícula: 476 00:41:22,847 --> 00:41:25,254 JL2-661. 477 00:41:32,022 --> 00:41:34,061 ¡Habla 90W2, adelante 90W90! 478 00:41:34,524 --> 00:41:35,935 ¡Hable 90W2! 479 00:41:36,526 --> 00:41:41,152 Busca a Tony y pídele que me haga un favor. - 10-4. 480 00:41:41,823 --> 00:41:46,318 ¿Dónde están tu novio y las pistolas? No sé de qué me habla. 481 00:41:46,744 --> 00:41:49,531 Apenas conozco a ese tipo. 482 00:41:49,955 --> 00:41:52,410 Paulie, aquí abajo no hay nada. 483 00:41:52,833 --> 00:41:57,625 Mira en el garage. - Ya lo he hecho, no hay nada. - ¡Bien, mira dentro! 484 00:42:07,221 --> 00:42:10,222 ¿Es esta la casa? Aquí está dada de alta la furgoneta. 485 00:42:10,641 --> 00:42:14,259 ¿Quieres que cubra por detrás? ¡No dije que fuéramos socios! 486 00:42:14,686 --> 00:42:16,062 Bueno. 487 00:42:19,816 --> 00:42:23,101 Así no adelantamos nada, reina. 488 00:42:27,448 --> 00:42:29,108 ¡Haz que se calle! 489 00:42:31,535 --> 00:42:32,698 ¿Es la casa equivocada? 490 00:42:33,787 --> 00:42:35,495 ¡Socorro! 491 00:42:36,665 --> 00:42:37,828 ¡Va, vamos! 492 00:42:42,796 --> 00:42:44,041 ¡Dios mío! 493 00:42:46,633 --> 00:42:47,675 ¿Estás bien? Sí. 494 00:42:51,554 --> 00:42:53,381 Joey, ¿estás bien? 495 00:42:54,723 --> 00:42:55,766 ¡No! 496 00:43:28,380 --> 00:43:33,540 ¡Sube, cielo! ¡Esos imbéciles no se nos escapan! - ¡Adelante! 497 00:43:34,469 --> 00:43:37,386 ¡De acuerdo, mamá ¡A la derecha! Bien ¡Eso está bien! 498 00:44:04,330 --> 00:44:06,073 ¡Lo siento! Tuvo mala suerte. 499 00:44:10,877 --> 00:44:13,119 ¡Fuera del camino! ¡Por la calle! 500 00:44:18,051 --> 00:44:19,213 ¡Agárrate! 501 00:44:21,012 --> 00:44:22,755 ¡Genial, mamá! 502 00:44:27,977 --> 00:44:29,554 ¡Más rápido! 503 00:44:29,979 --> 00:44:32,267 ¡Gira a la izquierda! ¡Bien! ¡Más despacio! 504 00:44:33,273 --> 00:44:34,851 ¡lzquierda! ¡Más despacio! 505 00:44:35,734 --> 00:44:36,776 ¡Cuidado! 506 00:44:42,657 --> 00:44:45,907 No hay nada dentro. Ya he mirado. 507 00:44:48,245 --> 00:44:51,946 ¿Qué pone en el expediente? La procedencia de las armas, ¿o no? 508 00:44:52,374 --> 00:44:56,039 ¿Qué pone? No lo he leído. 509 00:44:56,461 --> 00:44:58,999 Se lo doy a Ross y me olvido de todo. 510 00:44:59,423 --> 00:45:01,581 No me lo creo. ¡Créetelo! 511 00:45:02,008 --> 00:45:05,009 ¡Eh, mirad! ¡Norman Bates y su madre! 512 00:45:05,428 --> 00:45:07,551 ¡Cierra el pico! ¿Realmente le vas a decir algo? 513 00:45:08,181 --> 00:45:09,924 Mi madre ha mentido. 514 00:45:10,349 --> 00:45:14,726 Se fijó en la matrícula y hemos ido a la casa. 515 00:45:15,145 --> 00:45:17,767 Qué mierda es esta. ¡Contrólate! 516 00:45:18,190 --> 00:45:23,314 ¡Es la excusa más miserable que nunca he oído! 517 00:45:25,238 --> 00:45:27,610 ¿Hay algo más que tenga que saber? 518 00:45:28,032 --> 00:45:30,357 Oh, sí detective. 519 00:45:30,993 --> 00:45:33,401 Que pensamos que es un cabrón. 520 00:45:38,542 --> 00:45:40,499 Ven conmigo. 521 00:45:47,759 --> 00:45:50,084 ¿Tengo que aguantar esto? 522 00:45:50,512 --> 00:45:53,216 ¡Es sólo una Sra. mayor! 523 00:45:53,639 --> 00:45:57,851 ¡Un monstruo! ¡Y otra cosa, sus galletas son vomitivas! 524 00:45:58,269 --> 00:46:00,973 ¡Cuidado con lo que dices! ¡No cuido nada! 525 00:46:01,397 --> 00:46:04,350 Manténte alejado del caso 526 00:46:04,775 --> 00:46:07,063 o tu mamá aterrizará en chirona 527 00:46:07,486 --> 00:46:11,815 antes de que digas "Pensionista". ¿Amenazas a mi madre? ¡A ti, 528 00:46:12,240 --> 00:46:13,438 a tu madre 529 00:46:13,867 --> 00:46:16,536 y a toda tu maldita familia! 530 00:46:16,953 --> 00:46:20,452 Ross, acabas de cometer un gran error. - ¡Sí claro! 531 00:46:21,207 --> 00:46:22,286 ¿Qué haces? 532 00:46:23,500 --> 00:46:24,911 ¡Dios mío! 533 00:46:34,928 --> 00:46:36,754 Hola. Hola. 534 00:46:38,139 --> 00:46:42,516 Tus manos están mojadas. Deberías ver entonces a Ross. 535 00:46:42,935 --> 00:46:46,980 ¿Ross está mojado? Es una larga historia. Perdón. 536 00:46:50,317 --> 00:46:53,318 Llevo encima tu cepillo de dientes. ¿Mi cepillo de dientes? 537 00:46:53,737 --> 00:46:54,982 Sí. 538 00:46:56,281 --> 00:46:59,863 El de la cabeza de rana. Lo tenía en casa. 539 00:47:00,868 --> 00:47:02,149 Gracias. 540 00:47:05,414 --> 00:47:06,873 ¡Teniente! 541 00:47:07,291 --> 00:47:11,585 Quiero interponer una queja contra él y su madre por violencia 542 00:47:12,004 --> 00:47:14,376 y por silenciar información. 543 00:47:14,798 --> 00:47:18,416 ¿De qué está hablando? De nada, necesitaba refrescarse. 544 00:47:18,844 --> 00:47:21,595 ¡Haré que te suspendan! 545 00:47:23,681 --> 00:47:26,516 ¡Ross! - ¿Qué? Vuelva a su sitio. 546 00:47:26,934 --> 00:47:29,769 Pero teniente... Ahora. Por favor. 547 00:47:40,030 --> 00:47:45,154 Cosas de hombres. Mejor será que también vuelva a mi sitio. 548 00:47:46,202 --> 00:47:49,618 Ah, Gwen. Gracias por el cepillo. 549 00:47:54,794 --> 00:47:57,201 La pistola que compraste pertenece 550 00:47:57,629 --> 00:48:00,299 a un envío que se hizo al centro de la ciudad. 551 00:48:00,716 --> 00:48:05,009 El almacén se incendió y el vigilante murió. 552 00:48:05,428 --> 00:48:08,429 La munición provocó una gran explosión. 553 00:48:08,848 --> 00:48:12,347 Todas las armas se destruyeron, la causa del incendio es desconocida. 554 00:48:12,769 --> 00:48:18,189 La firma quebró y el seguro pagó 12 millones de $. 555 00:48:19,650 --> 00:48:20,978 ¿Me escuchas? 556 00:48:21,402 --> 00:48:25,814 Lgual que el Sr. Krueger, incendió su tienda para cobrar el seguro. 557 00:48:26,239 --> 00:48:29,489 Encontraron la plata en el sótano. Lgual que aquí. 558 00:48:29,909 --> 00:48:32,234 Tu pistola tampoco se quemó. 559 00:48:32,662 --> 00:48:38,498 ¡Ya lo sé! ¡Cuando lleguemos a casa te voy a hacer una hamburguesa! 560 00:48:39,752 --> 00:48:44,828 ¡No le gusta la comida prefabricada! No me río de eso. ¿De qué, pues? 561 00:48:45,257 --> 00:48:48,875 De la cara de Ross cuando dijiste que era un cabrón. 562 00:48:49,302 --> 00:48:51,211 Se la di buena, ¿eh? 563 00:48:51,638 --> 00:48:56,383 Se quedó boquiabierto. El fue el césped y yo el cortacésped. 564 00:48:59,353 --> 00:49:01,927 Eres increíble mamá. 565 00:49:08,153 --> 00:49:11,818 Voy a hablar con esos tipos. Vuelvo enseguida. 566 00:49:15,327 --> 00:49:20,368 ¡Podríamos ir de policía bueno y malo! - Está bien. 567 00:49:23,459 --> 00:49:26,875 ¿Quieres venir en serio? Pues claro. Bueno. 568 00:49:27,296 --> 00:49:30,083 Olfatea un poco qué hay por abajo 569 00:49:30,507 --> 00:49:33,461 y yo arriba me ocupo de los chavales grandes. 570 00:49:34,511 --> 00:49:36,503 Es ese policía. 571 00:49:36,930 --> 00:49:40,548 Meteros ahí dentro hasta que se vaya. ¡Daros prisa! 572 00:49:42,518 --> 00:49:45,305 Por favor, deje pasar al policía. 573 00:49:47,356 --> 00:49:50,974 Detective Joseph Bomuwski. Bomowski. Buenos días. 574 00:49:51,402 --> 00:49:52,682 ¿En qué le puedo ayudar? 575 00:49:54,404 --> 00:49:58,947 Hubo un incendio en un almacén y todas las armas se quemaron. 576 00:49:59,367 --> 00:50:01,775 Y creo que cobró usted el seguro. Sí. 577 00:50:02,203 --> 00:50:05,952 ¿Hay algún problema? ¿Qué pasaría si le dijese 578 00:50:06,374 --> 00:50:09,125 que tenemos indicios de que las armas no fueron destruidas? 579 00:50:10,127 --> 00:50:13,626 Y que somos victimas de un gran fraude. 580 00:50:14,381 --> 00:50:18,509 Usted no parece la victima, sino el beneficiario. 581 00:50:23,640 --> 00:50:24,838 Perdón. 582 00:50:29,604 --> 00:50:33,518 Hay una mujer fuera que dice que es su madre. - ¡No! 583 00:50:33,941 --> 00:50:38,437 Lo siento. - Está bien. Querían... Ya lo arreglo yo. 584 00:50:38,862 --> 00:50:41,353 ¡Le voy a cantar las 40! ¡Espera fuera! 585 00:50:41,782 --> 00:50:43,821 Ya casi lo he conseguido. Joe, 586 00:50:44,242 --> 00:50:49,616 se les tiene que hacer una auditoría igual que a tu padre entonces. 587 00:50:50,039 --> 00:50:54,084 ¡Mamá, más tarde! Pero ese es su motivo. 588 00:50:54,502 --> 00:50:55,961 Salud. 589 00:50:58,589 --> 00:51:01,459 Muchas acusaciones, detective. 590 00:51:01,884 --> 00:51:03,592 ¿Qué quiere? 591 00:51:04,011 --> 00:51:07,462 Quiero ver el almacén. ¿Tiene algo en contra? 592 00:51:07,889 --> 00:51:10,558 ¿Tiene una orden judicial de registro? 593 00:51:10,976 --> 00:51:12,849 ¿o su madre? No. 594 00:51:13,269 --> 00:51:15,013 ¡Sabes una cosa, tengo ganas de 595 00:51:15,438 --> 00:51:19,138 bajarte los pantalones y darte unos buenos azotes! 596 00:51:23,028 --> 00:51:26,314 ¿Puedo ir al almacén o necesito una orden? 597 00:51:31,995 --> 00:51:34,996 Déle al detective la dirección y la llave del almacén 598 00:51:35,415 --> 00:51:39,495 que se incendió y lo que necesite. 599 00:51:43,214 --> 00:51:46,084 Gracias por su atención. ¡Vamos! 600 00:51:46,508 --> 00:51:49,178 Hoy déjate puestos los pantalones. 601 00:51:49,595 --> 00:51:51,552 ¡Pero no te olvides 602 00:51:51,972 --> 00:51:55,091 que volveré! ¿Te puse en un aprieto? 603 00:51:55,517 --> 00:51:57,390 ¡ "Volveré"! 604 00:51:57,811 --> 00:52:02,188 Se lo oí decir a un poli. Eso sólo lo dicen los terminators. 605 00:52:02,690 --> 00:52:03,970 ¡Salid de ahí! 606 00:52:04,400 --> 00:52:09,394 ¡ldiotas de nacimiento! ¡Dejáis que os roben 10 cajas con armas, 607 00:52:09,822 --> 00:52:12,313 echáis a perder la devolución y ahora me amenaza 608 00:52:12,741 --> 00:52:16,324 la madre de ese poli con darme unos azotes! 609 00:52:16,745 --> 00:52:20,659 Nos ocuparemos de los dos. No le molestarán más. - Eso espero. 610 00:52:21,875 --> 00:52:25,374 Mañana vuelo. Ocuparos de que todo esté tranquilo 611 00:52:25,795 --> 00:52:28,202 durante 24 horas. 612 00:52:28,631 --> 00:52:31,418 Y que parezca un accidente. 613 00:52:45,438 --> 00:52:48,723 No me gusta nada. Es peligroso. No entres. 614 00:52:49,150 --> 00:52:50,941 ¡Esto no es peligroso! 615 00:52:51,360 --> 00:52:54,314 ¿Puedo entrar contigo? ¡oh, no! 616 00:52:54,738 --> 00:52:56,695 Trabajamos tan bien juntos. 617 00:52:57,116 --> 00:53:01,528 Es verdad, y eso significa que tenemos que cuidar el uno del otro. 618 00:53:02,120 --> 00:53:03,496 ¿Qué estás haciendo? 619 00:53:04,831 --> 00:53:08,994 ¡Contéstame ahora! ¿Qué estás haciendo? - ¿Qué crees tú? 620 00:53:09,586 --> 00:53:14,128 ¡Que me estás encerrando! ¡La habilidad la tengo de ti! 621 00:53:54,586 --> 00:53:56,044 Esto no funcionará. 622 00:54:02,885 --> 00:54:05,043 Pondremos esto aquí. 623 00:54:05,721 --> 00:54:08,212 ¿Cómo funcionará esto? 624 00:54:14,437 --> 00:54:16,596 ¡Hola, hola! 625 00:54:17,440 --> 00:54:20,725 Emisora de la policía. Por favor, identifíquese. 626 00:54:21,152 --> 00:54:23,358 Tutti Bomowski. La mamá de Joe. 627 00:54:23,779 --> 00:54:29,615 ¡Hola Sra. Bomowski! Soy John. ¡Gracias por las galletas! ¿Qué pasa? 628 00:54:33,288 --> 00:54:35,909 Me resulta muy embarazoso, 629 00:54:36,333 --> 00:54:41,327 me he encerrado en el coche de Joey. ¿Qué tontería, no? 630 00:54:41,754 --> 00:54:43,628 No pasa nada, Sra. Bomowski. 631 00:54:44,048 --> 00:54:48,544 En el coche tiene que haber una pieza de metal larga... 632 00:55:16,161 --> 00:55:17,204 ¡Dispara! 633 00:55:17,579 --> 00:55:22,075 ¡Dios mío! No quiero vivir si me encierras. 634 00:55:27,005 --> 00:55:29,377 ¿Tienes balas suficientes? ¡Sí, no hables! 635 00:55:29,799 --> 00:55:32,005 Si no, tengo aquí algunas. 636 00:55:32,426 --> 00:55:36,673 ¿De dónde las has sacado? De tu desordenada guantera. 637 00:55:37,181 --> 00:55:38,805 Dámelas. No. 638 00:55:39,391 --> 00:55:42,308 Mamá, dámelas. No. 639 00:55:43,353 --> 00:55:44,432 ¡Abajo! 640 00:55:49,651 --> 00:55:50,931 ¡Arriba contigo! 641 00:56:04,915 --> 00:56:07,121 ¿Está bien Pixie? ¡Sí! 642 00:56:15,925 --> 00:56:17,170 ¡Mierda! 643 00:56:21,764 --> 00:56:24,255 ¡Dios mío! ¿Qué vas a hacer ahora? 644 00:56:28,520 --> 00:56:30,429 ¡oh! ¡Toma tu perro! 645 00:56:30,856 --> 00:56:34,059 Ve ahí. - ¿A dónde? Contra la pared. Está bien. 646 00:56:35,735 --> 00:56:36,980 ¡Agáchate! 647 00:56:49,957 --> 00:56:52,198 ¡Alto! ¡Policía! 648 00:57:00,216 --> 00:57:02,209 ¡Abajo! ¡Se están largando! 649 00:57:03,261 --> 00:57:04,459 ¡Alto! 650 00:57:06,055 --> 00:57:07,632 ¡o mi madre dispara! 651 00:57:14,354 --> 00:57:17,438 ¡Para ser una principiante, no está mal! 652 00:57:21,694 --> 00:57:24,232 ¡Paulie! ¡Pon en marcha el coche! 653 00:57:30,035 --> 00:57:33,072 ¡Gira! Está bien, no me voy a escapar. 654 00:57:33,497 --> 00:57:36,617 ¡No tan fuerte! ¡Le has pillado! 655 00:57:37,042 --> 00:57:41,086 Pensabas que podías pelearte con mi hijo. ¡Y un jamón! 656 00:57:42,547 --> 00:57:44,125 ¡Salud! 657 00:57:51,097 --> 00:57:52,888 ¡Hay polvo aquí! 658 00:57:53,307 --> 00:57:55,134 Sí, sí. ¡Siéntese! 659 00:57:55,559 --> 00:57:58,726 Comience. No sin un abogado. 660 00:57:59,146 --> 00:58:01,434 Y sin un médico. ¡Está esparciendo gérmenes! 661 00:58:01,857 --> 00:58:05,901 Di a Ross que mi madre y yo hemos resuelto el caso. 662 00:58:06,319 --> 00:58:09,071 Escucha antes de empezar a decir... 663 00:58:19,623 --> 00:58:21,283 ¿Qué fue eso? 664 00:58:21,875 --> 00:58:26,169 Soy tan feliz de que al fin muestres tus sentimientos. - ¿Sentimientos? 665 00:58:26,588 --> 00:58:31,048 ¿Qué quieres decir? - ¡Las flores! ¡Nunca había visto tantas flores! 666 00:58:33,761 --> 00:58:36,845 ¡No puede ser! ¡Maldita sea! - ¿Qué? 667 00:58:37,265 --> 00:58:41,344 Siempre tiene que inmiscuirse. ¡Me voy a volver loco! - ¿Qué pasa? 668 00:58:43,145 --> 00:58:44,972 Fue mi madre. 669 00:58:46,732 --> 00:58:50,432 ¿Significa que no me has enviado las rosas? 670 00:58:50,860 --> 00:58:53,398 ¡Por supuesto que no! 671 00:58:54,781 --> 00:58:56,358 Eso no significa que... 672 00:59:03,289 --> 00:59:06,657 ¡Mamá tienes 10 segundos para traer tu anciano trasero aquí! 673 00:59:07,334 --> 00:59:08,377 ¿Qué has dicho? 674 00:59:08,752 --> 00:59:10,460 ¡No digas nada! ¡Ni una palabra! 675 00:59:10,879 --> 00:59:13,915 ¿Pasa algo con Gwen? Vamos a hablar de ti. 676 00:59:14,341 --> 00:59:17,958 ¡No necesitas chillar! Claro que sí, estoy en mi casa. 677 00:59:18,386 --> 00:59:22,680 Va a ser duro, pero he escrito un par de reglas. 678 00:59:23,099 --> 00:59:24,972 No me gusta tu tono. 679 00:59:25,392 --> 00:59:29,010 Regla n° 1: Nunca digas ¡ "No me gusta tu tono"! 680 00:59:29,438 --> 00:59:30,683 Regla n° 2... 681 00:59:31,231 --> 00:59:34,766 ¿Has hecho una lista? Sí y no me interrumpas. 682 00:59:35,485 --> 00:59:36,528 N° 2: 683 00:59:36,736 --> 00:59:39,607 No interfieras en mi vida amorosa. 684 00:59:40,031 --> 00:59:42,866 ¿No le gustaron las flores? Claro que sí. Fueron un éxito. 685 00:59:44,368 --> 00:59:46,740 3: ¡No limpiar! 4: ¡No planchar los calzoncillos! 686 00:59:47,163 --> 00:59:51,030 5: No contar a nadie las situaciones embarazosas de mi niñez. 687 00:59:51,458 --> 00:59:54,993 Espera... ¡No! ¡A nadie! 688 00:59:56,588 --> 00:59:59,838 6: ¡No limpiar armas, comprarlas o dispararlas! 689 01:00:00,258 --> 01:00:04,208 7: ¡Esto va por la seguridad pública: no conducir coches! 690 01:00:05,638 --> 01:00:09,588 8: Nunca digas: "El desayuno es la comida más importante del día". 691 01:00:10,017 --> 01:00:13,184 Y 9: El álbum de fotos se queda en New Jersey. 692 01:00:13,604 --> 01:00:15,146 ¿Algo más? 693 01:00:15,564 --> 01:00:20,142 10: olvida que soy tu hijo y trátame como a un ser humano. 694 01:00:20,861 --> 01:00:26,365 ¡No me puedes tratar así, Joey! Oh, sí. Toma la lista y reflexiona. 695 01:00:35,332 --> 01:00:39,496 ¿Crees que si sigo estas reglas tu vida va a mejorar? 696 01:00:39,920 --> 01:00:46,005 No te escucho. - Lo harás, pues te voy a decir cuál es tu problema. 697 01:00:46,426 --> 01:00:52,012 Regla n° 11: Nunca me digas cuál es mi problema, pues yo ya lo sé. 698 01:00:52,432 --> 01:00:54,720 Una pista: Es una Sra. mayor con perro. 699 01:00:55,142 --> 01:00:59,306 No amas lo suficiente. Si alguien se te acerca mucho, lo apartas. 700 01:00:59,730 --> 01:01:01,639 Como haces conmigo y Gwen. ¡Ay que ver! 701 01:01:02,065 --> 01:01:04,391 Ahora se nos ha vuelto psiquiatra. 702 01:01:04,818 --> 01:01:07,356 Gwen te ama y eso te da miedo. 703 01:01:07,779 --> 01:01:12,322 Y cuando conoces a alguien especial no hay que dejarlo escapar. 704 01:01:12,742 --> 01:01:15,114 ¿De qué estás hablando? De que algún día 705 01:01:15,536 --> 01:01:18,074 te despertarás con 60 años, 706 01:01:18,497 --> 01:01:21,700 solo, en una casa pequeña y desearás 707 01:01:22,126 --> 01:01:23,869 tener a alguien como Gwen. 708 01:01:25,129 --> 01:01:28,462 ¡Tiene razón! Está muy enfadada. 709 01:01:28,882 --> 01:01:30,376 ¿Has acabado? 710 01:01:34,387 --> 01:01:38,254 Para que lo sepas, fue Gwen la que me dejó. 711 01:02:30,064 --> 01:02:32,270 Gwen, quería decirte... 712 01:02:34,485 --> 01:02:37,022 Gwen, eres una mujer especial... 713 01:02:37,446 --> 01:02:40,019 ¡Ah, esto son tonterías! 714 01:02:40,991 --> 01:02:42,817 La llamaré... 715 01:02:43,993 --> 01:02:47,077 para decirle que es especial... 716 01:02:48,664 --> 01:02:52,532 Y cuando conoces a alguien especial 717 01:02:52,960 --> 01:02:55,249 no hay que dejarlo escapar. 718 01:02:55,963 --> 01:02:58,169 De ningún modo. 719 01:02:59,216 --> 01:03:00,258 Oh, qué hago, 720 01:03:00,342 --> 01:03:02,251 no es tan difícil. 721 01:03:02,677 --> 01:03:06,757 Y cuando conoces a alguien especial no hay que dejarlo escapar. - ¿Joe? 722 01:03:09,976 --> 01:03:12,383 ¿Qué haces aquí tan tarde? 723 01:03:14,730 --> 01:03:17,565 Tenía que acabar un trabajo. 724 01:03:18,942 --> 01:03:21,516 Quería recoger algunas cosas. 725 01:03:24,322 --> 01:03:26,398 ¿Nos llevamos bien otra vez? 726 01:03:27,951 --> 01:03:28,993 Sí, claro. 727 01:03:32,830 --> 01:03:34,870 Por el papeleo. 728 01:03:43,215 --> 01:03:44,674 Escucha... 729 01:03:45,801 --> 01:03:47,793 Siento lo de la bofetada. 730 01:03:48,220 --> 01:03:51,838 Estaba tan decepcionada por lo de las flores. 731 01:03:52,265 --> 01:03:55,385 Me lo merezco. Lo fastidié. 732 01:03:55,810 --> 01:03:59,938 Deseé haberte enviado las flores. 733 01:04:00,439 --> 01:04:01,482 ¿De verdad? 734 01:04:08,614 --> 01:04:11,531 Eres una mujer especial. 735 01:04:14,202 --> 01:04:16,574 A alguien como a ti 736 01:04:16,996 --> 01:04:19,072 habría que retenerse con las 2 manos. 737 01:04:22,710 --> 01:04:26,458 Si no, llegará un día en que te despiertes con 60 años, 738 01:04:26,880 --> 01:04:30,047 totalmente solo, en una casa pequeña 739 01:04:30,467 --> 01:04:32,673 y desearás 740 01:04:33,428 --> 01:04:37,046 tener a alguien como tú a tu lado. 741 01:04:40,560 --> 01:04:43,430 Nadie me había dicho nunca algo tan bonito. 742 01:04:57,868 --> 01:05:00,109 Eso lo ha dicho mi madre, Gwen. 743 01:05:01,579 --> 01:05:06,040 ¿Tu madre? - Horrible, pero cierto, ella tiene razón. 744 01:05:08,419 --> 01:05:10,127 ¿Es esto horrible? 745 01:05:36,570 --> 01:05:39,405 Hola jefe. ¿Qué hay? Ah, estás aquí. 746 01:05:39,823 --> 01:05:42,361 Echa una ojeada a esta nota. 747 01:05:46,037 --> 01:05:48,789 "Me arrepiento de mis delitos. 748 01:05:49,207 --> 01:05:52,077 Ya no soporto seguir viviendo. J. Parnell". 749 01:05:52,502 --> 01:05:54,660 ¿Y? ¿Qué opinas? 750 01:05:56,672 --> 01:05:59,507 La presión debe de ser muy grande. 751 01:05:59,925 --> 01:06:02,594 Quizá exageres un poco. 752 01:06:03,011 --> 01:06:05,846 Tenemos las armas, nos vamos a Sudamérica 753 01:06:06,264 --> 01:06:09,965 y ganamos un montón de dinero. ¿Qué es lo que te deprime? 754 01:06:10,393 --> 01:06:13,098 En realidad no me quiero suicidar. 755 01:06:14,063 --> 01:06:15,854 Es parte del plan. 756 01:06:16,274 --> 01:06:20,900 Cuando lean la nota no nos buscarán más. 757 01:06:22,738 --> 01:06:24,066 Buena idea. 758 01:06:24,490 --> 01:06:27,111 No, no. Es una idea genial. 759 01:06:27,534 --> 01:06:30,107 Esta es para ti. Fírmala 760 01:06:30,537 --> 01:06:32,529 y después desaparecemos. 761 01:06:34,332 --> 01:06:37,119 La firma que se lea bien. 762 01:06:39,462 --> 01:06:42,083 Déjame ver. 763 01:06:51,932 --> 01:06:53,474 ¡Muy bonita! 764 01:07:01,524 --> 01:07:03,184 Esto hace daño. 765 01:07:28,215 --> 01:07:32,711 "Querido Joe: Lo siento. No puedo evitarlo. Te quiero demasiado. 766 01:07:33,137 --> 01:07:36,470 Vuelvo a casa para no molestar. Te quiere, mamá. P.D.: 767 01:07:36,932 --> 01:07:40,301 Siento lo de las flores con Gwen. 768 01:07:40,727 --> 01:07:44,226 Quizá me puedas perdonar un día. P.P.D.: 769 01:07:44,647 --> 01:07:47,767 "En la nevera hay un pastel de piña para ti". 770 01:07:48,192 --> 01:07:49,271 ¡Maldita sea! 771 01:07:57,910 --> 01:07:59,653 ¡Eh, usted! ¡Perdón! 772 01:08:08,253 --> 01:08:09,295 ¡Perdón! 773 01:08:42,201 --> 01:08:43,992 ¡Espera! ¡oiga! ¡Vaya más despacio! 774 01:08:44,661 --> 01:08:47,152 ¡Para! 775 01:08:48,832 --> 01:08:49,911 ¡Para! 776 01:08:51,835 --> 01:08:54,705 No, Joe debes vivir tu propia vida. 777 01:08:55,129 --> 01:08:57,964 ¡No! ¡Tenías razón! ¡Quédate! 778 01:08:58,382 --> 01:09:02,047 Despacio. - ¡Tenías razón acerca de retener a Gwen! 779 01:09:02,469 --> 01:09:03,964 Yo no tenía razón. 780 01:09:04,388 --> 01:09:06,795 Cuando se lo dije a ella todo cambió. 781 01:09:08,058 --> 01:09:11,676 ¿De verdad? Sí. ¡Por favor, quédate mamá! 782 01:09:12,103 --> 01:09:14,392 ¡Espere! ¡Pare! 783 01:09:21,153 --> 01:09:22,731 ¿Lo dices en serio? 784 01:09:24,365 --> 01:09:25,859 Tú ya lo sabes. 785 01:09:31,622 --> 01:09:33,614 A ver cuéntame, 786 01:09:34,040 --> 01:09:36,496 ¿cómo ha reaccionado Gwen? 787 01:09:36,918 --> 01:09:40,203 Dijo que nadie le había dicho nada tan bonito. 788 01:09:40,630 --> 01:09:43,880 ¿Y después? Eso es lo que dijo. 789 01:09:44,300 --> 01:09:48,677 ¿No le pediste la mano? No, pero es el principio. 790 01:09:49,096 --> 01:09:53,046 Es una oportunidad perdida. Espera. 791 01:09:53,475 --> 01:09:56,429 ¡Para con esto! ¿Con qué? 792 01:09:57,771 --> 01:09:59,763 ¡Has empezado otra vez! ¿Con qué? 793 01:10:01,149 --> 01:10:03,225 Estás interfiriendo. Regla n° 2. 794 01:10:03,651 --> 01:10:06,356 ¡No irás en serio con estas reglas! 795 01:10:09,407 --> 01:10:12,360 ¡Puerta 18! Rápido o perderá su vuelo. 796 01:10:12,785 --> 01:10:14,576 ¿Qué estás haciendo? 797 01:10:14,995 --> 01:10:18,578 Buen viaje. ¿Qué pasa? 798 01:10:21,293 --> 01:10:22,870 Gracias. ¡Joey! 799 01:10:23,420 --> 01:10:26,504 Joseph A. Bomowski, está hablando tu madre. 800 01:10:28,091 --> 01:10:31,874 ¡Quieres esperar! ¿Podemos hablar sobre las reglas? 801 01:10:32,303 --> 01:10:36,680 No se pueden negociar. ¡Anda ya, sé un poco flexible! 802 01:10:37,099 --> 01:10:42,010 ¿Flexible? ¡Te doy el dedo y tomas el brazo! - Está bien. 803 01:10:42,437 --> 01:10:44,228 ¿Qué es lo que está bien? 804 01:10:45,023 --> 01:10:46,647 Las reglas. 805 01:10:47,066 --> 01:10:48,477 ¡Acordado! 806 01:10:51,320 --> 01:10:53,147 Acordado. 807 01:11:02,414 --> 01:11:07,123 Este será nuestro mejor fin de semana. - Quizá no. 808 01:11:13,841 --> 01:11:15,004 Quédate aquí. 809 01:12:01,802 --> 01:12:05,467 ¡Le tengo. - Tenías que esperar fuera. - Sí, sí. 810 01:12:05,890 --> 01:12:08,559 No querías inmiscuirte más. 811 01:12:08,976 --> 01:12:10,803 Con eso empiezo mañana. 812 01:12:11,228 --> 01:12:12,936 Me rindo. 813 01:12:16,399 --> 01:12:19,104 ¡Santo cielo! ¡A él le compre el arma! 814 01:12:19,527 --> 01:12:21,436 ¿En serio? Sí. 815 01:12:22,989 --> 01:12:26,689 ¿Un poco más de cacao, Mitchell? No gracias, Sra. Bomowski. 816 01:12:27,118 --> 01:12:29,075 ¿Y tú, cielo? No gracias. 817 01:12:29,495 --> 01:12:32,994 ¿Por qué estás aquí? Este no es mi caso. 818 01:12:33,415 --> 01:12:35,657 Quiero salvar a mi novia. 819 01:12:37,836 --> 01:12:40,623 Mi casa ya no es segura, mi hermano está muerto. 820 01:12:41,047 --> 01:12:42,458 No sé a donde ir. 821 01:12:42,882 --> 01:12:45,171 ¿Tienes alguna idea de quién es esta gente? 822 01:12:47,136 --> 01:12:51,714 Robamos un par de cajas con pipas, pero había miles. 823 01:12:52,474 --> 01:12:56,935 Que se suponen destruidas en el fuego. Les tenemos. - ¿Dónde? 824 01:12:57,354 --> 01:13:01,221 En el aeródromo de Brunswick. A las afueras. Se arruinaron. 825 01:13:01,650 --> 01:13:06,525 Un instituto de crédito se hizo cargo. Bien. Joe y yo lo comprobaremos. 826 01:13:08,114 --> 01:13:12,574 ¿Te acuerdas que siempre llamabas a los profesores 827 01:13:12,994 --> 01:13:15,401 para preguntarles si todo me iba bien? 828 01:13:15,829 --> 01:13:18,155 Me resultaba tan embarazoso. 829 01:13:18,582 --> 01:13:21,749 Por supuesto que confiabas en mí, 830 01:13:22,169 --> 01:13:23,793 lo que no querías 831 01:13:24,212 --> 01:13:27,248 era que tuviese problemas. 832 01:13:27,966 --> 01:13:31,132 Exactamente. ¡Por fin lo entendiste! Sí. 833 01:13:32,387 --> 01:13:35,969 ¡Y quiero que tú entiendas por qué 834 01:13:37,600 --> 01:13:38,762 hago esto! 835 01:13:41,770 --> 01:13:42,885 ¡Esto es duro! 836 01:13:49,819 --> 01:13:53,188 Esto ya lo he hecho antes cuando Joey tenía 9. 837 01:13:53,656 --> 01:13:57,950 Metió la cabeza en una barandilla. El problema 838 01:13:58,661 --> 01:14:03,323 eran las orejas, demasiado grandes y estaban pilladas entre los barrotes. 839 01:14:04,208 --> 01:14:07,043 ¡Lo tengo! ¡Lo he conseguido! 840 01:14:07,586 --> 01:14:11,749 ¡Lo tengo fuera! ¡Lo he conseguido! ¡Uau, Sra. B.! ¡Buen trabajo! 841 01:14:12,173 --> 01:14:14,664 A veces me sorprendo de mí misma. 842 01:14:15,093 --> 01:14:16,919 ¿Me ayuda a bajar? 843 01:14:18,638 --> 01:14:22,505 ¿Dónde está mi pistola? He de irme. En el baño con sus llaves. 844 01:14:22,933 --> 01:14:24,309 Gracias. 845 01:14:41,367 --> 01:14:43,940 ¡Es duro! 846 01:14:46,539 --> 01:14:49,705 Lo siento, Mitchel. Necesito tu coche. 847 01:14:50,125 --> 01:14:53,874 Y Joey no querría que te fueses a Méjico. 848 01:14:54,296 --> 01:14:57,795 ¡Tranquilo! ¡No hace daño! 849 01:15:01,761 --> 01:15:04,252 ¡Vuelvo enseguida! 850 01:15:36,460 --> 01:15:37,503 ¡Vuelvo! 851 01:16:02,025 --> 01:16:06,568 Sargento Joe Bomowski. Envíen refuerzos al aeródromo de Brunswick. 852 01:16:37,642 --> 01:16:40,477 ¡Déjeme! ¡Va, más rápido! 853 01:16:45,816 --> 01:16:48,686 ¡Muévase! ¡Vamos! 854 01:16:51,029 --> 01:16:52,856 ¿Dónde está su hijo? 855 01:16:53,281 --> 01:16:56,448 No se saldrá con la suya, ¡mi Joe pondrá fin a todo esto! 856 01:16:56,868 --> 01:17:00,071 En el avión su hijo no podrá hacer nada. 857 01:17:00,496 --> 01:17:04,245 Y ya veremos si sabe nadar en el mar. 858 01:17:04,750 --> 01:17:06,908 ¡En marcha! ¡Vamos! 859 01:17:13,800 --> 01:17:14,843 ¡Siéntese! 860 01:18:09,560 --> 01:18:10,936 ¡Mierda! 861 01:19:29,509 --> 01:19:31,004 ¡Buscadle! 862 01:19:32,512 --> 01:19:35,003 ¡Salid! ¡Ella viene con nosotros! 863 01:19:35,432 --> 01:19:37,009 ¡Dios mío! 864 01:19:39,519 --> 01:19:41,428 ¿A dónde me llevan? 865 01:19:41,854 --> 01:19:43,930 ¡Cállese! ¡Joey! 866 01:19:55,992 --> 01:19:58,364 ¡Aquí estás! ¡Déjala caer! 867 01:20:01,623 --> 01:20:03,948 ¿Te encuentras bien? ¿Qué haces aquí? 868 01:20:04,375 --> 01:20:06,831 Quería ayudarte. ¡Metedle dentro! 869 01:20:08,963 --> 01:20:10,291 ¡Déjala marchar! 870 01:20:10,714 --> 01:20:14,165 ¿No creerás que me contento sólo con matarte a ti? 871 01:20:14,593 --> 01:20:16,384 ¡Déjala marchar! 872 01:20:16,803 --> 01:20:18,179 ¿o qué? 873 01:20:22,559 --> 01:20:25,263 ¡Esto es el final! ¡Parnell esto es el final! 874 01:20:25,687 --> 01:20:28,604 ¡Coje el coche! ¡Vamos! ¡Yo diré cuándo es el final! 875 01:20:30,441 --> 01:20:32,896 ¡Diga adiós a su hijo! 876 01:20:33,319 --> 01:20:36,023 ¡Usted es la próxima! ¡Quieto! 877 01:20:38,865 --> 01:20:39,908 ¿Sabes qué? 878 01:20:42,702 --> 01:20:46,996 Esto me va a divertir mucho. 879 01:21:06,182 --> 01:21:08,590 ¡Nadie hace daño a mi niño! 880 01:21:27,285 --> 01:21:30,903 ¡Mierda! ¡Le has dado! 881 01:21:32,749 --> 01:21:34,658 De mierda nada. 882 01:21:35,668 --> 01:21:37,625 Me has salvado la vida. 883 01:21:38,421 --> 01:21:40,709 Para eso están las madres. 884 01:21:52,726 --> 01:21:55,845 Es una pena que te vayas. 885 01:21:56,271 --> 01:22:00,932 Volveré otra vez. - Espero que no muy pronto. ¡Es broma! 886 01:22:01,776 --> 01:22:03,982 ¡Ha sido muy bonito, Tutti! Sí. 887 01:22:04,403 --> 01:22:08,401 Ahora ya sé por qué me gusta vuestro trabajo. Es tan estimulante. - Sí. 888 01:22:08,824 --> 01:22:11,860 ¿Puedo ver el anillo otra vez? Bueno. 889 01:22:12,828 --> 01:22:17,288 ¡Precioso! Yo misma no hubiera podido escogerlo tan bonito. 890 01:22:17,707 --> 01:22:21,242 ¿No lo has hecho? Mamá, tu vuelo. 891 01:22:24,463 --> 01:22:27,666 Bueno, jovencita. Gracias por todo. 892 01:22:33,013 --> 01:22:35,302 Creo que el hombre de ahí es un gángster. 893 01:22:36,475 --> 01:22:39,019 ¡Le reconozco del programa de televisión "Los más buscados"! 894 01:22:39,185 --> 01:22:42,222 No lo creo. Va que llegarás tarde. ¡Mira! 895 01:22:42,647 --> 01:22:44,556 ¡lntenta evitar el detector de metales! 896 01:22:44,982 --> 01:22:46,358 ¡Por favor! ¡Eh, joven! 897 01:22:46,776 --> 01:22:49,101 ¡No se haga el inocente! 898 01:22:49,528 --> 01:22:53,941 Mi hijo es policía. ¡Joe, saca tu arma! ¡Se larga! 899 01:22:55,826 --> 01:22:57,902 Regla n° 12: ¡Escucha a tu madre! 900 01:23:04,417 --> 01:23:05,745 ¡Venga! 901 01:23:11,507 --> 01:23:13,215 ¡Aquí, las esposas! 902 01:23:13,634 --> 01:23:16,635 ¡Dejen pasar! ¡Policía! 903 01:23:18,514 --> 01:23:20,969 ¡Joey! - ¿Sí? Ya me acuerdo de lo que hizo. 904 01:23:21,850 --> 01:23:23,392 ¡Mató a su madre!