1 00:00:12,515 --> 00:00:14,514 Swoosh swoosh swoosh 2 00:00:14,515 --> 00:00:15,515 thwack thwack 3 00:00:35,515 --> 00:00:37,514 Thump 4 00:00:37,515 --> 00:00:38,515 pew 5 00:00:56,515 --> 00:00:58,515 Swish swish swish 6 00:00:59,515 --> 00:01:00,515 pfft 7 00:01:18,515 --> 00:01:21,515 Thud thud thud 8 00:01:27,515 --> 00:01:29,514 thump thump 9 00:01:29,515 --> 00:01:31,514 Yeow! 10 00:01:48,515 --> 00:01:50,515 Boom 11 00:02:01,515 --> 00:02:04,514 - Are you almost finished? - 'Just about.' 12 00:02:04,515 --> 00:02:07,514 Don't forget the love seat. 13 00:02:07,515 --> 00:02:09,514 - We got it. - 'And please hurry.' 14 00:02:09,515 --> 00:02:12,514 'It's a long drive to our new house.' 15 00:02:12,515 --> 00:02:15,514 'Tom! Thomas!' 16 00:02:15,515 --> 00:02:17,514 'Hurry up, Tom. We're leaving.' 17 00:02:51,515 --> 00:02:52,515 Clink 18 00:03:11,515 --> 00:03:13,515 thwap 19 00:03:17,515 --> 00:03:18,515 thud 20 00:03:18,516 --> 00:03:20,514 screech 21 00:03:20,515 --> 00:03:22,515 boing 22 00:03:30,515 --> 00:03:31,515 thud 23 00:03:32,515 --> 00:03:33,515 screech 24 00:04:09,515 --> 00:04:11,514 Grrr 25 00:04:17,515 --> 00:04:20,514 Brr-rr-rr 26 00:04:20,515 --> 00:04:21,515 grrr 27 00:04:21,516 --> 00:04:23,515 woof woof woof 28 00:04:34,515 --> 00:04:35,515 Woof woof woof 29 00:04:35,515 --> 00:04:36,515 Yaah! 30 00:04:48,515 --> 00:04:49,515 Yaah! 31 00:05:44,515 --> 00:05:46,515 Twang 32 00:05:47,515 --> 00:05:49,515 boing boing boing 33 00:06:10,515 --> 00:06:12,515 Boom 34 00:06:15,515 --> 00:06:17,515 crash 35 00:06:28,515 --> 00:06:30,515 Yeow! 36 00:06:43,515 --> 00:06:44,515 Screech 37 00:08:28,515 --> 00:08:30,514 Ding 38 00:08:30,515 --> 00:08:31,515 screech 39 00:08:43,515 --> 00:08:44,515 Slurp 40 00:08:51,515 --> 00:08:53,515 - 'Hey, beat it! - No cats allowed!' 41 00:09:15,515 --> 00:09:17,515 Brrr rrr rrr 42 00:09:55,515 --> 00:09:57,515 'Well, well, well. Look at 43 00:09:57,516 --> 00:09:59,514 the big, brave pussycat.' 44 00:09:59,515 --> 00:10:01,515 'Yeah, picking on a little 45 00:10:01,516 --> 00:10:03,514 teensy-weensy mousy.' 46 00:10:03,515 --> 00:10:07,514 He'll feel guilty for this for the rest of his days. 47 00:10:07,515 --> 00:10:11,514 First time out in the cold, right? 48 00:10:11,515 --> 00:10:13,514 And instead of being pals, you're fighting 49 00:10:13,515 --> 00:10:15,514 like a cat and a mouse. 50 00:10:15,515 --> 00:10:17,515 'They are a cat and a mouse, Puggsy.' 51 00:10:17,516 --> 00:10:19,514 Uh, true, Frankie, but they gotta learn to be pals 52 00:10:19,515 --> 00:10:22,514 or they ain't gonna make it out here. True, too? 53 00:10:22,515 --> 00:10:24,514 All too true, too. 54 00:10:24,515 --> 00:10:28,515 Frankie da flea's the name, I'm of French extraction. 55 00:10:29,515 --> 00:10:31,515 That just means before he met me 56 00:10:31,516 --> 00:10:33,514 he lived on a poodle. 57 00:10:33,515 --> 00:10:36,514 I've been on the streets 2 years now. 58 00:10:36,515 --> 00:10:39,514 My owners left me behind when they moved. 59 00:10:39,515 --> 00:10:42,514 The name is Puggsy. What's yours? 60 00:10:42,515 --> 00:10:45,514 - I'm Tom. - I'm Jerry. 61 00:10:45,515 --> 00:10:48,514 - You talked! - You talked! 62 00:10:48,515 --> 00:10:51,514 Oh, sure, I talk. What do you think I am, a dummy? 63 00:10:51,515 --> 00:10:54,514 - You said it. I didn't. - Aw, you little pipsqueak. 64 00:10:54,515 --> 00:10:55,515 I ought to.. 65 00:10:55,516 --> 00:11:00,514 Hey, how come you never spoke before? 66 00:11:00,515 --> 00:11:01,915 There's was nothing I wanted to say 67 00:11:02,515 --> 00:11:03,795 that I thought you'd understand. 68 00:11:04,515 --> 00:11:05,515 And there still isn't. 69 00:11:05,516 --> 00:11:08,514 Alright, that does it, you little.. 70 00:11:08,515 --> 00:11:10,515 Oh, boy, you get me angry! 71 00:11:11,515 --> 00:11:13,514 Uh-uh-uh! I told you before. 72 00:11:13,515 --> 00:11:16,514 You guys have gotta learn to be friends. 73 00:11:16,515 --> 00:11:18,514 Absotivilutely. 74 00:11:18,515 --> 00:11:21,514 Puggsy and me's been through thick and thin. 75 00:11:21,515 --> 00:11:23,514 And thin and thinner. 76 00:11:23,515 --> 00:11:25,514 You gotta fight to survive. 77 00:11:25,515 --> 00:11:27,514 It's a dog-eat-dog world. 78 00:11:27,515 --> 00:11:30,514 Uh, that is not my favorite expression, Frankie. 79 00:11:30,515 --> 00:11:35,514 Ooh, sorry. Puggsy's right, fellas. Listen. 80 00:12:49,515 --> 00:12:51,514 Take it, Frankie! 81 00:12:59,516 --> 00:13:01,515 Come on! One more time! 82 00:13:05,515 --> 00:13:06,515 Take it, Puggs! 83 00:13:09,515 --> 00:13:10,515 Uh-huh. 84 00:13:15,516 --> 00:13:17,515 Hey, come on, guys. You two try it. 85 00:13:18,515 --> 00:13:19,515 - 'You can do it. Be friends.' - No. No. 86 00:13:19,516 --> 00:13:22,514 Alright, I'll give it a shot. Here we go. 87 00:14:44,515 --> 00:14:46,514 - Again! Again! - Take it home! 88 00:15:00,515 --> 00:15:02,514 Hey, you guys are the greatest! 89 00:15:02,515 --> 00:15:04,514 I love it! 90 00:15:04,515 --> 00:15:06,515 You are terrific! 91 00:15:09,515 --> 00:15:12,514 Well, what do you say, fellas? 92 00:15:12,515 --> 00:15:14,515 A cat and a mouse? 93 00:15:15,515 --> 00:15:16,515 Friends? 94 00:15:16,516 --> 00:15:19,514 That's disgusting. No way. 95 00:15:19,515 --> 00:15:21,514 That goes double for me. 96 00:15:21,515 --> 00:15:23,514 Well, can't say we didn't warn you. 97 00:15:23,515 --> 00:15:26,514 - True, Frankie? - True, too. 98 00:15:26,515 --> 00:15:29,515 Hey, maybe what you need is a bite to eat. 99 00:15:30,515 --> 00:15:34,514 Follow me. Tonight we dine alfresco. 100 00:15:34,515 --> 00:15:38,515 - Oh, boy! We eat! - Not you, mouse. 101 00:15:44,515 --> 00:15:47,515 'Hey! Hey! Let me out of here, you stupid 'fraidy cat!' 102 00:15:47,516 --> 00:15:48,515 'Come on, let me out of here' 103 00:15:48,516 --> 00:15:50,514 'I'm gonna turn you into dog chow' 104 00:15:50,515 --> 00:15:52,514 'when I get out of here! Come on, it's too dark in here.' 105 00:15:52,515 --> 00:15:54,515 'Come back, you tom, you chicken!' 106 00:15:59,515 --> 00:16:02,514 Hey, look! Chunk tuna! 107 00:16:02,515 --> 00:16:05,514 Come on, Puggsy. Speed it up. I'm starving. 108 00:16:05,515 --> 00:16:10,514 - Psst! Hey, Puggsy. - Yo! Pull up a tray, Tom. 109 00:16:10,515 --> 00:16:11,515 It's chowtime. 110 00:16:11,516 --> 00:16:15,514 Yeah, a trash can smorgasbord. 111 00:16:15,515 --> 00:16:18,514 Delicious! 112 00:16:18,515 --> 00:16:21,515 'Come on, you 'fraidy cat! You let me out of here right now!' 113 00:16:21,516 --> 00:16:23,514 'What's the matter with you? Hiding me in a flower pot!' 114 00:16:23,515 --> 00:16:26,514 'I'm gonna nail you to the wall when I get out of here, Tom!' 115 00:16:26,515 --> 00:16:28,515 'Come on. Fight fair!' 116 00:16:30,515 --> 00:16:34,514 Oh, Frankie, boy. We just hit the jackpot. 117 00:16:34,515 --> 00:16:36,514 Aah! 118 00:16:36,515 --> 00:16:38,015 'Hey, hey! Ooh! Ow! 119 00:16:38,016 --> 00:16:39,515 Now you're gonna get it!' 120 00:16:43,515 --> 00:16:45,514 'Hey, Puggsy.' 121 00:16:45,515 --> 00:16:48,514 'Frankie? Puggsy?' 122 00:16:49,516 --> 00:16:53,514 Ha ha ha! The stray catchers strike again. 123 00:16:53,515 --> 00:16:57,514 Yeah. One more for the doc. 124 00:17:05,515 --> 00:17:08,515 Where did he go? Ah, well, more for me. 125 00:17:12,515 --> 00:17:15,515 Mmm! Chunky tuna! 126 00:17:17,515 --> 00:17:19,515 Clang 127 00:17:22,515 --> 00:17:25,514 'This is our turf, tootsie.' 128 00:17:25,515 --> 00:17:27,514 In this mean old alley 129 00:17:27,515 --> 00:17:31,514 cats ain't pretty, pussy, pally cats 130 00:17:31,515 --> 00:17:33,514 and this is our domain. 131 00:17:33,515 --> 00:17:36,514 I hope I made that plain. 132 00:17:36,515 --> 00:17:38,514 'You're dead if you're not out of here.' 133 00:17:38,515 --> 00:17:41,514 I wanna make that very clear. 134 00:17:41,515 --> 00:17:45,514 This is how we are, and this is how we stay. 135 00:17:45,515 --> 00:17:46,515 Okay? 136 00:17:46,516 --> 00:17:49,514 Okay. 137 00:17:49,515 --> 00:17:51,514 Okay. 138 00:18:26,515 --> 00:18:30,514 Yeow! 139 00:19:14,515 --> 00:19:16,514 So there! 140 00:20:09,515 --> 00:20:11,514 - Hey, catch him! - Hey, get off! 141 00:20:11,515 --> 00:20:14,514 - Don't-- - Beat it! 142 00:20:48,515 --> 00:20:50,515 - You okay, pal? - Yeah. 143 00:20:51,515 --> 00:20:55,515 I'm okay... but don't call me pal. 144 00:21:00,515 --> 00:21:02,515 Come on, mouse. 145 00:22:08,515 --> 00:22:11,514 Whoa! Hold it! Hold it! 146 00:22:11,515 --> 00:22:15,514 - Who-who are you? - Nobody. 147 00:22:15,515 --> 00:22:19,514 Just us. He's Tom, and I'm Jerry. 148 00:22:19,515 --> 00:22:21,514 Oh, I thought you were somebody else. 149 00:22:21,515 --> 00:22:23,514 I thought you were following me. 150 00:22:23,515 --> 00:22:24,515 Heck, no. 151 00:22:24,516 --> 00:22:26,514 Well, then what are you doing out here? 152 00:22:26,515 --> 00:22:29,514 We're lost and we're looking for something to eat. 153 00:22:29,515 --> 00:22:30,595 Yeah. We're kind of hungry. 154 00:22:31,515 --> 00:22:35,514 Oh. Well, I've got cookies and an apple and.. 155 00:22:38,515 --> 00:22:41,514 So your name's Robyn and you ran away from home. 156 00:22:41,515 --> 00:22:45,514 - How did you know? - Your name's on your locket. 157 00:22:45,515 --> 00:22:47,514 Oh, yes, it's Robyn Starling. 158 00:22:47,515 --> 00:22:50,514 I'm afraid I don't have a home anymore. 159 00:22:50,515 --> 00:22:53,514 I-I'm an orphan. 160 00:22:53,515 --> 00:22:55,514 My mother died when I was a baby. 161 00:22:55,515 --> 00:22:58,514 What about your father? What happened to him? 162 00:22:58,515 --> 00:23:01,514 My father was on an expedition, climbing a mountain, 163 00:23:01,515 --> 00:23:04,515 when the snow gave way in an a-ava.. 164 00:23:05,515 --> 00:23:07,514 - Avalanche? - Uh-huh. 165 00:23:07,515 --> 00:23:11,514 And he was the most wonderful father in the world. 166 00:23:11,515 --> 00:23:14,514 We had our own secret place, just for the two of us. 167 00:23:14,515 --> 00:23:17,514 - 'And..' - That's where you were going? 168 00:23:17,515 --> 00:23:21,515 Uh-huh. And to get away from my Aunt Figg. 169 00:23:22,515 --> 00:23:24,514 She's not really my aunt, just my guardian. 170 00:23:24,515 --> 00:23:27,514 But she's taken over the house, she moved me to the attic 171 00:23:27,515 --> 00:23:31,514 and gave my room to her dog Ferdinand. 172 00:23:31,515 --> 00:23:32,515 Ferdinand? 173 00:23:32,516 --> 00:23:35,514 Aunt Figg was always calling me orphan. 174 00:23:35,515 --> 00:23:38,514 She even stole my locket and threw it out the window. 175 00:23:38,515 --> 00:23:42,514 But I climbed out and found it, and, and.. 176 00:23:42,515 --> 00:23:44,515 - Kept on running. - As fast as I could. 177 00:23:45,515 --> 00:23:46,515 And I'm never going back. 178 00:23:46,516 --> 00:23:49,514 Oh, smart. Real smart, kid. 179 00:23:49,515 --> 00:23:52,514 You got a roof over your head, three sure meals a day 180 00:23:52,515 --> 00:23:54,514 a warm bed. Who'd wanna leave that? 181 00:23:54,515 --> 00:23:57,514 I hate to admit it, Robyn, but Tom's right. 182 00:23:57,515 --> 00:24:00,514 You never know what you're missing until you don't have it. 183 00:24:00,515 --> 00:24:01,515 You don't know Aunt Figg. 184 00:24:01,516 --> 00:24:03,514 She seems sweet 185 00:24:03,515 --> 00:24:04,515 but underneath she's mean 186 00:24:04,516 --> 00:24:06,514 real mean. 187 00:24:06,515 --> 00:24:08,514 Aw, come on. 188 00:24:08,515 --> 00:24:10,514 I'll bet she's frantic looking for you. 189 00:24:10,515 --> 00:24:13,514 Oh, sure, she's crying her eyes out 190 00:24:13,515 --> 00:24:15,514 for you right this minute. 191 00:24:15,515 --> 00:24:18,015 Oh, my poor little Robyn! 192 00:24:18,016 --> 00:24:20,514 Oh, find her, officer. 193 00:24:20,515 --> 00:24:24,514 Please! The poor child! 194 00:24:27,515 --> 00:24:29,514 There, there, Ms. Figg, we'll find the little girl. 195 00:24:29,515 --> 00:24:33,514 I promise you. I'll call for a status report right now. 196 00:24:33,515 --> 00:24:36,514 Oh, please, please! 197 00:24:36,515 --> 00:24:40,514 I-I-I don't know how I'll live without her. 198 00:24:42,515 --> 00:24:45,515 'You won't be able to live without her, Pristine.' 199 00:24:45,518 --> 00:24:48,514 Shut up, Lickboot, you boo-too. 200 00:24:48,515 --> 00:24:50,514 But it's true, Pristine, without Robyn 201 00:24:50,515 --> 00:24:54,514 daddy Starling's trust fund money will go bye-bye-bye. 202 00:24:54,515 --> 00:24:57,514 And you'll be out in the cold, cold, cold. 203 00:24:57,515 --> 00:24:59,514 And you with me, Lickboot. 204 00:24:59,515 --> 00:25:05,514 Now, stop talking. You're a lawyer. Scheme! 205 00:25:05,515 --> 00:25:06,515 Ha ha ha! 206 00:25:06,516 --> 00:25:10,514 You find this amusing, Ferdi, you fat freeloader? 207 00:25:10,515 --> 00:25:12,514 You're the one who let her get away. 208 00:25:12,515 --> 00:25:15,514 Oh, but I was just eating. 209 00:25:15,515 --> 00:25:20,514 I know you were eating. You're always eating. 210 00:25:20,515 --> 00:25:24,514 - You want this cupcake? - Yeah, yeah, yeah. 211 00:25:24,515 --> 00:25:26,515 Ah! Whew! 212 00:25:28,515 --> 00:25:29,515 Fetch! 213 00:25:33,515 --> 00:25:34,515 Chomp 214 00:25:38,515 --> 00:25:41,514 Just pray the police find her, Pristine, or we're doomed 215 00:25:41,515 --> 00:25:44,515 to return to the ranks of the peasantry. 216 00:25:46,515 --> 00:25:48,915 And you'd better hope this rumor that dashing daddy Starling 217 00:25:49,515 --> 00:25:52,514 may have survived the avalanche is just a rumor 218 00:25:52,515 --> 00:25:55,514 or we'll be worse than ordinary. We'll be-- 219 00:25:55,515 --> 00:25:57,515 - Don't say it! - Poor. 220 00:25:58,515 --> 00:26:00,514 - Penniless. - Bankrupt. 221 00:26:00,515 --> 00:26:02,515 No more money? 222 00:26:03,515 --> 00:26:06,515 We've got to have money. 223 00:28:34,515 --> 00:28:36,514 I can't go back! I won't! 224 00:28:36,515 --> 00:28:40,514 Gotcha, you little... darling. 225 00:28:40,515 --> 00:28:43,514 See? Here she is, safe and sound. 226 00:28:43,515 --> 00:28:46,514 We found her down by the old bridge. 227 00:28:46,515 --> 00:28:48,514 - Tom, Jerry! - Who? 228 00:28:48,515 --> 00:28:52,514 They're my new friends! Let me keep them, please? 229 00:28:52,515 --> 00:28:55,515 They won't be any bother. Please? 230 00:28:58,515 --> 00:29:00,514 Meow 231 00:29:00,515 --> 00:29:04,514 - Oh, brother! - Please? 232 00:29:04,515 --> 00:29:07,514 Under the circumstances, it might be a good idea, ma'am 233 00:29:07,515 --> 00:29:09,514 if you know what I mean. 234 00:29:11,515 --> 00:29:15,514 That's just what I was thinking, officer. 235 00:29:15,515 --> 00:29:18,514 Of course you can keep them, darling. 236 00:29:18,515 --> 00:29:20,514 - I can? - See? 237 00:29:20,515 --> 00:29:22,514 She's not as bad as you thought. 238 00:29:22,515 --> 00:29:24,514 You'll stay, won't you? 239 00:29:24,515 --> 00:29:25,515 You'll have a real home again. 240 00:29:25,516 --> 00:29:28,514 Will I? You bet! 241 00:29:28,515 --> 00:29:31,514 Ah, him, too? 242 00:29:31,515 --> 00:29:34,515 - Of course, him, too. - Thanks, Robyn. 243 00:29:35,515 --> 00:29:36,515 Officer? 244 00:29:36,516 --> 00:29:38,514 You wouldn't be able to join us 245 00:29:38,515 --> 00:29:42,514 for a little celebration snack, would you? 246 00:29:42,515 --> 00:29:44,514 - Well, sure, I-- - I didn't think so. 247 00:29:44,515 --> 00:29:46,514 Too bad duty calls and all that. 248 00:29:46,515 --> 00:29:50,515 I understand. Mucho thanks and au revoir! 249 00:29:52,515 --> 00:29:53,515 Ferdi? 250 00:29:53,516 --> 00:29:55,514 Show our new guests to the kitchen 251 00:29:55,515 --> 00:29:58,514 and give them something special to eat. 252 00:29:58,515 --> 00:30:00,514 Special. Yeah! 253 00:30:02,515 --> 00:30:04,515 Slurp 254 00:30:06,515 --> 00:30:10,514 As for you, orphan, for running away, 255 00:30:10,515 --> 00:30:11,915 you're going to bed without dinner. 256 00:30:12,515 --> 00:30:15,515 And your bed is back in the attic, where orphans belong. 257 00:30:23,515 --> 00:30:26,515 Now, that's what I call eats. 258 00:31:13,515 --> 00:31:14,515 Huh? 259 00:31:16,515 --> 00:31:18,515 Grrr 260 00:31:23,515 --> 00:31:24,515 clank 261 00:31:31,515 --> 00:31:33,515 Grrr 262 00:32:28,515 --> 00:32:30,515 Grrr 263 00:32:55,515 --> 00:32:57,515 'Oh, what's all 264 00:32:57,516 --> 00:32:59,514 the commotion in here?' 265 00:32:59,515 --> 00:33:02,514 - Hmm? - Well.. 266 00:33:02,515 --> 00:33:05,514 Your pets are certainly housebroken. 267 00:33:05,515 --> 00:33:06,515 'They've been here five minutes and already' 268 00:33:06,516 --> 00:33:08,514 they've broken the house. 269 00:33:08,515 --> 00:33:12,514 We really don't have enough room for them, do we? 270 00:33:12,515 --> 00:33:15,514 I-I'm sure they won't do it again, Aunt Figg. 271 00:33:15,515 --> 00:33:18,514 - I promise. - No, they won't. 272 00:33:18,515 --> 00:33:21,514 I promise. 273 00:33:21,515 --> 00:33:25,514 There's a sweet man down the street. Dr. Applecheek. 274 00:33:25,515 --> 00:33:28,514 He absolutely adores animals. 275 00:33:28,515 --> 00:33:33,514 He has a houseful, all kinds, and he loves them.. 276 00:33:33,515 --> 00:33:34,515 ...to death. 277 00:33:34,516 --> 00:33:38,514 I'm sure I can talk him into taking them in. 278 00:33:38,515 --> 00:33:41,514 They'll have all the food they can eat 279 00:33:41,515 --> 00:33:43,514 companionship, shelter.. 280 00:33:43,515 --> 00:33:46,015 AND YOU CAN GO 281 00:33:46,016 --> 00:33:48,514 and visit them every day. 282 00:33:48,515 --> 00:33:51,514 Well... I don't know. 283 00:33:51,515 --> 00:33:53,515 I'll have to talk it over with them first. 284 00:33:54,515 --> 00:33:58,514 Oh? Oh! Oh! You-you do that. 285 00:33:58,515 --> 00:34:00,514 Well, your daddy's lawyer.. 286 00:34:00,515 --> 00:34:04,514 Oh, your late daddy's lawyer Mr. Lickboot 287 00:34:04,515 --> 00:34:06,515 is waiting for me. 288 00:34:12,515 --> 00:34:15,514 - Well? - She says it's a house. 289 00:34:15,515 --> 00:34:17,514 And I'm a house-cat kind of guy. 290 00:34:17,515 --> 00:34:19,514 Jerry? Where's Jerry? 291 00:34:19,515 --> 00:34:21,514 - Maybe Ferdi ate him. - Tom! 292 00:34:21,515 --> 00:34:24,514 Hey, don't look at me. 293 00:34:24,515 --> 00:34:26,514 What am I, my mouse's keeper? 294 00:34:29,515 --> 00:34:32,514 Okay, okay. I'll go look for him. 295 00:34:32,515 --> 00:34:36,515 Alive? He's alive? 296 00:34:37,515 --> 00:34:38,515 The telegram just came. 297 00:34:38,516 --> 00:34:41,514 Starling's lying in some godforsaken native shack 298 00:34:41,515 --> 00:34:43,514 on a mountainside in Tibet. 299 00:34:43,515 --> 00:34:46,514 Maybe every bone in his body is broken.. 300 00:34:46,515 --> 00:34:47,515 ...if we're lucky. 301 00:34:47,516 --> 00:34:50,514 But he's alive! 302 00:34:50,515 --> 00:34:53,514 Well, look on the bright side. There may be another avalanche. 303 00:34:53,515 --> 00:34:56,015 'And he may be eaten by 304 00:34:56,016 --> 00:34:58,514 the abominable snowthing too.' 305 00:34:58,515 --> 00:35:00,514 Who cares? 306 00:35:00,515 --> 00:35:02,515 'Well, his daughter Robyn for one' 307 00:35:02,518 --> 00:35:05,515 'and our creditors for another.' 308 00:35:07,515 --> 00:35:11,514 The point is daddy Starling is still.. 309 00:35:11,515 --> 00:35:12,515 ...alive! 310 00:35:13,515 --> 00:35:16,514 Robyn must never know. 311 00:35:22,515 --> 00:35:25,514 I'll make sure she never knows. 312 00:35:25,515 --> 00:35:27,514 I'll lock her in her room. 313 00:35:27,515 --> 00:35:30,515 Now, that's a good idea. 314 00:35:47,515 --> 00:35:50,514 Hold it! What's the big rush? 315 00:35:50,515 --> 00:35:54,514 Read this. Robyn's father is alive! 316 00:35:54,515 --> 00:35:56,514 "Daddy.." 317 00:35:58,515 --> 00:35:59,515 "Tibet?" 318 00:36:01,515 --> 00:36:04,515 Hey! She's not an orphan no more! 319 00:36:12,515 --> 00:36:16,514 Goodnight, sleep tight 320 00:36:16,515 --> 00:36:18,514 and don't let the spiders and monsters 321 00:36:18,515 --> 00:36:21,515 and scary things bite. 322 00:36:31,515 --> 00:36:33,515 How nice. 323 00:36:35,515 --> 00:36:39,514 You fetched my telegram. You're both so helpful. 324 00:36:39,515 --> 00:36:44,515 I'll make sure Dr. Applecheek takes special care of you. 325 00:36:46,515 --> 00:36:47,515 Run! 326 00:36:52,515 --> 00:36:54,515 Oh, no, you don't. 327 00:36:58,515 --> 00:37:02,515 Got your mousy! 328 00:37:28,515 --> 00:37:32,515 Well, here it is... your new home. 329 00:37:43,515 --> 00:37:50,514 Ah! Dr. J. Sweetface Applecheek at your service, dear lady. 330 00:37:50,515 --> 00:37:54,514 Pristine Figg, doctor, Miss Pristine Figg. 331 00:37:54,515 --> 00:37:57,514 Naturally. 332 00:38:00,515 --> 00:38:01,515 Huh? 333 00:38:01,516 --> 00:38:05,514 These are the two sweet strays 334 00:38:05,515 --> 00:38:07,514 my darling little ward brought home. 335 00:38:07,515 --> 00:38:09,514 And you don't have room for them 336 00:38:09,515 --> 00:38:13,514 so you brought them here to my pet sanctuary. 337 00:38:13,515 --> 00:38:14,515 Exactly. 338 00:38:14,516 --> 00:38:17,515 'Well, my loving home is a shelter' 339 00:38:17,518 --> 00:38:21,514 'for all our lost and abandoned animal friends.' 340 00:38:21,515 --> 00:38:23,514 You're gonna love it here. 341 00:38:23,515 --> 00:38:26,514 Heh heh heh! 342 00:38:26,515 --> 00:38:30,514 - Do we have a choice? - Yeah. This or the river. 343 00:38:30,515 --> 00:38:33,515 - They'll be in good hands. - Ta-ta! 344 00:39:29,515 --> 00:39:32,514 Here, boys! Take good care of them. 345 00:40:15,515 --> 00:40:20,514 They're gone? You took them away without letting me say goodbye? 346 00:40:20,515 --> 00:40:21,515 Oh, they didn't mind. 347 00:40:21,516 --> 00:40:23,514 You know the only thing animals care about 348 00:40:23,515 --> 00:40:25,514 is their next meal. 349 00:40:25,515 --> 00:40:28,514 Yeah, yeah, yeah! 350 00:40:28,515 --> 00:40:31,514 First my daddy and now Tom and Jerry? 351 00:40:31,515 --> 00:40:36,514 Of course you feel miserable, you selfish little girl. 352 00:40:36,515 --> 00:40:38,514 You should be thinking of them. 353 00:40:38,515 --> 00:40:41,515 They're happy where they are. 354 00:40:45,515 --> 00:40:49,514 Now, later tonight, get rid of the two new ones. 355 00:40:49,515 --> 00:40:53,514 Pristine Figg's paid for the privilege of doing them. 356 00:40:59,515 --> 00:41:03,514 - 'Well, well, well.' - Puggsy. 357 00:41:03,515 --> 00:41:06,514 - Frankie. - What are you guys doing here? 358 00:41:06,515 --> 00:41:08,514 The stray catchers finally got me. 359 00:41:08,515 --> 00:41:12,514 So, I ain't perfect all the time. 360 00:41:12,515 --> 00:41:13,515 I've been telling you that for years. 361 00:41:13,516 --> 00:41:16,514 So how'd you two guys wind up in a fix like this? 362 00:41:16,515 --> 00:41:18,514 We met this little orphan girl. 363 00:41:18,515 --> 00:41:20,514 - Her name's Robyn. - Only, she's not an orphan. 364 00:41:20,515 --> 00:41:21,515 - Her father's alive. - Yeah. 365 00:41:21,516 --> 00:41:24,514 - But she don't know it yet. - What? 366 00:41:24,515 --> 00:41:26,514 What are you two talking about? 367 00:41:26,515 --> 00:41:28,514 Her Aunt Figg got us before we could tell her. 368 00:41:28,515 --> 00:41:31,514 We gotta bust out of here. The kid's gotta know. 369 00:41:31,515 --> 00:41:33,514 Sure, but how? 370 00:41:33,515 --> 00:41:35,514 Somebody's gotta get over there and press the buttons 371 00:41:35,515 --> 00:41:37,514 'on the control panel.' 372 00:41:37,515 --> 00:41:41,514 Don't look at me. How could I get out of this cage? 373 00:41:41,515 --> 00:41:44,514 - I think I can. - I know you can. 374 00:41:44,515 --> 00:41:45,515 Twang 375 00:42:13,515 --> 00:42:16,514 Hello, all you happy people. 376 00:42:16,515 --> 00:42:18,515 - Huh? - Alright. Everybody out. 377 00:42:20,515 --> 00:42:21,515 Watch it. Wa.. 378 00:42:24,515 --> 00:42:26,514 Quiet down there! I'm on the.. 379 00:42:46,515 --> 00:42:48,515 Woof 380 00:42:57,515 --> 00:42:59,515 bang 381 00:43:03,515 --> 00:43:08,514 Well, well, well, pretty fancy footwork, pussycat. 382 00:43:08,515 --> 00:43:11,514 Get going and give that orphan kid the good news. 383 00:43:11,515 --> 00:43:13,515 Right! 384 00:45:38,515 --> 00:45:39,515 Knock knock 385 00:45:42,515 --> 00:45:45,514 Jerry! Tom! 386 00:45:45,515 --> 00:45:47,514 Robyn, have we got news for you. 387 00:45:47,515 --> 00:45:50,514 Unh! 388 00:45:50,515 --> 00:45:52,515 Ooh! Aah! 389 00:46:01,515 --> 00:46:03,515 He's alive? My daddy's alive? 390 00:46:04,515 --> 00:46:07,514 I've got to go find him. He might be hurt. 391 00:46:07,515 --> 00:46:11,514 I'm sure he needs me. It'll be cold in Tibet. 392 00:46:11,515 --> 00:46:13,514 - I better wear a hat. - Tibet? 393 00:46:13,515 --> 00:46:17,514 If that's where my daddy is, that's where I'm going. 394 00:46:17,515 --> 00:46:20,514 Do you have any idea where Tibet is? 395 00:46:20,515 --> 00:46:21,515 No. 396 00:46:21,516 --> 00:46:25,514 It's-it's way, way, way out there. 397 00:46:25,515 --> 00:46:27,514 Put your finger here, please. 398 00:46:27,515 --> 00:46:29,514 - It's-it's across the river. - Into the woods. 399 00:46:29,515 --> 00:46:33,514 - Over the hills. - It's past Cleveland. 400 00:46:33,515 --> 00:46:35,515 Here, Tom. Throw this end out the window. 401 00:46:57,515 --> 00:46:59,515 Tom, hurry. 402 00:47:04,515 --> 00:47:05,515 Down, please. 403 00:47:06,515 --> 00:47:07,515 I'll give you down. 404 00:47:12,515 --> 00:47:13,515 Crash 405 00:47:19,515 --> 00:47:21,514 Oh! She's escaped again. 406 00:47:21,515 --> 00:47:23,515 I've got to call Lickboot. 407 00:47:35,515 --> 00:47:39,515 - What's that over there? - It's just an old crate. 408 00:47:41,515 --> 00:47:42,515 Wrong again. 409 00:47:43,515 --> 00:47:45,515 - It's a raft! - It's a raft! 410 00:47:50,515 --> 00:47:52,514 This is where they found her last time. 411 00:47:52,515 --> 00:47:55,514 - Ha! It's Aunt Figg! - She'll come back here again. 412 00:47:55,515 --> 00:47:58,514 I'll stake everything I've got on it. 413 00:47:58,515 --> 00:48:00,514 That's exactly what you're doing. 414 00:48:00,515 --> 00:48:01,515 Shut up, you twit. 415 00:48:03,515 --> 00:48:05,514 Ha ha ha! 416 00:48:05,515 --> 00:48:06,515 Twit. 417 00:48:07,515 --> 00:48:09,514 'Yoo-hoo! Robyn Starling!' 418 00:48:09,515 --> 00:48:14,515 It's your Aunt Figg, darling, come to take you home! 419 00:48:15,515 --> 00:48:18,515 Hurry! Get on and be quiet. 420 00:48:26,515 --> 00:48:29,514 Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah. 421 00:48:29,515 --> 00:48:31,514 Didn't he go before we left home? 422 00:48:31,515 --> 00:48:33,514 No, no, no! 423 00:48:34,516 --> 00:48:36,515 River raft! River raft! 424 00:48:39,515 --> 00:48:41,515 River raft! Raft! Raft! 425 00:48:42,515 --> 00:48:45,514 River raft! Raft! 426 00:48:45,515 --> 00:48:47,514 Oh, shut up. 427 00:48:47,515 --> 00:48:51,514 Aah! Oh! Oh! Whoa! Whoo! 428 00:48:51,515 --> 00:48:56,514 I gotcha! 429 00:48:56,515 --> 00:48:57,515 I gotcha! 430 00:49:01,515 --> 00:49:04,514 Uh-oh! River raft! 431 00:49:53,515 --> 00:49:55,515 Splash 432 00:50:04,515 --> 00:50:07,514 Yaah! 433 00:50:35,515 --> 00:50:38,515 Hello. What do you want now, Lickboot? 434 00:50:41,515 --> 00:50:43,515 No more money? 435 00:50:44,515 --> 00:50:46,514 Without proof that Robyn's being well-cared for 436 00:50:46,515 --> 00:50:49,515 we can't touch another penny of her father's money. 437 00:50:50,515 --> 00:50:52,514 Don't talk foolishness, Lickboot. 438 00:50:52,515 --> 00:50:54,514 Can't you do something.. 439 00:50:54,515 --> 00:50:57,514 ...devious? 440 00:50:57,515 --> 00:51:00,514 I'm sure if you put your mind to it 441 00:51:00,515 --> 00:51:03,514 you can be really sleazy. 442 00:51:05,515 --> 00:51:10,514 Why, thank you, Pristine, but suppose we get her back 443 00:51:10,515 --> 00:51:15,514 and the little brat tells daddy Starling why she ran away? 444 00:51:15,515 --> 00:51:18,514 Who's he gonna believe, an over-emotional, whining 445 00:51:18,515 --> 00:51:21,514 distraught little girl or me 446 00:51:21,515 --> 00:51:24,514 her warm, loving, concerned nanny? 447 00:51:24,515 --> 00:51:29,514 Now do something! I mean, lie, cheat, steal.. 448 00:51:29,515 --> 00:51:35,514 ...corrupt our government, do anything to get that money, 449 00:51:35,515 --> 00:51:37,514 you nerdy nitwit. 450 00:51:37,515 --> 00:51:39,515 Oh, well, that's easy. A reward. 451 00:51:40,515 --> 00:51:43,514 - A reward? - Yes. 452 00:51:43,515 --> 00:51:46,514 People will do anything for money. 453 00:51:46,515 --> 00:51:50,514 Oh, don't I know. So? 454 00:51:50,515 --> 00:51:54,514 So, we offer a reward for her. Someone will turn her in. 455 00:51:54,515 --> 00:51:58,514 Big reward, say, $1 million. 456 00:51:58,515 --> 00:52:01,514 But we don't have a million dollars. 457 00:52:01,515 --> 00:52:05,514 I know. That's why it's so sleazy. 458 00:52:05,515 --> 00:52:08,514 Huh? Oh? 459 00:52:08,515 --> 00:52:11,514 Oh! 460 00:52:17,515 --> 00:52:20,515 Oh, I love it when you talk like that. 461 00:52:27,515 --> 00:52:30,514 This'll get her back. 462 00:52:49,516 --> 00:52:51,514 'Your daughter has run away' 463 00:52:51,515 --> 00:52:53,514 and no one knows where she is. 464 00:52:53,515 --> 00:52:56,514 What? My daughter's run away? 465 00:52:56,515 --> 00:52:59,514 If Robyn's in trouble, there's only one place she'll go. 466 00:53:26,515 --> 00:53:27,515 - Aah! - Aah! 467 00:53:27,516 --> 00:53:30,514 - Aah! - It's alive! 468 00:53:30,515 --> 00:53:32,514 Great wobbling waffles! 469 00:53:34,515 --> 00:53:36,514 Avast and heave to there, mate. 470 00:53:36,515 --> 00:53:39,514 - Oh! Well, you frightened me. - Oh, sorry, my dear. 471 00:53:39,515 --> 00:53:42,514 My first mate doesn't mind his manners sometimes. 472 00:53:42,515 --> 00:53:45,514 Awk! It's me bad upbringin' that's to blame. 473 00:53:45,515 --> 00:53:48,514 Don't mind him. How are you feeling, little lady? 474 00:53:48,515 --> 00:53:51,514 - Are you okay? - I feel a little dizzy. 475 00:53:51,515 --> 00:53:53,515 You gave us quite a fright too, you know. 476 00:53:54,515 --> 00:53:55,515 You've been lying here a few days now. 477 00:53:55,516 --> 00:53:57,514 We thought you'd never leave. 478 00:53:57,515 --> 00:53:59,514 Where am I? 479 00:53:59,515 --> 00:54:02,514 You are the lucky guest of Cap'n Kiddie 480 00:54:02,515 --> 00:54:04,515 king of the county fair 481 00:54:05,515 --> 00:54:06,515 pirate of pleasure-- 482 00:54:06,516 --> 00:54:08,514 - Awk! - Oh, yes. 483 00:54:08,515 --> 00:54:10,514 And my first mate Squawk. 484 00:54:10,515 --> 00:54:12,514 Hee hee! He's funny. 485 00:54:12,515 --> 00:54:15,514 - You hungry, by any chance? - Am I ever. 486 00:54:15,515 --> 00:54:17,514 I'll bet you'd like some milk and cookies. 487 00:54:17,515 --> 00:54:20,514 All little girls like milk and cookies 488 00:54:20,515 --> 00:54:22,514 and milk and cookies is just what we got. 489 00:54:22,515 --> 00:54:24,514 It's all we got. 490 00:54:49,515 --> 00:54:51,514 Snap 491 00:54:51,515 --> 00:54:53,515 Yeow! 492 00:55:02,515 --> 00:55:04,514 - What are you doing? - Catching your breakfast. 493 00:55:04,515 --> 00:55:07,515 Okay. You wanna catch something? 494 00:55:09,515 --> 00:55:11,515 Now where are we? 495 00:55:15,515 --> 00:55:18,515 Hey! I see something! 496 00:55:20,515 --> 00:55:22,515 Hey, Tom. 497 00:55:23,515 --> 00:55:24,515 - Look! - What's that? 498 00:55:24,516 --> 00:55:26,514 It's Robyn's locket. 499 00:55:26,515 --> 00:55:28,514 She must be around here somewhere. 500 00:55:28,515 --> 00:55:31,514 So, uh, where did you say you're headed, little lady? 501 00:55:31,515 --> 00:55:34,514 - Davy Jones' locker, I figured. - 'Tibet.' 502 00:55:34,515 --> 00:55:38,514 Tibet? I know it well, just outside of Cleveland. 503 00:55:38,515 --> 00:55:41,514 - Have you been to Tibet? - Oh, yes, sirree. 504 00:55:41,515 --> 00:55:44,514 I've played them all from Broadway to Timbuktu 505 00:55:44,515 --> 00:55:45,515 and back again. 506 00:55:45,516 --> 00:55:47,514 Why, I was a big star in my days. 507 00:55:47,515 --> 00:55:51,514 Oh, boy, here we go. Awk! 508 00:56:09,515 --> 00:56:10,515 Awk! 509 00:56:23,515 --> 00:56:24,515 Awk! 510 00:56:39,515 --> 00:56:40,515 Ah-choo! 511 00:56:59,515 --> 00:57:00,515 Awk! 512 00:57:04,515 --> 00:57:05,515 Awk! 513 00:57:59,515 --> 00:58:01,515 Awk! 514 00:58:03,515 --> 00:58:08,514 Well, my dear, should we take our show on the road? 515 00:58:08,515 --> 00:58:11,514 A toast to our new star. 516 00:58:14,515 --> 00:58:17,514 - Psst! Psst! Captain, captain. - What is it? 517 00:58:17,515 --> 00:58:20,514 Can't you see I'm conversing with our young guest? 518 00:58:20,515 --> 00:58:22,514 Captain, captain, I got to talk to you. 519 00:58:22,515 --> 00:58:25,514 - Alright, already! - Can we step outside? 520 00:58:25,515 --> 00:58:28,514 Will you excuse us for a moment, my dear? 521 00:58:28,515 --> 00:58:30,514 I need to confer with my first mate. 522 00:58:30,515 --> 00:58:32,515 Oh, sure. 523 00:58:43,515 --> 00:58:45,515 I'm rich! I'm rich! 524 00:58:46,515 --> 00:58:48,514 What do you mean, you're rich? You mean we're rich! 525 00:58:48,515 --> 00:58:51,514 - Oh, yeah, I-I forgot. - It's the jackpot! 526 00:58:51,515 --> 00:58:53,515 - The end of the rainbow! - The pot of gold! 527 00:58:54,515 --> 00:58:55,555 - Rich! Richest! - Richer! 528 00:58:56,515 --> 00:58:57,515 Wa-hoo! 529 00:59:02,515 --> 00:59:04,515 Oh, boy! Food! 530 00:59:06,515 --> 00:59:08,514 - Hey! - Oh, sorry. 531 00:59:08,515 --> 00:59:11,515 - No, look! It's Robyn! - Where? Where? 532 00:59:12,515 --> 00:59:13,795 Right there, on the milk carton. 533 00:59:14,515 --> 00:59:15,515 Oh, yeah! That's her! 534 00:59:15,516 --> 00:59:18,514 Wow. A million-dollar reward. 535 00:59:18,515 --> 00:59:21,515 Hey, you don't suppose.. 536 00:59:25,515 --> 00:59:28,514 No doubt about it. Robyn must be here. 537 00:59:28,515 --> 00:59:31,515 Yeah. Let's take a look around. 538 00:59:34,515 --> 00:59:37,514 Hmm.. Miss Pristine Figg. 539 00:59:37,515 --> 00:59:41,514 What a lovely name. It sounds like a million dollars! 540 00:59:46,515 --> 00:59:50,514 My fault? What do you mean, it's my fault? 541 00:59:50,515 --> 00:59:54,514 If you had done away with those two like I paid you to 542 00:59:54,515 --> 00:59:56,514 that brat wouldn't have run away again. 543 00:59:56,515 --> 01:00:00,514 Nevertheless, those two animals have cost me a bundle 544 01:00:00,515 --> 01:00:03,514 not to mention the damage. 545 01:00:03,515 --> 01:00:05,514 Damage? I.. 546 01:00:05,515 --> 01:00:08,515 Excuse me for a moment, doctor. I must get the phone. 547 01:00:18,515 --> 01:00:22,514 Hello? Yes. 548 01:00:22,515 --> 01:00:25,514 Yes, I did offer a $1 million reward 549 01:00:25,515 --> 01:00:29,514 for the return of my precious little Robyn. 550 01:00:29,515 --> 01:00:34,514 Cap'n Kiddie's carnival! Ha ha! We got her! 551 01:00:34,515 --> 01:00:37,514 Ha ha! I've got her! 552 01:00:37,515 --> 01:00:39,515 Yes! Yes! Yes! 553 01:00:41,515 --> 01:00:45,515 Uh, now, doctor, you were talking to me about damages, I.. 554 01:00:47,515 --> 01:00:51,515 Doctor? Doctor? Where is that creep? 555 01:01:00,515 --> 01:01:02,514 We found her! 556 01:01:02,515 --> 01:01:05,514 - Where? - Cap'n kiddie's carnival. 557 01:01:05,515 --> 01:01:06,515 You know it? 558 01:01:06,516 --> 01:01:08,514 I'll have us there before you can say... 559 01:01:08,515 --> 01:01:11,514 $1 million! 560 01:01:11,515 --> 01:01:16,514 $1 million! If I can get to Robyn before Pristine Figg 561 01:01:16,515 --> 01:01:19,514 the reward will be mine! All mine! 562 01:01:19,515 --> 01:01:21,514 Uh, what are we going to get? 563 01:01:21,515 --> 01:01:23,514 Yeah. What's in it for us? 564 01:01:23,515 --> 01:01:27,514 Why you, if you two had gotten rid of that cat and mouse 565 01:01:27,515 --> 01:01:29,514 like I ordered, we wouldn't be in this fix. 566 01:01:29,515 --> 01:01:31,515 You get nothing. 567 01:01:42,515 --> 01:01:45,514 Come back! Come back! We'll share it 50-50! 568 01:01:45,515 --> 01:01:49,514 Uh-uh, 60-40! Argh! Come back! 569 01:01:49,515 --> 01:01:52,514 We'll negotiate! 570 01:01:54,515 --> 01:01:56,515 Aah! 571 01:02:13,515 --> 01:02:17,514 'Wow! It's-it's really neat.' 572 01:02:17,515 --> 01:02:19,514 'It's like a fairyland.' 573 01:02:19,515 --> 01:02:22,515 'How about a ride on the captain's Ferris wheel?' 574 01:02:22,518 --> 01:02:24,514 Tallest one in the county. 575 01:02:24,515 --> 01:02:26,514 It's the only one in the county. 576 01:02:26,515 --> 01:02:28,514 Great view from the top. 577 01:02:28,515 --> 01:02:32,514 You can see the whole of Cap'n Kiddie's carnival. 578 01:02:32,515 --> 01:02:34,514 You can see it all from right here. 579 01:02:34,515 --> 01:02:36,514 I love Ferris wheels! 580 01:02:36,515 --> 01:02:37,515 You'll love this one. 581 01:02:37,516 --> 01:02:39,514 Let's make sure it's safe. 582 01:02:39,515 --> 01:02:44,514 We wouldn't want anything to happen to Robyn Starling. 583 01:02:44,515 --> 01:02:47,514 Wait! How did you know my name? 584 01:02:47,515 --> 01:02:51,514 Sorry, kid, got to keep you here till your aunt arrives 585 01:02:51,515 --> 01:02:52,515 to fetch you. 586 01:02:52,516 --> 01:02:54,514 But I thought you were nice man. 587 01:02:54,515 --> 01:02:56,514 But I am, my dear. 588 01:02:56,515 --> 01:02:59,514 But he'll be even nicer with a million smackeroos. 589 01:02:59,515 --> 01:03:04,515 - Enjoy your ride, my dear. - It's on the house. 590 01:03:09,515 --> 01:03:11,514 Please! Oh, please let me down! 591 01:03:11,515 --> 01:03:13,514 Don't send me back to Aunt Figg. 592 01:03:13,515 --> 01:03:16,514 She hates me! Please don't send me back. 593 01:03:16,515 --> 01:03:20,514 Just relax! Look around! 594 01:03:20,515 --> 01:03:23,514 'You're on top of the world!' 595 01:03:23,515 --> 01:03:25,514 Aah! Aah! 596 01:03:32,515 --> 01:03:35,514 The sun's over the yardarm 597 01:03:35,515 --> 01:03:39,515 which means naptime for the ol' captain. 598 01:03:40,515 --> 01:03:41,515 Awk! 599 01:04:06,515 --> 01:04:08,515 Oh! 600 01:04:09,515 --> 01:04:11,515 My locket! 601 01:04:13,515 --> 01:04:15,514 Tom! Jerry! 602 01:04:15,515 --> 01:04:17,514 Shh! 603 01:04:42,515 --> 01:04:43,515 Aah! 604 01:04:43,516 --> 01:04:46,514 What the.. Pirates off the port bow! 605 01:04:46,515 --> 01:04:48,514 - All hands on deck! - Awk! 606 01:04:48,515 --> 01:04:51,514 Get that varmint! Don't let him get away! 607 01:04:51,515 --> 01:04:54,515 Oh, hurry! Oh, get him! 608 01:04:55,515 --> 01:04:56,515 Gotcha! 609 01:05:07,515 --> 01:05:08,515 Where's the girl? 610 01:05:08,516 --> 01:05:11,515 We wants to see the money, honey. Awk! 611 01:05:12,515 --> 01:05:15,515 Only after I see Robyn. 612 01:05:18,515 --> 01:05:20,514 You're too late, boys. 613 01:05:20,515 --> 01:05:22,514 Where's the little brat? 614 01:05:22,515 --> 01:05:24,514 She's safe and sound on the Ferris wheel. 615 01:05:24,515 --> 01:05:27,514 - There she is! - The million-dollar kid! 616 01:05:27,515 --> 01:05:30,514 - We're rich! - Stop them! 617 01:05:30,515 --> 01:05:32,515 Ooh! 618 01:05:37,515 --> 01:05:39,515 Tom, it's moving! 619 01:05:54,515 --> 01:05:58,514 Uh-oh! Don't look now, but here comes the dragon lady. 620 01:05:58,515 --> 01:06:03,514 Robyn, come to your dear Aunt Figg, darling. 621 01:06:03,515 --> 01:06:06,514 Spread out and don't let the brat get by you. 622 01:06:06,515 --> 01:06:08,515 What'll we do? 623 01:06:09,515 --> 01:06:11,515 I'll get us out of here. Come on. 624 01:06:18,515 --> 01:06:20,515 They're getting away! 625 01:06:23,515 --> 01:06:26,514 Push the red button! It's always the red one! 626 01:06:26,515 --> 01:06:29,514 I know it! I was just gonna push it. 627 01:06:29,515 --> 01:06:31,515 Tom, Jerry, hurry! 628 01:06:36,515 --> 01:06:39,514 Lickboot, get the car. We'll head her off up the river. 629 01:06:39,515 --> 01:06:43,514 Aye! Move it, captain! Move it! We're in a race for the million! 630 01:06:43,515 --> 01:06:47,515 Not to worry. This old captain still knows a trick or two. 631 01:06:51,515 --> 01:06:53,514 Let me steer! Let me steer! 632 01:06:53,515 --> 01:06:56,514 Out of the way, birdbrain. I'm the captain here. 633 01:07:02,515 --> 01:07:04,514 You're too late, doc! 634 01:07:08,515 --> 01:07:13,514 Hey, doc, doc, we're up here! Hey, doc, get us out of here! 635 01:07:13,515 --> 01:07:18,514 Sorry, boys! One good turn deserves another! 636 01:07:44,515 --> 01:07:49,514 Oh, no! They're following us! 637 01:07:49,515 --> 01:07:51,514 But we're going as fast as we can. 638 01:07:51,515 --> 01:07:52,515 Here, Tom. Let me try. 639 01:07:59,515 --> 01:08:01,515 We need more steam! 640 01:08:25,515 --> 01:08:26,515 Yipe! 641 01:08:37,515 --> 01:08:40,515 Toot toot 642 01:09:10,515 --> 01:09:11,515 Aah! 643 01:09:12,515 --> 01:09:14,515 Aah! 644 01:09:18,515 --> 01:09:19,515 Whoo! 645 01:09:34,515 --> 01:09:37,514 Ha ha ha! 646 01:09:37,515 --> 01:09:41,514 You twit! Get us out of here! They're getting away! 647 01:09:50,515 --> 01:09:53,515 Ooh! Ooh! Ah! Ooh! Ow! 648 01:09:59,515 --> 01:10:02,514 Let go of the wheel, I tell you! I'm the captain! 649 01:10:02,515 --> 01:10:05,514 I'll do the steering! Whoa! 650 01:10:05,515 --> 01:10:07,515 You couldn't navigate your way around a tub! 651 01:10:27,515 --> 01:10:30,515 Aah! 652 01:10:43,515 --> 01:10:44,715 Well, that takes care of them. 653 01:10:45,515 --> 01:10:47,514 But what happened to Aunt Figg? Where's she? 654 01:10:47,515 --> 01:10:49,514 I don't know. Maybe we lost her. 655 01:10:54,515 --> 01:10:57,514 Wait a minute. This place looks familiar. 656 01:10:57,515 --> 01:11:00,514 - What? - Yes! I know where we're at. 657 01:11:00,515 --> 01:11:02,514 We're going straight to Robyn's nest 658 01:11:02,515 --> 01:11:05,515 You know that special place I told you about. 659 01:11:20,515 --> 01:11:22,514 Aha! Of course! 660 01:11:22,515 --> 01:11:25,514 Lickboot, what are you doing? 661 01:11:25,515 --> 01:11:27,514 - You're gonna lose them! - Don't worry. 662 01:11:27,515 --> 01:11:29,514 Now I know where they're going. 663 01:11:29,515 --> 01:11:34,514 - We're taking a shortcut. - You know where they're going? 664 01:11:34,515 --> 01:11:38,515 - How do you know? - Lawyers know everything. 665 01:11:59,515 --> 01:12:02,514 There it is! There's the cabin. 666 01:12:02,515 --> 01:12:05,514 'Daddy built it just for me. We'd come up here every summer.' 667 01:12:05,515 --> 01:12:08,514 He taught me to swim, and sail, and fish. 668 01:12:08,515 --> 01:12:10,514 Daddy will know where to find me. 669 01:12:10,515 --> 01:12:12,514 Maybe he's here already. 670 01:12:12,515 --> 01:12:14,515 I'll bet he is. 671 01:12:21,515 --> 01:12:23,515 Daddy? 672 01:12:25,515 --> 01:12:27,515 Daddy... is dead. 673 01:12:28,515 --> 01:12:31,515 Aah! Tom, Jerry, help! 674 01:12:36,515 --> 01:12:38,514 And if you know what's good for you 675 01:12:38,515 --> 01:12:41,514 you'll never run away again! Never. 676 01:12:41,515 --> 01:12:45,514 You're not taking me back! You'll never take me back! 677 01:12:45,515 --> 01:12:47,514 Oh, yes, we will. 678 01:12:51,515 --> 01:12:53,515 Ow! Why, you little.. 679 01:12:57,515 --> 01:12:58,515 Aah! 680 01:13:06,515 --> 01:13:08,514 You fools! Look what you've done! 681 01:13:08,515 --> 01:13:11,514 Lickboot, grab the girl, and let's get out of here. 682 01:13:11,515 --> 01:13:12,515 Robyn, the house is burning down. 683 01:13:12,516 --> 01:13:14,514 You must get out before it's too late. 684 01:13:14,515 --> 01:13:18,515 No! No! I won't go with you! You'll never take me back! 685 01:13:22,515 --> 01:13:23,515 Aah! 686 01:13:23,516 --> 01:13:26,514 Lickboot, let's get out before we all fry! 687 01:13:26,515 --> 01:13:29,514 - But the girl! - Forget her! 688 01:13:29,515 --> 01:13:31,515 We got to save ourselves! 689 01:13:36,515 --> 01:13:38,515 Tap tap tap 690 01:13:44,515 --> 01:13:47,515 Give me those keys! Look what you've done! 691 01:13:50,515 --> 01:13:51,515 Ruff ruff 692 01:13:56,515 --> 01:13:57,515 Whoa! 693 01:14:24,515 --> 01:14:27,514 - Ha ha! - Oof! 694 01:14:27,515 --> 01:14:28,515 Aah! 695 01:15:05,515 --> 01:15:08,514 Look! The cabin's on fire! We may be too late. 696 01:15:08,515 --> 01:15:10,515 Daddy! 697 01:15:14,515 --> 01:15:17,514 Robyn, I'm coming! Hang on! 698 01:15:25,515 --> 01:15:29,515 Robyn, take my hand! Hurry! 699 01:15:36,515 --> 01:15:38,514 Oh, daddy, I knew you'd come. 700 01:15:38,515 --> 01:15:41,514 You're safe now, Robyn. I'm here. 701 01:15:41,515 --> 01:15:44,515 Wait! No! We can't leave them! 702 01:15:45,515 --> 01:15:50,514 - Hey! Hey! - Come back! Come back! 703 01:15:52,515 --> 01:15:55,514 - Aah! - Tom! Jerry! 704 01:16:11,515 --> 01:16:16,514 Oh, daddy, they're gone. My best friends are gone. 705 01:16:16,515 --> 01:16:19,514 Don't cry, Robyn. We'll find them. 706 01:16:35,515 --> 01:16:38,514 Aw, Jerry. Jerry, where are you? 707 01:16:38,515 --> 01:16:41,514 Oh, don't leave me, little buddy. You just got to be here. 708 01:16:41,515 --> 01:16:43,514 Oh, what would I do without you? 709 01:16:43,515 --> 01:16:46,515 'You were the best pal a guy could ever have.' 710 01:16:47,515 --> 01:16:50,514 Oh, please be alive. I promise you, um.. 711 01:16:50,515 --> 01:16:52,514 - Uh.. - All the cheese I can eat? 712 01:16:52,515 --> 01:16:54,514 Yeah, all the cheese you can eat, and, uh.. 713 01:16:54,515 --> 01:16:56,515 - And no more traps? - No more traps. 714 01:16:57,515 --> 01:16:58,515 - And no tricks? - No tricks. 715 01:16:58,516 --> 01:17:01,514 - That's a promise? - That's a.. 716 01:17:01,515 --> 01:17:04,514 Ooh, I'm gonna.. Why, you little.. 717 01:17:04,515 --> 01:17:07,515 Tom! Jerry! You're safe! 718 01:17:10,515 --> 01:17:12,514 Robyn! 719 01:17:15,515 --> 01:17:19,515 Robyn, I promise I'll never leave you again. 720 01:17:20,515 --> 01:17:23,514 Well, well, well. Listen to this, Frankie. 721 01:17:23,515 --> 01:17:27,514 "Heroes! Cat and mouse save billionaire heiress." 722 01:17:27,515 --> 01:17:29,515 - Well, what did I tell you, - Puggsy? 723 01:17:29,518 --> 01:17:31,514 Those two have done alright. 724 01:17:31,515 --> 01:17:35,515 Yeah, I guess they learned to be pals after all. 725 01:17:36,515 --> 01:17:39,515 Mm-hmh. Friends to the end. 726 01:17:46,515 --> 01:17:50,514 Tom, Jerry, welcome to your new home. 727 01:18:37,515 --> 01:18:38,515 Snap 728 01:18:38,516 --> 01:18:40,514 Yeow!