1 00:02:04,600 --> 00:02:07,269 Kadonneiden vauvojen tapaukset järkyttävät kaupunkia. 2 00:02:07,353 --> 00:02:11,774 Viimeisen kolmen kuukauden aikana on siepattu 18 vauvaa. 3 00:02:11,857 --> 00:02:13,776 Poliisi ei ole saanut läpimurtoa, 4 00:02:13,859 --> 00:02:16,111 ja tutkijat ovat ajautuneet umpikujaan. 5 00:02:16,195 --> 00:02:20,824 Poliisipäällikkö... - Kaikki asiakkaani elävät leveää elämää. 6 00:02:20,908 --> 00:02:22,368 Perillä ollaan, seis. 7 00:02:23,118 --> 00:02:24,161 Täältä tullaan! 8 00:02:25,663 --> 00:02:28,374 Jokin on vialla. 9 00:02:29,458 --> 00:02:31,543 Hitto vie. Antaa olla. 10 00:02:32,628 --> 00:02:34,588 Varovasti. 11 00:02:34,672 --> 00:02:36,006 Katsokaa! 12 00:02:36,090 --> 00:02:39,510 Tyylikäs talo! Katsotaanpa sisälle. 13 00:02:40,844 --> 00:02:42,846 Tänne päin. 14 00:02:44,139 --> 00:02:45,516 Tänne päin. 15 00:02:45,599 --> 00:02:50,729 Talo on tyylikäs, eikä kilometrin säteellä asu ketään. 16 00:02:51,605 --> 00:02:54,483 Kauppaan on vain viiden minuutin matka. 17 00:02:54,566 --> 00:02:57,611 Ei tämä täydellinen voi olla. Pakko olla jotain vikoja. 18 00:02:57,695 --> 00:03:01,323 Pikkuvikoja on, mutta niistä selvitään. 19 00:03:02,658 --> 00:03:03,742 Tätä tietä. 20 00:03:03,826 --> 00:03:07,496 Vika on se, ettei sitä ole kunnolla remontoitu. 21 00:03:11,041 --> 00:03:13,919 Tämäkö ei ole kunnolla remontoitu? - Rakenteet ovat kunnossa. 22 00:03:14,003 --> 00:03:16,588 Oli vain pikku tulipalo. 23 00:03:18,465 --> 00:03:20,676 Kulta. - Hys. 24 00:03:23,470 --> 00:03:25,556 Näytän teille jotain. 25 00:03:29,518 --> 00:03:31,562 Luonto! 26 00:03:36,066 --> 00:03:38,944 Ihastutte paikkaan tuossa tuokiossa. Mitä sanotte? 27 00:03:42,114 --> 00:03:46,160 Hiisi. Pyysin omistajaa ensin remontoimaan. 28 00:03:46,243 --> 00:03:47,619 Mitä ajanhukkaa! 29 00:03:49,913 --> 00:03:51,790 Kävipä tuuri. 30 00:03:52,583 --> 00:03:56,045 Kuka tämän nyt ostaisi? Hiisi vieköön! 31 00:03:56,128 --> 00:03:57,838 Häivytään. - Liikkumatta! 32 00:03:58,630 --> 00:04:01,925 Kulta, ostetaan tämä. Pidän siitä. 33 00:04:02,009 --> 00:04:05,429 Siinä on luonnetta. - Luonnettako? 34 00:04:05,512 --> 00:04:07,556 Niinkö? - Tiedät, mistä pidän. 35 00:04:07,639 --> 00:04:08,807 Tiedänhän minä. 36 00:04:09,808 --> 00:04:13,479 Maksakaa sitten käsiraha. - Hiljaa! 37 00:04:33,832 --> 00:04:35,560 Yrititkö varastaa autoni? Pane nuo ranteisiin. 38 00:04:35,584 --> 00:04:38,796 Minäpä laitan ne itselleni. 39 00:04:39,797 --> 00:04:44,802 Uskomatonta. - Näin se menee. Mieheni on poliisi. 40 00:04:46,970 --> 00:04:48,931 Kävelkää nyt vain. - Enkö muka kävele? 41 00:04:49,014 --> 00:04:50,516 Tähän mennessä - 42 00:04:50,599 --> 00:04:53,352 viimeisten kuukausien aikana on kadonnut 18 vauvaa. 43 00:04:53,435 --> 00:04:57,231 Tämä vaikuttaa yhden ihmisen työltä. 44 00:04:57,314 --> 00:05:01,944 Yksikään vauvojen perheistä ei ole vielä saanut kiristyskirjeitä. 45 00:05:02,027 --> 00:05:05,823 Mikään poliittinen taho tai terrorijärjestö ei ole ottanut vastuuta. 46 00:05:05,906 --> 00:05:10,202 Johtaja, tämä on omituista. Pitäisikö lähestyä Ihmenaista? 47 00:05:11,495 --> 00:05:16,208 Vaikka hän onkin auttanut meitä ennen, emme vieläkään tiedä, kuka hän on. 48 00:05:17,251 --> 00:05:19,795 Emme saa häneen yhteyttä. 49 00:05:19,878 --> 00:05:26,218 Kaikki vauvat ovat poikia. Kyse ei ole kiristyksestä. 50 00:05:26,301 --> 00:05:28,220 Hei... 51 00:05:28,303 --> 00:05:30,472 Ehkä se liittyy johonkin kulttiin. 52 00:05:51,118 --> 00:05:52,828 Ryntäsikö joku ulos kokoushuoneesta? 53 00:05:52,911 --> 00:05:54,455 Ei. 54 00:05:55,122 --> 00:05:56,707 Johtaja! 55 00:06:01,753 --> 00:06:04,840 POIKASI ON SEURAAVA 56 00:06:18,687 --> 00:06:19,730 Tulkaa. 57 00:06:24,359 --> 00:06:27,905 Vauvojen osasto on yläkerrassa. Leikkaushuoneet ovat tuolla. 58 00:06:29,865 --> 00:06:31,408 Pelkään poikamme puolesta. 59 00:06:31,492 --> 00:06:34,453 Viedään hänet kotiin nyt. - Lau! 60 00:06:34,536 --> 00:06:37,748 Hän syntyi aamulla. Lääkäri ei suostu kotiuttamaan häntä vielä. 61 00:06:37,831 --> 00:06:40,292 Lau... - Hyvä on. Jätetään hänet tänne. 62 00:06:40,375 --> 00:06:43,003 Miksette ole kutsunut Ihmenaista apuun? 63 00:06:43,086 --> 00:06:47,758 Emme saa häneen yhteyttä. Lähetin tänne lisää miehiä. 64 00:06:47,841 --> 00:06:50,928 Täällä on aivan yhtä turvallista kuin kotona. 65 00:06:53,055 --> 00:06:55,265 Huolehtikaa hänestä. - Selvä. 66 00:06:55,349 --> 00:06:57,100 Äsken sattui liikenneonnettomuus. 67 00:06:57,184 --> 00:07:00,020 Näitä vuoteita saatetaan tarvita, se pitää ottaa huomioon. 68 00:07:00,103 --> 00:07:01,313 Lau. 69 00:07:01,396 --> 00:07:02,439 Mene sinä vain. 70 00:07:05,984 --> 00:07:10,030 Lau. Ne ovat minun poikani perässä. 71 00:07:10,113 --> 00:07:14,826 Jospa keksimme jonkun pojan minun poikani tilalle? 72 00:07:14,910 --> 00:07:18,497 Kenen pojan? - Kaipa se olisi moraalitonta. 73 00:07:19,164 --> 00:07:21,875 Ne haluavat sinun poikasi. Ja löytävät hänet lopulta. 74 00:07:22,459 --> 00:07:26,296 Niin. Olisi noloa, jos tieto leviäisi. 75 00:07:27,297 --> 00:07:29,091 Ei auta kuin terästäytyä. 76 00:07:30,008 --> 00:07:31,927 Terästäytyä... 77 00:07:33,345 --> 00:07:35,013 Olen pahoillani, rouva. 78 00:07:35,097 --> 00:07:37,724 Tarkastaja Lau sanoi, ettei sinne pääse ilman hänen lupaansa. 79 00:07:37,808 --> 00:07:39,268 Katin kontit. 80 00:08:18,557 --> 00:08:19,975 Katsokaa tuonne! 81 00:08:20,058 --> 00:08:22,477 Mikä hätänä? - Vauvat putoavat alas. 82 00:08:24,521 --> 00:08:26,189 Ottakaa ne kiinni! 83 00:08:27,983 --> 00:08:29,735 Poikani! - Ottakaa poikamme kiinni. 84 00:08:29,818 --> 00:08:33,405 Kuka näistä on poikamme? - Ihan kuka vain! 85 00:08:33,488 --> 00:08:35,657 Kuka näistä? 86 00:09:04,019 --> 00:09:05,062 Ihmenainen! 87 00:09:07,272 --> 00:09:10,025 Ihmenainen! - Ihmenainen! 88 00:10:11,795 --> 00:10:14,548 Seinällä on verta. Se pitää testata. 89 00:10:25,308 --> 00:10:28,729 Tämä vauva ei ole meidän. 90 00:10:30,355 --> 00:10:31,481 Se on tyttö. 91 00:10:32,649 --> 00:10:36,278 Tyttökö? Se on tyttäreni. - Hei! 92 00:10:36,361 --> 00:10:39,239 Onneksi olet kunnossa. Olin kauhuissani. 93 00:10:40,699 --> 00:10:42,242 Pane joku keräämään verinäytteitä. 94 00:10:42,325 --> 00:10:44,786 Selvä. Tule mukaan. - Selvä. 95 00:10:51,543 --> 00:10:53,754 Niin. - Tung-tung, taas on kadonnut vauva. 96 00:10:53,837 --> 00:10:57,007 Tulen tänään myöhään. - Selvä. 97 00:10:57,090 --> 00:11:00,844 Oletko vihainen? - En. Ole ahkera. 98 00:11:00,927 --> 00:11:02,679 Hei sitten. - Hei. 99 00:12:37,649 --> 00:12:40,193 Haluat aina tapella. Ensi kerralla leikkaan pääsi irti. 100 00:12:40,277 --> 00:12:41,403 Vartioi ovea! 101 00:13:01,548 --> 00:13:05,677 Mestari, tässä haluamasi poikavauva. 102 00:13:25,113 --> 00:13:32,329 Viekää 19. prinssi lepäämään muiden prinssien seuraan. 103 00:13:32,412 --> 00:13:33,955 Kyllä, mestari. 104 00:13:34,039 --> 00:13:41,087 Sum. Sydämesi lyö liian kovaa. 105 00:13:41,171 --> 00:13:42,631 Ei lyö. 106 00:13:42,714 --> 00:13:49,804 Muistot eivät tee sinulle hyvää. Eivät myöskään tunteet. 107 00:13:49,888 --> 00:13:50,972 Ei minulla ole tunteita. 108 00:13:51,056 --> 00:13:54,684 Odotan seuraavaa suotuisaa päivää. 109 00:13:54,768 --> 00:13:58,229 Valitsen vauvojen joukosta - 110 00:13:58,313 --> 00:14:02,442 yhden keisariksi. 111 00:14:05,070 --> 00:14:09,991 Kiinalla on oltava keisari. 112 00:14:10,075 --> 00:14:13,745 Kiinalla on oltava keisari. - Kiinalla on oltava keisari. 113 00:14:13,828 --> 00:14:17,916 Kiinalla on oltava keisari. 114 00:14:35,767 --> 00:14:39,813 Joko kiipeät omin avuin ylös tai putoat. 115 00:14:39,896 --> 00:14:43,650 Kukaan ei voi auttaa sinua. Kiipeä. 116 00:14:43,733 --> 00:14:47,696 Ching-ching, kiipeä! 117 00:14:49,781 --> 00:14:53,410 Älä putoa. Kiipeä. 118 00:15:48,715 --> 00:15:50,091 Näitkö taas painajaista? 119 00:15:52,302 --> 00:15:55,305 Saanko tulla? - Minulla on töitä. 120 00:15:55,388 --> 00:15:58,475 Tiedät, etten halua kenenkään häiritsevän. 121 00:15:58,558 --> 00:16:02,812 Olen nähnyt unta näkymättömyysviitasta joka yö jo vuosia. 122 00:16:02,896 --> 00:16:06,691 Viime yönä se oli unessani viimein valmis. 123 00:16:06,775 --> 00:16:11,613 Onko sitä aina pidetty kassakaapissa? - On, miten niin? 124 00:16:11,696 --> 00:16:18,620 Poliisi kysyi minulta tänään, kuinka voi muuttua näkymättömäksi. 125 00:16:22,624 --> 00:16:26,377 Ennen kuin näkymättömyysviitta on valmis, siitä ei pitäisi kertoa kellekään. 126 00:16:26,461 --> 00:16:30,882 Haluan pitää sen salaisuutena sen valmistuttuakin, 127 00:16:30,965 --> 00:16:35,178 koska tällaista keksintöä voi helposti käyttää aseena sodassa. 128 00:16:35,929 --> 00:16:38,973 Miksi sitten vielä työstät sitä? Mitä se sinulle merkitsee? 129 00:16:39,057 --> 00:16:44,270 Olen onnellisimmillani syventyneenä työhöni. 130 00:16:45,271 --> 00:16:48,441 Etkö pelkää minun varastavan sitä? - En. 131 00:16:48,525 --> 00:16:50,610 Et voi varastaa jotakin omaasi. 132 00:16:52,821 --> 00:16:56,699 Haluatko kahvia? - Kyllä kiitos. 133 00:17:40,869 --> 00:17:44,622 ENNUSTAJA 134 00:17:58,428 --> 00:18:03,433 Neiti, näiden 18 vauvan syntymäajat... 135 00:18:03,516 --> 00:18:06,561 Liittyvätkö ne toisiinsa? - Hyvin outoa. 136 00:18:06,644 --> 00:18:11,774 Niillä kaikilla on kuninkaallinen kohtalo. Kohtalona tulla keisariksi. 137 00:18:11,858 --> 00:18:14,903 Keisariksi? Miksi kukaan sieppaisi niin monta pikku keisaria? 138 00:18:52,357 --> 00:18:55,485 Haluatko vähän? Tule hakemaan. 139 00:19:05,787 --> 00:19:07,622 Tule. 140 00:19:08,790 --> 00:19:10,333 Tule. 141 00:19:17,090 --> 00:19:18,800 Minulleko puhut? 142 00:19:22,553 --> 00:19:23,596 Ei. 143 00:19:30,186 --> 00:19:36,442 Saanko suudella sinua? 144 00:19:43,908 --> 00:19:48,538 Miksi hymyilet? - Minäkö? En minä mitään. 145 00:19:53,042 --> 00:19:56,004 KEMIANTEHDAS 146 00:20:02,468 --> 00:20:04,512 Alas. Menkää sivulle! 147 00:20:04,595 --> 00:20:07,515 Yhteen riviin. Äkkiä! - Äkkiä! 148 00:20:11,894 --> 00:20:14,272 Jestas. Keitä he ovat, Lau? 149 00:20:14,355 --> 00:20:16,083 Kolme aseistautunutta ryöstäjää, joilla on rikosrekisteri - 150 00:20:16,107 --> 00:20:18,985 ryösti juuri rahakuljetuksen, ja meikäläiset ajoivat heidät tänne. 151 00:20:19,068 --> 00:20:22,030 Sisällä on kahdeksan panttivankia mukaan lukien kuljettajat ja vartijat. 152 00:20:22,113 --> 00:20:23,489 Miten toimimme? 153 00:20:23,573 --> 00:20:26,242 Pakotetaan heidät ulos. - Minullekin liivit. 154 00:20:31,581 --> 00:20:32,832 Valmiina! 155 00:20:32,915 --> 00:20:35,043 Tulta! 156 00:20:38,421 --> 00:20:42,258 Rauhassa, se on kyynelkaasua. Naamarit! - Naamarit! 157 00:20:44,844 --> 00:20:48,681 Ulos! Hemmetti. Ulos, äkkiä! 158 00:20:51,142 --> 00:20:53,102 Anna ase. 159 00:20:57,440 --> 00:20:59,984 Älkää ampuko! - Kuunnelkaa! 160 00:21:00,068 --> 00:21:04,781 Sisällä on vielä monta panttivankia. Tuokaa helikopteri kahdessa tunnissa, 161 00:21:04,864 --> 00:21:07,408 tai tapan panttivangin viiden minuutin välein. 162 00:21:30,932 --> 00:21:33,267 Päivää, arvon herrat. 163 00:21:34,769 --> 00:21:37,355 Kuka hän on? - Ammattimainen tappaja, Chan Chat. 164 00:21:37,438 --> 00:21:41,859 Älkääpä sanoko noin. Tapan vain ne, jotka ansaitsevat kuolla. 165 00:21:41,943 --> 00:21:43,170 Voitte sanoa "Varkaannappaajaksi". 166 00:21:43,194 --> 00:21:47,323 Poliisi ei sinua palkkaa. - Palkkaa? 167 00:21:47,407 --> 00:21:52,203 Teen teille palveluksen tällä kertaa. Ihan ilmaiseksi. 168 00:22:37,373 --> 00:22:39,584 Pidättäkää! - Kyllä. 169 00:22:42,879 --> 00:22:47,550 Minä antaudun. Älkää ampuko. - Antaudun. Älkää... 170 00:22:48,885 --> 00:22:50,720 Pelastetaan panttivangit. 171 00:22:55,391 --> 00:23:00,146 Pelastetaan panttivangit. - Mennään! 172 00:23:06,235 --> 00:23:09,572 Menkää katsomaan, onko sisällä panttivankeja. 173 00:23:20,750 --> 00:23:23,419 Olen naimisissa. - Entä sitten? 174 00:23:23,503 --> 00:23:27,298 Näytän olevan ainoa, joka voi saada poikasi takaisin. 175 00:23:27,381 --> 00:23:32,720 Maksa 500 000 elävästä ja 150 000 jos et piittaa, että hän kuolee. 176 00:23:32,803 --> 00:23:34,805 Otan maksun vain kullassa. Soita, jos kiinnostaa. 177 00:23:34,889 --> 00:23:36,390 Tässä numeroni. 178 00:24:19,225 --> 00:24:20,893 Käyttivät sanomalehteä. 179 00:24:20,977 --> 00:24:23,729 Ilmoituksen laittaja ei tullut hakemaan vauvoja. Varoita muita. 180 00:24:23,813 --> 00:24:25,982 Selvä. - Rva Lau, voitte mennä. 181 00:24:27,567 --> 00:24:28,776 Näyttäkää passinne. 182 00:24:34,073 --> 00:24:35,491 Mikä sinut tänne toi? 183 00:24:35,575 --> 00:24:38,286 Lupasin ylihoitajalle tulla auttamaan vuorottaisina päivinä. 184 00:24:38,369 --> 00:24:41,581 Vanha rouva tuolla... - Ei suostu fysioterapiaan ilman sinua. 185 00:24:41,664 --> 00:24:46,002 Tiedät siis jo. - On kiire. En ehdi huolehtia sinusta. 186 00:24:46,085 --> 00:24:48,462 Ole varovainen. - Samoin. 187 00:25:28,169 --> 00:25:31,380 Sinäkö laitoit lehteen ilmoituksen? - Oletko kyttä? 188 00:25:32,590 --> 00:25:34,091 Kuuntele. 189 00:25:34,967 --> 00:25:37,261 Tapan kaikki vauvat tänä yönä. 190 00:25:46,312 --> 00:25:47,813 Mitä sinä teet? 191 00:25:51,317 --> 00:25:52,943 Ei! 192 00:25:53,819 --> 00:25:56,947 Älä liiku, tai tapan hänet! - Rauhoitu. 193 00:25:57,782 --> 00:26:01,535 Pane se pois, tai tapan hänet. - Pudota ensin veitsi. 194 00:26:02,828 --> 00:26:05,164 Minä tapan hänet. - Hyvä on. Pudotan tämän. 195 00:26:05,247 --> 00:26:08,334 Mene sisään. Minä tapan hänet. 196 00:26:12,296 --> 00:26:14,965 Nuo lääkärit tappoivat poikani. Tämä on kostoni. 197 00:26:17,176 --> 00:26:18,636 Tapan kaikki lapset! - Tri Wong. 198 00:26:18,719 --> 00:26:20,429 Tulkaa äkkiä ensiapuun. 199 00:26:20,513 --> 00:26:22,139 Tri Wong, tulkaa äkkiä ensiapuun... 200 00:26:24,600 --> 00:26:25,893 Tapan kaikki vauvat! 201 00:26:27,353 --> 00:26:31,857 Vuodat verta. Pyyhi se pois. - Ei tässä hätää. 202 00:26:33,859 --> 00:26:36,779 Hei. Saammekohan oven murrettua? 203 00:26:36,862 --> 00:26:38,489 Ei onnistu, se on liian paksu. 204 00:26:40,616 --> 00:26:42,576 Minä yritän. 205 00:26:55,923 --> 00:26:57,341 Avaimet ovat ihan tuossa. 206 00:27:00,386 --> 00:27:02,888 Vähän vielä, niin yletän niihin. 207 00:27:02,972 --> 00:27:06,058 Rauhoitu. Ei se hullu kovin äkkiä palaa. 208 00:27:09,687 --> 00:27:13,691 Pelkään vauvojen puolesta. Etkö kuullut, mitä hän sanoi? 209 00:27:13,774 --> 00:27:15,818 Anna minä koetan. 210 00:27:37,006 --> 00:27:38,841 Mikset lähde? 211 00:27:52,062 --> 00:27:55,399 Asia selvä. Pysy rauhallisena, puhu hitaasti. 212 00:27:57,777 --> 00:27:59,695 Vain yksi ihminen? - Niin. 213 00:28:01,238 --> 00:28:04,116 Olet myöhässä. Oletko uusi täällä? 214 00:28:14,543 --> 00:28:16,086 Viekää hänet pois. 215 00:28:16,921 --> 00:28:19,048 Liikkumatta! Ylös! 216 00:28:19,131 --> 00:28:21,842 Tapan kaikki vauvat! - Liikettä. 217 00:28:21,926 --> 00:28:23,469 Kulta! 218 00:28:23,552 --> 00:28:24,637 Kulta? 219 00:28:26,055 --> 00:28:29,183 Sain mielipuolen pidätettyä. - Tiedän. 220 00:28:29,266 --> 00:28:30,410 Kiitos, että tiedotit ajoissa. 221 00:28:30,434 --> 00:28:32,228 En tullut turhan takia. - Tule. 222 00:28:41,237 --> 00:28:43,239 Onko palkintoja? - Ei. 223 00:28:45,199 --> 00:28:48,244 Älä anna vanhan rouvan odottaa. - Se on jo hoidettu. 224 00:28:53,624 --> 00:28:56,168 Senkin tuhma. Minulleko naurat? 225 00:28:58,546 --> 00:29:02,883 Lähdetkö kanssani? - En. Se oikea ei ole vielä tullut. 226 00:29:02,967 --> 00:29:05,469 Mitä? - Miksi olet yllättynyt? 227 00:29:06,262 --> 00:29:09,306 Olet sinä utelias. Mennäänpä ajelulle. 228 00:29:13,435 --> 00:29:14,895 Mennään! 229 00:29:16,897 --> 00:29:18,524 Tarkastaja Lau, joku sieppasi vauvan. 230 00:29:31,370 --> 00:29:33,163 Älkää ampuko. Vauva voi olla siellä. 231 00:29:37,918 --> 00:29:40,212 Huomio, älkää ampuko. 232 00:29:40,296 --> 00:29:42,089 Älkää ampuko! 233 00:29:47,803 --> 00:29:49,763 Minä häivyn! 234 00:29:51,557 --> 00:29:53,601 Perään! 235 00:30:02,443 --> 00:30:03,611 Varkaannappaaja? 236 00:30:10,492 --> 00:30:14,079 Hei, utelias. Mitäs haukottelet? Älä nuku. Lisää hauskaa tiedossa. 237 00:30:14,663 --> 00:30:16,582 Eikö ole hauskaa? 238 00:30:20,628 --> 00:30:22,338 Siinä sitä ollaan. Tulkaa perässä. 239 00:30:43,150 --> 00:30:45,194 Levätäänpä ensin. 240 00:30:48,030 --> 00:30:51,825 Uskomatonta, ettet vieläkään saa minua kiinni. Melkein sääli. 241 00:31:04,421 --> 00:31:07,049 Eikö ääntäkään. Pahaenteistä! 242 00:31:07,132 --> 00:31:11,011 Olet siis nainen. - Olet siis narttu. 243 00:31:15,224 --> 00:31:17,559 Hei. Hei! 244 00:31:24,566 --> 00:31:30,447 Miksi sieppasit vauvat? - Mitä? Minuako siitä syytät? 245 00:31:31,532 --> 00:31:33,033 Näytät ihan fiksulta. 246 00:31:33,117 --> 00:31:35,386 Oletko sinä se Ihmenainen? - Oletko sinä Varkaannappaaja? 247 00:31:35,411 --> 00:31:36,954 Älä sitten tule tielle. 248 00:31:38,247 --> 00:31:41,959 Kuinka voit käyttää vauvaa syöttinä? 249 00:31:42,042 --> 00:31:43,168 Vastenmielistä. 250 00:31:43,252 --> 00:31:44,378 Nyt saa riittää. 251 00:31:48,590 --> 00:31:53,095 Laske vauva ensin. - Katsotaan, saatko minut laskemaan sen. 252 00:32:23,876 --> 00:32:25,878 Se oli vasta lämmittelyä. Nyt päästään asiaan. 253 00:32:33,135 --> 00:32:34,970 Hei, odota! 254 00:32:43,395 --> 00:32:44,438 Mitä tämä on? 255 00:32:47,775 --> 00:32:48,817 Näkymätön nainen? 256 00:32:51,904 --> 00:32:53,072 Onko täällä vielä joku? 257 00:33:16,136 --> 00:33:17,554 Näyttäisi olevan minun puolellani. 258 00:33:27,689 --> 00:33:29,274 Vauva! 259 00:33:37,366 --> 00:33:38,492 Varovasti! 260 00:33:58,428 --> 00:34:01,473 Hei, kuka sinä olet? Hei? 261 00:34:05,686 --> 00:34:08,647 Nyt kaikki on hyvin. 262 00:34:22,953 --> 00:34:25,747 No niin, älä koettele kärsivällisyyttäni. Kuka olet? 263 00:34:25,831 --> 00:34:27,416 Mennään, Chan Chat! 264 00:34:27,499 --> 00:34:29,459 Chan Sum? Sinäkö? - Mennään! 265 00:34:29,543 --> 00:34:31,920 Älä vedä. Osaan kävellä itsekin. 266 00:34:32,004 --> 00:34:35,966 Pomo. Epäilen, että palkkaamasi Varkaannappaaja on välikohtauksen takana. 267 00:34:36,049 --> 00:34:40,721 Mistä tiedät? - Käske hänen palauttaa vauva heti. 268 00:34:52,691 --> 00:34:54,401 Kutsu lääkäri. 269 00:34:57,738 --> 00:34:58,864 Kuinka vauva voi? 270 00:34:58,947 --> 00:35:00,532 Pelastakaa se. - Voitte luottaa minuun. 271 00:35:01,200 --> 00:35:02,576 Teho-osastolle! 272 00:35:12,920 --> 00:35:15,339 KANSAN SAIRAALA 273 00:35:39,780 --> 00:35:41,573 Lääkäri, kuinka vauva voi? 274 00:35:41,657 --> 00:35:44,493 Valitan, liian myöhäistä. En voinut pelastaa sitä. 275 00:36:28,203 --> 00:36:30,872 Soita hänen vanhemmilleen. - Selvä. 276 00:36:32,791 --> 00:36:39,298 Ching-ching, älä mene. - Mestari vihaa minunlaisiani idiootteja. 277 00:36:39,381 --> 00:36:44,136 Minun tulee ikävä. - Pidä huolta itsestäsi. 278 00:36:45,470 --> 00:36:46,888 Älä itke. 279 00:36:48,432 --> 00:36:51,351 Ching-ching! - Anna hänen mennä. 280 00:36:53,812 --> 00:36:55,355 Polvistu. 281 00:36:56,773 --> 00:36:59,735 Tung-tung. Sinun on pysyttävä täällä - 282 00:36:59,818 --> 00:37:03,947 ja täytettävä taistelusiskosi kanssa jakamasi kohtalo. 283 00:37:04,031 --> 00:37:07,701 Saat pitää yllä lakia ja järjestystä omin voimin. 284 00:37:24,885 --> 00:37:28,472 Tung-tung, miksi itket? - En minä itke. 285 00:37:30,307 --> 00:37:33,769 Kerro nyt. - En minä mitään. 286 00:37:34,895 --> 00:37:37,522 Ratkesiko juttu? 287 00:37:40,025 --> 00:37:42,944 Kadonnut vauva kuoli. 288 00:37:54,289 --> 00:37:57,667 On kulunut kymmenen vuotta. Olet vieläkin mahtava. 289 00:37:57,751 --> 00:37:59,878 Milloin se hirviö sai näkymättömyysviitan? 290 00:38:00,712 --> 00:38:03,799 Hän on kaiken takana. Aiotko puuttua asiaan? 291 00:38:03,882 --> 00:38:06,343 Ei, kiitos. 292 00:38:06,426 --> 00:38:11,223 Kun pakenin luolasta, sinä säästit minut, vaikka olit jo saanut kiinni. 293 00:38:11,306 --> 00:38:13,600 Nyt pidän hyvää huolta itsestäni. 294 00:38:13,683 --> 00:38:15,894 Mihin hän niin monta vauvaa tarvitsee? 295 00:38:15,977 --> 00:38:18,772 Hän valitsee yhden keisariksi seuraavan auringonpimennyksen aikaan. 296 00:38:19,439 --> 00:38:22,234 Tuleeko lopuista hänen palkkatappajiaan kuten meistä? 297 00:38:22,317 --> 00:38:24,569 Lisäksi mestari muuttaa heidät Chan Gauksi. 298 00:38:24,653 --> 00:38:29,449 Chan Sum, tee heille palvelus. Tapa ne vauvat. 299 00:38:29,533 --> 00:38:31,135 Se hirviö on kolme vuotta murentanut moraaliani. 300 00:38:31,159 --> 00:38:35,539 Paettuani olen jo kymmenen vuotta yrittänyt palautua normaaliksi. 301 00:38:35,622 --> 00:38:37,416 En halua, että vauvoista tulee hirviöitä. 302 00:38:37,499 --> 00:38:40,168 Teeskentele, ettet tiedä mitään ja jätä ne yksin. 303 00:38:40,252 --> 00:38:43,088 Jos mestari antaisi käskyn, tappaisin sinutkin. 304 00:38:43,672 --> 00:38:44,714 Tee se sitten. 305 00:38:48,635 --> 00:38:50,303 Ensi kerralla et ole yhtä onnekas. 306 00:38:53,140 --> 00:38:56,852 Nyt kun olet kertonut minulle kaiken, kuinka voin teeskennellä tietämätöntä? 307 00:39:14,494 --> 00:39:15,930 Sinua ei enää kutsuta Ching-chingksi. 308 00:39:15,954 --> 00:39:19,040 Tästedes olet Chan Sum! 309 00:39:31,428 --> 00:39:35,474 Sinun on hankittava näkymättömyysviitta kymmenessä päivässä - 310 00:39:35,557 --> 00:39:38,435 ja tapettava professori sen jälkeen. 311 00:39:38,518 --> 00:39:41,062 Joko teet sen tai kuolet. 312 00:39:51,072 --> 00:39:52,491 Mitä sinä teet? 313 00:39:59,039 --> 00:40:03,668 Olen sanonut sen monesti. Täällä on vaarallista. Ole hyvä ja poistu. 314 00:40:03,752 --> 00:40:09,090 Mikä niin vaarallista on? Itse olet aina täällä. Salaatko minulta jotain? 315 00:40:13,678 --> 00:40:16,681 Tiedät jo kaiken. - Sanoit, että viitta on minunkin, 316 00:40:16,765 --> 00:40:18,767 mutta en tiennyt sen kestävän UV-valoa. 317 00:40:18,850 --> 00:40:23,897 Ei se vielä kestäkään. Saat tietää ensimmäisenä, jos kestää. 318 00:40:24,814 --> 00:40:28,193 Mitä sitten olet työstänyt nämä viime päivät? 319 00:40:29,945 --> 00:40:33,365 Työstän tätä virkoamislaatikkoa. 320 00:40:35,700 --> 00:40:39,704 Nämä olivat ennen kuolleita, mutta elossa taas. 321 00:40:44,960 --> 00:40:48,672 Onko niissä kukkia? - On. Kuukauden päästä. 322 00:40:52,592 --> 00:40:54,010 Sum-ching. 323 00:40:56,179 --> 00:41:01,268 Laittaisitko ne joka päivä aurinkoon ja kastelisit öisin? 324 00:41:03,186 --> 00:41:06,356 Sinä opetit minut tekemään näitä onnentähtiä. 325 00:41:06,439 --> 00:41:07,607 Näet niiden kukkivan. 326 00:41:13,947 --> 00:41:17,826 Sinun on saatava näkymättömyysviitta kymmenessä päivässä - 327 00:41:17,909 --> 00:41:20,287 ja tapettava sitten professori. 328 00:41:20,370 --> 00:41:23,415 Joko teet sen tai kuolet. 329 00:41:25,000 --> 00:41:30,130 Hei! Miehesi pitivät minua yli kaksi tuntia. Älä minua syytä. Se oli vahinko. 330 00:41:30,213 --> 00:41:32,424 Vahinko? Vauva kuoli sinun takiasi. 331 00:41:32,507 --> 00:41:34,843 Mitä? En minä sitä pudottanut. 332 00:41:34,926 --> 00:41:37,053 Oli Ihmenaisen syytä, ettei hän pelastanut sitä. 333 00:41:37,137 --> 00:41:39,306 Voit mennä nyt, mutta et voi pettää itseäsi. 334 00:41:41,057 --> 00:41:45,604 Nyt riittää! Älä tee minusta syntipukkia! 335 00:41:45,687 --> 00:41:49,232 Hyvä on, minun tappioni. Minä pidän sitä silmällä. 336 00:41:50,692 --> 00:41:53,486 Pidä poikaani tarkasti silmällä. 337 00:41:53,570 --> 00:41:56,906 Älä huoli. Autan kyllä asiakastani. - Kiitos. 338 00:41:56,990 --> 00:41:59,284 Kerjään hankaluuksia. 339 00:42:27,103 --> 00:42:28,605 Sillä lailla. 340 00:42:34,402 --> 00:42:37,113 Miksi täällä on näin paljon lintuhäkkejä? 341 00:42:59,010 --> 00:43:01,971 Paha juttu. Se hirviö on täällä. 342 00:43:46,266 --> 00:43:47,642 Osuu vieläkin! 343 00:44:05,577 --> 00:44:09,622 Katsotaan, kuinka kauan kestät. 344 00:44:10,623 --> 00:44:16,421 Tiedätkö, kuka tunkeilija oli? 345 00:44:16,504 --> 00:44:18,256 En. 346 00:44:18,339 --> 00:44:23,344 Minulla on eräs mielessäni, mutta hänen piti kuolla kymmenen vuotta sitten. 347 00:44:24,429 --> 00:44:28,016 Niin. Tapoin Chan Chatin itse. 348 00:44:28,099 --> 00:44:31,853 Nyt vain Ihmenainen voi päästä sisään omin avuin. 349 00:44:31,936 --> 00:44:35,732 Hän on sekoittanut suunnitelmiamme. Ja varmaankin tuo tunkeilija. 350 00:44:35,815 --> 00:44:41,446 Anna minun tappaa hänet, mestari. - Jätä se muille. 351 00:44:41,529 --> 00:44:46,201 Chan Gau. Tapa nainen. 352 00:44:46,284 --> 00:44:49,162 Ja jos tarpeen, kuole hänen kanssaan. 353 00:45:07,138 --> 00:45:11,559 Senkin kirottu hirviö. En anna neulojen mennä päähäni. 354 00:45:36,251 --> 00:45:39,504 Totesimme, ettei tämä tapaus liity edellisiin. 355 00:45:39,587 --> 00:45:42,507 Lupasimme pormestarille, ettei se enää toistuisi. 356 00:45:43,758 --> 00:45:45,218 Siinä etumaksunne. 357 00:45:45,301 --> 00:45:47,512 Mikä etumaksu? - En hoida poikanne tapausta. 358 00:45:47,595 --> 00:45:49,222 Hei! 359 00:45:49,305 --> 00:45:52,100 Puhutaan myöhemmin. Nyt on kokous. - Ei! 360 00:45:52,183 --> 00:45:54,143 Sopimus ei ole voimassa. - Neiti. 361 00:45:54,227 --> 00:45:57,897 Kai sinä olet jotain saanut selville. Kerro meille vauvojen tähden. 362 00:45:57,981 --> 00:46:02,443 Mitä minä siitä hyödyn? Et palkkaa minua, jos voit hoitaa asian itse. 363 00:46:02,527 --> 00:46:05,071 Oikeuden puolesta pitäisi... - Hiiteen oikeutenne! 364 00:46:05,154 --> 00:46:07,699 Olin vähällä kuolla. 365 00:46:33,933 --> 00:46:35,310 Sinä tapoit vauvan! 366 00:46:38,563 --> 00:46:42,025 Kerro tietosi. - Luuletko, että kuuntelisin sinua? 367 00:46:42,108 --> 00:46:43,902 Kyllä kuuntelet. 368 00:46:43,985 --> 00:46:46,821 Kun tuo vauva putosi, sinä pelastit sen tuosta vain. 369 00:47:16,309 --> 00:47:19,062 Kyllä, minä tapoin vauvan. 370 00:47:20,480 --> 00:47:24,943 Mutta kuolen itsekin. Olemme sujut. 371 00:47:26,903 --> 00:47:31,741 Mikset anna minun olla? Haluan vain kuolla rauhassa. 372 00:47:31,824 --> 00:47:34,702 Haluan tietää, kuka vauvat sieppasi. 373 00:47:36,037 --> 00:47:41,125 Älä satuta Näkymätöntä naista. Hän on vain sätkynukke. 374 00:47:41,209 --> 00:47:45,213 Se kirottu hirviö! En anna hänen neulojensa tappaa minua. 375 00:47:45,296 --> 00:47:46,714 Älä! 376 00:47:48,716 --> 00:47:51,010 Mene pois ennen kuin sekoan. 377 00:47:53,429 --> 00:47:56,057 En minä lähde. - Sinä kuolet. 378 00:47:57,600 --> 00:47:59,936 On hyvä kuolla hyvän asian puolesta. 379 00:48:03,856 --> 00:48:07,110 Voin pysäyttää neulojen etenemisen, mutta en saa niitä ulos. 380 00:48:09,487 --> 00:48:13,574 Hyvä on. Käytän ostamasi ajan vauvojen takaisin saamiseen. 381 00:48:13,658 --> 00:48:16,411 Jotta onnistumme, meidän on saatava Chan Sum avuksemme. 382 00:48:16,494 --> 00:48:18,705 Näkymätön nainenko? - Niin. 383 00:48:18,788 --> 00:48:21,791 Ennen hänen löytymistään meidän on oltava varovaisia. 384 00:48:21,874 --> 00:48:25,420 Se hirviö huomasi minut, kun hiivin hänen luolaansa viimeksi. 385 00:48:25,503 --> 00:48:29,465 Hän luuli minua sinuksi. Nyt hän lähetti Chan Gaun perääsi. 386 00:48:48,067 --> 00:48:51,404 Tarkastaja Lau, mielipuoli pitää kymmeniä panttivankeinaan asemalla - 387 00:48:51,487 --> 00:48:53,072 ja tuhosi aseman tietojärjestelmän. 388 00:48:53,156 --> 00:48:56,200 Rahtijuna vyöryy kohti asemaa nyt. 389 00:48:56,284 --> 00:48:59,037 Milloin se osuu asemalle? - Noin viiden minuutin kuluttua. 390 00:48:59,120 --> 00:49:00,163 Selvä. 391 00:49:19,766 --> 00:49:21,225 Kaikki yksiköt valmiina! 392 00:49:28,066 --> 00:49:29,901 Varokaa maamiinoja! 393 00:49:32,612 --> 00:49:33,946 Älkää astuko niiden päälle! 394 00:49:37,909 --> 00:49:39,160 Älä liiku! 395 00:49:41,412 --> 00:49:43,581 Varovasti! Täällä on maamiinoja. 396 00:49:43,664 --> 00:49:45,333 Varokaa! 397 00:49:54,008 --> 00:49:56,969 Menkää! Juna törmää minuutin kuluttua. 398 00:49:57,053 --> 00:50:00,598 Menkää tuonne! Pelastakaa ensin panttivangit. 399 00:50:06,395 --> 00:50:08,147 Mikset mene sisään? 400 00:50:34,257 --> 00:50:36,134 Juokse! 401 00:51:05,705 --> 00:51:07,915 Suojaudu! 402 00:51:11,085 --> 00:51:12,670 Minä hoidan! 403 00:51:24,015 --> 00:51:25,391 Juokse! 404 00:51:52,293 --> 00:51:54,503 Kuinka pysäytämme junan? 405 00:51:54,587 --> 00:51:58,257 Mielipuoli tuhosi tietokoneen. Sitä ei voi pysäyttää. Menkää äkkiä! 406 00:52:02,136 --> 00:52:04,847 LEI HO CHEK FUNG 407 00:52:11,103 --> 00:52:14,774 Juoskaa! Juna tulee! 408 00:52:44,428 --> 00:52:45,805 Tässä! 409 00:52:52,103 --> 00:52:53,479 Mennään! 410 00:53:33,060 --> 00:53:34,812 Kulta. 411 00:53:39,442 --> 00:53:41,193 Mitä lääkäri sanoi? 412 00:53:42,153 --> 00:53:45,698 Jos hyvin käy, kävelet puolen vuoden sisään. 413 00:53:46,490 --> 00:53:48,242 Entä jos käy huonosti? 414 00:53:50,036 --> 00:53:52,538 Siinä tapauksessa - 415 00:53:54,206 --> 00:53:56,625 voit jäädä rammaksi. 416 00:53:59,253 --> 00:54:00,796 Leuka pystyyn. 417 00:54:01,672 --> 00:54:05,718 Ihmenaisen miehenä olen aina rinnallasi. 418 00:54:07,303 --> 00:54:10,014 Mistä sait tietää? 419 00:54:10,097 --> 00:54:16,854 Kun katsoit minua asemalla, kun et halunnut sisään. 420 00:54:22,777 --> 00:54:30,034 Ei enää salaisia hymyjä eikä salaisia kyyneleitä. 421 00:54:30,951 --> 00:54:34,538 Kerro minulle aivan kaikki. 422 00:54:42,129 --> 00:54:43,923 Sovitaanko niin? 423 00:54:48,219 --> 00:54:50,179 Rakas. 424 00:55:27,508 --> 00:55:29,176 Hei. Täällä on nuppu... 425 00:55:39,270 --> 00:55:45,943 Mikä nyt on? Istu alas. - Ei, sain idean. 426 00:55:46,026 --> 00:55:49,822 Pitää kirjoittaa se ylös. - Istu alas ensin. 427 00:55:49,905 --> 00:55:51,365 Mene nyt. 428 00:56:04,879 --> 00:56:06,755 Kauanko olet tiennyt siitä? 429 00:56:07,882 --> 00:56:10,134 Olen aina tiennyt. 430 00:56:10,926 --> 00:56:16,390 Samalla huomasin, että näkymättömyysviitasta lähtee myrkkyjä. 431 00:56:17,475 --> 00:56:19,477 Siksi olen aina käskenyt sinun pysyä poissa. 432 00:56:19,560 --> 00:56:23,772 Mutta kukkaan on tullut nuppu. Ei ole hätää, jos kukat pelastuvat. 433 00:56:23,856 --> 00:56:30,529 Menisit nyt pois. 434 00:56:30,613 --> 00:56:34,325 Olemme pari. Kuinka voisin jättää sinut? 435 00:56:38,162 --> 00:56:41,165 Missä silmälasini ovat? - Päässäsi. 436 00:56:50,424 --> 00:56:53,886 En kuole ennen kuin viitta on valmis. 437 00:56:56,514 --> 00:56:59,433 Haistan vieläkin hiustesi tuoksun. 438 00:57:21,288 --> 00:57:24,959 ÄLÄ ITKE 439 00:57:30,297 --> 00:57:33,634 Mennään katsomaan kukkia ulkopuolella. 440 00:57:43,102 --> 00:57:44,979 Minä pärjään. 441 00:57:45,062 --> 00:57:47,273 Mene ulos! 442 00:57:52,736 --> 00:57:56,907 Päästä minut sisään! 443 00:57:58,534 --> 00:58:00,953 En poistu täältä, jos sinä voit päästä sisään. 444 00:58:05,541 --> 00:58:09,545 Viitta on valmis, kun kukat kukkivat. 445 00:58:10,296 --> 00:58:15,384 Lupasit huolehtia niistä siihen asti. Joko unohdit sen? 446 00:58:26,103 --> 00:58:27,396 Chan Sum. 447 00:58:28,606 --> 00:58:33,277 Miksi vieläkin tapailet sitä hirviötä? Hän ei jätä professoria henkiin. 448 00:58:33,360 --> 00:58:36,322 Hän kuolee heti, kun viitta on valmis. 449 00:58:36,405 --> 00:58:38,407 Montako neulaa sinuun osui? 450 00:58:40,451 --> 00:58:44,204 Sinun avullasi Ihmenainen ja minä voisimme ehkä tappaa hänet. 451 00:59:05,017 --> 00:59:07,728 Jos pelkäät kuolemaa noin kovin, kuinka voisit auttaa Ihmenaista? 452 00:59:08,437 --> 00:59:11,190 En aio kiittää sinua. Pelastit henkeni. 453 00:59:11,273 --> 00:59:15,110 Mutta annat hirviön hallita itseäsi suojellaksesi professoria. 454 00:59:15,194 --> 00:59:18,155 Olet jo vahingoittanut montaa vauvaa. 455 00:59:18,238 --> 00:59:23,202 Muita voit pettää, muttet itseäsi. Ihmenainen voi auttaa sinua nyt. 456 00:59:23,285 --> 00:59:26,914 Nähdään samassa paikassa huomenna. Odotan, kunnes saavut. 457 00:59:30,542 --> 00:59:32,252 Paras tulla. 458 00:59:39,802 --> 00:59:42,846 Ei ole aikaa. Pidä kiirettä. 459 00:59:43,722 --> 00:59:44,973 ANALYYSIN TULOS - POSITIIVINEN 460 00:59:47,184 --> 00:59:48,602 Minä tein sen! 461 00:59:50,312 --> 00:59:53,816 Sum-ching! 462 01:00:03,033 --> 01:00:04,827 Onnentähti. 463 01:00:04,910 --> 01:00:07,037 Sum-ching, näkymättömyysviitta on viimein valmis. 464 01:00:13,502 --> 01:00:16,547 Mikset tuonut viittaa? 465 01:00:17,673 --> 01:00:21,385 Se ei vielä toimi auringossa. 466 01:00:21,468 --> 01:00:24,138 Keisarin armeijan voima heikentyy. 467 01:00:24,221 --> 01:00:29,727 Pian se on valmis. Antakaa professorille muutama päivä. 468 01:00:29,810 --> 01:00:35,774 Tuo se joka tapauksessa ennen auringonlaskua huomenna. 469 01:00:35,858 --> 01:00:39,778 Chan Gau on apunasi. 470 01:00:39,862 --> 01:00:45,033 Mestari, työni suuressa suunnitelmassasi on merkityksetöntä. 471 01:00:45,117 --> 01:00:52,416 Jos löydän keisarin vauvojen joukosta, saat kyllä kunniaa palveluksistasi. 472 01:01:02,968 --> 01:01:06,305 Prinssien pitäisi nukkua. 473 01:01:06,388 --> 01:01:08,223 Sinunkin pitäisi mennä nukkumaan. 474 01:01:16,440 --> 01:01:20,944 Jos ne kaikki olisivat näkymättömiä, 475 01:01:21,028 --> 01:01:25,866 ne olisivat Kauta parempia taistelijoita. 476 01:01:25,949 --> 01:01:29,119 Silloin maailma on minun ja hallitsijan. 477 01:01:30,662 --> 01:01:36,877 Näetkö nyt, kuinka tärkeä olet? 478 01:01:37,836 --> 01:01:39,296 Näen. 479 01:01:42,132 --> 01:01:44,593 Syyskuun 18. 480 01:01:46,094 --> 01:01:52,309 Tänään olen viimein ratkaissut UV-valon ongelman. 481 01:01:58,273 --> 01:02:00,692 Mutta olen samalla tullut päivieni päätökseen. 482 01:02:00,776 --> 01:02:04,696 Tiesin heti alkaessani tehdä viittaa, 483 01:02:04,780 --> 01:02:08,534 että kuolisin myrkkyihin. 484 01:02:08,617 --> 01:02:14,957 Ilman Sum-chingia en olisi kestänyt ajatusta. 485 01:02:15,040 --> 01:02:19,378 Jos hän tietää, että ainoa toivoni nyt on tarttua häntä kädestä - 486 01:02:19,461 --> 01:02:24,550 ja nähdä kukkien kukkivan, 487 01:02:24,633 --> 01:02:27,594 tappaako hän minut silti? 488 01:02:28,804 --> 01:02:31,849 Päivä on koittanut. 489 01:02:31,932 --> 01:02:39,106 Huolimatta edistysasteesta, tuo näkymättömyysviitta - 490 01:02:40,983 --> 01:02:45,737 ja tapa professori. 491 01:02:59,960 --> 01:03:07,175 Professori, en enää palaa luoksesi. - Minä en lähde ennen kuin näen sinut. 492 01:03:07,259 --> 01:03:13,515 Usko minua. Olet suuressa vaarassa. Lähde laboratoriosta heti. 493 01:03:17,686 --> 01:03:19,229 Hemmetti sentään. 494 01:03:19,313 --> 01:03:24,902 Jopa Ihmenainen on myöhässä. Ei olisi pitänyt luvata tulla. 495 01:03:24,985 --> 01:03:27,112 Pitäisikö vain lähteä? 496 01:03:38,415 --> 01:03:41,835 Hienoa. Siinä sinä olet. - Mestari lähetti tappamaan sinut. 497 01:03:43,837 --> 01:03:45,756 Odota, Chan Sum. 498 01:03:46,465 --> 01:03:50,177 En päästä sinua tällä kertaa. - Onko sinusta siihen? 499 01:03:50,928 --> 01:03:53,388 On toteuttava mestarin käsky. 500 01:03:53,472 --> 01:03:57,225 Mutta voin luvata tekeväni sinulle palveluksen kuolemasi jälkeen. 501 01:03:57,309 --> 01:04:00,729 Odotapa nyt. Sinähän saatat kuolla itse. 502 01:04:00,812 --> 01:04:02,856 Kerro viimeinen toiveesi. Kerro. 503 01:04:04,483 --> 01:04:06,485 Pidä huolta professorista. - Professorista? 504 01:04:23,919 --> 01:04:26,380 Pelasta hänet puolestani. 505 01:04:36,306 --> 01:04:37,849 Chan Sum, mitä sinä teet? 506 01:04:37,933 --> 01:04:41,228 Hän ei tullut tappamaan sinua. Vaan tappamaan itsensä. 507 01:04:41,311 --> 01:04:44,356 Luovutko elämästäsi pelastaaksesi hänet? - Elämästäni? 508 01:04:45,524 --> 01:04:48,694 Olen pelkkä mestarin tappokone. 509 01:04:48,777 --> 01:04:52,656 Koneella ei ole tunteita, eikä se uhraudu kenenkään puolesta. 510 01:05:02,374 --> 01:05:07,004 Elämä on merkityksellistä, jos voit kohdata itsesi. 511 01:05:07,087 --> 01:05:10,257 Itseni lisäksi en voi kohdata häntäkään! 512 01:05:10,340 --> 01:05:12,050 Chan Sum! 513 01:05:16,972 --> 01:05:19,099 Nytkö lähdette molemmat? 514 01:05:20,100 --> 01:05:24,187 Etkö osaa olla aloillasi? Pyöräni on parempi. 515 01:05:26,356 --> 01:05:28,108 Odottakaa! 516 01:05:33,196 --> 01:05:36,366 Chan Sum! Voit muuttaa käytöstäsi tästä eteenpäin. 517 01:05:36,450 --> 01:05:39,077 Mitä sitten? Olen silti Chan Sum. 518 01:05:39,161 --> 01:05:43,749 Voisit olla toinen Chan Chat. - Myöhäistä. Anna minun olla. 519 01:05:49,337 --> 01:05:52,758 Hitto. Enkä pääse rinnalle edes pyörällä? Liiku! 520 01:05:58,430 --> 01:06:01,349 Olet kaihtanut menneisyyttäsi. Tämä on todellinen minäsi. 521 01:06:02,267 --> 01:06:03,477 Sitten ei pitäisi elää. 522 01:06:06,688 --> 01:06:08,440 Ei! 523 01:06:21,661 --> 01:06:23,246 Huonompi juttu. 524 01:06:28,210 --> 01:06:31,129 On teistä kahdesta riesaa! 525 01:06:31,213 --> 01:06:33,423 Onnekkaat. Koettakaa kestää. 526 01:06:48,146 --> 01:06:50,148 Tung-tung? 527 01:06:50,232 --> 01:06:51,399 Ching-ching? 528 01:06:52,317 --> 01:06:55,821 Päästä irti kädestäni tai putoamme molemmat. 529 01:06:55,904 --> 01:06:56,947 Ei! 530 01:06:59,032 --> 01:07:00,992 Tarttukaa tähän! 531 01:07:04,579 --> 01:07:06,123 En jaksa kohta enää! 532 01:07:09,960 --> 01:07:12,003 En päästä irti. Meidän on pidettävä yhtä. 533 01:07:14,005 --> 01:07:18,135 Se olet todella sinä. - Tunsitteko toisenne? 534 01:07:21,513 --> 01:07:23,974 En minä muista. - Mennyt on mennyttä. 535 01:07:24,057 --> 01:07:26,852 Tärkeintä on, mitä haluat tehdä nyt. 536 01:07:27,853 --> 01:07:30,188 Hei! Mitä te oikein aiotte? 537 01:07:31,940 --> 01:07:35,735 Mestari lähetti Chan Gaun tappamaan professorin. Haluan pelastaa hänet. 538 01:07:35,819 --> 01:07:37,237 Professorin? 539 01:08:08,059 --> 01:08:09,519 Anna tänne. 540 01:08:39,841 --> 01:08:43,845 Nyt näkymättömyysviitta kestää UV-valoa. Kukaan ei löydä sitä. 541 01:08:45,555 --> 01:08:46,890 Ei! 542 01:08:51,978 --> 01:08:53,313 Sum-ching. 543 01:08:54,481 --> 01:08:58,443 Minulla on paljon kerrottavaa. Se on kaikki rasiassa. 544 01:09:13,375 --> 01:09:16,670 Sama se, kuinka kovaa häntä lyöt. Hän pitää kiinni tahdostaan. 545 01:09:24,427 --> 01:09:27,347 Et voi antaa sitä hänelle. - Olen menettänyt kaiken. 546 01:09:27,430 --> 01:09:29,182 En voi antaa hänen kuolla. 547 01:09:47,701 --> 01:09:49,828 Olen pahoillani. 548 01:09:49,911 --> 01:09:52,789 Tiesin, ettei mestari saisi sinua tappamaan minua. 549 01:10:10,307 --> 01:10:11,850 Ei se niin helppoa ole! 550 01:10:19,274 --> 01:10:20,900 Hetkinen! 551 01:10:49,012 --> 01:10:50,847 Ääliö. Nauha on tässä. 552 01:10:51,556 --> 01:10:53,683 Tule hakemaan! 553 01:11:02,567 --> 01:11:03,610 Heippa! 554 01:11:05,445 --> 01:11:06,988 Täällä on liian kuuma. 555 01:11:33,306 --> 01:11:39,062 Sum-ching, on parempi tuhota se kuin antaa mestarille. 556 01:11:39,896 --> 01:11:41,356 Hei, mennään. 557 01:11:47,195 --> 01:11:48,071 Ala mennä. 558 01:11:48,154 --> 01:11:50,698 Entä... - Anna hänen olla. 559 01:11:52,075 --> 01:11:55,829 Minne menemme? - Pelastamaan vauvat luolasta. 560 01:11:55,912 --> 01:11:58,873 Me kahden? Anna minun hakea kamppeeni ensin. 561 01:12:02,794 --> 01:12:06,464 Saanko katsoa kukkivia kukkia? 562 01:12:51,384 --> 01:12:55,638 Kaikki vauvat ovat täällä. Älä koske mihinkään. 563 01:12:55,722 --> 01:12:58,391 Vauvat kuolevat, jos taistelemme täällä. 564 01:13:06,399 --> 01:13:10,570 Tälle on saatava loppu. - Mitä sinä teet? 565 01:13:10,653 --> 01:13:14,199 Olisi surkeaa nähdä niiden varttuvan. Ne eivät enää ole ihmisiä. 566 01:13:14,282 --> 01:13:18,536 Ne ovat kuten hirviö Kau. Niinä kuolisin mieluummin. 567 01:13:18,620 --> 01:13:20,371 Nyt ei ole armon aika. 568 01:14:25,270 --> 01:14:30,191 Senkin hirviö, tule kuolemaan. - Varovasti. Paikka on täynnä metaania. 569 01:14:36,489 --> 01:14:40,118 Sinä hirviö pidät enemmän metaanista kuin hapesta. Minä tapan sinut. 570 01:14:44,414 --> 01:14:46,583 Kuinka uskallat tulla tänne! 571 01:14:46,666 --> 01:14:47,834 Kimppuun! 572 01:14:51,170 --> 01:14:52,338 Erikoistaitoja? 573 01:15:10,815 --> 01:15:13,610 Nytkö polvistut hänen edessään? Eikö sinun pitänyt olla rohkea? 574 01:15:14,694 --> 01:15:16,904 En voi sille mitään. Jalat ovat hyytelöä. 575 01:15:17,488 --> 01:15:20,283 Kuvittelitko tuollaisen voittavan minut? 576 01:15:20,366 --> 01:15:23,119 Turha minulle nöyristellä. Vartijat! 577 01:15:23,202 --> 01:15:24,329 Valmiina! 578 01:15:24,412 --> 01:15:27,540 Emme pääse pakoon. Hoitele mestari, minä hoidan muut. 579 01:15:28,041 --> 01:15:29,250 Päälle! 580 01:16:08,289 --> 01:16:10,958 On kunnia kuolla minun kädestäni. 581 01:16:11,626 --> 01:16:15,004 Hitto. Taidan olla metaanikännissä. 582 01:16:15,088 --> 01:16:18,383 Mitä tehdään? Emme voi voittaa. - Älä anna hänen keskittyä. Mene! 583 01:16:18,466 --> 01:16:20,885 Tällä kertaa tapan sinut. 584 01:16:41,614 --> 01:16:43,616 Tung-tung, mene Chan Chatin mukaan. 585 01:16:43,700 --> 01:16:46,744 Ei, taistelen loppuun saakka! - Ei! 586 01:16:46,828 --> 01:16:48,496 Saat myrkytyksen, jos jäät. 587 01:16:49,205 --> 01:16:50,498 Mennään. 588 01:16:57,588 --> 01:16:59,757 Tarvitsen happea. 589 01:17:20,778 --> 01:17:23,906 Painukaa helvettiin koko poppoo! 590 01:17:50,433 --> 01:17:53,060 Tällä kertaa hirviö lensi taivaan tuuliin. 591 01:17:55,646 --> 01:17:58,191 Miksi tuo myöhästyi? Hän on vieläkin elossa! 592 01:18:18,711 --> 01:18:20,421 Piru sinut periköön! 593 01:18:25,968 --> 01:18:28,888 Hän pelkää valoja. Antakaa lisää. 594 01:19:25,319 --> 01:19:28,698 Ovatko kasvoni vielä kauniit? - Mitä? 595 01:19:31,659 --> 01:19:34,412 En tiedä kauneudesta, mutta säikäytit minut hengiltä. 596 01:19:51,387 --> 01:19:53,222 Onko hän vielä elossa? 597 01:20:18,706 --> 01:20:20,333 Kuinka tämä on mahdollista? 598 01:20:20,416 --> 01:20:23,669 Tuhosimme kehon, mutta mieli on vielä täällä. 599 01:20:48,569 --> 01:20:51,072 Hän sai minut hallintaansa! 600 01:20:51,155 --> 01:20:54,408 Minä autan. - Älä tule lähelleni! 601 01:20:58,955 --> 01:21:00,831 En osaa hallita itseäni. 602 01:21:05,544 --> 01:21:10,424 Mene. Äkkiä. Mene Chan Chatin kanssa. 603 01:21:39,453 --> 01:21:41,539 Mitä tehdään? - Mene! 604 01:21:57,972 --> 01:22:01,642 Ching-ching! Älä anna minun tehdä sitä toiste. 605 01:22:01,726 --> 01:22:04,228 Painu helvettiin! 606 01:22:05,271 --> 01:22:07,565 Kuole! 607 01:22:08,649 --> 01:22:10,735 Mene! 608 01:22:12,528 --> 01:22:14,488 Senkin perkele. 609 01:22:33,340 --> 01:22:37,470 Hän hallitsee minua. Mene. - En jätä sinua yksin. 610 01:22:37,553 --> 01:22:40,389 Onneksi sain tavata sinut taas. 611 01:22:41,807 --> 01:22:43,517 Olen pahoillani. 612 01:22:44,185 --> 01:22:46,312 Chan Sum! 613 01:22:49,690 --> 01:22:51,358 Chan Sum! - Ching-ching! 614 01:22:51,442 --> 01:22:55,404 Kuolen kanssasi, kirottu hirviö. 615 01:22:55,488 --> 01:22:57,239 Kiinalla on oltava keisari. 616 01:22:58,032 --> 01:23:00,576 Kiinalla on oltava keisari. 617 01:23:09,085 --> 01:23:11,128 Tärkeintä on nykyisyys, ei mennyt. 618 01:23:11,212 --> 01:23:14,590 Kiinalla on oltava keisari! 619 01:23:21,055 --> 01:23:24,809 Katsottaisiinko kukkimista yhdessä? 620 01:23:27,311 --> 01:23:30,815 Professori! 621 01:23:58,092 --> 01:23:59,844 Ching-ching. 622 01:24:02,221 --> 01:24:03,430 Et sinä kuole. 623 01:24:05,641 --> 01:24:11,438 Hei! Laskeudu maahan ennen kuin puhut. Muuten minä kuolen. 624 01:24:19,822 --> 01:24:22,199 Oletko kunnossa? 625 01:24:22,283 --> 01:24:23,659 Missä Chan Chat on? 626 01:24:24,451 --> 01:24:27,163 Tein hyvän löydön. 627 01:24:27,246 --> 01:24:33,002 Ottakaa siitä. Muuten näytämme rähjäisiltä median tullessa. 628 01:24:33,085 --> 01:24:35,337 Pankaa päällenne. 629 01:25:06,660 --> 01:25:10,164 Poliisi on ratkaissut kadonneiden vauvojen tapauksen. 630 01:25:10,247 --> 01:25:14,126 Suurin osa kadonneista vauvoista on löydetty. 631 01:25:14,210 --> 01:25:16,670 Tässä suoraa uutiskuvaa. 632 01:25:16,754 --> 01:25:19,798 Kuulimme, että jutun ratkaisi kolme tuntematonta sankaritarta. 633 01:25:19,882 --> 01:25:22,635 Mikä heidän yhteytensä poliisiin on? 634 01:25:22,718 --> 01:25:25,179 He ovat poliisin hyviä ystäviä. 635 01:25:25,262 --> 01:25:27,723 Keitä he ovat? - En kommentoi. 636 01:25:27,806 --> 01:25:32,561 Milloin he tulevat taas? - Kun tarvitsemme heitä. 637 01:25:32,645 --> 01:25:35,189 Tiedättekö heidän nimensä? 638 01:25:35,272 --> 01:25:38,400 Heidän nimensä? - Niin, heidän nimensä. 639 01:25:38,484 --> 01:25:41,654 Heitä sanotaan Idän sotureiksi. - Idän sotureiksi? 640 01:25:41,737 --> 01:25:43,572 Mistä me tuon nimen saimme? - Mistä tiedätte? 641 01:25:43,614 --> 01:25:47,117 Mistä nimi on peräisin? - Se on huippusalaista, valitan. 642 01:25:47,201 --> 01:25:50,037 Minä vain vähän improvisoin. 643 01:26:13,477 --> 01:26:17,648 Tekstitys: Sami Siitojoki www.firstlightmedia.com