1 00:02:23,684 --> 00:02:25,894 "The case of the missing babies continues to stun the city. 2 00:02:26,062 --> 00:02:30,524 Within the past three months, 18 babies have been abducted. 3 00:02:30,691 --> 00:02:33,652 The police are still searching for a breakthrough in solving it..." 4 00:02:33,819 --> 00:02:35,737 There are so many real estate agents out there, 5 00:02:35,905 --> 00:02:37,823 but only my clients can find their dream homes! 6 00:02:38,407 --> 00:02:40,659 We're here already? Stop the car, please! 7 00:02:41,827 --> 00:02:42,828 I'm coming! 8 00:02:43,621 --> 00:02:44,830 This is not good. 9 00:02:48,125 --> 00:02:50,710 I'm screwed. Never mind. 10 00:02:51,379 --> 00:02:52,630 Watch your step. 11 00:02:53,381 --> 00:02:56,634 See? An extremely stylish work of architecture! 12 00:02:57,176 --> 00:02:58,343 Let's take a look inside. 13 00:02:59,512 --> 00:03:01,096 Both of you, please follow me. 14 00:03:03,683 --> 00:03:05,726 This home is elegance defined. 15 00:03:05,893 --> 00:03:09,271 And there are no other houses within 1000 meters! 16 00:03:10,481 --> 00:03:13,317 But only a five-minute drive to the nearest market! 17 00:03:13,484 --> 00:03:16,111 So many positives, but there must be some negatives too. 18 00:03:16,278 --> 00:03:17,570 Of course there are! 19 00:03:17,738 --> 00:03:19,281 However, they're nothing major. 20 00:03:19,448 --> 00:03:20,574 Follow me. 21 00:03:22,702 --> 00:03:24,286 Here's the minor negative of this house: 22 00:03:24,453 --> 00:03:25,954 It needs a little remodeling! 23 00:03:30,292 --> 00:03:31,626 You call this a little? 24 00:03:31,794 --> 00:03:33,295 There are absolutely no structural defects! 25 00:03:33,462 --> 00:03:35,338 It suffered a little fire damage, that's all. 26 00:03:38,008 --> 00:03:39,134 Honey... 27 00:03:42,638 --> 00:03:43,805 Let me show you. 28 00:03:48,310 --> 00:03:50,228 Birds singing, flowers blooming! 29 00:03:54,984 --> 00:03:57,236 I guarantee you'll fall in love with it once you move in! 30 00:03:58,988 --> 00:03:59,947 What do you think? 31 00:04:00,990 --> 00:04:02,866 Damn! I told the seller to fix it up 32 00:04:03,033 --> 00:04:04,200 before putting it on the market! 33 00:04:04,368 --> 00:04:05,869 Now I've wasted my time. 34 00:04:09,248 --> 00:04:10,290 That was close! 35 00:04:11,375 --> 00:04:13,460 Now no one will ever 36 00:04:13,627 --> 00:04:14,919 buy this house! 37 00:04:15,087 --> 00:04:16,588 -Let's go! -Don't move! 38 00:04:17,506 --> 00:04:20,800 Hubby, let's buy this house. I like it. 39 00:04:20,968 --> 00:04:23,345 -It has character. -Character? 40 00:04:24,346 --> 00:04:26,306 -Really? -You know how I want my house to be. 41 00:04:26,474 --> 00:04:27,600 Yes, I know. 42 00:04:28,517 --> 00:04:30,352 How about putting down a deposit, then? 43 00:04:30,519 --> 00:04:31,478 Quiet! 44 00:04:52,458 --> 00:04:53,792 Trying to steal my car? Here, cuff yourself! 45 00:04:53,959 --> 00:04:57,504 Yes, sir. I'll...I'll cuff myself. 46 00:04:58,506 --> 00:04:59,798 Wow! That's incredible! 47 00:05:00,132 --> 00:05:02,968 Of course. My husband is a cop. 48 00:05:05,930 --> 00:05:07,681 -Move! -I am moving! 49 00:05:07,848 --> 00:05:09,349 As of today, 18 babies have gone missing 50 00:05:09,517 --> 00:05:12,186 in these past two months. 51 00:05:12,353 --> 00:05:15,397 Based on the evidence, it looks like the work of one individual. 52 00:05:16,065 --> 00:05:19,401 So far, none of the abducted babies' families 53 00:05:19,568 --> 00:05:21,069 have been contacted by the kidnappers for ransom. 54 00:05:21,237 --> 00:05:24,406 And no political or terrorist group has claimed responsibility. 55 00:05:24,740 --> 00:05:26,491 Commander, this is such a bizarre case. 56 00:05:26,867 --> 00:05:29,619 Do you think we should reach out to Wonder Woman? 57 00:05:30,204 --> 00:05:33,415 Even though she has helped us several times in the past, 58 00:05:33,582 --> 00:05:36,042 we still have no idea who she is. 59 00:05:36,210 --> 00:05:38,212 And we have no way of contacting her. 60 00:05:38,754 --> 00:05:41,089 Based on the fact that all the missing babies are boys, 61 00:05:41,257 --> 00:05:44,718 I believe the kidnappers will not be asking for ransom. 62 00:05:45,344 --> 00:05:47,054 Hey... 63 00:05:47,388 --> 00:05:49,098 It may be related to some religious cult groups. 64 00:06:09,869 --> 00:06:11,787 Did you see anyone rushing out of the conference room? 65 00:06:11,954 --> 00:06:12,996 No. 66 00:06:14,123 --> 00:06:15,165 Commander! 67 00:06:20,671 --> 00:06:23,632 "YOUR SON WILL BE NEXT" 68 00:06:37,897 --> 00:06:38,981 Come with me. 69 00:06:43,402 --> 00:06:46,071 The nursery is upstairs. Operating rooms are over there. 70 00:06:48,574 --> 00:06:50,117 I'm really worried about my son! 71 00:06:50,284 --> 00:06:52,160 Why don't we just take him home now? 72 00:06:52,620 --> 00:06:54,705 Lau! Our son was born just this morning! 73 00:06:54,872 --> 00:06:57,082 The doctor said he won't be held responsible if we take him home now! 74 00:06:57,249 --> 00:06:58,541 Forget it! We're staying! 75 00:06:59,084 --> 00:07:01,294 Why don't you ask Wonder Woman for help, then? 76 00:07:02,046 --> 00:07:04,089 Mrs. Commander, we have no way of contacting her. 77 00:07:04,548 --> 00:07:06,216 Besides, I have put extra men here. 78 00:07:06,675 --> 00:07:09,219 If something is going to happen, it can happen here or at home. 79 00:07:11,931 --> 00:07:13,307 -Look after my wife, please! -Yes, Sir. 80 00:07:14,099 --> 00:07:15,725 Commander! There was a bus accident on the south side. 81 00:07:15,893 --> 00:07:17,895 The hospital chief said they may need to use the beds in this wing. 82 00:07:18,062 --> 00:07:18,854 He asked us to talk it over. 83 00:07:19,021 --> 00:07:20,981 Give us a moment. 84 00:07:24,443 --> 00:07:28,864 Lau.. heir target is my son. 85 00:07:29,031 --> 00:07:31,908 Do you think maybe we could... 86 00:07:32,076 --> 00:07:33,702 switch my son with another baby? 87 00:07:33,869 --> 00:07:34,870 With whose baby? 88 00:07:35,829 --> 00:07:39,249 -That's a pretty bad idea, isn't it? -Besides, if it's your son that they want, 89 00:07:39,416 --> 00:07:40,959 they'll find him no matter if you switched him. 90 00:07:41,251 --> 00:07:45,129 You're right, and...my career will be over if people find out. 91 00:07:46,090 --> 00:07:47,466 You'll just have to hang in there. 92 00:07:48,884 --> 00:07:51,011 I'm hanging... 93 00:07:52,554 --> 00:07:53,805 Sorry, Mrs. Commander, but 94 00:07:53,973 --> 00:07:56,475 Inspector Lau ordered that no one enters the nursery without his permission. 95 00:07:56,642 --> 00:07:57,768 Never mind! 96 00:08:37,641 --> 00:08:40,268 -What's going on? -Look! Up there! 97 00:08:41,854 --> 00:08:43,272 What happened? 98 00:08:43,439 --> 00:08:44,857 Catch them! 99 00:08:46,233 --> 00:08:48,777 -My son! -Catch our son! 100 00:08:49,069 --> 00:08:50,945 Which one is our son? 101 00:08:51,113 --> 00:08:52,531 Just catch either one of them! 102 00:08:52,698 --> 00:08:54,157 But which one? 103 00:09:22,603 --> 00:09:23,729 Wonder Woman! 104 00:09:26,398 --> 00:09:27,774 Wow, Wonder Woman! 105 00:10:20,327 --> 00:10:21,661 She's coming down. 106 00:10:30,629 --> 00:10:33,131 The person left some blood on the wall. Get it to the lab. 107 00:10:43,976 --> 00:10:47,354 This isn't ours! This is not our son! 108 00:10:48,564 --> 00:10:50,315 That's right, it's a girl! 109 00:10:51,108 --> 00:10:53,360 A girl?! That's my daughter! 110 00:10:54,570 --> 00:10:57,781 Thank God! I was so scared... 111 00:10:59,575 --> 00:11:01,118 Get somebody up there to collect the blood sample. 112 00:11:01,285 --> 00:11:02,786 -Yes, Inspector Lau! Come with me. -Yes. 113 00:11:10,252 --> 00:11:11,127 -Hello? -Tung? 114 00:11:11,295 --> 00:11:12,671 There's another baby missing at the hospital. 115 00:11:12,838 --> 00:11:14,130 So I'm going to be late again tonight. 116 00:11:14,590 --> 00:11:15,799 Okay. 117 00:11:15,966 --> 00:11:16,967 Are you angry? 118 00:11:17,301 --> 00:11:19,094 No. You just focus on your work. 119 00:11:19,469 --> 00:11:20,970 -Bye. -Bye. 120 00:12:56,692 --> 00:12:59,069 Always love to fight! Next time, I'll cut your head off! 121 00:12:59,236 --> 00:13:00,237 Now guard the entrance! 122 00:13:20,549 --> 00:13:24,261 Grandmaster, I've brought the virgin boy you wanted. 123 00:13:43,905 --> 00:13:48,284 You, take our 19th prince inside to rest 124 00:13:48,618 --> 00:13:51,370 along with his other royal brothers. 125 00:13:51,538 --> 00:13:52,539 Yes, Grandmaster. 126 00:13:53,123 --> 00:13:54,415 Chan San. 127 00:13:56,335 --> 00:13:59,921 Your heart is beating too fast. 128 00:14:00,380 --> 00:14:01,422 No, it isn't. 129 00:14:02,257 --> 00:14:05,093 You do not need your memory, and 130 00:14:05,594 --> 00:14:08,555 you definitely cannot harbor any feelings. 131 00:14:08,722 --> 00:14:09,723 I have none. 132 00:14:09,890 --> 00:14:13,518 Wait for the next fortuitous day 133 00:14:13,894 --> 00:14:17,355 when I will choose one among the princes 134 00:14:18,065 --> 00:14:21,234 to be emperor. 135 00:14:23,945 --> 00:14:28,445 China cannot be without an emperor. 136 00:14:29,159 --> 00:14:32,579 China cannot be without an emperor... 137 00:14:32,996 --> 00:14:35,665 China cannot be without an emperor. 138 00:14:54,768 --> 00:14:57,020 You'll either climb up here on your own 139 00:14:57,187 --> 00:15:00,023 or you will fall. No one can help you. 140 00:15:00,565 --> 00:15:01,649 Climb up! 141 00:15:02,567 --> 00:15:05,903 Ching, climb up! Climb up! 142 00:15:08,615 --> 00:15:12,243 Don't fall! Climb! 143 00:16:07,549 --> 00:16:08,925 Well? Having nightmares again? 144 00:16:11,136 --> 00:16:13,763 -Can I come in? -My machine is on. 145 00:16:14,181 --> 00:16:16,349 You know how I don't like distractions. 146 00:16:17,392 --> 00:16:20,812 I've been dreaming about the invisible robe every night. 147 00:16:21,646 --> 00:16:25,066 Last night, I dreamt that it was invisible even in the sun. 148 00:16:25,734 --> 00:16:27,861 Is the robe still locked in the safe? 149 00:16:28,570 --> 00:16:30,363 Yes, why? 150 00:16:30,530 --> 00:16:33,366 The police called this morning. 151 00:16:33,533 --> 00:16:37,161 They asked for my opinions on how someone can be invisible. 152 00:16:41,541 --> 00:16:43,334 I thought you didn't want anyone to know 153 00:16:43,710 --> 00:16:45,211 about the invisible robe before it's completed. 154 00:16:45,754 --> 00:16:49,382 I don't want people to know, even after it's completed. 155 00:16:49,799 --> 00:16:51,425 Because an invention like this can be easily misused 156 00:16:51,593 --> 00:16:53,886 as a weapon. 157 00:16:54,679 --> 00:16:57,765 Then why are you still working so hard on it? 158 00:16:57,933 --> 00:17:00,268 I am happiest when I concentrate 159 00:17:01,228 --> 00:17:03,104 and lose myself in my work. 160 00:17:04,064 --> 00:17:05,690 You're not afraid that I might steal the robe? 161 00:17:06,274 --> 00:17:07,441 Of course not. 162 00:17:07,609 --> 00:17:09,444 Why would people steal from themselves? 163 00:17:11,738 --> 00:17:13,072 Would you like some coffee? 164 00:17:13,740 --> 00:17:14,949 Sure. 165 00:17:59,703 --> 00:18:03,456 "FORTUNE TELLING AND CALCULATING FATE" 166 00:18:17,345 --> 00:18:20,556 Miss? Those 18 babies' dates of birth 167 00:18:20,724 --> 00:18:22,267 that you gave me... 168 00:18:22,434 --> 00:18:23,476 Are they related? 169 00:18:23,893 --> 00:18:25,519 It's odd. 170 00:18:25,687 --> 00:18:28,773 They're all aligned with Zi Wei (Purple Star), so 171 00:18:28,940 --> 00:18:30,524 they're all destined to be emperors! 172 00:18:30,692 --> 00:18:31,651 Emperors? 173 00:18:31,860 --> 00:18:33,736 Who would want to abduct these emperor kids? 174 00:18:38,033 --> 00:18:39,284 Sister! 175 00:19:11,149 --> 00:19:14,318 Want some? Then come and get it. 176 00:19:24,704 --> 00:19:28,290 Come on. Come on. 177 00:19:35,965 --> 00:19:37,132 Were you talking to me? 178 00:19:41,429 --> 00:19:42,263 No. 179 00:19:49,020 --> 00:19:53,520 Sister, can I give you a kiss? 180 00:20:02,909 --> 00:20:03,826 What are you smiling about? 181 00:20:04,119 --> 00:20:06,204 Me? Nothing. 182 00:20:11,960 --> 00:20:14,837 "AOTA CHEMICALS" 183 00:20:21,302 --> 00:20:23,095 Get down there! 184 00:20:23,263 --> 00:20:24,472 Go over there! Move! 185 00:20:30,395 --> 00:20:32,980 Wow, this looks bad! Lau, who are they? 186 00:20:33,148 --> 00:20:34,858 Three armed robbers with previous records. 187 00:20:35,024 --> 00:20:36,191 They've just robbed an armored truck. 188 00:20:36,359 --> 00:20:37,818 Our men chased them to this chemical factory. 189 00:20:37,986 --> 00:20:39,153 They're holding eight people hostage, 190 00:20:39,320 --> 00:20:40,904 including the truck driver and the security guard. 191 00:20:41,072 --> 00:20:42,323 What.. . what should we do now? 192 00:20:42,490 --> 00:20:44,492 -We'll gas them out. -Give me one. 193 00:20:50,540 --> 00:20:51,457 Ready! 194 00:20:52,125 --> 00:20:52,959 Fire! 195 00:20:57,380 --> 00:20:59,799 Don't be scared! We'll blast them if they come in here! 196 00:20:59,966 --> 00:21:00,883 Masks on! 197 00:21:03,511 --> 00:21:04,345 Come here! 198 00:21:05,221 --> 00:21:07,514 Damn it! Go out! Go out! 199 00:21:09,934 --> 00:21:10,809 Gun! 200 00:21:16,441 --> 00:21:17,316 Hold your fire! 201 00:21:17,484 --> 00:21:18,860 Listen up, you all! 202 00:21:19,027 --> 00:21:20,695 There are still many hostages besides her! 203 00:21:20,862 --> 00:21:23,155 Get us a chopper within two hours 204 00:21:23,656 --> 00:21:26,367 or I'll kill a hostage every five minutes! 205 00:21:49,808 --> 00:21:52,101 Hello, sirs! 206 00:21:53,561 --> 00:21:54,478 Who's she? 207 00:21:54,813 --> 00:21:56,189 Chan Chat, professional killer. 208 00:21:56,356 --> 00:21:58,441 Hey, officer, give me a little credit! 209 00:21:58,608 --> 00:22:00,443 I only kill those that deserve to die! 210 00:22:00,735 --> 00:22:01,944 Call me Miss Thief Catcher! 211 00:22:02,529 --> 00:22:04,614 The police will not hire your kind. 212 00:22:04,781 --> 00:22:05,656 Hire? 213 00:22:06,115 --> 00:22:09,493 Consider this one a favor, officer. 214 00:22:09,661 --> 00:22:10,662 It's on the house! 215 00:22:56,499 --> 00:22:57,333 Get them! 216 00:23:01,713 --> 00:23:03,881 We surrender! Don't shoot! 217 00:23:04,799 --> 00:23:07,635 We surrender! 218 00:23:07,802 --> 00:23:08,886 Save the hostages! 219 00:23:10,054 --> 00:23:12,347 Don't shoot! We're hostages! 220 00:23:14,517 --> 00:23:16,685 Get down! Get down! 221 00:23:16,853 --> 00:23:18,145 Go behind them! 222 00:23:25,194 --> 00:23:26,862 Go inside and see if there are others! 223 00:23:27,030 --> 00:23:28,406 Give me a hand! 224 00:23:39,626 --> 00:23:40,752 I'm already married. 225 00:23:40,919 --> 00:23:41,794 Go! 226 00:23:42,295 --> 00:23:43,713 Looks like I'm the only one 227 00:23:43,880 --> 00:23:45,923 who can help you get your son back. 228 00:23:46,090 --> 00:23:48,258 If I get him back alive, it's $500,000. 229 00:23:48,843 --> 00:23:51,387 If he's dead and you still want him, it's $150,000. 230 00:23:51,554 --> 00:23:53,180 I only accept gold. Here's my number. 231 00:23:53,640 --> 00:23:54,682 Think it over and call me! 232 00:24:21,292 --> 00:24:23,877 "ANONYMOUS PERSON INFORMS THE PRESS 233 00:24:24,045 --> 00:24:26,464 THAT THE 19TH BABY WILL DISAPPEAR TONIGHT" 234 00:24:32,512 --> 00:24:35,348 "THIS MYSTERY PERSON'S ADVANCE WARNING 235 00:24:35,515 --> 00:24:37,975 IS AN OPEN CHALLENGE TO THE POLICE" 236 00:24:38,476 --> 00:24:39,560 The press is being used! 237 00:24:39,727 --> 00:24:41,395 The guy isn't here for the babies at all. 238 00:24:41,562 --> 00:24:43,146 -Tell our men to stay alert! -Yes, Inspector Lau. 239 00:24:43,314 --> 00:24:44,189 Mrs. Lau, you may proceed. 240 00:24:46,401 --> 00:24:47,527 ID, please. 241 00:24:52,991 --> 00:24:54,200 Why are you here tonight? 242 00:24:54,367 --> 00:24:55,284 I promised the head nurse that 243 00:24:55,451 --> 00:24:57,119 I'll be volunteering here three times a week. 244 00:24:57,286 --> 00:24:58,036 And that old lady... 245 00:24:58,204 --> 00:25:00,164 Won't do her physical therapy unless you're here, right? 246 00:25:00,331 --> 00:25:01,290 I'm glad you knew. 247 00:25:01,708 --> 00:25:04,085 I'm just worried I can't take care of you. 248 00:25:04,877 --> 00:25:06,753 -Be careful. -You too. 249 00:25:47,003 --> 00:25:48,462 You're the one who called the papers? 250 00:25:48,629 --> 00:25:49,755 Are you a cop? 251 00:25:51,424 --> 00:25:55,261 Let me tell you. I'm going to kill all the babies tonight. 252 00:26:05,188 --> 00:26:06,564 What are you doing? 253 00:26:09,734 --> 00:26:10,735 Don't! 254 00:26:12,487 --> 00:26:14,113 Don't come near me! Or I'll kill her! 255 00:26:14,822 --> 00:26:15,781 Take it easy. 256 00:26:16,324 --> 00:26:18,826 Drop it or I'll stab her dead! 257 00:26:19,494 --> 00:26:20,328 You drop yours first! 258 00:26:21,204 --> 00:26:22,163 I swear I'll kill her! 259 00:26:22,330 --> 00:26:23,622 Fine, I'll drop it. 260 00:26:23,790 --> 00:26:27,168 Inside. Get inside or I'll kill her! 261 00:26:28,669 --> 00:26:29,586 Get in here! 262 00:26:30,755 --> 00:26:32,047 They've killed my son. 263 00:26:32,215 --> 00:26:33,466 I want all the other babies to die with him! 264 00:26:35,802 --> 00:26:36,969 I'm going to kill all the babies... 265 00:26:37,136 --> 00:26:40,973 "Dr. Wong, please report to the ER. Dr. Wong, please..." 266 00:26:43,392 --> 00:26:44,684 I'll kill all the babies! 267 00:26:45,728 --> 00:26:48,147 You're bleeding! Let me help. 268 00:26:48,606 --> 00:26:49,815 I'm fine. 269 00:26:52,693 --> 00:26:55,529 Hey, do you think we can break the door open? 270 00:26:55,947 --> 00:26:57,698 Impossible. The door is too thick. 271 00:26:59,450 --> 00:27:00,492 I'll try. 272 00:27:14,757 --> 00:27:16,049 The keys are right outside! 273 00:27:19,554 --> 00:27:21,639 So close! I can almost reach it... 274 00:27:22,181 --> 00:27:24,892 You can relax. That lunatic won't be back for a while. 275 00:27:28,479 --> 00:27:29,980 I'm only worried about the babies. 276 00:27:30,439 --> 00:27:32,315 Didn't you hear what he said just now? 277 00:27:33,025 --> 00:27:34,317 Let me. 278 00:27:55,923 --> 00:27:57,132 Why are you still here? 279 00:28:10,813 --> 00:28:14,233 Got it. Don't panic. Tell me slowly. 280 00:28:16,861 --> 00:28:18,529 -Is he alone? -Yes! 281 00:28:20,031 --> 00:28:22,616 You're late! Are you new here? 282 00:28:33,211 --> 00:28:34,837 -Get him out of here. -Yes! 283 00:28:35,671 --> 00:28:37,964 Don't move! Get up! 284 00:28:38,132 --> 00:28:40,592 -Move! -I wanna kill all the babies! 285 00:28:40,760 --> 00:28:43,220 Hubby! Hubby? 286 00:28:45,306 --> 00:28:46,473 We have the madman under control... 287 00:28:46,641 --> 00:28:47,558 I know. 288 00:28:48,059 --> 00:28:49,060 Thanks to you! 289 00:28:49,227 --> 00:28:51,062 -So I didn't come here for nothing! -Come on. 290 00:29:00,196 --> 00:29:02,031 -Do I get a reward? -Nope. 291 00:29:04,033 --> 00:29:05,409 Don't keep the old lady upstairs waiting now. 292 00:29:05,576 --> 00:29:06,660 I'm already done with her. 293 00:29:12,541 --> 00:29:14,709 You naughty little one. Are you laughing at me? 294 00:29:17,505 --> 00:29:19,381 So, do you want me to wait for you? 295 00:29:19,548 --> 00:29:21,633 No. We're still waiting for the real McCoy. 296 00:29:21,801 --> 00:29:22,760 Huh? 297 00:29:22,927 --> 00:29:23,886 Come on! 298 00:29:24,971 --> 00:29:28,140 You nosy little one. Let me take you out for a spin! 299 00:29:32,603 --> 00:29:33,729 Let's go! 300 00:29:35,773 --> 00:29:37,357 Calling Inspector Lau! Someone has snatched a baby! 301 00:29:50,162 --> 00:29:52,455 Hold your fire! The baby may be in there! 302 00:29:56,669 --> 00:29:58,504 Listen up, everyone. Hold your fire! 303 00:29:59,297 --> 00:30:00,298 Hold your fire! 304 00:30:06,971 --> 00:30:08,514 I'm outta here! 305 00:30:17,606 --> 00:30:19,232 Go after her! 306 00:30:21,444 --> 00:30:22,445 Miss Thief Catcher? 307 00:30:29,243 --> 00:30:31,119 Hey, little one, don't fall asleep now. 308 00:30:31,287 --> 00:30:32,746 The show is starting! 309 00:30:33,456 --> 00:30:34,582 Isn't this fun? 310 00:30:39,378 --> 00:30:41,171 There you are! Catch me if you can! 311 00:31:02,234 --> 00:31:03,860 Take a nap for now. 312 00:31:06,947 --> 00:31:08,865 I can't believe he couldn't catch up! 313 00:31:09,033 --> 00:31:10,367 How can he make a living? 314 00:31:23,089 --> 00:31:24,799 Show your face, you slime! 315 00:31:26,217 --> 00:31:27,551 So, you're a woman. 316 00:31:27,927 --> 00:31:29,345 So, you're a bitch. 317 00:31:43,317 --> 00:31:46,069 Tell me, why did you steal SO many babies? 318 00:31:46,237 --> 00:31:48,697 How dare you turn the questioning on me? 319 00:31:50,074 --> 00:31:52,785 You look like a hag. Are you that so-called Wonder Woman? 320 00:31:53,119 --> 00:31:55,788 -And you're that Thief Catcher? -Yeah, so stay out of my way! 321 00:31:56,997 --> 00:32:00,542 You took the baby as bait to lure them out for money? 322 00:32:01,001 --> 00:32:02,002 You're despicable! 323 00:32:02,253 --> 00:32:03,212 Hey, that's enough! 324 00:32:07,299 --> 00:32:08,174 Hand the baby over. 325 00:32:09,009 --> 00:32:10,844 Sure, make me! 326 00:32:42,626 --> 00:32:44,419 That was just a warmup. Now let's get real! 327 00:32:52,011 --> 00:32:53,554 Wait, wait! 328 00:33:02,438 --> 00:33:03,439 What's with her? 329 00:33:06,650 --> 00:33:07,609 The Invisible Thing? 330 00:33:10,738 --> 00:33:11,655 There's one more here? 331 00:33:35,012 --> 00:33:36,513 Looks like that "thing" is on my side. 332 00:33:46,774 --> 00:33:47,608 The baby! 333 00:33:56,450 --> 00:33:57,325 Watch out! 334 00:34:17,012 --> 00:34:18,930 How's the baby? Hey! 335 00:34:19,473 --> 00:34:22,434 Wait, wait! Who are you? Hey! 336 00:34:24,520 --> 00:34:27,147 It's all right. Everything is fine now. 337 00:34:27,314 --> 00:34:31,814 The crowd disperses, and as the noises die down, 338 00:34:34,738 --> 00:34:39,238 my hands suddenly become exhausted... 339 00:34:41,745 --> 00:34:43,872 That's enough! You're really trying my patience! 340 00:34:44,039 --> 00:34:44,789 Who ARE you? 341 00:34:44,957 --> 00:34:45,749 Let's go, Chan Chat. 342 00:34:46,250 --> 00:34:47,167 It's you, Chan San? 343 00:34:47,334 --> 00:34:48,168 Come on. 344 00:34:48,335 --> 00:34:50,587 Stop pulling me! I can walk on my own! 345 00:34:51,589 --> 00:34:54,800 Commander? I suspect tonight's abduction was done by that Thief Catcher you hired. 346 00:34:55,384 --> 00:34:57,010 How do you know? 347 00:34:57,553 --> 00:34:59,930 You just ask her to bring that baby back right away! 348 00:35:00,097 --> 00:35:04,597 Who's willing to stand alone between heaven and earth 349 00:35:06,437 --> 00:35:10,937 and let everyone see my pain? Yet they need to look up to you and me... 350 00:35:11,734 --> 00:35:12,693 Call the doctor! 351 00:35:13,736 --> 00:35:16,613 I never imagined it could be this tough, even in my dreams... 352 00:35:16,780 --> 00:35:18,490 -How's the baby? -Please help him. 353 00:35:18,657 --> 00:35:21,076 Not to worry. Get him into the ER! 354 00:35:21,577 --> 00:35:26,077 But how can I disappoint you or myself? 355 00:35:29,585 --> 00:35:34,085 Happiness is so close when I see you fall asleep 356 00:35:37,134 --> 00:35:41,634 Being your woman is a role I've been awaiting for years 357 00:35:44,850 --> 00:35:49,350 I don't have the right to make you bear so many emotions 358 00:35:52,608 --> 00:35:57,108 But in the end, I am still just a human being... 359 00:35:58,572 --> 00:35:59,322 Doctor, how's the baby? 360 00:35:59,490 --> 00:36:02,701 I'm sorry. It's too late. We couldn't save him. 361 00:36:02,868 --> 00:36:07,368 Who's willing to stand alone between heaven and earth 362 00:36:08,666 --> 00:36:10,959 and let everyone see my pain? 363 00:36:11,126 --> 00:36:15,626 Yet they need to look up to you and me. 364 00:36:16,173 --> 00:36:20,673 I never imagined it could be this tough, even in my dreams 365 00:36:23,764 --> 00:36:28,264 But how can I disappoint you or myself? 366 00:36:46,912 --> 00:36:47,871 Notify the family. 367 00:36:48,038 --> 00:36:49,080 Yes, Inspector Lau. 368 00:36:51,917 --> 00:36:55,086 Ching, don't go! 369 00:36:55,587 --> 00:36:57,922 Master wouldn't want a useless disciple like me. 370 00:36:58,090 --> 00:37:02,177 -I'll miss you. -You take care of yourself. 371 00:37:04,054 --> 00:37:05,221 Don't cry. 372 00:37:07,349 --> 00:37:09,768 -Ching! -Let her go! 373 00:37:12,521 --> 00:37:13,647 Kneel. 374 00:37:15,649 --> 00:37:17,776 Tung, you stay here. 375 00:37:18,485 --> 00:37:20,737 You must finish your training yourself 376 00:37:20,904 --> 00:37:22,447 and leave Ching on her own. 377 00:37:22,614 --> 00:37:25,033 Your master's mission to uphold justice 378 00:37:25,200 --> 00:37:26,743 will all be on your shoulders now. 379 00:37:43,635 --> 00:37:45,470 Tung, why are you crying? 380 00:37:46,013 --> 00:37:47,264 I'm not crying. 381 00:37:48,974 --> 00:37:50,308 What is it? 382 00:37:51,268 --> 00:37:52,394 I told you, it's nothing. 383 00:37:52,895 --> 00:37:55,188 How's the case at the hospital? 384 00:37:58,817 --> 00:38:01,528 The abducted baby died. 385 00:38:13,165 --> 00:38:15,876 It's been over 10 years and you're still in great shape! 386 00:38:16,502 --> 00:38:18,754 Where did that old creature find the invisible robe? 387 00:38:19,463 --> 00:38:21,214 Now that you know he's behind the baby thefts, 388 00:38:21,381 --> 00:38:22,632 are you still going to get involved? 389 00:38:23,008 --> 00:38:24,426 Thanks, but no thanks. 390 00:38:25,052 --> 00:38:27,012 I was lucky enough to crawl out of that hellhole. 391 00:38:27,471 --> 00:38:29,347 And thanks for sparing my life back then. 392 00:38:29,973 --> 00:38:31,849 Now I really value it. 393 00:38:32,226 --> 00:38:34,186 What does the old monster want with so many babies? 394 00:38:34,520 --> 00:38:37,606 He's waiting for the next eclipse to choose one to be the emperor. 395 00:38:38,273 --> 00:38:41,067 And the rest will become killers like you and me? 396 00:38:41,235 --> 00:38:43,403 Worse. Grandmaster will turn them into Chan Gaus. 397 00:38:43,570 --> 00:38:46,447 Chan San, why don't you do the babies a favor? 398 00:38:46,615 --> 00:38:47,907 Just kill them all now! 399 00:38:48,367 --> 00:38:49,868 That old hag had me for three years. 400 00:38:50,035 --> 00:38:50,994 When [ finally got away, 401 00:38:51,161 --> 00:38:52,495 it took me 10 years to work myself 402 00:38:52,663 --> 00:38:54,247 back to being human! 403 00:38:54,414 --> 00:38:56,249 I don't want to see the babies all turn into monsters. 404 00:38:56,416 --> 00:38:58,751 You can pretend you know nothing. Just stay out of it. 405 00:38:59,044 --> 00:39:00,712 Otherwise, if Grandmaster orders it, 406 00:39:00,879 --> 00:39:01,921 I'll still have to kill you. 407 00:39:02,589 --> 00:39:03,548 Kill me now, then! 408 00:39:07,845 --> 00:39:09,137 You won't catch me next time! 409 00:39:11,890 --> 00:39:15,184 You told me everything. So how can I pretend to know nothing? 410 00:39:33,203 --> 00:39:34,704 You're no longer Ching. 411 00:39:34,997 --> 00:39:37,874 Starting today, your name will be Chan San! 412 00:39:50,512 --> 00:39:54,224 "Get the invisible robe within 10 days, 413 00:39:54,391 --> 00:39:57,060 then kill the professor. 414 00:39:57,227 --> 00:39:59,520 If you fail, you die!" 415 00:40:09,531 --> 00:40:11,324 Hey! What are you doing? 416 00:40:17,748 --> 00:40:21,126 I've said it many times. It's very dangerous in here. 417 00:40:21,293 --> 00:40:22,127 Come on! 418 00:40:22,669 --> 00:40:25,421 How so? You're in here all the time and you're fine! 419 00:40:25,589 --> 00:40:28,174 You don't want me here. Are you hiding something from me? 420 00:40:32,471 --> 00:40:33,430 You already know everything. 421 00:40:33,597 --> 00:40:35,432 You said the invisible robe also belongs to me. 422 00:40:35,599 --> 00:40:38,018 Then why wasn't I told that it can't be exposed to UV light? 423 00:40:38,185 --> 00:40:40,145 No, it can't. Not yet. 424 00:40:40,312 --> 00:40:42,772 When it can, you'll be the first to know. 425 00:40:43,732 --> 00:40:46,067 Then what have you been working on here in these last few days? 426 00:40:48,820 --> 00:40:51,405 I was working on this. 427 00:40:54,534 --> 00:40:58,287 They were all dead. Now they've come back to life. 428 00:41:03,835 --> 00:41:04,752 Any flowers? 429 00:41:04,920 --> 00:41:06,963 Yes. In about a month. 430 00:41:11,677 --> 00:41:12,761 Ching? 431 00:41:15,138 --> 00:41:17,974 Will you put them under the sun for me every day 432 00:41:18,141 --> 00:41:19,350 and water them every night? 433 00:41:22,062 --> 00:41:24,647 Lucky stars! You taught me how to make them. 434 00:41:25,232 --> 00:41:26,691 I'm sure you'll see the orchids bloom. 435 00:41:32,823 --> 00:41:36,493 "Get the invisible robe within 10 days, 436 00:41:36,660 --> 00:41:39,037 then kill the professor. 437 00:41:39,204 --> 00:41:41,289 If you fail, you die!" 438 00:41:43,792 --> 00:41:46,836 Hey! Your men were ridiculous! They held me for over two hours! 439 00:41:47,004 --> 00:41:48,964 I told you. It wasn't my fault. It was an accident! 440 00:41:49,131 --> 00:41:51,174 Accident? The baby died because of you! 441 00:41:51,341 --> 00:41:53,676 What the hell are you talking about? Did I push him off? 442 00:41:53,844 --> 00:41:55,720 That Wonder Woman was too slow and couldn't save him! 443 00:41:55,887 --> 00:41:56,721 You may go now. 444 00:41:56,888 --> 00:41:58,556 You can lie to the world, but you can't lie to yourself! 445 00:41:59,975 --> 00:42:03,812 Hey! You're too much! Don't try to make me the fall guy! 446 00:42:04,396 --> 00:42:07,524 Fine, I'll do you a favor. I'll try to look into it for you! 447 00:42:09,443 --> 00:42:11,570 Miss, make sure you look after my precious little one. 448 00:42:12,320 --> 00:42:14,363 Don't you worry. You paid me, so I'll look after him for sure. 449 00:42:14,531 --> 00:42:15,657 Thanks! 450 00:42:15,824 --> 00:42:17,325 I really brought this shit on myself this time! 451 00:42:46,104 --> 00:42:47,146 That should do it! 452 00:42:53,236 --> 00:42:55,071 What's with all these birdcages? 453 00:43:17,928 --> 00:43:19,846 Shit! Now that old creep knows there's an intruder! 454 00:43:47,582 --> 00:43:51,127 Hey! HEY! 455 00:44:04,850 --> 00:44:06,142 I still got hit! 456 00:44:24,995 --> 00:44:27,038 We'll see how long you can last. 457 00:44:29,499 --> 00:44:33,999 Do you know who that lady intruder was? 458 00:44:35,255 --> 00:44:36,214 No. 459 00:44:36,381 --> 00:44:38,966 She reminded me of someone. 460 00:44:39,134 --> 00:44:42,846 But she should have been dead for over 10 years. 461 00:44:43,263 --> 00:44:46,140 Yes. I killed Chan Chat with my own hands. 462 00:44:46,725 --> 00:44:50,019 Only Wonder Woman could have gotten in here alone. 463 00:44:50,812 --> 00:44:53,064 She's been meddling in our plan all along. 464 00:44:53,398 --> 00:44:54,565 She had to be the intruder. 465 00:44:54,733 --> 00:44:56,776 Let me kill her, Grandmaster. 466 00:44:56,943 --> 00:44:59,779 Leave such matters to someone else. 467 00:45:00,197 --> 00:45:01,531 Gau! 468 00:45:02,616 --> 00:45:06,202 Kill Wonder Woman, and if necessary, 469 00:45:06,369 --> 00:45:07,995 die with her. 470 00:45:26,014 --> 00:45:27,682 That damned old creep! 471 00:45:27,849 --> 00:45:29,934 I won't let the poison go to my head! 472 00:45:55,085 --> 00:45:58,254 We've now proven that this case is not related to any other past cases. 473 00:45:58,421 --> 00:46:01,215 And we've assured the mayor that no such case will happen again. 474 00:46:02,717 --> 00:46:03,759 Here's your damn deposit! 475 00:46:04,386 --> 00:46:05,220 What deposit? 476 00:46:05,387 --> 00:46:06,721 I'm quitting your son's case! 477 00:46:08,265 --> 00:46:09,724 I'm in a meeting right now. Let's talk later. 478 00:46:09,891 --> 00:46:10,808 No way! 479 00:46:10,976 --> 00:46:12,018 There's nothing to talk about! 480 00:46:12,185 --> 00:46:14,478 Miss. You must've been onto something. 481 00:46:14,646 --> 00:46:17,023 For the sake of the missing babies, please share what you know. 482 00:46:17,190 --> 00:46:18,482 What good would it do if I tell you? 483 00:46:19,234 --> 00:46:20,985 If you people were any good, then you wouldn't need me! 484 00:46:21,361 --> 00:46:23,821 -For the sake of justice, you should... -Justice, my ass! 485 00:46:23,989 --> 00:46:25,782 I almost lost my life because of your so-called justice! 486 00:46:52,726 --> 00:46:54,144 The baby is dead because of you! 487 00:46:57,480 --> 00:46:59,398 Tell me what you know. 488 00:46:59,566 --> 00:47:00,858 And you think I will? 489 00:47:01,234 --> 00:47:02,276 You will. 490 00:47:02,736 --> 00:47:04,195 When I dropped that baby doll, 491 00:47:04,362 --> 00:47:05,654 you saved it without a second thought. 492 00:47:35,060 --> 00:47:37,812 Yes, the baby died because of me. 493 00:47:39,189 --> 00:47:40,565 Now that I'm about to die, 494 00:47:41,816 --> 00:47:43,359 can't we call it even? 495 00:47:45,737 --> 00:47:47,321 Can't you just leave me alone? 496 00:47:47,489 --> 00:47:50,200 I just want to dig a hole to crawl in and die in peace! 497 00:47:50,658 --> 00:47:53,535 I just want to know who snatched all the babies. 498 00:47:54,871 --> 00:47:56,414 Please don't go after that Invisible Girl. 499 00:47:56,873 --> 00:47:59,667 She's only a tool doing things beyond her control! 500 00:47:59,834 --> 00:48:01,126 Damned old monster! 501 00:48:01,419 --> 00:48:03,963 I'll die before I let the poison go to my head! 502 00:48:04,381 --> 00:48:05,298 No! 503 00:48:07,550 --> 00:48:09,635 You better get out of here before I lose my mind! 504 00:48:12,138 --> 00:48:12,972 I won't! 505 00:48:13,598 --> 00:48:14,890 You'll die! 506 00:48:16,810 --> 00:48:18,228 Death must not be in vain. 507 00:48:22,774 --> 00:48:24,692 I can only stop the poison from traveling up. 508 00:48:24,859 --> 00:48:25,818 But I can't get the needles out. 509 00:48:28,279 --> 00:48:30,072 Okay. I'll help you get the babies back 510 00:48:30,240 --> 00:48:31,699 from that old eunuch. 511 00:48:32,367 --> 00:48:33,576 But if we want a sure win, 512 00:48:33,743 --> 00:48:34,952 then Chan San must be on our side. 513 00:48:35,120 --> 00:48:35,870 The Invisible Girl? 514 00:48:36,037 --> 00:48:38,706 Yes, but before we can find her, 515 00:48:38,873 --> 00:48:40,082 we have to be careful. 516 00:48:40,542 --> 00:48:44,254 The last time I broke into the dungeon, I accidentally alerted that old monster. 517 00:48:44,421 --> 00:48:45,630 And he thought that was you. 518 00:48:45,797 --> 00:48:47,423 He's already sent Chan Gau to come after you. 519 00:49:06,943 --> 00:49:08,736 Inspector Lau, an unknown madman is holding 520 00:49:08,903 --> 00:49:10,237 lots of civilians hostage at the train station! 521 00:49:10,405 --> 00:49:11,781 And he's destroyed the station's computer system. 522 00:49:11,948 --> 00:49:13,282 Now there's a freight train heading 523 00:49:13,450 --> 00:49:14,492 straight for the concourse! 524 00:49:15,160 --> 00:49:16,578 How long before impact? 525 00:49:16,744 --> 00:49:17,870 About five minutes. 526 00:49:18,037 --> 00:49:18,787 Roger. 527 00:49:38,725 --> 00:49:39,767 All units, get ready! 528 00:49:47,358 --> 00:49:48,359 Watch out for the land mines! 529 00:49:51,404 --> 00:49:52,488 Don't step on it! 530 00:49:56,784 --> 00:49:57,701 Don't move! 531 00:50:00,413 --> 00:50:02,331 Everyone, be careful! There are land mines! 532 00:50:12,800 --> 00:50:13,634 Get inside now! 533 00:50:13,801 --> 00:50:15,844 Only a minute left before the train crashes into the concourse. 534 00:50:16,012 --> 00:50:16,887 Go! 535 00:50:17,764 --> 00:50:19,056 Save the hostages first! 536 00:50:25,355 --> 00:50:26,564 What are you waiting for? 537 00:50:53,424 --> 00:50:54,967 Run! 538 00:51:24,497 --> 00:51:26,499 Watch out! We're about to crash! 539 00:51:29,544 --> 00:51:30,545 Let me! 540 00:52:09,500 --> 00:52:10,584 Run! Hurry, get out of here! 541 00:52:10,752 --> 00:52:13,129 Conductor, tell me! How can we stop the train? 542 00:52:13,296 --> 00:52:14,964 The computer system is completely destroyed. 543 00:52:15,131 --> 00:52:16,715 It can't be stopped. Just get out of here! 544 00:52:29,896 --> 00:52:32,648 Run! The train is about to crash! 545 00:53:03,513 --> 00:53:04,555 Take this! 546 00:53:11,270 --> 00:53:12,187 Let's go! 547 00:53:52,103 --> 00:53:53,187 Hubby. 548 00:53:58,443 --> 00:53:59,777 What did the doctor say? 549 00:54:00,903 --> 00:54:04,531 The doctor said that, if you're lucky, you'll be walking in six months. 550 00:54:05,032 --> 00:54:06,283 And if I'm not lucky? 551 00:54:08,661 --> 00:54:10,412 If you're not lucky... 552 00:54:12,832 --> 00:54:14,333 You may never walk again. 553 00:54:18,004 --> 00:54:19,255 Don't be like this. 554 00:54:20,339 --> 00:54:22,132 As Wonder Woman's husband, 555 00:54:22,300 --> 00:54:24,552 I will stand behind your every decision. 556 00:54:26,095 --> 00:54:27,346 When did you know? 557 00:54:28,639 --> 00:54:30,182 At the train station, 558 00:54:31,434 --> 00:54:35,604 when you kept looking back at me and wouldn't go inside. 559 00:54:41,527 --> 00:54:45,197 From now on, there will be no more laughs 560 00:54:46,908 --> 00:54:48,784 or tears behind my back. 561 00:54:49,702 --> 00:54:52,621 Just tell me everything. 562 00:55:00,797 --> 00:55:01,881 Okay? 563 00:55:06,886 --> 00:55:08,178 Honey... 564 00:55:46,300 --> 00:55:48,010 Hey! There are buds... 565 00:55:58,437 --> 00:56:00,730 What's wrong? Sit down! 566 00:56:00,898 --> 00:56:03,775 I can't! I just thought of something! 567 00:56:04,735 --> 00:56:06,069 I need to write it down quickly! 568 00:56:06,487 --> 00:56:07,613 Why don't you sit down first? 569 00:56:08,239 --> 00:56:09,615 Get out of here! 570 00:56:24,213 --> 00:56:25,589 How long have you known about this? 571 00:56:26,674 --> 00:56:28,175 I've always known. 572 00:56:29,677 --> 00:56:31,553 During the course of my research, 573 00:56:32,388 --> 00:56:35,015 I discovered that the invisible robe emitted some kind of toxin. 574 00:56:36,267 --> 00:56:38,310 That's why I've always told you to stay out of my lab. 575 00:56:38,728 --> 00:56:41,772 But the orchids are budding now. 576 00:56:42,565 --> 00:56:46,277 If the orchids can be saved, then I'll be fine too. 577 00:56:47,320 --> 00:56:48,696 Please, leave now! 578 00:56:49,280 --> 00:56:52,616 We're partners. How can I leave you like this? 579 00:56:56,871 --> 00:56:58,122 Where are my glasses? 580 00:56:58,706 --> 00:56:59,957 You're wearing them. 581 00:57:09,175 --> 00:57:10,801 Until the invisible robe is completed, 582 00:57:11,677 --> 00:57:13,053 I will not die. 583 00:57:15,306 --> 00:57:17,850 I can still smell the fragrance of your hair. 584 00:57:49,006 --> 00:57:51,091 Why don't we go take a look at the orchids outside? 585 00:58:01,978 --> 00:58:03,187 I'll be all right. 586 00:58:03,938 --> 00:58:05,314 You get out of here! 587 00:58:11,904 --> 00:58:15,741 Let me in! LET ME IN! 588 00:58:17,451 --> 00:58:20,370 Even if you get in, I won't leave. 589 00:58:24,375 --> 00:58:28,379 The invisible robe will be completed when the orchids bloom. 590 00:58:29,005 --> 00:58:31,716 You promised me you'd take care of them. 591 00:58:31,882 --> 00:58:33,300 Have you forgotten? 592 00:58:44,979 --> 00:58:46,021 Chan San! 593 00:58:47,356 --> 00:58:49,191 Why do you still go see that old hag? 594 00:58:49,692 --> 00:58:51,819 You think he'll let the professor live? 595 00:58:52,194 --> 00:58:54,696 As soon as the robe is finished, he'll have you kill him! 596 00:58:55,114 --> 00:58:56,406 How many needles were in you? 597 00:58:59,285 --> 00:59:03,372 As long as you help me and Wonder Woman, we'll stand a chance of killing him! 598 00:59:23,851 --> 00:59:26,562 Such a wimp. How can you help Wonder Woman? 599 00:59:27,229 --> 00:59:28,813 I won't thank you for this. 600 00:59:28,981 --> 00:59:30,357 Yes, you saved my life. 601 00:59:30,524 --> 00:59:32,526 But ask yourself. To protect the professor, 602 00:59:32,693 --> 00:59:33,902 you'd let that old creature control you. 603 00:59:34,070 --> 00:59:35,654 How many innocent babies died because of that? 604 00:59:37,281 --> 00:59:39,866 You can lie to others, but you can't lie to yourself. 605 00:59:40,034 --> 00:59:41,869 Wonder Woman may be able to help you now. 606 00:59:42,036 --> 00:59:43,829 Meet me at the fields tomorrow. 607 00:59:43,996 --> 00:59:45,539 I won't leave until I see you! 608 00:59:49,335 --> 00:59:50,586 You better be there. 609 00:59:58,844 --> 01:00:01,137 I don't have much time. Please hurry. 610 01:00:05,976 --> 01:00:07,018 I did it! 611 01:00:09,271 --> 01:00:12,232 Ching, Ching! Ching! 612 01:00:21,784 --> 01:00:22,951 Lucky star... 613 01:00:23,786 --> 01:00:25,871 Ching, I've successfully completed the invisible robe... 614 01:00:32,336 --> 01:00:35,839 How come you still don't have the robe? 615 01:00:36,340 --> 01:00:39,926 Because the robe is still not functional when there's sunlight. 616 01:00:40,344 --> 01:00:42,346 This would mean a much less powerful weapon for the emperor's army. 617 01:00:42,930 --> 01:00:45,474 The professor is very close to perfecting his formula. 618 01:00:45,933 --> 01:00:48,226 I thought I'd give him a few more days. 619 01:00:48,978 --> 01:00:52,690 Before sundown tomorrow, 620 01:00:52,857 --> 01:00:54,942 perfected or not, I want that robe. 621 01:00:55,317 --> 01:00:57,736 Gau will assist you when the time comes. 622 01:00:58,654 --> 01:01:02,407 In Grandmaster's great plans, 623 01:01:02,575 --> 01:01:03,867 my work is insignificant. 624 01:01:04,034 --> 01:01:08,534 As long as I can find an emperor among these princes, 625 01:01:08,873 --> 01:01:11,500 you will be heavily rewarded. 626 01:01:21,802 --> 01:01:24,554 All the other princes are asleep. 627 01:01:25,097 --> 01:01:27,099 You should be too. 628 01:01:35,316 --> 01:01:38,944 If each and every one of them can be invisible, 629 01:01:39,653 --> 01:01:42,030 they'll be even more powerful than Gau. 630 01:01:42,448 --> 01:01:46,948 By then, the world will belong to the emperor and me. 631 01:01:49,830 --> 01:01:54,330 Chan San, do you now know how important you are? 632 01:01:57,046 --> 01:01:58,047 Yes. 633 01:02:00,925 --> 01:02:02,259 September 18. 634 01:02:04,929 --> 01:02:06,096 Today, 635 01:02:07,389 --> 01:02:11,309 I have finally figured out how the robe may be invisible under UV lights. 636 01:02:16,941 --> 01:02:19,360 Sadly, I've also come to the end of my life. 637 01:02:19,860 --> 01:02:22,320 From the first day I began working on the robe, 638 01:02:23,530 --> 01:02:26,199 I've known that I'll die from its toxicity. 639 01:02:27,368 --> 01:02:29,620 If it weren't for Ching, 640 01:02:30,204 --> 01:02:32,623 I might not have had the courage to face it. 641 01:02:33,832 --> 01:02:37,752 If she knew that my last and only wish now 642 01:02:38,337 --> 01:02:42,674 is to just hold her hand and watch the orchids bloom, 643 01:02:43,467 --> 01:02:46,386 I wonder if she would still kill me. 644 01:02:47,638 --> 01:02:52,138 The fortuitous hour has arrived. 645 01:02:55,396 --> 01:02:57,898 Perfected or not, the invisible robe must be brought to me. 646 01:02:59,900 --> 01:03:04,321 And then...execute the professor. 647 01:03:18,836 --> 01:03:22,047 Professor, I will never come back again. 648 01:03:22,881 --> 01:03:25,550 I will not leave until I see you. 649 01:03:26,176 --> 01:03:27,510 Trust me. 650 01:03:28,554 --> 01:03:31,848 You're now in grave danger. Leave the lab right away. 651 01:03:36,520 --> 01:03:39,356 What is this shit? Even Wonder Woman is late! 652 01:03:39,940 --> 01:03:43,068 Stupid me! I shouldn't have said that I'll wait here till they show up. 653 01:03:43,861 --> 01:03:45,320 Now should I stay or go? 654 01:03:57,207 --> 01:03:58,541 Welcome to the party! 655 01:03:58,709 --> 01:04:00,210 Grandmaster has sent me to kill you. 656 01:04:02,504 --> 01:04:04,005 Hey, wait, Chan San... 657 01:04:04,173 --> 01:04:06,466 Make your move. I won't let you off so easily this time. 658 01:04:07,593 --> 01:04:08,969 You think you have the heart to kill me? 659 01:04:09,678 --> 01:04:11,721 I must carry out Grandmaster's orders. 660 01:04:12,264 --> 01:04:13,848 But I can promise you 661 01:04:14,016 --> 01:04:15,892 I'll do one thing for you after you're dead. 662 01:04:16,060 --> 01:04:18,270 Hold it right there! I may not be the one who'll die. 663 01:04:18,437 --> 01:04:19,563 It might be you! 664 01:04:19,730 --> 01:04:21,690 You got any unfinished business? Tell me! 665 01:04:23,233 --> 01:04:24,275 Take care of the professor for me. 666 01:04:24,443 --> 01:04:25,318 Professor? 667 01:04:43,337 --> 01:04:44,421 Save the professor for me! 668 01:04:55,140 --> 01:04:56,683 Hey, Chan San! What were you trying to pull? 669 01:04:56,850 --> 01:04:59,602 She didn't come here to Kill. She came here to get herself killed. 670 01:05:00,354 --> 01:05:01,980 You're giving up your life to save that man? 671 01:05:02,147 --> 01:05:03,231 My life? 672 01:05:04,441 --> 01:05:06,776 I'm just a beast that Grandmaster uses to Kill. 673 01:05:07,694 --> 01:05:08,945 Beasts don't have feelings. 674 01:05:09,321 --> 01:05:11,281 And they definitely won't sacrifice themselves for others. 675 01:05:21,333 --> 01:05:25,086 Your life is more meaningful when you're willing to face yourself. 676 01:05:25,879 --> 01:05:29,090 No, I can't face myself, and most of all, I can't face him! 677 01:05:29,258 --> 01:05:31,510 Chan San! Chan San! 678 01:05:36,098 --> 01:05:37,682 Hey, don't just leave like that! 679 01:05:39,059 --> 01:05:41,061 Damn! You too? 680 01:05:41,228 --> 01:05:43,021 I'm better off riding my metal horse! 681 01:05:45,482 --> 01:05:46,941 Wait for me! 682 01:05:52,197 --> 01:05:53,364 Chan San! 683 01:05:53,532 --> 01:05:55,659 You can change from now on! 684 01:05:55,826 --> 01:05:57,661 What difference would it make? I'm still Chan San! 685 01:05:57,828 --> 01:05:59,830 So what? Chan San can change to Chan Chat! 686 01:05:59,997 --> 01:06:02,582 It's too late! Don't follow me. Let me go! 687 01:06:08,088 --> 01:06:11,591 What is this shit?! Even a real horse is faster than my metal horse! 688 01:06:17,347 --> 01:06:18,848 You have now shunned your past. 689 01:06:19,016 --> 01:06:20,517 This is who you really are. 690 01:06:20,934 --> 01:06:22,310 Then I deserve to die even more! 691 01:06:26,231 --> 01:06:27,106 No! 692 01:06:40,996 --> 01:06:41,913 Oh, shit! 693 01:06:47,002 --> 01:06:48,670 You two have really done it now! 694 01:06:50,047 --> 01:06:51,423 Hang in there! 695 01:07:06,939 --> 01:07:07,773 Tung? 696 01:07:09,066 --> 01:07:10,192 Ching? 697 01:07:11,193 --> 01:07:14,613 Let go of my hand, or we'll both fall. 698 01:07:15,030 --> 01:07:15,989 No way! 699 01:07:18,325 --> 01:07:19,826 Catch! 700 01:07:23,455 --> 01:07:24,956 I can't hold on much longer! 701 01:07:28,752 --> 01:07:29,836 I won't let go! 702 01:07:30,003 --> 01:07:31,462 If you want to let go, then we'll let go together. 703 01:07:33,006 --> 01:07:34,048 Is it really you? 704 01:07:35,008 --> 01:07:36,300 So you two knew each other? 705 01:07:40,389 --> 01:07:41,598 I don't remember anymore. 706 01:07:41,765 --> 01:07:42,849 The past is not important. 707 01:07:43,016 --> 01:07:45,184 What's important is what you want to do now. 708 01:07:46,520 --> 01:07:49,022 What do you want to do now? Just say it! 709 01:07:50,941 --> 01:07:52,525 Grandmaster has sent Chan Gau to kill the professor. 710 01:07:52,693 --> 01:07:53,568 I have to save him. 711 01:07:54,027 --> 01:07:55,194 Professor? 712 01:08:26,810 --> 01:08:27,811 Give it to me! 713 01:08:58,550 --> 01:09:00,718 The invisible robe is now UV light-proof. 714 01:09:01,094 --> 01:09:02,553 No one can find it. 715 01:09:04,473 --> 01:09:05,724 NO! 716 01:09:10,687 --> 01:09:14,982 Ching, I have so much to say to you. 717 01:09:16,109 --> 01:09:17,777 It's all in the box. 718 01:09:32,501 --> 01:09:33,752 It doesn't matter how you hit him. 719 01:09:33,919 --> 01:09:35,503 He won't let go until he's got what he came for. 720 01:09:36,088 --> 01:09:37,005 No! 721 01:09:43,053 --> 01:09:44,429 You can't give it to him. 722 01:09:44,596 --> 01:09:45,805 I've got nothing left now. 723 01:09:46,431 --> 01:09:47,682 I cannot lose him too. 724 01:10:06,451 --> 01:10:07,702 I am sorry. 725 01:10:08,578 --> 01:10:11,622 I know that eunuch can't make you kill me... 726 01:10:29,307 --> 01:10:30,308 It's not gonna be that easy! 727 01:10:38,191 --> 01:10:39,775 I'm not ready yet! Wait! 728 01:11:07,721 --> 01:11:09,681 Hey, moron! The tape is over here! 729 01:11:10,807 --> 01:11:12,475 Hurry, come and get it! 730 01:11:21,443 --> 01:11:22,444 See ya! 731 01:11:24,321 --> 01:11:26,156 It's getting too hot! We can't stay here! 732 01:11:52,682 --> 01:11:57,182 Ching...it's better to destroy it than to let it fall into their hands. 733 01:11:58,647 --> 01:11:59,731 Hey, let's scram! 734 01:12:06,154 --> 01:12:07,196 You two go ahead. 735 01:12:07,364 --> 01:12:08,156 Hey, what about you? 736 01:12:08,323 --> 01:12:09,365 Let her be. 737 01:12:11,117 --> 01:12:12,076 Where are we going? 738 01:12:12,536 --> 01:12:14,120 To the dungeon to rescue the babies. 739 01:12:14,621 --> 01:12:17,582 Just the two of us? At least let me grab my gear first! 740 01:12:21,628 --> 01:12:25,465 Can you let me see the orchids? 741 01:13:10,427 --> 01:13:12,053 All the babies were taken to here. 742 01:13:12,220 --> 01:13:13,471 But don't ever touch anything. 743 01:13:13,638 --> 01:13:16,307 If we cut the babies loose now, they'll die. 744 01:13:25,233 --> 01:13:26,484 Let's do this once and for all! 745 01:13:27,986 --> 01:13:28,945 What are you doing? 746 01:13:29,362 --> 01:13:31,238 There'll only be more tragedies if we let this go on. 747 01:13:31,406 --> 01:13:32,949 They're no longer human beings. 748 01:13:33,325 --> 01:13:34,784 They'll all turn into beasts like Chan Gau. 749 01:13:34,951 --> 01:13:36,243 I'd much rather die if I were them! 750 01:13:37,370 --> 01:13:38,704 Don't go soft on me now! 751 01:14:21,456 --> 01:14:22,290 Let's go. 752 01:14:51,027 --> 01:14:52,945 You old monster! Time for you to die! 753 01:14:53,113 --> 01:14:55,115 This place is full of methane. Be careful. 754 01:15:01,913 --> 01:15:03,998 You old fart! You breathe methane like it's oxygen. 755 01:15:04,165 --> 01:15:05,040 I'll send you to hell! 756 01:15:09,838 --> 01:15:11,798 How dare the two of you break into my forbidden palace? 757 01:15:12,465 --> 01:15:13,466 Let's get him! 758 01:15:16,511 --> 01:15:17,637 Supernatural power? 759 01:15:36,114 --> 01:15:38,199 You're on your knees now? What happened to your guts? 760 01:15:40,076 --> 01:15:42,203 I can't help it. My legs are limp. 761 01:15:42,787 --> 01:15:45,539 You think the two of you can destroy me? 762 01:15:45,707 --> 01:15:48,209 It's too late to kneel before me now! The Four Guardians! 763 01:15:49,544 --> 01:15:50,795 We're gonna die anyway. 764 01:15:50,962 --> 01:15:52,672 You handle the eunuch and I'll handle those four goons! 765 01:15:53,339 --> 01:15:54,548 Charge! 766 01:16:33,463 --> 01:16:36,257 It's your honor to die at my hands! 767 01:16:37,092 --> 01:16:39,385 Shit, breathing all this methane is making me high. 768 01:16:39,552 --> 01:16:41,303 What do we do? We can't beat him for sure. 769 01:16:41,471 --> 01:16:43,055 Don't let him concentrate. Go! 770 01:16:44,015 --> 01:16:45,850 This time I will take your lives! 771 01:17:06,913 --> 01:17:08,247 Tung, get Chan Chat out of here! 772 01:17:08,706 --> 01:17:10,791 -No way! I will fight him to the death! -No! 773 01:17:12,168 --> 01:17:13,669 You'll get poisoned if you don't leave now! 774 01:17:14,337 --> 01:17:15,171 Come on! 775 01:17:22,846 --> 01:17:24,639 I can't take it anymore. I need some oxygen! 776 01:17:47,620 --> 01:17:49,246 Go to hell! 777 01:18:15,690 --> 01:18:18,067 Good, I've turned you into a roast chicken! 778 01:18:20,778 --> 01:18:22,404 Wow, why is this one so slow to blow? 779 01:18:22,572 --> 01:18:23,489 He's not dead yet! 780 01:18:44,093 --> 01:18:44,968 I'll blow you to pieces! 781 01:18:51,184 --> 01:18:52,101 He's afraid of light! 782 01:18:52,477 --> 01:18:53,644 Throw some more! 783 01:19:50,618 --> 01:19:53,412 Oh, shit! Is my face okay? 784 01:19:54,956 --> 01:19:56,916 What? What? 785 01:19:57,083 --> 01:19:58,084 I don't know if you're dead, 786 01:19:58,251 --> 01:19:59,627 but you almost scared me to death! 787 01:20:16,686 --> 01:20:17,853 He's still not dead yet? 788 01:20:44,339 --> 01:20:45,340 Why can he still move? 789 01:20:45,673 --> 01:20:47,049 Even though his body is destroyed, 790 01:20:47,216 --> 01:20:48,967 his mind and will are still in control! 791 01:21:13,910 --> 01:21:15,286 He's controlling me! 792 01:21:16,537 --> 01:21:17,538 Let me help you! 793 01:21:17,830 --> 01:21:19,122 Don't come near me! 794 01:21:24,587 --> 01:21:26,130 I can't control myself! 795 01:21:31,010 --> 01:21:33,387 Get out of here! Go! 796 01:21:34,138 --> 01:21:35,722 Take Chan Chat and go! 797 01:22:04,794 --> 01:22:06,462 -What do we do? -This way! 798 01:22:23,646 --> 01:22:24,647 Ching! 799 01:22:24,981 --> 01:22:27,274 Don't let me hit you again! 800 01:22:27,608 --> 01:22:29,860 You bastard! 801 01:22:30,695 --> 01:22:33,364 Die! 802 01:22:34,198 --> 01:22:35,824 Go! 803 01:22:37,785 --> 01:22:39,453 You white-boned son of a bitch! 804 01:22:58,931 --> 01:23:00,599 He's possessing my body! Get out of here! 805 01:23:00,766 --> 01:23:02,893 We'll die together! 806 01:23:03,060 --> 01:23:05,020 I'm already very happy to see you again. 807 01:23:07,231 --> 01:23:08,523 I can't stand it anymore! 808 01:23:09,442 --> 01:23:11,318 Chan San! 809 01:23:14,906 --> 01:23:16,532 -Chan San! -Ching! 810 01:23:16,699 --> 01:23:20,035 You damn old freak! I'd rather die than let you win! 811 01:23:20,203 --> 01:23:24,703 China must not be without an emperor... 812 01:23:32,673 --> 01:23:34,216 The past is not important. 813 01:23:34,383 --> 01:23:36,301 What's important is what you want to do now. 814 01:23:36,469 --> 01:23:40,969 China must not be without an emperor... 815 01:23:46,354 --> 01:23:50,854 Can we watch the orchids bloom together? 816 01:23:52,902 --> 01:23:56,113 Professor! 817 01:24:23,432 --> 01:24:24,558 Ching! 818 01:24:27,562 --> 01:24:28,729 You're not going to die. 819 01:24:33,150 --> 01:24:36,444 Land on the ground first or I'll be the one to die! 820 01:24:45,162 --> 01:24:46,288 Are you all right? 821 01:24:47,790 --> 01:24:48,791 Where's Chan Chat? 822 01:24:49,375 --> 01:24:51,794 Hey! Put these goodies on! 823 01:24:52,461 --> 01:24:53,462 Here you go. 824 01:24:53,629 --> 01:24:57,299 We don't want to look too shabby when the reporters show up! 825 01:24:58,426 --> 01:24:59,677 Put them on! 826 01:25:32,001 --> 01:25:35,337 "The police have finally solved the missing-babies case that rocked the city. 827 01:25:36,088 --> 01:25:38,799 Most of the abducted babies have been recovered. 828 01:25:39,592 --> 01:25:41,635 Our reporters are now live at the scene... 829 01:25:42,053 --> 01:25:45,181 Rumors have it that the case was actually solved by three mysterious superwomen. 830 01:25:45,348 --> 01:25:47,266 Can you tell us how they are related to the police? 831 01:25:47,933 --> 01:25:50,435 Very closely related. They're friends of the police. 832 01:25:50,603 --> 01:25:52,104 Then what are their identities? 833 01:25:52,271 --> 01:25:53,021 No comment. 834 01:25:53,189 --> 01:25:55,691 Do you know when they will appear again? 835 01:25:56,192 --> 01:25:57,860 They will appear when we need them. 836 01:25:58,027 --> 01:26:00,237 Then, do you know their names? 837 01:26:00,863 --> 01:26:02,656 Yes, what are their names? 838 01:26:03,866 --> 01:26:05,492 They are "The Heroic Trio." 839 01:26:06,911 --> 01:26:08,203 Hey, when did we get that name? 840 01:26:08,371 --> 01:26:09,330 How do you know that name? 841 01:26:09,497 --> 01:26:10,414 Where does the name come from? 842 01:26:10,581 --> 01:26:12,416 "That's a highly confidential police matter. Sorry, no comment.” 843 01:26:12,583 --> 01:26:13,625 I just made that up. 844 01:26:13,793 --> 01:26:16,170 Between who and who and who 845 01:26:16,337 --> 01:26:20,632 Adversity became acquaintance 846 01:26:21,133 --> 01:26:23,844 Love and love and love 847 01:26:24,011 --> 01:26:27,931 Passing by station after station 848 01:26:28,683 --> 01:26:31,894 I am the one who twists and turns 849 01:26:32,061 --> 01:26:36,190 Among things at the moment and in my life 850 01:26:36,357 --> 01:26:39,735 Every move I made changed 851 01:26:39,902 --> 01:26:43,155 From easy to hard to legendary 852 01:26:43,823 --> 01:26:47,493 There is romance in the vicissitudes 853 01:26:47,660 --> 01:26:50,663 between and among us 854 01:26:51,330 --> 01:26:55,083 Between day and night 855 01:26:55,251 --> 01:26:58,379 Ruggedness is mixed with romance 856 01:26:58,921 --> 01:27:02,132 I am the one who twists and turns 857 01:27:02,299 --> 01:27:06,428 Among things at the moment and in my life 858 01:27:06,595 --> 01:27:09,931 Every move I made changed 859 01:27:10,099 --> 01:27:13,477 From easy to hard to legendary 860 01:27:14,311 --> 01:27:17,897 Don't ask me when I was sad or happy 861 01:27:18,065 --> 01:27:21,568 I tread every step with fear and trepidation 862 01:27:21,777 --> 01:27:25,489 Don't ask how I face heaven and earth now 863 01:27:25,656 --> 01:27:28,742 I am still me treading right or wrong 864 01:27:29,368 --> 01:27:32,996 Don't ask if there's anyone else like me 865 01:27:33,164 --> 01:27:36,625 That shatters the earth and laughs proudly 866 01:27:36,792 --> 01:27:40,295 Don't ask who will accompany me In the wind and under the moon 867 01:27:40,463 --> 01:27:43,883 In this vast land, we don't need to go our separate ways