1
00:01:14,908 --> 00:01:17,288
30 minuta
do Pearl Harboura.
2
00:01:22,208 --> 00:01:23,584
Hej, Case!
3
00:01:23,833 --> 00:01:24,833
Što se zbiva?
4
00:01:25,002 --> 00:01:27,045
Gdje ti je bijelo?
Stiže predsjednik.
5
00:01:27,254 --> 00:01:28,714
Neću mu faliti.
6
00:01:28,964 --> 00:01:32,720
A što je ovo? U Mornarici si,
moraš dobro izgledati. Tako.
7
00:01:32,928 --> 00:01:35,221
Ćelavi, što je?
- Gdje ti je bijelo?
8
00:01:35,473 --> 00:01:39,935
Jadnik nema bijelu uniformu.
- Imam! Zaboravio sam "štikle".
9
00:01:56,076 --> 00:01:58,827
Recite da ne brine.
Sve je sređeno.
10
00:01:59,661 --> 00:02:01,456
O, moj Bože...
11
00:02:02,955 --> 00:02:05,667
Ne, sve je u redu.
Srediti ćemo to.
12
00:02:07,710 --> 00:02:10,380
Biti će to zoološki vrt.
13
00:02:11,047 --> 00:02:12,047
Kuhar Ryback.
14
00:02:12,299 --> 00:02:13,342
Neka uđe.
15
00:02:19,348 --> 00:02:21,017
Kuharu, obucite uniformu.
16
00:02:21,309 --> 00:02:24,312
Znate što ja mislim o ceremonijama.
Mislio sam da ovaj put...
17
00:02:24,520 --> 00:02:26,773
Da ja imam toliko odlikovanja,
spavao bih s njima.
18
00:02:27,272 --> 00:02:28,272
Da, gospodine.
19
00:02:28,357 --> 00:02:31,110
Navucite bijelo,
predstaviti ću vas predsjedniku.
20
00:02:31,360 --> 00:02:34,782
Cijenim to, ali moram...
- Mislim da to nije pametno.
21
00:02:34,989 --> 00:02:38,284
Zapovjednik Krill i ja
bar se jednom slažemo.
22
00:02:38,743 --> 00:02:42,038
Usput, treba spremiti
200 litara bouillabaissea...
23
00:02:42,247 --> 00:02:43,247
...do sutra.
24
00:02:43,415 --> 00:02:44,415
Moj rođendan?
25
00:02:44,582 --> 00:02:46,500
Mogu ja s cheesburgerima.
26
00:02:46,751 --> 00:02:51,632
Nije to za mene, nego
za posadu. Oni to vole.
27
00:02:51,840 --> 00:02:55,219
Dobro, ali se pojavite
poslije ceremonije.
28
00:02:56,054 --> 00:02:57,930
E, jesi bijedni mornar.
29
00:02:58,389 --> 00:03:00,891
To jesam.
Hvala, gospodine.
30
00:03:07,148 --> 00:03:08,357
Gospodine...
31
00:03:08,733 --> 00:03:11,234
...zašto dopuštate
tog klauna?
32
00:03:11,694 --> 00:03:13,155
Znam da ga smatrate
dobrim kuharom.
33
00:03:13,405 --> 00:03:17,952
On je više od toga. Pojma
nemate. Pustite ga na miru.
34
00:03:18,493 --> 00:03:19,746
Da, gospodine.
35
00:03:26,083 --> 00:03:27,585
Na današnji dan
prije 50 godina...
36
00:03:27,793 --> 00:03:31,047
...japanski iznenadni napad
uništio je Pacifičku flotu...
37
00:03:31,296 --> 00:03:32,631
...ovdje u Pearl Harbouru.
38
00:03:32,882 --> 00:03:36,801
Danas, u čast poginulima,
vraća se USS Missouri.
39
00:03:37,928 --> 00:03:40,514
Izgrađen da osveti
Pearl Hrbour, to je i učinio.
40
00:03:40,765 --> 00:03:43,225
Par dana pošto smo bacili
atomsku bombu na Hiroshimu...
41
00:03:43,434 --> 00:03:46,186
...Japanci su se predali
na palubi Missourija...
42
00:03:46,437 --> 00:03:47,772
...i tako je završio
drugi svjetski rat.
43
00:03:50,066 --> 00:03:52,651
Brod je ispalio prve
hice u Zaljevskom ratu.
44
00:03:53,111 --> 00:03:56,573
Moćni topovi od 400 mm
uništili su iračke bunkere.
45
00:03:56,823 --> 00:04:00,369
Njegovi "Tomahawk" projektili
pali su duboko u srce Bagdada.
46
00:04:00,952 --> 00:04:04,538
Najbrži i najmoćniji brod
koji je plovio morima...
47
00:04:07,334 --> 00:04:08,334
Gdje ti je tetovaža?
48
00:04:08,708 --> 00:04:11,170
Tamo gde je bolje
da ne vidiš.
49
00:04:11,879 --> 00:04:15,133
A sada će brod DB- 63
biti stavljen van službe.
50
00:04:15,342 --> 00:04:18,304
Predsjednik Bush upravo
odaje zadnju počast brodu...
51
00:04:18,554 --> 00:04:19,972
...i njegovoj sjajnoj prošlosti.
52
00:04:20,180 --> 00:04:24,142
Znate li vic kad su
Mujo i Haso pošli u lov?
53
00:04:26,520 --> 00:04:28,563
Haso,
a gdje su puške?
54
00:04:29,147 --> 00:04:30,357
Baš su takvi!
55
00:04:30,607 --> 00:04:32,024
I na kraju...
56
00:04:32,317 --> 00:04:33,611
...ovo jedinstvo cilja...
57
00:04:33,861 --> 00:04:37,489
Ova ceremonija se ne prisjeća
samo rata. Ona slavi i mir.
58
00:04:37,740 --> 00:04:41,536
Predsjednik je naredio da se uklone
nuklearni "Tomahawk" projektili...
59
00:04:41,785 --> 00:04:43,246
...sa svih površinskih plovila.
60
00:04:43,496 --> 00:04:47,456
Sutra će brod isploviti za San
Francisco, na svoje zadnje putovanje.
61
00:04:47,748 --> 00:04:52,629
Njegovo naoružanje biti će uklonjeno,
i više nikad neće zapucati.
62
00:04:53,088 --> 00:04:57,135
Missouri će zauzeti mjesto
u mornaričkoj povijesti.
63
00:04:57,384 --> 00:05:01,763
Naša će biti neizbježna
pobjeda, tako nam Bog pomogao!
64
00:05:05,309 --> 00:05:07,853
Koliko je novca potrošeno
na ovu foto-seansu...
65
00:05:10,564 --> 00:05:11,857
Spremni smo za isplovljenje!
66
00:05:13,025 --> 00:05:15,235
Dobro, g. Smart.
Otpustite užad.
67
00:05:16,028 --> 00:05:17,112
Razumijem!
68
00:05:17,529 --> 00:05:18,864
Popuštaj vezove!
69
00:05:48,685 --> 00:05:51,147
Kapetane, imate čist
izlaz iz luke.
70
00:05:51,397 --> 00:05:52,565
Vrlo dobro.
71
00:05:54,650 --> 00:05:57,279
Brodom ne zapovijeda Krill.
72
00:05:57,570 --> 00:06:00,490
Spuštanje helikoptera
mora odobriti stari.
73
00:06:00,740 --> 00:06:05,242
Kako će odobriti vlastitu
iznenadnu rođendansku zabavu?
74
00:06:05,493 --> 00:06:07,620
Već smo spremili svu opremu.
75
00:06:07,828 --> 00:06:09,830
Što ima na tom helikopteru?
76
00:06:10,081 --> 00:06:11,748
Ova djevojčica.
77
00:06:13,334 --> 00:06:16,128
Ona je u...
- Da, u torti.
78
00:06:16,380 --> 00:06:20,050
Miss srpnja '89.,
Jordan Tate.
79
00:06:20,301 --> 00:06:21,636
Biti ćemo spremni za nju.
80
00:06:21,886 --> 00:06:24,262
Dobro. Zadrži to.
81
00:06:25,722 --> 00:06:29,851
Poručniče Ballard, nemamo
vremena raspravljati o tome.
82
00:06:31,520 --> 00:06:34,106
Nema vremena za obezbjeđenje
nuklearnog oružja?!
83
00:06:34,313 --> 00:06:36,402
Možda nisam potpuno jasan.
84
00:06:36,651 --> 00:06:40,197
Sve straže koje nisu bitne
tokom zabave biti će slobodne...
85
00:06:40,446 --> 00:06:42,365
...uključujući
patrolu marinaca.
86
00:06:42,866 --> 00:06:44,909
Već smo sveli posadu
na najmanju mjeru.
87
00:06:45,159 --> 00:06:46,326
Ovo je direktna zapovijed!
88
00:06:46,576 --> 00:06:50,832
U dnevniku će stajati da ovo smatram
nepouzdanim te da protestiram.
89
00:06:51,081 --> 00:06:52,166
Dobro.
90
00:06:56,838 --> 00:06:58,296
Hej, Ćelavi!
91
00:06:59,007 --> 00:07:00,883
Stigao Ćelavi!
92
00:07:01,134 --> 00:07:02,384
Da vidim kako se krećeš!
93
00:07:02,634 --> 00:07:04,679
Daj glazbu! Daj glazbu!
94
00:07:06,388 --> 00:07:09,849
Daj da vidim kako se krećeš!
95
00:07:10,100 --> 00:07:11,685
Daj, Ćelavi!
96
00:07:11,934 --> 00:07:14,269
Daj, Ćelavi, daj!
Daj, Ćelavi, daj!
97
00:07:32,413 --> 00:07:34,206
Baš slatko.
98
00:07:35,458 --> 00:07:36,545
Dočasnik Ryback?
99
00:07:36,794 --> 00:07:37,794
Potporučniče Taylor...
100
00:07:38,339 --> 00:07:39,339
"Gospodine"!
101
00:07:39,673 --> 00:07:42,801
Ne treba vam to.
U kuhinji smo svi na "ti".
102
00:07:43,052 --> 00:07:45,720
Pripazi, Ryback, ostaje nam
još tjedan dana zajedno.
103
00:07:45,970 --> 00:07:48,599
Onda neću vidjeti
tvoj prolazak kroz pubertet.
104
00:07:51,936 --> 00:07:52,936
Što hoćeš?
105
00:07:53,103 --> 00:07:56,275
Naređenja "prvog"
za kapetanov rođendan.
106
00:07:56,525 --> 00:07:59,110
Večera stiže s Havaja.
107
00:07:59,361 --> 00:08:01,695
Kuhinju ćete napustiti
do 17:00.
108
00:08:01,946 --> 00:08:06,408
Svi ćete se okupiti u blagovaonici
prije slijetanja helikoptera.
109
00:08:06,657 --> 00:08:07,701
Ne može.
110
00:08:08,118 --> 00:08:09,118
Molim?
111
00:08:09,243 --> 00:08:13,164
Jedino ja kuham za kapetana.
Ako ti se ne sviđa, pitaj ga.
112
00:08:13,415 --> 00:08:15,458
Izgleda da ne shvaćaš.
113
00:08:15,709 --> 00:08:19,338
Ovo je zabava iznenađenja.
114
00:08:19,589 --> 00:08:23,344
Kapetanu za to
niko neće reći.
115
00:08:23,593 --> 00:08:24,636
Znaš li što?
116
00:08:26,179 --> 00:08:28,265
Ni kapetan ni ja
ne volimo iznenađenja.
117
00:08:28,514 --> 00:08:32,102
Onda ćemo vidjeti
što će se dogoditi. Zar ne?
118
00:08:41,485 --> 00:08:45,489
Onda ćemo vidjeti
što će se dogoditi. Zar ne?
119
00:08:45,739 --> 00:08:47,990
Krill će te odrati živog.
120
00:08:48,241 --> 00:08:51,578
Zašto odjednom počinjem
tako strašno drhtati...
121
00:08:51,829 --> 00:08:53,789
...i zašto me obuzima
veliki strah...
122
00:08:54,038 --> 00:08:58,795
...od svih jezivih stvari
koje će mi učiniti g. Krill?
123
00:09:03,966 --> 00:09:05,092
Zapovjednik Krill,
kapetane.
124
00:09:06,135 --> 00:09:07,135
Neka uđe.
125
00:09:16,520 --> 00:09:18,231
Željeli ste me vidjeti?
126
00:09:19,149 --> 00:09:20,233
Zapovjedniče Krill...
127
00:09:20,441 --> 00:09:24,195
...kako to mislite spustiti
helikopter bez mog odobrenja?
128
00:09:24,446 --> 00:09:28,574
Pogriješio sam misleći...
- To nije greška. Greška je pokušati.
129
00:09:28,782 --> 00:09:31,411
Vaši postupci su
gruba neposlušnost.
130
00:09:31,701 --> 00:09:34,288
Želim objašnjenje, smjesta.
131
00:09:34,539 --> 00:09:39,128
Admiral Bates je želio zahvaliti
vama i posadi jer je sve prošlo glatko.
132
00:09:39,377 --> 00:09:41,839
Ima iznenađenje za vaš
rođendan.
133
00:09:42,089 --> 00:09:43,924
Stiže s Havaja.
134
00:09:45,176 --> 00:09:49,597
Bates, shvaćam. Ako admiral
želi zabavu, imati ćemo je.
135
00:09:50,346 --> 00:09:53,893
Ali neka bude jednostavno.
Osoblje bez dužnosti može doći...
136
00:09:54,100 --> 00:09:55,602
...ali sve straže
po pravilniku.
137
00:09:55,852 --> 00:09:57,355
Da, gospodine.
138
00:09:57,938 --> 00:09:59,064
Kapetane...
139
00:09:59,272 --> 00:10:01,817
...pošto admiral želi
da to bude iznenađenje...
140
00:10:02,026 --> 00:10:03,944
...molim da ostanete u kabini
dok ne dođemo po vas.
141
00:10:04,778 --> 00:10:06,322
Udubiti ću se u neki roman.
142
00:10:07,238 --> 00:10:08,697
Vrlo dobro, gospodine.
143
00:10:24,923 --> 00:10:27,841
Kako bouillabaisse?
Čuvaj!
144
00:10:41,316 --> 00:10:42,650
Ako se ne varam...
145
00:10:42,857 --> 00:10:46,862
...svima je naređeno da se jave
u blagovaonicu...
146
00:10:47,071 --> 00:10:48,822
...radi proslave.
147
00:10:50,531 --> 00:10:51,657
Ti ostani gde si.
148
00:10:54,786 --> 00:10:57,080
Svi ostali idite! Odmah!
149
00:10:57,581 --> 00:10:59,375
Vidimo se na proslavi.
150
00:11:02,752 --> 00:11:03,922
Znaš, Ryback...
151
00:11:04,130 --> 00:11:05,881
...ovo stvarno
izgleda izvrsno.
152
00:11:09,551 --> 00:11:11,844
Miriše kao masni omlet.
153
00:11:12,719 --> 00:11:14,345
Istrpio sam puno
tvog sranja...
154
00:11:14,595 --> 00:11:17,057
...samo zato jer kapetan
voli tvoju kuhinju.
155
00:11:17,307 --> 00:11:20,185
Ali ovaj put ga neće biti
da ti spasi guzicu!
156
00:11:20,394 --> 00:11:21,394
Je li?
157
00:11:27,110 --> 00:11:28,402
Malo začina.
158
00:11:31,989 --> 00:11:33,449
Sviđa ti se?
159
00:11:34,408 --> 00:11:36,618
Udaraš časnika!
160
00:11:36,869 --> 00:11:38,327
Nije to udaranje časnika!
161
00:11:38,997 --> 00:11:40,750
Ovo je udaranje časnika!
162
00:11:47,590 --> 00:11:51,385
U redu. Dobro!
- Vežite ga, pa u zatvor!
163
00:11:51,593 --> 00:11:52,593
U ćeliju!
164
00:11:52,927 --> 00:11:55,180
Nitko neće u zatvor
dok stari ne potpiše!
165
00:11:55,431 --> 00:11:56,557
Dobra primjedba.
166
00:11:56,933 --> 00:11:58,975
Stavite ga
u hladnjaču za meso.
167
00:11:59,226 --> 00:12:00,394
Odmah!
168
00:12:00,644 --> 00:12:01,645
Smjesta!
169
00:12:01,897 --> 00:12:02,897
Idemo.
170
00:12:03,523 --> 00:12:07,611
Sad znam zašto si kuhar.
Udaraš kao peder.
171
00:12:08,861 --> 00:12:09,903
Čelik!
172
00:12:14,074 --> 00:12:15,074
Vojniče Nash?
173
00:12:15,117 --> 00:12:17,701
Na brod ste došli sa Havaja?
- Da, gospodine.
174
00:12:17,911 --> 00:12:19,872
Onda ne znate za Rybacka.
175
00:12:22,833 --> 00:12:25,336
On je ekstremni psihopat.
176
00:12:25,878 --> 00:12:26,922
Mrzi časnike.
177
00:12:27,170 --> 00:12:28,756
Mrzi Ameriku.
178
00:12:29,005 --> 00:12:32,842
Danas je kapetanov rođendan.
Ne želim to upropastiti.
179
00:12:33,343 --> 00:12:35,845
Nitko ne smije pričati s njim,
niti ga pustiti vani.
180
00:12:36,097 --> 00:12:39,394
Ako proba pobjeći,
ubijte ga!
181
00:12:40,768 --> 00:12:42,103
Računam na vas.
182
00:12:42,938 --> 00:12:44,106
Da, gospodine.
183
00:12:45,231 --> 00:12:46,482
Idemo!
184
00:12:58,953 --> 00:13:01,039
Još jedan hladni dan
u paklu.
185
00:13:05,627 --> 00:13:09,881
Mornarici je lijep kompliment
što dopušta da zabavljamo posadu.
186
00:13:10,090 --> 00:13:11,717
Kako je to ljudski!
187
00:13:11,968 --> 00:13:14,261
Obožavam to. A vi?
188
00:13:14,510 --> 00:13:16,887
Nadam se da neću povratiti.
189
00:13:17,972 --> 00:13:19,098
Sve će biti u redu.
190
00:13:35,824 --> 00:13:37,742
Obožavam ovo!
191
00:13:58,722 --> 00:14:01,225
Dobrodošli na ratni brod
Missouri.
192
00:14:12,234 --> 00:14:13,694
Fantastično!
193
00:14:15,862 --> 00:14:19,408
Jedva čekamo provod.
194
00:14:22,788 --> 00:14:24,873
Obožavam ovaj posao!
195
00:14:25,874 --> 00:14:27,793
Moja buduća žena, Sammy Lee.
196
00:14:28,669 --> 00:14:30,212
Sletjela je.
197
00:14:30,922 --> 00:14:33,298
Zečica je sletjela.
Vidimo se!
198
00:14:34,342 --> 00:14:35,800
Vojniče!
199
00:14:36,510 --> 00:14:39,846
Zar nije čudno što me
je Krill stavio ovdje?
200
00:14:40,096 --> 00:14:41,392
Ne slušam vas!
201
00:14:41,934 --> 00:14:43,060
Dobrodošli.
202
00:14:43,267 --> 00:14:45,061
Momci, mjesta!
203
00:14:45,771 --> 00:14:49,233
Ne dajte da vam smetaju.
Predugo su na moru. Je li vam dobro?
204
00:14:49,482 --> 00:14:51,733
Još uvijek mi je slabo.
205
00:14:52,443 --> 00:14:55,487
Idemo u časniču menzu
da se presvučete.
206
00:14:57,031 --> 00:14:59,033
Pustite damu da prođe!
207
00:15:04,914 --> 00:15:09,168
Oprezno s tortom.
Provjerite jesu li pokrivene žice.
208
00:15:09,585 --> 00:15:11,170
Tako to ide.
209
00:15:11,586 --> 00:15:14,298
Izgubili ste se?
- Ne! Gdje nas želite, tamo?
210
00:15:14,506 --> 00:15:16,259
Je li bend spreman?
- Jest!
211
00:15:16,466 --> 00:15:18,260
Na ovu stranu!
212
00:15:18,468 --> 00:15:20,429
Desno, smjesta.
213
00:15:23,764 --> 00:15:26,893
Oboriti ćete kapetana s nogu.
Prelijepi ste.
214
00:15:27,144 --> 00:15:29,439
Za morsku bolest.
Uzmite dvije.
215
00:15:29,647 --> 00:15:31,439
Hvala. To će me spasiti.
Što vam je s licem?
216
00:15:31,648 --> 00:15:34,359
Porezao sam se brijući.
Torta će ubrzo biti spremna.
217
00:15:34,608 --> 00:15:39,071
Imamo kabinu za vas.
Biti ćete sigurni od posade.
218
00:15:39,322 --> 00:15:41,744
Idem ja navući svoju
haljinu. Vidimo se.
219
00:15:46,164 --> 00:15:48,875
Ne brini, možeš ti to
i zatvorenih očiju.
220
00:15:56,967 --> 00:15:58,343
Vojniče!
221
00:15:58,551 --> 00:16:00,219
Pusti me odavde!
222
00:16:00,596 --> 00:16:04,809
Ako budeš slušao Krilla,
ideš u zatvor. Mućni glavom!
223
00:16:06,727 --> 00:16:08,520
Izvadi mi pite iz pećnice!
224
00:16:17,069 --> 00:16:19,071
Mora da sam luda.
225
00:16:25,911 --> 00:16:27,663
Vrlo bolesna...
226
00:16:31,584 --> 00:16:34,587
Poželjeli bismo vam
vruću dobrodošlicu...
227
00:16:36,089 --> 00:16:39,217
...u veliki, sjajni salon
Missourija!
228
00:16:41,301 --> 00:16:45,058
Ovdje, usred velikog
i divnog Tihog oceana.
229
00:16:46,350 --> 00:16:48,436
Ja sam Zli Billy.
230
00:16:49,603 --> 00:16:52,898
A ovo su čuveni
"Zatvorski bjegunci"!
231
00:16:54,857 --> 00:16:58,320
Naređeno mi je da ne govorim
s vama, jasno?
232
00:16:58,529 --> 00:17:00,572
Možete odgovarati...
233
00:17:00,823 --> 00:17:03,200
...zašto me ovdje držite.
234
00:17:03,826 --> 00:17:05,785
Razmislite o tome!
235
00:17:05,994 --> 00:17:06,994
Vojniče!
236
00:17:07,830 --> 00:17:10,331
Nije rekao da ne smijete
pričati s kapetanom.
237
00:17:10,581 --> 00:17:13,083
Pitajte njega želi
li da budem ovdje.
238
00:17:15,586 --> 00:17:17,630
Pizdo mala...
239
00:17:23,012 --> 00:17:25,722
Poručniče,
ovo je apsolutno predivno!
240
00:17:42,571 --> 00:17:44,658
Stari se dobro drži.
241
00:17:44,908 --> 00:17:47,244
Želite predjelo?
242
00:17:51,874 --> 00:17:53,332
Što to imamo ovdje?
243
00:17:54,959 --> 00:17:58,380
Eto klope.
Gde je miss srpnja?
244
00:17:58,672 --> 00:17:59,965
I evo je.
245
00:18:00,174 --> 00:18:02,634
Miss srpnja 1989!
246
00:18:03,678 --> 00:18:05,430
Čekajte malo, ne!
247
00:18:05,680 --> 00:18:07,557
Nije to Miss srpnja!
248
00:18:07,808 --> 00:18:09,391
Bože, pogledaj ga!
249
00:18:10,435 --> 00:18:12,644
Zapovjednik Krill!
250
00:18:20,276 --> 00:18:21,737
Dobrodošli u revoluciju!
251
00:18:25,657 --> 00:18:29,371
Ovo će otići u povijest. Nije
ni čudo što je htio da svi dođu.
252
00:18:34,876 --> 00:18:37,670
Možda Krill i nije
takav seronja.
253
00:18:38,755 --> 00:18:43,218
Bolje da pođeš po starog.
On te upravo čeka.
254
00:18:44,928 --> 00:18:46,055
U redu.
255
00:18:46,846 --> 00:18:48,306
Miss srpnja!
256
00:18:54,395 --> 00:18:57,189
Sad idemo iznenaditi
kapetana!
257
00:18:58,357 --> 00:19:01,235
Ugodna zabava!
- Idemo, draga.
258
00:19:06,240 --> 00:19:07,408
Gdje je kuhar?
259
00:19:07,658 --> 00:19:10,494
Zaključan u hladnjaku
do kraja zabave.
260
00:19:10,829 --> 00:19:13,456
Unutra je temperatura minus 4!
261
00:19:13,706 --> 00:19:16,749
Biti će mu dobro. Ima stražu.
262
00:19:18,168 --> 00:19:20,295
Krill je manijak!
Idi reci kapetanu...
263
00:19:20,545 --> 00:19:21,922
...da mi je pljunuo u juhu!
264
00:19:22,423 --> 00:19:24,009
Ryback, ovdje imaš požar!
265
00:19:25,343 --> 00:19:26,885
Izvadi mi pite iz pećnice!
266
00:20:05,510 --> 00:20:07,596
Ugodno je hodati
u hulahopkama!
267
00:20:10,723 --> 00:20:14,476
Sve u redu, došao sam
otpratiti kapetana na zabavu.
268
00:20:14,684 --> 00:20:15,853
Razumijem.
269
00:20:17,188 --> 00:20:18,188
Zapovjednik Krill, kapetane.
270
00:20:18,313 --> 00:20:19,856
Neka uđe.
271
00:20:26,570 --> 00:20:28,864
Večeras izlazite
sa mnom, kapetane.
272
00:20:41,627 --> 00:20:42,627
Čekajte!
273
00:20:43,337 --> 00:20:44,589
Čekajte malo!
274
00:20:47,385 --> 00:20:49,471
Tko je najviši časnik
ovdje?
275
00:20:49,680 --> 00:20:52,349
Tko je najviši časnik
u prostoriji?
276
00:20:53,475 --> 00:20:55,017
Gospodine, ustanite!
277
00:20:55,643 --> 00:20:57,395
Ustanite da vas vidimo!
278
00:20:59,480 --> 00:21:02,316
Razmaknite se,
mičite se čovjeku s puta!
279
00:21:02,566 --> 00:21:04,318
Osvijetlite čovjeka.
280
00:21:04,569 --> 00:21:09,199
Vi ste najviši časnik
u prostoriji?
281
00:21:09,741 --> 00:21:12,327
Da, časnik zadužen za
operacije. Treći po rangu.
282
00:21:12,577 --> 00:21:15,706
Pravo mi je zadovoljstvo,
zapovjedniče Green.
283
00:21:20,001 --> 00:21:21,252
Dolje!
284
00:21:25,298 --> 00:21:26,383
Što se događa?
285
00:21:26,633 --> 00:21:28,469
Zabava tek počinje!
286
00:21:30,347 --> 00:21:31,389
Kapetane!
287
00:21:32,931 --> 00:21:33,933
Dobar hitac!
288
00:21:34,183 --> 00:21:35,893
Lezi! Ruke gore!
289
00:21:36,143 --> 00:21:37,185
Glavu dolje!
290
00:21:37,435 --> 00:21:40,356
Što gledaš?!
Na pod!
291
00:21:40,563 --> 00:21:41,813
Glavu dolje!
292
00:21:42,064 --> 00:21:43,983
Hoćeš li sada
biti dobar?
293
00:21:44,525 --> 00:21:46,069
Ovo je nekakva šala?
294
00:21:46,278 --> 00:21:47,655
Nije šala!
295
00:21:49,906 --> 00:21:51,616
Čujem pucnjavu!
Što se događa?
296
00:21:57,956 --> 00:21:58,956
Gotovo!
297
00:22:04,504 --> 00:22:06,758
4 minuta prije roka.
Što sam dobar!
298
00:22:13,472 --> 00:22:16,766
Prepelice u gnijezdu!
299
00:22:21,479 --> 00:22:22,605
Obična glazba!
300
00:22:22,855 --> 00:22:26,777
Imaš govna umjesto mozga.
To je pucnjava. Zovi most!
301
00:22:27,195 --> 00:22:30,404
Ne znam kome to govorite,
niko vas ne sluša.
302
00:22:30,864 --> 00:22:33,158
Ne tražim da slušaš mene.
303
00:22:33,368 --> 00:22:35,828
Zovi kapetana! Slušaj njega.
304
00:22:44,920 --> 00:22:46,215
Zavari!
305
00:23:06,024 --> 00:23:08,152
Gledaj onog ispred sebe!
306
00:23:08,361 --> 00:23:11,571
Kvragu, ovo kažem
posljednji put!
307
00:23:22,166 --> 00:23:24,251
Gospodo, neka vam ovo
bude pouka.
308
00:23:24,459 --> 00:23:27,463
Budete li se opirali, ubiti ćemo
vas i čovjeka do vas.
309
00:23:27,672 --> 00:23:30,884
A sad marš odavde
u redu i miru!
310
00:23:33,595 --> 00:23:34,639
Smjesta!
311
00:24:09,256 --> 00:24:10,924
Naredniče, ruke uvis!
312
00:24:34,114 --> 00:24:36,199
Gdje je?
313
00:24:37,701 --> 00:24:39,786
Evo ga!
314
00:24:40,119 --> 00:24:42,829
Slušaj sranje koje sam
morao trpiti!
315
00:24:45,291 --> 00:24:49,547
Zadnjih par tjedana Krill se sve
lošije odnosi prema posadi...
316
00:24:49,798 --> 00:24:53,093
...možda zbog moje zadnje
provjere njegovih sposobnosti.
317
00:24:53,343 --> 00:24:58,429
Preporučujem psihološku
procjenu prije novog zadatka!
318
00:25:02,893 --> 00:25:05,689
Izgledam li ti kao da mi treba
psihološka procjena?
319
00:25:06,772 --> 00:25:08,316
Nimalo.
320
00:25:10,943 --> 00:25:12,445
Moram se presvući.
321
00:25:21,871 --> 00:25:23,249
Ruke iza glave!
322
00:25:26,584 --> 00:25:28,086
Uza zid.
323
00:25:32,173 --> 00:25:33,884
"Prvi" na mostu!
324
00:25:34,801 --> 00:25:36,303
Slušajte!
325
00:25:36,553 --> 00:25:39,471
Svi, ruke na glave
i van na drugu stranu!
326
00:25:41,431 --> 00:25:46,561
Vaše odredište je pramčani dio!
Surađujte i ništa vam neće biti.
327
00:25:51,317 --> 00:25:52,944
Smjena straže, gospodo!
328
00:25:55,989 --> 00:25:58,825
Dosad ste dobro obavljali
dužnost. Sad ste slobodni!
329
00:26:01,577 --> 00:26:03,789
Sklanjaj ruke s instrumenata!
330
00:26:12,049 --> 00:26:14,592
Stvarati ćeš mi probleme?
Baš si drzak! Napolje!
331
00:26:18,554 --> 00:26:19,845
Moj Bože...
332
00:26:20,096 --> 00:26:21,096
Gomila pizda.
333
00:26:28,311 --> 00:26:30,397
Disketa, g. Pitt.
334
00:26:32,233 --> 00:26:33,817
Čuvajte je životom.
335
00:26:34,277 --> 00:26:35,613
Svakako.
336
00:26:36,322 --> 00:26:38,823
Molim, pokažite nacrt broda.
337
00:26:42,034 --> 00:26:45,412
Zaobišli smo im sve sisteme.
- Nadziremo šifriranje, borbeni centar...
338
00:26:45,663 --> 00:26:49,378
...strojarnicu, kotlovnicu,
most i palube.
339
00:26:49,627 --> 00:26:52,172
Zavarili smo sve prolaze.
340
00:26:52,421 --> 00:26:55,257
Možda još lutaju
pojedini mornari...
341
00:26:55,508 --> 00:26:58,510
...ili su uhvaćeni u nevažnim
područjima i ne mogu nigdje.
342
00:26:58,761 --> 00:27:00,885
Ostatak posade je
u prednjem dijelu.
343
00:27:01,345 --> 00:27:02,345
Izvrsno!
344
00:27:02,471 --> 00:27:05,558
Molim ponovo aktivirajte
naoružanje, g. Pitt.
345
00:27:05,849 --> 00:27:06,849
G. Daumer...
346
00:27:07,268 --> 00:27:11,939
...možete razmjestiti
varioce i otvoriti prolaze.
347
00:27:13,066 --> 00:27:16,902
Zapovjedniče Krill,
unapređeni ste u kapetana.
348
00:27:17,111 --> 00:27:20,656
Čestitam. Brod je vaš.
349
00:27:21,115 --> 00:27:22,575
Brod je moj.
350
00:27:23,867 --> 00:27:26,329
Hvala, Billy.
351
00:27:26,578 --> 00:27:29,624
Možemo li ovdje
dobiti nešto za jelo?!
352
00:27:31,084 --> 00:27:32,502
Donesi hrane!
353
00:27:37,841 --> 00:27:39,508
Krill me je upozorio
da ste lukavi.
354
00:27:40,843 --> 00:27:44,722
Nisam lukav, samo se
smrzavam. Nešto se događa.
355
00:27:44,972 --> 00:27:47,182
Zovi most, niko neće
vikati na tebe.
356
00:27:47,391 --> 00:27:49,812
Samo obavljaš svoj posao.
Smjesta provjeri.
357
00:27:50,063 --> 00:27:52,605
Dobro, provjeriti ću.
358
00:27:53,024 --> 00:27:54,275
To je sve.
359
00:27:54,525 --> 00:27:56,193
Samo daj.
I oprezno.
360
00:28:00,405 --> 00:28:02,032
Prava stvar.
361
00:28:03,700 --> 00:28:05,745
Bogme prava stvar...
362
00:28:05,953 --> 00:28:09,749
Zove neki vojnik Nash. Kaže
da čuva stražu u kuhinji.
363
00:28:10,001 --> 00:28:12,084
Pitt, pokaži...
364
00:28:12,919 --> 00:28:15,963
Neosigurano područje.
Imaju pristup čitavom brodu.
365
00:28:20,174 --> 00:28:23,260
Ryback. Kuhar.
Davež od kuhara.
366
00:28:23,469 --> 00:28:24,846
Daj mi to.
367
00:28:26,056 --> 00:28:27,056
Vojniče Nash.
368
00:28:28,223 --> 00:28:31,019
Drago mi je što se javljate.
S kapetanom sam.
369
00:28:31,644 --> 00:28:34,398
Držite Rybacka na oku
i ne otvarajte vrata.
370
00:28:34,647 --> 00:28:36,233
Kaži mu da šalješ smjenu.
371
00:28:37,651 --> 00:28:41,822
Reci mu da šalješ nekoga
da ga smijeni.
372
00:28:43,823 --> 00:28:47,536
Ostanite na svom mjestu,
šaljem vam smjenu.
373
00:28:47,786 --> 00:28:51,832
Je li sve u redu? Čuli smo
nešto nalik pucnjevima.
374
00:28:53,085 --> 00:28:55,169
Pucnjevi? A, to!
375
00:28:55,461 --> 00:28:57,671
Samo zabava.
Petarde i žabice.
376
00:28:58,131 --> 00:28:59,382
Dio kapetanove proslave.
377
00:28:59,632 --> 00:29:02,092
Vi samo budite na svom mjestu
dok ne stigne smjena.
378
00:29:02,342 --> 00:29:04,844
Razumijem.
- Gotovo.
379
00:29:09,100 --> 00:29:10,810
Ima li još nešto
što nam nisi rekao?
380
00:29:11,060 --> 00:29:14,355
Novih gubitaka pamćenja,
ili previda?
381
00:29:14,605 --> 00:29:17,775
Nema gubitaka pamćenja
ni previda!
382
00:29:18,026 --> 00:29:21,738
Dvojica ljudi, jedan je
pod ključem. Ja ću to srediti.
383
00:29:23,155 --> 00:29:27,451
Ne, mi ćemo. Sredi kuhinju,
pošalji Catesa i Ziggsa.
384
00:29:27,659 --> 00:29:29,120
Marinac je naoružan.
385
00:29:29,578 --> 00:29:31,748
Pošaljimo još nekoga. Idem ja.
386
00:29:31,997 --> 00:29:34,376
Ne brini. Ovi momci
su profesionalci.
387
00:29:34,624 --> 00:29:37,130
Srediti će 20 marinaca...
388
00:29:37,380 --> 00:29:39,506
...i 100 kuhara.
389
00:29:45,261 --> 00:29:47,847
Varate se, Ryback.
Varate se!
390
00:29:48,180 --> 00:29:51,435
Bile su to petarde. - Ti imaš
govna umjesto mozga, vojniče!
391
00:29:51,686 --> 00:29:56,273
Znam da su ti oprali mozak, ali
ponekad moraš posumnjati u autoritet!
392
00:29:56,524 --> 00:29:58,233
Vjeruj mi, dečko.
393
00:29:58,483 --> 00:30:01,528
Ono je bila pucnjava.
Oslobodi me.
394
00:30:02,154 --> 00:30:06,492
Za par minuta će me smijeniti,
stoga šutite i budite mirni.
395
00:30:06,743 --> 00:30:10,037
Nešto se događa.
Mućni glavom ovaj put.
396
00:30:10,288 --> 00:30:12,124
Učini što moraš.
Pusti me vani.
397
00:30:12,583 --> 00:30:15,043
Inaće ću te upucati
kad izađem!
398
00:30:20,382 --> 00:30:21,798
Zapovjedniče Krill?
399
00:30:24,468 --> 00:30:25,802
To ste vi?
400
00:30:29,639 --> 00:30:33,142
Ruke na glavu!
Okreni se!
401
00:30:33,727 --> 00:30:35,228
Na koljena!
402
00:30:35,520 --> 00:30:36,938
Prekriži noge!
403
00:30:42,945 --> 00:30:44,404
Gdje je kuhar?
404
00:30:44,655 --> 00:30:46,115
U zamrzivaču.
405
00:30:46,741 --> 00:30:48,034
Kojem?
406
00:31:18,981 --> 00:31:20,816
Kučkin sin!
407
00:33:41,500 --> 00:33:43,209
Nailazi jedan F-18.
408
00:33:46,753 --> 00:33:49,465
Daumer, šalju F-18
u potrazi za helikopterom.
409
00:33:50,841 --> 00:33:55,013
Prešao 505 km,
brzina 690, visina 2400 m.
410
00:33:58,640 --> 00:34:01,145
207, još 98 km.
411
00:34:23,668 --> 00:34:26,378
Prešao 690,
visina 1500, spuštam se.
412
00:34:27,546 --> 00:34:29,381
Sad se spuštamo.
413
00:35:07,253 --> 00:35:09,713
Na palubi je izgleda
jedan helikopter.
414
00:35:14,678 --> 00:35:16,138
Idem pogledati izbliza.
415
00:35:21,602 --> 00:35:23,896
31 Missouriju, prijem.
416
00:35:25,271 --> 00:35:26,607
Zbogom!
417
00:35:28,775 --> 00:35:30,777
Pratite li me?
418
00:35:31,111 --> 00:35:32,111
Ne.
419
00:35:33,529 --> 00:35:35,908
Naciljao me je!
Opasnost!
420
00:35:47,794 --> 00:35:49,837
Dobrodošli u revoluciju.
421
00:35:55,553 --> 00:35:57,179
Bolje da nazoveš ured.
422
00:36:20,661 --> 00:36:22,496
Gadno si nadrapao.
423
00:36:22,705 --> 00:36:25,332
Ovaj put nema tajni.
424
00:36:26,081 --> 00:36:28,876
Tvrdi da je radio
za CIA-u, za tebe.
425
00:36:29,125 --> 00:36:30,418
Kako se zove?
426
00:36:30,669 --> 00:36:32,295
William Strannix.
427
00:36:33,004 --> 00:36:35,090
Isuse Kriste!
428
00:36:36,675 --> 00:36:37,675
Nije dobro.
429
00:36:38,677 --> 00:36:40,012
Nije dobro...
430
00:36:49,898 --> 00:36:51,107
G. Breaker...
431
00:36:52,192 --> 00:36:54,819
...večeras morate biti
potpuno iskreni s nama.
432
00:36:55,028 --> 00:36:57,532
Trebaju nam
odgovori, i to odmah.
433
00:36:59,784 --> 00:37:04,580
Slušajte, gospodo! Približi li se neki
brod ili avion krugu od stotinu milja...
434
00:37:04,830 --> 00:37:08,958
...pobiti ćemo posadu i uzvratiti
služeći se brodskim arsenalom.
435
00:37:10,210 --> 00:37:13,005
Bille, ovdje Tom.
Što se događa?
436
00:37:14,423 --> 00:37:16,842
Znaš ti što se događa. Držim
32 "Tomahawka" pod prstom...
437
00:37:17,093 --> 00:37:19,679
...a ti jedino možeš
obavijestiti medije.
438
00:37:20,345 --> 00:37:21,889
Nemaš šifre za lansiranje.
439
00:37:22,139 --> 00:37:23,306
Daj da pogodim nasumice...
440
00:37:26,935 --> 00:37:30,063
5-6-6-0-4-9-9-7-8-0?
441
00:37:32,815 --> 00:37:34,400
Ovo je ludilo...
442
00:37:34,651 --> 00:37:36,861
Pripazi na jezik Tome.
443
00:37:37,654 --> 00:37:42,118
G. Strannix, ovdje admiral
Bates. Zašto to radite?
444
00:37:42,368 --> 00:37:43,368
Bok, admirale!
445
00:37:43,576 --> 00:37:47,746
Prije 6 mjeseci vaš momak Tom Breaker
obustavio je "operaciju Cleopatra".
446
00:37:47,955 --> 00:37:53,085
Posle toga, dva mladića iz Langleya
probala su obustaviti mene.
447
00:37:53,962 --> 00:37:57,425
Primio si njihove prste
poštom, Tome?
448
00:38:01,345 --> 00:38:02,345
Jesam.
449
00:38:02,554 --> 00:38:05,599
Očekivao si da ćemo
čekati tvoj novi pokušaj?
450
00:38:06,599 --> 00:38:08,518
Bille, znam da su stvari
pomalo...
451
00:38:09,854 --> 00:38:12,523
... trenutno zbrkane.
- Zbrkane?!
452
00:38:12,774 --> 00:38:14,442
Probudi se!
453
00:38:15,651 --> 00:38:20,115
Obojica znamo da zbrka
i ludilo proždiru svijet.
454
00:38:20,365 --> 00:38:23,744
UV-zrake su tek početak.
Površina obradive zemlje je tanka!
455
00:38:24,746 --> 00:38:25,746
Obradiva zemlja?!
456
00:38:25,955 --> 00:38:30,750
Spolne bolesti, sječa šuma,
iscrpljena genetska baza...
457
00:38:31,042 --> 00:38:32,418
Sve to vodi u zaborav!
458
00:38:32,669 --> 00:38:35,463
Pasti će vlade,
vladati će anarhija!
459
00:38:35,713 --> 00:38:37,633
Vrli novi svijet!
460
00:38:38,884 --> 00:38:40,719
Bille, što to namjeravaš?
461
00:38:40,969 --> 00:38:45,808
Shvaćaš li ti da je to, što god bilo,
neizbježno? Možemo li se složiti?
462
00:38:46,640 --> 00:38:48,060
Ne baš.
463
00:38:48,310 --> 00:38:49,562
Vidiš, takav si ti.
464
00:38:49,810 --> 00:38:54,357
Sa mnom se ne možeš prepirati,
pregovarati, niti pokušati bilo kakav trik.
465
00:38:54,608 --> 00:38:57,276
Moraš ponovo razmotriti
čitavu svoju filozofiju.
466
00:38:57,527 --> 00:39:01,572
Dobro, oprosti. Sve što god
odlučiš je neizbježno.
467
00:39:01,823 --> 00:39:02,824
Pogledaj moj život.
468
00:39:03,075 --> 00:39:07,329
Onaj koji ste vi pokušali oduzeti.
Annapolis, Vietnam, itd.
469
00:39:07,579 --> 00:39:10,831
Promakle su mi 60-te,
a da sam bio prisutan...
470
00:39:11,081 --> 00:39:14,210
...da nečim pridonesem,
sve bi bilo u redu!
471
00:39:14,461 --> 00:39:18,507
Ako je sve ovo zbog
60-tih, zaboravi.
472
00:39:18,757 --> 00:39:20,300
Pokret je mrtav!
473
00:39:20,551 --> 00:39:22,010
Svakako, od tuda mu i ime.
474
00:39:22,260 --> 00:39:24,846
Pokret! Krene i ubrzo stane.
475
00:39:25,098 --> 00:39:29,351
Revolucija je svoje ime dobila
zato što ti se uvijek vraća!
476
00:39:29,809 --> 00:39:32,689
Pokušao si me ubiti,
kučkin sine!
477
00:39:32,979 --> 00:39:35,314
Stoga, dobrodošao
u revoluciju.
478
00:39:35,774 --> 00:39:38,319
Biti će još,
čujemo se.
479
00:39:42,489 --> 00:39:43,826
Pukao je.
480
00:39:45,368 --> 00:39:46,661
Pukao je potpuno.
481
00:39:47,829 --> 00:39:50,832
Želim listu svega
što je na tom brodu, smjesta.
482
00:39:54,710 --> 00:39:57,169
Generale, evo što znamo...
483
00:39:57,837 --> 00:40:02,301
Prijetnja je vjerodostojna
i prava. Ponavljam, prava.
484
00:40:04,179 --> 00:40:06,306
Sranje! Kučkin sine!
485
00:40:06,513 --> 00:40:07,806
Povjerovali su ti?
486
00:40:08,057 --> 00:40:11,310
Vjeruju da sam lud,
paranoičan, tako nešto.
487
00:40:11,560 --> 00:40:13,270
Naciljao sam "harpoon".
488
00:40:13,521 --> 00:40:14,565
Ispali kad budeš spreman.
489
00:40:23,407 --> 00:40:25,825
Tišina, ljudi! Tišina.
490
00:40:27,453 --> 00:40:28,827
ProjektiI je krenuo.
491
00:40:35,084 --> 00:40:36,376
ProjektiI je krenuo.
492
00:40:50,849 --> 00:40:52,476
Bum, mrtvi ste.
493
00:40:55,563 --> 00:40:59,026
Uništio nam je satelitski relej.
- Što to ne želi da vidimo?
494
00:40:59,234 --> 00:41:00,569
Želi nas oslijepiti.
495
00:41:00,778 --> 00:41:04,197
Nema logike. Zna da ga možemo
pratiti iz Pearla.
496
00:41:04,448 --> 00:41:05,865
Možemo poslati AWACS.
497
00:41:06,325 --> 00:41:08,368
lli E2C s "Nimitza".
498
00:41:08,618 --> 00:41:09,618
Dajte onda.
499
00:41:10,745 --> 00:41:12,496
Probudite predsjednika.
500
00:41:16,377 --> 00:41:17,544
Ovdje s njom!
501
00:41:19,128 --> 00:41:20,923
Dajte. Ovdje.
502
00:41:22,257 --> 00:41:25,552
Brzo režite, vrijeme je
novac u ovom poslu.
503
00:41:27,719 --> 00:41:29,097
Posada je valjda
sposobna.
504
00:41:29,347 --> 00:41:31,598
Diži dupe!
505
00:41:32,849 --> 00:41:34,102
Pazite glave, momci.
506
00:41:40,566 --> 00:41:42,652
Dobro da sam ti
poslao nacrte.
507
00:41:44,487 --> 00:41:47,908
4 dijela tamo, 7 ovdje.
508
00:41:48,158 --> 00:41:50,619
Biti će izrezano i postavljeno
u roku od sat vremena.
509
00:41:56,165 --> 00:41:58,793
Vrijeme je novac
u ovom poslu!
510
00:42:02,047 --> 00:42:04,049
Vrijeme je novac.
511
00:42:05,009 --> 00:42:06,927
Ovo će ih ogoliti do kosti.
512
00:42:07,219 --> 00:42:08,805
Do kosti.
513
00:42:12,474 --> 00:42:13,976
Kakva je to buka?
514
00:42:14,268 --> 00:42:16,021
Moja voljena posada.
515
00:42:20,483 --> 00:42:24,570
Samo nastavite.
Netko mora čuti.
516
00:43:37,686 --> 00:43:38,937
Isključite glazbu!
517
00:43:49,573 --> 00:43:51,659
Što se događa?
518
00:43:53,535 --> 00:43:55,245
Što je bilo s njima?
519
00:44:00,083 --> 00:44:01,877
Tko ste vi
i što radite ovdje?
520
00:44:02,377 --> 00:44:04,462
Ja sam Jordan Tate.
521
00:44:04,755 --> 00:44:06,381
Ja sam Miss srpnja '89.
522
00:44:07,674 --> 00:44:10,343
Angažirali su me
da iskočim iz torte...
523
00:44:10,593 --> 00:44:13,929
...ali na putu mi je bilo slabo...
524
00:44:14,139 --> 00:44:16,642
...jedan tip mi je
dao ove tablete.
525
00:44:16,892 --> 00:44:20,145
Valjda sam zaspala.
- Ma, kakvo je to sranje?!
526
00:44:20,687 --> 00:44:23,025
Ja sam glumica!
527
00:44:23,274 --> 00:44:25,985
Snimila sam epizodu Huntera
i video "Vlažno i divlje".
528
00:44:26,236 --> 00:44:29,613
Agent mi je rekao da ću
samo iskočiti iz torte.
529
00:44:29,822 --> 00:44:31,199
Koliko je ljudi bilo
u helikopteru?
530
00:44:32,115 --> 00:44:33,240
Ne znam.
531
00:44:33,491 --> 00:44:36,870
Bio je pun. Unutra
je bio bend, konobari...
532
00:44:37,077 --> 00:44:38,077
Gdje je posada?
533
00:44:38,955 --> 00:44:41,624
Ne znam,
ništa nisam vidjela.
534
00:44:42,334 --> 00:44:45,378
Ništa niste vidjeli, čuli
i ničega se ne sjećate?
535
00:44:46,046 --> 00:44:48,424
U životu sam izvela mnoštvo
gluposti...
536
00:44:48,674 --> 00:44:51,344
...ali vjerujte,
ništa ne znam!
537
00:44:53,679 --> 00:44:55,306
U redu, vjerujem vam.
538
00:44:58,309 --> 00:45:02,732
A tko ste vi? Vi ste neki
specijalac, tako nešto?
539
00:45:03,316 --> 00:45:04,649
Ja sam običan kuhar.
540
00:45:05,901 --> 00:45:06,985
Kuhar?!
541
00:45:07,236 --> 00:45:09,571
Obični mali kuharčić.
542
00:45:10,364 --> 00:45:12,572
Moj Bože, umrijeti ćemo.
543
00:45:13,199 --> 00:45:16,619
Na brodu je 40.000
20mm granata CWIZ.
544
00:45:17,037 --> 00:45:19,081
Preko 1.000
400mm granata.
545
00:45:19,332 --> 00:45:24,086
Vjerujemo da je na brodu oko 15
krstarećih "harpoona" i...
546
00:45:24,294 --> 00:45:25,711
...32 "Tomahawka".
547
00:45:25,962 --> 00:45:28,005
Kakvih "Tomahawka"?
548
00:45:28,464 --> 00:45:30,007
Sve u redu...
549
00:45:30,674 --> 00:45:32,134
8 ih je posebnih.
550
00:45:32,343 --> 00:45:35,596
S atomskom bojevom glavom.
Svaka od po 220 kilotona.
551
00:45:36,013 --> 00:45:39,892
G. Breaker, objasnite kako luđak
može držati vodeće mjesto...
552
00:45:40,100 --> 00:45:41,852
...u našim obavještajnim
agencijama.
553
00:45:42,103 --> 00:45:43,895
Odgovorite!
554
00:45:44,354 --> 00:45:49,069
Visoki tajni operativci kao
Strannix su pod velikim pritiskom.
555
00:45:49,820 --> 00:45:52,905
To su kreativni mislioci
koji sami po sebi...
556
00:45:53,154 --> 00:45:56,116
Tom obučava sve luđake
u CIA-i.
557
00:45:56,574 --> 00:45:58,077
Nas zanima samo...
558
00:45:58,326 --> 00:46:01,371
...kako se dokopao
našeg ratnog broda.
559
00:46:02,624 --> 00:46:04,209
To mu je specijalnost.
560
00:46:06,670 --> 00:46:10,590
Sjeverna Koreja je opremala jednu
podmornicu protubrodskim projektilima.
561
00:46:10,841 --> 00:46:12,174
Poslali smo Strannixa.
562
00:46:12,426 --> 00:46:15,928
Financirali ste privatnu
vojsku tog prokletog manijaka?
563
00:46:16,179 --> 00:46:18,558
Nije vam sinulo da bi to
moglo izrasti u problem?
564
00:46:19,266 --> 00:46:22,228
Kad smo shvatili da smo
izgubili nadzor...
565
00:46:23,354 --> 00:46:27,482
...pokušali smo ga
ubiti. Promašili smo.
566
00:46:28,150 --> 00:46:29,360
Oprostite.
567
00:46:29,569 --> 00:46:31,945
Ta sjevernokorejska
podmornica...
568
00:46:32,864 --> 00:46:34,655
Kako znate
da ju je potopio?
569
00:46:36,741 --> 00:46:39,034
U to nema sumnje.
570
00:46:39,285 --> 00:46:40,453
Nema sumnje...
571
00:46:48,669 --> 00:46:52,006
Ptica Trkačica zove
Tweetya. Javi se.
572
00:46:52,757 --> 00:46:55,133
Tweety zove Pticu Trkačicu.
Blizu smo.
573
00:46:55,592 --> 00:46:57,970
Kako ide?
- Podmornica je izronila.
574
00:46:58,220 --> 00:47:01,557
Meni sve ide kao rock'n'roll.
- Ima li traga Kojotu?
575
00:47:01,806 --> 00:47:04,478
Ne. Nađimo se kod "ptičjeg kaveza"
po dogovoru. Trkačica završava.
576
00:47:05,062 --> 00:47:06,397
Ti si Ptica Trkačica?
577
00:47:06,772 --> 00:47:08,231
Nikad me nisu uhvatili.
578
00:47:10,608 --> 00:47:13,279
Problem. Nestali su
Cates i Ziggs.
579
00:47:13,945 --> 00:47:16,573
Zovem ih 5 minuta,
nema odgovora.
580
00:47:16,823 --> 00:47:18,993
Zadnje mjesto gdje su bili?
- Kuhinja.
581
00:47:19,243 --> 00:47:22,372
Rekao sam da treba više ljudi.
Rekao sam!
582
00:47:22,621 --> 00:47:24,956
Ne ostavljajte me samu,
molim vas...
583
00:47:25,208 --> 00:47:29,670
Vjerujte, ovo je za vas
najsigurnije mjesto. Jasno?
584
00:47:31,630 --> 00:47:33,173
Pustite me vani!
585
00:47:38,678 --> 00:47:40,222
Pustite me!
586
00:47:40,972 --> 00:47:43,851
Shvaćate li što će biti
ako vas neko čuje?
587
00:47:44,102 --> 00:47:45,728
Doći će i pokušati
nas ubiti.
588
00:47:47,188 --> 00:47:48,647
Sad se smirite.
589
00:47:54,820 --> 00:47:56,405
Mrzim biti sama.
590
00:47:56,739 --> 00:47:58,030
A mrtva?
591
00:48:06,331 --> 00:48:07,542
Čisto!
592
00:48:18,760 --> 00:48:20,221
Navucite ovo.
593
00:48:30,690 --> 00:48:33,651
Ako idete sa mnom,
morate biti nevidljivi.
594
00:48:33,901 --> 00:48:37,112
Ako prođete pored prozora i ugledate
neprijatelja, morate postati prozor.
595
00:48:37,362 --> 00:48:41,533
Dati ću vam jurišnu pušku MP-5.
Na njoj je prekidač za paljbu.
596
00:48:41,992 --> 00:48:45,121
Jedan je automatski,
jedan poluautomatski.
597
00:48:45,371 --> 00:48:48,915
Opis poluautomatske paljbe
glasi: pritiskom na okidač...
598
00:48:49,167 --> 00:48:50,836
...ispalite jedan metak.
599
00:48:51,085 --> 00:48:54,422
Takvu vam želim dati.
Da ispaljujete metak po metak.
600
00:48:57,301 --> 00:48:58,469
Pali svijetla!
601
00:48:58,718 --> 00:49:01,554
Provjeri razvodnu ploču.
To se već događalo.
602
00:49:05,475 --> 00:49:08,145
Ovo je izveo profesionalac.
603
00:49:10,147 --> 00:49:13,567
Tko je on i što radi na
mom brodu? - Tvom brodu?
604
00:49:13,817 --> 00:49:16,985
Da nije mene, ne bi ti
ni kročio na ovaj brod.
605
00:49:17,236 --> 00:49:19,405
On je kuhar,
vrlo jednostavno.
606
00:49:19,613 --> 00:49:21,156
Nije ovo izveo kuhar.
607
00:49:21,448 --> 00:49:22,658
Došao je na brod s kapetanom.
608
00:49:22,867 --> 00:49:26,871
Znam ga od glave do pete.
Dobro barata kuhinjskim nožem.
609
00:49:27,790 --> 00:49:28,956
Ovo nije kuhinjski nož!
610
00:49:31,959 --> 00:49:32,959
Imao je sreće.
611
00:49:34,128 --> 00:49:36,964
Po mom stručnom mišIjenju,
on je vojni otpadnik...
612
00:49:37,215 --> 00:49:39,384
...koji zapovijeda kuhinjom!
613
00:49:41,010 --> 00:49:42,010
Lezi!
614
00:49:56,609 --> 00:49:58,277
Što je to bilo?
- Bomba, seronjo.
615
00:49:58,529 --> 00:50:00,988
Mikrovalana mu je bila
upaljač.
616
00:50:01,239 --> 00:50:03,865
Osiguraj prostor
odavde do borbenog centra.
617
00:50:04,075 --> 00:50:07,247
Ugledaš li nešto, smjesta zovi
pojačanje. Jasno?
618
00:50:07,455 --> 00:50:09,373
Gasite te vatre!
619
00:50:12,376 --> 00:50:16,255
Rado bih vidio brodski spis
tog "običnog" kuhara.
620
00:50:17,589 --> 00:50:19,425
Ugasite tu prokletu vatru!
621
00:50:22,387 --> 00:50:26,225
SEAL jedinica 5 kreće s "Nimitza"
helikopterom, a CH- 53 Echo...
622
00:50:26,517 --> 00:50:28,643
...u pratnji borbenog
"Apachea".
623
00:50:28,894 --> 00:50:32,564
U području cilja, "Apache"
će uništiti brodski radar...
624
00:50:32,815 --> 00:50:35,067
...i njegove sisteme
za elektronski rat.
625
00:50:35,399 --> 00:50:38,027
SEAL jedinica će se potom
spustiti i osvojiti brod.
626
00:50:38,277 --> 00:50:40,695
Izgledi za uspjeh?
627
00:50:40,903 --> 00:50:43,781
Ako taj luđak djelimično
nadzire brod...
628
00:50:44,032 --> 00:50:45,366
...izgledi su dobri.
629
00:50:46,743 --> 00:50:48,953
S druge strane,
ako je spreman za nas...
630
00:50:49,202 --> 00:50:51,540
...ako je spreman da onemogući
spuštanje...
631
00:50:52,248 --> 00:50:53,751
...izgledi nisu dobri.
632
00:50:54,084 --> 00:50:58,714
Ali upamtite, SEAL jedinica 5
najbolja je što postoji.
633
00:50:58,922 --> 00:51:03,051
To nam je jedina nada da ćemo
spasiti posadu i brod vratiti netaknut.
634
00:51:03,301 --> 00:51:06,723
I da vam nešto bude jasno:
635
00:51:07,557 --> 00:51:09,727
Ako SEAL jedinica ne uspije...
636
00:51:09,976 --> 00:51:14,022
...nećemo imati izbora nego da
organiziramo zračni napad...
637
00:51:14,938 --> 00:51:17,149
...i uništimo Missouri.
638
00:51:19,108 --> 00:51:20,903
Vi znate što to znači.
639
00:51:21,946 --> 00:51:23,655
Vratiti ćemo vam ga.
640
00:51:24,074 --> 00:51:26,494
Dajte onda...
641
00:51:27,284 --> 00:51:29,996
22, 12. Savršeno.
642
00:51:30,579 --> 00:51:33,917
Od palube do spremišta
projektila je 12 metara.
643
00:51:34,167 --> 00:51:37,797
Treba pola sata za
postavljanje kraka dizalice.
644
00:51:38,713 --> 00:51:42,550
Rybackov dosije bio je u osobnom
kapetanovom ormariću.
645
00:51:44,135 --> 00:51:46,096
Ryback je bivši SEAL.
646
00:51:46,346 --> 00:51:48,057
Prokleti kuhar je SEAL?!
647
00:51:48,308 --> 00:51:51,310
Šuti i slušaj! Stručnjak
u borilačkim vještinama...
648
00:51:51,560 --> 00:51:53,772
...eksplozivima, oružju
i taktici.
649
00:51:54,023 --> 00:51:57,358
Srebrna zvijezda, Mornarički križ,
Purpurno srce.
650
00:51:58,232 --> 00:52:02,779
Dozvola oduzeta nakon Paname.
Znači mogao je biti dočasnik...
651
00:52:03,321 --> 00:52:06,281
...ili kuhar.
Kako sam malo znao...
652
00:52:06,533 --> 00:52:08,203
Izgubili smo još dvojicu
kod motora.
653
00:52:09,203 --> 00:52:12,124
Trebao si provjeriti dosije
svih članova posade.
654
00:52:12,373 --> 00:52:15,668
Znam, ali nisam imao pristup
osobnim kapetanovim dosijeima!
655
00:52:15,919 --> 00:52:19,004
Sam ću ga srediti, majku mu!
- Smiri se!
656
00:52:19,255 --> 00:52:20,255
Zar ti se umire?
657
00:52:20,339 --> 00:52:21,340
Jesi li idiot?!
658
00:52:21,590 --> 00:52:23,635
Ti mene nazivaš idiotom?
- Da!
659
00:52:23,885 --> 00:52:27,556
Smirite se! Dajte mi 3 patrole.
Trebamo ga zadržati ispod palube.
660
00:52:27,805 --> 00:52:30,641
Pokret!
- Drži se rasporeda.
661
00:52:31,518 --> 00:52:32,893
Na most!
662
00:52:35,312 --> 00:52:38,273
Ja sam žensko!
Zašto ja moram sve nositi?
663
00:52:38,522 --> 00:52:42,234
Ja sam za ženski pokret. Ti nisi?
- Kad mi koristi.
664
00:52:42,694 --> 00:52:45,113
Svom osoblju, slušajte!
- Kreći.
665
00:52:45,363 --> 00:52:47,408
Pazite na eksplozivne zamke.
666
00:52:47,658 --> 00:52:51,119
Ne idite za neprijateljem
u neosigurano područje.
667
00:52:51,745 --> 00:52:56,334
Javljajte se osobno Daumeru u
razmacima od 5 minuta i prebacite...
668
00:52:56,584 --> 00:52:58,627
...se na drugu frekvenciju...
669
00:52:58,878 --> 00:53:00,004
...sad.
670
00:53:03,716 --> 00:53:05,550
Prokleti SEAL...
671
00:53:06,269 --> 00:53:08,067
Ja ću nositi sve...
672
00:53:08,609 --> 00:53:11,155
...a ti ubij svakoga
na koga naletimo.
673
00:53:12,240 --> 00:53:14,159
Držim se svog pravila
u pogledu ubijanja.
674
00:53:15,868 --> 00:53:18,163
Zapravo imam dva pravila.
675
00:53:18,414 --> 00:53:21,377
Ne izlazim s glazbenicima.
A drugo: ne ubijam ljude!
676
00:53:21,877 --> 00:53:24,257
Oduševljen sam.
677
00:53:24,507 --> 00:53:27,430
Ali ostaje još puno
mogućnosti. Penji se.
678
00:53:27,637 --> 00:53:28,973
Idemo.
- Bože!
679
00:53:31,019 --> 00:53:33,771
Mislim da imaš
pogrešnog partnera.
680
00:53:37,443 --> 00:53:38,989
Pričekaj ovdje.
681
00:53:43,619 --> 00:53:45,038
Sjedni tamo.
682
00:53:46,415 --> 00:53:48,252
Odmah se vraćam.
683
00:55:16,348 --> 00:55:17,433
Što je to?
684
00:55:20,145 --> 00:55:21,396
Što je to?
685
00:55:22,147 --> 00:55:24,026
SEAL magnafon.
686
00:55:24,277 --> 00:55:28,325
MX 20-20. Tajna veza
sa satelitom.
687
00:55:29,327 --> 00:55:30,744
Kao mobitel?
688
00:55:32,332 --> 00:55:34,376
Da, tako nešto.
689
00:55:41,679 --> 00:55:43,348
Oprostite, admirale,
ovo je važno.
690
00:55:47,688 --> 00:55:49,190
Znate li Caseya Rybacka?
691
00:55:49,817 --> 00:55:51,110
Kuhara Rybacka? Da.
692
00:55:51,360 --> 00:55:54,283
Vrhunski SEAL čovjek.
Da bar njega imamo ovdje...
693
00:55:54,532 --> 00:55:57,620
Zove nas s broda putem SEAL
magnafona. On je na Missouryju.
694
00:55:58,162 --> 00:55:59,162
Što!?
695
00:56:00,375 --> 00:56:02,668
Slušajte ovo. Svi.
696
00:56:03,921 --> 00:56:05,006
Da, razumijem.
697
00:56:05,840 --> 00:56:08,429
Možete li procijeniti
veličinu njihove snage?
698
00:56:08,637 --> 00:56:10,598
Rekao bih oko 30.
699
00:56:10,975 --> 00:56:12,893
Spojiti ću vas
s kap. Garzom.
700
00:56:13,103 --> 00:56:14,564
Pričekajte.
701
00:56:14,814 --> 00:56:16,358
Kako znamo
da ne radi za njih?
702
00:56:17,444 --> 00:56:20,991
Ja garantiram za Rybacka!
On je dobar. - Čekajte!
703
00:56:21,701 --> 00:56:24,747
Nećemo riskirati.
Ni riječi o našem planu!
704
00:56:26,331 --> 00:56:29,087
Ryback, kap. Garza.
- Drago mi je što ste tamo.
705
00:56:29,338 --> 00:56:32,886
Želimo da nas obavijestite
o onome što ste vidjeli.
706
00:56:33,136 --> 00:56:36,015
Ovaj čovjek je možda lud,
ali je profesionalac.
707
00:56:36,266 --> 00:56:40,310
Napravili su šine
za istovar "Tomahawka".
708
00:56:40,770 --> 00:56:43,107
Vjerovali ili ne,
s njima je i "prvi".
709
00:56:45,110 --> 00:56:47,154
Upleten je
i zapovjednik Krill?
710
00:56:47,404 --> 00:56:48,489
Admirale...
711
00:56:49,325 --> 00:56:51,411
...to znači da je
brod u njihovim rukama.
712
00:56:51,913 --> 00:56:53,080
Sveti Bože...
713
00:56:54,207 --> 00:56:57,922
Ryback, govori admiral Bates.
714
00:56:58,589 --> 00:57:03,055
Želim da djelovanje uskladite
s nama. Jasno? Samo polako...
715
00:57:03,515 --> 00:57:06,226
...pričekajte udarni tim.
Shvaćate?
716
00:57:06,477 --> 00:57:08,855
Da. Bolje da se isključim
prije nego što otkriju signaI.
717
00:57:09,105 --> 00:57:11,612
Javite se ponovo za pola sata.
- Razumijem.
718
00:57:11,946 --> 00:57:13,447
Ti nisi kuhar.
719
00:57:15,366 --> 00:57:16,701
Da, ali...
720
00:57:19,373 --> 00:57:20,916
...usput i kuham.
721
00:57:21,165 --> 00:57:22,626
Uzmi svoje stvari.
722
00:57:23,169 --> 00:57:26,174
Imao je izuzetnu karijeru
do Paname...
723
00:57:26,424 --> 00:57:29,387
...kad mu je veći dio SEAL jedinice
poginuo zbog loše informacije.
724
00:57:30,389 --> 00:57:32,810
Ryback je ratnik.
Najbolji koji postoji.
725
00:57:33,059 --> 00:57:36,481
Po povratku iz Paname
udario je zapovjednika.
726
00:57:36,731 --> 00:57:40,237
Addams ga je uzeo kao kuhara
dok ne navrši 20 godina službe.
727
00:57:40,488 --> 00:57:42,322
Čekajte malo...
728
00:57:42,616 --> 00:57:46,454
Što ako je taj Zwieback,
ili kako se već zove, u pravu...
729
00:57:46,705 --> 00:57:50,712
...i projektile istovare
prije dolaska SEAL jedinice?
730
00:57:50,962 --> 00:57:53,883
G., Strannix nas ne može
nikako mimoići.
731
00:57:55,428 --> 00:57:57,973
Imamo AWACS izviđanje
i SOSUS u Honoluluu...
732
00:57:58,183 --> 00:58:01,060
...koji prati svaki brod
i podmornicu na moru.
733
00:58:02,355 --> 00:58:04,149
Napuste li Missouri,
naši su.
734
00:58:04,357 --> 00:58:08,322
Kako znamo da Honolulu nije
njegova iduća meta?
735
00:58:09,032 --> 00:58:10,533
Recite mi to!
736
00:58:24,056 --> 00:58:25,725
Pogledaj ovo...
737
00:58:27,395 --> 00:58:31,110
Čemu služe ova svijetla?
- Obučen sam za to.
738
00:58:35,658 --> 00:58:37,576
Možeš li letjeti
helikopterom?
739
00:58:38,246 --> 00:58:40,705
Znači da možemo odavde!
- Ne.
740
00:58:41,207 --> 00:58:43,085
Evo ti MP5K.
741
00:58:43,795 --> 00:58:46,464
Pogađaš tamo gdje je
crvena točka.
742
00:58:46,673 --> 00:58:48,341
Rekla sam ti da
ne volim oružje.
743
00:58:48,551 --> 00:58:50,346
Znam. Ni ja.
744
00:58:51,431 --> 00:58:53,225
Sad se vrati
ispod onog.
745
00:59:22,563 --> 00:59:26,110
Ovo će se prodavati
na veliko!
746
00:59:26,360 --> 00:59:27,945
Svakako.
747
00:59:29,072 --> 00:59:31,618
Što ćeš kad u banci budeš imao
200 milijuna dolara?
748
00:59:31,870 --> 00:59:33,122
Kupiti ću vladu.
749
01:00:01,833 --> 01:00:03,542
Netko se dolje miče!
750
01:00:07,631 --> 01:00:09,050
Na palubi za slijetanje!
751
01:00:54,872 --> 01:00:56,460
Izlazite od tuda!
752
01:01:10,774 --> 01:01:12,901
Gdje me vodite?
753
01:01:18,578 --> 01:01:19,788
Pustite me!
754
01:01:20,957 --> 01:01:22,666
Skidajte ruke s mene!
755
01:01:23,084 --> 01:01:24,252
Sad!
756
01:01:34,395 --> 01:01:35,689
Kreći!
757
01:01:46,620 --> 01:01:47,956
Idemo!
758
01:01:50,377 --> 01:01:52,296
Stanite, dalje od vrata!
759
01:01:59,517 --> 01:02:03,149
Osigurajte bateriju projektila br. 3!
- Čuvajte taj otvor!
760
01:02:03,565 --> 01:02:04,941
Taj momak je pravi davež!
761
01:02:05,150 --> 01:02:07,111
Moramo nešto poduzeti!
762
01:02:07,361 --> 01:02:08,905
Znam ja što.
763
01:02:10,907 --> 01:02:11,993
Stvarno.
764
01:02:15,166 --> 01:02:17,503
Ovo ludilo je tako logično.
765
01:02:18,171 --> 01:02:22,135
U dvorani u kojoj su zatvoreni
postoji protupožarni sistem.
766
01:02:22,678 --> 01:02:23,972
G. Pitt?
767
01:02:25,848 --> 01:02:27,060
Pramčani dio.
768
01:02:28,352 --> 01:02:30,690
Pritisneš dugme
i nastane poplava.
769
01:02:31,525 --> 01:02:33,736
Uskoro će se svi utopiti.
770
01:02:33,943 --> 01:02:36,157
Ryback će se ubiti
nastojeći ih spasiti.
771
01:02:46,254 --> 01:02:47,799
Ti si manijak.
772
01:02:48,049 --> 01:02:49,800
Utopiti vlastitu posadu...
773
01:02:50,761 --> 01:02:52,679
lonako me nikad
nisu voljeli.
774
01:02:53,847 --> 01:02:56,520
Vjerujem da će te
sad obožavati!
775
01:03:02,864 --> 01:03:05,450
Vidiš ovo?
Ovo sjeku posvuda.
776
01:03:06,036 --> 01:03:07,036
Što je to?
777
01:03:07,246 --> 01:03:11,419
Služi im kao šine za prebacivanje
projektila na brod ili podmornicu...
778
01:03:11,671 --> 01:03:13,546
...s kojom će se susresti.
779
01:03:15,927 --> 01:03:17,095
Što je to?
780
01:03:18,390 --> 01:03:20,225
Morzeov kod.
781
01:03:22,186 --> 01:03:23,398
Što kažu?
782
01:03:25,649 --> 01:03:28,068
Daj, izbavite me odavde!
783
01:03:35,416 --> 01:03:36,416
Što je to?
784
01:03:36,500 --> 01:03:37,752
Skloni se!
785
01:04:08,132 --> 01:04:10,928
Johnsone, čuvaj vrata.
Ubij svakoga tko naiđe.
786
01:04:11,469 --> 01:04:12,680
Casey, jesi li dobro?
787
01:04:13,973 --> 01:04:14,973
Jesi ti dobro?
788
01:04:17,230 --> 01:04:18,857
Samo vas je toliko?
789
01:04:19,108 --> 01:04:21,320
Šestoricu su nas zarobili.
Što se događa?
790
01:04:21,569 --> 01:04:23,989
Imamo problem, eto što.
Tko je ovo?
791
01:04:24,825 --> 01:04:27,536
Calaway, pomoćnik kod topa
2. klase, '44 i '46.
792
01:04:27,786 --> 01:04:32,212
Ovo je Jordan, žrtva događanja
koje će vam ukratko opisati.
793
01:04:32,587 --> 01:04:34,881
Drago mi je što vas vidim.
I tebe, Case.
794
01:04:35,593 --> 01:04:37,511
Granger, uzmi ovo.
795
01:04:38,012 --> 01:04:40,725
Flicker, uzmi alat.
Čeka nas posao.
796
01:04:42,018 --> 01:04:44,440
Živnite, gospodo,
uljećemo u pljusak govana.
797
01:04:53,454 --> 01:04:55,539
Električni udar.
798
01:05:02,301 --> 01:05:03,637
Taj je posljednji.
799
01:05:03,888 --> 01:05:07,142
To će im u roku od pola sata
onesposobiti naoružanje.
800
01:05:07,726 --> 01:05:10,856
G. Ryback, molim
za vašu pažnju.
801
01:05:11,355 --> 01:05:13,611
Govori kapetan Krill.
802
01:05:18,577 --> 01:05:20,790
Molim da pogledate na monitore...
803
01:05:20,997 --> 01:05:23,292
...tamo gdje se nalazite.
804
01:05:25,213 --> 01:05:26,587
Gledate li?
805
01:05:26,796 --> 01:05:29,299
Spremio sam
za vas posebnu emisiju.
806
01:05:32,474 --> 01:05:33,474
Počinje...
807
01:05:37,856 --> 01:05:40,611
Želim da znaš da se
ne radi o uvredi.
808
01:05:42,447 --> 01:05:44,742
Nemam ništa protiv tebe...
809
01:05:45,119 --> 01:05:47,078
...niti ostatka posade.
810
01:05:47,288 --> 01:05:48,623
Dao si sve od sebe.
811
01:05:55,716 --> 01:05:58,261
Ode disciplina!
812
01:06:01,644 --> 01:06:03,313
Granger, gasi to.
813
01:06:04,313 --> 01:06:05,441
Moramo ih spasiti.
814
01:06:05,650 --> 01:06:07,025
Spremiti će nam klopku.
815
01:06:07,485 --> 01:06:10,823
Ali oni očekuju mene,
a ne sve nas.
816
01:06:11,282 --> 01:06:12,742
Što "sve nas"?!
Ja perem rublje!
817
01:06:13,201 --> 01:06:16,206
U Zaljevskom ratu sam peglao,
nisam ja usrani junak!
818
01:06:16,415 --> 01:06:18,294
U Mornarici si, sjećaš se?
819
01:06:18,544 --> 01:06:20,631
Nije to posao,
nego avantura.
820
01:06:21,008 --> 01:06:23,470
Goni ti to,
ja sam na stipendiji!
821
01:06:23,721 --> 01:06:25,013
Ja sam s tobom, Casey.
822
01:06:27,182 --> 01:06:29,602
Dobro, ostati ću i paziti
na Miss srpnja.
823
01:06:29,811 --> 01:06:32,941
Ugasi mi svjetla u hodniku.
- Ja idem!
824
01:06:33,233 --> 01:06:35,820
Mogu, ali ubrzo se pale
svjetla za uzbunu.
825
01:06:36,280 --> 01:06:39,368
Dovraga.
Kako ovo radi?
826
01:06:58,396 --> 01:06:59,398
Kreni!
827
01:07:18,597 --> 01:07:19,890
Dolje!
828
01:07:23,437 --> 01:07:25,064
Zatvaraj!
829
01:07:27,319 --> 01:07:28,860
Zatvori vodu!
830
01:07:31,197 --> 01:07:33,369
Izvući će nas!
831
01:07:38,333 --> 01:07:41,464
Vuci ga!
832
01:07:47,973 --> 01:07:48,973
Hajde, prijatelju!
833
01:07:50,101 --> 01:07:51,101
Diši!
834
01:07:51,478 --> 01:07:53,104
Slušajte ga!
835
01:07:53,356 --> 01:07:54,859
Drž' se, stari!
836
01:07:58,907 --> 01:08:02,038
Slušajte, oslobodio je
nekolicinu, i mislim...
837
01:08:02,287 --> 01:08:06,461
...da su pošli u prednji dio,
ali smo ih zaustavili.
838
01:08:06,710 --> 01:08:08,838
Pobijte ih ako mislite
da ih nećete zadržati.
839
01:08:09,089 --> 01:08:10,549
Izgleda da ti je plan
upalio. U klopci su.
840
01:08:10,799 --> 01:08:12,343
Dobro.
- Bacaj sidro!
841
01:08:25,615 --> 01:08:27,867
To će se ovdje dogoditi.
842
01:08:36,174 --> 01:08:38,888
Tko je to, dovraga?
- A tko je to, dovraga?
843
01:08:39,180 --> 01:08:43,311
Ovdje admiral Bates.
Tražim Rybacka. Je li blizu?
844
01:08:43,562 --> 01:08:46,315
Baš je usred pucnjave.
Ostavite poruku.
845
01:08:46,983 --> 01:08:48,276
Što se tamo događa?!
846
01:08:49,235 --> 01:08:50,405
Pričekajte...
847
01:08:50,781 --> 01:08:51,781
Evo...
848
01:08:53,910 --> 01:08:55,245
Da, gospodine.
849
01:08:55,703 --> 01:08:58,541
Ryback, ovdje admiral Bates.
850
01:08:58,792 --> 01:09:02,298
Vidim da ste se potpuno oglušili
na moja naređenja. Točno?
851
01:09:02,548 --> 01:09:05,386
Žalim, ako preživim,
stavite me pred vojni sud!
852
01:09:05,636 --> 01:09:06,636
Shvaćam.
853
01:09:07,221 --> 01:09:09,265
Želim da me
vrlo pažIjivo slušate.
854
01:09:09,558 --> 01:09:12,103
Stiže SEAL jedinica 5.
Razumjete li?
855
01:09:14,775 --> 01:09:17,404
Imamo zračnu podršku
s "Nimitza", razumjete?
856
01:09:20,620 --> 01:09:23,956
Pošto se radi o vašem
dupetu, ovlašćujem vas...
857
01:09:24,207 --> 01:09:25,752
...da poduzmete
sve potrebno...
858
01:09:26,002 --> 01:09:28,129
...i pomognete spuštanje SEAL- a.
859
01:09:28,380 --> 01:09:31,050
Jer ako vas
ne mogu obuzdati...
860
01:09:32,052 --> 01:09:34,307
...onda bolje da vas
podržim. Točno?
861
01:09:34,557 --> 01:09:35,557
Potvrdno!
862
01:09:37,937 --> 01:09:40,943
Želim vam sreću, mornaru.
Gotovo!
863
01:09:41,986 --> 01:09:44,363
Imaju puno posla
na tom brodu.
864
01:09:50,206 --> 01:09:51,206
Idem!
865
01:10:06,899 --> 01:10:08,486
Sranje!
Ja ne ostajem ovdje!
866
01:10:08,735 --> 01:10:10,946
Gdje ćeš?!
Vrati se!
867
01:10:21,840 --> 01:10:22,840
Što to radiš?!
868
01:10:23,007 --> 01:10:25,051
Najsigurnije je biti iza tebe!
869
01:10:26,094 --> 01:10:28,306
Drž' se zida,
bježi sa sredine!
870
01:10:28,598 --> 01:10:31,019
Miss srpnja,
vraćajte se ovdje!
871
01:12:07,153 --> 01:12:11,159
Taktički vođo, ovdje
Kobra pratnja. Vidimo vas.
872
01:12:11,368 --> 01:12:13,911
Trebali biste nas ugledati
s vaše lijeve strane.
873
01:12:21,626 --> 01:12:25,587
Francois, stavi novac u banku
u Zurichu, inače nema ništa.
874
01:12:27,795 --> 01:12:30,176
Zovi Chicago, nek prodaju
dionice MacGregor Aircrafta.
875
01:12:30,427 --> 01:12:32,970
Biti će sranja
kad saznaju za ovo.
876
01:12:34,220 --> 01:12:36,516
Dva helikoptera su nam
se prikrala ispod radara.
877
01:12:36,765 --> 01:12:37,767
Jurišni odred.
878
01:12:39,016 --> 01:12:41,435
Jasno da smo gadni,
gadna je i vrijednost.
879
01:12:45,565 --> 01:12:50,111
Čuj, prijatelju, budeš li
dosađivao, zovem Mohammeda!
880
01:12:50,321 --> 01:12:52,361
Jurišni odred u dometu
i na nišanu.
881
01:12:52,736 --> 01:12:53,736
Ubij!
882
01:12:53,945 --> 01:12:57,116
Ne, Francois, ne tebe.
Dati ću ti svog računovođu...
883
01:12:57,325 --> 01:12:59,741
...da ti kaže broj računa.
Ti pričaj sa tim žabarom.
884
01:13:04,870 --> 01:13:06,162
Nešto nije u redu.
885
01:13:06,412 --> 01:13:10,334
Imamo gadan problem, jebiga.
Prebaci na pomoćno!
886
01:13:10,665 --> 01:13:11,666
Ništa!
887
01:13:16,048 --> 01:13:18,715
Sranje.
Sad smo gotovi.
888
01:13:18,965 --> 01:13:20,926
Daj mi vezu s podmornicom!
889
01:13:27,138 --> 01:13:28,266
Izronila je.
890
01:13:28,685 --> 01:13:30,852
Kojot, ovdje Ptica Trkačica.
Javi se.
891
01:13:54,749 --> 01:13:56,544
Stižu dobri momci.
892
01:14:02,964 --> 01:14:04,298
Jedna minuta!
893
01:14:04,548 --> 01:14:05,591
Jedna minuta!
894
01:14:06,423 --> 01:14:10,346
Mjesto za slijetanje je oštećeno,
idemo na pramac!
895
01:14:17,519 --> 01:14:19,643
Što je to bilo?
Pogodili su nam pratnju!
896
01:14:41,662 --> 01:14:43,957
Potvrđeno je.
Sve smo ih izgubili.
897
01:14:45,668 --> 01:14:47,753
Više nemamo izbora...
898
01:14:50,921 --> 01:14:53,673
...osim općeg zračnog
napada s "Nimitza".
899
01:14:55,384 --> 01:14:56,760
G. Trenton...
900
01:14:57,760 --> 01:14:58,889
...hoćete li, molim vas?
901
01:15:01,179 --> 01:15:04,265
Treba nam više radnika vani
da privežemo podmornicu.
902
01:15:04,724 --> 01:15:05,809
Počni s prebacivanjem.
903
01:15:06,059 --> 01:15:07,310
Dizalica nije gotova!
904
01:15:07,559 --> 01:15:09,894
Imamo i novi problem
u potpalublju.
905
01:15:10,604 --> 01:15:15,192
Uzmi četvoricu varioca
da ti pomognu s podmornicom.
906
01:15:30,204 --> 01:15:31,959
Moj Bože!
907
01:15:35,085 --> 01:15:39,465
Daumer, Daumer...
Zašto nisi unajmio tu osobu?
908
01:15:39,673 --> 01:15:43,633
Ne znam kolika mu je cijena,
ali isplatilo bi se.
909
01:16:29,340 --> 01:16:30,841
Diži!
910
01:16:31,758 --> 01:16:34,175
Sad polako spuštaj!
911
01:18:10,090 --> 01:18:12,093
Netko je u moru!
912
01:18:13,763 --> 01:18:14,931
Odmah iza tebe!
913
01:18:15,347 --> 01:18:17,182
Vidio sam nekoga u moru!
914
01:18:27,106 --> 01:18:28,189
Sjebi ga!
915
01:18:30,191 --> 01:18:32,153
Sjebi kučkinog sina!
916
01:18:47,541 --> 01:18:49,333
Provjeri ima li bombi!
917
01:19:05,515 --> 01:19:07,556
Je li ga netko vidio?
918
01:19:30,161 --> 01:19:31,621
Nevjerovatan si, Ryback.
919
01:19:33,538 --> 01:19:36,249
Šteta što ne kuhaš za nas.
920
01:19:50,804 --> 01:19:52,552
Još malo...
921
01:19:53,515 --> 01:19:55,974
...pa ćeš izlaziti s glazbenicima.
922
01:20:10,612 --> 01:20:11,946
Gde je Daumer?
923
01:20:12,319 --> 01:20:13,862
Vjerovatno mrtav!
924
01:20:14,740 --> 01:20:16,491
Krmeno kormilo se zaglavilo.
925
01:20:16,784 --> 01:20:17,951
Ne možemo zaroniti!
926
01:20:20,952 --> 01:20:23,917
Ja ću to srediti.
Proraditi će usput.
927
01:20:24,164 --> 01:20:26,498
Popraviš li,
učiniti ću te admiralom.
928
01:20:26,748 --> 01:20:28,792
Smatraj to učinjenim.
Gdje ćeš ti?
929
01:20:29,335 --> 01:20:30,794
Srediti ću da Honolulu
zasvijetli u mraku.
930
01:20:31,630 --> 01:20:32,963
Izuzetno!
931
01:20:33,212 --> 01:20:36,219
Nađimo se 15 milja odavde,
pravo na jug.
932
01:20:36,968 --> 01:20:39,428
Skupite svoje ljude ovdje
točno za minutu.
933
01:20:39,678 --> 01:20:44,599
Treba mi acetilenski i električni aparat
za varenje i metalna poluga. Smjesta!
934
01:20:47,059 --> 01:20:48,560
Što je rekao?
- Da se ne može popraviti.
935
01:20:49,145 --> 01:20:51,314
Ja ću popraviti!
Idemo, smjesta!
936
01:20:52,814 --> 01:20:54,360
Zašto ne govoriš
engleski?!
937
01:20:59,819 --> 01:21:01,532
Drži se, Casey.
938
01:21:22,423 --> 01:21:23,756
Pričaj mi...
939
01:21:25,091 --> 01:21:26,677
Nema se što reći.
940
01:21:27,844 --> 01:21:29,554
Što god da su učinili...
941
01:21:30,178 --> 01:21:32,178
...pametniji su od mene.
942
01:21:32,930 --> 01:21:34,476
Sve je krepalo.
943
01:21:35,185 --> 01:21:36,227
Beznadno...
944
01:21:36,476 --> 01:21:39,102
Ništa nije beznadno.
Imaj nade.
945
01:21:43,607 --> 01:21:45,608
Daj mi vremena,
i otkriti ću što je.
946
01:21:46,235 --> 01:21:49,028
Sviđa mi se tvoj stav.
Izvrsno.
947
01:21:53,284 --> 01:21:54,578
Čisto!
948
01:21:59,831 --> 01:22:01,583
Koji moj...
949
01:22:05,126 --> 01:22:08,463
Damiani, reći ću ti običnim engleskim.
Sve je jako jednostavno.
950
01:22:09,005 --> 01:22:11,047
Zabij šipku na mjesto.
951
01:22:11,296 --> 01:22:14,217
Zavari je na krilo kormila.
Bez njega ne možemo.
952
01:22:14,464 --> 01:22:16,553
Natjeraj ga da shvati!
Odmah!
953
01:22:27,394 --> 01:22:28,854
Gde je Johnson?
954
01:22:29,731 --> 01:22:30,771
Nema ga...
955
01:22:31,023 --> 01:22:32,734
Ne smiju se izvući
iz ovog sranja!
956
01:22:33,151 --> 01:22:34,774
Što je s topovima od 127 mm?
957
01:22:35,026 --> 01:22:39,574
Na Havajima smo ostavili pancirne
granate. Imamo zrna za osvjetljenje.
958
01:22:39,823 --> 01:22:41,534
Ništa što će probiti.
959
01:22:47,996 --> 01:22:49,748
Topniče...
960
01:22:50,249 --> 01:22:51,294
Vidiš li ih?
961
01:22:53,211 --> 01:22:55,420
Za njih imamo granate.
962
01:23:08,847 --> 01:23:10,306
Uspio sam!
963
01:23:10,641 --> 01:23:14,226
Puni se. Za par minuta
moći ćemo pucati.
964
01:23:14,476 --> 01:23:15,603
Sjajno.
965
01:23:23,238 --> 01:23:24,530
Idemo!
966
01:23:28,030 --> 01:23:30,784
Brže s ta tri zadnja punjenja!
967
01:23:33,493 --> 01:23:34,493
S puta!
968
01:23:35,077 --> 01:23:37,915
Još jedno!
- Pazite na moj znak rukom!
969
01:23:38,499 --> 01:23:40,001
Čuvajte se!
970
01:23:45,170 --> 01:23:46,879
Polako, momci...
971
01:23:57,432 --> 01:23:59,558
Koji su kurs i brzina
podmornice?
972
01:24:00,142 --> 01:24:02,354
Kurs 172. Brzina 6 čvorova.
973
01:24:02,855 --> 01:24:05,687
Granger, Tackman,
na topove odmah!
974
01:24:05,896 --> 01:24:09,276
Što hoćeš da radim?
- Vidiš crne prekidače?
975
01:24:09,525 --> 01:24:13,528
Kad kažem, uključi jedan po jedan.
- Zar neće eksplodirati i nuklearke?
976
01:24:13,735 --> 01:24:15,657
Ne radi to tako, neće.
977
01:24:15,865 --> 01:24:17,158
Potonuće s podmornicom.
978
01:24:17,366 --> 01:24:18,449
Spusti kolijevku!
979
01:24:19,032 --> 01:24:20,533
Spuštena!
980
01:24:20,783 --> 01:24:22,038
Ubaci granatu!
981
01:24:22,289 --> 01:24:23,289
Lagano.
982
01:24:24,582 --> 01:24:26,413
Barut nabij lagano.
983
01:24:26,665 --> 01:24:27,708
Lagano!
984
01:24:28,877 --> 01:24:30,127
Spremne 127 za osvjetljenje.
985
01:24:30,459 --> 01:24:31,670
Ispali!
986
01:24:33,794 --> 01:24:34,921
U redu.
987
01:24:35,173 --> 01:24:38,467
Ti drži ovu kabinu.
Na posao!
988
01:24:41,386 --> 01:24:43,139
Pucaju na nas!
989
01:24:43,722 --> 01:24:45,054
Ma, samo su očajni.
990
01:24:45,472 --> 01:24:49,767
To su 127 mm granate za osvetljenje.
Nemaju granate koje bi bile opasne.
991
01:24:50,019 --> 01:24:51,854
204 stupnjeva, Calaway!
992
01:24:57,193 --> 01:24:58,441
Digni cijev.
993
01:24:58,817 --> 01:25:00,777
208 stupnjeva.
994
01:25:09,950 --> 01:25:11,119
Pali!
995
01:25:22,087 --> 01:25:24,588
Napadaju nas!
Nemamo vremena!
996
01:25:24,796 --> 01:25:26,968
Već pune drugu!
997
01:25:27,217 --> 01:25:28,511
Granger, Tackman, punite!
998
01:25:32,597 --> 01:25:33,848
Spuštam kolijevku!
999
01:25:34,224 --> 01:25:35,391
Juri ovdje!
1000
01:25:38,771 --> 01:25:40,104
Prokletstvo!
1001
01:25:40,355 --> 01:25:41,356
Zatvori zatvarač!
1002
01:25:42,689 --> 01:25:45,484
Hajde, spuštaj krilo!
1003
01:25:47,734 --> 01:25:51,110
Vuci! Upalilo je!
Upalilo je! Idemo!
1004
01:25:51,361 --> 01:25:52,738
241 stupanj!
1005
01:25:53,113 --> 01:25:54,534
241 stupanj.
1006
01:25:55,199 --> 01:25:56,533
Zaroni!
1007
01:26:01,371 --> 01:26:02,581
Upalilo je!
1008
01:26:02,832 --> 01:26:04,498
204 stupnja!
1009
01:26:04,750 --> 01:26:05,835
204 stupnja.
1010
01:26:06,252 --> 01:26:07,501
Imam je.
1011
01:26:10,711 --> 01:26:12,756
Ryback je daleko!
1012
01:26:14,506 --> 01:26:15,590
Da pogledam...
1013
01:26:19,093 --> 01:26:20,177
Pali!
1014
01:26:36,607 --> 01:26:37,652
Direktan pogodak!
1015
01:26:37,863 --> 01:26:38,863
Pogodili smo!
1016
01:26:44,325 --> 01:26:46,742
Strannix,
što se događa?!
1017
01:26:54,457 --> 01:26:58,048
Svinjko Prasić. Ona mala
pizda s brkovima...
1018
01:27:03,843 --> 01:27:05,345
Čitavi moj život...
1019
01:27:05,846 --> 01:27:08,093
...crtani u subotu ujutro.
1020
01:27:08,342 --> 01:27:09,679
Najbolji!
1021
01:27:11,347 --> 01:27:12,348
Sranje...
1022
01:27:15,432 --> 01:27:16,811
Na primjer...
1023
01:27:17,059 --> 01:27:21,397
...sjećate se one dvojice škampa
kako jašu na morskim konjicima...
1024
01:27:21,731 --> 01:27:23,649
...imaju male pištolje...
1025
01:27:23,901 --> 01:27:26,028
...pucaju preko ramena?
1026
01:27:26,486 --> 01:27:28,697
Spašavaju jastoga od...
1027
01:27:29,739 --> 01:27:31,198
...švedskog kuhara!
1028
01:27:31,531 --> 01:27:33,574
Najsmiješnija stvar
koju sam u životu vidio!
1029
01:27:33,823 --> 01:27:35,701
Izvrstan posao, usput.
- Strannix!
1030
01:27:35,953 --> 01:27:37,620
Izvrstan posao!
1031
01:27:37,910 --> 01:27:39,245
Joj, joj, joj...
1032
01:27:39,540 --> 01:27:42,334
...kako pakao snaži duh!
1033
01:27:43,711 --> 01:27:45,834
"Tomahawki"!
- Stoje spremni!
1034
01:27:46,085 --> 01:27:47,085
Gdje?
1035
01:27:47,253 --> 01:27:50,046
Kontrola paljbe.
- Svakako! Kontrola paljbe!
1036
01:27:50,505 --> 01:27:52,965
Čips i umak na palubi!
1037
01:27:53,299 --> 01:27:56,387
Nemojte zakasniti.
Čeka čamac! Svi mornari!
1038
01:28:00,555 --> 01:28:02,308
Kupite se odavde!
1039
01:28:03,893 --> 01:28:05,100
Idemo!
1040
01:28:07,395 --> 01:28:08,398
4 minute!
1041
01:28:09,647 --> 01:28:11,815
Čekamo te kod čamca.
1042
01:28:12,023 --> 01:28:13,690
4 mala minuta...
1043
01:28:16,152 --> 01:28:17,319
Pogodak.
1044
01:28:20,574 --> 01:28:21,909
Uspjeli smo!
1045
01:28:22,159 --> 01:28:24,244
Ovaj prstić
pošao na...
1046
01:28:25,744 --> 01:28:27,831
Ovaj prstić
je ostao kući...
1047
01:28:28,581 --> 01:28:30,123
A ovaj prstić...
1048
01:28:30,539 --> 01:28:32,916
Joj, mama...
1049
01:28:36,462 --> 01:28:38,587
Kud god pođe
kući dođe!
1050
01:29:02,693 --> 01:29:04,111
Sretan put.
1051
01:29:05,822 --> 01:29:08,573
Ramirez, u čamcu
je MX 20- 20...
1052
01:29:08,823 --> 01:29:11,824
...SEAL magnafon.
Donesi ga ovdje i povedi nju.
1053
01:29:12,202 --> 01:29:13,619
Mobitel!
1054
01:29:24,334 --> 01:29:25,338
Admirale?
1055
01:29:25,590 --> 01:29:29,005
"Nimitz" je otkrio 2 "Tomahawka"
lansirana s Missourija!
1056
01:29:29,257 --> 01:29:30,758
Gdje idu?
- Honolulu.
1057
01:29:31,008 --> 01:29:32,217
O, Bože!
1058
01:29:32,635 --> 01:29:35,847
Koliko traje let?
- 24 minuta.
1059
01:29:36,636 --> 01:29:40,977
Možemo li ih uništiti u zraku?
- Šifre za uništenje su na Missouriju.
1060
01:29:41,226 --> 01:29:43,852
Šaljite lovce Mornarice
i zračnih snaga iz Pearla.
1061
01:29:44,102 --> 01:29:48,399
Kakve su posljedice
pada projektila na Honolulu?
1062
01:29:49,066 --> 01:29:53,276
Oko milijun ljudi dostići će
temperaturu od 5.500 stupnjeva...
1063
01:29:53,527 --> 01:29:55,237
...za manje od sekunde.
1064
01:30:01,870 --> 01:30:04,956
Bude li problema,
okrivićemo kuhara.
1065
01:30:05,749 --> 01:30:07,121
Svakako.
1066
01:30:12,210 --> 01:30:13,751
Charlie-2,
kreni na sjever.
1067
01:30:14,628 --> 01:30:16,462
Razumio, idem na sjever.
1068
01:31:44,999 --> 01:31:46,499
Ja ću uzeti oružje.
1069
01:31:47,421 --> 01:31:48,669
Polako...
1070
01:31:49,505 --> 01:31:50,587
Smjesta.
1071
01:32:00,513 --> 01:32:02,098
Izgledaš mi poznato.
1072
01:32:02,474 --> 01:32:04,098
Ja te poznajem, zar ne?
1073
01:32:04,349 --> 01:32:06,017
Mislim da poznaješ.
1074
01:32:08,895 --> 01:32:09,936
Davno je to bilo.
1075
01:32:10,605 --> 01:32:11,855
Točno.
1076
01:32:12,104 --> 01:32:13,191
Okreni se.
1077
01:32:14,440 --> 01:32:16,441
Jedan mali obilazak.
Kreni naprijed.
1078
01:32:20,446 --> 01:32:21,737
Ovdje imamo...
1079
01:32:21,990 --> 01:32:23,491
...naše "Tomahawke"...
1080
01:32:24,033 --> 01:32:27,370
...hrle u susret sunčanoj
"Aloha državi". Okreni se.
1081
01:32:28,287 --> 01:32:29,495
Kako vidiš...
1082
01:32:30,746 --> 01:32:32,246
...povratka nema.
1083
01:32:32,748 --> 01:32:34,207
Ja imam ključ.
1084
01:32:34,540 --> 01:32:36,918
Brava je pokvarena.
Kreni naprijed.
1085
01:32:37,167 --> 01:32:38,709
Sjedni tamo.
1086
01:32:39,712 --> 01:32:42,547
Pratiti ćeš kraj svijeta
na TV-u, stari moj.
1087
01:32:43,800 --> 01:32:45,217
Digni noge.
1088
01:32:45,465 --> 01:32:46,637
Opusti se.
1089
01:32:49,886 --> 01:32:51,305
Znaš li da si dobar.
1090
01:32:52,225 --> 01:32:53,891
Stvarno si dobar.
1091
01:32:54,307 --> 01:32:56,226
Šteta je ubiti te.
1092
01:32:57,559 --> 01:32:59,647
Pogledaj moje najbolje djelo.
1093
01:32:59,898 --> 01:33:01,939
Učini mi uslugu.
Reci mi nešto...
1094
01:33:02,648 --> 01:33:06,194
Stvarno misliš da ćeš ubivši
hrpu nevinih...
1095
01:33:06,653 --> 01:33:08,236
...bilo što promijeniti?
1096
01:33:08,487 --> 01:33:10,071
Zašto si tako pukao?
1097
01:33:10,277 --> 01:33:13,489
Dojadilo mi je u zadnji tren
da smišIjam očajna riješenja...
1098
01:33:13,741 --> 01:33:16,949
...za nemoguće probleme koje su
skovali drugi jebeni ljudi.
1099
01:33:17,200 --> 01:33:21,162
Sve te tvoje besmislene i bijedne
lakrdije ništa neće promijeniti.
1100
01:33:21,413 --> 01:33:22,872
Ti i ja...
1101
01:33:23,497 --> 01:33:26,460
...smo lutke
u istoj bolesnoj drami.
1102
01:33:27,044 --> 01:33:28,586
Služili smo istom gospodaru...
1103
01:33:29,920 --> 01:33:34,384
...a on je nezahvalni luđak.
Mi tu ne možemo ništa.
1104
01:33:34,758 --> 01:33:36,175
Ti i ja smo isti.
1105
01:33:36,384 --> 01:33:39,262
Ne, ne.
Postoji razlika, stari moj.
1106
01:33:40,471 --> 01:33:42,724
Ti vjeruješ. Ja ne.
1107
01:34:38,020 --> 01:34:40,274
Zadrži vjeru, Strannix.
1108
01:34:49,708 --> 01:34:51,709
Imam ga pred nosom.
25 kilometara.
1109
01:34:56,133 --> 01:34:58,803
7 kilometara.
Oružani sistem spreman.
1110
01:34:59,304 --> 01:35:00,599
Razumio.
1111
01:35:06,819 --> 01:35:07,819
Admirale...
1112
01:35:10,199 --> 01:35:11,911
...presreli su jedan projektiI.
1113
01:35:12,536 --> 01:35:13,704
A drugi?
1114
01:35:13,955 --> 01:35:15,414
Provukao se...
1115
01:35:33,153 --> 01:35:34,405
Šefe...
1116
01:35:34,696 --> 01:35:39,037
...imamo vremena za samo jedan
pokušaj, pa ćemo polako.
1117
01:35:39,997 --> 01:35:41,583
Ryback, ubacite disketu.
1118
01:35:41,833 --> 01:35:43,502
Upišite 47.
1119
01:35:43,711 --> 01:35:45,463
Sad ste na KU.
1120
01:35:48,639 --> 01:35:51,100
Šifra je 6-4...
1121
01:35:51,643 --> 01:35:53,271
...3-5...
1122
01:35:53,646 --> 01:35:55,442
...0-0.
1123
01:35:55,691 --> 01:35:59,112
6-4-3-5-0-0.
Jesam li točno ponovio?
1124
01:35:59,364 --> 01:36:00,450
Potvrđujem da jeste.
1125
01:36:09,130 --> 01:36:11,259
SPREMNO
1126
01:36:11,552 --> 01:36:12,552
Spremite se...
1127
01:36:30,833 --> 01:36:31,836
DEAKTIVIRANO
1128
01:36:34,839 --> 01:36:37,301
Gotovo! "Nimitz" više
nema očitanja!
1129
01:36:39,179 --> 01:36:40,557
Dobri ste, Ryback!
1130
01:36:45,188 --> 01:36:48,487
Gospodine, opozovite
bombardere!
1131
01:36:48,988 --> 01:36:52,326
Opozivamo avione!
Opozivamo ih.
1132
01:36:52,576 --> 01:36:55,374
Hvala, Ryback!
Sjajan posao!
1133
01:36:55,665 --> 01:37:00,171
Hoćemo li na plivanje? Imam tu
gumeni čamac, suhe obroke...
1134
01:37:00,756 --> 01:37:02,551
...male kokteI-kišobrane.
1135
01:37:02,803 --> 01:37:04,097
Ja ću s tobom.
1136
01:37:07,311 --> 01:37:09,942
Sve u redu! Sve u redu!
1137
01:37:11,693 --> 01:37:13,988
Dobri ste, svi vi momci.
1138
01:37:14,239 --> 01:37:15,239
Sjajno!
1139
01:37:15,908 --> 01:37:17,201
Sjajan posao!
1140
01:37:21,832 --> 01:37:24,669
Drž'te se,
sad ćemo vas izvući!
1141
01:37:42,158 --> 01:37:43,995
Što sam propustio?
1142
01:37:53,137 --> 01:37:56,935
Trebati će ti 3-4 šava.
Siđi u ambulantu.
1143
01:37:57,142 --> 01:37:59,229
Znaš, bojim se igala.
1144
01:38:01,023 --> 01:38:05,366
Što je za doručak, Casey?
- Sendvič-podmornica!
1145
01:38:06,366 --> 01:38:08,200
Case, da vidim
kako se krećeš.
1146
01:38:08,410 --> 01:38:09,996
Evo ti...
1147
01:38:40,754 --> 01:38:43,468
Oružje na pregled!