1 00:01:14,908 --> 00:01:17,288 30 minuta do Pearl Harboura. 2 00:01:22,208 --> 00:01:23,584 Hej, Case! 3 00:01:23,833 --> 00:01:24,833 Što se zbiva? 4 00:01:25,002 --> 00:01:27,045 Gdje ti je bijelo? Stiže predsjednik. 5 00:01:27,254 --> 00:01:28,714 Neću mu faliti. 6 00:01:28,964 --> 00:01:32,720 A što je ovo? U Mornarici si, moraš dobro izgledati. Tako. 7 00:01:32,928 --> 00:01:35,221 Ćelavi, što je? - Gdje ti je bijelo? 8 00:01:35,473 --> 00:01:39,935 Jadnik nema bijelu uniformu. - Imam! Zaboravio sam "štikle". 9 00:01:56,076 --> 00:01:58,827 Recite da ne brine. Sve je sređeno. 10 00:01:59,661 --> 00:02:01,456 O, moj Bože... 11 00:02:02,955 --> 00:02:05,667 Ne, sve je u redu. Srediti ćemo to. 12 00:02:07,710 --> 00:02:10,380 Biti će to zoološki vrt. 13 00:02:11,047 --> 00:02:12,047 Kuhar Ryback. 14 00:02:12,299 --> 00:02:13,342 Neka uđe. 15 00:02:19,348 --> 00:02:21,017 Kuharu, obucite uniformu. 16 00:02:21,309 --> 00:02:24,312 Znate što ja mislim o ceremonijama. Mislio sam da ovaj put... 17 00:02:24,520 --> 00:02:26,773 Da ja imam toliko odlikovanja, spavao bih s njima. 18 00:02:27,272 --> 00:02:28,272 Da, gospodine. 19 00:02:28,357 --> 00:02:31,110 Navucite bijelo, predstaviti ću vas predsjedniku. 20 00:02:31,360 --> 00:02:34,782 Cijenim to, ali moram... - Mislim da to nije pametno. 21 00:02:34,989 --> 00:02:38,284 Zapovjednik Krill i ja bar se jednom slažemo. 22 00:02:38,743 --> 00:02:42,038 Usput, treba spremiti 200 litara bouillabaissea... 23 00:02:42,247 --> 00:02:43,247 ...do sutra. 24 00:02:43,415 --> 00:02:44,415 Moj rođendan? 25 00:02:44,582 --> 00:02:46,500 Mogu ja s cheesburgerima. 26 00:02:46,751 --> 00:02:51,632 Nije to za mene, nego za posadu. Oni to vole. 27 00:02:51,840 --> 00:02:55,219 Dobro, ali se pojavite poslije ceremonije. 28 00:02:56,054 --> 00:02:57,930 E, jesi bijedni mornar. 29 00:02:58,389 --> 00:03:00,891 To jesam. Hvala, gospodine. 30 00:03:07,148 --> 00:03:08,357 Gospodine... 31 00:03:08,733 --> 00:03:11,234 ...zašto dopuštate tog klauna? 32 00:03:11,694 --> 00:03:13,155 Znam da ga smatrate dobrim kuharom. 33 00:03:13,405 --> 00:03:17,952 On je više od toga. Pojma nemate. Pustite ga na miru. 34 00:03:18,493 --> 00:03:19,746 Da, gospodine. 35 00:03:26,083 --> 00:03:27,585 Na današnji dan prije 50 godina... 36 00:03:27,793 --> 00:03:31,047 ...japanski iznenadni napad uništio je Pacifičku flotu... 37 00:03:31,296 --> 00:03:32,631 ...ovdje u Pearl Harbouru. 38 00:03:32,882 --> 00:03:36,801 Danas, u čast poginulima, vraća se USS Missouri. 39 00:03:37,928 --> 00:03:40,514 Izgrađen da osveti Pearl Hrbour, to je i učinio. 40 00:03:40,765 --> 00:03:43,225 Par dana pošto smo bacili atomsku bombu na Hiroshimu... 41 00:03:43,434 --> 00:03:46,186 ...Japanci su se predali na palubi Missourija... 42 00:03:46,437 --> 00:03:47,772 ...i tako je završio drugi svjetski rat. 43 00:03:50,066 --> 00:03:52,651 Brod je ispalio prve hice u Zaljevskom ratu. 44 00:03:53,111 --> 00:03:56,573 Moćni topovi od 400 mm uništili su iračke bunkere. 45 00:03:56,823 --> 00:04:00,369 Njegovi "Tomahawk" projektili pali su duboko u srce Bagdada. 46 00:04:00,952 --> 00:04:04,538 Najbrži i najmoćniji brod koji je plovio morima... 47 00:04:07,334 --> 00:04:08,334 Gdje ti je tetovaža? 48 00:04:08,708 --> 00:04:11,170 Tamo gde je bolje da ne vidiš. 49 00:04:11,879 --> 00:04:15,133 A sada će brod DB- 63 biti stavljen van službe. 50 00:04:15,342 --> 00:04:18,304 Predsjednik Bush upravo odaje zadnju počast brodu... 51 00:04:18,554 --> 00:04:19,972 ...i njegovoj sjajnoj prošlosti. 52 00:04:20,180 --> 00:04:24,142 Znate li vic kad su Mujo i Haso pošli u lov? 53 00:04:26,520 --> 00:04:28,563 Haso, a gdje su puške? 54 00:04:29,147 --> 00:04:30,357 Baš su takvi! 55 00:04:30,607 --> 00:04:32,024 I na kraju... 56 00:04:32,317 --> 00:04:33,611 ...ovo jedinstvo cilja... 57 00:04:33,861 --> 00:04:37,489 Ova ceremonija se ne prisjeća samo rata. Ona slavi i mir. 58 00:04:37,740 --> 00:04:41,536 Predsjednik je naredio da se uklone nuklearni "Tomahawk" projektili... 59 00:04:41,785 --> 00:04:43,246 ...sa svih površinskih plovila. 60 00:04:43,496 --> 00:04:47,456 Sutra će brod isploviti za San Francisco, na svoje zadnje putovanje. 61 00:04:47,748 --> 00:04:52,629 Njegovo naoružanje biti će uklonjeno, i više nikad neće zapucati. 62 00:04:53,088 --> 00:04:57,135 Missouri će zauzeti mjesto u mornaričkoj povijesti. 63 00:04:57,384 --> 00:05:01,763 Naša će biti neizbježna pobjeda, tako nam Bog pomogao! 64 00:05:05,309 --> 00:05:07,853 Koliko je novca potrošeno na ovu foto-seansu... 65 00:05:10,564 --> 00:05:11,857 Spremni smo za isplovljenje! 66 00:05:13,025 --> 00:05:15,235 Dobro, g. Smart. Otpustite užad. 67 00:05:16,028 --> 00:05:17,112 Razumijem! 68 00:05:17,529 --> 00:05:18,864 Popuštaj vezove! 69 00:05:48,685 --> 00:05:51,147 Kapetane, imate čist izlaz iz luke. 70 00:05:51,397 --> 00:05:52,565 Vrlo dobro. 71 00:05:54,650 --> 00:05:57,279 Brodom ne zapovijeda Krill. 72 00:05:57,570 --> 00:06:00,490 Spuštanje helikoptera mora odobriti stari. 73 00:06:00,740 --> 00:06:05,242 Kako će odobriti vlastitu iznenadnu rođendansku zabavu? 74 00:06:05,493 --> 00:06:07,620 Već smo spremili svu opremu. 75 00:06:07,828 --> 00:06:09,830 Što ima na tom helikopteru? 76 00:06:10,081 --> 00:06:11,748 Ova djevojčica. 77 00:06:13,334 --> 00:06:16,128 Ona je u... - Da, u torti. 78 00:06:16,380 --> 00:06:20,050 Miss srpnja '89., Jordan Tate. 79 00:06:20,301 --> 00:06:21,636 Biti ćemo spremni za nju. 80 00:06:21,886 --> 00:06:24,262 Dobro. Zadrži to. 81 00:06:25,722 --> 00:06:29,851 Poručniče Ballard, nemamo vremena raspravljati o tome. 82 00:06:31,520 --> 00:06:34,106 Nema vremena za obezbjeđenje nuklearnog oružja?! 83 00:06:34,313 --> 00:06:36,402 Možda nisam potpuno jasan. 84 00:06:36,651 --> 00:06:40,197 Sve straže koje nisu bitne tokom zabave biti će slobodne... 85 00:06:40,446 --> 00:06:42,365 ...uključujući patrolu marinaca. 86 00:06:42,866 --> 00:06:44,909 Već smo sveli posadu na najmanju mjeru. 87 00:06:45,159 --> 00:06:46,326 Ovo je direktna zapovijed! 88 00:06:46,576 --> 00:06:50,832 U dnevniku će stajati da ovo smatram nepouzdanim te da protestiram. 89 00:06:51,081 --> 00:06:52,166 Dobro. 90 00:06:56,838 --> 00:06:58,296 Hej, Ćelavi! 91 00:06:59,007 --> 00:07:00,883 Stigao Ćelavi! 92 00:07:01,134 --> 00:07:02,384 Da vidim kako se krećeš! 93 00:07:02,634 --> 00:07:04,679 Daj glazbu! Daj glazbu! 94 00:07:06,388 --> 00:07:09,849 Daj da vidim kako se krećeš! 95 00:07:10,100 --> 00:07:11,685 Daj, Ćelavi! 96 00:07:11,934 --> 00:07:14,269 Daj, Ćelavi, daj! Daj, Ćelavi, daj! 97 00:07:32,413 --> 00:07:34,206 Baš slatko. 98 00:07:35,458 --> 00:07:36,545 Dočasnik Ryback? 99 00:07:36,794 --> 00:07:37,794 Potporučniče Taylor... 100 00:07:38,339 --> 00:07:39,339 "Gospodine"! 101 00:07:39,673 --> 00:07:42,801 Ne treba vam to. U kuhinji smo svi na "ti". 102 00:07:43,052 --> 00:07:45,720 Pripazi, Ryback, ostaje nam još tjedan dana zajedno. 103 00:07:45,970 --> 00:07:48,599 Onda neću vidjeti tvoj prolazak kroz pubertet. 104 00:07:51,936 --> 00:07:52,936 Što hoćeš? 105 00:07:53,103 --> 00:07:56,275 Naređenja "prvog" za kapetanov rođendan. 106 00:07:56,525 --> 00:07:59,110 Večera stiže s Havaja. 107 00:07:59,361 --> 00:08:01,695 Kuhinju ćete napustiti do 17:00. 108 00:08:01,946 --> 00:08:06,408 Svi ćete se okupiti u blagovaonici prije slijetanja helikoptera. 109 00:08:06,657 --> 00:08:07,701 Ne može. 110 00:08:08,118 --> 00:08:09,118 Molim? 111 00:08:09,243 --> 00:08:13,164 Jedino ja kuham za kapetana. Ako ti se ne sviđa, pitaj ga. 112 00:08:13,415 --> 00:08:15,458 Izgleda da ne shvaćaš. 113 00:08:15,709 --> 00:08:19,338 Ovo je zabava iznenađenja. 114 00:08:19,589 --> 00:08:23,344 Kapetanu za to niko neće reći. 115 00:08:23,593 --> 00:08:24,636 Znaš li što? 116 00:08:26,179 --> 00:08:28,265 Ni kapetan ni ja ne volimo iznenađenja. 117 00:08:28,514 --> 00:08:32,102 Onda ćemo vidjeti što će se dogoditi. Zar ne? 118 00:08:41,485 --> 00:08:45,489 Onda ćemo vidjeti što će se dogoditi. Zar ne? 119 00:08:45,739 --> 00:08:47,990 Krill će te odrati živog. 120 00:08:48,241 --> 00:08:51,578 Zašto odjednom počinjem tako strašno drhtati... 121 00:08:51,829 --> 00:08:53,789 ...i zašto me obuzima veliki strah... 122 00:08:54,038 --> 00:08:58,795 ...od svih jezivih stvari koje će mi učiniti g. Krill? 123 00:09:03,966 --> 00:09:05,092 Zapovjednik Krill, kapetane. 124 00:09:06,135 --> 00:09:07,135 Neka uđe. 125 00:09:16,520 --> 00:09:18,231 Željeli ste me vidjeti? 126 00:09:19,149 --> 00:09:20,233 Zapovjedniče Krill... 127 00:09:20,441 --> 00:09:24,195 ...kako to mislite spustiti helikopter bez mog odobrenja? 128 00:09:24,446 --> 00:09:28,574 Pogriješio sam misleći... - To nije greška. Greška je pokušati. 129 00:09:28,782 --> 00:09:31,411 Vaši postupci su gruba neposlušnost. 130 00:09:31,701 --> 00:09:34,288 Želim objašnjenje, smjesta. 131 00:09:34,539 --> 00:09:39,128 Admiral Bates je želio zahvaliti vama i posadi jer je sve prošlo glatko. 132 00:09:39,377 --> 00:09:41,839 Ima iznenađenje za vaš rođendan. 133 00:09:42,089 --> 00:09:43,924 Stiže s Havaja. 134 00:09:45,176 --> 00:09:49,597 Bates, shvaćam. Ako admiral želi zabavu, imati ćemo je. 135 00:09:50,346 --> 00:09:53,893 Ali neka bude jednostavno. Osoblje bez dužnosti može doći... 136 00:09:54,100 --> 00:09:55,602 ...ali sve straže po pravilniku. 137 00:09:55,852 --> 00:09:57,355 Da, gospodine. 138 00:09:57,938 --> 00:09:59,064 Kapetane... 139 00:09:59,272 --> 00:10:01,817 ...pošto admiral želi da to bude iznenađenje... 140 00:10:02,026 --> 00:10:03,944 ...molim da ostanete u kabini dok ne dođemo po vas. 141 00:10:04,778 --> 00:10:06,322 Udubiti ću se u neki roman. 142 00:10:07,238 --> 00:10:08,697 Vrlo dobro, gospodine. 143 00:10:24,923 --> 00:10:27,841 Kako bouillabaisse? Čuvaj! 144 00:10:41,316 --> 00:10:42,650 Ako se ne varam... 145 00:10:42,857 --> 00:10:46,862 ...svima je naređeno da se jave u blagovaonicu... 146 00:10:47,071 --> 00:10:48,822 ...radi proslave. 147 00:10:50,531 --> 00:10:51,657 Ti ostani gde si. 148 00:10:54,786 --> 00:10:57,080 Svi ostali idite! Odmah! 149 00:10:57,581 --> 00:10:59,375 Vidimo se na proslavi. 150 00:11:02,752 --> 00:11:03,922 Znaš, Ryback... 151 00:11:04,130 --> 00:11:05,881 ...ovo stvarno izgleda izvrsno. 152 00:11:09,551 --> 00:11:11,844 Miriše kao masni omlet. 153 00:11:12,719 --> 00:11:14,345 Istrpio sam puno tvog sranja... 154 00:11:14,595 --> 00:11:17,057 ...samo zato jer kapetan voli tvoju kuhinju. 155 00:11:17,307 --> 00:11:20,185 Ali ovaj put ga neće biti da ti spasi guzicu! 156 00:11:20,394 --> 00:11:21,394 Je li? 157 00:11:27,110 --> 00:11:28,402 Malo začina. 158 00:11:31,989 --> 00:11:33,449 Sviđa ti se? 159 00:11:34,408 --> 00:11:36,618 Udaraš časnika! 160 00:11:36,869 --> 00:11:38,327 Nije to udaranje časnika! 161 00:11:38,997 --> 00:11:40,750 Ovo je udaranje časnika! 162 00:11:47,590 --> 00:11:51,385 U redu. Dobro! - Vežite ga, pa u zatvor! 163 00:11:51,593 --> 00:11:52,593 U ćeliju! 164 00:11:52,927 --> 00:11:55,180 Nitko neće u zatvor dok stari ne potpiše! 165 00:11:55,431 --> 00:11:56,557 Dobra primjedba. 166 00:11:56,933 --> 00:11:58,975 Stavite ga u hladnjaču za meso. 167 00:11:59,226 --> 00:12:00,394 Odmah! 168 00:12:00,644 --> 00:12:01,645 Smjesta! 169 00:12:01,897 --> 00:12:02,897 Idemo. 170 00:12:03,523 --> 00:12:07,611 Sad znam zašto si kuhar. Udaraš kao peder. 171 00:12:08,861 --> 00:12:09,903 Čelik! 172 00:12:14,074 --> 00:12:15,074 Vojniče Nash? 173 00:12:15,117 --> 00:12:17,701 Na brod ste došli sa Havaja? - Da, gospodine. 174 00:12:17,911 --> 00:12:19,872 Onda ne znate za Rybacka. 175 00:12:22,833 --> 00:12:25,336 On je ekstremni psihopat. 176 00:12:25,878 --> 00:12:26,922 Mrzi časnike. 177 00:12:27,170 --> 00:12:28,756 Mrzi Ameriku. 178 00:12:29,005 --> 00:12:32,842 Danas je kapetanov rođendan. Ne želim to upropastiti. 179 00:12:33,343 --> 00:12:35,845 Nitko ne smije pričati s njim, niti ga pustiti vani. 180 00:12:36,097 --> 00:12:39,394 Ako proba pobjeći, ubijte ga! 181 00:12:40,768 --> 00:12:42,103 Računam na vas. 182 00:12:42,938 --> 00:12:44,106 Da, gospodine. 183 00:12:45,231 --> 00:12:46,482 Idemo! 184 00:12:58,953 --> 00:13:01,039 Još jedan hladni dan u paklu. 185 00:13:05,627 --> 00:13:09,881 Mornarici je lijep kompliment što dopušta da zabavljamo posadu. 186 00:13:10,090 --> 00:13:11,717 Kako je to ljudski! 187 00:13:11,968 --> 00:13:14,261 Obožavam to. A vi? 188 00:13:14,510 --> 00:13:16,887 Nadam se da neću povratiti. 189 00:13:17,972 --> 00:13:19,098 Sve će biti u redu. 190 00:13:35,824 --> 00:13:37,742 Obožavam ovo! 191 00:13:58,722 --> 00:14:01,225 Dobrodošli na ratni brod Missouri. 192 00:14:12,234 --> 00:14:13,694 Fantastično! 193 00:14:15,862 --> 00:14:19,408 Jedva čekamo provod. 194 00:14:22,788 --> 00:14:24,873 Obožavam ovaj posao! 195 00:14:25,874 --> 00:14:27,793 Moja buduća žena, Sammy Lee. 196 00:14:28,669 --> 00:14:30,212 Sletjela je. 197 00:14:30,922 --> 00:14:33,298 Zečica je sletjela. Vidimo se! 198 00:14:34,342 --> 00:14:35,800 Vojniče! 199 00:14:36,510 --> 00:14:39,846 Zar nije čudno što me je Krill stavio ovdje? 200 00:14:40,096 --> 00:14:41,392 Ne slušam vas! 201 00:14:41,934 --> 00:14:43,060 Dobrodošli. 202 00:14:43,267 --> 00:14:45,061 Momci, mjesta! 203 00:14:45,771 --> 00:14:49,233 Ne dajte da vam smetaju. Predugo su na moru. Je li vam dobro? 204 00:14:49,482 --> 00:14:51,733 Još uvijek mi je slabo. 205 00:14:52,443 --> 00:14:55,487 Idemo u časniču menzu da se presvučete. 206 00:14:57,031 --> 00:14:59,033 Pustite damu da prođe! 207 00:15:04,914 --> 00:15:09,168 Oprezno s tortom. Provjerite jesu li pokrivene žice. 208 00:15:09,585 --> 00:15:11,170 Tako to ide. 209 00:15:11,586 --> 00:15:14,298 Izgubili ste se? - Ne! Gdje nas želite, tamo? 210 00:15:14,506 --> 00:15:16,259 Je li bend spreman? - Jest! 211 00:15:16,466 --> 00:15:18,260 Na ovu stranu! 212 00:15:18,468 --> 00:15:20,429 Desno, smjesta. 213 00:15:23,764 --> 00:15:26,893 Oboriti ćete kapetana s nogu. Prelijepi ste. 214 00:15:27,144 --> 00:15:29,439 Za morsku bolest. Uzmite dvije. 215 00:15:29,647 --> 00:15:31,439 Hvala. To će me spasiti. Što vam je s licem? 216 00:15:31,648 --> 00:15:34,359 Porezao sam se brijući. Torta će ubrzo biti spremna. 217 00:15:34,608 --> 00:15:39,071 Imamo kabinu za vas. Biti ćete sigurni od posade. 218 00:15:39,322 --> 00:15:41,744 Idem ja navući svoju haljinu. Vidimo se. 219 00:15:46,164 --> 00:15:48,875 Ne brini, možeš ti to i zatvorenih očiju. 220 00:15:56,967 --> 00:15:58,343 Vojniče! 221 00:15:58,551 --> 00:16:00,219 Pusti me odavde! 222 00:16:00,596 --> 00:16:04,809 Ako budeš slušao Krilla, ideš u zatvor. Mućni glavom! 223 00:16:06,727 --> 00:16:08,520 Izvadi mi pite iz pećnice! 224 00:16:17,069 --> 00:16:19,071 Mora da sam luda. 225 00:16:25,911 --> 00:16:27,663 Vrlo bolesna... 226 00:16:31,584 --> 00:16:34,587 Poželjeli bismo vam vruću dobrodošlicu... 227 00:16:36,089 --> 00:16:39,217 ...u veliki, sjajni salon Missourija! 228 00:16:41,301 --> 00:16:45,058 Ovdje, usred velikog i divnog Tihog oceana. 229 00:16:46,350 --> 00:16:48,436 Ja sam Zli Billy. 230 00:16:49,603 --> 00:16:52,898 A ovo su čuveni "Zatvorski bjegunci"! 231 00:16:54,857 --> 00:16:58,320 Naređeno mi je da ne govorim s vama, jasno? 232 00:16:58,529 --> 00:17:00,572 Možete odgovarati... 233 00:17:00,823 --> 00:17:03,200 ...zašto me ovdje držite. 234 00:17:03,826 --> 00:17:05,785 Razmislite o tome! 235 00:17:05,994 --> 00:17:06,994 Vojniče! 236 00:17:07,830 --> 00:17:10,331 Nije rekao da ne smijete pričati s kapetanom. 237 00:17:10,581 --> 00:17:13,083 Pitajte njega želi li da budem ovdje. 238 00:17:15,586 --> 00:17:17,630 Pizdo mala... 239 00:17:23,012 --> 00:17:25,722 Poručniče, ovo je apsolutno predivno! 240 00:17:42,571 --> 00:17:44,658 Stari se dobro drži. 241 00:17:44,908 --> 00:17:47,244 Želite predjelo? 242 00:17:51,874 --> 00:17:53,332 Što to imamo ovdje? 243 00:17:54,959 --> 00:17:58,380 Eto klope. Gde je miss srpnja? 244 00:17:58,672 --> 00:17:59,965 I evo je. 245 00:18:00,174 --> 00:18:02,634 Miss srpnja 1989! 246 00:18:03,678 --> 00:18:05,430 Čekajte malo, ne! 247 00:18:05,680 --> 00:18:07,557 Nije to Miss srpnja! 248 00:18:07,808 --> 00:18:09,391 Bože, pogledaj ga! 249 00:18:10,435 --> 00:18:12,644 Zapovjednik Krill! 250 00:18:20,276 --> 00:18:21,737 Dobrodošli u revoluciju! 251 00:18:25,657 --> 00:18:29,371 Ovo će otići u povijest. Nije ni čudo što je htio da svi dođu. 252 00:18:34,876 --> 00:18:37,670 Možda Krill i nije takav seronja. 253 00:18:38,755 --> 00:18:43,218 Bolje da pođeš po starog. On te upravo čeka. 254 00:18:44,928 --> 00:18:46,055 U redu. 255 00:18:46,846 --> 00:18:48,306 Miss srpnja! 256 00:18:54,395 --> 00:18:57,189 Sad idemo iznenaditi kapetana! 257 00:18:58,357 --> 00:19:01,235 Ugodna zabava! - Idemo, draga. 258 00:19:06,240 --> 00:19:07,408 Gdje je kuhar? 259 00:19:07,658 --> 00:19:10,494 Zaključan u hladnjaku do kraja zabave. 260 00:19:10,829 --> 00:19:13,456 Unutra je temperatura minus 4! 261 00:19:13,706 --> 00:19:16,749 Biti će mu dobro. Ima stražu. 262 00:19:18,168 --> 00:19:20,295 Krill je manijak! Idi reci kapetanu... 263 00:19:20,545 --> 00:19:21,922 ...da mi je pljunuo u juhu! 264 00:19:22,423 --> 00:19:24,009 Ryback, ovdje imaš požar! 265 00:19:25,343 --> 00:19:26,885 Izvadi mi pite iz pećnice! 266 00:20:05,510 --> 00:20:07,596 Ugodno je hodati u hulahopkama! 267 00:20:10,723 --> 00:20:14,476 Sve u redu, došao sam otpratiti kapetana na zabavu. 268 00:20:14,684 --> 00:20:15,853 Razumijem. 269 00:20:17,188 --> 00:20:18,188 Zapovjednik Krill, kapetane. 270 00:20:18,313 --> 00:20:19,856 Neka uđe. 271 00:20:26,570 --> 00:20:28,864 Večeras izlazite sa mnom, kapetane. 272 00:20:41,627 --> 00:20:42,627 Čekajte! 273 00:20:43,337 --> 00:20:44,589 Čekajte malo! 274 00:20:47,385 --> 00:20:49,471 Tko je najviši časnik ovdje? 275 00:20:49,680 --> 00:20:52,349 Tko je najviši časnik u prostoriji? 276 00:20:53,475 --> 00:20:55,017 Gospodine, ustanite! 277 00:20:55,643 --> 00:20:57,395 Ustanite da vas vidimo! 278 00:20:59,480 --> 00:21:02,316 Razmaknite se, mičite se čovjeku s puta! 279 00:21:02,566 --> 00:21:04,318 Osvijetlite čovjeka. 280 00:21:04,569 --> 00:21:09,199 Vi ste najviši časnik u prostoriji? 281 00:21:09,741 --> 00:21:12,327 Da, časnik zadužen za operacije. Treći po rangu. 282 00:21:12,577 --> 00:21:15,706 Pravo mi je zadovoljstvo, zapovjedniče Green. 283 00:21:20,001 --> 00:21:21,252 Dolje! 284 00:21:25,298 --> 00:21:26,383 Što se događa? 285 00:21:26,633 --> 00:21:28,469 Zabava tek počinje! 286 00:21:30,347 --> 00:21:31,389 Kapetane! 287 00:21:32,931 --> 00:21:33,933 Dobar hitac! 288 00:21:34,183 --> 00:21:35,893 Lezi! Ruke gore! 289 00:21:36,143 --> 00:21:37,185 Glavu dolje! 290 00:21:37,435 --> 00:21:40,356 Što gledaš?! Na pod! 291 00:21:40,563 --> 00:21:41,813 Glavu dolje! 292 00:21:42,064 --> 00:21:43,983 Hoćeš li sada biti dobar? 293 00:21:44,525 --> 00:21:46,069 Ovo je nekakva šala? 294 00:21:46,278 --> 00:21:47,655 Nije šala! 295 00:21:49,906 --> 00:21:51,616 Čujem pucnjavu! Što se događa? 296 00:21:57,956 --> 00:21:58,956 Gotovo! 297 00:22:04,504 --> 00:22:06,758 4 minuta prije roka. Što sam dobar! 298 00:22:13,472 --> 00:22:16,766 Prepelice u gnijezdu! 299 00:22:21,479 --> 00:22:22,605 Obična glazba! 300 00:22:22,855 --> 00:22:26,777 Imaš govna umjesto mozga. To je pucnjava. Zovi most! 301 00:22:27,195 --> 00:22:30,404 Ne znam kome to govorite, niko vas ne sluša. 302 00:22:30,864 --> 00:22:33,158 Ne tražim da slušaš mene. 303 00:22:33,368 --> 00:22:35,828 Zovi kapetana! Slušaj njega. 304 00:22:44,920 --> 00:22:46,215 Zavari! 305 00:23:06,024 --> 00:23:08,152 Gledaj onog ispred sebe! 306 00:23:08,361 --> 00:23:11,571 Kvragu, ovo kažem posljednji put! 307 00:23:22,166 --> 00:23:24,251 Gospodo, neka vam ovo bude pouka. 308 00:23:24,459 --> 00:23:27,463 Budete li se opirali, ubiti ćemo vas i čovjeka do vas. 309 00:23:27,672 --> 00:23:30,884 A sad marš odavde u redu i miru! 310 00:23:33,595 --> 00:23:34,639 Smjesta! 311 00:24:09,256 --> 00:24:10,924 Naredniče, ruke uvis! 312 00:24:34,114 --> 00:24:36,199 Gdje je? 313 00:24:37,701 --> 00:24:39,786 Evo ga! 314 00:24:40,119 --> 00:24:42,829 Slušaj sranje koje sam morao trpiti! 315 00:24:45,291 --> 00:24:49,547 Zadnjih par tjedana Krill se sve lošije odnosi prema posadi... 316 00:24:49,798 --> 00:24:53,093 ...možda zbog moje zadnje provjere njegovih sposobnosti. 317 00:24:53,343 --> 00:24:58,429 Preporučujem psihološku procjenu prije novog zadatka! 318 00:25:02,893 --> 00:25:05,689 Izgledam li ti kao da mi treba psihološka procjena? 319 00:25:06,772 --> 00:25:08,316 Nimalo. 320 00:25:10,943 --> 00:25:12,445 Moram se presvući. 321 00:25:21,871 --> 00:25:23,249 Ruke iza glave! 322 00:25:26,584 --> 00:25:28,086 Uza zid. 323 00:25:32,173 --> 00:25:33,884 "Prvi" na mostu! 324 00:25:34,801 --> 00:25:36,303 Slušajte! 325 00:25:36,553 --> 00:25:39,471 Svi, ruke na glave i van na drugu stranu! 326 00:25:41,431 --> 00:25:46,561 Vaše odredište je pramčani dio! Surađujte i ništa vam neće biti. 327 00:25:51,317 --> 00:25:52,944 Smjena straže, gospodo! 328 00:25:55,989 --> 00:25:58,825 Dosad ste dobro obavljali dužnost. Sad ste slobodni! 329 00:26:01,577 --> 00:26:03,789 Sklanjaj ruke s instrumenata! 330 00:26:12,049 --> 00:26:14,592 Stvarati ćeš mi probleme? Baš si drzak! Napolje! 331 00:26:18,554 --> 00:26:19,845 Moj Bože... 332 00:26:20,096 --> 00:26:21,096 Gomila pizda. 333 00:26:28,311 --> 00:26:30,397 Disketa, g. Pitt. 334 00:26:32,233 --> 00:26:33,817 Čuvajte je životom. 335 00:26:34,277 --> 00:26:35,613 Svakako. 336 00:26:36,322 --> 00:26:38,823 Molim, pokažite nacrt broda. 337 00:26:42,034 --> 00:26:45,412 Zaobišli smo im sve sisteme. - Nadziremo šifriranje, borbeni centar... 338 00:26:45,663 --> 00:26:49,378 ...strojarnicu, kotlovnicu, most i palube. 339 00:26:49,627 --> 00:26:52,172 Zavarili smo sve prolaze. 340 00:26:52,421 --> 00:26:55,257 Možda još lutaju pojedini mornari... 341 00:26:55,508 --> 00:26:58,510 ...ili su uhvaćeni u nevažnim područjima i ne mogu nigdje. 342 00:26:58,761 --> 00:27:00,885 Ostatak posade je u prednjem dijelu. 343 00:27:01,345 --> 00:27:02,345 Izvrsno! 344 00:27:02,471 --> 00:27:05,558 Molim ponovo aktivirajte naoružanje, g. Pitt. 345 00:27:05,849 --> 00:27:06,849 G. Daumer... 346 00:27:07,268 --> 00:27:11,939 ...možete razmjestiti varioce i otvoriti prolaze. 347 00:27:13,066 --> 00:27:16,902 Zapovjedniče Krill, unapređeni ste u kapetana. 348 00:27:17,111 --> 00:27:20,656 Čestitam. Brod je vaš. 349 00:27:21,115 --> 00:27:22,575 Brod je moj. 350 00:27:23,867 --> 00:27:26,329 Hvala, Billy. 351 00:27:26,578 --> 00:27:29,624 Možemo li ovdje dobiti nešto za jelo?! 352 00:27:31,084 --> 00:27:32,502 Donesi hrane! 353 00:27:37,841 --> 00:27:39,508 Krill me je upozorio da ste lukavi. 354 00:27:40,843 --> 00:27:44,722 Nisam lukav, samo se smrzavam. Nešto se događa. 355 00:27:44,972 --> 00:27:47,182 Zovi most, niko neće vikati na tebe. 356 00:27:47,391 --> 00:27:49,812 Samo obavljaš svoj posao. Smjesta provjeri. 357 00:27:50,063 --> 00:27:52,605 Dobro, provjeriti ću. 358 00:27:53,024 --> 00:27:54,275 To je sve. 359 00:27:54,525 --> 00:27:56,193 Samo daj. I oprezno. 360 00:28:00,405 --> 00:28:02,032 Prava stvar. 361 00:28:03,700 --> 00:28:05,745 Bogme prava stvar... 362 00:28:05,953 --> 00:28:09,749 Zove neki vojnik Nash. Kaže da čuva stražu u kuhinji. 363 00:28:10,001 --> 00:28:12,084 Pitt, pokaži... 364 00:28:12,919 --> 00:28:15,963 Neosigurano područje. Imaju pristup čitavom brodu. 365 00:28:20,174 --> 00:28:23,260 Ryback. Kuhar. Davež od kuhara. 366 00:28:23,469 --> 00:28:24,846 Daj mi to. 367 00:28:26,056 --> 00:28:27,056 Vojniče Nash. 368 00:28:28,223 --> 00:28:31,019 Drago mi je što se javljate. S kapetanom sam. 369 00:28:31,644 --> 00:28:34,398 Držite Rybacka na oku i ne otvarajte vrata. 370 00:28:34,647 --> 00:28:36,233 Kaži mu da šalješ smjenu. 371 00:28:37,651 --> 00:28:41,822 Reci mu da šalješ nekoga da ga smijeni. 372 00:28:43,823 --> 00:28:47,536 Ostanite na svom mjestu, šaljem vam smjenu. 373 00:28:47,786 --> 00:28:51,832 Je li sve u redu? Čuli smo nešto nalik pucnjevima. 374 00:28:53,085 --> 00:28:55,169 Pucnjevi? A, to! 375 00:28:55,461 --> 00:28:57,671 Samo zabava. Petarde i žabice. 376 00:28:58,131 --> 00:28:59,382 Dio kapetanove proslave. 377 00:28:59,632 --> 00:29:02,092 Vi samo budite na svom mjestu dok ne stigne smjena. 378 00:29:02,342 --> 00:29:04,844 Razumijem. - Gotovo. 379 00:29:09,100 --> 00:29:10,810 Ima li još nešto što nam nisi rekao? 380 00:29:11,060 --> 00:29:14,355 Novih gubitaka pamćenja, ili previda? 381 00:29:14,605 --> 00:29:17,775 Nema gubitaka pamćenja ni previda! 382 00:29:18,026 --> 00:29:21,738 Dvojica ljudi, jedan je pod ključem. Ja ću to srediti. 383 00:29:23,155 --> 00:29:27,451 Ne, mi ćemo. Sredi kuhinju, pošalji Catesa i Ziggsa. 384 00:29:27,659 --> 00:29:29,120 Marinac je naoružan. 385 00:29:29,578 --> 00:29:31,748 Pošaljimo još nekoga. Idem ja. 386 00:29:31,997 --> 00:29:34,376 Ne brini. Ovi momci su profesionalci. 387 00:29:34,624 --> 00:29:37,130 Srediti će 20 marinaca... 388 00:29:37,380 --> 00:29:39,506 ...i 100 kuhara. 389 00:29:45,261 --> 00:29:47,847 Varate se, Ryback. Varate se! 390 00:29:48,180 --> 00:29:51,435 Bile su to petarde. - Ti imaš govna umjesto mozga, vojniče! 391 00:29:51,686 --> 00:29:56,273 Znam da su ti oprali mozak, ali ponekad moraš posumnjati u autoritet! 392 00:29:56,524 --> 00:29:58,233 Vjeruj mi, dečko. 393 00:29:58,483 --> 00:30:01,528 Ono je bila pucnjava. Oslobodi me. 394 00:30:02,154 --> 00:30:06,492 Za par minuta će me smijeniti, stoga šutite i budite mirni. 395 00:30:06,743 --> 00:30:10,037 Nešto se događa. Mućni glavom ovaj put. 396 00:30:10,288 --> 00:30:12,124 Učini što moraš. Pusti me vani. 397 00:30:12,583 --> 00:30:15,043 Inaće ću te upucati kad izađem! 398 00:30:20,382 --> 00:30:21,798 Zapovjedniče Krill? 399 00:30:24,468 --> 00:30:25,802 To ste vi? 400 00:30:29,639 --> 00:30:33,142 Ruke na glavu! Okreni se! 401 00:30:33,727 --> 00:30:35,228 Na koljena! 402 00:30:35,520 --> 00:30:36,938 Prekriži noge! 403 00:30:42,945 --> 00:30:44,404 Gdje je kuhar? 404 00:30:44,655 --> 00:30:46,115 U zamrzivaču. 405 00:30:46,741 --> 00:30:48,034 Kojem? 406 00:31:18,981 --> 00:31:20,816 Kučkin sin! 407 00:33:41,500 --> 00:33:43,209 Nailazi jedan F-18. 408 00:33:46,753 --> 00:33:49,465 Daumer, šalju F-18 u potrazi za helikopterom. 409 00:33:50,841 --> 00:33:55,013 Prešao 505 km, brzina 690, visina 2400 m. 410 00:33:58,640 --> 00:34:01,145 207, još 98 km. 411 00:34:23,668 --> 00:34:26,378 Prešao 690, visina 1500, spuštam se. 412 00:34:27,546 --> 00:34:29,381 Sad se spuštamo. 413 00:35:07,253 --> 00:35:09,713 Na palubi je izgleda jedan helikopter. 414 00:35:14,678 --> 00:35:16,138 Idem pogledati izbliza. 415 00:35:21,602 --> 00:35:23,896 31 Missouriju, prijem. 416 00:35:25,271 --> 00:35:26,607 Zbogom! 417 00:35:28,775 --> 00:35:30,777 Pratite li me? 418 00:35:31,111 --> 00:35:32,111 Ne. 419 00:35:33,529 --> 00:35:35,908 Naciljao me je! Opasnost! 420 00:35:47,794 --> 00:35:49,837 Dobrodošli u revoluciju. 421 00:35:55,553 --> 00:35:57,179 Bolje da nazoveš ured. 422 00:36:20,661 --> 00:36:22,496 Gadno si nadrapao. 423 00:36:22,705 --> 00:36:25,332 Ovaj put nema tajni. 424 00:36:26,081 --> 00:36:28,876 Tvrdi da je radio za CIA-u, za tebe. 425 00:36:29,125 --> 00:36:30,418 Kako se zove? 426 00:36:30,669 --> 00:36:32,295 William Strannix. 427 00:36:33,004 --> 00:36:35,090 Isuse Kriste! 428 00:36:36,675 --> 00:36:37,675 Nije dobro. 429 00:36:38,677 --> 00:36:40,012 Nije dobro... 430 00:36:49,898 --> 00:36:51,107 G. Breaker... 431 00:36:52,192 --> 00:36:54,819 ...večeras morate biti potpuno iskreni s nama. 432 00:36:55,028 --> 00:36:57,532 Trebaju nam odgovori, i to odmah. 433 00:36:59,784 --> 00:37:04,580 Slušajte, gospodo! Približi li se neki brod ili avion krugu od stotinu milja... 434 00:37:04,830 --> 00:37:08,958 ...pobiti ćemo posadu i uzvratiti služeći se brodskim arsenalom. 435 00:37:10,210 --> 00:37:13,005 Bille, ovdje Tom. Što se događa? 436 00:37:14,423 --> 00:37:16,842 Znaš ti što se događa. Držim 32 "Tomahawka" pod prstom... 437 00:37:17,093 --> 00:37:19,679 ...a ti jedino možeš obavijestiti medije. 438 00:37:20,345 --> 00:37:21,889 Nemaš šifre za lansiranje. 439 00:37:22,139 --> 00:37:23,306 Daj da pogodim nasumice... 440 00:37:26,935 --> 00:37:30,063 5-6-6-0-4-9-9-7-8-0? 441 00:37:32,815 --> 00:37:34,400 Ovo je ludilo... 442 00:37:34,651 --> 00:37:36,861 Pripazi na jezik Tome. 443 00:37:37,654 --> 00:37:42,118 G. Strannix, ovdje admiral Bates. Zašto to radite? 444 00:37:42,368 --> 00:37:43,368 Bok, admirale! 445 00:37:43,576 --> 00:37:47,746 Prije 6 mjeseci vaš momak Tom Breaker obustavio je "operaciju Cleopatra". 446 00:37:47,955 --> 00:37:53,085 Posle toga, dva mladića iz Langleya probala su obustaviti mene. 447 00:37:53,962 --> 00:37:57,425 Primio si njihove prste poštom, Tome? 448 00:38:01,345 --> 00:38:02,345 Jesam. 449 00:38:02,554 --> 00:38:05,599 Očekivao si da ćemo čekati tvoj novi pokušaj? 450 00:38:06,599 --> 00:38:08,518 Bille, znam da su stvari pomalo... 451 00:38:09,854 --> 00:38:12,523 ... trenutno zbrkane. - Zbrkane?! 452 00:38:12,774 --> 00:38:14,442 Probudi se! 453 00:38:15,651 --> 00:38:20,115 Obojica znamo da zbrka i ludilo proždiru svijet. 454 00:38:20,365 --> 00:38:23,744 UV-zrake su tek početak. Površina obradive zemlje je tanka! 455 00:38:24,746 --> 00:38:25,746 Obradiva zemlja?! 456 00:38:25,955 --> 00:38:30,750 Spolne bolesti, sječa šuma, iscrpljena genetska baza... 457 00:38:31,042 --> 00:38:32,418 Sve to vodi u zaborav! 458 00:38:32,669 --> 00:38:35,463 Pasti će vlade, vladati će anarhija! 459 00:38:35,713 --> 00:38:37,633 Vrli novi svijet! 460 00:38:38,884 --> 00:38:40,719 Bille, što to namjeravaš? 461 00:38:40,969 --> 00:38:45,808 Shvaćaš li ti da je to, što god bilo, neizbježno? Možemo li se složiti? 462 00:38:46,640 --> 00:38:48,060 Ne baš. 463 00:38:48,310 --> 00:38:49,562 Vidiš, takav si ti. 464 00:38:49,810 --> 00:38:54,357 Sa mnom se ne možeš prepirati, pregovarati, niti pokušati bilo kakav trik. 465 00:38:54,608 --> 00:38:57,276 Moraš ponovo razmotriti čitavu svoju filozofiju. 466 00:38:57,527 --> 00:39:01,572 Dobro, oprosti. Sve što god odlučiš je neizbježno. 467 00:39:01,823 --> 00:39:02,824 Pogledaj moj život. 468 00:39:03,075 --> 00:39:07,329 Onaj koji ste vi pokušali oduzeti. Annapolis, Vietnam, itd. 469 00:39:07,579 --> 00:39:10,831 Promakle su mi 60-te, a da sam bio prisutan... 470 00:39:11,081 --> 00:39:14,210 ...da nečim pridonesem, sve bi bilo u redu! 471 00:39:14,461 --> 00:39:18,507 Ako je sve ovo zbog 60-tih, zaboravi. 472 00:39:18,757 --> 00:39:20,300 Pokret je mrtav! 473 00:39:20,551 --> 00:39:22,010 Svakako, od tuda mu i ime. 474 00:39:22,260 --> 00:39:24,846 Pokret! Krene i ubrzo stane. 475 00:39:25,098 --> 00:39:29,351 Revolucija je svoje ime dobila zato što ti se uvijek vraća! 476 00:39:29,809 --> 00:39:32,689 Pokušao si me ubiti, kučkin sine! 477 00:39:32,979 --> 00:39:35,314 Stoga, dobrodošao u revoluciju. 478 00:39:35,774 --> 00:39:38,319 Biti će još, čujemo se. 479 00:39:42,489 --> 00:39:43,826 Pukao je. 480 00:39:45,368 --> 00:39:46,661 Pukao je potpuno. 481 00:39:47,829 --> 00:39:50,832 Želim listu svega što je na tom brodu, smjesta. 482 00:39:54,710 --> 00:39:57,169 Generale, evo što znamo... 483 00:39:57,837 --> 00:40:02,301 Prijetnja je vjerodostojna i prava. Ponavljam, prava. 484 00:40:04,179 --> 00:40:06,306 Sranje! Kučkin sine! 485 00:40:06,513 --> 00:40:07,806 Povjerovali su ti? 486 00:40:08,057 --> 00:40:11,310 Vjeruju da sam lud, paranoičan, tako nešto. 487 00:40:11,560 --> 00:40:13,270 Naciljao sam "harpoon". 488 00:40:13,521 --> 00:40:14,565 Ispali kad budeš spreman. 489 00:40:23,407 --> 00:40:25,825 Tišina, ljudi! Tišina. 490 00:40:27,453 --> 00:40:28,827 ProjektiI je krenuo. 491 00:40:35,084 --> 00:40:36,376 ProjektiI je krenuo. 492 00:40:50,849 --> 00:40:52,476 Bum, mrtvi ste. 493 00:40:55,563 --> 00:40:59,026 Uništio nam je satelitski relej. - Što to ne želi da vidimo? 494 00:40:59,234 --> 00:41:00,569 Želi nas oslijepiti. 495 00:41:00,778 --> 00:41:04,197 Nema logike. Zna da ga možemo pratiti iz Pearla. 496 00:41:04,448 --> 00:41:05,865 Možemo poslati AWACS. 497 00:41:06,325 --> 00:41:08,368 lli E2C s "Nimitza". 498 00:41:08,618 --> 00:41:09,618 Dajte onda. 499 00:41:10,745 --> 00:41:12,496 Probudite predsjednika. 500 00:41:16,377 --> 00:41:17,544 Ovdje s njom! 501 00:41:19,128 --> 00:41:20,923 Dajte. Ovdje. 502 00:41:22,257 --> 00:41:25,552 Brzo režite, vrijeme je novac u ovom poslu. 503 00:41:27,719 --> 00:41:29,097 Posada je valjda sposobna. 504 00:41:29,347 --> 00:41:31,598 Diži dupe! 505 00:41:32,849 --> 00:41:34,102 Pazite glave, momci. 506 00:41:40,566 --> 00:41:42,652 Dobro da sam ti poslao nacrte. 507 00:41:44,487 --> 00:41:47,908 4 dijela tamo, 7 ovdje. 508 00:41:48,158 --> 00:41:50,619 Biti će izrezano i postavljeno u roku od sat vremena. 509 00:41:56,165 --> 00:41:58,793 Vrijeme je novac u ovom poslu! 510 00:42:02,047 --> 00:42:04,049 Vrijeme je novac. 511 00:42:05,009 --> 00:42:06,927 Ovo će ih ogoliti do kosti. 512 00:42:07,219 --> 00:42:08,805 Do kosti. 513 00:42:12,474 --> 00:42:13,976 Kakva je to buka? 514 00:42:14,268 --> 00:42:16,021 Moja voljena posada. 515 00:42:20,483 --> 00:42:24,570 Samo nastavite. Netko mora čuti. 516 00:43:37,686 --> 00:43:38,937 Isključite glazbu! 517 00:43:49,573 --> 00:43:51,659 Što se događa? 518 00:43:53,535 --> 00:43:55,245 Što je bilo s njima? 519 00:44:00,083 --> 00:44:01,877 Tko ste vi i što radite ovdje? 520 00:44:02,377 --> 00:44:04,462 Ja sam Jordan Tate. 521 00:44:04,755 --> 00:44:06,381 Ja sam Miss srpnja '89. 522 00:44:07,674 --> 00:44:10,343 Angažirali su me da iskočim iz torte... 523 00:44:10,593 --> 00:44:13,929 ...ali na putu mi je bilo slabo... 524 00:44:14,139 --> 00:44:16,642 ...jedan tip mi je dao ove tablete. 525 00:44:16,892 --> 00:44:20,145 Valjda sam zaspala. - Ma, kakvo je to sranje?! 526 00:44:20,687 --> 00:44:23,025 Ja sam glumica! 527 00:44:23,274 --> 00:44:25,985 Snimila sam epizodu Huntera i video "Vlažno i divlje". 528 00:44:26,236 --> 00:44:29,613 Agent mi je rekao da ću samo iskočiti iz torte. 529 00:44:29,822 --> 00:44:31,199 Koliko je ljudi bilo u helikopteru? 530 00:44:32,115 --> 00:44:33,240 Ne znam. 531 00:44:33,491 --> 00:44:36,870 Bio je pun. Unutra je bio bend, konobari... 532 00:44:37,077 --> 00:44:38,077 Gdje je posada? 533 00:44:38,955 --> 00:44:41,624 Ne znam, ništa nisam vidjela. 534 00:44:42,334 --> 00:44:45,378 Ništa niste vidjeli, čuli i ničega se ne sjećate? 535 00:44:46,046 --> 00:44:48,424 U životu sam izvela mnoštvo gluposti... 536 00:44:48,674 --> 00:44:51,344 ...ali vjerujte, ništa ne znam! 537 00:44:53,679 --> 00:44:55,306 U redu, vjerujem vam. 538 00:44:58,309 --> 00:45:02,732 A tko ste vi? Vi ste neki specijalac, tako nešto? 539 00:45:03,316 --> 00:45:04,649 Ja sam običan kuhar. 540 00:45:05,901 --> 00:45:06,985 Kuhar?! 541 00:45:07,236 --> 00:45:09,571 Obični mali kuharčić. 542 00:45:10,364 --> 00:45:12,572 Moj Bože, umrijeti ćemo. 543 00:45:13,199 --> 00:45:16,619 Na brodu je 40.000 20mm granata CWIZ. 544 00:45:17,037 --> 00:45:19,081 Preko 1.000 400mm granata. 545 00:45:19,332 --> 00:45:24,086 Vjerujemo da je na brodu oko 15 krstarećih "harpoona" i... 546 00:45:24,294 --> 00:45:25,711 ...32 "Tomahawka". 547 00:45:25,962 --> 00:45:28,005 Kakvih "Tomahawka"? 548 00:45:28,464 --> 00:45:30,007 Sve u redu... 549 00:45:30,674 --> 00:45:32,134 8 ih je posebnih. 550 00:45:32,343 --> 00:45:35,596 S atomskom bojevom glavom. Svaka od po 220 kilotona. 551 00:45:36,013 --> 00:45:39,892 G. Breaker, objasnite kako luđak može držati vodeće mjesto... 552 00:45:40,100 --> 00:45:41,852 ...u našim obavještajnim agencijama. 553 00:45:42,103 --> 00:45:43,895 Odgovorite! 554 00:45:44,354 --> 00:45:49,069 Visoki tajni operativci kao Strannix su pod velikim pritiskom. 555 00:45:49,820 --> 00:45:52,905 To su kreativni mislioci koji sami po sebi... 556 00:45:53,154 --> 00:45:56,116 Tom obučava sve luđake u CIA-i. 557 00:45:56,574 --> 00:45:58,077 Nas zanima samo... 558 00:45:58,326 --> 00:46:01,371 ...kako se dokopao našeg ratnog broda. 559 00:46:02,624 --> 00:46:04,209 To mu je specijalnost. 560 00:46:06,670 --> 00:46:10,590 Sjeverna Koreja je opremala jednu podmornicu protubrodskim projektilima. 561 00:46:10,841 --> 00:46:12,174 Poslali smo Strannixa. 562 00:46:12,426 --> 00:46:15,928 Financirali ste privatnu vojsku tog prokletog manijaka? 563 00:46:16,179 --> 00:46:18,558 Nije vam sinulo da bi to moglo izrasti u problem? 564 00:46:19,266 --> 00:46:22,228 Kad smo shvatili da smo izgubili nadzor... 565 00:46:23,354 --> 00:46:27,482 ...pokušali smo ga ubiti. Promašili smo. 566 00:46:28,150 --> 00:46:29,360 Oprostite. 567 00:46:29,569 --> 00:46:31,945 Ta sjevernokorejska podmornica... 568 00:46:32,864 --> 00:46:34,655 Kako znate da ju je potopio? 569 00:46:36,741 --> 00:46:39,034 U to nema sumnje. 570 00:46:39,285 --> 00:46:40,453 Nema sumnje... 571 00:46:48,669 --> 00:46:52,006 Ptica Trkačica zove Tweetya. Javi se. 572 00:46:52,757 --> 00:46:55,133 Tweety zove Pticu Trkačicu. Blizu smo. 573 00:46:55,592 --> 00:46:57,970 Kako ide? - Podmornica je izronila. 574 00:46:58,220 --> 00:47:01,557 Meni sve ide kao rock'n'roll. - Ima li traga Kojotu? 575 00:47:01,806 --> 00:47:04,478 Ne. Nađimo se kod "ptičjeg kaveza" po dogovoru. Trkačica završava. 576 00:47:05,062 --> 00:47:06,397 Ti si Ptica Trkačica? 577 00:47:06,772 --> 00:47:08,231 Nikad me nisu uhvatili. 578 00:47:10,608 --> 00:47:13,279 Problem. Nestali su Cates i Ziggs. 579 00:47:13,945 --> 00:47:16,573 Zovem ih 5 minuta, nema odgovora. 580 00:47:16,823 --> 00:47:18,993 Zadnje mjesto gdje su bili? - Kuhinja. 581 00:47:19,243 --> 00:47:22,372 Rekao sam da treba više ljudi. Rekao sam! 582 00:47:22,621 --> 00:47:24,956 Ne ostavljajte me samu, molim vas... 583 00:47:25,208 --> 00:47:29,670 Vjerujte, ovo je za vas najsigurnije mjesto. Jasno? 584 00:47:31,630 --> 00:47:33,173 Pustite me vani! 585 00:47:38,678 --> 00:47:40,222 Pustite me! 586 00:47:40,972 --> 00:47:43,851 Shvaćate li što će biti ako vas neko čuje? 587 00:47:44,102 --> 00:47:45,728 Doći će i pokušati nas ubiti. 588 00:47:47,188 --> 00:47:48,647 Sad se smirite. 589 00:47:54,820 --> 00:47:56,405 Mrzim biti sama. 590 00:47:56,739 --> 00:47:58,030 A mrtva? 591 00:48:06,331 --> 00:48:07,542 Čisto! 592 00:48:18,760 --> 00:48:20,221 Navucite ovo. 593 00:48:30,690 --> 00:48:33,651 Ako idete sa mnom, morate biti nevidljivi. 594 00:48:33,901 --> 00:48:37,112 Ako prođete pored prozora i ugledate neprijatelja, morate postati prozor. 595 00:48:37,362 --> 00:48:41,533 Dati ću vam jurišnu pušku MP-5. Na njoj je prekidač za paljbu. 596 00:48:41,992 --> 00:48:45,121 Jedan je automatski, jedan poluautomatski. 597 00:48:45,371 --> 00:48:48,915 Opis poluautomatske paljbe glasi: pritiskom na okidač... 598 00:48:49,167 --> 00:48:50,836 ...ispalite jedan metak. 599 00:48:51,085 --> 00:48:54,422 Takvu vam želim dati. Da ispaljujete metak po metak. 600 00:48:57,301 --> 00:48:58,469 Pali svijetla! 601 00:48:58,718 --> 00:49:01,554 Provjeri razvodnu ploču. To se već događalo. 602 00:49:05,475 --> 00:49:08,145 Ovo je izveo profesionalac. 603 00:49:10,147 --> 00:49:13,567 Tko je on i što radi na mom brodu? - Tvom brodu? 604 00:49:13,817 --> 00:49:16,985 Da nije mene, ne bi ti ni kročio na ovaj brod. 605 00:49:17,236 --> 00:49:19,405 On je kuhar, vrlo jednostavno. 606 00:49:19,613 --> 00:49:21,156 Nije ovo izveo kuhar. 607 00:49:21,448 --> 00:49:22,658 Došao je na brod s kapetanom. 608 00:49:22,867 --> 00:49:26,871 Znam ga od glave do pete. Dobro barata kuhinjskim nožem. 609 00:49:27,790 --> 00:49:28,956 Ovo nije kuhinjski nož! 610 00:49:31,959 --> 00:49:32,959 Imao je sreće. 611 00:49:34,128 --> 00:49:36,964 Po mom stručnom mišIjenju, on je vojni otpadnik... 612 00:49:37,215 --> 00:49:39,384 ...koji zapovijeda kuhinjom! 613 00:49:41,010 --> 00:49:42,010 Lezi! 614 00:49:56,609 --> 00:49:58,277 Što je to bilo? - Bomba, seronjo. 615 00:49:58,529 --> 00:50:00,988 Mikrovalana mu je bila upaljač. 616 00:50:01,239 --> 00:50:03,865 Osiguraj prostor odavde do borbenog centra. 617 00:50:04,075 --> 00:50:07,247 Ugledaš li nešto, smjesta zovi pojačanje. Jasno? 618 00:50:07,455 --> 00:50:09,373 Gasite te vatre! 619 00:50:12,376 --> 00:50:16,255 Rado bih vidio brodski spis tog "običnog" kuhara. 620 00:50:17,589 --> 00:50:19,425 Ugasite tu prokletu vatru! 621 00:50:22,387 --> 00:50:26,225 SEAL jedinica 5 kreće s "Nimitza" helikopterom, a CH- 53 Echo... 622 00:50:26,517 --> 00:50:28,643 ...u pratnji borbenog "Apachea". 623 00:50:28,894 --> 00:50:32,564 U području cilja, "Apache" će uništiti brodski radar... 624 00:50:32,815 --> 00:50:35,067 ...i njegove sisteme za elektronski rat. 625 00:50:35,399 --> 00:50:38,027 SEAL jedinica će se potom spustiti i osvojiti brod. 626 00:50:38,277 --> 00:50:40,695 Izgledi za uspjeh? 627 00:50:40,903 --> 00:50:43,781 Ako taj luđak djelimično nadzire brod... 628 00:50:44,032 --> 00:50:45,366 ...izgledi su dobri. 629 00:50:46,743 --> 00:50:48,953 S druge strane, ako je spreman za nas... 630 00:50:49,202 --> 00:50:51,540 ...ako je spreman da onemogući spuštanje... 631 00:50:52,248 --> 00:50:53,751 ...izgledi nisu dobri. 632 00:50:54,084 --> 00:50:58,714 Ali upamtite, SEAL jedinica 5 najbolja je što postoji. 633 00:50:58,922 --> 00:51:03,051 To nam je jedina nada da ćemo spasiti posadu i brod vratiti netaknut. 634 00:51:03,301 --> 00:51:06,723 I da vam nešto bude jasno: 635 00:51:07,557 --> 00:51:09,727 Ako SEAL jedinica ne uspije... 636 00:51:09,976 --> 00:51:14,022 ...nećemo imati izbora nego da organiziramo zračni napad... 637 00:51:14,938 --> 00:51:17,149 ...i uništimo Missouri. 638 00:51:19,108 --> 00:51:20,903 Vi znate što to znači. 639 00:51:21,946 --> 00:51:23,655 Vratiti ćemo vam ga. 640 00:51:24,074 --> 00:51:26,494 Dajte onda... 641 00:51:27,284 --> 00:51:29,996 22, 12. Savršeno. 642 00:51:30,579 --> 00:51:33,917 Od palube do spremišta projektila je 12 metara. 643 00:51:34,167 --> 00:51:37,797 Treba pola sata za postavljanje kraka dizalice. 644 00:51:38,713 --> 00:51:42,550 Rybackov dosije bio je u osobnom kapetanovom ormariću. 645 00:51:44,135 --> 00:51:46,096 Ryback je bivši SEAL. 646 00:51:46,346 --> 00:51:48,057 Prokleti kuhar je SEAL?! 647 00:51:48,308 --> 00:51:51,310 Šuti i slušaj! Stručnjak u borilačkim vještinama... 648 00:51:51,560 --> 00:51:53,772 ...eksplozivima, oružju i taktici. 649 00:51:54,023 --> 00:51:57,358 Srebrna zvijezda, Mornarički križ, Purpurno srce. 650 00:51:58,232 --> 00:52:02,779 Dozvola oduzeta nakon Paname. Znači mogao je biti dočasnik... 651 00:52:03,321 --> 00:52:06,281 ...ili kuhar. Kako sam malo znao... 652 00:52:06,533 --> 00:52:08,203 Izgubili smo još dvojicu kod motora. 653 00:52:09,203 --> 00:52:12,124 Trebao si provjeriti dosije svih članova posade. 654 00:52:12,373 --> 00:52:15,668 Znam, ali nisam imao pristup osobnim kapetanovim dosijeima! 655 00:52:15,919 --> 00:52:19,004 Sam ću ga srediti, majku mu! - Smiri se! 656 00:52:19,255 --> 00:52:20,255 Zar ti se umire? 657 00:52:20,339 --> 00:52:21,340 Jesi li idiot?! 658 00:52:21,590 --> 00:52:23,635 Ti mene nazivaš idiotom? - Da! 659 00:52:23,885 --> 00:52:27,556 Smirite se! Dajte mi 3 patrole. Trebamo ga zadržati ispod palube. 660 00:52:27,805 --> 00:52:30,641 Pokret! - Drži se rasporeda. 661 00:52:31,518 --> 00:52:32,893 Na most! 662 00:52:35,312 --> 00:52:38,273 Ja sam žensko! Zašto ja moram sve nositi? 663 00:52:38,522 --> 00:52:42,234 Ja sam za ženski pokret. Ti nisi? - Kad mi koristi. 664 00:52:42,694 --> 00:52:45,113 Svom osoblju, slušajte! - Kreći. 665 00:52:45,363 --> 00:52:47,408 Pazite na eksplozivne zamke. 666 00:52:47,658 --> 00:52:51,119 Ne idite za neprijateljem u neosigurano područje. 667 00:52:51,745 --> 00:52:56,334 Javljajte se osobno Daumeru u razmacima od 5 minuta i prebacite... 668 00:52:56,584 --> 00:52:58,627 ...se na drugu frekvenciju... 669 00:52:58,878 --> 00:53:00,004 ...sad. 670 00:53:03,716 --> 00:53:05,550 Prokleti SEAL... 671 00:53:06,269 --> 00:53:08,067 Ja ću nositi sve... 672 00:53:08,609 --> 00:53:11,155 ...a ti ubij svakoga na koga naletimo. 673 00:53:12,240 --> 00:53:14,159 Držim se svog pravila u pogledu ubijanja. 674 00:53:15,868 --> 00:53:18,163 Zapravo imam dva pravila. 675 00:53:18,414 --> 00:53:21,377 Ne izlazim s glazbenicima. A drugo: ne ubijam ljude! 676 00:53:21,877 --> 00:53:24,257 Oduševljen sam. 677 00:53:24,507 --> 00:53:27,430 Ali ostaje još puno mogućnosti. Penji se. 678 00:53:27,637 --> 00:53:28,973 Idemo. - Bože! 679 00:53:31,019 --> 00:53:33,771 Mislim da imaš pogrešnog partnera. 680 00:53:37,443 --> 00:53:38,989 Pričekaj ovdje. 681 00:53:43,619 --> 00:53:45,038 Sjedni tamo. 682 00:53:46,415 --> 00:53:48,252 Odmah se vraćam. 683 00:55:16,348 --> 00:55:17,433 Što je to? 684 00:55:20,145 --> 00:55:21,396 Što je to? 685 00:55:22,147 --> 00:55:24,026 SEAL magnafon. 686 00:55:24,277 --> 00:55:28,325 MX 20-20. Tajna veza sa satelitom. 687 00:55:29,327 --> 00:55:30,744 Kao mobitel? 688 00:55:32,332 --> 00:55:34,376 Da, tako nešto. 689 00:55:41,679 --> 00:55:43,348 Oprostite, admirale, ovo je važno. 690 00:55:47,688 --> 00:55:49,190 Znate li Caseya Rybacka? 691 00:55:49,817 --> 00:55:51,110 Kuhara Rybacka? Da. 692 00:55:51,360 --> 00:55:54,283 Vrhunski SEAL čovjek. Da bar njega imamo ovdje... 693 00:55:54,532 --> 00:55:57,620 Zove nas s broda putem SEAL magnafona. On je na Missouryju. 694 00:55:58,162 --> 00:55:59,162 Što!? 695 00:56:00,375 --> 00:56:02,668 Slušajte ovo. Svi. 696 00:56:03,921 --> 00:56:05,006 Da, razumijem. 697 00:56:05,840 --> 00:56:08,429 Možete li procijeniti veličinu njihove snage? 698 00:56:08,637 --> 00:56:10,598 Rekao bih oko 30. 699 00:56:10,975 --> 00:56:12,893 Spojiti ću vas s kap. Garzom. 700 00:56:13,103 --> 00:56:14,564 Pričekajte. 701 00:56:14,814 --> 00:56:16,358 Kako znamo da ne radi za njih? 702 00:56:17,444 --> 00:56:20,991 Ja garantiram za Rybacka! On je dobar. - Čekajte! 703 00:56:21,701 --> 00:56:24,747 Nećemo riskirati. Ni riječi o našem planu! 704 00:56:26,331 --> 00:56:29,087 Ryback, kap. Garza. - Drago mi je što ste tamo. 705 00:56:29,338 --> 00:56:32,886 Želimo da nas obavijestite o onome što ste vidjeli. 706 00:56:33,136 --> 00:56:36,015 Ovaj čovjek je možda lud, ali je profesionalac. 707 00:56:36,266 --> 00:56:40,310 Napravili su šine za istovar "Tomahawka". 708 00:56:40,770 --> 00:56:43,107 Vjerovali ili ne, s njima je i "prvi". 709 00:56:45,110 --> 00:56:47,154 Upleten je i zapovjednik Krill? 710 00:56:47,404 --> 00:56:48,489 Admirale... 711 00:56:49,325 --> 00:56:51,411 ...to znači da je brod u njihovim rukama. 712 00:56:51,913 --> 00:56:53,080 Sveti Bože... 713 00:56:54,207 --> 00:56:57,922 Ryback, govori admiral Bates. 714 00:56:58,589 --> 00:57:03,055 Želim da djelovanje uskladite s nama. Jasno? Samo polako... 715 00:57:03,515 --> 00:57:06,226 ...pričekajte udarni tim. Shvaćate? 716 00:57:06,477 --> 00:57:08,855 Da. Bolje da se isključim prije nego što otkriju signaI. 717 00:57:09,105 --> 00:57:11,612 Javite se ponovo za pola sata. - Razumijem. 718 00:57:11,946 --> 00:57:13,447 Ti nisi kuhar. 719 00:57:15,366 --> 00:57:16,701 Da, ali... 720 00:57:19,373 --> 00:57:20,916 ...usput i kuham. 721 00:57:21,165 --> 00:57:22,626 Uzmi svoje stvari. 722 00:57:23,169 --> 00:57:26,174 Imao je izuzetnu karijeru do Paname... 723 00:57:26,424 --> 00:57:29,387 ...kad mu je veći dio SEAL jedinice poginuo zbog loše informacije. 724 00:57:30,389 --> 00:57:32,810 Ryback je ratnik. Najbolji koji postoji. 725 00:57:33,059 --> 00:57:36,481 Po povratku iz Paname udario je zapovjednika. 726 00:57:36,731 --> 00:57:40,237 Addams ga je uzeo kao kuhara dok ne navrši 20 godina službe. 727 00:57:40,488 --> 00:57:42,322 Čekajte malo... 728 00:57:42,616 --> 00:57:46,454 Što ako je taj Zwieback, ili kako se već zove, u pravu... 729 00:57:46,705 --> 00:57:50,712 ...i projektile istovare prije dolaska SEAL jedinice? 730 00:57:50,962 --> 00:57:53,883 G., Strannix nas ne može nikako mimoići. 731 00:57:55,428 --> 00:57:57,973 Imamo AWACS izviđanje i SOSUS u Honoluluu... 732 00:57:58,183 --> 00:58:01,060 ...koji prati svaki brod i podmornicu na moru. 733 00:58:02,355 --> 00:58:04,149 Napuste li Missouri, naši su. 734 00:58:04,357 --> 00:58:08,322 Kako znamo da Honolulu nije njegova iduća meta? 735 00:58:09,032 --> 00:58:10,533 Recite mi to! 736 00:58:24,056 --> 00:58:25,725 Pogledaj ovo... 737 00:58:27,395 --> 00:58:31,110 Čemu služe ova svijetla? - Obučen sam za to. 738 00:58:35,658 --> 00:58:37,576 Možeš li letjeti helikopterom? 739 00:58:38,246 --> 00:58:40,705 Znači da možemo odavde! - Ne. 740 00:58:41,207 --> 00:58:43,085 Evo ti MP5K. 741 00:58:43,795 --> 00:58:46,464 Pogađaš tamo gdje je crvena točka. 742 00:58:46,673 --> 00:58:48,341 Rekla sam ti da ne volim oružje. 743 00:58:48,551 --> 00:58:50,346 Znam. Ni ja. 744 00:58:51,431 --> 00:58:53,225 Sad se vrati ispod onog. 745 00:59:22,563 --> 00:59:26,110 Ovo će se prodavati na veliko! 746 00:59:26,360 --> 00:59:27,945 Svakako. 747 00:59:29,072 --> 00:59:31,618 Što ćeš kad u banci budeš imao 200 milijuna dolara? 748 00:59:31,870 --> 00:59:33,122 Kupiti ću vladu. 749 01:00:01,833 --> 01:00:03,542 Netko se dolje miče! 750 01:00:07,631 --> 01:00:09,050 Na palubi za slijetanje! 751 01:00:54,872 --> 01:00:56,460 Izlazite od tuda! 752 01:01:10,774 --> 01:01:12,901 Gdje me vodite? 753 01:01:18,578 --> 01:01:19,788 Pustite me! 754 01:01:20,957 --> 01:01:22,666 Skidajte ruke s mene! 755 01:01:23,084 --> 01:01:24,252 Sad! 756 01:01:34,395 --> 01:01:35,689 Kreći! 757 01:01:46,620 --> 01:01:47,956 Idemo! 758 01:01:50,377 --> 01:01:52,296 Stanite, dalje od vrata! 759 01:01:59,517 --> 01:02:03,149 Osigurajte bateriju projektila br. 3! - Čuvajte taj otvor! 760 01:02:03,565 --> 01:02:04,941 Taj momak je pravi davež! 761 01:02:05,150 --> 01:02:07,111 Moramo nešto poduzeti! 762 01:02:07,361 --> 01:02:08,905 Znam ja što. 763 01:02:10,907 --> 01:02:11,993 Stvarno. 764 01:02:15,166 --> 01:02:17,503 Ovo ludilo je tako logično. 765 01:02:18,171 --> 01:02:22,135 U dvorani u kojoj su zatvoreni postoji protupožarni sistem. 766 01:02:22,678 --> 01:02:23,972 G. Pitt? 767 01:02:25,848 --> 01:02:27,060 Pramčani dio. 768 01:02:28,352 --> 01:02:30,690 Pritisneš dugme i nastane poplava. 769 01:02:31,525 --> 01:02:33,736 Uskoro će se svi utopiti. 770 01:02:33,943 --> 01:02:36,157 Ryback će se ubiti nastojeći ih spasiti. 771 01:02:46,254 --> 01:02:47,799 Ti si manijak. 772 01:02:48,049 --> 01:02:49,800 Utopiti vlastitu posadu... 773 01:02:50,761 --> 01:02:52,679 lonako me nikad nisu voljeli. 774 01:02:53,847 --> 01:02:56,520 Vjerujem da će te sad obožavati! 775 01:03:02,864 --> 01:03:05,450 Vidiš ovo? Ovo sjeku posvuda. 776 01:03:06,036 --> 01:03:07,036 Što je to? 777 01:03:07,246 --> 01:03:11,419 Služi im kao šine za prebacivanje projektila na brod ili podmornicu... 778 01:03:11,671 --> 01:03:13,546 ...s kojom će se susresti. 779 01:03:15,927 --> 01:03:17,095 Što je to? 780 01:03:18,390 --> 01:03:20,225 Morzeov kod. 781 01:03:22,186 --> 01:03:23,398 Što kažu? 782 01:03:25,649 --> 01:03:28,068 Daj, izbavite me odavde! 783 01:03:35,416 --> 01:03:36,416 Što je to? 784 01:03:36,500 --> 01:03:37,752 Skloni se! 785 01:04:08,132 --> 01:04:10,928 Johnsone, čuvaj vrata. Ubij svakoga tko naiđe. 786 01:04:11,469 --> 01:04:12,680 Casey, jesi li dobro? 787 01:04:13,973 --> 01:04:14,973 Jesi ti dobro? 788 01:04:17,230 --> 01:04:18,857 Samo vas je toliko? 789 01:04:19,108 --> 01:04:21,320 Šestoricu su nas zarobili. Što se događa? 790 01:04:21,569 --> 01:04:23,989 Imamo problem, eto što. Tko je ovo? 791 01:04:24,825 --> 01:04:27,536 Calaway, pomoćnik kod topa 2. klase, '44 i '46. 792 01:04:27,786 --> 01:04:32,212 Ovo je Jordan, žrtva događanja koje će vam ukratko opisati. 793 01:04:32,587 --> 01:04:34,881 Drago mi je što vas vidim. I tebe, Case. 794 01:04:35,593 --> 01:04:37,511 Granger, uzmi ovo. 795 01:04:38,012 --> 01:04:40,725 Flicker, uzmi alat. Čeka nas posao. 796 01:04:42,018 --> 01:04:44,440 Živnite, gospodo, uljećemo u pljusak govana. 797 01:04:53,454 --> 01:04:55,539 Električni udar. 798 01:05:02,301 --> 01:05:03,637 Taj je posljednji. 799 01:05:03,888 --> 01:05:07,142 To će im u roku od pola sata onesposobiti naoružanje. 800 01:05:07,726 --> 01:05:10,856 G. Ryback, molim za vašu pažnju. 801 01:05:11,355 --> 01:05:13,611 Govori kapetan Krill. 802 01:05:18,577 --> 01:05:20,790 Molim da pogledate na monitore... 803 01:05:20,997 --> 01:05:23,292 ...tamo gdje se nalazite. 804 01:05:25,213 --> 01:05:26,587 Gledate li? 805 01:05:26,796 --> 01:05:29,299 Spremio sam za vas posebnu emisiju. 806 01:05:32,474 --> 01:05:33,474 Počinje... 807 01:05:37,856 --> 01:05:40,611 Želim da znaš da se ne radi o uvredi. 808 01:05:42,447 --> 01:05:44,742 Nemam ništa protiv tebe... 809 01:05:45,119 --> 01:05:47,078 ...niti ostatka posade. 810 01:05:47,288 --> 01:05:48,623 Dao si sve od sebe. 811 01:05:55,716 --> 01:05:58,261 Ode disciplina! 812 01:06:01,644 --> 01:06:03,313 Granger, gasi to. 813 01:06:04,313 --> 01:06:05,441 Moramo ih spasiti. 814 01:06:05,650 --> 01:06:07,025 Spremiti će nam klopku. 815 01:06:07,485 --> 01:06:10,823 Ali oni očekuju mene, a ne sve nas. 816 01:06:11,282 --> 01:06:12,742 Što "sve nas"?! Ja perem rublje! 817 01:06:13,201 --> 01:06:16,206 U Zaljevskom ratu sam peglao, nisam ja usrani junak! 818 01:06:16,415 --> 01:06:18,294 U Mornarici si, sjećaš se? 819 01:06:18,544 --> 01:06:20,631 Nije to posao, nego avantura. 820 01:06:21,008 --> 01:06:23,470 Goni ti to, ja sam na stipendiji! 821 01:06:23,721 --> 01:06:25,013 Ja sam s tobom, Casey. 822 01:06:27,182 --> 01:06:29,602 Dobro, ostati ću i paziti na Miss srpnja. 823 01:06:29,811 --> 01:06:32,941 Ugasi mi svjetla u hodniku. - Ja idem! 824 01:06:33,233 --> 01:06:35,820 Mogu, ali ubrzo se pale svjetla za uzbunu. 825 01:06:36,280 --> 01:06:39,368 Dovraga. Kako ovo radi? 826 01:06:58,396 --> 01:06:59,398 Kreni! 827 01:07:18,597 --> 01:07:19,890 Dolje! 828 01:07:23,437 --> 01:07:25,064 Zatvaraj! 829 01:07:27,319 --> 01:07:28,860 Zatvori vodu! 830 01:07:31,197 --> 01:07:33,369 Izvući će nas! 831 01:07:38,333 --> 01:07:41,464 Vuci ga! 832 01:07:47,973 --> 01:07:48,973 Hajde, prijatelju! 833 01:07:50,101 --> 01:07:51,101 Diši! 834 01:07:51,478 --> 01:07:53,104 Slušajte ga! 835 01:07:53,356 --> 01:07:54,859 Drž' se, stari! 836 01:07:58,907 --> 01:08:02,038 Slušajte, oslobodio je nekolicinu, i mislim... 837 01:08:02,287 --> 01:08:06,461 ...da su pošli u prednji dio, ali smo ih zaustavili. 838 01:08:06,710 --> 01:08:08,838 Pobijte ih ako mislite da ih nećete zadržati. 839 01:08:09,089 --> 01:08:10,549 Izgleda da ti je plan upalio. U klopci su. 840 01:08:10,799 --> 01:08:12,343 Dobro. - Bacaj sidro! 841 01:08:25,615 --> 01:08:27,867 To će se ovdje dogoditi. 842 01:08:36,174 --> 01:08:38,888 Tko je to, dovraga? - A tko je to, dovraga? 843 01:08:39,180 --> 01:08:43,311 Ovdje admiral Bates. Tražim Rybacka. Je li blizu? 844 01:08:43,562 --> 01:08:46,315 Baš je usred pucnjave. Ostavite poruku. 845 01:08:46,983 --> 01:08:48,276 Što se tamo događa?! 846 01:08:49,235 --> 01:08:50,405 Pričekajte... 847 01:08:50,781 --> 01:08:51,781 Evo... 848 01:08:53,910 --> 01:08:55,245 Da, gospodine. 849 01:08:55,703 --> 01:08:58,541 Ryback, ovdje admiral Bates. 850 01:08:58,792 --> 01:09:02,298 Vidim da ste se potpuno oglušili na moja naređenja. Točno? 851 01:09:02,548 --> 01:09:05,386 Žalim, ako preživim, stavite me pred vojni sud! 852 01:09:05,636 --> 01:09:06,636 Shvaćam. 853 01:09:07,221 --> 01:09:09,265 Želim da me vrlo pažIjivo slušate. 854 01:09:09,558 --> 01:09:12,103 Stiže SEAL jedinica 5. Razumjete li? 855 01:09:14,775 --> 01:09:17,404 Imamo zračnu podršku s "Nimitza", razumjete? 856 01:09:20,620 --> 01:09:23,956 Pošto se radi o vašem dupetu, ovlašćujem vas... 857 01:09:24,207 --> 01:09:25,752 ...da poduzmete sve potrebno... 858 01:09:26,002 --> 01:09:28,129 ...i pomognete spuštanje SEAL- a. 859 01:09:28,380 --> 01:09:31,050 Jer ako vas ne mogu obuzdati... 860 01:09:32,052 --> 01:09:34,307 ...onda bolje da vas podržim. Točno? 861 01:09:34,557 --> 01:09:35,557 Potvrdno! 862 01:09:37,937 --> 01:09:40,943 Želim vam sreću, mornaru. Gotovo! 863 01:09:41,986 --> 01:09:44,363 Imaju puno posla na tom brodu. 864 01:09:50,206 --> 01:09:51,206 Idem! 865 01:10:06,899 --> 01:10:08,486 Sranje! Ja ne ostajem ovdje! 866 01:10:08,735 --> 01:10:10,946 Gdje ćeš?! Vrati se! 867 01:10:21,840 --> 01:10:22,840 Što to radiš?! 868 01:10:23,007 --> 01:10:25,051 Najsigurnije je biti iza tebe! 869 01:10:26,094 --> 01:10:28,306 Drž' se zida, bježi sa sredine! 870 01:10:28,598 --> 01:10:31,019 Miss srpnja, vraćajte se ovdje! 871 01:12:07,153 --> 01:12:11,159 Taktički vođo, ovdje Kobra pratnja. Vidimo vas. 872 01:12:11,368 --> 01:12:13,911 Trebali biste nas ugledati s vaše lijeve strane. 873 01:12:21,626 --> 01:12:25,587 Francois, stavi novac u banku u Zurichu, inače nema ništa. 874 01:12:27,795 --> 01:12:30,176 Zovi Chicago, nek prodaju dionice MacGregor Aircrafta. 875 01:12:30,427 --> 01:12:32,970 Biti će sranja kad saznaju za ovo. 876 01:12:34,220 --> 01:12:36,516 Dva helikoptera su nam se prikrala ispod radara. 877 01:12:36,765 --> 01:12:37,767 Jurišni odred. 878 01:12:39,016 --> 01:12:41,435 Jasno da smo gadni, gadna je i vrijednost. 879 01:12:45,565 --> 01:12:50,111 Čuj, prijatelju, budeš li dosađivao, zovem Mohammeda! 880 01:12:50,321 --> 01:12:52,361 Jurišni odred u dometu i na nišanu. 881 01:12:52,736 --> 01:12:53,736 Ubij! 882 01:12:53,945 --> 01:12:57,116 Ne, Francois, ne tebe. Dati ću ti svog računovođu... 883 01:12:57,325 --> 01:12:59,741 ...da ti kaže broj računa. Ti pričaj sa tim žabarom. 884 01:13:04,870 --> 01:13:06,162 Nešto nije u redu. 885 01:13:06,412 --> 01:13:10,334 Imamo gadan problem, jebiga. Prebaci na pomoćno! 886 01:13:10,665 --> 01:13:11,666 Ništa! 887 01:13:16,048 --> 01:13:18,715 Sranje. Sad smo gotovi. 888 01:13:18,965 --> 01:13:20,926 Daj mi vezu s podmornicom! 889 01:13:27,138 --> 01:13:28,266 Izronila je. 890 01:13:28,685 --> 01:13:30,852 Kojot, ovdje Ptica Trkačica. Javi se. 891 01:13:54,749 --> 01:13:56,544 Stižu dobri momci. 892 01:14:02,964 --> 01:14:04,298 Jedna minuta! 893 01:14:04,548 --> 01:14:05,591 Jedna minuta! 894 01:14:06,423 --> 01:14:10,346 Mjesto za slijetanje je oštećeno, idemo na pramac! 895 01:14:17,519 --> 01:14:19,643 Što je to bilo? Pogodili su nam pratnju! 896 01:14:41,662 --> 01:14:43,957 Potvrđeno je. Sve smo ih izgubili. 897 01:14:45,668 --> 01:14:47,753 Više nemamo izbora... 898 01:14:50,921 --> 01:14:53,673 ...osim općeg zračnog napada s "Nimitza". 899 01:14:55,384 --> 01:14:56,760 G. Trenton... 900 01:14:57,760 --> 01:14:58,889 ...hoćete li, molim vas? 901 01:15:01,179 --> 01:15:04,265 Treba nam više radnika vani da privežemo podmornicu. 902 01:15:04,724 --> 01:15:05,809 Počni s prebacivanjem. 903 01:15:06,059 --> 01:15:07,310 Dizalica nije gotova! 904 01:15:07,559 --> 01:15:09,894 Imamo i novi problem u potpalublju. 905 01:15:10,604 --> 01:15:15,192 Uzmi četvoricu varioca da ti pomognu s podmornicom. 906 01:15:30,204 --> 01:15:31,959 Moj Bože! 907 01:15:35,085 --> 01:15:39,465 Daumer, Daumer... Zašto nisi unajmio tu osobu? 908 01:15:39,673 --> 01:15:43,633 Ne znam kolika mu je cijena, ali isplatilo bi se. 909 01:16:29,340 --> 01:16:30,841 Diži! 910 01:16:31,758 --> 01:16:34,175 Sad polako spuštaj! 911 01:18:10,090 --> 01:18:12,093 Netko je u moru! 912 01:18:13,763 --> 01:18:14,931 Odmah iza tebe! 913 01:18:15,347 --> 01:18:17,182 Vidio sam nekoga u moru! 914 01:18:27,106 --> 01:18:28,189 Sjebi ga! 915 01:18:30,191 --> 01:18:32,153 Sjebi kučkinog sina! 916 01:18:47,541 --> 01:18:49,333 Provjeri ima li bombi! 917 01:19:05,515 --> 01:19:07,556 Je li ga netko vidio? 918 01:19:30,161 --> 01:19:31,621 Nevjerovatan si, Ryback. 919 01:19:33,538 --> 01:19:36,249 Šteta što ne kuhaš za nas. 920 01:19:50,804 --> 01:19:52,552 Još malo... 921 01:19:53,515 --> 01:19:55,974 ...pa ćeš izlaziti s glazbenicima. 922 01:20:10,612 --> 01:20:11,946 Gde je Daumer? 923 01:20:12,319 --> 01:20:13,862 Vjerovatno mrtav! 924 01:20:14,740 --> 01:20:16,491 Krmeno kormilo se zaglavilo. 925 01:20:16,784 --> 01:20:17,951 Ne možemo zaroniti! 926 01:20:20,952 --> 01:20:23,917 Ja ću to srediti. Proraditi će usput. 927 01:20:24,164 --> 01:20:26,498 Popraviš li, učiniti ću te admiralom. 928 01:20:26,748 --> 01:20:28,792 Smatraj to učinjenim. Gdje ćeš ti? 929 01:20:29,335 --> 01:20:30,794 Srediti ću da Honolulu zasvijetli u mraku. 930 01:20:31,630 --> 01:20:32,963 Izuzetno! 931 01:20:33,212 --> 01:20:36,219 Nađimo se 15 milja odavde, pravo na jug. 932 01:20:36,968 --> 01:20:39,428 Skupite svoje ljude ovdje točno za minutu. 933 01:20:39,678 --> 01:20:44,599 Treba mi acetilenski i električni aparat za varenje i metalna poluga. Smjesta! 934 01:20:47,059 --> 01:20:48,560 Što je rekao? - Da se ne može popraviti. 935 01:20:49,145 --> 01:20:51,314 Ja ću popraviti! Idemo, smjesta! 936 01:20:52,814 --> 01:20:54,360 Zašto ne govoriš engleski?! 937 01:20:59,819 --> 01:21:01,532 Drži se, Casey. 938 01:21:22,423 --> 01:21:23,756 Pričaj mi... 939 01:21:25,091 --> 01:21:26,677 Nema se što reći. 940 01:21:27,844 --> 01:21:29,554 Što god da su učinili... 941 01:21:30,178 --> 01:21:32,178 ...pametniji su od mene. 942 01:21:32,930 --> 01:21:34,476 Sve je krepalo. 943 01:21:35,185 --> 01:21:36,227 Beznadno... 944 01:21:36,476 --> 01:21:39,102 Ništa nije beznadno. Imaj nade. 945 01:21:43,607 --> 01:21:45,608 Daj mi vremena, i otkriti ću što je. 946 01:21:46,235 --> 01:21:49,028 Sviđa mi se tvoj stav. Izvrsno. 947 01:21:53,284 --> 01:21:54,578 Čisto! 948 01:21:59,831 --> 01:22:01,583 Koji moj... 949 01:22:05,126 --> 01:22:08,463 Damiani, reći ću ti običnim engleskim. Sve je jako jednostavno. 950 01:22:09,005 --> 01:22:11,047 Zabij šipku na mjesto. 951 01:22:11,296 --> 01:22:14,217 Zavari je na krilo kormila. Bez njega ne možemo. 952 01:22:14,464 --> 01:22:16,553 Natjeraj ga da shvati! Odmah! 953 01:22:27,394 --> 01:22:28,854 Gde je Johnson? 954 01:22:29,731 --> 01:22:30,771 Nema ga... 955 01:22:31,023 --> 01:22:32,734 Ne smiju se izvući iz ovog sranja! 956 01:22:33,151 --> 01:22:34,774 Što je s topovima od 127 mm? 957 01:22:35,026 --> 01:22:39,574 Na Havajima smo ostavili pancirne granate. Imamo zrna za osvjetljenje. 958 01:22:39,823 --> 01:22:41,534 Ništa što će probiti. 959 01:22:47,996 --> 01:22:49,748 Topniče... 960 01:22:50,249 --> 01:22:51,294 Vidiš li ih? 961 01:22:53,211 --> 01:22:55,420 Za njih imamo granate. 962 01:23:08,847 --> 01:23:10,306 Uspio sam! 963 01:23:10,641 --> 01:23:14,226 Puni se. Za par minuta moći ćemo pucati. 964 01:23:14,476 --> 01:23:15,603 Sjajno. 965 01:23:23,238 --> 01:23:24,530 Idemo! 966 01:23:28,030 --> 01:23:30,784 Brže s ta tri zadnja punjenja! 967 01:23:33,493 --> 01:23:34,493 S puta! 968 01:23:35,077 --> 01:23:37,915 Još jedno! - Pazite na moj znak rukom! 969 01:23:38,499 --> 01:23:40,001 Čuvajte se! 970 01:23:45,170 --> 01:23:46,879 Polako, momci... 971 01:23:57,432 --> 01:23:59,558 Koji su kurs i brzina podmornice? 972 01:24:00,142 --> 01:24:02,354 Kurs 172. Brzina 6 čvorova. 973 01:24:02,855 --> 01:24:05,687 Granger, Tackman, na topove odmah! 974 01:24:05,896 --> 01:24:09,276 Što hoćeš da radim? - Vidiš crne prekidače? 975 01:24:09,525 --> 01:24:13,528 Kad kažem, uključi jedan po jedan. - Zar neće eksplodirati i nuklearke? 976 01:24:13,735 --> 01:24:15,657 Ne radi to tako, neće. 977 01:24:15,865 --> 01:24:17,158 Potonuće s podmornicom. 978 01:24:17,366 --> 01:24:18,449 Spusti kolijevku! 979 01:24:19,032 --> 01:24:20,533 Spuštena! 980 01:24:20,783 --> 01:24:22,038 Ubaci granatu! 981 01:24:22,289 --> 01:24:23,289 Lagano. 982 01:24:24,582 --> 01:24:26,413 Barut nabij lagano. 983 01:24:26,665 --> 01:24:27,708 Lagano! 984 01:24:28,877 --> 01:24:30,127 Spremne 127 za osvjetljenje. 985 01:24:30,459 --> 01:24:31,670 Ispali! 986 01:24:33,794 --> 01:24:34,921 U redu. 987 01:24:35,173 --> 01:24:38,467 Ti drži ovu kabinu. Na posao! 988 01:24:41,386 --> 01:24:43,139 Pucaju na nas! 989 01:24:43,722 --> 01:24:45,054 Ma, samo su očajni. 990 01:24:45,472 --> 01:24:49,767 To su 127 mm granate za osvetljenje. Nemaju granate koje bi bile opasne. 991 01:24:50,019 --> 01:24:51,854 204 stupnjeva, Calaway! 992 01:24:57,193 --> 01:24:58,441 Digni cijev. 993 01:24:58,817 --> 01:25:00,777 208 stupnjeva. 994 01:25:09,950 --> 01:25:11,119 Pali! 995 01:25:22,087 --> 01:25:24,588 Napadaju nas! Nemamo vremena! 996 01:25:24,796 --> 01:25:26,968 Već pune drugu! 997 01:25:27,217 --> 01:25:28,511 Granger, Tackman, punite! 998 01:25:32,597 --> 01:25:33,848 Spuštam kolijevku! 999 01:25:34,224 --> 01:25:35,391 Juri ovdje! 1000 01:25:38,771 --> 01:25:40,104 Prokletstvo! 1001 01:25:40,355 --> 01:25:41,356 Zatvori zatvarač! 1002 01:25:42,689 --> 01:25:45,484 Hajde, spuštaj krilo! 1003 01:25:47,734 --> 01:25:51,110 Vuci! Upalilo je! Upalilo je! Idemo! 1004 01:25:51,361 --> 01:25:52,738 241 stupanj! 1005 01:25:53,113 --> 01:25:54,534 241 stupanj. 1006 01:25:55,199 --> 01:25:56,533 Zaroni! 1007 01:26:01,371 --> 01:26:02,581 Upalilo je! 1008 01:26:02,832 --> 01:26:04,498 204 stupnja! 1009 01:26:04,750 --> 01:26:05,835 204 stupnja. 1010 01:26:06,252 --> 01:26:07,501 Imam je. 1011 01:26:10,711 --> 01:26:12,756 Ryback je daleko! 1012 01:26:14,506 --> 01:26:15,590 Da pogledam... 1013 01:26:19,093 --> 01:26:20,177 Pali! 1014 01:26:36,607 --> 01:26:37,652 Direktan pogodak! 1015 01:26:37,863 --> 01:26:38,863 Pogodili smo! 1016 01:26:44,325 --> 01:26:46,742 Strannix, što se događa?! 1017 01:26:54,457 --> 01:26:58,048 Svinjko Prasić. Ona mala pizda s brkovima... 1018 01:27:03,843 --> 01:27:05,345 Čitavi moj život... 1019 01:27:05,846 --> 01:27:08,093 ...crtani u subotu ujutro. 1020 01:27:08,342 --> 01:27:09,679 Najbolji! 1021 01:27:11,347 --> 01:27:12,348 Sranje... 1022 01:27:15,432 --> 01:27:16,811 Na primjer... 1023 01:27:17,059 --> 01:27:21,397 ...sjećate se one dvojice škampa kako jašu na morskim konjicima... 1024 01:27:21,731 --> 01:27:23,649 ...imaju male pištolje... 1025 01:27:23,901 --> 01:27:26,028 ...pucaju preko ramena? 1026 01:27:26,486 --> 01:27:28,697 Spašavaju jastoga od... 1027 01:27:29,739 --> 01:27:31,198 ...švedskog kuhara! 1028 01:27:31,531 --> 01:27:33,574 Najsmiješnija stvar koju sam u životu vidio! 1029 01:27:33,823 --> 01:27:35,701 Izvrstan posao, usput. - Strannix! 1030 01:27:35,953 --> 01:27:37,620 Izvrstan posao! 1031 01:27:37,910 --> 01:27:39,245 Joj, joj, joj... 1032 01:27:39,540 --> 01:27:42,334 ...kako pakao snaži duh! 1033 01:27:43,711 --> 01:27:45,834 "Tomahawki"! - Stoje spremni! 1034 01:27:46,085 --> 01:27:47,085 Gdje? 1035 01:27:47,253 --> 01:27:50,046 Kontrola paljbe. - Svakako! Kontrola paljbe! 1036 01:27:50,505 --> 01:27:52,965 Čips i umak na palubi! 1037 01:27:53,299 --> 01:27:56,387 Nemojte zakasniti. Čeka čamac! Svi mornari! 1038 01:28:00,555 --> 01:28:02,308 Kupite se odavde! 1039 01:28:03,893 --> 01:28:05,100 Idemo! 1040 01:28:07,395 --> 01:28:08,398 4 minute! 1041 01:28:09,647 --> 01:28:11,815 Čekamo te kod čamca. 1042 01:28:12,023 --> 01:28:13,690 4 mala minuta... 1043 01:28:16,152 --> 01:28:17,319 Pogodak. 1044 01:28:20,574 --> 01:28:21,909 Uspjeli smo! 1045 01:28:22,159 --> 01:28:24,244 Ovaj prstić pošao na... 1046 01:28:25,744 --> 01:28:27,831 Ovaj prstić je ostao kući... 1047 01:28:28,581 --> 01:28:30,123 A ovaj prstić... 1048 01:28:30,539 --> 01:28:32,916 Joj, mama... 1049 01:28:36,462 --> 01:28:38,587 Kud god pođe kući dođe! 1050 01:29:02,693 --> 01:29:04,111 Sretan put. 1051 01:29:05,822 --> 01:29:08,573 Ramirez, u čamcu je MX 20- 20... 1052 01:29:08,823 --> 01:29:11,824 ...SEAL magnafon. Donesi ga ovdje i povedi nju. 1053 01:29:12,202 --> 01:29:13,619 Mobitel! 1054 01:29:24,334 --> 01:29:25,338 Admirale? 1055 01:29:25,590 --> 01:29:29,005 "Nimitz" je otkrio 2 "Tomahawka" lansirana s Missourija! 1056 01:29:29,257 --> 01:29:30,758 Gdje idu? - Honolulu. 1057 01:29:31,008 --> 01:29:32,217 O, Bože! 1058 01:29:32,635 --> 01:29:35,847 Koliko traje let? - 24 minuta. 1059 01:29:36,636 --> 01:29:40,977 Možemo li ih uništiti u zraku? - Šifre za uništenje su na Missouriju. 1060 01:29:41,226 --> 01:29:43,852 Šaljite lovce Mornarice i zračnih snaga iz Pearla. 1061 01:29:44,102 --> 01:29:48,399 Kakve su posljedice pada projektila na Honolulu? 1062 01:29:49,066 --> 01:29:53,276 Oko milijun ljudi dostići će temperaturu od 5.500 stupnjeva... 1063 01:29:53,527 --> 01:29:55,237 ...za manje od sekunde. 1064 01:30:01,870 --> 01:30:04,956 Bude li problema, okrivićemo kuhara. 1065 01:30:05,749 --> 01:30:07,121 Svakako. 1066 01:30:12,210 --> 01:30:13,751 Charlie-2, kreni na sjever. 1067 01:30:14,628 --> 01:30:16,462 Razumio, idem na sjever. 1068 01:31:44,999 --> 01:31:46,499 Ja ću uzeti oružje. 1069 01:31:47,421 --> 01:31:48,669 Polako... 1070 01:31:49,505 --> 01:31:50,587 Smjesta. 1071 01:32:00,513 --> 01:32:02,098 Izgledaš mi poznato. 1072 01:32:02,474 --> 01:32:04,098 Ja te poznajem, zar ne? 1073 01:32:04,349 --> 01:32:06,017 Mislim da poznaješ. 1074 01:32:08,895 --> 01:32:09,936 Davno je to bilo. 1075 01:32:10,605 --> 01:32:11,855 Točno. 1076 01:32:12,104 --> 01:32:13,191 Okreni se. 1077 01:32:14,440 --> 01:32:16,441 Jedan mali obilazak. Kreni naprijed. 1078 01:32:20,446 --> 01:32:21,737 Ovdje imamo... 1079 01:32:21,990 --> 01:32:23,491 ...naše "Tomahawke"... 1080 01:32:24,033 --> 01:32:27,370 ...hrle u susret sunčanoj "Aloha državi". Okreni se. 1081 01:32:28,287 --> 01:32:29,495 Kako vidiš... 1082 01:32:30,746 --> 01:32:32,246 ...povratka nema. 1083 01:32:32,748 --> 01:32:34,207 Ja imam ključ. 1084 01:32:34,540 --> 01:32:36,918 Brava je pokvarena. Kreni naprijed. 1085 01:32:37,167 --> 01:32:38,709 Sjedni tamo. 1086 01:32:39,712 --> 01:32:42,547 Pratiti ćeš kraj svijeta na TV-u, stari moj. 1087 01:32:43,800 --> 01:32:45,217 Digni noge. 1088 01:32:45,465 --> 01:32:46,637 Opusti se. 1089 01:32:49,886 --> 01:32:51,305 Znaš li da si dobar. 1090 01:32:52,225 --> 01:32:53,891 Stvarno si dobar. 1091 01:32:54,307 --> 01:32:56,226 Šteta je ubiti te. 1092 01:32:57,559 --> 01:32:59,647 Pogledaj moje najbolje djelo. 1093 01:32:59,898 --> 01:33:01,939 Učini mi uslugu. Reci mi nešto... 1094 01:33:02,648 --> 01:33:06,194 Stvarno misliš da ćeš ubivši hrpu nevinih... 1095 01:33:06,653 --> 01:33:08,236 ...bilo što promijeniti? 1096 01:33:08,487 --> 01:33:10,071 Zašto si tako pukao? 1097 01:33:10,277 --> 01:33:13,489 Dojadilo mi je u zadnji tren da smišIjam očajna riješenja... 1098 01:33:13,741 --> 01:33:16,949 ...za nemoguće probleme koje su skovali drugi jebeni ljudi. 1099 01:33:17,200 --> 01:33:21,162 Sve te tvoje besmislene i bijedne lakrdije ništa neće promijeniti. 1100 01:33:21,413 --> 01:33:22,872 Ti i ja... 1101 01:33:23,497 --> 01:33:26,460 ...smo lutke u istoj bolesnoj drami. 1102 01:33:27,044 --> 01:33:28,586 Služili smo istom gospodaru... 1103 01:33:29,920 --> 01:33:34,384 ...a on je nezahvalni luđak. Mi tu ne možemo ništa. 1104 01:33:34,758 --> 01:33:36,175 Ti i ja smo isti. 1105 01:33:36,384 --> 01:33:39,262 Ne, ne. Postoji razlika, stari moj. 1106 01:33:40,471 --> 01:33:42,724 Ti vjeruješ. Ja ne. 1107 01:34:38,020 --> 01:34:40,274 Zadrži vjeru, Strannix. 1108 01:34:49,708 --> 01:34:51,709 Imam ga pred nosom. 25 kilometara. 1109 01:34:56,133 --> 01:34:58,803 7 kilometara. Oružani sistem spreman. 1110 01:34:59,304 --> 01:35:00,599 Razumio. 1111 01:35:06,819 --> 01:35:07,819 Admirale... 1112 01:35:10,199 --> 01:35:11,911 ...presreli su jedan projektiI. 1113 01:35:12,536 --> 01:35:13,704 A drugi? 1114 01:35:13,955 --> 01:35:15,414 Provukao se... 1115 01:35:33,153 --> 01:35:34,405 Šefe... 1116 01:35:34,696 --> 01:35:39,037 ...imamo vremena za samo jedan pokušaj, pa ćemo polako. 1117 01:35:39,997 --> 01:35:41,583 Ryback, ubacite disketu. 1118 01:35:41,833 --> 01:35:43,502 Upišite 47. 1119 01:35:43,711 --> 01:35:45,463 Sad ste na KU. 1120 01:35:48,639 --> 01:35:51,100 Šifra je 6-4... 1121 01:35:51,643 --> 01:35:53,271 ...3-5... 1122 01:35:53,646 --> 01:35:55,442 ...0-0. 1123 01:35:55,691 --> 01:35:59,112 6-4-3-5-0-0. Jesam li točno ponovio? 1124 01:35:59,364 --> 01:36:00,450 Potvrđujem da jeste. 1125 01:36:09,130 --> 01:36:11,259 SPREMNO 1126 01:36:11,552 --> 01:36:12,552 Spremite se... 1127 01:36:30,833 --> 01:36:31,836 DEAKTIVIRANO 1128 01:36:34,839 --> 01:36:37,301 Gotovo! "Nimitz" više nema očitanja! 1129 01:36:39,179 --> 01:36:40,557 Dobri ste, Ryback! 1130 01:36:45,188 --> 01:36:48,487 Gospodine, opozovite bombardere! 1131 01:36:48,988 --> 01:36:52,326 Opozivamo avione! Opozivamo ih. 1132 01:36:52,576 --> 01:36:55,374 Hvala, Ryback! Sjajan posao! 1133 01:36:55,665 --> 01:37:00,171 Hoćemo li na plivanje? Imam tu gumeni čamac, suhe obroke... 1134 01:37:00,756 --> 01:37:02,551 ...male kokteI-kišobrane. 1135 01:37:02,803 --> 01:37:04,097 Ja ću s tobom. 1136 01:37:07,311 --> 01:37:09,942 Sve u redu! Sve u redu! 1137 01:37:11,693 --> 01:37:13,988 Dobri ste, svi vi momci. 1138 01:37:14,239 --> 01:37:15,239 Sjajno! 1139 01:37:15,908 --> 01:37:17,201 Sjajan posao! 1140 01:37:21,832 --> 01:37:24,669 Drž'te se, sad ćemo vas izvući! 1141 01:37:42,158 --> 01:37:43,995 Što sam propustio? 1142 01:37:53,137 --> 01:37:56,935 Trebati će ti 3-4 šava. Siđi u ambulantu. 1143 01:37:57,142 --> 01:37:59,229 Znaš, bojim se igala. 1144 01:38:01,023 --> 01:38:05,366 Što je za doručak, Casey? - Sendvič-podmornica! 1145 01:38:06,366 --> 01:38:08,200 Case, da vidim kako se krećeš. 1146 01:38:08,410 --> 01:38:09,996 Evo ti... 1147 01:38:40,754 --> 01:38:43,468 Oružje na pregled!