1 00:01:15,320 --> 00:01:17,692 Còn cách Trân Châu Cảng 30 phút 2 00:01:22,619 --> 00:01:23,994 Này, Case! 3 00:01:24,204 --> 00:01:25,235 Chuyện gì vậy? 4 00:01:25,413 --> 00:01:27,453 Mấy người bạn da trắng của anh đâu? Nhóm Prez đang đến đấy. 5 00:01:27,666 --> 00:01:29,124 Anh ta sẽ không quên được tôi đâu. 6 00:01:29,376 --> 00:01:33,124 Cái gì vậy? Anh đang ở trong Hải quân anh nhìn thấy nhiều điều tốt 7 00:01:33,338 --> 00:01:35,627 Cue Ball! Bọn da trắng đâu? 8 00:01:35,882 --> 00:01:40,343 - Bọn nhà nghèo các anh không có đồng phục. - Tôi có đồng phục, tôi quên mấy cái bơm rồi 9 00:01:56,486 --> 00:01:59,273 Nói cho anh ta biết là : Không cần phải lo. Mọi chuyện đều nằm trong tầm tay. 10 00:02:00,073 --> 00:02:01,864 Ôi lạy Chúa 11 00:02:03,368 --> 00:02:06,073 Không, không. Thế là tốt rồi, Chúng tôi sẽ chăm sóc cho họ. 12 00:02:08,123 --> 00:02:10,792 Được rồi, đây trở thành Sở thú mất thôi. 13 00:02:11,293 --> 00:02:12,324 Sếp, Ryback ở ngoài. 14 00:02:12,711 --> 00:02:13,742 Cho anh ta vào đây. 15 00:02:19,759 --> 00:02:21,419 Hãy nhận đồng phục của mình. 16 00:02:21,720 --> 00:02:24,721 Anh biết đấy, tôi cảm nhận về nghi lễ. Tôi nghĩ trong lúc này 17 00:02:24,931 --> 00:02:27,173 Nếu tôi mà có ruy- Băng thủy thủ như anh tôi sẽ mang nó đi ngủ 18 00:02:27,517 --> 00:02:28,548 Vâng, sếp. 19 00:02:28,768 --> 00:02:31,520 Hãy nhận lấy bộ đồ trắng. Tôi sẽ giới thiệu anh cho Tổng thống 20 00:02:31,771 --> 00:02:35,187 - Tôi đánh giá cao điều đó, nhưng mà... - Đó không phải là ý tốt. 21 00:02:35,400 --> 00:02:38,686 Trung tá Krill và tôi đã có thỏa thuận 22 00:02:39,154 --> 00:02:43,567 Tôi có 50 gallon món xúp cá. Tôi cần chuẩn bị cho ngày mai 23 00:02:43,825 --> 00:02:46,909 - Sinh nhật tôi? - Tôi có thể làm món thịt băm trộn phó mát. 24 00:02:47,162 --> 00:02:52,038 Không phải cho tôi mà là cho toàn bộ thủy thủ đoàn. Họ yêu điều đó 25 00:02:52,250 --> 00:02:55,619 Chỉ cần không thấy cái bản mặt anh cho đến khi nghi lễ kết thúc. 26 00:02:56,463 --> 00:02:58,337 Anh là thằng thủy thủ đáng thương. 27 00:02:58,798 --> 00:03:01,290 Tôi là thế. Cảm ơn sếp. 28 00:03:07,557 --> 00:03:08,755 Sếp... 29 00:03:09,142 --> 00:03:11,633 Sao ngài chịu đựng được tên lừa đó 30 00:03:12,103 --> 00:03:13,562 Tôi biết anh ta là 1 đầu bếp giỏi... 31 00:03:13,813 --> 00:03:18,357 Còn hơn 1 đầu bếp giỏi nữa đấy. Anh không có ý kiến gì. Giờ thì hãy buông tha anh ta. 32 00:03:18,902 --> 00:03:20,147 Vâng, sếp. 33 00:03:26,493 --> 00:03:27,987 Năm mươi năm trước... 34 00:03:28,203 --> 00:03:31,453 ...hạm đội danh tiếng Nhật Bản đã tấn công và xóa sổ Hạm đội Thái Bình Dương 35 00:03:31,706 --> 00:03:33,035 ...ngay tại nơi đây, Trân Châu Cảng. 36 00:03:33,291 --> 00:03:37,206 Trước vong linh những người đã mất chiến hạm USS Missouri bây giờ trở lại 37 00:03:38,338 --> 00:03:40,911 Nung nấu ý chí trả thù trận Trân Châu Cảng 38 00:03:41,174 --> 00:03:43,630 Những ngày sau đợt ném bom xuống Hiroshima của chúng ta 39 00:03:43,844 --> 00:03:46,595 ...nhật Bản đã chính thức đầu hàng trên boong tàu Missouri... 40 00:03:46,847 --> 00:03:48,175 ...kết thúc Thế chiến thứ II. 41 00:03:50,475 --> 00:03:53,049 Chiến hạm Missouri cũng đã đã bắn phát súng đầu tiên trong Chiến trang vùng Vịnh 42 00:03:53,520 --> 00:03:56,971 Sức mạnh của những khẩu pháo 16 inch đã tiêu diệt các boongke quân Iraq. 43 00:03:57,232 --> 00:04:00,767 Tên lửa Tomahawk từ tàu đã bay sâu vào trung tâm Bagdag. 44 00:04:01,361 --> 00:04:04,944 Nhanh nhất và mạnh nhất 45 00:04:07,659 --> 00:04:08,690 Hình xăm của anh đâu? 46 00:04:09,119 --> 00:04:11,574 Tôi đã xăm nó ở nơi anh không muốn xem nó đâu. 47 00:04:12,289 --> 00:04:15,539 Bây giờ tàu sẽ ngừng hoạt động 48 00:04:15,750 --> 00:04:18,704 Tổng thống Bush nói những lời tôn kính cuối cùng về con tàu 49 00:04:18,962 --> 00:04:20,373 và chiến hạm sẽ là 1 lịch sử vẻ vang 50 00:04:20,589 --> 00:04:24,538 Bạn có nghe chuyện tiếu lâm về Andre và Beaudreau đi săn trên sông chưa? 51 00:04:26,928 --> 00:04:28,968 "Mấy khẩu súng đâu rồi, Druilet?" 52 00:04:29,556 --> 00:04:30,754 Tốt thôi. 53 00:04:31,016 --> 00:04:34,017 Sự kết thúc này là nhằm mục đích... 54 00:04:34,269 --> 00:04:37,887 Những nghi lễ này không phải là để nhớ về chiến tranh mà là mừng cho hòa bình. 55 00:04:38,148 --> 00:04:41,932 Tổng thống đã ra lệnh gỡ bỏ tất cả các tên lửa hành trình Tomahawk... 56 00:04:42,194 --> 00:04:43,652 ...từ chiến hạm Mỹ. 57 00:04:43,904 --> 00:04:47,853 Ngày mai, tàu huấn luyện từ San Francisco sẽ đưa Missouri đi chuyến hải hành cuối cùng 58 00:04:48,158 --> 00:04:53,034 vũ khí sẽ được dỡ bỏ và không bao giờ khai hỏa trở lại 59 00:04:53,496 --> 00:04:57,541 Đây là chuyến đi lịch sử của Hải quân 60 00:04:57,792 --> 00:05:02,170 Chúng ta sẽ nhất định giành lại thắng lợi nhờ sự giúp sức của Chúa. 61 00:05:05,717 --> 00:05:08,255 Hãy nhìn số tiền trên 62 00:05:10,972 --> 00:05:12,253 Sẵn sàng thưa sếp 63 00:05:13,433 --> 00:05:15,639 Rất tốt, tập hợp thành 1 hàng dọc. 64 00:05:16,436 --> 00:05:19,271 Thưa sếp. Tất cả tập hợp thành 1 hàng. 65 00:05:49,094 --> 00:05:52,961 - Thuyền trưởng, chúng ta đã lau rửa sạch sẽ khi vào cảng. - Tốt lắm. 66 00:05:55,058 --> 00:05:57,679 Trung tá Krill đang tất bật trên tàu. 67 00:05:57,978 --> 00:06:00,895 Ông già muốn mọi thứ sẵn sàng cho trực thăng hạ cánh. 68 00:06:01,147 --> 00:06:05,644 Làm thế nào mà các chỉ huy dành một sự bất ngờ cho thuyền trưởng? 69 00:06:05,902 --> 00:06:08,025 Chúng tôi đã sắp xếp mọi thứ. 70 00:06:08,238 --> 00:06:10,231 Có cái gì trên trực thăng vậy? 71 00:06:10,490 --> 00:06:12,150 Điều này ít người biết được. 72 00:06:13,743 --> 00:06:16,531 - Cô ta ở trong.. - Ừ, cô ta ở trong chiếc bánh kem. 73 00:06:16,788 --> 00:06:20,453 Đó là Hoa hậu tháng 7/1989. Jordan Tate. 74 00:06:20,709 --> 00:06:24,658 - Chúng ta phải sẵn sàng đón tiếp cô ta. - Tốt. Lên hàng đầu và làm cho dữ vào. 75 00:06:26,131 --> 00:06:30,259 Trung úy, chúng ta không có thời gian để nói về điều này. 76 00:06:31,928 --> 00:06:34,502 Không có thời gian để thiết lập chế độ bảo mật cho các vũ khi hạt nhân sao? 77 00:06:34,723 --> 00:06:36,799 Có lẽ tôi cũng không rõ. 78 00:06:37,058 --> 00:06:40,593 Sẽ không có bất kỳ một cảnh báo an ninh vớ vẩn nào trong suốt buổi tiệc... 79 00:06:40,854 --> 00:06:42,763 kể cả việc tuần tra trên biển. 80 00:06:43,273 --> 00:06:45,312 Chúng ta có một Ban Chỉ huy tuyệt vời nhỉ. 81 00:06:45,567 --> 00:06:46,730 Đây là mệnh lệnh. 82 00:06:46,985 --> 00:06:51,232 Tôi sẽ ghi nhận những điểm mất an toàn, và tất cả phải chấp hành kiến nghị của tôi. 83 00:06:51,489 --> 00:06:52,569 Tốt lắm. 84 00:06:57,245 --> 00:06:58,704 Này, Cue Ball. 85 00:06:59,414 --> 00:07:01,288 Cue Ball trong bếp này. 86 00:07:01,541 --> 00:07:02,786 Cho tôi xem vài động tác nào! 87 00:07:03,043 --> 00:07:05,082 Bật nhạc lên nào! 88 00:07:06,796 --> 00:07:10,248 Coi nào, cho chúng tôi xem những bước nhảy đi. 89 00:07:10,509 --> 00:07:12,086 Tiếp đi, Cue Ball! 90 00:07:12,344 --> 00:07:14,669 Nữa đi, Cue Ball, tiếp đi. 91 00:07:32,822 --> 00:07:34,614 Cú đó đẹp đấy. 92 00:07:35,867 --> 00:07:36,946 Sỹ quan Ryback? 93 00:07:37,202 --> 00:07:39,693 - Thiếu úy Taylor. - Sếp. 94 00:07:40,080 --> 00:07:43,200 Anh khỏi cần gọi tôi là "sếp". Chúng ta cùng chung một nhà bếp mà. 95 00:07:43,458 --> 00:07:46,127 Tôi muốn xem nó. Chúng ta có 1 tuần cùng nhau mà. 96 00:07:46,378 --> 00:07:48,999 Tôi không muốn thấy anh đi qua tuổi dậy thì ở đây đâu. 97 00:07:52,217 --> 00:07:53,248 Cái gì vậy? 98 00:07:53,510 --> 00:07:56,677 Tôi có lệnh từ Trung tá về việc bữa tiệc sinh nhật Thuyền trưởng. 99 00:07:56,930 --> 00:07:59,503 Chúng ta có một bữa tối thịnh soạn từ Hawaii bay ra. 100 00:07:59,766 --> 00:08:02,091 Nhà bếp này phải dọn dẹp sạch sẽ từ 17:00. 101 00:08:02,352 --> 00:08:06,813 Anh phải báo cáo về việc lộn xộn này cho chỉ huy khi lên boong. 102 00:08:07,065 --> 00:08:08,096 Phản đối. 103 00:08:08,358 --> 00:08:09,389 Xin lỗi. 104 00:08:09,651 --> 00:08:13,565 Chỉ có tôi mới nấu ăn cho Thuyền trưởng. Anh không thích điều đó thì cứ đi nói với ông ta. 105 00:08:13,822 --> 00:08:15,861 Tôi không tin anh dám làm đâu. 106 00:08:16,116 --> 00:08:19,734 Nghe đây, đây là 1 bữa tiệc bất ngờ. 107 00:08:19,995 --> 00:08:23,743 Không ai được nói cho Thuyền trưởng về điều này. 108 00:08:23,999 --> 00:08:25,030 Anh biết cái quái gì? 109 00:08:26,585 --> 00:08:28,661 Ông ta không thích bất ngờ. Tôi cũng vậy. 110 00:08:28,920 --> 00:08:32,503 Được rồi, chúng ta sẽ được xem những gì những gì chúng tôi làm, phải không anh em? 111 00:08:41,892 --> 00:08:45,889 "Được rồi, chúng ta sẽ được xem những gì những gì chúng tôi làm, phải không anh em?" 112 00:08:46,146 --> 00:08:48,388 Trung tá Krill đang thay đổi phong cách sống rồi hay sao vậy. 113 00:08:48,648 --> 00:08:51,982 Không hiểu vì sao tôi có cảm giác bắt đầu một chuyện rắc rối... 114 00:08:52,235 --> 00:08:54,192 ...và nó thấm sâu vào tôi... 115 00:08:54,446 --> 00:08:59,191 ...khi nghĩ về Trung tá Krill cùng những điều tồi tệ ông ta dành cho tôi. 116 00:09:04,372 --> 00:09:05,487 Trung tá Krill đang ở ngoài. 117 00:09:06,374 --> 00:09:07,406 Cho anh ta vào. 118 00:09:16,927 --> 00:09:18,635 Ngài muốn gặp tôi sao Thuyền trưởng? 119 00:09:19,554 --> 00:09:20,633 Trung tá Krill... 120 00:09:20,847 --> 00:09:24,596 ...làm thế nào mà anh cho phép 1 trực thăng hạ cánh không cần tôi cho phép? 121 00:09:24,851 --> 00:09:28,979 - Đó là một sai sót tôi nghĩ... - Đó là cố tình sai sót. 122 00:09:29,189 --> 00:09:31,810 Hành động của anh là một cử chỉ bất tuân lệnh. 123 00:09:32,108 --> 00:09:34,682 Tôi muốn có một lời giải thích ngay lập tức. 124 00:09:34,945 --> 00:09:39,523 Đô đốc Bates muốn cám ơn về mọi điều suôn sẻ. 125 00:09:39,783 --> 00:09:42,238 Ông ấy có một bất ngờ trong sinh nhật của ngài. 126 00:09:42,494 --> 00:09:44,321 Ông ấy đang bay từ Hawaii ra. 127 00:09:45,580 --> 00:09:49,993 Tôi hiểu. Nếu Đô đốc muốn một bữa tiệc, tôi đoán là chúng ta phải chấp hành. 128 00:09:50,752 --> 00:09:54,287 Hãy làm đơn giản thôi. Những ai không phải phiên trực đều được tham dự... 129 00:09:54,506 --> 00:09:56,000 ...nhưng hãy quan tâm những người còn lại. 130 00:09:56,258 --> 00:09:57,752 Vâng thưa sếp. 131 00:09:58,343 --> 00:09:59,458 Thuyền trưởng.. 132 00:09:59,678 --> 00:10:02,216 ...đô đốc muốn dành một bất ngờ... 133 00:10:02,430 --> 00:10:04,340 ...cho đến tận những ngày mà ngài còn trên tàu... 134 00:10:05,183 --> 00:10:09,098 - Tôi sẽ viết một cuốn tiểu thuyết. - Rất tốt thưa ngài. 135 00:10:25,328 --> 00:10:28,246 Món súp cá thế nào rồi? 136 00:10:41,720 --> 00:10:43,048 Nếu tôi không lầm... 137 00:10:43,263 --> 00:10:47,261 ...mọi người phải nộp báo cáo cho chỉ huy... 138 00:10:47,475 --> 00:10:49,219 ...về vụ nhảy nhót. 139 00:10:50,937 --> 00:10:52,052 Làm nhanh lên. 140 00:10:55,192 --> 00:10:57,480 Những người khác đi làm việc đi. 141 00:10:57,986 --> 00:10:59,777 Hẹn gặp anh tại bữa tiệc. 142 00:11:03,158 --> 00:11:04,320 Anh biết đấy... 143 00:11:04,534 --> 00:11:06,278 ...những món này trông ngon đấy. 144 00:11:09,956 --> 00:11:12,245 Nó có mùi giống mỡ lợn. 145 00:11:13,126 --> 00:11:14,751 Nhưng tôi phải đem cái đồ rác rưởi này của anh lên... 146 00:11:15,003 --> 00:11:17,459 ...bởi vì Thuyền trưởng thích tài nấu nướng của anh. 147 00:11:17,714 --> 00:11:20,632 Nhưng lần này ông ta không cứu được anh đâu. 148 00:11:20,842 --> 00:11:22,835 Anh có quyền đó sao? 149 00:11:27,516 --> 00:11:28,796 Thêm chút ít gia vị. 150 00:11:32,395 --> 00:11:33,854 Anh có thích không? 151 00:11:34,814 --> 00:11:37,021 Đó là sỹ quan chỉ huy đấy! 152 00:11:37,275 --> 00:11:38,734 Không phải! 153 00:11:39,402 --> 00:11:41,146 Sỹ quan chỉ huy này. 154 00:11:47,994 --> 00:11:51,778 - Ok, Tốt lắm! - Còng hắn lại và cho vào khoang giam giữ! 155 00:11:51,998 --> 00:11:55,581 - Cho vào khoang giam giữ! - Các anh cần phải có lệnh do Thuyền trưởng ký. 156 00:11:55,836 --> 00:11:56,950 Ghi điểm tốt đấy. 157 00:11:57,337 --> 00:11:59,377 Nhốt hắn vào kho thịt. 158 00:11:59,631 --> 00:12:02,039 Làm ngay đi. 159 00:12:02,300 --> 00:12:03,332 Đi nào. 160 00:12:03,927 --> 00:12:08,007 Bây giờ tao biết vì sao mày là đầu bếp rồi. Mày đánh giống như thằng đồng tính. 161 00:12:09,266 --> 00:12:10,297 Chốt thép. 162 00:12:14,271 --> 00:12:15,302 Binh nhì Nash... 163 00:12:15,522 --> 00:12:18,095 ...anh sẽ lên bờ ở Hawaii? - Vâng, thưa sếp. 164 00:12:18,316 --> 00:12:20,273 Rồi sau đó anh không biết gì về Ryback phải không? 165 00:12:23,238 --> 00:12:25,729 Hắn ta là gã côn đồ. 166 00:12:26,283 --> 00:12:29,153 Hắn ghét chỉ huy. Hắn ghét nước Mỹ. 167 00:12:29,411 --> 00:12:33,243 Đây là sinh nhật Thuyền trưởng. Tôi không muốn hắn ra khỏi đây. 168 00:12:33,748 --> 00:12:36,239 Không ai được nói chuyện hay cởi trói cho hắn. 169 00:12:36,501 --> 00:12:39,787 Nếu hắn cố gắng trốn thoát, bắn tại chỗ. 170 00:12:41,173 --> 00:12:42,501 Tôi đang nói với anh đấy. 171 00:12:43,341 --> 00:12:44,504 Vâng, thưa sếp 172 00:12:45,635 --> 00:12:46,880 Đi thôi. 173 00:12:59,357 --> 00:13:01,433 Một ngày lạnh lẽo trong địa ngục. 174 00:13:06,031 --> 00:13:10,278 Nói với những thủy thủ rằng chúng ta sẽ giúp họ giải trí ngay trên tàu. 175 00:13:10,493 --> 00:13:12,118 Họ cũng là người. 176 00:13:12,370 --> 00:13:14,659 Và cô yêu họ, không đúng sao? 177 00:13:14,915 --> 00:13:17,287 Tôi chỉ hy vọng không bị ném lên ném xuống. 178 00:13:18,376 --> 00:13:19,491 Cô sẽ không sao đâu. 179 00:13:36,228 --> 00:13:38,137 Tôi yêu họ. 180 00:13:59,125 --> 00:14:01,616 Chào mừng lên tàu USS Missouri. 181 00:14:12,639 --> 00:14:14,098 Tuyệt vời! 182 00:14:16,268 --> 00:14:19,802 Chúng tôi đang mong có thời gian tuyệt vời. 183 00:14:23,191 --> 00:14:25,267 Tôi thích kinh doanh! 184 00:14:26,278 --> 00:14:28,187 Vợ tương lai của tôi. 185 00:14:29,072 --> 00:14:30,614 Cô ta đã hạ cánh. 186 00:14:31,324 --> 00:14:33,696 Bunny cũng hạ cánh rồi. Hẹn gặp lại. 187 00:14:34,744 --> 00:14:36,203 Binh nhì! 188 00:14:36,913 --> 00:14:40,247 Anh không thấy lạ khi Trung tá Krill nhốt tôi ở đây sao? 189 00:14:40,500 --> 00:14:41,781 Tôi không cần phải lắng nghe ông. 190 00:14:42,335 --> 00:14:43,450 Chào mừng lên tàu. 191 00:14:43,670 --> 00:14:45,461 Anh em, làm một phát nào. 192 00:14:46,173 --> 00:14:49,624 Đừng phiền họ. Họ đã ở trên biển dài ngày. Cô khỏe không? 193 00:14:49,885 --> 00:14:52,126 Tôi vẫn còn cảm thấy say sóng. 194 00:14:52,846 --> 00:14:55,882 Chúng tôi sẽ đưa cô đến phòng sỹ quan, tới đó cô sẽ thấy khác hẳn. 195 00:14:57,434 --> 00:14:59,426 Cho quý cô qua nào! 196 00:15:05,317 --> 00:15:09,564 Cẩn thận cái bánh. Hãy buộc dây chắc chắn. 197 00:15:09,988 --> 00:15:11,566 Đó là cách hắn đi. 198 00:15:11,990 --> 00:15:14,695 - Anh mất gì sao? - Không, không. Các anh muốn tôi đến đâu? 199 00:15:14,910 --> 00:15:16,653 - Ban nhạc sẵn sàng chưa? - Đã sẵn sàng. 200 00:15:16,870 --> 00:15:18,661 Anh ở trên này. 201 00:15:18,872 --> 00:15:20,829 Mạn phải, đi ngay đi. 202 00:15:24,169 --> 00:15:27,289 Cô sẽ hạ gục Thuyền trưởng dưới chân. Cô đẹp quá. 203 00:15:27,547 --> 00:15:29,836 Thuốc chống say sóng. Uống 2 viên. 204 00:15:30,050 --> 00:15:31,841 Cảm ơn. Mặt ông bị sao vậy? 205 00:15:32,052 --> 00:15:34,757 Tôi cạo râu bị phạm vào mặt đấy. Chiếc bánh đã sẵn sàng. 206 00:15:35,013 --> 00:15:39,474 Chúng tôi có 1 phòng cho cô nghỉ ngơi. Cô sẽ an toàn trước những gã đàn ông của tôi. 207 00:15:39,726 --> 00:15:42,134 Tôi cũng đi lấy đồ dạ hội đây. 208 00:15:46,566 --> 00:15:49,271 Đừng lo lắng. Cô vẫn có thể biểu diễn với đôi mắt sụp kia mà. 209 00:15:57,369 --> 00:15:58,744 Binh nhì! 210 00:15:58,954 --> 00:16:00,614 Thả tôi ra! 211 00:16:00,997 --> 00:16:05,209 Anh chấp hành lệnh của Trung tá Krill, anh sẽ thả tôi ra! Dùng đầu suy nghĩ đi. 212 00:16:07,128 --> 00:16:08,920 Tôi phải ra để lấy bánh nướng ra khỏi lò! 213 00:16:17,472 --> 00:16:19,465 Tôi điên mất. 214 00:16:26,314 --> 00:16:28,058 Mệt quá. 215 00:16:31,987 --> 00:16:34,988 Chúng tôi muốn gởi tới các bạn lời chào mừng nồng nhiệt... 216 00:16:36,491 --> 00:16:39,611 ...đến chiến hạm Missouri lộng lẫy... 217 00:16:41,705 --> 00:16:45,453 ...ngay tại đây, giữa Thái Bình Dương xinh đẹp. 218 00:16:46,751 --> 00:16:48,827 Tôi là Bad Billy 219 00:16:50,005 --> 00:16:53,290 Và đây là các nhạc công tuyệt vời! 220 00:16:55,260 --> 00:16:58,711 Tôi được lệnh không nói chuyện với ông. Ông hiểu không? Đó là lệnh. 221 00:16:58,930 --> 00:17:00,970 Anh có thể phải chịu trách nhiệm 222 00:17:01,224 --> 00:17:03,596 ...vì việc giam giữ tôi như thế này. 223 00:17:04,227 --> 00:17:06,136 Anh phải nghĩ về điều đó chứ. 224 00:17:06,313 --> 00:17:07,344 Binh nhì. 225 00:17:08,231 --> 00:17:10,722 Ông ta không nói nên anh có thể nói chuyện với Thuyền trưởng mà 226 00:17:10,984 --> 00:17:13,475 Cứ đi hỏi ông ta nếu như anh muốn giam tôi ở đây. 227 00:17:15,989 --> 00:17:18,029 Anh phải tiêm một ít E- 1 thôi. 228 00:17:23,413 --> 00:17:26,118 Trung úy, mọi thứ đẹp đấy. 229 00:17:42,974 --> 00:17:45,050 Thuyền trưởng nói phải giữ mức vừa phải. 230 00:17:45,310 --> 00:17:47,635 Làm thế nào mà có đồ nguội ở đây vậy? 231 00:17:52,275 --> 00:17:53,734 Các anh đã ở đây rồi sao? 232 00:17:55,362 --> 00:17:58,778 Được rồi. Có Twinkies này. Còn Hoa hậu tháng Bảy đâu rồi? 233 00:17:59,074 --> 00:18:00,354 Và đó là cô ấy. 234 00:18:00,575 --> 00:18:03,031 Hoa hậu tháng Bảy 1989 235 00:18:04,079 --> 00:18:05,822 Xin chờ 1 phút. 236 00:18:06,081 --> 00:18:07,954 Đó không phải Hoa hậu tháng Bảy. 237 00:18:08,208 --> 00:18:09,785 Chúa ơi, nhìn hắn ta kìa. 238 00:18:10,836 --> 00:18:13,042 Trung tá Krill. 239 00:18:20,679 --> 00:18:22,137 Chào mừng đến với cuộc nổi loạn. 240 00:18:26,059 --> 00:18:29,760 Đây là bữa tiệc lịch sử. Không ai phản đối khi ông ta muốn mọi người phải có mặt ở đây 241 00:18:35,277 --> 00:18:38,064 Có thể Krill sẽ trở thành con lừa sau tất cả các trò này. 242 00:18:39,155 --> 00:18:43,616 Tuyệt vời. Đi đến với Thuyền trưởng đi. Ông ta đang chờ cô đấy. 243 00:18:45,328 --> 00:18:46,443 Được rồi. 244 00:18:47,247 --> 00:18:48,706 Hoa hậu tháng Bảy! 245 00:18:54,796 --> 00:18:57,583 Chúng ta sẽ làm cho Thuyền trưởng ngạc nhiên ngay. 246 00:18:58,758 --> 00:19:01,629 - Chúc bữa tiệc thành công! - Đi nào, cưng. 247 00:19:06,641 --> 00:19:07,804 Sếp tôi đâu rồi? 248 00:19:08,059 --> 00:19:10,895 Bị nhốt trong hầm thịt cho đến khi xong buổi tiệc. 249 00:19:11,229 --> 00:19:13,851 Ở đó có lẽ đến 40 độ đấy. 250 00:19:14,107 --> 00:19:17,143 Anh ta không sao đâu. Có người gác mà. 251 00:19:18,570 --> 00:19:22,318 Krill là 1 tên điên. Nói với Thuyền trưởng là hắn nhổ vào súp của tôi 252 00:19:22,824 --> 00:19:24,402 Bánh của anh ở đây cháy rồi này. 253 00:19:25,744 --> 00:19:27,286 Lấy bánh của tôi ra khỏi lò! 254 00:20:05,909 --> 00:20:07,985 Trang phục phụ nữ trông được đấy! 255 00:20:10,997 --> 00:20:13,915 Được rồi. Tôi tới để hộ tống Thuyền trưởng đến bữa tiệc. 256 00:20:14,543 --> 00:20:16,251 À, Trung tá. 257 00:20:17,587 --> 00:20:20,257 - Trung tá Krill thưa Thuyền trưởng. - Cho anh ta vào. 258 00:20:26,972 --> 00:20:29,260 Tối nay là tối của ngài, Thyền trưởng. 259 00:20:42,028 --> 00:20:44,982 Chờ đã. Chờ 1 phút. 260 00:20:47,784 --> 00:20:49,860 Ai là sỹ quan cao nhất ở đây? 261 00:20:50,078 --> 00:20:52,747 Ai là sỹ quan cao cấp nhất trong phòng này? 262 00:20:53,874 --> 00:20:55,416 Đứng lên nào. 263 00:20:56,042 --> 00:20:57,786 Đứng lên và tự nhận đi. 264 00:20:59,880 --> 00:21:02,715 Một phần ngọn sóng ở đó. Tránh đường cho ông ấy ra khỏi đó. 265 00:21:02,966 --> 00:21:04,709 Chiếu đèn vào ông ta đi. 266 00:21:04,968 --> 00:21:09,594 Thưa ông, ông có phải là sỹ quan cao cấp nhất trong phòng này không? 267 00:21:10,140 --> 00:21:12,713 Vâng. Sỹ quan Điều hành hạng III. 268 00:21:12,976 --> 00:21:16,096 Rất vui khi gặp ông, Trung tá Green. 269 00:21:20,400 --> 00:21:21,645 Nằm xuống! 270 00:21:25,697 --> 00:21:26,776 Chuyện gì vậy? 271 00:21:27,032 --> 00:21:28,574 Bữa tiệc mới bắt đầu. 272 00:21:30,744 --> 00:21:31,775 Thuyền trưởng! 273 00:21:33,288 --> 00:21:34,319 Bắn tốt lắm. 274 00:21:34,581 --> 00:21:36,289 Nằm xuống! Giơ tay lên! 275 00:21:36,541 --> 00:21:37,572 Cúi đầu xuống! 276 00:21:37,834 --> 00:21:40,752 Mày nhìn cái gì? Nằm xuống sàn! 277 00:21:40,962 --> 00:21:42,207 Nằm sát đầu xuống. 278 00:21:42,464 --> 00:21:44,373 Mày muốn được tốt đẹp ngay bây giờ không? 279 00:21:44,925 --> 00:21:46,467 Đây là gì, trò đùa hả? 280 00:21:46,676 --> 00:21:48,052 Không đùa đâu! 281 00:21:50,305 --> 00:21:52,013 Tôi nghe tiếng súng. Chuyện gì vậy? 282 00:21:58,271 --> 00:21:59,303 Xong rồi. 283 00:22:04,903 --> 00:22:07,145 Bốn phút theo lịch trình. 284 00:22:13,870 --> 00:22:17,156 Mother Goose các chim cút đã vào tổ. 285 00:22:21,878 --> 00:22:22,993 Chỉ là nhạc thôi. 286 00:22:23,255 --> 00:22:27,169 Anh có chỉ có rác rưởi trong đầu. Đó là tiếng súng. Gọi đài chỉ huy đi. 287 00:22:27,592 --> 00:22:30,795 Tôi không biết anh đang nói với ai. Không ai nghe anh đâu. 288 00:22:31,263 --> 00:22:33,551 Tôi không bắt anh phải nghe tôi. 289 00:22:33,765 --> 00:22:36,221 Gọi Thuyền trưởng. Nghe lệnh ông ta. 290 00:22:45,318 --> 00:22:46,599 Hàn niêm lại đi! 291 00:23:06,423 --> 00:23:08,546 Nhìn người đi trước! 292 00:23:08,758 --> 00:23:11,962 Mẹ kiếp, đó là lần cuối tao nói với mày đấy! 293 00:23:22,564 --> 00:23:24,640 Đó là bài học kinh nghiệm. 294 00:23:24,858 --> 00:23:27,859 Nếu bạn kháng cự, chúng tôi sẽ giết bạn và người bên cạnh bạn. 295 00:23:28,069 --> 00:23:31,273 Nào bây giờ đi ra khỏi đây một cách trật tự xem. 296 00:23:33,992 --> 00:23:35,023 Ngay lập tức! 297 00:24:09,653 --> 00:24:11,313 Quay lại. Đưa tay lên đầu. 298 00:24:34,511 --> 00:24:36,587 Nó ở đâu? 299 00:24:38,098 --> 00:24:40,174 Đâu đây thôi. 300 00:24:40,517 --> 00:24:43,222 Nghe này, chó chết. Tôi cần phải đệ trình lên... 301 00:24:45,689 --> 00:24:49,936 "Trung tá Krill đã trở nên ngày càng mâu thuẫn với thủy thủ... 302 00:24:50,193 --> 00:24:53,479 ...có thể hung dữ hơn. Đánh giá hiệu quả công tác của anh ta 303 00:24:53,738 --> 00:24:58,815 tôi khuyên ngài nên thẩm định kỹ càng trước khi thuyên chuyển sang vị trí khác " 304 00:25:03,290 --> 00:25:06,077 Trông giống như tôi cần một nhà tâm lý đánh giá. 305 00:25:07,169 --> 00:25:08,711 Chưa phải tất cả. 306 00:25:11,339 --> 00:25:12,834 Tôi đã thay đổi. 307 00:25:22,225 --> 00:25:23,719 Đưa tay lên đầu. 308 00:25:26,980 --> 00:25:28,474 Úp mặt vào tường. 309 00:25:32,569 --> 00:25:34,277 Thuyền phó! 310 00:25:35,280 --> 00:25:36,691 Nghe đây. 311 00:25:36,948 --> 00:25:39,866 Đưa tay lên đầu và đi ra khỏi đây. Làm ngay đi. 312 00:25:41,828 --> 00:25:46,953 Đi đến tháp pháo trước. Hợp tác với chúng tôi các bạn sẽ không bị hại. 313 00:25:51,713 --> 00:25:53,338 Nhìn đây. 314 00:25:56,384 --> 00:25:59,220 Chúng mày làm việc rất tốt nhưng bọn mày nằm trong số bị thuyên giảm. 315 00:26:01,973 --> 00:26:04,180 Để tay lên bảng điều khiển. 316 00:26:12,442 --> 00:26:14,980 Mày là thằng chó chết táo tợn. Đi ra! 317 00:26:18,949 --> 00:26:21,356 Lạy Chúa! Nhốt chúng lại với nhau. 318 00:26:28,583 --> 00:26:30,790 Cái đĩa này, ngài Pitt 319 00:26:32,629 --> 00:26:34,207 Bảo vệ nó cẩn thận như với chính mình đấy. 320 00:26:34,673 --> 00:26:36,001 Dĩ nhiên. 321 00:26:36,716 --> 00:26:39,207 Đưa lên màn hình nào. 322 00:26:42,430 --> 00:26:45,799 - Chúng ta đã ghi đè lên hệ thống của chúng. - Chúng ta đã kiểm soát được chế độ bảo mật, CIC... 323 00:26:46,059 --> 00:26:49,760 ...phòng máy, phòng áp lực, đài chỉ huy và tất cả các cửa. 324 00:26:50,021 --> 00:26:52,559 Chúng ta đã hàn chặt cửa hầm. 325 00:26:52,816 --> 00:26:55,651 Có vài tên thủy thủ vô kỷ luật bị nhốt cho đến khi tàu cập bến... 326 00:26:55,902 --> 00:26:58,903 ...chúng bị nhốt tại nơi khu vực không quan trọng và cũng không thể đi đâu được. 327 00:26:59,155 --> 00:27:02,655 - Còn lại tháp pháo trước. - Tuyệt vời. 328 00:27:02,868 --> 00:27:05,952 Kích hoạt lại hệ thống vũ khí đi ngài Pitt. 329 00:27:06,162 --> 00:27:07,194 Ông Daumer... 330 00:27:07,664 --> 00:27:12,326 ...ông có thể triển khai đội thợ hàn và cắt. 331 00:27:13,461 --> 00:27:17,293 Trung tá Krill, anh đã được thăng chức lên Thuyền trưởng. 332 00:27:17,507 --> 00:27:21,042 Xin chúc mừng. Con tàu này giờ là của anh. 333 00:27:21,511 --> 00:27:22,970 Con tàu là của tôi. 334 00:27:24,264 --> 00:27:26,720 Cám ơn Billy. Được rồi. 335 00:27:26,975 --> 00:27:30,011 Chúng ta có thể ăn cái gì đó ở đây được không? 336 00:27:31,479 --> 00:27:32,890 Đem thức ăn lên! 337 00:27:38,236 --> 00:27:39,896 Trung tá Krill cảnh báo tôi anh là kẻ quỷ quyệt 338 00:27:41,239 --> 00:27:45,107 Tôi không phải kẻ quỷ quyệt, tôi chỉ hơi lạnh lùng. Có chuyện gì đó đã xảy ra ở đây. 339 00:27:45,368 --> 00:27:47,575 Gọi đài chỉ huy đi. Không ai la anh đâu. 340 00:27:47,787 --> 00:27:50,195 Đó là việc của anh mà. Kiểm tra ngay đi. 341 00:27:50,457 --> 00:27:52,995 Được rồi, tôi sẽ kiểm tra. 342 00:27:53,418 --> 00:27:54,663 Tất cả chỉ có vậy. 343 00:27:54,920 --> 00:27:56,580 Làm ngay đi. Nhớ cẩn thận. 344 00:28:00,800 --> 00:28:02,425 Món lạ ít thấy đây. 345 00:28:04,095 --> 00:28:06,135 Món này ngon đấy. Nó sẽ có tác dụng. 346 00:28:06,348 --> 00:28:10,132 Chúng ta có một cuộc gọi của Binh nhì Nash đang làm nhiệm vụ canh gác ở nhà bếp. 347 00:28:10,393 --> 00:28:12,469 Pitt, đưa nó lên màn hình. 348 00:28:13,313 --> 00:28:16,349 Đó là khu vực không an toàn. Từ đó chúng có thể xâm nhập mọi nơi trên tàu. 349 00:28:20,570 --> 00:28:23,655 Ryback. Thằng đầu bếp. Thằng nấu những món ngu ngốc. 350 00:28:23,865 --> 00:28:25,241 Đưa cho tôi. 351 00:28:26,409 --> 00:28:27,441 Binh nhì Nash. 352 00:28:28,620 --> 00:28:31,407 Tôi rất vui khi anh làm tốt việc kiểm tra. Tôi đã gặp Thuyền trưởng. 353 00:28:32,040 --> 00:28:34,792 Giữ Ryback dưới sự kiểm soát của anh và nhớ đừng mở cửa. 354 00:28:35,043 --> 00:28:36,621 Nói với hắn là anh đã kêu người đổi phiên. 355 00:28:38,046 --> 00:28:42,210 Nói với hắn anh đã kêu người thay thế hắn. 356 00:28:44,219 --> 00:28:47,919 Cứ đứng yên đấy. Tôi đã cử người thay thế anh rồi. 357 00:28:48,181 --> 00:28:52,226 Mọi việc trên đấy ổn cả chứ Trung tá? Chúng tôi có nghe thấy tiếng giống như tiếng súng. 358 00:28:53,478 --> 00:28:55,554 Súng nổ ư? Ồ đó là... 359 00:28:55,856 --> 00:28:58,062 ...của mấy tay mê nhạc Pop. Tiếng pháo đó mà. 360 00:28:58,525 --> 00:28:59,770 Một phần của buổi tiệc. 361 00:29:00,026 --> 00:29:02,482 Đứng đấy cho đến khi có người đến thay anh. 362 00:29:02,737 --> 00:29:05,228 - Vâng, thưa sếp. - Hết, tôi gác máy đây. 363 00:29:09,494 --> 00:29:11,202 Còn điều gì khác nữa mà anh không cho tôi biết vậy? 364 00:29:11,454 --> 00:29:14,740 Có một vài điều khiến tôi không nhớ nổi hoặc tôi bỏ sót gì chăng, chẳng lẽ vậy? 365 00:29:15,000 --> 00:29:18,166 Không có gì là bỏ sót cả. 366 00:29:18,420 --> 00:29:22,120 Dưới đó có 2 thằng thủy thủ. Một đã bị nhốt. Tôi sẽ làm chuyện này. 367 00:29:23,550 --> 00:29:27,844 Chúng tôi sẽ xử lý. Nhà bếp sẽ an toàn. Cử Cates và Ziggs xuống đó. 368 00:29:28,054 --> 00:29:29,513 Thằng này là Thủy thủ có vũ khí. 369 00:29:29,973 --> 00:29:32,131 Chúng ta cần thêm người. Tôi sẽ đi. 370 00:29:32,392 --> 00:29:34,764 Đừng lo. Bọn chúng là dân chuyên nghiệp đấy. 371 00:29:35,020 --> 00:29:37,511 Chúng có thể xử lý 20 thằng Thủy thủ... 372 00:29:37,772 --> 00:29:39,895 ...và 100 thằng đầu bếp. 373 00:29:45,655 --> 00:29:48,229 Anh sai rồi Ryback. Anh đã sai. 374 00:29:48,575 --> 00:29:51,825 - Đó là một phần của bữa tiệc. - Anh chỉ có giẻ rách trong đầu. 375 00:29:52,078 --> 00:29:56,657 Tôi biết họ lừa anh nhưng anh có quyền hỏi họ. 376 00:29:56,917 --> 00:29:58,625 Tin tôi đi, nhóc con. 377 00:29:58,877 --> 00:30:01,913 Đó là tiếng súng. Thả tôi ra, tôi sẽ làm cẩn thận. 378 00:30:02,547 --> 00:30:06,877 Tôi sẽ được thay thế trong vài phút nữa, nên tôi chỉ việc ngồi xuống và đóng chặt cửa. 379 00:30:07,135 --> 00:30:10,421 Có chuyện gì đó đang xảy ra. Lần này dùng đầu óc của anh để suy nghĩ đi. 380 00:30:10,680 --> 00:30:12,507 Hãy làm công việc của anh. Thả tôi ra. 381 00:30:12,974 --> 00:30:15,430 Hoặc là khi tôi ra ngoài được. Chính tôi sẽ bắn cậu. 382 00:30:20,774 --> 00:30:22,185 Trung tá Krill? 383 00:30:24,861 --> 00:30:26,190 Có phải ông không? 384 00:30:30,033 --> 00:30:33,532 Đưa tay lên đầu, quay mặt lại. 385 00:30:34,120 --> 00:30:35,615 Quỳ xuống sàn. 386 00:30:35,914 --> 00:30:37,325 Bắt chéo chân lại. 387 00:30:43,338 --> 00:30:44,797 Thằng đầu bếp đâu? 388 00:30:45,048 --> 00:30:46,507 Trong hầm lạnh. 389 00:30:47,133 --> 00:30:48,414 Chỉ còn một thôi sao? 390 00:31:19,374 --> 00:31:21,201 Chó chết! 391 00:33:41,892 --> 00:33:43,600 Chúng tôi phát hiện được 1 chiếc F- 18 392 00:33:47,147 --> 00:33:49,852 Chúng cử F- 18 hộ tống trực thăng đấy. 393 00:33:51,234 --> 00:33:55,398 Khoảng cách 315 dặm, tốc độ 430 độ cao khoảng 8. 000 394 00:33:59,034 --> 00:34:01,525 Bây giờ là 207,61 dặm. 395 00:34:24,059 --> 00:34:26,764 430. Bây giờ là 5. 000 396 00:34:27,938 --> 00:34:29,764 Chúng tôi đang giảm xuống đây. 397 00:35:07,644 --> 00:35:10,100 Hình như có người chào đón trên boong. 398 00:35:15,068 --> 00:35:16,527 Bay lại nhìn gần hơn đi. 399 00:35:21,992 --> 00:35:24,280 31 gọi Missouri, hết. 400 00:35:25,662 --> 00:35:26,990 Tạm biệt! 401 00:35:29,166 --> 00:35:31,158 Các anh theo dõi tôi à? 402 00:35:31,376 --> 00:35:32,407 Tôi phản đối. 403 00:35:33,920 --> 00:35:36,292 Hắn ta khóa tôi rồi. Khẩn cấp. 404 00:35:48,185 --> 00:35:50,224 Chào mừng cuộc Cánh mạng. 405 00:35:55,942 --> 00:35:57,567 Tốt hơn là gọi đến các quan chức. 406 00:36:21,051 --> 00:36:22,878 Anh lún sâu vào chuyện này rồi đấy anh bạn. 407 00:36:23,094 --> 00:36:25,716 Tốt hơn hết là chuẩn bị tất cả cho 1 cú sốc. 408 00:36:26,473 --> 00:36:29,260 Hắn tuyên bố hắn là 1 người của đơn vị anh hắn đã từng làm việc cho anh. 409 00:36:29,518 --> 00:36:30,798 Hắn tên gì? 410 00:36:31,061 --> 00:36:32,685 William Strannix 411 00:36:33,396 --> 00:36:35,472 Lạy Chúa! 412 00:36:36,983 --> 00:36:38,015 Không hay rồi. 413 00:36:39,069 --> 00:36:40,397 Không hay rồi. 414 00:36:50,288 --> 00:36:51,486 Ngài Breaker... 415 00:36:52,582 --> 00:36:55,204 ...tốt hơn là tối nay hãy thẳng thắn với chúng tôi. 416 00:36:55,418 --> 00:36:57,909 Chúng tôi cần một số câu trả lời và chúng tôi cần chúng ngay lập tức. 417 00:37:00,173 --> 00:37:04,965 Thưa quý vị, nếu tàu chiến hoặc máy bay tiếp cận tàu trong bán kính 100 dặm... 418 00:37:05,220 --> 00:37:09,348 ...chúng tôi sẽ xử bắn thủy thủ đoàn và đáp trả bằng cách sử dụng kho vũ khí trên tàu. 419 00:37:10,600 --> 00:37:13,387 Bill, Tom đây. Có chuyện gì vậy? 420 00:37:14,813 --> 00:37:17,220 Tôi có trong tay 32 tên lửa Tomahawk 421 00:37:17,482 --> 00:37:20,056 ...và điều các vị có thể làm là gởi cảnh báo đến các phương tiện truyền thông. 422 00:37:20,735 --> 00:37:22,278 Các anh không có mã khởi động. 423 00:37:22,529 --> 00:37:23,691 Để tôi đoán nhé. 424 00:37:27,325 --> 00:37:30,445 5- 6- 6- 0- 4- 9- 9- 7- 8- 0 phải không? 425 00:37:33,206 --> 00:37:34,784 Thằng này điên rồi. 426 00:37:35,041 --> 00:37:37,248 Ăn nói cẩn thận, Tom. 427 00:37:38,044 --> 00:37:42,505 Đây là Đô đốc Bates đang nói chuyện. Cho chúng tôi biết vì sao anh làm chuyện này? 428 00:37:42,674 --> 00:37:43,705 Chào Đô đốc! 429 00:37:43,967 --> 00:37:48,131 Sáu tháng trước, Tom Breaker đã hủy chiến dịch Cleopatra 430 00:37:48,346 --> 00:37:53,471 Ngay sau đó. Hai người trẻ tuổi từ Langley tìm cách khử tôi. 431 00:37:54,352 --> 00:37:57,804 Các ông không nhận được ngón trỏ của mỗi người trong thư tôi gởi sao? 432 00:38:01,651 --> 00:38:02,683 Có. 433 00:38:02,944 --> 00:38:05,981 Các ông mong chúng tôi ngồi đợi các ông thử làm lại sao? 434 00:38:06,990 --> 00:38:08,899 Tôi biết điều chút ít... 435 00:38:10,243 --> 00:38:12,913 ...một chút hỗn loạn cho các ông ngay bây giờ. - Hỗn loạn! 436 00:38:13,163 --> 00:38:14,823 Thức dậy đi! 437 00:38:16,041 --> 00:38:20,501 Anh và tôi đều biết rằng sự hỗn loạn và nhà thương điên chi phối toàn bộ thế giới. 438 00:38:20,754 --> 00:38:24,123 Tia UV chỉ là sự khởi đầu. Chúng tôi có 1 inch đất tầng mặt 439 00:38:25,050 --> 00:38:26,081 440 00:38:26,343 --> 00:38:31,135 Các bệnh lây truyền qua đường tình dục, sự suy giảm các nhóm gen. 441 00:38:31,431 --> 00:38:32,806 Nó bổ sung vào sự quên lãng. 442 00:38:33,058 --> 00:38:35,845 Chính phủ sẽ bị lật đổ. Tình trạng vô chính phủ sẽ lên ngôi. 443 00:38:36,102 --> 00:38:38,012 Đó là một thế giới mới. 444 00:38:39,272 --> 00:38:41,099 Anh đang lập kế hoạch làm gì? 445 00:38:41,358 --> 00:38:46,185 Các ông thấy những gì tôi làm các ông không thể ngăn cản. Chúng ta có thể thống nhất điều này không? 446 00:38:47,030 --> 00:38:48,441 Không nhất thiết. 447 00:38:48,698 --> 00:38:49,943 Ông cứ đợi đến lúc đó. 448 00:38:50,200 --> 00:38:54,743 Anh không được tranh luận, đàm phán hoặc lập mưu đồ gì với tôi. 449 00:38:54,996 --> 00:38:57,666 Anh cần xem lại cái triết lý của anh. 450 00:38:57,916 --> 00:39:01,961 Được rồi, tôi xin lỗi. Tuy nhiên anh quyết định làm những việc không thể. 451 00:39:02,170 --> 00:39:03,201 Hãy nhìn cuộc đời tôi này. 452 00:39:03,463 --> 00:39:07,710 Cuộc đời mà bạn đánh mất. Đó là Annapolis, Việt Nam...v. V 453 00:39:07,968 --> 00:39:11,218 Tôi đã mất thập niên 60 và tôi tin là nếu tôi có thể đóng góp... 454 00:39:11,471 --> 00:39:14,591 ...tất cả sẽ trở nên tốt đẹp hơn. 455 00:39:14,850 --> 00:39:18,894 Bill, nếu anh hồi tưởng về những chuyện của thập niên 60, anh có thể quên nó đi. 456 00:39:19,145 --> 00:39:20,688 Phong trào đã chết. 457 00:39:20,939 --> 00:39:22,398 Chỉ cái tên mất thôi. 458 00:39:22,649 --> 00:39:25,222 Nó sẽ di chuyển 1 khoảng rổi nó sẽ dừng lại 459 00:39:25,485 --> 00:39:29,732 Cuộc cách mạng sẽ nhận được tên bằng cách trở lại xung quanh bạn. 460 00:39:30,198 --> 00:39:33,069 Anh đã cố gắng thủ tiêu tôi. Anh là tên chó chết. 461 00:39:33,368 --> 00:39:35,693 Vì thế tôi chào đón cuộc Cách mạng. 462 00:39:36,162 --> 00:39:38,700 Có nhiều điều hơn để phấn đấu. Tôi sẽ giữ liên lạc. 463 00:39:42,878 --> 00:39:44,206 Hắn nhầm. 464 00:39:45,755 --> 00:39:47,036 Hắn nhầm hoàn toàn. 465 00:39:48,216 --> 00:39:51,217 Tôi muốn có danh sách mọi vũ khí có trên chiến hạm. 466 00:39:55,098 --> 00:39:57,554 Tướng quân, đây là những gì chúng tôi biết. 467 00:39:58,226 --> 00:40:02,687 Mối đe dọa này đã được kiểm chứng. Nó là có thật. Tôi nhắc lại, nó là có thật. 468 00:40:04,566 --> 00:40:06,689 Chết tiệt! 469 00:40:06,902 --> 00:40:08,182 Liệu chúng có tin anh không? 470 00:40:08,445 --> 00:40:11,695 Chúng tin là tôi điên, hoang tưởng hay là gì đại loại như thế. 471 00:40:11,948 --> 00:40:13,656 Tôi có một tên lửa đã khóa mục tiêu. 472 00:40:13,909 --> 00:40:14,940 Khai hỏa đi. 473 00:40:23,793 --> 00:40:26,201 Lấy ống xuống, mọi người. Đưa mấy cái ống xuống. 474 00:40:27,839 --> 00:40:29,215 Tên lửa đã phóng đi. 475 00:40:35,472 --> 00:40:36,752 Tên lửa đã phóng đi. 476 00:40:37,349 --> 00:40:38,428 Nào cậu nhóc 477 00:40:39,935 --> 00:40:41,726 Coi nào, cậu nhóc. 478 00:40:51,238 --> 00:40:52,862 Bang! Mày tiêu rồi. 479 00:40:55,951 --> 00:40:59,402 - Hắn đã lấy tín hiệu vệ tinh. - Hắn không muốn chúng ta thấy cái gì? 480 00:40:59,621 --> 00:41:00,949 Hắn muốn ta không thấy gì cả. 481 00:41:01,164 --> 00:41:04,580 Vô lý. Chúng ta có thể lần theo di chuyển của hắn từ Trân Châu Cảng. 482 00:41:04,835 --> 00:41:06,245 Anh có thể điều 1 máy bay do thám AWACS. 483 00:41:06,711 --> 00:41:09,915 - Hoặc một chiếc E- 2C từ tàu sân bay Nimitz. - Làm ngay đi 484 00:41:11,132 --> 00:41:12,876 Đánh thức Tổng thống dậy. 485 00:41:16,763 --> 00:41:17,926 Mang nó vào đây. 486 00:41:19,516 --> 00:41:21,307 Giữ lấy nó. 487 00:41:22,644 --> 00:41:25,930 Cắt nhanh lên. Thời gian là tiền bạc. 488 00:41:28,108 --> 00:41:31,975 - Họ có vẻ thành thạo hơn đấy. - Đưa mấy con lừa của anh lên đó! 489 00:41:33,238 --> 00:41:34,483 Chú ý cái đầu. 490 00:41:40,954 --> 00:41:43,030 Rất vui vì tôi gửi cho anh các bản thiết kế. 491 00:41:45,375 --> 00:41:48,293 Tôi có 4 phần ở chỗ này. 7 phần ở đây. 492 00:41:48,545 --> 00:41:51,332 Tôi sẽ cắt và đưa lên trong vòng 1 giờ. 493 00:41:56,553 --> 00:41:59,174 Công việc này thời gian rất quý báu. 494 00:42:02,434 --> 00:42:04,426 Thời gian là tiền bạc. 495 00:42:05,395 --> 00:42:09,179 Những người thợ này sẽ cắt chúng khỏi khung xương. Gỡ chúng ra khỏi giá đỡ. 496 00:42:12,861 --> 00:42:14,355 Tiếng ồn gì vậy? 497 00:42:14,654 --> 00:42:16,398 Đó là thủy thủ đoàn yêu dấu của tôi. 498 00:42:20,869 --> 00:42:24,949 Cố gắng lên. Đẩy đều vào. Có ai đó sẽ nghe thấy chúng ta. 499 00:43:38,071 --> 00:43:39,316 Tắt nhạc đi. 500 00:43:49,958 --> 00:43:52,034 Cái quái gì vậy? 501 00:43:53,920 --> 00:43:55,628 Cái gì xảy ra cho họ vậy? 502 00:44:00,468 --> 00:44:04,846 - Cô là ai và tại sao ở đây? - Tôi là Jordan Tate. 503 00:44:05,140 --> 00:44:06,764 Tôi là Hoa hậu tháng 7/1989 504 00:44:08,059 --> 00:44:10,729 Tôi được thuê để nhảy ra khỏi ổ bánh. 505 00:44:10,979 --> 00:44:14,313 ...nhưng tôi bị say sóng trên đường bay ra đây và... 506 00:44:14,524 --> 00:44:17,015 ...ngài Trung tá cho tôi mấy viên thuốc này. 507 00:44:17,277 --> 00:44:20,527 - Tôi đoán là tôi đã ngủ gật. - Chuyện nhảm nhí gì đây? 508 00:44:21,072 --> 00:44:23,398 Tôi là 1 diễn viên. 509 00:44:23,658 --> 00:44:26,363 Tôi đã đóng 1 tập của phim Hunter và 1 video Wet and Wild. 510 00:44:26,620 --> 00:44:29,989 Đại diện của tôi nói là tôi sẽ nhảy ra khỏi cái bánh. 511 00:44:30,207 --> 00:44:31,582 Có bao nhiêu người trên trực thăng? 512 00:44:32,501 --> 00:44:33,615 Tôi không biết nữa. 513 00:44:33,877 --> 00:44:37,162 Trực thăng đầy ắp. Có cả 1 ban nhạc và cả người quản lý. 514 00:44:37,339 --> 00:44:38,370 Ban nhạc ở đâu? 515 00:44:39,341 --> 00:44:42,010 Tôi không biết. Tôi không nhìn thấy gì hết. 516 00:44:42,719 --> 00:44:45,755 Tôi không nhìn hay nghe thấy gì hết và đến giờ tôi không nhớ gì nữa phải không? 517 00:44:46,431 --> 00:44:48,803 Tôi toàn làm những chuyện ngu ngốc trong suốt cuộc đời của tôi 518 00:44:49,059 --> 00:44:51,728 ...nhưng tôi tin là tôi không biết thứ gì hết. 519 00:44:54,064 --> 00:44:55,688 Được rồi, tôi tin cô. 520 00:44:58,693 --> 00:45:03,106 Còn anh là ai? Anh là Lực lượng đặc biệt hay là cái gì đại loại như thế? 521 00:45:03,698 --> 00:45:05,027 Tôi chỉ là 1 đầu bếp. 522 00:45:06,284 --> 00:45:07,363 Đầu bếp sao? 523 00:45:07,619 --> 00:45:09,944 Chỉ là 1 đầu bếp bé nhỏ, nấu nướng kém cỏi. 524 00:45:10,747 --> 00:45:12,953 Lạy Chúa, chúng ta chết mất thôi. 525 00:45:13,667 --> 00:45:17,000 Trên tàu chứa 40. 000 đạn pháo 20mm CWIZ 526 00:45:17,420 --> 00:45:19,460 Hơn 1000 viên đạn pháo cỡ 16 inch. 527 00:45:19,714 --> 00:45:24,460 Chúng tôi cũng tin rằng trên tàu còn có 15 tên lửa hành trình... 528 00:45:24,678 --> 00:45:26,088 ...và 32 tên lửa Tomahawk. 529 00:45:26,346 --> 00:45:28,386 Tomahawk loại nào? 530 00:45:28,849 --> 00:45:30,391 Đây là tất cả. Được rồi. 531 00:45:31,059 --> 00:45:32,518 Tám trong số đó là loại đặc biệt. 532 00:45:32,727 --> 00:45:35,978 Mỗi quả chứa đầu đạn hạt nhân có sức công phá 220 kiloton. 533 00:45:36,398 --> 00:45:40,265 Ông Breaker, ông giải thích thế nào về việc có những vũ khí hạt nhân hàng đầu trên tàu... 534 00:45:40,485 --> 00:45:42,229 ...trong 1 nhiệm vụ của Cục Tình báo sao? 535 00:45:42,487 --> 00:45:44,279 Ông có câu trả lời không vậy? 536 00:45:44,739 --> 00:45:49,448 Chỉ huy 1 chiến dịch tối mật như Strannix chịu một sức ép căng thẳng rất lớn 537 00:45:50,203 --> 00:45:53,288 Họ sinh ra là để suy nghĩ, bởi bản chất của họ rất tự nhiên... 538 00:45:53,540 --> 00:45:56,494 Tom phải bắt hết những người mà CIA cho là điên. 539 00:45:56,960 --> 00:46:01,752 Tất cả chúng tôi đều muốn biết làm cách nào mà hắn chiếm được tàu chiến của ta. 540 00:46:03,008 --> 00:46:04,585 Hắn là người đặc biệt. 541 00:46:07,053 --> 00:46:10,968 Bắc Triều Tiên đang tái lắp ráp tên lửa chống hạm... 542 00:46:11,224 --> 00:46:12,553 ...bởi vậy chúng tôi đã cho Strannix xâm nhập. 543 00:46:12,809 --> 00:46:16,308 Anh đã tài trợ cho những thằng lính đánh thuê điên cuồng sao? 544 00:46:16,563 --> 00:46:18,935 Anh không cho đó là vấn đề sao? 545 00:46:19,649 --> 00:46:22,603 Sau khi chúng tôi nhận ra chúng tôi đã mất kiểm soát.... 546 00:46:23,737 --> 00:46:27,865 ...chúng tôi cố gắng vô hiệu hóa hắn. Nhưng chúng tôi đã thất bại. 547 00:46:28,533 --> 00:46:29,731 Xin lỗi. 548 00:46:29,951 --> 00:46:32,323 Vấn đề Triều Tiên này khá nhạy cảm... 549 00:46:33,246 --> 00:46:35,038 Anh làm thế nào để đánh chìm hắn? 550 00:46:37,125 --> 00:46:39,414 Ồ, chúng tôi đang tích cực đánh chìm hắn. 551 00:46:39,669 --> 00:46:40,832 Tích cực. 552 00:46:49,054 --> 00:46:52,387 Roadrunner gọi Tweenty Bird. Các anh có đọc được không? Trả lời đi. 553 00:46:53,141 --> 00:46:55,513 Tweety Bird gọi Roadrunner, chúng tôi ở ngay bên cạnh. 554 00:46:55,977 --> 00:46:58,349 - Làm sao cho nó đi vậy? - Cho nó lên. 555 00:46:58,605 --> 00:47:01,938 - Tất cả khiêu vũ cùng tôi nào. - Có thấy tín hiệu của Wile E. Coyote không? 556 00:47:02,192 --> 00:47:04,861 Không. Gặp tại "Tổ Chim". Roadrunner ra khỏi đây. 557 00:47:05,445 --> 00:47:06,774 Anh là Roadrunner sao? 558 00:47:07,155 --> 00:47:08,614 Không bao giờ bị bắt. 559 00:47:10,992 --> 00:47:13,662 Có vấn đề. Cates và Ziggs đều biến mất. 560 00:47:14,329 --> 00:47:16,950 Tôi liên lạc qua radio với họ liên tục. Không thấy trả lời. 561 00:47:17,207 --> 00:47:19,365 - Vị trí cuối cùng sao? - Nhà bếp. 562 00:47:19,626 --> 00:47:22,746 Tôi đã nói phải điều thêm người. Tôi đã nói với anh. 563 00:47:23,004 --> 00:47:25,330 Đừng bỏ tôi một mình ở đây. 564 00:47:25,590 --> 00:47:30,051 Tin tôi đi. Đây là nơi an toàn nhất mà cô có thể tìm thấy. Hiểu chưa? 565 00:47:32,013 --> 00:47:33,556 Cho tôi ra khỏi đây! 566 00:47:39,062 --> 00:47:40,604 Cho tôi ra! 567 00:47:41,273 --> 00:47:44,227 Cô có hiểu những gì sẽ xảy ra nếu như ai đó nghe được không? 568 00:47:44,484 --> 00:47:46,109 Bọn chúng đang cố giết chúng ta. 569 00:47:47,571 --> 00:47:49,029 Nào giờ thì im lặng đi. 570 00:47:55,203 --> 00:47:56,828 Tôi ghét ở 1 mình. 571 00:47:57,122 --> 00:47:58,402 Cô có ghét phải chết không? 572 00:48:06,715 --> 00:48:07,913 Trống! 573 00:48:19,144 --> 00:48:20,603 Mặc vào đi. 574 00:48:31,072 --> 00:48:34,026 Cô đang đi với tôi, cô phải không cho ai nhìn thấy. 575 00:48:34,284 --> 00:48:37,487 Nếu như cô nhìn thấy kẻ địch, cô sẽ bị chúng giết chết. 576 00:48:37,746 --> 00:48:41,909 Tôi đưa cô khẩu súng này có công tắc chọn. 577 00:48:42,375 --> 00:48:45,495 Nấc thứ nhất là tự động hoàn toàn. Nấc thứ hai là bán tự động. 578 00:48:45,754 --> 00:48:49,289 Bán tự động là khi cô siết cò... 579 00:48:49,549 --> 00:48:51,209 ...một viên đạn sẽ bay ra. 580 00:48:51,468 --> 00:48:56,046 Đó là những gì tôi muốn nói với cô. Bắn mỗi lần một viên. 581 00:48:57,766 --> 00:48:58,845 Bật đèn lên. 582 00:48:59,100 --> 00:49:01,936 Kiểm tra hộp ngắt điện. Có gì xảy ra trước rồi. 583 00:49:05,857 --> 00:49:07,565 Thằng làm chuyện này là tay chuyên nghiệp đây. 584 00:49:10,529 --> 00:49:13,944 - Hắn là ai, tại sao hắn lại ở trên tàu của tao? - Tàu của anh ư? 585 00:49:14,199 --> 00:49:17,366 Không ai có thể vào được chiến hạm này nếu như không có lệnh của tôi. 586 00:49:17,619 --> 00:49:19,777 Hắn là thằng đầu bếp giản dị. 587 00:49:19,996 --> 00:49:23,033 - Một thằng đầu bếp không thể làm như vậy được. - Hắn tới đây cùng với lão Thuyền trưởng. 588 00:49:23,250 --> 00:49:27,247 Tôi biến hắn từ chiến trường trở về. Hắn sử dụng dao làm bếp rất tốt. 589 00:49:28,171 --> 00:49:29,334 Cái này mà là dao làm bếp à! 590 00:49:32,342 --> 00:49:33,373 Hắn gặp may mắn. 591 00:49:34,511 --> 00:49:37,346 Theo ý kiến chuyên môn của tôi hắn là 1 tên lính đào ngũ... 592 00:49:37,597 --> 00:49:39,756 ...được giao chỉ huy một nhà bếp. 593 00:49:41,351 --> 00:49:42,382 Nằm xuống! 594 00:49:56,992 --> 00:49:58,652 - Cái gì đó? - Một quả bom ngu ngốc. 595 00:49:58,910 --> 00:50:01,366 Hắn dùng lò vi sóng như là một kíp nổ. 596 00:50:01,621 --> 00:50:04,243 Đảm bảo mọi thứ an toàn giữa đây và CIC. 597 00:50:04,457 --> 00:50:07,624 Mày nhìn kỹ mọi thứ, liên lạc radio thường xuyên để dự phòng. Hiểu chưa? 598 00:50:07,836 --> 00:50:09,745 Dập lửa đi. 599 00:50:12,757 --> 00:50:16,625 Tôi muốn xem Hồ sơ cá nhân của thằng "Đầu bếp giản dị" này. 600 00:50:17,971 --> 00:50:19,798 Dập cái đám lửa chết tiệt này đi. 601 00:50:22,934 --> 00:50:26,599 Đội Biệt kích Hải quân SEAL số 5 đã bay từ tàu sân bay Nimitz bằng máy bay CH- 53 Echo... 602 00:50:26,897 --> 00:50:29,020 ...với 1 trực thăng Apache hỗ trợ. 603 00:50:29,274 --> 00:50:32,939 Tại khu vực mục tiêu, các trực thăng Apache sẽ bắn hạ các radar của tàu... 604 00:50:33,195 --> 00:50:35,436 ...và hệ thống tác chiến điện tử của tàu. 605 00:50:35,780 --> 00:50:38,402 Rồi sau đó Biệt kích SEAL sẽ đổ bộ và đánh chiếm lại chiến hạm. 606 00:50:38,658 --> 00:50:41,066 Tỷ lệ thành công bao nhiêu? 607 00:50:41,286 --> 00:50:44,157 Nếu chỉ là 1 tên mất trí điều khiển con tàu... 608 00:50:44,414 --> 00:50:45,742 ...tỷ lệ thành công rất cao. 609 00:50:47,125 --> 00:50:49,332 Nhưng nếu hắn chủ động chờ đón chúng ta... 610 00:50:49,586 --> 00:50:51,911 ...thì hắn sẽ đẩy lui được đợt tấn công lên tàu... 611 00:50:52,631 --> 00:50:54,125 ...tỷ lệ thành công sẽ rất thấp. 612 00:50:54,466 --> 00:50:59,092 Ghi nhớ điều này, những binh sĩ của Biệt kích SEAL số 5 là những gì tốt nhất mà ta có 613 00:50:59,304 --> 00:51:03,432 Đây là hy vọng duy nhất của chúng ta nhằm cứu thủy thủ đoàn và chiếm lại tàu. 614 00:51:03,683 --> 00:51:07,099 Cho tôi phát biểu. Hoàn toàn rõ ràng... 615 00:51:07,938 --> 00:51:10,096 ...nếu Đội SEAL thất bại... 616 00:51:10,357 --> 00:51:14,401 ...chúng ta không có gì thay được nhưng ta vẫn có thể tiến hành một cuộc không kích... 617 00:51:15,320 --> 00:51:17,526 ...và tiêu diệt mọi thứ trên tàu Missouri. 618 00:51:19,491 --> 00:51:21,282 Anh biết gì về chiến hạm đó. 619 00:51:22,327 --> 00:51:24,035 Chúng tôi sẽ mang nó về cho ông. 620 00:51:24,454 --> 00:51:26,862 Làm cho nó xảy ra. 621 00:51:27,666 --> 00:51:30,370 22... 12...hoàn hảo. 622 00:51:30,961 --> 00:51:34,294 Khoảng cách từ boong khí tượng đến các hộp tên lửa là 44 feet. 623 00:51:34,548 --> 00:51:38,166 Việc lắp ráp sẽ mất nửa giờ, việc này sẽ do cần cẩu thực hiện. 624 00:51:39,094 --> 00:51:44,254 Hồ sơ của Ryback tìm thấy trong cabine của Thuyền trưởng. 625 00:51:44,516 --> 00:51:46,473 Ryback là một cựu biệt kích SEAL. 626 00:51:46,726 --> 00:51:48,434 Thằng đầu bếp phải gió là biệt kích SEAL ư? 627 00:51:48,687 --> 00:51:51,688 Câm mồm đi và nghe này : "Chuyên gia về võ thuật... 628 00:51:51,940 --> 00:51:54,146 ...chất nổ, vũ khí, tác chiến. 629 00:51:54,401 --> 00:51:57,734 Huân chương Silver Star, Navy Cross, Purple Heart 630 00:51:58,613 --> 00:52:03,156 Cấp độ an ninh của hằn đã bị thu hồi sau chiến dịch ở Panama. Bởi vậy hắn chỉ là hạ sỹ quan... 631 00:52:03,702 --> 00:52:06,656 ...hoặc là đầu bếp. Tôi chỉ biết được một ít thôi. 632 00:52:06,913 --> 00:52:09,369 Chúng ta mất 2 người ở phòng máy. 633 00:52:09,583 --> 00:52:12,500 Anh cho xem hồ sơ của từng thành viên thủy thủ đoàn. 634 00:52:12,752 --> 00:52:16,038 Tôi biết, nhưng tôi không thể nào truy cập các tập tin của thuyền trưởng được. 635 00:52:16,298 --> 00:52:19,382 - Giao cái thằng ngu chó chết này cho tôi. - Không, bình tĩnh đi. 636 00:52:19,634 --> 00:52:21,710 - Mày muốn chết sao? - Mày có phải là thằng ngu dốt không? 637 00:52:21,970 --> 00:52:24,010 - Mày dám kêu tao là thằng ngu dốt hả? - Tao kêu đấy. 638 00:52:24,264 --> 00:52:27,929 Bình tĩnh. Lập 3 toán tuần tra lưu động. Giữ hắn ở dưới boong thời khí tượng. 639 00:52:28,185 --> 00:52:29,762 - Đi ra khỏi đây! - Chuyện này chưa xong đâu! 640 00:52:31,897 --> 00:52:33,272 Đến đài chỉ huy! 641 00:52:35,692 --> 00:52:38,646 Tôi là phụ nữ. Tại sao tôi phải mang vác mọi thứ? 642 00:52:38,904 --> 00:52:42,604 - Tôi ủng hộ quyền bình đẳng của phụ nữ, cô không thấy sao? - Chỉ khi nào có lợi cho tôi thôi. 643 00:52:43,074 --> 00:52:45,482 - Nghe này, tất cả mọi người. - Di chuyển ra phía trước 644 00:52:45,744 --> 00:52:47,783 Cẩn thận coi chừng mấy cái bẫy. 645 00:52:48,038 --> 00:52:51,489 Đừng có đuổi theo hắn vào những nơi không an toàn. 646 00:52:52,125 --> 00:52:56,704 Báo cáo về cho Daumer mỗi lần cách nhau 5 phút... 647 00:52:56,963 --> 00:52:59,003 ...bằng tần số thay thế. 648 00:52:59,257 --> 00:53:00,372 Làm ngay bây giờ. 649 00:53:04,095 --> 00:53:05,922 Thằng biệt kích SEAL trời đánh. 650 00:53:07,015 --> 00:53:08,806 Tôi sẽ dùm cô mang mọi thứ... 651 00:53:09,351 --> 00:53:11,889 ...nếu như cô bắn hạ được bất cứ ai xông lại gần. 652 00:53:12,979 --> 00:53:14,889 Tôi có 1 nguyên tắc về việc giết người. 653 00:53:16,608 --> 00:53:18,897 Thực tế tôi có 2 nguyên tắc. Một là : 654 00:53:19,152 --> 00:53:22,106 Tôi không phải là nhà soạn nhạc cổ điển. Và thứ hai là : Tôi không thích giết người. 655 00:53:22,614 --> 00:53:24,986 Tôi run đến chết khi nghe điều đó. 656 00:53:25,242 --> 00:53:28,159 Nhưng điều đó mở ra nhiều lĩnh vực mới. Leo lên thang đi. 657 00:53:28,370 --> 00:53:29,698 - Đi nào. - Lạy Chúa. 658 00:53:31,748 --> 00:53:34,500 Tôi nghĩ anh chọn sai cộng sự rồi. 659 00:53:38,171 --> 00:53:39,713 Bây giờ thì đợi ở đây. 660 00:53:44,344 --> 00:53:45,755 Ngồi xuống đó. 661 00:53:47,055 --> 00:53:48,964 Tôi sẽ quay lại trong ít phút. 662 00:55:16,728 --> 00:55:18,103 Cái gì đấy? 663 00:55:20,815 --> 00:55:22,060 Cái gì đấy? 664 00:55:22,817 --> 00:55:24,691 Đây là điện thoại của biệt kích SEAL. 665 00:55:24,945 --> 00:55:28,989 Nó là Model MX 20- 20. Đây là là một đường liên lạc an ninh phát lên vệ tinh. 666 00:55:29,991 --> 00:55:31,402 Như là 1 cái điện thoại trên xe hơi chứ gì. 667 00:55:32,994 --> 00:55:35,034 Ừ. Một cái gì đại loại như thế. 668 00:55:42,462 --> 00:55:44,122 Xin lỗi, tin nóng đây. 669 00:55:48,468 --> 00:55:49,962 Anh có biết Casey Ryback không? 670 00:55:50,595 --> 00:55:51,876 Chỉ huy Ryback hả? 671 00:55:52,138 --> 00:55:55,056 Anh ta là tay hàng đầu của biệt kích. Chúng tôi mong có anh ta ở đây. 672 00:55:55,308 --> 00:55:58,393 Anh ta đang gọi bằng điện thoại biệt kích SEAL từ tàu. 673 00:55:58,895 --> 00:55:59,926 Cái gì? 674 00:56:01,147 --> 00:56:03,436 Nghe này. Mọi người nghe đây. 675 00:56:04,693 --> 00:56:05,772 Tôi khẳng định. 676 00:56:06,611 --> 00:56:09,185 Các anh có thể ước tính quân số bọn chúng không? 677 00:56:09,406 --> 00:56:11,363 Tôi ước khoảng 30 tên. 678 00:56:11,741 --> 00:56:13,651 Chúng tôi đã nối máy với Thuyền trưởng Garza 679 00:56:13,869 --> 00:56:15,327 Chờ đã. 680 00:56:15,579 --> 00:56:17,121 Điều gì xảy ra nếu như anh ta làm việc cho chúng? 681 00:56:18,206 --> 00:56:21,741 - Tôi cam đoan Ryback là người tốt. - Chờ một phút. 682 00:56:22,460 --> 00:56:25,497 Chúng ta sẽ không bỏ lỡ cơ hội. Đừng nói cho anh ta biết kế hoạch của chúng ta. 683 00:56:27,090 --> 00:56:29,842 - Chỉ huy Ryback, Thuyền trưởng Garza - Rất vui khi có anh ở đó. 684 00:56:30,093 --> 00:56:33,628 Những gì chúng tôi muốn anh làm bây giờ là cứ ở đấy và chuyển thông tin cho chúng tôi. 685 00:56:33,889 --> 00:56:36,759 Tên này có thể là một thằng điên nhưng hắn là tay chuyên nghiệp đấy. 686 00:56:37,017 --> 00:56:41,061 Chúng đang làm một lan- Can để tháo dỡ tên lửa Tomahawk. 687 00:56:41,521 --> 00:56:43,846 Quý vị tin hay không thì tùy. Thuyền phó là người bọn chúng. 688 00:56:45,859 --> 00:56:47,898 Trung tá Krill cũng tham gia sao? 689 00:56:48,153 --> 00:56:49,232 Đô đốc... 690 00:56:50,071 --> 00:56:52,147 ...điều đó có nghĩa chúng đã kiểm soát con tàu. 691 00:56:52,657 --> 00:56:53,820 Chúa ơi! 692 00:56:54,951 --> 00:56:58,652 Chỉ huy Ryback, tôi là Đô đốc Bates. 693 00:56:59,331 --> 00:57:03,791 Chúng ta phải phối hợp với nhau. Tôi muốn anh cứ bình tĩnh... 694 00:57:04,252 --> 00:57:06,957 ...và chờ cho đến khi lực lượng tấn công đến. Anh hiểu chứ? 695 00:57:07,214 --> 00:57:09,586 Tôi sẽ phải đi trước khi chúng thu được tín hiệu. 696 00:57:09,841 --> 00:57:12,332 - Gọi cho chúng tôi mỗi nửa giờ. - Rõ. 697 00:57:12,677 --> 00:57:14,172 Anh không phải là đầu bếp. 698 00:57:16,097 --> 00:57:17,426 Ừ, tốt thôi... 699 00:57:20,101 --> 00:57:21,644 ...tôi cũng nấu ăn được. 700 00:57:21,895 --> 00:57:23,354 Cầm lấy đồ chơi của cô đi. 701 00:57:23,897 --> 00:57:26,898 Anh ta có một thành tích cực kỳ đặc sắc cho đến chiến dịch ở Panama... 702 00:57:27,150 --> 00:57:30,104 ...khi hầu hết nhóm của anh ta chết do tin tức tình báo kém. 703 00:57:31,112 --> 00:57:33,520 Ryback là một chiến binh. Đó là điều tốt. 704 00:57:33,782 --> 00:57:37,198 Khi anh ta trở về từ Panama, anh ta đã đấm vào mặt viên sỹ quan phụ trách. 705 00:57:37,452 --> 00:57:40,951 Adams đưa Ryback về làm đầu bếp để anh ta có thể hoàn tất 20 năm của mình. 706 00:57:41,206 --> 00:57:43,033 Dừng lại. 707 00:57:43,333 --> 00:57:47,165 Chẳng là cái cóc khô gì cả, Zwieback, bất cứ cái tên nào cũng được nếu như... 708 00:57:47,420 --> 00:57:51,418 ...tên lửa được tháo dỡ hoàn toàn trước khi biệt kích SEAL đến đó? 709 00:57:51,675 --> 00:57:54,592 Không còn kế sách nào khác đối phó với Strannix. 710 00:57:56,137 --> 00:57:58,675 Chúng ta có 1 chiếc AWAC giám sát và 1chiếc SOSUS ở Honolulu... 711 00:57:58,890 --> 00:58:01,761 ...theo dõi mọi di chuyển của tàu trên biển. 712 00:58:03,061 --> 00:58:04,852 Khi chúng rời tàu Missouri, bọn chúng là của chúng ta. 713 00:58:05,063 --> 00:58:09,013 Làm sao biết Honolulu không là mục tiêu kế tiếp của hắn? 714 00:58:09,734 --> 00:58:11,229 Nói cho tôi biết đi. 715 00:58:24,749 --> 00:58:26,409 Xem này. 716 00:58:28,086 --> 00:58:31,787 - Có biết gì về tín hiệu của tất cả các đèn không? - Tôi đã được dạy rồi. 717 00:58:36,344 --> 00:58:38,254 Anh có thể bay được trực thăng đó không? 718 00:58:38,930 --> 00:58:41,386 Rồi chúng ta sẽ biến khỏi đây, được chứ? 719 00:58:41,892 --> 00:58:43,765 Đây là khẩu MP- 5K. 720 00:58:44,477 --> 00:58:47,147 Khi đưa cái chấm đỏ này về mục tiêu, cô thấy chấm đỏ nằm đâu thì đạn đến đấy. 721 00:58:47,355 --> 00:58:51,020 - Tôi đã nói với anh tôi không thích súng ống. - Tôi biết. Tôi cũng không thích. 722 00:58:52,110 --> 00:58:53,901 Nào bây giờ trở xuống đó. 723 00:59:23,225 --> 00:59:26,759 Những thứ này đem ra bán sẽ đắt như tôm tươi. 724 00:59:27,020 --> 00:59:28,598 Chắc chắn rồi. 725 00:59:29,731 --> 00:59:32,269 Anh làm gì với 200 triệu USD? 726 00:59:32,526 --> 00:59:33,771 Mua chức Tổng thống. 727 01:00:02,472 --> 01:00:04,180 Có thằng nào đó đang di chuyển kìa. Ngay đó. 728 01:00:08,270 --> 01:00:11,140 Hắn ở trên sân đáp trực thăng! Đi! Đi! 729 01:00:55,483 --> 01:00:57,061 Ra khỏi đó! 730 01:01:11,374 --> 01:01:16,416 Anh đưa tôi đi đâu vậy? Tôi không biết gì hết! 731 01:01:19,174 --> 01:01:20,372 Tránh xa tôi ra! 732 01:01:21,551 --> 01:01:23,259 Bỏ tay khỏi người tôi! 733 01:01:23,678 --> 01:01:24,841 Không! 734 01:01:34,981 --> 01:01:36,262 Đi! 735 01:01:47,202 --> 01:01:48,530 Đi! 736 01:01:50,956 --> 01:01:52,865 Đứng yên đấy. Đừng đuổi theo nó! 737 01:02:00,090 --> 01:02:03,708 - Bảo vệ tên lửa ngay! - Thằng trời đánh! 738 01:02:04,135 --> 01:02:05,511 - Thằng trời đánh này làm tao 1 vố đau. 739 01:02:05,720 --> 01:02:07,678 Chúng ta phải làm gì đó với hắn chứ. 740 01:02:07,931 --> 01:02:09,473 Tôi biết ta phải làm gì rồi. 741 01:02:11,476 --> 01:02:12,555 Tôi sẽ làm. 742 01:02:15,730 --> 01:02:18,056 Tâm trạng này thích hợp đây. 743 01:02:18,733 --> 01:02:22,683 Có 1 hệ thống phun nước nơi ta nhốt bọn thủy thủ. 744 01:02:23,238 --> 01:02:24,518 Đúng không ông Pitt? 745 01:02:26,408 --> 01:02:27,606 Tháp pháo trước. 746 01:02:28,910 --> 01:02:31,235 Bấm 1 nút. Bắt đầu 1 cơn lũ. 747 01:02:32,080 --> 01:02:34,286 Trong tích tắc. Tất cả chúng sẽ chết đuối. 748 01:02:34,499 --> 01:02:36,706 Ryback sẽ tự giết mình để cứu bọn chúng. 749 01:02:46,803 --> 01:02:48,345 Anh đúng là 1 tên điên cuồng. 750 01:02:48,597 --> 01:02:50,340 Dìm chết cả thủy thủ đoàn của anh. 751 01:02:51,308 --> 01:02:53,217 Chúng không bao giờ thích tôi. 752 01:02:54,227 --> 01:02:56,516 Cá là họ muốn giết anh ngay bây giờ. 753 01:03:03,403 --> 01:03:05,976 Cô nhìn thấy cái này không? Nó sẽ cắt khắp nơi. 754 01:03:06,489 --> 01:03:07,521 Nó là cái gì? 755 01:03:07,782 --> 01:03:11,946 Chúng đang thiết lập lan- Can để chuyển tên lửa vào một con tàu khác hoặc tàu ngầm... 756 01:03:12,204 --> 01:03:14,077 ...chúng có hẹn trước rồi. 757 01:03:16,458 --> 01:03:17,620 Cái gì vậy? 758 01:03:18,919 --> 01:03:20,745 Tín hiệu Morse. 759 01:03:22,839 --> 01:03:23,918 Họ đang nói gì vậy? 760 01:03:26,176 --> 01:03:28,583 "Hãy cho chúng tôi ra khỏi nơi chết tiệt này" 761 01:03:35,936 --> 01:03:38,261 - Cái gì đấy? - Tránh xa ra! 762 01:04:08,635 --> 01:04:11,422 Canh chừng cửa. Bắn bất cứ ai đi qua cửa. 763 01:04:11,972 --> 01:04:13,170 Anh không sao chứ? 764 01:04:14,349 --> 01:04:15,380 Anh ổn không? 765 01:04:17,727 --> 01:04:19,352 Tất cả các anh ở đây à? 766 01:04:19,604 --> 01:04:21,811 Sáu người chúng tôi bị mắc bẫy. Chuyện gì xảy ra vậy? 767 01:04:22,065 --> 01:04:24,473 Chúng ta gặp rắc rối rồi. Ai đây? 768 01:04:25,318 --> 01:04:28,023 Calaway, xạ thủ hạng hai năm 1944- 1946 769 01:04:28,280 --> 01:04:32,692 Đây là Jordan. Cô ấy cũng là nạn nhân của chuyện này Tôi chỉ giới thiệu sơ lược như vậy. 770 01:04:33,076 --> 01:04:35,365 Vui mừng khi gặp anh. Anh cũng thế, Case. 771 01:04:36,079 --> 01:04:37,988 Granger, cầm lấy này. 772 01:04:38,498 --> 01:04:41,203 Tìm đồ chơi cho mình đi. Chúng ta có việc phải làm. 773 01:04:42,502 --> 01:04:44,910 Chúng ta đang bị cuốn vào 1 cơn bão chết tiệt ở đây. 774 01:04:53,930 --> 01:04:56,006 Chúng ta cần phải có 1 cái biến điện. 775 01:05:02,772 --> 01:05:04,101 Đó là cái cuối cùng. 776 01:05:04,357 --> 01:05:07,607 Điều này sẽ làm vô hiệu hóa hệ thống vũ khí tác chiến trong nửa giờ. 777 01:05:08,195 --> 01:05:11,314 Ông Ryback, xin ông chú ý. 778 01:05:11,823 --> 01:05:14,065 Thuyền trưởng Krill đang nói đây. 779 01:05:19,039 --> 01:05:21,245 Tôi muốn anh nhìn lên màn hình... 780 01:05:21,458 --> 01:05:23,747 ...anh đang ở đâu tại thời điểm này. 781 01:05:25,670 --> 01:05:27,129 Anh có nhìn thấy không? 782 01:05:27,797 --> 01:05:29,624 Tôi đã chuẩn bị một chương trình đặc biệt dành cho anh. 783 01:05:32,844 --> 01:05:33,875 Cho nó lại đây. 784 01:05:38,308 --> 01:05:41,060 Tôi muốn anh biết ở đó không ai cảm thấy khô khốc cả. 785 01:05:42,896 --> 01:05:45,185 Tôi không muốn chống lại anh... 786 01:05:45,565 --> 01:05:47,522 ...hoặc phần còn lại của thủy thủ đoàn. 787 01:05:47,734 --> 01:05:49,062 Anh đã làm điều tốt nhất có thể. 788 01:05:56,159 --> 01:05:58,697 Bị kỷ luật là phải tới đây trình diện. 789 01:06:02,082 --> 01:06:03,742 Tắt đi. 790 01:06:04,751 --> 01:06:05,866 Chúng ta phải cứu họ. 791 01:06:06,086 --> 01:06:07,461 Chúng sẽ lập bẫy. 792 01:06:07,921 --> 01:06:11,254 Nhưng chúng chỉ cần tôi không cần tất cả. 793 01:06:11,716 --> 01:06:13,175 Tất cả chúng ta là sao? Tôi chỉ là người giặt ủi. 794 01:06:13,635 --> 01:06:16,636 Tôi đã giặt ủi suốt chiến tranh vùng Vịnh. Tôi sẽ đứng ngoài việc này. 795 01:06:16,847 --> 01:06:18,720 Anh là thủy thủ mà, nhớ chưa? 796 01:06:18,974 --> 01:06:21,050 Đó không phải là công việc mà là phiêu lưu. 797 01:06:21,434 --> 01:06:23,890 Cái quái gì thế. Tôi đang hoàn tất chương trình Đại học. 798 01:06:24,145 --> 01:06:25,426 Tôi tham gia 799 01:06:27,607 --> 01:06:30,015 Được rồi. Tôi ở lại đây canh chừng cô Hoa hậu. 800 01:06:30,235 --> 01:06:33,402 - Chú ý đến những đèn pha trên boong. - Tôi cũng tham gia. 801 01:06:33,655 --> 01:06:36,228 Ok, nhưng đèn pha sẽ sớm chiếu vào cô thôi. 802 01:06:36,700 --> 01:06:39,784 Được rồi, cái khốn khiếp gì đây. Sử dụng cái này ra sao đây? 803 01:06:58,763 --> 01:06:59,795 Đi đi. 804 01:07:18,992 --> 01:07:20,272 Yểm trợ! Nằm xuống! 805 01:07:23,830 --> 01:07:25,455 Quay nó đi! 806 01:07:27,709 --> 01:07:29,251 Tắt nước đi! 807 01:07:31,588 --> 01:07:33,746 Chúng rút đi rồi, cho chúng tôi ra đi. 808 01:07:38,720 --> 01:07:41,840 Lôi anh ta ra khỏi đó! Lôi anh ta ra! 809 01:07:47,812 --> 01:07:49,355 Cố lên, anh bạn! 810 01:07:50,273 --> 01:07:51,305 Thở đi! 811 01:07:51,858 --> 01:07:53,483 Nghe anh ta đi này. 812 01:07:53,735 --> 01:07:55,229 Cúi xuống đó. 813 01:07:59,282 --> 01:08:02,402 Nghe này, hắn ta đã giải thoát vài người và tôi nghĩ... 814 01:08:02,661 --> 01:08:06,824 ...chúng đi về phía tháp pháo trước, nhưng chúng tôi đã ghìm chúng lại. 815 01:08:07,082 --> 01:08:09,205 Giết hết chúng nếu như mày không thể kiểm soát chúng. 816 01:08:09,459 --> 01:08:10,918 Đó là công việc của mày. Bọn chúng mắc kẹt rồi 817 01:08:11,169 --> 01:08:12,711 - Tốt. - Thả neo xuống! 818 01:08:25,976 --> 01:08:28,217 Đây là điều sẽ xảy đến. 819 01:08:36,528 --> 01:08:39,233 Tay quái nào đang nói đấy? Thằng quái nào đang nói với tao đấy? 820 01:08:39,531 --> 01:08:43,659 Đây là Đô đốc Bates. Tôi đang cố gắng có được thông tin của Ryback. 821 01:08:43,910 --> 01:08:46,662 Anh ta đang đấu súng. Tôi sẽ chuyển lời nhắn lại. 822 01:08:47,330 --> 01:08:48,611 Có chuyện gì ở đó vậy? 823 01:08:49,583 --> 01:08:51,955 - Giữ máy. - Này. 824 01:08:54,254 --> 01:08:55,582 Vâng thưa sếp. 825 01:08:56,047 --> 01:08:58,883 Chỉ huy Ryback, Đô đốc Bates đây. 826 01:08:59,134 --> 01:09:02,633 Tôi thấy anh hoàn toàn bất tuân lệnh của tôi, phải không? 827 01:09:02,888 --> 01:09:05,723 Xin lỗi ngài. Ngài có thể đưa tôi ra Tòa án binh nếu tôi còn sống. 828 01:09:05,974 --> 01:09:06,923 Tôi biết. 829 01:09:07,559 --> 01:09:09,598 Nghe cho kỹ đây. 830 01:09:09,895 --> 01:09:12,433 Biệt kích SEAL số 5 đang trên đường tới. Anh hiểu chứ? 831 01:09:15,108 --> 01:09:17,729 Một phi đội từ tàu sân bay Nimitz là phương án dự phòng của chúng tôi. Anh hiểu chứ? 832 01:09:20,947 --> 01:09:24,281 Kể từ bây giờ, anh ở trên chiến tuyến, tôi cho phép anh... 833 01:09:24,534 --> 01:09:28,449 ...làm bất cứ gì anh thấy cần thiết để hỗ trợ cuộc tấn công của biệt kích SEAL. 834 01:09:28,705 --> 01:09:31,374 Bởi vì nếu tôi không kiểm soát được thằng phải gió như anh... 835 01:09:32,375 --> 01:09:34,617 ...tôi cũng cố gắng hỗ trợ anh, đúng không? 836 01:09:34,794 --> 01:09:35,826 Tôi khẳng định như vậy. 837 01:09:38,256 --> 01:09:41,257 Chúc may mắn, anh chàng thủy thủ. Tôi cúp máy đây. 838 01:09:42,302 --> 01:09:44,674 Họ gặp nhiều rắc rối trên tàu rồi. 839 01:09:50,435 --> 01:09:51,466 Tôi tới đây. 840 01:10:07,202 --> 01:10:08,779 Tôi không muốn ở đây nữa. 841 01:10:09,037 --> 01:10:11,243 Cô đi đây vậy? Quay lại đây. 842 01:10:22,133 --> 01:10:25,337 - Cô làm gì vậy? - Nơi an toàn nhất là phía sau lưng anh. 843 01:10:26,429 --> 01:10:28,588 Đi sát vào tường Đừng đi giữa. 844 01:10:28,890 --> 01:10:31,298 Cô Hoa hậu, trở lại đây 845 01:12:07,447 --> 01:12:11,445 TAG dẫn đường. Đây là Cobra hộ tống. Chúng tôi thấy các anh trên ra- Dar của bảng tín hiệu của chúng tôi 846 01:12:11,660 --> 01:12:14,198 Anh sẽ thấy chúng tôi ở vị trí của anh ngay bây giờ 847 01:12:21,920 --> 01:12:25,870 Francois, chuyển tiền vào ngân hàng Zurich ngay hoặc là không có đồng nào hết. 848 01:12:28,093 --> 01:12:30,465 Bán những gì chúng ta có trong máy bay của Mac Gregor. 849 01:12:30,720 --> 01:12:33,258 Ta sẽ đến một nơi nào đó khi chúng tìm hiểu được chuyện này. 850 01:12:34,516 --> 01:12:36,805 Hai trực thăng đang cố gắng dò theo tín hiệu radar của ta. 851 01:12:37,018 --> 01:12:38,050 Nhóm đột kích đấy. 852 01:12:39,312 --> 01:12:41,720 Chúng ta khó mà mặc cả nếu cứ cứng nhắc. 853 01:12:45,861 --> 01:12:50,404 Anh gây rắc thêm rắc rối cho tôi. Tôi sẽ gọi cho Mohammed. Hiểu không? 854 01:12:50,615 --> 01:12:52,655 Nhóm đột kích đang trong tầm bắn và đã bị khóa. 855 01:12:52,951 --> 01:12:53,982 Giết hết chúng đi. 856 01:12:54,244 --> 01:12:57,411 Không phải anh, Francois. Tôi sẽ đưa kế toàn của tôi lên đường... 857 01:12:57,622 --> 01:13:00,030 ...với số tài khoản của tôi. Nói chuyện với ếch nhái đi. 858 01:13:05,172 --> 01:13:06,452 Có gì đó không ổn. 859 01:13:06,715 --> 01:13:10,629 Chúng ta có rắc rối lớn ở đây. Chuyển sang hệ thống phụ đi. 860 01:13:10,927 --> 01:13:11,959 Không có gì hết. 861 01:13:16,349 --> 01:13:19,019 Chết tiệt. Tôi mất hết vũ khí phòng thủ. Chúng ta đang ở trên 1 con vịt. 862 01:13:19,269 --> 01:13:21,226 Giữ an toàn cho tàu ngầm. 863 01:13:27,444 --> 01:13:28,558 Tàu ngầm nổi lên. 864 01:13:28,987 --> 01:13:31,276 Coyote, Roadrunner đây. Vào đây. 865 01:13:55,055 --> 01:13:56,846 Tôi tới đây đi, những chàng trai. 866 01:14:03,271 --> 01:14:04,600 1 phút! 867 01:14:04,856 --> 01:14:05,887 1 phút! 868 01:14:06,733 --> 01:14:10,647 Tất cả đứng dậy! Chúng ta đang ở trên mũi tàu. 869 01:14:17,827 --> 01:14:19,950 Cái quái gì vậy? 870 01:14:41,977 --> 01:14:44,265 Xác nhận. Chúng ta đã mất toàn bộ bọn họ. 871 01:14:45,981 --> 01:14:48,057 Ngay bây giờ chúng ta không có sự lựa chọn... 872 01:14:51,236 --> 01:14:53,988 ...nhưng 1 cuộc không kích toàn diện từ tàu Nimitz đã bắt đầu. 873 01:14:55,699 --> 01:14:59,198 Ông Trenton, ông vừa lòng chứ? 874 01:15:01,538 --> 01:15:04,574 Chúng ta cần thêm nhiều người để giúp chằng buộc lên tàu ngầm. 875 01:15:05,041 --> 01:15:06,121 Bắt đầu tháo dỡ. 876 01:15:06,376 --> 01:15:10,705 Cái cần cẩu không thể hoàn thành công việc. Chúng ta có thêm nhiều rắc rối dưới hầm. 877 01:15:10,922 --> 01:15:15,501 Kéo 4 thằng thợ hàn xuống tàu ngầm giúp chằng buộc đi. 878 01:15:30,525 --> 01:15:32,269 Lạy Chúa! 879 01:15:35,405 --> 01:15:39,782 Daumer, Daumer, Daumer. Sao anh lại không thuê cái thằng đầu bếp này? 880 01:15:39,993 --> 01:15:43,943 Tuy nhiên giá của nó đã định rồi. Hắn đã tự định giá. 881 01:16:29,668 --> 01:16:31,162 Mang chúng lên! 882 01:16:32,087 --> 01:16:34,494 Giờ thì quá dễ. 883 01:18:10,435 --> 01:18:12,428 Có thằng nào dưới nước kìa. 884 01:18:14,105 --> 01:18:15,268 Phía sau mày kìa. 885 01:18:15,690 --> 01:18:17,517 Tao thấy thằng nào đó dưới nước. 886 01:18:27,452 --> 01:18:28,567 Móc hắn lên! 887 01:18:30,539 --> 01:18:32,496 Móc cái thằng chết tiệt đó lên! 888 01:18:47,889 --> 01:18:49,681 Kiểm tra xem có bom không! 889 01:19:05,866 --> 01:19:08,024 Có ai nhìn thấy hắn không? Nhanh lên! 890 01:19:30,515 --> 01:19:31,974 Không thể tin được. 891 01:19:33,894 --> 01:19:36,598 Một sự xấu hổ. Mày không nấu ăn cho bọn tao. 892 01:19:51,161 --> 01:19:52,904 Tiếp theo thì tôi biết rồi... 893 01:19:53,872 --> 01:19:56,327 ....cô hẹn hò với đám nhạc sỹ. 894 01:20:10,972 --> 01:20:12,301 Daumer đâu rồi? 895 01:20:12,682 --> 01:20:14,225 Có lẽ chết rồi. 896 01:20:15,101 --> 01:20:16,845 Máy bay kẹt rồi. 897 01:20:17,145 --> 01:20:18,308 Chúng ta không thể ngâm ở đây mãi. 898 01:20:21,316 --> 01:20:24,270 Tôi sẽ xử lý nó. Nó sẽ hoạt động như thường thôi 899 01:20:24,528 --> 01:20:26,853 Anh đi sửa chữa nó đi, tôi sẽ làm cho anh trở thành Đô đốc. 900 01:20:27,113 --> 01:20:29,153 Dược rồi. Anh dự định đi đâu vậy? 901 01:20:29,699 --> 01:20:33,318 - Hãy thắp sáng Honolulu lên. - Thật nổi bật. 902 01:20:33,578 --> 01:20:36,579 Tôi sẽ gặp các anh sau 15 dặm nữa. 903 01:20:37,332 --> 01:20:39,788 Cuộc đua với thằng đầu bếp của anh là con số không. 904 01:20:40,043 --> 01:20:44,954 Tôi cần 1 đèn hàn Acetylene, 1 thợ hàn và 1 cái xà- Beng ngay lập tức! 905 01:20:47,425 --> 01:20:48,920 - Hắn nói gì thế? - Hắn nói là hắn không thể sửa được. 906 01:20:49,511 --> 01:20:51,669 Tôi sẽ sửa nó! Đi ngay đi! 907 01:20:53,181 --> 01:20:54,723 Tại sao mày không nói tiếng Anh? 908 01:21:00,188 --> 01:21:01,896 Mặc vào. 909 01:21:22,794 --> 01:21:24,123 Nói cho tôi biết. 910 01:21:25,463 --> 01:21:27,041 Không còn gì để nói. 911 01:21:28,216 --> 01:21:29,924 Chúng nó làm mọi chuyện... 912 01:21:30,552 --> 01:21:32,545 .. Thông minh hơn tôi tưởng. 913 01:21:33,305 --> 01:21:34,882 Mọi thứ tiêu hết rồi. 914 01:21:35,557 --> 01:21:36,588 Vô vọng rồi. 915 01:21:36,850 --> 01:21:39,471 Không có gì phải vô vọng. Nghị ra gì đi. 916 01:21:43,982 --> 01:21:45,975 Cho tôi thêm thời gian, tôi sẽ suy nghĩ. 917 01:21:46,610 --> 01:21:49,231 Tao thích thái độ của mày. Tuyệt vời. 918 01:21:53,658 --> 01:21:54,939 Trống trải rồi. 919 01:22:00,207 --> 01:22:01,950 Cái quỷ quái gì thế này? 920 01:22:05,504 --> 01:22:08,837 Tao sẽ nói tiếng Anh đơn giản với mày. Rất đơn giản. 921 01:22:09,382 --> 01:22:11,422 Nện vài búa vào chỗ đó. 922 01:22:11,676 --> 01:22:14,594 Hàn nó vào trên này. Không có nó chúng ta khó sống sót. 923 01:22:14,846 --> 01:22:16,922 Nói cho nó hiểu ngay đi. 924 01:22:27,776 --> 01:22:29,235 Johnson đâu rồi? 925 01:22:30,111 --> 01:22:31,143 Anh ta đi rồi. 926 01:22:31,404 --> 01:22:33,112 Chúng không thể đi xa với thứ này! 927 01:22:33,532 --> 01:22:35,156 Có gì trục trặc với khẩu đại bác 5 inch không? 928 01:22:35,408 --> 01:22:39,951 Chúng ta đã tháo toàn bộ đạn. Chúng ta chỉ còn pháo hoa. 929 01:22:40,205 --> 01:22:41,913 Không gì xâm nhập được. 930 01:22:48,380 --> 01:22:50,123 Xạ thủ. 931 01:22:50,632 --> 01:22:51,663 Nhìn thấy những cái đó không? 932 01:22:53,468 --> 01:22:55,793 Chúng ta vẫn còn đạn cho nó. 933 01:23:09,234 --> 01:23:10,693 Tôi làm được rồi. 934 01:23:11,027 --> 01:23:14,610 Tôi đã nạp điện. Trong vài phút nữa chúng ta sẽ có hỏa lực mạnh mẽ. 935 01:23:14,865 --> 01:23:15,979 Làm tốt lắm. 936 01:23:23,623 --> 01:23:24,904 Đi thôi. 937 01:23:28,420 --> 01:23:31,171 Nhận lấy 3 túi cuối cùng này! 938 01:23:33,842 --> 01:23:34,873 Tránh xa ra. 939 01:23:35,468 --> 01:23:38,304 - Một điều nữa. Chú ý tín hiệu từ tay tôi! 940 01:23:38,889 --> 01:23:40,383 Rõ ràng! 941 01:23:45,562 --> 01:23:47,270 Quá dễ, các chàng trai. 942 01:23:57,824 --> 01:23:59,947 Hướng đi và tốc độ của tàu ngầm là bao nhiêu? 943 01:24:00,535 --> 01:24:02,742 Hướng 172. Tốc độ 6 knot. 944 01:24:03,246 --> 01:24:06,081 Hạ thấp đại bác 5 inch xuống! 945 01:24:06,291 --> 01:24:09,660 - Anh muốn tôi làm gì? - Nhìn những cái con- Tắc đen được không? 946 01:24:09,920 --> 01:24:13,917 - Bấm từng nút một. - Nếu tàu ngầm trúng đạn, vũ khí hạt nhân cũng nổ thì sao? 947 01:24:14,132 --> 01:24:16,041 Không. Chúng sẽ không nổ được. 948 01:24:16,301 --> 01:24:17,546 Chúng chỉ chìm theo tàu ngầm thôi. 949 01:24:17,802 --> 01:24:18,834 Hạ máng đỡ đạn. 950 01:24:19,429 --> 01:24:20,923 Máng đỡ đạn đã hạ. 951 01:24:21,181 --> 01:24:23,553 - Nạp đạn vào nòng. - Dễ thôi. 952 01:24:24,976 --> 01:24:26,803 Nòng pháo sẵn sàng bắn. 953 01:24:27,062 --> 01:24:28,093 Thật dễ dàng! 954 01:24:29,272 --> 01:24:30,517 Pháo hoa đã sẵn sàng. 955 01:24:30,857 --> 01:24:32,055 Bắn! 956 01:24:34,194 --> 01:24:35,309 Được rồi. 957 01:24:35,570 --> 01:24:38,856 Mày ở lại canh giữ phòng này. Trở lại công việc thôi. Chết tiệt! 958 01:24:41,785 --> 01:24:43,528 Chúng bắn vào ta! 959 01:24:44,120 --> 01:24:45,449 Chúng tuyệt vọng rồi. 960 01:24:45,872 --> 01:24:50,166 Đó là pháo hoa. Chúng không gây hại gì cho chúng ta đâu. 961 01:24:50,418 --> 01:24:52,245 204 độ, Calaway 962 01:24:57,592 --> 01:24:58,837 Nâng cao lên. 963 01:24:59,219 --> 01:25:01,176 028 độ. 964 01:25:10,355 --> 01:25:11,553 Chuẩn bị khai hỏa. 965 01:25:22,492 --> 01:25:24,983 Hắn làm đấy! Chúng ta hết thời gian rồi! 966 01:25:25,203 --> 01:25:27,362 Chúng đang nạp đạn lại đấy. 967 01:25:27,622 --> 01:25:28,903 Granger, Tackman! Nạp đạn! 968 01:25:33,003 --> 01:25:34,248 Hạ máng đỡ đạn. 969 01:25:34,629 --> 01:25:35,792 Chuồn thôi! 970 01:25:39,176 --> 01:25:40,504 Mẹ kiếp! 971 01:25:40,719 --> 01:25:41,750 Đóng khóa nòng. 972 01:25:43,096 --> 01:25:45,883 Hạ nó xuống. Hạ cái cánh tàu xuống! 973 01:25:48,143 --> 01:25:51,512 Kéo đi! Nó hoạt động rồi! Nhanh lên, đi thôi. 974 01:25:51,771 --> 01:25:53,147 241 độ. 975 01:25:53,523 --> 01:25:54,934 Trở lại 241 độ. 976 01:25:55,609 --> 01:25:56,937 Lặn xuống! 977 01:26:01,781 --> 01:26:02,980 Nó làm việc rồi! 978 01:26:03,241 --> 01:26:06,278 - 204 độ. - 204 độ. 979 01:26:06,661 --> 01:26:07,906 Nó đây rồi. 980 01:26:11,124 --> 01:26:13,164 Ryback đi rồi. 981 01:26:14,920 --> 01:26:15,999 Nhìn tôi này. 982 01:26:19,508 --> 01:26:20,587 Chuẩn bị khai hỏa! 983 01:26:37,025 --> 01:26:39,148 - Trúng rồi! - Chúng ta bắn trúng rồi! 984 01:26:44,741 --> 01:26:47,149 Cái quỷ quái gì xảy ra vậy? 985 01:26:54,876 --> 01:26:58,494 Đồ con heo Porky. Little Red chó chết với cái bộ ria. 986 01:27:04,261 --> 01:27:05,755 Tất cả cuộc sống của tao... 987 01:27:06,263 --> 01:27:08,504 ...là xem phim hoạt hình vào sáng thứ bảy. 988 01:27:08,765 --> 01:27:10,094 Tốt nhất đấy. 989 01:27:11,726 --> 01:27:12,758 Chết tiệt. 990 01:27:15,856 --> 01:27:17,231 Ví như là... 991 01:27:17,482 --> 01:27:21,811 ...hai con tôm nhỏ, cá ngựa... 992 01:27:22,153 --> 01:27:24,063 ...một cái hàm nhỏ, khẩu súng ngắn? 993 01:27:24,322 --> 01:27:26,445 Vác súng lên vai bắn. 994 01:27:26,908 --> 01:27:29,115 Cứu con tôm hùm đó từ... 995 01:27:30,161 --> 01:27:31,620 ...tay đầu bếp Thụy Điển. 996 01:27:31,955 --> 01:27:33,994 Điều buồn cười nhất tao từng thấy! 997 01:27:34,249 --> 01:27:36,123 - Splendid làm việc thôi, lên đường nào. - Strannix! 998 01:27:36,376 --> 01:27:38,036 Splendid làm việc đi! 999 01:27:38,336 --> 01:27:39,665 Của tôi...của tôi....của tôi. 1000 01:27:39,963 --> 01:27:42,750 ...làm cách nào đó cho bóng ma này xuống địa ngục nhanh nhất 1001 01:27:44,134 --> 01:27:46,257 - Các tên lửa Tomahawk! - Đưa chúng lên và sẵn sàng. 1002 01:27:46,469 --> 01:27:47,501 Ở đâu? 1003 01:27:47,679 --> 01:27:50,466 - Việc khai hỏa đã được kiểm soát. - Dĩ nhiên! Khai hỏa đã được kiểm soát. 1004 01:27:50,932 --> 01:27:53,388 Toàn lũ ăn hại đứng trên boong. 1005 01:27:53,727 --> 01:27:56,811 Việc phóng tên lửa đang chờ! 1006 01:28:00,984 --> 01:28:02,727 Cút sạch khỏi đây đi! 1007 01:28:04,321 --> 01:28:05,519 Đi thôi. 1008 01:28:07,782 --> 01:28:08,814 4 phút nữa. 1009 01:28:10,076 --> 01:28:12,235 Gặp chúng tôi ở phòng điều khiển phóng. 1010 01:28:12,454 --> 01:28:14,114 4 phút ít ỏi. 1011 01:28:16,583 --> 01:28:17,746 Về nhà thôi. 1012 01:28:21,004 --> 01:28:22,332 Chúng ta đã làm được. 1013 01:28:22,589 --> 01:28:24,665 Con heo nhỏ này đi ra chợ. 1014 01:28:26,176 --> 01:28:28,252 Con heo nhỏ này trở về nhà. 1015 01:28:29,012 --> 01:28:30,554 Và con heo nhỏ này... 1016 01:28:30,972 --> 01:28:33,344 Ôi mẹ ơi. Ôi mẹ ơi. 1017 01:28:36,895 --> 01:28:39,018 Tất cả mọi nẻo đường đều dẫn về nhà. 1018 01:29:03,129 --> 01:29:04,540 Con đường vui vẻ. 1019 01:29:06,258 --> 01:29:09,009 Trong phòng Thuyền trưởng có máy điện thoại MX 20- 20... 1020 01:29:09,261 --> 01:29:12,345 ...của biệt kích SEAL. Mang nó lại đây. Phải lấy lại tàu. 1021 01:29:12,639 --> 01:29:14,050 Điện thoại trên xe đấy. 1022 01:29:24,734 --> 01:29:25,766 Thưa Đô đốc. 1023 01:29:26,027 --> 01:29:29,443 Tàu Nimitz theo dõi thấy có 2 tên lửa Tomahawk phóng đi từ tàu Missouri. 1024 01:29:29,698 --> 01:29:31,192 - Chúng hướng về đâu? - Honolulu. 1025 01:29:31,449 --> 01:29:32,648 Lạy Chúa. 1026 01:29:33,076 --> 01:29:36,279 - Thời gian bay bao nhiêu? - 24 phút thưa ngài. 1027 01:29:37,080 --> 01:29:41,409 - Có thể hủy nó trên không được không? - Mật mã hủy nằm trên tàu Missouri. 1028 01:29:41,668 --> 01:29:44,289 Gom hết máy bay chiến đấu của Hải quân và Không quân từ Trân Châu Cảng. 1029 01:29:44,546 --> 01:29:48,840 Quả tên lửa rơi xuống Honolulu gây hậu quả ra sao? 1030 01:29:49,509 --> 01:29:53,721 Khoảng 1 triệu người sẽ nằm dưới nhiệt độ 10. 000 độ F. 1031 01:29:53,972 --> 01:29:55,680 ...trong vòng chưa đầy 1 giây. 1032 01:30:00,312 --> 01:30:01,770 Ngài Bộ trưởng... 1033 01:30:02,314 --> 01:30:05,398 Chúng ta sẽ đổ lỗi cho thằng đầu bếp. 1034 01:30:06,193 --> 01:30:07,568 Chắc chắn rồi. 1035 01:30:12,657 --> 01:30:14,199 Bay về hướng Bắc. 1036 01:30:15,076 --> 01:30:16,903 Rõ, bay về hướng Bắc. 1037 01:31:45,500 --> 01:31:46,959 Tôi sẽ hạ vũ khí. 1038 01:31:47,878 --> 01:31:49,123 Im lặng. 1039 01:31:49,963 --> 01:31:51,042 Làm ngay. 1040 01:32:00,974 --> 01:32:02,552 Trông mày quen lắm. 1041 01:32:02,934 --> 01:32:04,559 Tao biết mày, đúng không? 1042 01:32:04,811 --> 01:32:06,471 Tao nghĩ mày biết. 1043 01:32:09,357 --> 01:32:10,389 Lâu lắm rồi. 1044 01:32:11,067 --> 01:32:12,312 Vâng, thưa ngài. 1045 01:32:12,569 --> 01:32:13,648 Quay lại. 1046 01:32:14,905 --> 01:32:16,897 Chúng ta có 1 cuộc du ngoạn. Bước lên phía trước. 1047 01:32:20,911 --> 01:32:22,191 Đây là của chúng ta... 1048 01:32:22,454 --> 01:32:23,948 ...tên lửa Tomahawk của chúng ta... 1049 01:32:24,498 --> 01:32:27,831 ...chúng đang tăng tốc đến bang Aloha. Quay lại. 1050 01:32:28,752 --> 01:32:29,950 Như mày nhìn thấy... 1051 01:32:31,213 --> 01:32:32,707 ...nó sẽ không thể quay lại. 1052 01:32:33,215 --> 01:32:34,673 Và tao có chìa khóa 1053 01:32:35,008 --> 01:32:37,380 Khóa đã bị bẻ. Bước tới trước. 1054 01:32:37,636 --> 01:32:39,178 Ngồi xuống đó. 1055 01:32:40,180 --> 01:32:43,015 Mày sẽ xem ngày tận thế trên TV. 1056 01:32:44,267 --> 01:32:45,678 Gác chân lên. 1057 01:32:45,936 --> 01:32:47,098 Thư giãn. 1058 01:32:50,357 --> 01:32:51,767 Mày biết đấy, mày là người tốt. 1059 01:32:52,692 --> 01:32:54,352 Mày thực sự là người tốt. 1060 01:32:54,778 --> 01:32:56,687 Giết mày tao thấy xấu hổ. 1061 01:32:58,031 --> 01:33:00,107 Nhìn ngắm công việc tốt nhất mà tao làm đây này. 1062 01:33:00,367 --> 01:33:02,406 Cho tao 1 đặc ân nhé. Nói cho tao biết vài thứ đi. 1063 01:33:03,119 --> 01:33:06,654 Mày nghĩ rằng khi mọi thứ nổ tung hàng đống người vô tội chết... 1064 01:33:07,123 --> 01:33:08,701 ...sẽ thay đổi mọi thứ sao? 1065 01:33:08,959 --> 01:33:10,536 Điều gì làm mày đê tiện như thế này? 1066 01:33:10,752 --> 01:33:13,955 Tao mệt mỏi với những giải pháp trong tuyệt vọng... 1067 01:33:14,214 --> 01:33:17,417 ...đến những vấn đề không thể nào được tạo ra bởi người khác. 1068 01:33:17,676 --> 01:33:21,625 Tất cả những gì mày nói đều vô lý, trò hề lương tâm sẽ không thay đổi được gì. 1069 01:33:21,888 --> 01:33:23,347 Mày và tao... 1070 01:33:23,974 --> 01:33:26,928 ...cả hai cùng rắc rối với cùng 1 căn bệnh. 1071 01:33:27,519 --> 01:33:29,061 Chúng ta cùng phục vụ 1 tổng thể... 1072 01:33:30,397 --> 01:33:34,857 ...và ông ta là một kẻ vô ơn. Chúng ta không thể làm gì được. 1073 01:33:35,235 --> 01:33:36,646 Tao và mày đều như nhau. 1074 01:33:36,862 --> 01:33:39,732 Không. Có 1 sự khắc biệt, chàng trai của tôi. 1075 01:33:40,949 --> 01:33:43,191 Mày có đức tin. Tao thì không. 1076 01:34:38,465 --> 01:34:40,707 Phải giữ niềm tin, Strannix ạ. 1077 01:34:50,143 --> 01:34:52,136 Đã khóa mục tiêu, 15 dặm nữa. 1078 01:34:56,566 --> 01:34:59,236 Năm dặm nữa đến mục tiêu. Tình trạng vũ khí, sẵn sàng. 1079 01:34:59,736 --> 01:35:01,017 Rõ. 1080 01:35:07,035 --> 01:35:08,066 Đô đốc... 1081 01:35:10,622 --> 01:35:12,330 Họ đã chặn được 1 tên lửa. 1082 01:35:12,958 --> 01:35:14,120 Tên lửa khác thì sao? 1083 01:35:14,376 --> 01:35:15,834 Nó đã vượt qua. 1084 01:35:33,645 --> 01:35:34,808 Sếp... 1085 01:35:35,105 --> 01:35:39,434 ...chúng ta chỉ còn thời gian cho 1 lần nữa. Bởi vậy chúng ta phải làm bằng số mật mã. 1086 01:35:40,402 --> 01:35:41,979 Nạp cái đĩa. 1087 01:35:42,237 --> 01:35:43,897 Bây giờ nhấn 4- 7. 1088 01:35:44,114 --> 01:35:45,857 Giờ anh đang trên băng tần KU. 1089 01:35:49,035 --> 01:35:51,491 Mật mã là 6,4... 1090 01:35:52,038 --> 01:35:53,663 ... 3,5... 1091 01:35:54,040 --> 01:35:55,832 ... 0,0. 1092 01:35:56,084 --> 01:35:59,500 Đó là 643500. Tôi đọc lại có đúng không? 1093 01:35:59,754 --> 01:36:00,834 Khẳng định. 1094 01:36:11,850 --> 01:36:12,881 Chờ đã. 1095 01:36:35,207 --> 01:36:37,662 Trúng nó rồi! Tàu Nimitz không còn thấy dấu nữa. 1096 01:36:39,544 --> 01:36:40,920 Anh chàng may mắn, Ryback! 1097 01:36:45,550 --> 01:36:48,836 Sếp, gọi máy bay ném bom của ngài đi. Gọi máy bay ném bom của ngài đi. 1098 01:36:49,346 --> 01:36:52,679 Chúng tôi yêu cầu ngừng không kích. Chúng yêu cầu ngừng. 1099 01:36:52,933 --> 01:36:55,720 Cám ơn Ryback, Làm việc tốt lắm. 1100 01:36:56,019 --> 01:37:00,515 Cô muốn đi tắm không? Tôi nhận được 1 vị trí Hoàng đạo và 1 số tia nắng... 1101 01:37:01,107 --> 01:37:02,899 ...một cái dù nhỏ. 1102 01:37:03,151 --> 01:37:04,432 Tôi sẽ đi với anh. 1103 01:37:07,656 --> 01:37:10,277 Con tàu tốt rồi. 1104 01:37:12,035 --> 01:37:14,324 Tốt, tốt lắm. 1105 01:37:14,579 --> 01:37:15,610 Vĩ đại! 1106 01:37:16,248 --> 01:37:17,528 Làm việc tốt lắm. 1107 01:37:22,254 --> 01:37:25,005 Giữ lấy. Chúng tôi sẽ giúp các bạn ra khỏi đó trong ít phút! 1108 01:37:42,482 --> 01:37:44,309 Tôi có quên gì không sếp? 1109 01:37:53,451 --> 01:37:57,235 Anh cần khâu 3 đến 4 mũi. Hãy tới chỗ Quân y. 1110 01:37:57,455 --> 01:37:59,531 Tôi sợ kim tiêm, anh biết đó. 1111 01:38:01,334 --> 01:38:05,664 - Có gì cho bữa sáng đây Case? - Subs, Tackman! 1112 01:38:06,673 --> 01:38:08,500 Case, cử động cho tôi xem nào. 1113 01:38:08,717 --> 01:38:10,294 Anh ta cử động đây này. 1114 01:38:41,041 --> 01:38:43,745 Nghiêm, chào! 1115 01:42:28,018 --> 01:42:29,049 Subtitles by SDI Media Group Translate by haidc.