1 00:00:29,879 --> 00:00:33,239 NEOPROSTIVO 2 00:00:36,359 --> 00:00:39,880 Bila je to pristojna mlada žena i ne bez dobrih izgleda. 3 00:00:40,119 --> 00:00:42,799 Stoga joj se majci slomilo srce... 4 00:00:43,039 --> 00:00:46,840 ...kad je stupila u brak s Wiliiamom Munnyjem... 5 00:00:47,079 --> 00:00:49,200 ...znanim lopovom i ubojicom... 6 00:00:49,439 --> 00:00:53,320 ...čovjekom ozloglašeno opake i neobuzdane naravi. 7 00:00:53,560 --> 00:00:57,679 Umrla je, ne od njegove ruke, kako je očekivala njena majka... 8 00:00:57,920 --> 00:00:59,799 ...nego od velikih boginja. 9 00:01:01,000 --> 00:01:04,240 Bilo je to 1878. 10 00:01:13,120 --> 00:01:16,319 Big Whiskey Wyoming, 1880 11 00:01:28,879 --> 00:01:31,359 BILJAR NA KATU 12 00:01:38,359 --> 00:01:40,640 Mali je! 13 00:01:53,799 --> 00:01:55,879 Molim te, nemoj! Molim te! 14 00:01:56,120 --> 00:01:57,400 Davey! 15 00:01:57,840 --> 00:01:59,799 Trkom ovamo, momče! 16 00:02:01,560 --> 00:02:03,719 - Stani! - Obilježit' ću te kujo! 17 00:02:03,959 --> 00:02:06,280 - Kujo! - Ne. Molim te! 18 00:02:06,519 --> 00:02:08,719 Drži kuju! Hajde, drži je! 19 00:02:08,959 --> 00:02:12,199 Drž' je, ili joj sječem sise! 20 00:02:12,520 --> 00:02:14,439 Idi po Žgolju! Brzo! 21 00:02:15,759 --> 00:02:17,039 Mike, nemoj! 22 00:02:22,400 --> 00:02:23,360 Žgoljo! 23 00:02:23,800 --> 00:02:25,199 Tebi je to smiješno?! 24 00:02:27,240 --> 00:02:29,319 Žgoljo, dodaj pištolj! 25 00:02:39,360 --> 00:02:41,599 Silazi sa nje, kauboju! 26 00:02:48,000 --> 00:02:50,479 - Ne žele da se dogovore? - Znaš ti Žgolju. 27 00:02:50,840 --> 00:02:54,000 Veli da će ih upucati. Rekoh mu da ne može tako. 28 00:02:54,240 --> 00:02:57,520 On će: "ldi po Maloga Billa". Rekoh mu da spavaš. 29 00:02:57,759 --> 00:03:01,280 Ali briga njega. Pobiće te momke. 30 00:03:14,080 --> 00:03:15,639 Umrijeće? 31 00:03:15,919 --> 00:03:17,599 Živjeće. 32 00:03:19,599 --> 00:03:22,400 Ništa nije ukrala. Vreću mu nije ni takla. 33 00:03:22,639 --> 00:03:25,199 Kad mu je vidjela malu kitu... 34 00:03:25,439 --> 00:03:27,960 ...zakikotala se. Jedino to i zna. 35 00:03:31,520 --> 00:03:33,439 Objesi ih, Mali Bilie. 36 00:03:53,159 --> 00:03:56,000 Pođi u ured i donesi bič. 37 00:03:57,520 --> 00:04:00,680 Zar samo bičevanje nakon onog što su učinili? 38 00:04:02,840 --> 00:04:06,400 - To nije mala stvar, Alice. - Ali to što su... 39 00:04:06,639 --> 00:04:08,080 Alice...kuš! 40 00:04:10,960 --> 00:04:13,439 - Bičevanje neće biti dovoljno. - Ne? 41 00:04:13,680 --> 00:04:17,159 0vo je ugovor između mene i Delilah Fitzgerald, unakažene kurve. 42 00:04:19,600 --> 00:04:23,000 Doveo sam je iz Bostona, platio sve troškove... 43 00:04:23,480 --> 00:04:26,759 Imam ugovor koji predstavlja ulaganje kapitala. 44 00:04:27,040 --> 00:04:28,240 Vlasništvo. 45 00:04:28,639 --> 00:04:30,199 Oštećeno vlasništvo! 46 00:04:31,680 --> 00:04:33,879 Kao da sam ja obogaljio njihove konje! 47 00:04:35,319 --> 00:04:37,360 Misliš, sad više nitko neće htjeti da je jebe? 48 00:04:39,240 --> 00:04:40,600 Hoće vraga! 49 00:04:40,920 --> 00:04:42,560 Bar za to neće platiti! 50 00:04:42,879 --> 00:04:46,920 Može da čisti, ali niko neće dobro da plati za unakaženu kurvu! 51 00:04:50,319 --> 00:04:54,480 Vi ste momci s ranča "T" ? Gajite vlastite konje? 52 00:04:55,120 --> 00:04:57,120 Da, ja imam četiri. 53 00:04:59,600 --> 00:05:01,160 Šest! 54 00:05:02,600 --> 00:05:05,240 Za suđenje i viku niste? 55 00:05:05,920 --> 00:05:07,160 Nismo. 56 00:05:08,079 --> 00:05:09,120 U redu. 57 00:05:09,759 --> 00:05:11,319 Ti si je unakazio. 58 00:05:11,639 --> 00:05:15,000 Na jesen dovedi Žgolji pet konja. 59 00:05:15,639 --> 00:05:16,839 Pet?! 60 00:05:17,199 --> 00:05:19,759 A ti... Ti dovedi dva. 61 00:05:20,000 --> 00:05:22,040 - Dovedi ih, čuješ li? - Da, gospodine. 62 00:05:22,879 --> 00:05:24,120 Evo biča, Bilie. 63 00:05:26,879 --> 00:05:28,800 Možda nam sad i ne treba. 64 00:05:30,360 --> 00:05:34,680 Ali, ako do proljeća Žgoljo ne dobije konje... 65 00:05:35,839 --> 00:05:38,879 - Potražiću vas. - Nećeš ih ni izbičevati? 66 00:05:40,879 --> 00:05:42,959 Umesto toga sam ih oglobio, Alice. 67 00:05:43,240 --> 00:05:45,800 Za to što su učinili, Žgoljo će da dobije konje i to je sve?! 68 00:05:47,360 --> 00:05:48,920 Nije pošteno! 69 00:05:49,160 --> 00:05:50,439 Nije! 70 00:05:57,720 --> 00:05:59,759 Nije ti dosta krvi za noćas? 71 00:06:03,480 --> 00:06:04,959 Dođavola, Alice... 72 00:06:06,040 --> 00:06:09,319 Nije da su skitnice, besposličari, loši ljudi. 73 00:06:09,560 --> 00:06:11,240 To su tek momci... 74 00:06:11,480 --> 00:06:14,480 ...koji puno rade, pa su učinili glupost. 75 00:06:14,720 --> 00:06:18,519 - Da su se zlu odavali... - Kao kurve? 76 00:06:20,360 --> 00:06:22,079 Njeguj Delilah. 77 00:06:24,600 --> 00:06:25,879 Hajde. 78 00:06:47,480 --> 00:06:49,000 Ja imam 85 dolara. 79 00:06:49,240 --> 00:06:50,639 Ne znam... 80 00:06:51,079 --> 00:06:54,240 Ako Delilah nije stalo, što smo mi tako zapele? 81 00:06:54,680 --> 00:06:58,000 Samo zato što nas smrdljive budale jašu kao konje... 82 00:06:58,240 --> 00:07:01,319 ...ne znači da nas smiju žigosati kao konje! 83 00:07:01,720 --> 00:07:06,600 Možda i jesmo samo drolje, ali, bože, nismo konji! 84 00:07:08,160 --> 00:07:10,399 Ja imam 112 dolara. 85 00:07:11,519 --> 00:07:12,720 To je sve. 86 00:07:12,959 --> 00:07:14,399 A ti, Faith? 87 00:07:17,680 --> 00:07:18,560 Dvjesto... 88 00:07:20,519 --> 00:07:22,800 Dvjesto četrdeset dolara. 89 00:07:24,000 --> 00:07:26,199 Isuse, Faith, što si to radila? 90 00:07:26,560 --> 00:07:28,879 Pružala Žgolji nešto posebno? 91 00:07:33,560 --> 00:07:35,279 Smije se... 92 00:07:38,439 --> 00:07:42,079 S onim što imamo Kate, Svilena, ja i Mala Sue... 93 00:07:42,319 --> 00:07:43,480 Nije dovoljno. 94 00:07:45,560 --> 00:07:47,040 Možda još ne. 95 00:08:25,959 --> 00:08:28,480 Ne izgledaš mi kao kurvinski... 96 00:08:28,639 --> 00:08:31,000 ...hladnokrvni ubojica! 97 00:08:35,639 --> 00:08:36,840 Molim!? 98 00:08:37,440 --> 00:08:40,399 Držim da se odazivate na g. William Munny. 99 00:08:42,080 --> 00:08:44,879 Pobrkao si me s nekim drugim, gospodine. 100 00:08:45,320 --> 00:08:48,279 Upucao si Charlieja Peppera u oblasti Lake? 101 00:08:49,039 --> 00:08:50,279 Tata! 102 00:08:50,720 --> 00:08:52,120 Što je, sine? 103 00:08:52,360 --> 00:08:54,279 Još dvije svinje imaju groznicu. 104 00:08:54,879 --> 00:08:56,240 Ubio si Charleja Peppera, je li? 105 00:08:56,480 --> 00:08:59,679 Ubio si i Wiliiama Harveya i opljačkao vlak u Missouriju. 106 00:08:59,919 --> 00:09:01,159 Čekaj malo! 107 00:09:02,240 --> 00:09:04,919 Sine, izdvoji te svinje. 108 00:09:05,320 --> 00:09:06,960 Penny, pomozi bratu. 109 00:09:07,240 --> 00:09:09,360 I ova je bolesna. 110 00:09:13,639 --> 00:09:15,480 Razgovarati ćemo unutra. 111 00:09:22,600 --> 00:09:25,440 Znači rođak Petea Sothowa? 112 00:09:26,559 --> 00:09:31,080 Mislio sam da si došao da me ubiješ radi nečeg otprije. 113 00:09:32,799 --> 00:09:34,000 Mogao sam. 114 00:09:34,320 --> 00:09:35,320 Lako. 115 00:09:37,519 --> 00:09:39,639 Možda si mogao. 116 00:09:40,919 --> 00:09:45,840 Kako rekoh, ne izgledaš kao opaki hladnokrvni ubojica. 117 00:09:46,919 --> 00:09:48,279 Možda i nisam. 118 00:09:48,519 --> 00:09:52,720 Stric Pete kaže da si bio najopakiji prokleti živući stvor... 119 00:09:52,960 --> 00:09:55,279 ...i treba li mi ortak za ubojstvo... 120 00:09:55,840 --> 00:09:57,559 ...ti si najgori. 121 00:10:01,000 --> 00:10:02,679 Što znači najbolji. 122 00:10:03,080 --> 00:10:05,519 Jer si hladan kao snijeg... 123 00:10:05,759 --> 00:10:08,519 ...nisi slabih živaca, i nemaš straha. 124 00:10:11,000 --> 00:10:12,639 To je rekao Pete? 125 00:10:14,159 --> 00:10:15,840 Jeste. 126 00:10:16,480 --> 00:10:18,279 I ja sam gadni ubojica, ali... 127 00:10:18,519 --> 00:10:21,600 ...nisam ubio koliko ti, jer sam mlad. 128 00:10:21,840 --> 00:10:24,240 Schofield Kid, tako me zovu. 129 00:10:27,320 --> 00:10:28,600 Zašto? 130 00:10:28,840 --> 00:10:31,000 Zar si iz Schofielda? 131 00:10:31,360 --> 00:10:32,919 Ne, to je zbog... 132 00:10:33,159 --> 00:10:36,480 ...mog "Schofield" modela "Smith & Wesson" pištolja. 133 00:10:41,159 --> 00:10:42,559 I... Što kažeš? 134 00:10:43,559 --> 00:10:45,039 Na što? 135 00:10:45,480 --> 00:10:47,600 Da mi budeš partner? 136 00:10:48,039 --> 00:10:53,440 Idem na sjever Niobrarom do Wyominga, da ubijem dvojicu kauboja. 137 00:10:55,080 --> 00:10:56,279 Zašto? 138 00:10:56,559 --> 00:11:00,360 Isjekli su jednu damu. Unakazili su joj lice... 139 00:11:00,639 --> 00:11:03,279 ...iskopali joj oči, odrezali uši. 140 00:11:03,799 --> 00:11:06,399 Čak su joj sise odrezali. 141 00:11:09,440 --> 00:11:10,679 Isuse! 142 00:11:11,480 --> 00:11:13,720 1.000 dolara nagrade, Wilie. 143 00:11:15,039 --> 00:11:16,360 500 svakome. 144 00:11:20,200 --> 00:11:22,480 Ne mogu da pomjerim proklete svinje! 145 00:11:23,480 --> 00:11:26,919 Pazi na te prostote. Učini najbolje što možeš. 146 00:11:27,159 --> 00:11:30,120 Pođi do pumpe i umij se. Hajde. 147 00:11:36,480 --> 00:11:38,639 Nisam ja više takav, Kide. 148 00:11:40,039 --> 00:11:43,159 Bilo je to od viskija koliko i od svega drugog. 149 00:11:43,519 --> 00:11:45,720 10 godina nisam popio ni kap. 150 00:11:46,240 --> 00:11:49,720 Moja me je žena od toga izlječila. 151 00:11:50,879 --> 00:11:54,000 Izlječila od pića i zla. 152 00:11:55,559 --> 00:11:57,679 Ne izgledaš baš uspješan. 153 00:11:59,759 --> 00:12:02,679 Svojom bi joj polovinom mogao da kupiš novu haljinu. 154 00:12:02,919 --> 00:12:04,960 Ubijemo li ih, možeš da kupiš... 155 00:12:05,639 --> 00:12:07,320 Ona je preminula. 156 00:12:11,320 --> 00:12:13,519 Nema je već tri godine. 157 00:12:19,559 --> 00:12:24,200 Nikome ne spominji nagradu. Neću da mi je drugi revolveraši pokupe. 158 00:12:25,039 --> 00:12:26,840 Mi ovde ne viđamo nikoga. 159 00:12:28,559 --> 00:12:32,200 Ako se predomisliš, idem na zapad... 160 00:12:32,440 --> 00:12:34,600 ...prema putu za Wyoming. 161 00:12:39,720 --> 00:12:41,960 Hajdemo da odvojimo te svinje. 162 00:13:11,240 --> 00:13:12,320 Još dvije. 163 00:13:12,799 --> 00:13:14,960 Mislim da imaju groznicu. 164 00:14:10,679 --> 00:14:12,519 Momci, dosta vam je trebalo. 165 00:14:12,759 --> 00:14:16,919 Još nekoliko dana i pošao bih do šerifa. 166 00:14:17,159 --> 00:14:18,360 Što na to kažete? 167 00:14:18,600 --> 00:14:21,600 Nabujala je rijeka, nismo mogli da je pređemo. 168 00:14:21,840 --> 00:14:24,519 Dakako. Pospanko, vodi konje u štalu. 169 00:14:24,759 --> 00:14:27,279 Neil, onoga vodi otraga! 170 00:14:34,559 --> 00:14:36,879 E, ovo je ljepotica... 171 00:14:37,399 --> 00:14:40,080 Dobio si dva moja. Ovaj nije tvoj. 172 00:14:40,320 --> 00:14:42,000 To ćemo da vidimo. 173 00:14:44,039 --> 00:14:45,919 Kopilad! Odlazite iz grada! 174 00:14:47,799 --> 00:14:50,159 Odvratni kučkini sinovi! 175 00:14:54,759 --> 00:14:56,039 Ne vraćaj se, mesaru! 176 00:14:56,279 --> 00:14:57,679 0vu sam kobilu... 177 00:14:58,399 --> 00:15:01,159 ...doveo dami koju je unakazio moj ortak. 178 00:15:12,679 --> 00:15:14,000 Ona je najbolja od svih. 179 00:15:19,120 --> 00:15:20,799 Bolja od onih njegovih. 180 00:15:25,320 --> 00:15:27,000 Može da je proda... 181 00:15:27,559 --> 00:15:29,200 ...ili da čini što joj je volja. 182 00:15:32,759 --> 00:15:37,320 Konja? Ostala je bez lica, a ti joj daješ šugavog konja? 183 00:15:38,039 --> 00:15:39,559 Nije šugav! 184 00:15:40,000 --> 00:15:42,120 Marš odavde! 185 00:15:43,240 --> 00:15:45,559 Ne treba nam tvoja milostinja! 186 00:15:46,080 --> 00:15:48,559 Marš iz našeg grada i ne vraćajte se više! 187 00:15:50,600 --> 00:15:52,399 Marš iz našeg grada! 188 00:17:02,120 --> 00:17:05,000 Da li je tata prije ubijao ljude? 189 00:17:51,839 --> 00:17:54,880 CLAUDIA FEATHERS MUNNY 190 00:18:03,759 --> 00:18:08,480 UMRLA 6. AVGUSTA 1878. U 29-TOJ GODINI ŽIVOTA 191 00:18:10,720 --> 00:18:13,960 Penny, znam da se mami svidjelo cvijeće. 192 00:18:14,200 --> 00:18:17,759 Konj više nije za sedlo. Odviknuo se. 193 00:18:19,039 --> 00:18:20,880 Pazi na sestru, sine. 194 00:18:21,119 --> 00:18:25,680 Zakolji koje pile, budeš li morao. Drži bolesne svinje odvojeno. 195 00:18:25,920 --> 00:18:30,440 Bude li nevolja, pođi do Sali kod Neda Logana. 196 00:18:54,519 --> 00:18:57,720 I sam već poduže nisam bio u sedlu. 197 00:19:01,240 --> 00:19:04,799 Konj mi vraća za grijehe iz moje mladosti. 198 00:19:05,039 --> 00:19:09,039 Prije nego sam sreo vašu dragu pokojnu mamu... 199 00:19:09,279 --> 00:19:12,720 ...bio sam slabić i zlostavljao sam životinje. 200 00:19:17,839 --> 00:19:22,119 0vaj konj i oni tamo prasčići... 201 00:19:24,880 --> 00:19:27,880 ...vraćaju mi zbog okrutnosti koju sam im zadao. 202 00:19:28,119 --> 00:19:29,799 Nekad sam psovao i bičevao... 203 00:19:30,039 --> 00:19:34,359 ...konja, ali mi je vaša majka ukazala na kvarnost mojih postupaka. 204 00:19:36,160 --> 00:19:37,559 Vraćam se za par tjedana. 205 00:19:38,480 --> 00:19:42,480 Sjetite se da na vas motri duh vaše drage preminule majke. 206 00:19:59,680 --> 00:20:02,480 - Odakle vam novac? - Nemamo ga! 207 00:20:02,720 --> 00:20:05,920 - Rekle ste kaubojima da imate! - Lagale smo! 208 00:20:06,359 --> 00:20:07,960 Lagale? 209 00:20:08,200 --> 00:20:11,000 A šta ako netko dođe po novac? 210 00:20:12,559 --> 00:20:15,359 Zajašićete ih tisuću puta?! 211 00:20:18,359 --> 00:20:22,240 Oni koji će da dođu po tu tisuću neće prihvatiti da je nemate! 212 00:20:25,599 --> 00:20:27,640 Neće vam tek unakaziti lice! 213 00:20:31,720 --> 00:20:33,839 Kučke glupe! 214 00:20:34,519 --> 00:20:36,400 Kučke glupe... 215 00:20:48,319 --> 00:20:49,319 Sranje! 216 00:20:49,559 --> 00:20:52,000 Prokletstvo! Isuse! 217 00:20:53,799 --> 00:20:55,079 Po prstu? 218 00:20:57,480 --> 00:20:58,960 Živio, Žgoljo! 219 00:20:59,480 --> 00:21:01,319 Prišunjao si mi se. 220 00:21:02,000 --> 00:21:04,039 Što misliš? 221 00:21:04,279 --> 00:21:06,720 Čujem da si krov načinio sam. 222 00:21:06,960 --> 00:21:11,359 Krov? Isuse, praktično sam čitavu prokletinju podigao sam! 223 00:21:11,599 --> 00:21:15,319 Robertsovi su mi donijeli drvo, ali to je sve. 224 00:21:15,559 --> 00:21:17,359 A čemu sve to drvo? 225 00:21:17,640 --> 00:21:21,240 Za moj nastrešnicu. Načiniću nastrešnicu da navečer mogu da sjedim... 226 00:21:21,480 --> 00:21:25,839 ...pušim lulu, pijem kavu i gledam zalazak sunca. 227 00:21:28,640 --> 00:21:31,200 Došao si čak ovamo samo da bi je pogledao? 228 00:21:31,440 --> 00:21:33,359 - Ah, kurve... - Da? 229 00:21:33,599 --> 00:21:37,599 Izjahale su sve kauboje što u 2 tjedna ovuda prođoše. 230 00:21:39,119 --> 00:21:40,680 Sranje, Žgoljo... 231 00:21:42,319 --> 00:21:45,119 Postoje željeznički magnati, postoje stočarski magnati. 232 00:21:45,359 --> 00:21:47,519 Ti ćeš biti prvi "biljarski" magnat. 233 00:21:48,279 --> 00:21:52,079 Jašu i pričaju svakom krivonogom kauboju... 234 00:21:52,319 --> 00:21:55,200 ...da će da plate 1.000 dolara... 235 00:21:55,440 --> 00:21:58,319 ...onom gadu koji ubije dvojicu što unakaziše Delilah. 236 00:22:00,440 --> 00:22:04,519 A ti kauboji tjeraju telad u Kansas i Cheyenne? 237 00:22:12,200 --> 00:22:13,559 Koliko, čitav tjedan? 238 00:22:13,839 --> 00:22:16,200 Ja sam to čuo tek sinoć. 239 00:22:16,799 --> 00:22:20,319 Dovraga, za to se dosad već pročulo do Teksasa. 240 00:22:21,400 --> 00:22:23,400 Neće baš iz Teksasa dolaziti... 241 00:22:25,799 --> 00:22:27,519 Siguran si da imaju sav novac? 242 00:22:28,000 --> 00:22:33,039 Žene znaju da lažu. Pitaš ih gde je, kažu da nemaju. 243 00:22:33,279 --> 00:22:37,400 Ali kod njih pet moglo bi da se nađe... Možda. 244 00:22:40,359 --> 00:22:41,880 Toliko? 245 00:22:43,279 --> 00:22:45,160 Mogao bi otjerati tu dvojicu kauboja. 246 00:22:46,119 --> 00:22:47,960 Mogao bih otjerati kurve! 247 00:22:50,839 --> 00:22:53,640 Mislim da će ta dvojica ionako zbrisati. 248 00:22:57,400 --> 00:22:59,640 Ne. Ostat' će na ranču... 249 00:23:00,359 --> 00:23:01,960 ...blizu prijatelja. 250 00:23:03,480 --> 00:23:06,440 Možda uopće nitko i ne dođe. 251 00:23:08,839 --> 00:23:11,000 Moram da pođem. Sviđa mi se tvoja kuća. 252 00:23:44,119 --> 00:23:46,119 E, nek sam... 253 00:23:47,279 --> 00:23:48,839 Wilie! 254 00:23:55,200 --> 00:23:58,519 Uđi u kuću, skloni se sa sunca. Saliy... 255 00:23:58,759 --> 00:24:00,599 ...zbrini Wiliovog konja. 256 00:24:05,559 --> 00:24:07,240 Što ti radiš ovdje? 257 00:24:07,799 --> 00:24:09,880 Odlučio sam da svratim. 258 00:24:11,559 --> 00:24:14,039 Dovraga, više nismo pokvarenjaci. 259 00:24:14,359 --> 00:24:15,960 Farmeri smo. 260 00:24:16,359 --> 00:24:20,960 Bilo bi ih lako ubiti, ne pođu li u Teksas. 261 00:24:22,359 --> 00:24:26,440 Kad si zadnji put pucao u čoveka? Prije 9-10 godina? 262 00:24:28,519 --> 00:24:29,640 Jedanaest. 263 00:24:31,480 --> 00:24:32,680 Lako? 264 00:24:33,640 --> 00:24:36,599 Ne znam da li je i onda bilo baš tako lako. 265 00:24:36,920 --> 00:24:39,000 Bili smo mladi i pucali od graha! 266 00:24:39,799 --> 00:24:41,799 Da si bijesan na njih... 267 00:24:42,440 --> 00:24:45,039 ...zbog kakvog zla, shvatio bih da na njih zapucaš. 268 00:24:45,680 --> 00:24:48,279 I prije smo radili sve za novac. 269 00:24:51,680 --> 00:24:53,720 Mislili smo da je tako. 270 00:24:53,960 --> 00:24:56,880 I što su učinili, varali na kartama? 271 00:24:57,119 --> 00:25:00,519 Ukrali nekoliko zalutalih grla? Pljunuli na bogataša? 272 00:25:00,880 --> 00:25:02,240 Ne, sasjekli su ženu. 273 00:25:02,599 --> 00:25:03,839 Šta? 274 00:25:05,160 --> 00:25:10,160 Izrezali joj lice, iskopali oči, odsekli prste, sise... 275 00:25:11,799 --> 00:25:13,960 Valjda sve osim one stvari. 276 00:25:15,799 --> 00:25:17,319 Nek' sam proklet... 277 00:25:21,640 --> 00:25:23,400 Tako im i treba. 278 00:25:24,920 --> 00:25:26,359 Jasno, Wilie... 279 00:25:27,559 --> 00:25:30,359 ...da je Claudia živa, ti to ne bi činio. 280 00:25:40,359 --> 00:25:43,119 Možeš li mi idućeg tjedna pogledati klince? 281 00:25:43,359 --> 00:25:46,119 Treba da izdvoje nekoliko svinja. 282 00:25:48,200 --> 00:25:49,799 Koliko te neće biti? 283 00:25:52,440 --> 00:25:53,880 Valjda dva tjedna. 284 00:26:05,400 --> 00:26:06,920 Kakav je taj Kid? 285 00:26:09,960 --> 00:26:11,200 Na tri dijela? 286 00:26:13,160 --> 00:26:15,799 Još imaš tu "Spencericu". 287 00:26:17,799 --> 00:26:21,039 I još mogu pticu u letu da pogodim u oko. 288 00:26:29,960 --> 00:26:31,440 Isuse, Wilie... 289 00:27:26,279 --> 00:27:28,200 Zacijelo brzo putuje. 290 00:27:28,680 --> 00:27:31,240 Držim da ćemo da ga sustignemo sutra. 291 00:27:42,519 --> 00:27:44,359 Navikao sam se na postelju. 292 00:27:44,599 --> 00:27:46,960 0vo neće biti kao kod kuće. 293 00:27:48,039 --> 00:27:50,680 Nije to jedino što će mi nedostajati. 294 00:27:56,000 --> 00:27:57,279 Wilie, oprosti... 295 00:27:57,880 --> 00:28:01,240 Pusti, nema veze. 296 00:28:03,480 --> 00:28:05,200 Baš joj se ne sviđa... 297 00:28:05,440 --> 00:28:07,119 ...što si odjahao sa mnom. 298 00:28:08,079 --> 00:28:09,839 Zlokobno me je pogledala. 299 00:28:13,640 --> 00:28:15,799 Znaš, Saliy je Indijanka. 300 00:28:16,640 --> 00:28:18,720 Indijanci baš nisu srdačni. 301 00:28:20,839 --> 00:28:22,200 Ne krivim je. 302 00:28:23,559 --> 00:28:25,400 Nemam ništa protiv nje. 303 00:28:25,640 --> 00:28:27,480 Poznavala me je u staro doba. 304 00:28:28,039 --> 00:28:29,400 Zna kakav sam... 305 00:28:29,960 --> 00:28:32,279 ...bijedni kučkin sin bio. 306 00:28:34,039 --> 00:28:36,519 Ne priznaje da sam se promjenio. 307 00:28:37,319 --> 00:28:39,960 Ne shvata da više nisam takav. 308 00:28:40,200 --> 00:28:42,440 - Znaš ti žene... - Nisam isti, Nede. 309 00:28:43,880 --> 00:28:48,440 Claudia me sredila. Oslobodila me pića i svega. 310 00:28:49,799 --> 00:28:51,440 To što sad idemo da ubijemo... 311 00:28:51,680 --> 00:28:54,640 ...ne znači da ću opet da budem kakav sam bio. 312 00:28:55,960 --> 00:28:57,559 Samo mi treba novac... 313 00:28:58,039 --> 00:29:00,279 ...za novi početak mojih klinaca. 314 00:29:05,799 --> 00:29:08,839 Sjećaš se goniča kojeg sam upucao u usta... 315 00:29:09,000 --> 00:29:10,799 ...a zubi su mu izbili na tjeme? 316 00:29:13,960 --> 00:29:15,960 Tu i tamo ga se setim. 317 00:29:19,000 --> 00:29:21,640 Ničim nije zaslužio da ga upucam. 318 00:29:22,519 --> 00:29:25,160 Bar se ničega nisam sjetio kad sam se otrijeznio. 319 00:29:30,279 --> 00:29:32,759 Bio si jedan ludi kučkin sin. 320 00:29:35,880 --> 00:29:38,720 Nitko me nije volio. Momci su mislili... 321 00:29:38,960 --> 00:29:41,319 ...da ću ih upucati iz čiste zlobe. 322 00:29:43,799 --> 00:29:45,640 Više nisi takav. 323 00:29:46,519 --> 00:29:48,599 Eagle me mrzio iz dna duše. 324 00:29:50,200 --> 00:29:52,680 Bonaparte o meni nije imao visoko mišljenje. 325 00:29:53,240 --> 00:29:54,920 A mislim ni Quincy. 326 00:29:57,240 --> 00:30:00,119 Quincy je samo stalno promatrao... 327 00:30:01,480 --> 00:30:02,920 ...u strahu. 328 00:30:04,039 --> 00:30:05,480 Kako sam rekao... 329 00:30:06,920 --> 00:30:08,759 ...više nisi takav. 330 00:30:09,720 --> 00:30:11,000 Točno. 331 00:30:12,519 --> 00:30:14,359 Sad sam običan momak... 332 00:30:14,599 --> 00:30:17,319 ...ništa drugačiji od drugih. 333 00:30:18,039 --> 00:30:19,240 Više ne. 334 00:30:34,000 --> 00:30:38,799 Koji ga je gad upucao? Možda neki Englez? 335 00:30:39,039 --> 00:30:43,359 Ne. Nesuđeni je atentator francuskoga podrijetla. 336 00:30:43,599 --> 00:30:47,240 Bar tako izgleda. Ne bih želio da vrijeđam... 337 00:30:47,480 --> 00:30:51,240 ...ali znano je da su Francuzi narod ubojica... 338 00:30:51,480 --> 00:30:53,400 ...premda ne znaju da pucaju. 339 00:30:53,640 --> 00:30:57,160 Svi su prisutni Francuzi, jasno, isključeni. 340 00:30:57,400 --> 00:31:01,960 0vde stoji da je to momak po imenu Guiteau. 341 00:31:02,200 --> 00:31:05,720 Mene bogami vraški podsjeća na Engleza! 342 00:31:06,119 --> 00:31:11,519 Opet, ne želim da vrijeđam, ali predlažem da ova zemlja... 343 00:31:11,759 --> 00:31:15,880 ...izabere kralja ili čak kraljicu, a ne predsjednika. 344 00:31:17,759 --> 00:31:20,559 Nitko nije dovoljno brz da upuca kralja ili kraljicu. 345 00:31:20,799 --> 00:31:23,240 Veličanstvenost kraljevstva, znate... 346 00:31:26,200 --> 00:31:29,000 Možda ne želite da vrijeđate, gospodine... 347 00:31:29,279 --> 00:31:31,319 ...ali to činite prilično grubo! 348 00:31:31,720 --> 00:31:34,359 0va zemlja ne treba nikakvu kraljicu. 349 00:31:34,680 --> 00:31:37,240 - Kad sam o kraljicama... - Ušuti, Joe! 350 00:31:37,480 --> 00:31:40,119 Šta ti je, Žedni? 0vaj smrad... 351 00:31:40,359 --> 00:31:43,119 Može biti da je taj smrad Englez Bob. 352 00:31:44,079 --> 00:31:47,000 Radi za Željeznicu ubijajući Kineze. 353 00:31:47,240 --> 00:31:50,920 Možda čeka da neki ludi kauboj takne svoj pištolj... 354 00:31:51,160 --> 00:31:52,720 ...da bi mogao da ga ubije! 355 00:32:04,039 --> 00:32:05,720 Da li je to istina, gospodine? 356 00:32:06,680 --> 00:32:08,359 Da li ste vi Englez Bob? 357 00:32:10,920 --> 00:32:11,880 Fazani... 358 00:32:14,200 --> 00:32:16,119 Pucajmo u fazane. 359 00:32:16,359 --> 00:32:17,559 10 puta! 360 00:32:17,880 --> 00:32:20,440 I recimo...dolar po fazanu. 361 00:32:21,079 --> 00:32:24,119 Ja ću pucati za kraljicu, a vi za... 362 00:32:24,519 --> 00:32:26,039 ...za koga bilo. 363 00:32:41,799 --> 00:32:43,720 8 za mene, 1 za vas. 364 00:32:43,960 --> 00:32:46,440 To iznosi 7 vaših američkih dolara. 365 00:32:47,079 --> 00:32:49,000 Vraški dobro pucate... 366 00:32:49,559 --> 00:32:51,240 ...za Engleza. 367 00:32:51,720 --> 00:32:54,359 Nema sumnje da vam je na ciljanje utjecala žalost... 368 00:32:56,680 --> 00:32:59,079 ...zbog ranjenog predsjednika. 369 00:33:10,759 --> 00:33:14,680 To je zbog klime. I tih paklenih razdaljina. 370 00:33:15,000 --> 00:33:15,960 A što to? 371 00:33:16,359 --> 00:33:19,319 Navodi ljude da pucaju na osobe na visokim položajima. 372 00:33:22,880 --> 00:33:25,039 Vatreno oružje zabranjeno 373 00:33:27,319 --> 00:33:30,680 Necivilizirano je upucati ugledne osobe. 374 00:34:25,480 --> 00:34:26,679 Hvala! 375 00:34:29,320 --> 00:34:30,679 Oprpstite, gospodo... 376 00:34:32,920 --> 00:34:38,119 Zakon zahtjeva predaju osobnog naoružanja nadležnim vlastima. 377 00:34:39,079 --> 00:34:40,320 Nadležnim vlastima? 378 00:34:43,320 --> 00:34:48,519 Uvjeravam vas, ni ja ni moj pratilac ne nosimo uza se vatreno oružje. 379 00:34:49,079 --> 00:34:52,719 Uzdamo se u blagonaklonost bližnjega svoga... 380 00:34:52,960 --> 00:34:55,320 ...i podnošljivost gmazova. 381 00:35:08,199 --> 00:35:09,880 Nenaoružani, ma nemoj! 382 00:35:11,039 --> 00:35:12,239 Kriste, kako je vruće! 383 00:35:12,480 --> 00:35:16,880 Ako sam upucan, bolje da mi je vruće nego hladno. 384 00:35:17,119 --> 00:35:21,079 Sve boli više kad je hladno. Kad se pogodiš u prst... 385 00:35:21,320 --> 00:35:22,480 Šuti, Debeli! 386 00:35:24,519 --> 00:35:25,960 Clyde se vraća. 387 00:35:26,199 --> 00:35:27,960 - Sa Malim Biliom? - Ne. 388 00:35:28,719 --> 00:35:29,719 Sranje! 389 00:35:34,920 --> 00:35:37,599 - Očistili ste mi "Remingtonku"? - Očistili i napunili. 390 00:35:38,719 --> 00:35:40,519 Gde je Mali Bili, zaboga? 391 00:35:41,000 --> 00:35:42,559 Gradi prokleti nastrešnica. 392 00:35:42,960 --> 00:35:44,559 Gradi nastrešnicu?! 393 00:35:45,079 --> 00:35:48,320 Ako te upucaju, da li bi radije da je toplo ili hladno? 394 00:35:48,599 --> 00:35:50,239 Neće me upucati. 395 00:35:52,119 --> 00:35:53,199 On dolazi, je li? 396 00:35:54,039 --> 00:35:55,880 Jasno da dolazi. 397 00:35:56,639 --> 00:35:58,000 Upravo sam ga napunio! 398 00:35:58,239 --> 00:36:01,159 Ne vjerujem nikome kad mi puni pištolj pred okršaj. 399 00:36:02,679 --> 00:36:03,559 Što je rekao? 400 00:36:04,000 --> 00:36:06,920 Mali Bili? Nije ništa. Kaže da si gradi nastrešnicu. 401 00:36:07,679 --> 00:36:10,360 - Da li si ti vidio ono? - Bio je posve pun. 402 00:36:10,599 --> 00:36:13,840 Clyde... Imaš tri pištolja, a samo jednu ruku! 403 00:36:14,519 --> 00:36:17,360 Ne namjeravam da poginem samo zato jer nisam mogao da uzvratim. 404 00:36:20,079 --> 00:36:22,960 Na čitavoj prokletoj nastrešnici nema nijednog pravog kuta! 405 00:36:23,440 --> 00:36:25,360 Doduše, ni na čitavoj kući! 406 00:36:25,719 --> 00:36:27,760 On je najgori mogući stolar. 407 00:36:28,440 --> 00:36:30,000 Ništa nije rekao? 408 00:36:30,840 --> 00:36:32,679 Pitao je kako izgledaju. 409 00:36:34,239 --> 00:36:36,880 Možda jeste čvrst, ali stolar nije. 410 00:36:37,360 --> 00:36:39,079 Možda baš i nije čvrst. 411 00:36:40,239 --> 00:36:41,840 Izgledao ti je uplašeno? 412 00:36:43,679 --> 00:36:45,639 Mali Bili? Uplašen? 413 00:36:46,880 --> 00:36:49,960 Nismo ga nikad vidili protiv ovakvih... 414 00:36:50,239 --> 00:36:51,119 ...ubojica. 415 00:36:52,480 --> 00:36:55,440 Mali Bili dolazi iz Kansasa i Teksasa, momci. 416 00:36:56,159 --> 00:36:58,119 Radio je u gadnim gradovima. 417 00:36:58,440 --> 00:36:59,719 Samo se pitam... 418 00:37:01,639 --> 00:37:03,440 Svatko se može uplašiti. 419 00:37:08,320 --> 00:37:10,159 Nije bio uplašen, momci. 420 00:37:11,360 --> 00:37:13,039 Jednostavno nije stolar. 421 00:37:18,760 --> 00:37:20,960 U kralju postoji dostojanstvo... 422 00:37:21,199 --> 00:37:24,199 ...koje isključuje vjerovatnost atentata. 423 00:37:24,440 --> 00:37:25,920 Naciljate li pištoljem... 424 00:37:26,159 --> 00:37:29,320 ...u kralja, ruke bi vam se tresle kao oduzete. 425 00:37:29,559 --> 00:37:31,719 Ne bih ja ciljao ni u koga. 426 00:37:33,119 --> 00:37:34,960 To je mudra politika. 427 00:37:35,840 --> 00:37:39,199 Ali kad i biste, uvjeravam vas, sam bi vam prizor veličanstva... 428 00:37:39,440 --> 00:37:43,960 ...odagnao sve pomisli na krvoproliće. Ostali biste da stojite... 429 00:37:44,199 --> 00:37:45,559 ...kako da to kažem... 430 00:37:45,800 --> 00:37:47,400 ...u strahopoštovanju! 431 00:37:50,039 --> 00:37:54,800 Ali predsjednika... Zašto ne ubiti predsjednika? 432 00:38:00,320 --> 00:38:01,679 Zadržite ostatak. 433 00:38:01,920 --> 00:38:05,519 Ta osoba, Jagodna Alice, molim ponovite... 434 00:38:05,760 --> 00:38:09,360 Niže u ulici do Greelyjeva Beer Gardena i biljara. 435 00:38:09,719 --> 00:38:12,039 Recite da želite partiju biljara. 436 00:38:12,280 --> 00:38:15,440 Biljara? Mada mi se ne igra? 437 00:38:15,719 --> 00:38:18,960 Nije važno. Spalili su stol '78. Kao drvo za grijanje. 438 00:38:20,000 --> 00:38:21,519 Jasno... Sasvim jasno. 439 00:38:22,760 --> 00:38:25,320 G. Beauchamp, mislim da će šoljica čaja... 440 00:38:39,800 --> 00:38:41,000 Živio, Bobe. 441 00:38:43,559 --> 00:38:45,960 Momci, ovo je Englez Bob. 442 00:38:47,400 --> 00:38:49,239 Dovraga tava i jaja... 443 00:38:51,719 --> 00:38:53,159 Dugo se nismo vidjeli, Bobe. 444 00:38:54,440 --> 00:38:55,800 Ponestalo ti je Kineza? 445 00:38:57,920 --> 00:39:00,239 Mislio sam da si mrtav! 446 00:39:01,320 --> 00:39:03,639 Vidim da si obrijao bradu. 447 00:39:04,559 --> 00:39:07,480 Kušao sam juhu i dva sata nakon što sam je pojeo. 448 00:39:08,480 --> 00:39:10,280 Zapravo sam čuo... 449 00:39:10,519 --> 00:39:13,199 ...da si pao s konja. Pijan, svakako... 450 00:39:13,480 --> 00:39:15,960 ...i da si slomio prokleti vrat. 451 00:39:17,440 --> 00:39:19,320 I ja sam to čuo, Bobe. 452 00:39:19,639 --> 00:39:21,480 Dovraga, mislio sam da sam mrtav. 453 00:39:21,760 --> 00:39:24,239 Do saznanja da sam tek u Nebraski. 454 00:39:25,800 --> 00:39:26,840 Ko ti je on? 455 00:39:27,559 --> 00:39:28,760 W. W. Beauchamp. 456 00:39:29,960 --> 00:39:32,440 0vo je Mali Bili Daggett. 457 00:39:33,320 --> 00:39:35,280 I prijatelji, svakako. 458 00:39:36,320 --> 00:39:38,679 Iz Newtona, Haysa? Iz Abilenea? 459 00:39:39,400 --> 00:39:41,079 Osobno. 460 00:39:42,400 --> 00:39:44,599 I vi radite za Željeznicu? 461 00:39:46,599 --> 00:39:47,639 Ja pišem... 462 00:39:48,679 --> 00:39:49,679 Pisma? 463 00:39:50,119 --> 00:39:51,800 Knjige, Bilie. 464 00:39:52,840 --> 00:39:53,880 Zapravo... 465 00:39:54,440 --> 00:39:56,280 ...on je moj životopisac. 466 00:40:02,280 --> 00:40:04,599 Ja ne bih na vašem mjestu. 467 00:40:12,159 --> 00:40:13,559 To je samo knjiga... 468 00:40:14,119 --> 00:40:15,119 Knjiga? 469 00:40:21,239 --> 00:40:22,719 Znači da vi momci znate da čitate. 470 00:40:23,719 --> 00:40:29,360 Što znači da ste vidjeli natpise da valja predati oružje. 471 00:40:31,360 --> 00:40:33,199 Ali, rekli ste mladom Andyju... 472 00:40:35,000 --> 00:40:36,559 ...da niste naoružani, je li, Bobe? 473 00:40:38,119 --> 00:40:39,639 Zapravo nismo, Bilie. 474 00:40:40,960 --> 00:40:44,440 lmam "mirotvorca" , ali to te neće brinuti, zar ne? 475 00:40:44,800 --> 00:40:48,119 Ako ga ne vidiš, posebno ako ga ne čuješ. 476 00:40:49,320 --> 00:40:50,960 Bojim se, Bobe... 477 00:40:51,719 --> 00:40:53,519 ...ne volim oružje ovdje. 478 00:41:14,719 --> 00:41:16,440 Jako oprezno s njim, sine. 479 00:41:22,599 --> 00:41:25,320 Vidi kakve to knjige nosi g. Beauchamp. 480 00:41:29,800 --> 00:41:31,639 Pazi da se ne skvasiš. 481 00:41:38,360 --> 00:41:39,559 Ne lažu, Mali Bilie. 482 00:41:39,800 --> 00:41:42,599 Ima samo pribor za pisanje i ovu knjigu. 483 00:41:45,239 --> 00:41:47,239 "Patka smrti"? 484 00:41:47,480 --> 00:41:48,719 Vojvoda... 485 00:41:50,400 --> 00:41:51,760 Vojvoda, Bilie. 486 00:41:54,800 --> 00:41:56,719 Prijatan dan, gospodo. 487 00:41:56,960 --> 00:41:59,000 Uzet ću taj .32, Bobe. 488 00:42:11,599 --> 00:42:13,199 Ne, Mali Bilie. 489 00:42:13,880 --> 00:42:17,039 Ostavit' ćeš me na milost neprijateljima. 490 00:42:21,599 --> 00:42:23,079 Neprijateljima, Bobe? 491 00:42:26,039 --> 00:42:28,719 Opet si pričao o kraljici? 492 00:42:29,719 --> 00:42:30,920 Na Dan nezavisnosti?! 493 00:42:43,480 --> 00:42:45,159 Držim da misliš da te udaram. 494 00:42:46,800 --> 00:42:48,199 Ali nije tako! 495 00:42:48,599 --> 00:42:50,400 Ja samo pričam... 496 00:42:50,679 --> 00:42:51,559 ...čuješ?! 497 00:42:52,119 --> 00:42:54,360 Pričam nitkovima u Kansasu! 498 00:42:54,599 --> 00:42:57,000 I svim nitkovima u Missouriju! 499 00:43:04,440 --> 00:43:05,639 I svim nitkovima... 500 00:43:07,000 --> 00:43:08,800 ...u Cheyenneu! 501 00:43:14,360 --> 00:43:16,800 Kažem da u drolja nema zlata! 502 00:43:22,199 --> 00:43:25,119 A i da ima, bolje da ne dolaze po njega! 503 00:43:26,239 --> 00:43:27,400 Nikako! 504 00:43:55,440 --> 00:43:56,840 Šta svi gledate?! 505 00:43:57,079 --> 00:43:58,280 Marš odavde! 506 00:44:05,400 --> 00:44:07,239 Gledajte svoja posla! 507 00:44:35,079 --> 00:44:36,400 Ideš li kad u grad? 508 00:44:37,599 --> 00:44:41,320 Povremeno. Prodam svinju, uzmem namirnice. 509 00:44:42,840 --> 00:44:45,039 Ne, mislim... da uzmeš žensku. 510 00:44:48,199 --> 00:44:50,320 Ne, po to nikad ne idem u grad. 511 00:44:50,559 --> 00:44:52,360 Čovjek kao ja? 512 00:44:53,360 --> 00:44:56,800 Čovjek kao ja morao bi za to da plati. 513 00:44:57,440 --> 00:44:59,599 A nije u redu kupovati meso. 514 00:45:01,119 --> 00:45:04,480 Claudia, počivala u miru, ne bi rado da to činim. 515 00:45:04,719 --> 00:45:06,119 Pošto sam otac i to... 516 00:45:10,480 --> 00:45:12,440 Samo se služiš rukom? 517 00:45:18,199 --> 00:45:20,719 Ne nedostaje mi to toliko. 518 00:45:40,679 --> 00:45:42,760 Dovraga, neko puca na nas! 519 00:45:44,039 --> 00:45:45,480 Sranje! Pogodio te je? 520 00:45:47,639 --> 00:45:50,079 Ne. Udario sam glavom padnuvši s konja. 521 00:45:55,159 --> 00:45:57,000 Više ne puca na nas. 522 00:45:59,320 --> 00:46:00,840 Puca posve na drugu stranu. 523 00:46:03,159 --> 00:46:05,159 U kog to vraga tamo puca? 524 00:46:05,719 --> 00:46:07,400 Vrag me odnio ako znam. 525 00:46:10,440 --> 00:46:12,519 Valjda smo u tuđem polju. 526 00:46:12,760 --> 00:46:14,599 Nisam vidio ništa posađeno. 527 00:46:15,599 --> 00:46:17,000 Opet puca na nas! 528 00:46:21,360 --> 00:46:23,679 Puca po čitavom obzorju! 529 00:46:24,840 --> 00:46:26,440 Čekaj, otkrit' ćeš nas! 530 00:46:26,679 --> 00:46:27,880 Hej, Kide! 531 00:46:30,119 --> 00:46:31,719 Kid!? Kid puca na nas? 532 00:46:32,039 --> 00:46:33,639 Kide, ja sam...Wili Munny! 533 00:46:33,880 --> 00:46:36,119 Kog vraga puca na nas? 534 00:46:36,360 --> 00:46:37,480 Da li si to ti? 535 00:46:40,199 --> 00:46:41,480 Ja sam! 536 00:46:42,000 --> 00:46:45,000 Ne pucaj više na nas, čuješ? 537 00:46:45,719 --> 00:46:47,880 Ko je to dovraga s tobom, Wilie? 538 00:46:48,920 --> 00:46:51,159 Ned Logan, moj stari partner. 539 00:46:51,480 --> 00:46:53,800 I ne pucaj na nas, čuješ li? 540 00:46:54,599 --> 00:46:57,320 Skupit' ćemo konje i doći ćemo tamo. 541 00:46:57,679 --> 00:46:59,679 Nećeš da pucaš, je li? 542 00:47:01,880 --> 00:47:03,079 Ne, neću. 543 00:47:15,320 --> 00:47:19,280 - Jurio sam konja prokletu milju! - Kog si vraga pucao na nas? 544 00:47:19,519 --> 00:47:22,159 - Mislio sam da me pratite. - I jesmo. 545 00:47:22,400 --> 00:47:26,719 - Rekao si, ako se predomislim... - Nisam govorio ništa o partneru. 546 00:47:27,400 --> 00:47:29,159 0vo je Ned Logan. 547 00:47:29,400 --> 00:47:32,400 Schofield Kid, rođak Petea Sothowa. 548 00:47:32,639 --> 00:47:36,440 Vidio sam da me pratite i mislio da želite da me ubijete. 549 00:47:37,880 --> 00:47:40,280 0 trećem nismo govorili. 550 00:47:40,519 --> 00:47:44,719 Dva su kauboja. Bolje da smo nas trojica, ako imaju prijatelje... 551 00:47:44,960 --> 00:47:48,639 Mogu ja njih dvojicu sam. Ne trebaju trojica. 552 00:47:49,440 --> 00:47:53,519 Ned vraški dobro puca. Pogađa pticu u letu u oko! 553 00:47:54,079 --> 00:47:55,880 Svakako bolje od tebe, Kide. 554 00:47:56,360 --> 00:47:57,599 Nisi bio ni blizu! 555 00:47:57,840 --> 00:48:00,239 Ruke s moje puške, gospodine! 556 00:48:09,239 --> 00:48:12,880 Htjeo sam da ti je provjerim. Pomislio sam da je iskrivljena. 557 00:48:13,119 --> 00:48:14,480 Nije iskrivljena! 558 00:48:15,559 --> 00:48:17,360 Pucao si po čitavu božjem svijetu! 559 00:48:17,599 --> 00:48:19,119 Podjelićeš svoj dio s njim? 560 00:48:19,760 --> 00:48:21,400 Mislio sam, na tri dijela. 561 00:48:22,559 --> 00:48:23,880 Pogrešno si mislio. 562 00:48:25,480 --> 00:48:27,840 Oprosti za tvoje vrijeme, Nede. 563 00:48:30,159 --> 00:48:31,800 Vraćaš se s njim? 564 00:48:32,800 --> 00:48:34,599 On mi je partner. 565 00:48:34,920 --> 00:48:36,599 Ne ide li on, ne idem ni ja. 566 00:48:41,159 --> 00:48:43,280 Koliko iznosi trećina? 567 00:49:35,079 --> 00:49:36,239 Sranje! 568 00:49:37,800 --> 00:49:39,800 Koga vraga se ti nerviraš? 569 00:49:41,800 --> 00:49:45,239 - Što to uopće gledaš? - Gledam? 570 00:49:45,480 --> 00:49:46,800 U oblake, Kide. 571 00:49:47,199 --> 00:49:50,880 Gleda oblake, oluja nam je za leđima. 572 00:49:53,920 --> 00:49:55,400 Te sam oblake vidio. 573 00:50:05,440 --> 00:50:07,760 Mudro je što si se predomislio. 574 00:50:10,880 --> 00:50:13,039 Dobro pucam iz te puške. 575 00:50:15,559 --> 00:50:17,039 Vidiš onog sokola gore? 576 00:50:20,320 --> 00:50:21,880 Mogu da ga pogodim iz prve. 577 00:50:25,760 --> 00:50:29,519 Mogao bih i ja, da mi se troši metak. 578 00:50:32,199 --> 00:50:33,840 Nema nikakvog sokola, Kide. 579 00:50:34,880 --> 00:50:36,719 Ne vidiš ti ni govno! 580 00:50:39,880 --> 00:50:41,519 Vidiš svoju čuturu? 581 00:50:47,800 --> 00:50:49,159 Koliko daleko vidiš? 582 00:50:49,400 --> 00:50:52,840 - Dovoljno daleko. - Ne idemo da pucamo u čuture! Koliko? 583 00:50:53,079 --> 00:50:55,239 - 100 metara? - Više! 584 00:50:55,480 --> 00:50:58,039 - Vidiš li onaj hrast? - Jebi se! 585 00:50:58,280 --> 00:50:59,800 - Slijep je, Wilie! - Nisam slijep! 586 00:51:00,039 --> 00:51:01,199 Seronjo! 587 00:51:01,599 --> 00:51:02,960 Prestanite! 588 00:51:03,800 --> 00:51:06,199 Koliko daleko vidiš, 50 metara? 589 00:51:06,679 --> 00:51:09,400 Tako ti...., 50 metara vidim, Wilie! 590 00:51:09,800 --> 00:51:13,039 Dovoljno da mogu da upucam ovoga seronju pred sobom! 591 00:51:13,320 --> 00:51:14,519 Polako! 592 00:51:15,039 --> 00:51:16,400 Čuješ, Nede? 593 00:51:16,679 --> 00:51:19,000 Kid vidi 50 metara. Dobro... 594 00:51:20,239 --> 00:51:21,199 Isuse! 595 00:51:24,480 --> 00:51:27,719 50 metara će biti dovoljno. Krenimo dalje. 596 00:51:36,719 --> 00:51:39,400 0vi izgledaju gadni, Bobe. 597 00:51:40,800 --> 00:51:42,320 Pobio si ih svu sedmoricu, 598 00:51:42,559 --> 00:51:44,480 ili si tek okrznuo nekoliko? 599 00:51:50,119 --> 00:51:53,199 0tiskali su te na omotu? 600 00:51:55,400 --> 00:51:57,119 "Patka smrti"? 601 00:51:58,480 --> 00:52:01,239 Ne, vojvoda... "Vojvoda smrti". 602 00:52:05,000 --> 00:52:09,000 Uvek si bio vrag sa pištoljem, ali sedmoricu... 603 00:52:09,239 --> 00:52:11,719 Štitio si onu žensku? Kako se to radi? 604 00:52:15,960 --> 00:52:19,840 Vidite, u izdavaštvu je poželjna određena... 605 00:52:20,079 --> 00:52:22,840 ...sloboda prilikom opisa prizora s omota. 606 00:52:23,079 --> 00:52:24,840 To je iz tržišnih razloga, itd... 607 00:52:25,119 --> 00:52:29,400 G. Beauchampu, to što piše ne razlikuje se puno od slike. 608 00:52:31,639 --> 00:52:33,960 Uvjeravam vas, g. Daggette... 609 00:52:34,320 --> 00:52:37,880 ...da su događaji opisani po sjećanju očevidaca. 610 00:52:38,119 --> 00:52:39,719 Očevidaca? 611 00:52:40,639 --> 00:52:42,480 Mislite na Patku lično. 612 00:52:44,679 --> 00:52:45,840 Vojvodu... 613 00:52:46,239 --> 00:52:47,480 Ja kažem Patku! 614 00:52:55,719 --> 00:52:59,599 "Uvrijedio si čast ove prelijepe žene, Corcorane... 615 00:52:59,840 --> 00:53:01,039 ...reče Patka... 616 00:53:02,320 --> 00:53:04,159 ...moraš da se izraziš žaljenje... 617 00:53:04,519 --> 00:53:06,880 ...ali Corcoran Dva-pištolja nije htio ni da čuje... 618 00:53:07,119 --> 00:53:10,400 ...psujući, posegnu za pištoljima i vjerovatno bi ga bio ubio... 619 00:53:10,639 --> 00:53:15,039 ...ali Patka je bio brži i vrući meci bljesnuše iz njegovih šestaka." 620 00:53:16,519 --> 00:53:19,199 Ja to smatram točnim opisom događaja. 621 00:53:19,440 --> 00:53:23,639 Dobro, postoji poezija u jeziku kojoj ne mogu da odolim. 622 00:53:26,719 --> 00:53:29,760 Bio sam u salunu "Plava boca" u Wichiti... 623 00:53:30,079 --> 00:53:32,960 ...one večeri kad je Englez Bob ubio Corkyja Corcorana. 624 00:53:33,639 --> 00:53:35,280 Vas tamo nisam vidio. 625 00:53:36,079 --> 00:53:37,519 Niti žensku... 626 00:53:37,760 --> 00:53:39,800 ...niti revolveraša sa dva pištolja. 627 00:53:40,079 --> 00:53:42,679 - Ništa od ovoga. - Bili ste tamo? 628 00:53:42,920 --> 00:53:44,280 Da, bio sam. 629 00:53:46,880 --> 00:53:48,159 Prvo i prvo... 630 00:53:48,800 --> 00:53:52,280 ...Corky nije nosio dva pištolja, premda je trebalo. 631 00:53:52,719 --> 00:53:54,559 Ali zvali su ga Corcoran Dva-pištolja?! 632 00:53:54,800 --> 00:53:59,159 Doista su ga mnogi tako zvali, ali ne zbog dva pištolja. 633 00:53:59,400 --> 00:54:01,320 Imao je kitu... 634 00:54:01,559 --> 00:54:04,840 ...dužu od cijevi njegovog "Walker Colta". 635 00:54:06,360 --> 00:54:10,039 A uvredu je učinio kad ga je gurnuo u francusku damu... 636 00:54:10,280 --> 00:54:11,800 ...na koju se napalio Englez Bob. 637 00:54:12,159 --> 00:54:17,360 Kad je Corky ušao u "Plavu bocu", prije nego što je shvatio što se događa... 638 00:54:17,599 --> 00:54:20,960 ...Bob zapuca na njega! I promaši, jer je skroz pijan! 639 00:54:21,199 --> 00:54:25,199 Metak je uspaničio Corkyja, i ovaj je postupio pogrešno. 640 00:54:26,000 --> 00:54:28,159 Tako je žurio, da je upucao svoj nožni prst! 641 00:54:29,119 --> 00:54:30,880 U međuvremenu, Bob je... 642 00:54:31,760 --> 00:54:34,320 ...dobro naciljao i opalio još jednom. 643 00:54:34,559 --> 00:54:36,880 Ali je promašio, mrtav pijan! 644 00:54:37,039 --> 00:54:39,719 Pogodio je ogledalo od 1.000$ kod šanka. 645 00:54:40,239 --> 00:54:43,079 "Patka smrti" je mrtav čovjek... 646 00:54:43,320 --> 00:54:45,079 ...jer Corky postupa kako treba. 647 00:54:45,719 --> 00:54:47,360 Cilja veoma oprezno. 648 00:54:47,800 --> 00:54:49,519 - Bez žurbe... - I? 649 00:54:51,840 --> 00:54:57,079 "Walker Colt" mu je eksplodirao u ruci, česta grješka tog modela. 650 00:54:57,800 --> 00:55:01,800 Da je Corky imao dva pištolja umjesto samo velike kite... 651 00:55:02,960 --> 00:55:05,519 ...odbranio bi se do kraja. 652 00:55:05,840 --> 00:55:07,159 Čekajte malo... 653 00:55:08,159 --> 00:55:11,880 Englez Bob ga je ubio, a ovaj nije imao ni... 654 00:55:12,199 --> 00:55:15,639 Bob nije čekao da Corkyju naraste nova ruka! 655 00:55:16,039 --> 00:55:18,679 Ne, samo mu je prišao veoma polako... 656 00:55:20,119 --> 00:55:21,320 ...jer je bio pijan... 657 00:55:23,599 --> 00:55:25,559 ...i prostrijelio ga točno kroz jetru. 658 00:55:45,159 --> 00:55:47,480 Ne volim kamenje pod prokletim leđima! 659 00:55:48,360 --> 00:55:51,480 - Baš mi nedostaje moj krevet! - To si rekao sinoć. 660 00:55:51,719 --> 00:55:56,280 Sinoć sam rekao da mi nedostaje žena! Noćas mi nedostaje moj prokleti krevet! 661 00:55:57,800 --> 00:56:00,920 Mislim da će ti uskoro nedostajati i tvoj prokleti krov. 662 00:56:02,519 --> 00:56:03,880 Sranje! 663 00:56:18,239 --> 00:56:20,320 Onaj posao u oblasti Jackson... 664 00:56:20,559 --> 00:56:22,199 ...to se stvarno dogodilo? 665 00:56:22,440 --> 00:56:24,079 Mislim, onako kako pričaju? 666 00:56:24,960 --> 00:56:25,920 Koji posao? 667 00:56:28,519 --> 00:56:32,199 Dva pomoćnika šerifa ciljaju izbliza puškama u tebe... 668 00:56:32,440 --> 00:56:34,119 ...bio si u pravom škripcu. 669 00:56:34,440 --> 00:56:37,280 Isukao si pištolj i obojicu ih poslao u pakao. 670 00:56:37,960 --> 00:56:39,639 Zaradio si tek ogrebotinu. 671 00:56:46,119 --> 00:56:48,559 Stric Pete nikad nije vidio... 672 00:56:48,800 --> 00:56:51,239 ....da se neko izvukao iz takve gabule. 673 00:56:55,679 --> 00:56:57,320 Ne sjećam se. 674 00:57:00,519 --> 00:57:02,280 Ne sjećaš se? 675 00:57:03,079 --> 00:57:04,159 Točno. 676 00:57:06,000 --> 00:57:07,000 Nede... 677 00:57:10,079 --> 00:57:11,760 ...koliko si ti ljudi ubio? 678 00:57:16,360 --> 00:57:18,039 Nećeš da odgovoriš? 679 00:57:18,599 --> 00:57:20,280 A tebe je baš briga? 680 00:57:23,079 --> 00:57:27,679 Moram da znam s kim jašem, ako upadnemo u škripac. 681 00:57:31,079 --> 00:57:32,960 Koliko si ti ljudi ubio, Kide? 682 00:57:33,559 --> 00:57:34,519 Petoricu. 683 00:57:34,760 --> 00:57:35,719 Koliko? 684 00:57:38,400 --> 00:57:39,360 Petoricu! 685 00:57:40,400 --> 00:57:42,400 Ubio sam ih petoricu. 686 00:57:43,920 --> 00:57:47,559 Uključujući Meksikanca koji me je napao nožem. 687 00:57:47,800 --> 00:57:49,920 Daj začepi. Odmori se. 688 00:57:51,239 --> 00:57:54,719 E, jeste prgavi k'o stare kvočke. 689 00:57:57,000 --> 00:58:01,880 U stvari je g. Corcoran brže potezao od Patke... 690 00:58:02,639 --> 00:58:03,840 Od Engleza Boba. 691 00:58:04,079 --> 00:58:06,719 Brže? To mu je i bila grješka. 692 00:58:06,960 --> 00:58:10,280 Da nije žurio, ne bi se upucao u nožni prst. 693 00:58:10,519 --> 00:58:12,480 Ubio bi Boba. 694 00:58:15,719 --> 00:58:18,639 Biti dobar strijelac i brz na pištolju... 695 00:58:18,880 --> 00:58:23,079 ...ne smeta, ali ne znači ništa naspram hladnokrvnosti. 696 00:58:23,719 --> 00:58:27,320 Čovjek koji zadrži razboritost i ne zbuni se pod paljbom... 697 00:58:27,880 --> 00:58:29,360 ...vjerovatno će vas ubiti. 698 00:58:29,599 --> 00:58:34,159 - Ali ako je drugi brži... - Onda će požuriti i promašiti. 699 00:58:34,400 --> 00:58:35,719 Gledajte... 700 00:58:38,400 --> 00:58:43,400 Najbrže što mogu potegnuti, naciljati i pogoditi na 3 metra. 701 00:58:43,760 --> 00:58:45,360 Ako nije štala. 702 00:58:45,800 --> 00:58:47,639 Ali ako ne promaši? 703 00:58:49,360 --> 00:58:50,559 Ubiće te. 704 00:58:54,679 --> 00:58:58,320 Zato je malo opasnih ljudi kakav je Bob. 705 00:58:59,079 --> 00:59:00,039 Kakav sam ja. 706 00:59:01,239 --> 00:59:04,719 Nije baš lako upucati čoveka koji uzvraća. 707 00:59:04,960 --> 00:59:06,840 To pojedine zna gadno da zbuni. 708 00:59:08,800 --> 00:59:10,679 Pokazat' ću vam nešto. 709 00:59:10,960 --> 00:59:13,519 Evo ovdje... Uzmite ga. 710 00:59:16,599 --> 00:59:18,079 Hajde, uzmite. 711 00:59:22,280 --> 00:59:23,760 Evo ključa... 712 00:59:24,880 --> 00:59:26,039 Samo me upucajte... 713 00:59:27,239 --> 00:59:30,719 ...pa vi i Bob možete da odjašete, slobodni kao ptice. 714 00:59:36,000 --> 00:59:39,880 - Da li je napunjen? - Kakva korist ako nije? 715 00:59:40,119 --> 00:59:41,880 Prvo ga valja zapeti. 716 00:59:48,519 --> 00:59:50,000 Hajde, zapnite ga. 717 00:59:57,840 --> 00:59:59,440 Sad morate naciljati. 718 01:00:02,920 --> 01:00:04,360 Hajde, naciljajte. 719 01:00:13,440 --> 01:00:16,039 Sad samo valja povući obarač. 720 01:00:30,519 --> 01:00:32,079 Ludo, je li? 721 01:00:33,719 --> 01:00:36,000 Ni prst niste stavili na obarač. 722 01:00:37,159 --> 01:00:38,599 Što ako... 723 01:00:39,800 --> 01:00:41,159 Što ako ga dam njemu? 724 01:00:42,760 --> 01:00:43,960 Dajte mu ga. 725 01:00:53,480 --> 01:00:54,440 Dajte mu ga! 726 01:01:53,639 --> 01:01:55,880 Rekao bih da ga ne želi. 727 01:02:16,840 --> 01:02:18,880 Dobro što ga nisi uzeo. 728 01:02:19,119 --> 01:02:20,480 Ubio bih te. 729 01:02:38,840 --> 01:02:40,800 Dobro bi nam došla kiša. 730 01:02:51,739 --> 01:02:54,139 Prokleta bijedna jebena svinjska droljo! 731 01:02:55,460 --> 01:02:57,380 Oprosti, stari konju... 732 01:03:08,139 --> 01:03:10,980 Ponio sam ovo da imamo kad ih ubijemo. 733 01:03:11,219 --> 01:03:13,340 Dobro bi nam i sad došlo. 734 01:03:13,579 --> 01:03:15,739 Ja neću. Više to i ne diram. 735 01:03:15,980 --> 01:03:19,018 - Daj, pada kiša! - Znam da pada. 736 01:03:19,260 --> 01:03:21,179 Daj malo Kidu. 737 01:03:23,860 --> 01:03:26,420 Misliš da je Kid stvarno ubio petoricu? 738 01:03:27,860 --> 01:03:29,179 Ne. 739 01:03:33,018 --> 01:03:37,940 Kad je pričao o pomoćnicima koji su te opkolili i Petea... 740 01:03:40,860 --> 01:03:44,139 Sjećam se da si ustrijelio trojicu, ne dvojicu. 741 01:03:44,380 --> 01:03:46,699 Više nisam takav, Nede! 742 01:03:46,980 --> 01:03:49,300 Nisam ludi ubojica. 743 01:03:51,699 --> 01:03:55,099 I dalje misliš da će biti lako ubiti te kauboje? 744 01:03:55,739 --> 01:03:57,940 Ako se prije ne podavimo. 745 01:04:06,659 --> 01:04:08,900 Ključeve dajte otpravniku. 746 01:04:09,900 --> 01:04:13,579 On će Bobu otključati lisice, čim napustite područje. 747 01:04:14,460 --> 01:04:16,179 Donio si mi pištolje? 748 01:04:18,300 --> 01:04:20,300 Valjda znaš, Bobe... 749 01:04:20,579 --> 01:04:23,940 Vidim li te opet, počet' ću da pucam u samoobrani. 750 01:04:30,219 --> 01:04:32,300 Nisam ti oteo životopisca! 751 01:04:34,900 --> 01:04:36,659 Ostaje po svojoj volji! 752 01:04:37,059 --> 01:04:39,900 Nabijem ja i njega! 753 01:04:40,139 --> 01:04:43,018 Kuga vas satrala, bagro smrdljiva! 754 01:04:43,300 --> 01:04:45,300 Nemoral i bezakonje! 755 01:04:46,018 --> 01:04:49,539 I vi ste, drolje, bez zakona i poštenja! 756 01:04:50,059 --> 01:04:53,380 Nije ni čudo što ste svi emigrirali u Ameriku! 757 01:04:53,619 --> 01:04:56,340 U Engleskoj vas ne bi podnosili! 758 01:04:57,219 --> 01:04:59,179 Bagro divljaka! 759 01:04:59,420 --> 01:05:03,099 Prokleta divlja bagro! Prokleti bili! 760 01:05:05,059 --> 01:05:07,420 Nitko neće doći... 761 01:05:07,780 --> 01:05:10,699 ...nakon onog što je Mali Bili učinio tom Englezu. 762 01:05:11,980 --> 01:05:15,260 Delilah, stolovi nisu čisti. Očisti ih. 763 01:05:15,699 --> 01:05:20,059 Pokrij lice. Možda te netko pojaše, pa nećeš da čistiš! 764 01:05:21,340 --> 01:05:24,699 - Kako zovu prekrivač lica? - Veo. 765 01:05:24,940 --> 01:05:26,699 Da... Nabavi veo! 766 01:05:35,780 --> 01:05:37,460 Dolazi kiša. 767 01:05:38,219 --> 01:05:39,619 Hvala Bogu. 768 01:06:03,900 --> 01:06:05,260 Sigurno? 769 01:06:16,900 --> 01:06:18,380 Da li si dobro, Wilie? 770 01:06:21,940 --> 01:06:26,860 UREDBA 14 Zabranjeno vatreno oružje 771 01:06:28,420 --> 01:06:29,860 Momak se raspituje za tebe. 772 01:06:30,420 --> 01:06:32,699 Noćas? Zezaš... 773 01:06:32,940 --> 01:06:34,860 0vuda, gospodine. 774 01:06:35,260 --> 01:06:38,059 Taj se vraški napalio kad dolazi po ovom sranju. 775 01:06:47,820 --> 01:06:50,699 "Ne, varaš se, Mali Bille!" reče. 776 01:06:50,940 --> 01:06:54,099 "Nije to 'Svinuto J', nego 'Vitičasto J'!" 777 01:06:54,340 --> 01:06:57,099 Promjenio je znak. A ja mu rekoh... 778 01:06:57,380 --> 01:07:00,300 ..."Jime, ti si lažov i konjokradica!" 779 01:07:02,619 --> 01:07:06,420 Shvatio je da mu oni neće pomoći. Počeo je da plače... 780 01:07:06,659 --> 01:07:09,139 ...i jeca i nastavio... 781 01:07:09,380 --> 01:07:12,940 ..."Bože, molim te! Bille... nemoj da me ubiješ!" 782 01:07:13,179 --> 01:07:15,539 Rekoh: "Jime, zlo mi je!" 783 01:07:16,820 --> 01:07:18,380 Otvorite prozor. 784 01:07:18,860 --> 01:07:22,699 "Odrasli čovek nosi dva pištolja i 'Henrijevku'... 785 01:07:23,179 --> 01:07:25,340 ...a plače kao prokleta baba." 786 01:07:25,579 --> 01:07:27,699 - I onda ste ga ubili? - Ne. 787 01:07:28,219 --> 01:07:29,619 Ali trebao sam. 788 01:07:30,659 --> 01:07:32,460 Ne podnosim takve. 789 01:07:32,739 --> 01:07:34,699 Vidite ih u gostionicama. 790 01:07:34,980 --> 01:07:37,139 Propalice i pijani kočijaši. 791 01:07:37,539 --> 01:07:39,380 Izluđeni rudari. 792 01:07:40,099 --> 01:07:43,380 Nose pištolje i ponašaju se kao lopuže. 793 01:07:43,777 --> 01:07:47,579 Ali bez hrabrosti i karaktera. Čak i bez lošeg karaktera. 794 01:07:50,940 --> 01:07:53,980 Ne volim ubojice. 795 01:07:54,699 --> 01:07:57,099 Niti ljude bez karaktera. 796 01:07:58,380 --> 01:08:00,018 Kao vaš prijatelj Englez Bob. 797 01:08:00,657 --> 01:08:02,577 Ali Bob nije bio kukavica, znate. 798 01:08:02,818 --> 01:08:05,898 Neće se unijeti u lice, cmizdriti... 799 01:08:07,219 --> 01:08:08,219 Šerife... 800 01:08:09,500 --> 01:08:12,018 Nemam više što da podstavim. 801 01:08:12,420 --> 01:08:14,340 Možda da objesite svog stolara? 802 01:08:19,899 --> 01:08:22,899 Samo sam rekao da radi... Da objesite... 803 01:08:24,859 --> 01:08:26,099 Nije važno. 804 01:08:28,460 --> 01:08:30,179 Koji je vrag? 805 01:08:30,738 --> 01:08:32,538 Zar u ovakvu noć?! 806 01:08:33,819 --> 01:08:37,658 - Ko je, dovraga? - Pomoćnik Charley Hecker! 807 01:08:41,099 --> 01:08:45,300 U grad su stigla trojica momaka. Kod Greelyja su. 808 01:08:45,538 --> 01:08:47,340 Dvojica imaju pištolje. 809 01:08:55,219 --> 01:08:57,698 Koji vrag toliko treba Kidu? 810 01:08:59,300 --> 01:09:01,139 Misliš li da on gore... 811 01:09:02,420 --> 01:09:03,979 Isuse, Wilie... 812 01:09:04,300 --> 01:09:05,658 ...usrano izgledaš. 813 01:09:10,099 --> 01:09:12,698 Sjećaš se Eaglea Hendershota? 814 01:09:17,099 --> 01:09:18,658 Vidio sam ga. 815 01:09:20,139 --> 01:09:21,460 Wili, on je mrtav. 816 01:09:22,340 --> 01:09:24,099 Ne, video sam ga, Nede. 817 01:09:24,899 --> 01:09:28,420 Glava mu rascopana. Vidilo se unutra. 818 01:09:29,899 --> 01:09:32,738 Isuse... Imaš groznicu. 819 01:09:32,979 --> 01:09:36,179 - Popij piće. - Iz glave su izlazili crvi. 820 01:09:39,139 --> 01:09:42,139 Idem da vidim što ga je zadržalo. 821 01:09:42,420 --> 01:09:45,779 Valjda dobija unaprijed od neke od časnih dama. 822 01:09:48,899 --> 01:09:50,260 Kad bih i ja... 823 01:09:52,099 --> 01:09:57,500 Mislim, kad bih mogao da odvojim malo vremena za sebe... 824 01:09:58,340 --> 01:09:59,859 Ti ne bi...? 825 01:10:03,300 --> 01:10:05,300 Rekao bih da ne želiš da pođeš. 826 01:11:24,460 --> 01:11:26,100 Dajte mi pištolj, gospodine. 827 01:11:32,140 --> 01:11:33,979 Kažem da mi date svoj pištolj. 828 01:11:37,578 --> 01:11:38,899 Nisam pijan. 829 01:11:41,059 --> 01:11:44,537 Uredba kaže da morate da predate vatreno oružje u mom uredu... 830 01:11:45,380 --> 01:11:46,578 ...bio dan ili noć. 831 01:11:53,220 --> 01:11:56,340 Znak valjda niste mogli da vidite zbog vremena. 832 01:11:58,340 --> 01:11:59,380 Ne. 833 01:12:00,658 --> 01:12:02,140 Ali nisam... 834 01:12:02,859 --> 01:12:04,300 ...naoružan. 835 01:12:05,059 --> 01:12:08,380 A vaši prijatelji gore, imaju li oni pištolje? 836 01:12:13,420 --> 01:12:15,140 Ne, ni oni nisu naoružani. 837 01:12:16,979 --> 01:12:18,460 Prolili ste svoje piće. 838 01:12:20,420 --> 01:12:21,779 Kako vam je ime? 839 01:12:23,618 --> 01:12:24,819 William... 840 01:12:27,420 --> 01:12:28,537 ...Hendershot. 841 01:12:32,140 --> 01:12:34,460 Pa, g. Williame Hendershotu... 842 01:12:36,460 --> 01:12:40,460 ...šta ako kažem da ste bijedni kurvinski lažov? 843 01:12:42,939 --> 01:12:46,939 Da kažem da serete u gaće jer ste kukavna duša... 844 01:12:48,020 --> 01:12:51,260 ...hitro biste izvukli taj pištolj i namrtvo me ubili. 845 01:12:51,500 --> 01:12:53,020 Zar ne? 846 01:12:59,460 --> 01:13:01,537 Možda... valjda. 847 01:13:03,180 --> 01:13:04,537 Ali je istina... 848 01:13:05,059 --> 01:13:08,140 ...da ne nosim vatreno oružje. 849 01:13:08,537 --> 01:13:09,779 Ustanite! 850 01:13:41,380 --> 01:13:43,537 A ovo služi za zmije i slično? 851 01:13:45,779 --> 01:13:48,698 0vdje nemamo zmija, g. Hendershotu. 852 01:13:53,658 --> 01:13:57,779 Nije napunjen. Barut je mokar. 853 01:14:00,939 --> 01:14:02,460 Vidite, g. Beauchamp? 854 01:14:05,460 --> 01:14:07,859 To je smeće o kojem sam pričao! 855 01:14:15,260 --> 01:14:19,059 Takve ćete naći u salunima svih naprednih zajednica! 856 01:14:19,300 --> 01:14:20,340 U Wichiti! 857 01:14:23,340 --> 01:14:25,260 Prijeko... u Cheyenneu! 858 01:14:28,340 --> 01:14:29,537 Abileneu! 859 01:14:33,220 --> 01:14:35,537 Ali ih nema u gradu Big Whiskeyu. 860 01:14:40,220 --> 01:14:42,819 Brže! Znaš li šta ćeš da kažeš Biliu? 861 01:14:43,059 --> 01:14:46,738 Dobro potražite taj bor, inače nećete pronaći! 862 01:14:46,979 --> 01:14:49,020 Pusti sad košulju, stavi samo jebene čizme! 863 01:14:59,859 --> 01:15:02,340 - A Wili? Što ćemo s njim? - Kreći, Kide! 864 01:15:02,578 --> 01:15:04,819 Samo da su konji još tamo! 865 01:15:37,698 --> 01:15:39,738 Pustite čovjeka napolje, W. W. 866 01:15:40,460 --> 01:15:44,380 Žudi za tim da za sobom ostavi gostoljubivost Big Whiskeya. 867 01:16:16,380 --> 01:16:17,460 Polako! 868 01:16:17,698 --> 01:16:22,020 - Mora da zaradi dolar po poslu! - Zašto su izašli kroz prozor? 869 01:16:22,300 --> 01:16:24,698 Vidili su da im mlatiš prijatelja! 870 01:16:25,658 --> 01:16:28,618 - Došli su na "biljar" , poštenja mi. - Biljar! ? 871 01:16:30,698 --> 01:16:34,460 - Zar su samo prolazili? - Idu za Ford Buford. 872 01:16:34,698 --> 01:16:37,500 Upravo si ubio boga u nevinom čovjeku! 873 01:16:38,140 --> 01:16:39,380 Nevinom? 874 01:16:39,698 --> 01:16:40,979 Nevinom od čega? 875 01:17:09,140 --> 01:17:10,899 Isuse, Nede... Da li si to prije radio? 876 01:17:12,100 --> 01:17:13,537 Mnogo puta. 877 01:17:15,180 --> 01:17:17,260 Sigurno mu je zaglavio pištolj. 878 01:17:19,537 --> 01:17:23,020 Prinesi svijeću bliže, ne vidim. 879 01:17:34,100 --> 01:17:36,779 Ne bi on podnosio takve batine da mu nije zaglavio. 880 01:17:38,100 --> 01:17:40,618 Ne bi se predao bez pucnjave. 881 01:17:44,537 --> 01:17:46,180 Ne izgleda baš dobro. 882 01:17:48,300 --> 01:17:50,020 Ni pištolj nije potegao? 883 01:17:50,260 --> 01:17:53,859 - Nije on opak kao ti, Kide. - Ja bih barem potegao pištolj. 884 01:17:54,100 --> 01:17:56,979 I jesi! Napolje iz dame i napolje kroz prozor! 885 01:17:57,220 --> 01:18:00,100 - Tvoja zamisao! Ja sam htjeo... - Moramo da pođemo. 886 01:18:00,420 --> 01:18:03,340 Što? Spreman sam za novi predujam. 887 01:18:03,578 --> 01:18:07,020 - Sve ćeš da potrošiš. - Nema predujma za ono što nisi učinio. 888 01:18:07,260 --> 01:18:11,698 Mila, samo čekamo da se raščisti vrijeme! 889 01:18:11,939 --> 01:18:15,420 Trebaće nam više hrane! Za oko tri dana. 890 01:18:15,939 --> 01:18:17,300 Tri dana!? 891 01:18:18,260 --> 01:18:19,819 Možemo da ih ubijemo sutra. 892 01:18:20,059 --> 01:18:24,020 - Nikoga ja neću da ubijem bez njega. - Ne treba nam, možemo sami. 893 01:18:24,260 --> 01:18:25,537 Osim toga... 894 01:18:25,859 --> 01:18:28,578 ...on je tek oronuli svinjar. 895 01:18:29,140 --> 01:18:32,220 Jedna od nas ujutro će da donese hrane. I viskija! 896 01:18:32,460 --> 01:18:34,537 I nekoga lijeka, ako imate! 897 01:18:36,059 --> 01:18:38,340 Zar ti nije zlo kad ga tako čuješ? 898 01:18:38,578 --> 01:18:40,140 Dame, ništa vi ne brinite! 899 01:18:41,340 --> 01:18:44,578 Ja i Ned ubićemo vam ona dva kučkina sina! 900 01:18:51,260 --> 01:18:52,618 Claudia... 901 01:19:01,059 --> 01:19:03,979 - Claudije nema ovdje. - Ti si, Nede? 902 01:19:05,819 --> 01:19:07,140 Vidio sam ga, Nede. 903 01:19:10,140 --> 01:19:12,260 Vidio sam Anđela smrti. 904 01:19:12,859 --> 01:19:15,260 Vidio sam rijeku... 905 01:19:16,180 --> 01:19:20,260 - Ima zmijske oči. - Tko ima zmijske oči? 906 01:19:20,698 --> 01:19:22,460 To je Anđeo smrti! 907 01:19:26,618 --> 01:19:28,380 Nede, bojim se umiranja. 908 01:19:29,020 --> 01:19:30,698 Polako, prijatelju... 909 01:19:31,300 --> 01:19:33,100 Vidio sam i Claudiju. 910 01:19:33,939 --> 01:19:37,059 To je dobro, Wilie, zar ne? 911 01:19:37,537 --> 01:19:39,939 Lice joj je bilo pokriveno crvima. 912 01:19:40,859 --> 01:19:42,380 Nede, bojim se. 913 01:19:43,578 --> 01:19:44,939 Umirem... 914 01:19:49,939 --> 01:19:51,658 Nećeš... nemoj nikom da kažeš. 915 01:19:52,100 --> 01:19:53,939 Ne reci mojim klincima... 916 01:19:54,500 --> 01:19:56,979 ...ništa od onog šta sam učinio. Čuješ me? 917 01:19:58,899 --> 01:20:00,220 U redu, Wilie. 918 01:20:16,899 --> 01:20:18,698 Umrijeće, je li? 919 01:20:20,140 --> 01:20:21,460 Možda. 920 01:20:21,859 --> 01:20:23,939 Šta ako umre? 921 01:20:27,578 --> 01:20:28,899 Pokopat' ćemo ga. 922 01:20:29,180 --> 01:20:30,939 Ne mislim na to, Nede. 923 01:20:34,500 --> 01:20:36,939 Misliš, hoću li ti pomoći da ubiješ kauboje? 924 01:20:38,939 --> 01:20:40,899 Ne mogu ih naći sam. 925 01:20:41,340 --> 01:20:42,779 Ali ti bi mogao. 926 01:20:43,340 --> 01:20:47,300 Ti možeš da vidiš onog velikog gada na pola milje. 927 01:20:48,698 --> 01:20:50,260 I ako ga vidim? 928 01:20:51,460 --> 01:20:53,859 Dojahati ću blizu i upucati ga. 929 01:20:56,698 --> 01:20:57,899 Tek tako? 930 01:20:58,340 --> 01:21:00,819 Rekoh da sam prokleti ubojica. Već sam to radio. 931 01:21:03,738 --> 01:21:05,859 Bar sam veći ubojica od njega. 932 01:21:07,939 --> 01:21:09,140 Da? 933 01:21:34,420 --> 01:21:36,140 Mislio sam da ste anđeo. 934 01:21:38,220 --> 01:21:39,698 Niste mrtvi. 935 01:21:47,698 --> 01:21:49,220 Jedan me je krupni... 936 01:21:50,300 --> 01:21:52,300 ...namrtvo prebio. 937 01:21:55,059 --> 01:21:57,220 Sad sigurno izgledam kao i vi. 938 01:21:59,220 --> 01:22:01,380 Ne izgledate vi ni blizu kao ja. 939 01:22:03,220 --> 01:22:04,779 Bez uvrede. 940 01:22:07,500 --> 01:22:10,020 Vi ste valjda ona koju su unakazili oni kauboji. 941 01:22:16,537 --> 01:22:19,020 Moji ortaci, Ned i Kid... 942 01:22:19,537 --> 01:22:20,460 ...Da li su tu? 943 01:22:21,939 --> 01:22:24,899 Pošli su u izvidnicu kad vam je pala groznica. 944 01:22:25,819 --> 01:22:26,859 Izvidnicu? 945 01:22:27,738 --> 01:22:29,578 Do ranča... 946 01:22:29,939 --> 01:22:31,779 ...traže ih. 947 01:22:35,698 --> 01:22:37,420 Koliko sam ovdje? 948 01:22:38,578 --> 01:22:39,939 Tri dana. 949 01:22:41,460 --> 01:22:43,020 Da li ste gladni... 950 01:22:43,698 --> 01:22:45,420 Tri dana? 951 01:22:45,658 --> 01:22:47,140 Trebalo bi da budem. 952 01:22:58,939 --> 01:23:01,220 Mislio sam da ću da odem. 953 01:23:03,698 --> 01:23:07,658 Inače ne bih primjećivao ravnicu poput ove... 954 01:23:08,460 --> 01:23:10,899 ...ni stabla ...Ali sad bogami primjećujem. 955 01:23:11,859 --> 01:23:14,260 Bio sam uvjeren da umirem. 956 01:23:16,020 --> 01:23:17,578 Donijela sam vaš šešir. 957 01:23:17,899 --> 01:23:20,380 Ostavili ste ga u Greelyja. 958 01:23:21,020 --> 01:23:22,260 Hvala. 959 01:23:24,059 --> 01:23:25,380 Taj šerif... 960 01:23:26,578 --> 01:23:29,220 - Traži li me još uvijek? - Mali Bili? 961 01:23:29,460 --> 01:23:32,100 Ne, misli da ste pošli na jug. 962 01:23:35,220 --> 01:23:37,979 Stvarno ćete da ubijete te kauboje? 963 01:23:39,059 --> 01:23:40,300 Valjda. 964 01:23:41,100 --> 01:23:43,460 Biti će plaćeno, zar ne? 965 01:23:44,979 --> 01:23:47,618 Ona dvojica, vaši prijatelji... 966 01:23:48,140 --> 01:23:51,100 ...uzimaju predujam od plaće. 967 01:23:51,859 --> 01:23:53,220 Predujam? 968 01:23:55,100 --> 01:23:56,578 Besplatno. 969 01:23:58,939 --> 01:24:01,698 Alice i Svilena daju im besplatno. 970 01:24:03,537 --> 01:24:04,738 Shvatam... 971 01:24:08,340 --> 01:24:10,340 Želite li vi besplatno? 972 01:24:19,899 --> 01:24:21,420 Valjda ne. 973 01:24:22,180 --> 01:24:25,698 Nisam mislila sa mnom. Mislila sam... 974 01:24:25,939 --> 01:24:30,300 ...Alice i Svilena rado bi vam dale besplatno, ako želite. 975 01:24:30,618 --> 01:24:32,738 Samo sam to mislila. 976 01:24:34,059 --> 01:24:36,380 Ne mislim... 977 01:24:36,618 --> 01:24:40,537 ...da neću zato što ste unakaženi i to... 978 01:24:41,460 --> 01:24:44,939 To što sam rekao da izgledate kao ja, nije istina. 979 01:24:45,618 --> 01:24:47,420 Niste ružni kao ja. 980 01:24:48,779 --> 01:24:52,140 Samo što oboje imamo ožiljke. 981 01:24:54,220 --> 01:24:57,578 Vi ste lijepa žena, i kad bih želio besplatno... 982 01:24:57,939 --> 01:25:01,340 ...želio bih to s vama više nego s drugim dvjema. 983 01:25:03,578 --> 01:25:04,899 Samo što... 984 01:25:05,618 --> 01:25:07,939 ...ne mogu, zbog svoje žene. 985 01:25:14,260 --> 01:25:15,460 Vaše žene? 986 01:25:24,220 --> 01:25:25,939 Cjenim vas zbog toga. 987 01:25:26,618 --> 01:25:28,939 Vjerni ste svojoj ženi. 988 01:25:29,939 --> 01:25:31,979 Znala sam mnoge muškarce... 989 01:25:34,140 --> 01:25:35,500 ...koji nisu bili. 990 01:25:37,779 --> 01:25:39,180 Da, valjda. 991 01:25:45,420 --> 01:25:47,140 Ona je ostala u Kansasu? 992 01:25:48,979 --> 01:25:50,180 Da. 993 01:25:51,180 --> 01:25:53,738 Pazi na moje klince. 994 01:25:58,618 --> 01:25:59,698 Drž' ga! 995 01:25:59,939 --> 01:26:01,738 Daj prokleto željezo! 996 01:26:11,140 --> 01:26:12,859 Isuse... Momci! 997 01:26:24,300 --> 01:26:26,380 Isuse, momci, slomljena mi je noga! 998 01:26:28,340 --> 01:26:29,859 Prikucan sam, momci! 999 01:26:31,220 --> 01:26:32,779 Bolje ga dovrši, Nede. 1000 01:26:33,180 --> 01:26:35,260 Nije mrtav? Nisi ga pogodio? 1001 01:26:35,500 --> 01:26:37,340 Pogodio je konja. 1002 01:26:37,979 --> 01:26:40,260 Dovrši ga prije nego zbriše. 1003 01:26:42,939 --> 01:26:44,738 Makni se iza stijena! 1004 01:26:45,180 --> 01:26:46,698 Idi tamo! 1005 01:26:49,819 --> 01:26:52,460 Što je bilo? Nije ubijen? 1006 01:26:52,979 --> 01:26:53,899 Što se događa? 1007 01:26:54,260 --> 01:26:56,618 Ode li iza stijena, nećemo ga pogoditi. 1008 01:26:56,979 --> 01:26:59,340 - Osim ako ne siđemo. - Kojih stijena? 1009 01:26:59,698 --> 01:27:02,380 Zašto ne pucaš? Što se događa, Nede? 1010 01:27:07,140 --> 01:27:08,140 Pucaj! 1011 01:27:21,180 --> 01:27:23,460 Meni s ovim baš ne ide. 1012 01:27:28,859 --> 01:27:31,180 Samo idi, Davey! Do stijena! 1013 01:27:33,300 --> 01:27:34,578 Jesi li ga? 1014 01:27:35,380 --> 01:27:36,578 Gdje je? 1015 01:27:36,859 --> 01:27:38,979 Koliko još metaka imam? 1016 01:27:40,859 --> 01:27:43,618 Nede! Koliko još metaka imam? 1017 01:27:46,578 --> 01:27:47,578 Dva. 1018 01:27:59,340 --> 01:28:00,738 Jesi li ga? 1019 01:28:17,340 --> 01:28:19,180 Evo, napuni je. 1020 01:28:20,340 --> 01:28:22,537 - Promašio si ga! - Pogodio sam ga. 1021 01:28:26,420 --> 01:28:27,658 Nije ubijen. 1022 01:28:28,340 --> 01:28:30,020 Možda... možda nije. 1023 01:28:30,618 --> 01:28:32,618 Pogodio sam ga u stomak. 1024 01:28:36,979 --> 01:28:38,537 Misliš da će da umre? 1025 01:28:40,859 --> 01:28:42,059 Ubili smo ga? 1026 01:28:49,859 --> 01:28:51,180 Da. 1027 01:28:52,380 --> 01:28:55,578 Ubili smo ga... valjda. 1028 01:28:59,059 --> 01:29:00,899 Umirem, momci! 1029 01:29:01,578 --> 01:29:04,939 Nisi smio da unakaziš ženu, seronjo! 1030 01:29:10,460 --> 01:29:13,020 Isuse, tako sam žedan! 1031 01:29:16,859 --> 01:29:18,819 Daj mi malo vode, molim te! 1032 01:29:19,220 --> 01:29:20,420 Molim te, Slime! 1033 01:29:21,618 --> 01:29:23,180 Krvarim, Slime! 1034 01:29:27,260 --> 01:29:29,859 Daj mu vode, dovraga! 1035 01:29:33,819 --> 01:29:37,698 Hoćeš li da mu daš vode, zaboga?! Nećemo da pucamo! 1036 01:29:39,658 --> 01:29:40,939 Nećete pucati? 1037 01:29:44,859 --> 01:29:46,500 Drž' se, Davey momče! 1038 01:29:47,698 --> 01:29:49,100 Dolazim! 1039 01:29:55,380 --> 01:29:57,260 Ne pucajte, gadovi! 1040 01:30:00,698 --> 01:30:01,899 Sranje... 1041 01:30:11,420 --> 01:30:12,939 Dali su mu vode? 1042 01:30:15,578 --> 01:30:17,738 Isuse, Johnny! Upucali su ga! 1043 01:30:17,979 --> 01:30:19,500 Davey, drž' se! 1044 01:30:27,899 --> 01:30:31,300 Ubojice odvratne! Ubili ste nam Daveya! 1045 01:30:39,859 --> 01:30:41,658 Kad se vraćamo? 1046 01:30:42,300 --> 01:30:43,979 Još malo. 1047 01:30:45,300 --> 01:30:46,500 Bez mene. 1048 01:30:47,260 --> 01:30:51,578 - Ja se vraćam u Kansas. - Prvo treba ubiti drugog. 1049 01:30:52,537 --> 01:30:56,380 S malo sreće, naći ćemo ga do noći ili ujutro. 1050 01:30:56,618 --> 01:30:59,420 Ubiti ćemo ga i vratiti se sa novcem. 1051 01:31:01,460 --> 01:31:04,537 - Hoćeš "Spencericu" ? - Nije vrijeme za odustajanje. 1052 01:31:04,779 --> 01:31:07,140 - Izgubićeš svoj dio. - Marš! 1053 01:31:07,420 --> 01:31:10,020 Vidimo se, Wilie. Zbogom, Kide. 1054 01:31:19,059 --> 01:31:21,618 Ne ide meni ta prokletinja. 1055 01:31:22,100 --> 01:31:26,618 Ja i Kid idemo do ranča. Kad ga pronađemo, ubiti ćemo ga. 1056 01:31:27,059 --> 01:31:30,618 Onda ćemo da se nađemo sa tobom, pokupimo novac, pa zajedno na jug. 1057 01:31:31,380 --> 01:31:33,738 A šta ako se ne vrati na ranč? 1058 01:31:34,100 --> 01:31:37,939 U grad neće, a na otvorenom isto neće da ostane. 1059 01:31:38,260 --> 01:31:40,140 Zavući će se on na ranč. 1060 01:31:41,939 --> 01:31:43,340 Neću ja da čekam. 1061 01:31:43,859 --> 01:31:46,340 Obići ću ti klince kad se vratim. 1062 01:31:52,819 --> 01:31:55,500 Zaboravi što je Kid rekao za novac i to. 1063 01:31:55,738 --> 01:31:56,939 Donijeću tvoj dio. 1064 01:32:01,020 --> 01:32:02,537 Kid sere. 1065 01:32:29,578 --> 01:32:31,698 0vdje popravljam nešto. 1066 01:32:32,059 --> 01:32:33,819 Ubili su jednoga od kauboja. 1067 01:32:37,738 --> 01:32:38,939 Sranje... 1068 01:32:40,380 --> 01:32:44,738 Parson je vidio trojicu prema istoku, odmah po zalasku sunca. 1069 01:32:44,979 --> 01:32:49,260 Jedan je bio na crnom konju, drugi na starom sivcu. 1070 01:32:49,819 --> 01:32:53,899 Ne zna što je jahao treći, možda "Appaloosu". 1071 01:32:54,140 --> 01:32:58,059 Amos pita hoće li okrug da plati hranu za sve konje. 1072 01:32:58,300 --> 01:33:01,460 Witherspoon više neće da nam proda metke bez novca. 1073 01:33:01,698 --> 01:33:03,260 Uzmite moje pse! 1074 01:33:03,500 --> 01:33:05,658 Okrug će morati da preuzme odgovornost. 1075 01:33:06,500 --> 01:33:10,859 Pođi na ranč i sredi da se onaj kauboj... 1076 01:33:11,100 --> 01:33:13,578 ...ne miče sa ranča i ne izlaže. 1077 01:33:23,180 --> 01:33:25,420 Nisam mislila da će to učiniti. 1078 01:33:26,020 --> 01:33:28,779 Misliš da su došli čak iz Kanzasa da nas jebu? 1079 01:33:32,020 --> 01:33:35,260 Ali onaj Kid je još dječak, a drugi... 1080 01:33:35,500 --> 01:33:38,260 ...Wili, pristojan, odan je svojoj ženi... 1081 01:33:38,500 --> 01:33:40,939 Ženi? Nema on žene. 1082 01:33:41,420 --> 01:33:44,140 - Ma, ima! Rekao je... - Kažem ti da nema žene! 1083 01:33:44,618 --> 01:33:46,380 Bar ne iznad zemlje. 1084 01:33:52,220 --> 01:33:53,578 Kurve! Ubojice! 1085 01:33:54,698 --> 01:33:56,140 To mu je i slijedilo... 1086 01:33:56,460 --> 01:33:57,979 ...za ono što je učinio! 1087 01:33:58,300 --> 01:33:59,578 I onom drugom! 1088 01:33:59,819 --> 01:34:01,979 Obojici za ono šta su učinili! 1089 01:34:11,738 --> 01:34:13,100 Uhvatili smo jednog! 1090 01:34:15,420 --> 01:34:17,979 Uhvatili smo jednoga, šerife. Kraj Kravljeg potoka! 1091 01:34:18,300 --> 01:34:20,578 - Da li je živ? - Dovraga, jeste! 1092 01:34:20,819 --> 01:34:25,260 Nas nekoliko sa ranča pošli smo da tražimo, jer su ubili našeg. 1093 01:34:25,578 --> 01:34:28,618 Naišli smo na gada na konju kako jaše na jug. 1094 01:34:28,939 --> 01:34:30,140 Da li je priznao? 1095 01:34:30,460 --> 01:34:34,380 Ne. Ali mislim da će uskoro. lmao je uza se "Spencericu". 1096 01:34:35,100 --> 01:34:36,537 Da li su ga kauboji sredili? 1097 01:34:38,059 --> 01:34:39,500 Valjda malo jesu. 1098 01:34:43,020 --> 01:34:46,859 Pođite tamo. Saznajte što je bilo sa drugom dvojicom! 1099 01:35:09,020 --> 01:35:11,100 Vidio si štogod napolju, Buck? 1100 01:35:11,340 --> 01:35:15,020 Jesam, dovraga! Oko 200 momaka s puškama! 1101 01:35:15,260 --> 01:35:19,380 Sve su opkolili. Kažu da žele Brzoga Mikea. 1102 01:35:19,618 --> 01:35:22,779 Pitam: "Koliko?" Rekoše: "Pet". Pitam: "Dolara"? 1103 01:35:23,020 --> 01:35:24,220 Rekoše: "Centi". 1104 01:35:24,460 --> 01:35:25,899 Ja rekoh: "Prodano"! 1105 01:35:27,500 --> 01:35:29,100 Ne brinem ja. 1106 01:35:29,420 --> 01:35:31,578 Imam zaštitu. 1107 01:35:56,300 --> 01:35:58,140 - Rekao vam je gdje su drugi? - Ne. 1108 01:35:58,380 --> 01:35:59,420 Spominjao je imena? 1109 01:35:59,738 --> 01:36:02,300 Samo svoje... Ned Roundtree. 1110 01:36:04,779 --> 01:36:05,979 Uvedite ga. 1111 01:36:08,859 --> 01:36:11,578 Hoćeš li meni i g. Beauchampu da kažeš... 1112 01:36:12,300 --> 01:36:14,460 ... sve o tvojim prijateljima? 1113 01:36:15,059 --> 01:36:19,059 Rado ću da čujem imena i kretanje tih kučkinih sinova. 1114 01:36:33,300 --> 01:36:34,859 Bogami smrdi. 1115 01:36:36,460 --> 01:36:38,220 Smrditi će još više. 1116 01:36:39,578 --> 01:36:41,100 Misliš da je još unutra? 1117 01:36:42,618 --> 01:36:43,819 Unutra je... 1118 01:36:45,020 --> 01:36:47,979 Čuva svoje govno kao da je novac. 1119 01:36:48,859 --> 01:36:50,220 Unutra je on. 1120 01:36:50,698 --> 01:36:52,779 Odmah mi reci ako ga vidiš. 1121 01:36:55,100 --> 01:36:57,100 Nećeš valjda da ga ubiješ sam? 1122 01:36:57,578 --> 01:36:59,020 Možeš ga ti! 1123 01:37:35,300 --> 01:37:38,219 Znači ti i g. Quincy i... 1124 01:37:38,460 --> 01:37:40,618 ...kako se zvao onaj mladić? 1125 01:37:44,420 --> 01:37:45,939 Elroy... ElIroy Tate. 1126 01:37:50,618 --> 01:37:52,859 Ne, nisi tako rekao. 1127 01:37:53,300 --> 01:37:54,300 Nisam vraga! 1128 01:37:54,618 --> 01:37:56,139 Ne, rekao si... 1129 01:37:56,698 --> 01:37:59,340 ..."Elroy Quincy iz Medicine Hata... 1130 01:38:01,020 --> 01:38:03,658 ...i Henry Tate iz Cheyennea". 1131 01:38:04,139 --> 01:38:05,500 Jesam vraga! 1132 01:38:06,460 --> 01:38:07,819 Jesam vraga... 1133 01:38:09,939 --> 01:38:13,139 Pođi po kurve koje su se ono veče jebale sa njima. 1134 01:38:13,380 --> 01:38:15,340 Jagodna Alice i Svilena? 1135 01:38:15,658 --> 01:38:17,260 Idi, dovedi ih! 1136 01:38:25,939 --> 01:38:29,979 Kurve će reći drugačije laži od tebe. 1137 01:38:31,180 --> 01:38:34,578 A kad se njihove i tvoje laži ne budu poklapale... 1138 01:38:36,460 --> 01:38:38,578 ...ja ženi neću da naudim. 1139 01:38:39,658 --> 01:38:41,537 Ali tebi hoću. 1140 01:38:43,899 --> 01:38:45,979 I ne nježno kao prije... 1141 01:38:47,460 --> 01:38:48,738 ...nego gadno... 1142 01:39:04,738 --> 01:39:05,939 Gdje ćeš ti? 1143 01:39:06,219 --> 01:39:08,380 - Na sranje. - Daj da završim partiju. 1144 01:39:08,618 --> 01:39:10,779 Čuvat' ćeš me dok serem? 1145 01:39:11,020 --> 01:39:13,100 - Zaskočiće te. - Prdnuću na njih. 1146 01:39:13,340 --> 01:39:16,380 - Ja ću sa njim. - Ti mi obriši stražnjicu, Žedni. 1147 01:39:16,618 --> 01:39:19,779 Nek ide dovraga! Nepristojan je, pa i nek' strada! 1148 01:39:23,658 --> 01:39:24,939 To je on? 1149 01:39:25,180 --> 01:39:26,618 Da, on je. 1150 01:39:30,380 --> 01:39:33,100 Kide, sredi ga. Sad je samo tvoj. 1151 01:40:08,139 --> 01:40:09,219 Ubojice! 1152 01:40:12,979 --> 01:40:14,260 Upucaj ga! 1153 01:40:29,380 --> 01:40:30,859 Hajde, dovraga! 1154 01:40:47,260 --> 01:40:48,618 Jesi li ga? 1155 01:41:00,658 --> 01:41:01,899 Stani... pokrivaj me! 1156 01:41:04,460 --> 01:41:06,738 - Ne vidim ih! - Pucaj, proklet bio! 1157 01:41:42,300 --> 01:41:44,779 Da li je tako bilo i u staro doba? 1158 01:41:45,420 --> 01:41:47,859 Svi jašu, pucaju... 1159 01:41:48,300 --> 01:41:52,059 ...posvuda dim, ljudi viču, zuje meci? 1160 01:41:53,819 --> 01:41:55,100 Valjda jeste. 1161 01:41:59,020 --> 01:42:01,420 Mislio sam da će nas srediti. 1162 01:42:02,537 --> 01:42:04,460 Čak sam se malo bojao. 1163 01:42:04,779 --> 01:42:05,979 Samo trenutak. 1164 01:42:08,618 --> 01:42:10,537 Da li si se ti bojao u staro doba? 1165 01:42:12,698 --> 01:42:14,059 Ne sjećam se. 1166 01:42:15,340 --> 01:42:17,420 Uglavnom sam bio pijan. 1167 01:42:23,899 --> 01:42:26,380 Upucao sam govno triput! 1168 01:42:27,819 --> 01:42:31,219 Sere on tako, posegne za pištoljem, a ja... Pras! 1169 01:42:31,738 --> 01:42:33,059 Prvi hitac... 1170 01:42:34,779 --> 01:42:36,380 ...točno u prsa. 1171 01:42:45,738 --> 01:42:47,139 To je bio prvi. 1172 01:42:48,618 --> 01:42:49,819 Prvi što? 1173 01:42:52,219 --> 01:42:53,979 Prvi kog sam ubio. 1174 01:42:55,460 --> 01:42:56,500 Da? 1175 01:42:57,819 --> 01:43:00,139 Rekao sam da sam ubio petoricu. 1176 01:43:01,500 --> 01:43:03,020 Nije bila istina... 1177 01:43:05,340 --> 01:43:07,420 Onaj meksikanac sa nožem? 1178 01:43:08,698 --> 01:43:12,738 Njemu sam lopatom slomio nogu. Ni njega nisam ubio... 1179 01:43:16,020 --> 01:43:19,100 Ali si danas bogami gadno razvalio onog momka. 1180 01:43:20,979 --> 01:43:22,500 Dovraga, jesam! 1181 01:43:25,819 --> 01:43:28,100 Gadno sam ga razvalio! 1182 01:43:28,939 --> 01:43:31,859 Tri hica dok je srao... 1183 01:43:38,139 --> 01:43:39,460 Popij, Kide. 1184 01:43:49,899 --> 01:43:51,698 Isuse Kriste! 1185 01:44:03,658 --> 01:44:05,460 Ne izgleda stvarno. 1186 01:44:06,939 --> 01:44:09,939 To da više nikad neće disati... 1187 01:44:10,859 --> 01:44:12,139 Kako je mrtav. 1188 01:44:13,899 --> 01:44:15,340 I onaj drugi. 1189 01:44:18,100 --> 01:44:20,260 A sve zbog povučenog obarača... 1190 01:44:23,100 --> 01:44:25,260 Gadno iskustvo, ubiti čovjeka. 1191 01:44:27,420 --> 01:44:29,180 Uzmeš mu sve što ima... 1192 01:44:30,300 --> 01:44:32,139 ...i sve što će ikad imati. 1193 01:44:37,658 --> 01:44:39,578 Valjda im je tako trebalo. 1194 01:44:45,340 --> 01:44:47,500 Svima nam tako treba, Kide. 1195 01:45:01,500 --> 01:45:04,300 Promatrao sam vas. Nisu vas pratili. 1196 01:45:05,658 --> 01:45:09,658 Svilena i Faith su odjahale na istok, pratili su ih dvojica pomoćnika. 1197 01:45:16,139 --> 01:45:19,537 - Pomoći ćeš mi da to prebrojim? - Vjerujem ti, Wilie. 1198 01:45:19,779 --> 01:45:22,100 Nemoj da mi previše vjeruješ. 1199 01:45:22,939 --> 01:45:26,139 U stvari, Nedu ćemo njegov dio dati zajedno. 1200 01:45:26,380 --> 01:45:28,899 Tako ćeš znati da te ne varam. 1201 01:45:29,139 --> 01:45:30,340 Nedov dio? 1202 01:45:33,300 --> 01:45:35,260 Pošao je na jug. Stići ćemo ga. 1203 01:45:35,979 --> 01:45:37,698 Ned je mrtav. 1204 01:45:40,939 --> 01:45:42,500 Kako mislite, mrtav? 1205 01:45:43,500 --> 01:45:46,260 Jučer je pošao na jug. Nije mrtav. 1206 01:45:46,779 --> 01:45:49,260 Ubili su ga. Mislila sam da to znate. 1207 01:45:49,500 --> 01:45:51,340 Nitko nije ubio Neda! 1208 01:45:51,578 --> 01:45:53,979 On nikoga nije ubio. Pošao je na jug, jučer! 1209 01:45:54,340 --> 01:45:56,340 Zašto bi itko ubio Neda? 1210 01:45:58,819 --> 01:46:00,020 Tko ga je ubio? 1211 01:46:00,779 --> 01:46:01,979 Mali Bili... 1212 01:46:02,300 --> 01:46:04,698 Uhvatili su ga momci sa ranča... 1213 01:46:05,180 --> 01:46:06,899 ...a Mali ga je Bili prebio. 1214 01:46:07,139 --> 01:46:11,779 Tjerao ga je da odgovara na pitanja i mlatio ga, i Ned je umro. 1215 01:46:12,219 --> 01:46:14,578 Stavili su na njega znak koji kaže da je ubojica. 1216 01:46:14,819 --> 01:46:16,219 Znak? 1217 01:46:16,939 --> 01:46:18,460 Ispred Greelyja. 1218 01:46:18,698 --> 01:46:20,779 Znak ispred Greelyja! 1219 01:46:25,180 --> 01:46:27,420 Pitanja koja je postavljao... 1220 01:46:28,500 --> 01:46:29,819 ...kakva su bila? 1221 01:46:34,340 --> 01:46:36,537 0 tome gdje ste vas dvojica. 1222 01:46:36,939 --> 01:46:38,139 Dalje? 1223 01:46:39,180 --> 01:46:43,340 Došao je kauboj i rekao da ste ubili Brzoga Mikea na sranju. 1224 01:46:44,300 --> 01:46:47,059 Znači Mali Bili ga je ubio zbog onog što smo mi učinili? 1225 01:46:47,300 --> 01:46:48,500 Nije namjerno... 1226 01:46:49,500 --> 01:46:51,420 ...ali počeo ga je tući sve jače... 1227 01:46:51,658 --> 01:46:53,340 ...tjerajući ga da prizna. 1228 01:46:53,658 --> 01:46:55,020 Ned najprije nije rekao ništa. 1229 01:46:55,899 --> 01:46:59,500 Mali ga je Bili onda tako tukao da je rekao tko ste vi. 1230 01:47:01,500 --> 01:47:04,779 Rekao je da ste zapravo Wiliiam Munny iz Missourija. 1231 01:47:05,578 --> 01:47:08,500 Mali je Bill pitao: "Onaj koji je '69. dinamitom digao... 1232 01:47:08,738 --> 01:47:11,819 ...prugu u zrak i pobio žene i djecu?" 1233 01:47:12,059 --> 01:47:15,100 Ned je rekao da ste i gori. Rekao je da ste... 1234 01:47:15,340 --> 01:47:18,859 ...hladnokrvniji od Wiliiama Bonneya. Ako ga bude još tukao... 1235 01:47:19,100 --> 01:47:24,059 ...da ćete ga doći ubiti, kako ste ubili i US-šerifa '70. 1236 01:47:28,537 --> 01:47:30,618 To ga nije uplašilo, je li? 1237 01:47:32,537 --> 01:47:33,738 Ne, gospodine. 1238 01:47:41,420 --> 01:47:43,180 Daj mi svoj "Schofield". 1239 01:47:43,420 --> 01:47:44,578 Zašto, Wilie? 1240 01:47:44,819 --> 01:47:45,779 Daj mi ga! 1241 01:47:52,939 --> 01:47:54,658 Zadrži ga. 1242 01:47:54,899 --> 01:47:56,219 Više nikad ga neću koristiti. 1243 01:47:58,698 --> 01:48:00,698 Više nikoga neću ubiti. 1244 01:48:04,139 --> 01:48:05,698 Nisam ja kao ti, Wilie. 1245 01:48:09,578 --> 01:48:11,420 Bolje da odjašete natrag, gospođice. 1246 01:48:15,979 --> 01:48:18,460 Hajde, zadrži sve. Tvoje je. 1247 01:48:19,300 --> 01:48:22,059 A naočale i skupu odjeću? 1248 01:48:23,100 --> 01:48:25,979 Radije bih bio slijep i u krpama, nego mrtav. 1249 01:48:27,300 --> 01:48:31,100 Ne moraš brinuti, Kide. Neću te ubiti. 1250 01:48:31,578 --> 01:48:33,578 Ti si mi jedini prijatelj. 1251 01:48:41,180 --> 01:48:45,537 Uzmi novac i daj moj i Nedov dio mojim klincima. 1252 01:48:46,100 --> 01:48:49,500 Ako se ne vratim za tjedan dana, neka pola daju Saliy. 1253 01:48:49,738 --> 01:48:52,340 Ti uzmi ostalo i kupi naočale. 1254 01:48:52,578 --> 01:48:54,260 Ubit' ćeš Maloga Bilia, je li? 1255 01:48:54,698 --> 01:48:58,618 Izbjegavaj usput ljude. Mnogi će htjeti da te objese. 1256 01:48:59,180 --> 01:49:00,420 Kreni. 1257 01:49:36,380 --> 01:49:42,180 Evo što se ovdje događa s ubojicama 1258 01:49:42,420 --> 01:49:46,100 0vo ću reći samo jednom, zato me ne pitajte opet! 1259 01:49:46,658 --> 01:49:50,779 Oni u potjeri imaju pravo na piće iz okružnog budžeta! 1260 01:49:53,020 --> 01:49:56,180 A oni koji su jahali jučer, imaju pravo na još jedno. 1261 01:49:57,420 --> 01:49:58,899 Stanite! 1262 01:49:59,139 --> 01:50:03,420 To su dva! Ali nakon toga ide iz vašeg džepa. 1263 01:50:03,658 --> 01:50:06,578 - Da, gospodine. - Krećemo rano ujutro. 1264 01:50:06,979 --> 01:50:11,180 Jurit' ćemo ih do Texas-a, stoga ne trošite previše novca. 1265 01:50:12,100 --> 01:50:14,618 Podjelit' ćemo se u četiri grupe. 1266 01:50:14,859 --> 01:50:17,059 Pretražit' ćemo sve farme... 1267 01:50:17,300 --> 01:50:18,658 ...i puteve u velikom krugu. 1268 01:50:18,899 --> 01:50:20,738 Sigurno ćemo naići na nekoga... 1269 01:50:20,979 --> 01:50:22,979 ...ko je vidio te ... tvorove. 1270 01:50:39,779 --> 01:50:41,859 Ko je vlasnik ove govnare? 1271 01:50:51,059 --> 01:50:54,300 Ti, debeli ...Govori! 1272 01:50:56,819 --> 01:50:59,180 Ja sam vlasnik ove ustanove. 1273 01:51:01,537 --> 01:51:05,059 Kupio sam je od Greelyja za 1000 dolara. 1274 01:51:06,420 --> 01:51:07,979 Bolje da se makneš. 1275 01:51:10,500 --> 01:51:11,537 Stanite! 1276 01:51:22,500 --> 01:51:25,460 Gospodine, vi ste bijedni kučkin sin! 1277 01:51:26,618 --> 01:51:28,300 Upucali ste nenaoružanog čovjeka! 1278 01:51:28,738 --> 01:51:30,698 Trebalo je da se naoruža... 1279 01:51:30,939 --> 01:51:33,578 ...kad je svoj salun ukrasio mojim prijateljem. 1280 01:51:34,260 --> 01:51:36,819 Vi ste valjda Wiliiam Munny iz Missurija... 1281 01:51:37,260 --> 01:51:39,059 ...ubojica žena i djece. 1282 01:51:39,698 --> 01:51:41,059 Točno. 1283 01:51:42,698 --> 01:51:44,578 Ubijao sam žene i djecu. 1284 01:51:46,059 --> 01:51:49,779 Ubijao sam svojevremeno skoro sve što hoda i puže. 1285 01:51:50,979 --> 01:51:53,537 Tu sam da te ubijem, Mali Bilie. 1286 01:51:54,340 --> 01:51:56,578 Za ono što si učinio Nedu. 1287 01:52:00,578 --> 01:52:02,420 Momci, bolje da se odmaknete. 1288 01:52:12,460 --> 01:52:16,460 Gospodo... Preostala mu je jedna cijev. 1289 01:52:17,300 --> 01:52:19,380 Kad ispali, izvadite pištolje... 1290 01:52:19,618 --> 01:52:22,578 ...i upucajte ga kao šugavog psa, što i jeste! 1291 01:52:36,260 --> 01:52:38,618 Nije opalila! Ubijte kučkinog sina! 1292 01:53:13,939 --> 01:53:17,819 Onaj tko ne želi poginuti, bolje nek' se čisti otraga. 1293 01:54:00,738 --> 01:54:02,340 Pogođen sam! 1294 01:54:02,819 --> 01:54:04,100 Niste pogođeni! 1295 01:54:09,899 --> 01:54:12,738 Nemam pištolj. Nisam naoružan. 1296 01:54:14,100 --> 01:54:15,537 Pokupite tu pušku. 1297 01:54:17,420 --> 01:54:18,658 Pokupite je! 1298 01:54:20,939 --> 01:54:21,979 I streljivo. 1299 01:54:34,658 --> 01:54:36,059 Bože... Ubili ste Maloga Bilia. 1300 01:54:37,537 --> 01:54:38,979 Sigurno niste naoružani? 1301 01:54:41,300 --> 01:54:43,139 Ne... nisam. Nemam pištolj... 1302 01:54:43,380 --> 01:54:45,979 ...nikad ga nisam ni imao. Ja pišem... Pisac sam! 1303 01:54:47,380 --> 01:54:48,819 Pisac? 1304 01:54:49,578 --> 01:54:51,618 - Pišete pisma i to? - Ne, knjige. 1305 01:54:52,300 --> 01:54:53,340 Knjige? 1306 01:54:53,939 --> 01:54:57,698 Nevjerovatno, ubili ste petoricu... sami. 1307 01:55:05,939 --> 01:55:08,059 To je "Spencerica"...ne? 1308 01:55:16,618 --> 01:55:17,979 Kog ste ubili prvog? 1309 01:55:21,738 --> 01:55:23,899 "Suočen sa mnogobrojnim protivnicima... 1310 01:55:24,139 --> 01:55:27,139 ...iskusni revolveraš će pucati prvo na najboljeg strijelca." 1311 01:55:28,180 --> 01:55:30,979 To mi je rekao Mali Bili. Valjda ste njega prvog. 1312 01:55:32,500 --> 01:55:34,460 Imao sam sreće sa redoslijedom. 1313 01:55:35,380 --> 01:55:38,100 Uvijek imam sreće sa ubijanjem ljudi. 1314 01:55:41,738 --> 01:55:43,658 Ko je bio slijedeći? Clyde, je li? 1315 01:55:43,899 --> 01:55:46,500 Sigurno Clyde, ili možda pomoćnik Andy... 1316 01:55:46,738 --> 01:55:49,260 Mogu samo da vam kažem ko će biti posljednji. 1317 01:56:24,420 --> 01:56:26,300 Ne zaslužujem ja ovo... 1318 01:56:28,260 --> 01:56:29,779 ...umrijeti ovako! 1319 01:56:32,500 --> 01:56:34,420 Gradio sam kuću... 1320 01:56:35,380 --> 01:56:37,939 "Zaslužiti" sa tim nema nikakve veze. 1321 01:56:40,537 --> 01:56:42,698 Vidimo se u paklu, Williame Munny. 1322 01:57:21,537 --> 01:57:23,578 U redu... Izlazim! 1323 01:57:23,979 --> 01:57:26,658 Ubiću svakog koga ugledam! 1324 01:57:27,219 --> 01:57:29,618 Ako koji gad zapuca na mene... 1325 01:57:30,300 --> 01:57:34,939 ...ne samo da ću ubiti njega, nego i njegovu ženu i prijatelje... 1326 01:57:35,260 --> 01:57:37,420 ...i spalit' ću mu prokletu kuću! 1327 01:57:44,460 --> 01:57:46,180 Bolje da nitko ne puca! 1328 01:58:01,100 --> 01:58:03,100 Charley, hajde, upucaj ga! 1329 01:58:16,658 --> 01:58:17,939 Ne mogu... 1330 01:58:18,380 --> 01:58:21,059 Vraga ...ne! Ja nisam pomoćnik! 1331 01:58:40,139 --> 01:58:42,658 Bolje pokopajte Neda! 1332 01:58:43,219 --> 01:58:46,779 I da više niste unakazili ili drugačije naudili kurvama! 1333 01:58:50,537 --> 01:58:53,819 lli se vraćam i sve ću vas pobiti, kučkini sinovi! 1334 02:00:05,219 --> 02:00:09,460 Za nekoliko godina Ansonia Feathers, je krenula na težak put... 1335 02:00:09,698 --> 02:00:11,899 ...u okrug Hodgeman da bi posjetila... 1336 02:00:12,139 --> 02:00:15,139 ...posljednje prebivalište svoje jedinice. 1337 02:00:15,380 --> 02:00:19,260 William Munny već je odavno nestao sa djecom... 1338 02:00:19,500 --> 02:00:21,578 ...govorilo se da je u San Franciscu... 1339 02:00:21,819 --> 02:00:25,059 ...gde je navodno dobro zaradio na tekstilu. 1340 02:00:25,340 --> 02:00:29,537 Na grobu nije bilo ničeg što bi gđi Feathers objasnilo... 1341 02:00:29,779 --> 02:00:32,979 ...zašto je njena jedinica pošla za poznatog lopova i ubojicu... 1342 02:00:33,219 --> 02:00:37,698 ...čovjeka ozloglašeno zle i neumjerene naravi. 1343 02:00:39,499 --> 02:00:45,499 OBRADA: MARIĆ JOZO