1 00:00:29,776 --> 00:00:33,439 IMPERDONABLE 2 00:00:36,416 --> 00:00:40,079 Era una joven bonita y con buenos pretendientes. 3 00:00:40,253 --> 00:00:43,916 Por lo tanto, a su madre le destrozó el corazón... 4 00:00:44,091 --> 00:00:48,255 ...que se casara con William Munny, célebre ladrón y asesino... 5 00:00:48,428 --> 00:00:52,091 ...un hombre notoriamente despiadado y de carácter violento. 6 00:00:52,265 --> 00:00:55,928 Cuando murió, no fue a manos de él, come esperaba su madre... 7 00:00:56,103 --> 00:00:59,766 ...sino de viruela. 8 00:00:59,940 --> 00:01:03,103 Eso fue en 1878. 9 00:01:31,271 --> 00:01:33,102 BILLAR ARRIBA 10 00:01:56,029 --> 00:01:58,361 ¡No, por favor! ¡Por favor! 11 00:01:59,699 --> 00:02:01,030 ¡Davey! 12 00:02:01,535 --> 00:02:03,526 -¡Ven pronto, muchacho! -¡No, por favor! 13 00:02:05,372 --> 00:02:07,863 -¡Basta! -¡Te voy a marcar como una vaca! 14 00:02:08,108 --> 00:02:09,769 -¡Perra! -¡No, por favor! 15 00:02:10,710 --> 00:02:13,042 ¡Aguanta a la perra! ¡Sujétala! 16 00:02:13,280 --> 00:02:16,613 ¡Sujétala o le corto las tetas! 17 00:02:16,783 --> 00:02:18,717 ¡Busca al "Flaco"! ¡Pronto! 18 00:02:20,287 --> 00:02:21,720 ¡Mike, no! 19 00:02:27,127 --> 00:02:28,116 ¡Flaco! 20 00:02:28,562 --> 00:02:30,223 ¿Te hizo gracia? 21 00:02:32,466 --> 00:02:34,457 ¡Flaco, busca la pistola! 22 00:02:44,811 --> 00:02:47,143 Déjala, vaquero. 23 00:02:53,820 --> 00:02:56,653 -¿No te dejaron resolverlo? -Ya conoces al Flaco. 24 00:02:56,823 --> 00:02:58,484 Dijo que los mataba. 25 00:02:58,658 --> 00:03:02,094 Le dije: "No puedes". Me dice, "Busca a 'Bilito"'. 26 00:03:02,262 --> 00:03:04,924 Le dije, "Está durmiendo". Pero no le importó. 27 00:03:05,098 --> 00:03:07,658 Les va a disparar bien pronto. 28 00:03:21,181 --> 00:03:22,614 ¿Se está muriendo? 29 00:03:23,016 --> 00:03:24,677 Sobrevivirá. 30 00:03:26,853 --> 00:03:29,845 No le robó nada ni le quitó el oro. 31 00:03:30,123 --> 00:03:32,614 Cuando le vio el pito tan chiquito... 32 00:03:32,792 --> 00:03:35,625 ...se echó a reír. No sabía qué hacer. 33 00:03:39,299 --> 00:03:41,028 Cuélgalos, Bilito. 34 00:04:02,222 --> 00:04:04,884 Ve a la oficina y trae el látigo. 35 00:04:06,393 --> 00:04:09,658 ¿Nada más los vas a azotar? 36 00:04:11,998 --> 00:04:14,159 -No es poca cosa. -Pero lo que hicieron-- 37 00:04:14,334 --> 00:04:15,733 ¡Alice! 38 00:04:15,902 --> 00:04:17,392 ¡Cállate! 39 00:04:20,407 --> 00:04:22,841 -Una zurra no basta. -¿Ah, no? 40 00:04:23,410 --> 00:04:26,902 Este es mi contrato con Delilah Fitzgerald, la puta herida. 41 00:04:29,516 --> 00:04:33,008 La traje desde Boston, le pagué los gastos y todo. 42 00:04:33,420 --> 00:04:36,912 Este contrato es una inversión de capital. 43 00:04:37,357 --> 00:04:38,517 Propiedad. 44 00:04:38,925 --> 00:04:40,552 Propiedad dañada. 45 00:04:42,028 --> 00:04:44,360 Como si fuese un caballo herido. 46 00:04:45,865 --> 00:04:48,026 ¿Crees que nadie querrá tirársela? 47 00:04:49,936 --> 00:04:51,267 ¡Claro que no! 48 00:04:51,605 --> 00:04:53,436 No querrán pagar. 49 00:04:53,873 --> 00:04:58,105 Nadie querrá pagar por una puta con la cara cortada. 50 00:05:01,448 --> 00:05:03,541 Uds. son del rancho Bar T. 51 00:05:04,217 --> 00:05:05,878 ¿Tienen caballos? 52 00:05:06,386 --> 00:05:08,217 Sí, tengo cuatro. 53 00:05:11,224 --> 00:05:12,555 Seis. 54 00:05:14,294 --> 00:05:17,058 Supongo que no querrán un juicio, ¿verdad? 55 00:05:17,631 --> 00:05:19,064 No, señor. 56 00:05:19,899 --> 00:05:20,957 Muy bien. 57 00:05:21,735 --> 00:05:23,225 Tú la cortaste. 58 00:05:23,637 --> 00:05:27,232 Este otoño le traerás cinco potros al Flaco. 59 00:05:27,907 --> 00:05:29,135 ¿Cinco? 60 00:05:29,409 --> 00:05:30,740 Y tú... 61 00:05:30,910 --> 00:05:32,241 ...traerás dos. 62 00:05:32,412 --> 00:05:34,573 -De regalo, ¿entiendes? -Sí, señor. 63 00:05:35,582 --> 00:05:36,776 EI látigo. 64 00:05:39,586 --> 00:05:41,577 Quizás no lo necesitemos. 65 00:05:43,156 --> 00:05:47,752 Les aviso, si para la primavera el Flaco no tiene los potros... 66 00:05:48,928 --> 00:05:52,159 -...iré a buscarlos. -¿No los vas a azotar? 67 00:05:54,267 --> 00:05:56,428 Decidí ponerles una multa, Alice. 68 00:05:56,670 --> 00:05:59,332 ¿Unos potros para el Flaco y nada más? 69 00:06:00,940 --> 00:06:02,498 Eso no es justo. 70 00:06:02,709 --> 00:06:04,199 ¡No es justo! 71 00:06:11,618 --> 00:06:13,950 ¿No has visto suficiente sangre ya? 72 00:06:17,791 --> 00:06:19,281 Caramba, Alice... 73 00:06:20,293 --> 00:06:23,956 ...no son mendigos o vagabundos o... 74 00:06:24,130 --> 00:06:25,961 ...tipos malos. Simplemente... 75 00:06:26,132 --> 00:06:29,295 ...son muchachos que cometieron una idiotez. 76 00:06:29,636 --> 00:06:33,470 -Si fuesen gente mala... -¿Como las putas? 77 00:06:35,475 --> 00:06:37,204 Atiende a Delilah. 78 00:06:39,713 --> 00:06:40,975 Anda. 79 00:07:03,670 --> 00:07:05,228 Tengo $85. 80 00:07:05,405 --> 00:07:06,736 No sé. 81 00:07:07,407 --> 00:07:10,740 Si a Delilah no le importa, ¿por qué nos molestamos? 82 00:07:11,177 --> 00:07:14,340 Dejamos que nos monten como si fuéramos yeguas... 83 00:07:14,514 --> 00:07:17,847 ...pero no quiere decir que nos dejemos marcar. 84 00:07:18,518 --> 00:07:20,918 No seremos más que putas, pero... 85 00:07:21,087 --> 00:07:23,521 ...por Dios, no somos yeguas. 86 00:07:25,191 --> 00:07:26,852 Tengo $112. 87 00:07:28,695 --> 00:07:30,026 Eso es todo. 88 00:07:30,196 --> 00:07:31,754 ¿Y tú, Faith? 89 00:07:35,135 --> 00:07:36,124 200. 90 00:07:38,104 --> 00:07:40,538 $240. 91 00:07:41,708 --> 00:07:44,108 ¡Caray! ¿Qué has estado haciendo? 92 00:07:44,377 --> 00:07:46,937 ¿Haciéndole favores al Flaco? 93 00:07:51,718 --> 00:07:53,379 Se ríe. 94 00:07:56,790 --> 00:07:59,953 Con lo de Kate, lo de Silky, lo mío y lo de Susanita... 95 00:08:00,126 --> 00:08:01,787 No alcanza. 96 00:08:04,130 --> 00:08:05,791 Todavía no, quizás. 97 00:08:46,439 --> 00:08:50,273 No parece un maldito hijo de puta asesino a sangre fría. 98 00:08:56,449 --> 00:08:57,677 ¿Cómo? 99 00:08:58,284 --> 00:09:01,447 Ud. ha de ser el Sr. William Munny. 100 00:09:03,122 --> 00:09:06,114 Me ha confundido con otro, amigo. 101 00:09:06,626 --> 00:09:09,686 ¿Fue el que mató a Charlie Pepper? 102 00:09:10,463 --> 00:09:11,953 ¡Eh, papá! 103 00:09:12,198 --> 00:09:13,688 ¿Qué, hijo? 104 00:09:13,867 --> 00:09:15,858 Hay dos cerdos más con fiebre. 105 00:09:16,469 --> 00:09:17,959 Mató a Charlie Pepper. 106 00:09:18,371 --> 00:09:21,534 Mató a William Harvey y robó el tren en Misurí. 107 00:09:21,708 --> 00:09:23,039 Espere. 108 00:09:24,143 --> 00:09:27,044 Hijo, separa a esos cerdos de ahí. 109 00:09:27,380 --> 00:09:29,143 Penny, ayuda a tu hermano. 110 00:09:29,382 --> 00:09:31,646 Ese está enfermo también. 111 00:09:36,055 --> 00:09:37,647 Hablaremos adentro. 112 00:09:45,231 --> 00:09:48,223 ¿Conque eres el sobrino de Pete Sothow? 113 00:09:49,502 --> 00:09:53,905 Creí que venías a matarme por algo que había hecho en el pasado. 114 00:09:56,009 --> 00:09:57,340 Pude hacerlo. 115 00:09:57,844 --> 00:09:58,708 Fácilmente. 116 00:10:01,080 --> 00:10:02,741 Supongo que sí. 117 00:10:04,517 --> 00:10:09,181 No pareces ser un desgraciado y maldito asesino a sangre fría. 118 00:10:10,757 --> 00:10:12,247 Quizás no lo sea. 119 00:10:12,425 --> 00:10:16,862 EI tío Pete dice que eras el cabrón más hijo de puta de todos. 120 00:10:17,030 --> 00:10:19,521 Y que si yo quería un compañero asesino... 121 00:10:20,033 --> 00:10:21,864 ...eras el peor. 122 00:10:25,438 --> 00:10:27,269 Es decir, el mejor. 123 00:10:27,607 --> 00:10:30,201 Porque eres frío como la nieve... 124 00:10:30,376 --> 00:10:33,277 ...y no tienes debilidad, ni miedo alguno. 125 00:10:35,882 --> 00:10:37,611 ¿Pete dijo eso? 126 00:10:39,218 --> 00:10:40,549 Sí. 127 00:10:41,554 --> 00:10:45,115 Yo también soy un asesino, pero no he matado a tantos como tú... 128 00:10:45,291 --> 00:10:47,054 ...porque soy muy joven. 129 00:10:47,226 --> 00:10:49,717 Me llaman el "Schofield Kid". 130 00:10:52,799 --> 00:10:53,788 ¿Por qué? 131 00:10:54,467 --> 00:10:56,458 ¿Naciste en Schofield? 132 00:10:57,070 --> 00:10:58,799 No, es por... 133 00:10:59,906 --> 00:11:02,466 ...la pistola Schofield-Smith & Wesson. 134 00:11:07,413 --> 00:11:08,812 ¿Qué te parece? 135 00:11:09,816 --> 00:11:11,408 ¿Qué me parece qué? 136 00:11:11,818 --> 00:11:14,082 ¿Qué te parece hacernos socios? 137 00:11:14,487 --> 00:11:17,320 Voy al norte, por Niobrara hasta Wyoming. 138 00:11:17,590 --> 00:11:20,150 Voy a matar a dos vaqueros ratas. 139 00:11:21,794 --> 00:11:23,125 ¿Por qué? 140 00:11:23,496 --> 00:11:25,327 Por cortar a una señorita. 141 00:11:25,999 --> 00:11:27,330 En la cara. 142 00:11:27,600 --> 00:11:30,433 Le cortaron los ojos, le cortaron las orejas. 143 00:11:30,937 --> 00:11:33,428 Hasta le cortaron las tetas. 144 00:11:36,776 --> 00:11:38,175 Caray. 145 00:11:39,012 --> 00:11:41,173 $1,000 de recompensa, Will. 146 00:11:42,615 --> 00:11:44,014 500 cada uno. 147 00:11:48,021 --> 00:11:50,615 ¡No puedo mover a esos cabrones cerdos! 148 00:11:51,457 --> 00:11:53,288 No digas malas palabras. 149 00:11:53,459 --> 00:11:56,519 Haz lo que puedas. Ve a la bomba de agua y lávate. 150 00:11:56,696 --> 00:11:58,288 Váyanse ya. 151 00:12:04,971 --> 00:12:07,132 Ya no hago esas cosas, Kid. 152 00:12:08,708 --> 00:12:12,041 Antes las hacía, pero era mayormente por el whiskey. 153 00:12:12,311 --> 00:12:14,643 Hace 10 años que no lo pruebo. 154 00:12:15,148 --> 00:12:16,638 Mi esposa... 155 00:12:17,216 --> 00:12:18,706 ...me curó... 156 00:12:19,986 --> 00:12:21,544 ...de la bebida y... 157 00:12:21,821 --> 00:12:23,049 ...de la maldad. 158 00:12:24,891 --> 00:12:27,155 No pareces muy próspero. 159 00:12:29,395 --> 00:12:32,228 Podrías comprarle un vestido con tu mitad. 160 00:12:32,498 --> 00:12:35,160 Podrías comprarle un lindo... 161 00:12:35,334 --> 00:12:37,234 Ya falleció. 162 00:12:41,340 --> 00:12:43,672 Van a hacer 3 años. 163 00:12:49,849 --> 00:12:54,752 No digas nada de la recompensa. No necesito competencia. 164 00:12:55,521 --> 00:12:56,886 No vemos a nadie aquí. 165 00:12:59,358 --> 00:13:01,349 Si cambias de opinión, alcánzame. 166 00:13:01,594 --> 00:13:05,086 Voy hacia el oeste para entrar a Wyoming por el norte. 167 00:13:10,770 --> 00:13:13,204 Vamos a separar esos cerdos. 168 00:13:43,803 --> 00:13:44,997 Hay otros dos. 169 00:13:45,404 --> 00:13:47,736 Creo que les ha dado la fiebre. 170 00:14:45,798 --> 00:14:47,629 Tardaron mucho. 171 00:14:48,134 --> 00:14:52,127 Si no llegaban pronto iba a llamar al alguacil. 172 00:14:52,538 --> 00:14:53,971 ¿Qué les parece? 173 00:14:54,207 --> 00:14:57,199 EI río estaba crecido. No podíamos cruzar. 174 00:14:57,476 --> 00:15:00,309 Ya lo creo. Lleva los caballos al establo. 175 00:15:00,479 --> 00:15:03,141 Lleva este atrás. 176 00:15:10,890 --> 00:15:13,051 Qué belleza. 177 00:15:13,659 --> 00:15:16,492 Ya le di dos. Esta no es suya. 178 00:15:16,662 --> 00:15:18,493 Eso lo veremos. 179 00:15:19,732 --> 00:15:22,565 ¡Desgraciados! ¡Lárguense! 180 00:15:23,169 --> 00:15:24,727 ¡Lárguense! 181 00:15:24,904 --> 00:15:26,997 ¡Son unos hijos de puta degenerados! 182 00:15:30,676 --> 00:15:33,076 ¡No vuelvas, carnicero! 183 00:15:33,346 --> 00:15:34,836 Esta potranca... 184 00:15:35,514 --> 00:15:38,415 ...se la traje a la mujer herida. 185 00:15:50,363 --> 00:15:51,853 Es la mejor. 186 00:15:57,370 --> 00:15:58,928 Mejor que los otros. 187 00:16:03,609 --> 00:16:05,440 La puede vender... 188 00:16:05,945 --> 00:16:07,708 ...o hacer lo que quiera. 189 00:16:11,450 --> 00:16:12,781 ¿Una potranca? 190 00:16:12,952 --> 00:16:16,718 ¿La dejaron sin cara y tú le traes una jaca sarnosa? 191 00:16:16,889 --> 00:16:18,447 ¡No tiene sarna! 192 00:16:19,058 --> 00:16:20,787 ¡Lárgate de aquí! 193 00:16:22,295 --> 00:16:24,786 ¡No queremos tus malditas limosnas! 194 00:16:25,231 --> 00:16:27,893 ¡Lárguense del pueblo y no vuelvan! 195 00:16:29,969 --> 00:16:31,903 ¡Fuera de aquí! 196 00:17:44,543 --> 00:17:47,205 ¿Papá mataba a la gente? 197 00:18:49,041 --> 00:18:53,705 Murió el 6 de agosto de 1878 a los 29 años 198 00:18:55,714 --> 00:18:59,047 Sé que a tu mamá le gustaron las flores que le llevé. 199 00:18:59,318 --> 00:19:03,482 Ya no es una yegua de montar, papá. Ya perdió la costumbre. 200 00:19:04,156 --> 00:19:06,386 Cuida a tu hermana, hijo. 201 00:19:06,559 --> 00:19:11,223 Mata unas cuantas gallinas si hace falta y separa a los cerdos. 202 00:19:11,497 --> 00:19:15,831 Si tienes algún problema busca a "Sally 2 Arboles", donde Ned Logan. 203 00:19:41,360 --> 00:19:44,193 Yo también he perdido la costumbre de montar. 204 00:19:48,934 --> 00:19:52,028 Estoy pagando los pecados de mi juventud. 205 00:19:52,605 --> 00:19:56,439 En mi juventud, antes de conocer a tu querida mamá... 206 00:19:56,775 --> 00:20:00,040 ...yo era débil y maltrataba a los animales. 207 00:20:05,718 --> 00:20:08,949 Esta yegua y esos cerdos allá... 208 00:20:13,125 --> 00:20:16,117 ...se están desquitando mis crueldades. 209 00:20:16,395 --> 00:20:19,728 Yo antes podía maldecir y azotar a una yegua como esta... 210 00:20:19,899 --> 00:20:22,800 ...pero tu mamá me demostró mis errores. 211 00:20:24,570 --> 00:20:26,128 Volveré en 2 semanas. 212 00:20:27,239 --> 00:20:30,970 EI espíritu de tu querida mamá los protege. 213 00:20:49,328 --> 00:20:52,092 -¿De dónde sacaron la plata? -¡No tenemos nada! 214 00:20:52,331 --> 00:20:55,323 -Dijeron que tenían. -¡Era mentira! 215 00:20:56,435 --> 00:20:57,595 ¿Mentira? 216 00:20:58,337 --> 00:21:00,828 ¿Y si alguien viniera a cobrar? 217 00:21:02,675 --> 00:21:05,610 ¿Te piensas acostar con él mil veces? 218 00:21:08,847 --> 00:21:12,510 ¡Los que vengan a cobrar no tolerarán que no los tengas! 219 00:21:16,188 --> 00:21:18,281 ¡Te cortarán más que la cara! 220 00:21:22,528 --> 00:21:24,689 Perras estúpidas. 221 00:21:25,531 --> 00:21:27,624 Perras estúpidas. 222 00:21:39,878 --> 00:21:41,038 ¡Carajo! 223 00:21:41,313 --> 00:21:43,304 ¡Maldita sea! ¡Carajo! 224 00:21:45,651 --> 00:21:47,016 ¿Te lastimaste un dedo? 225 00:21:49,555 --> 00:21:50,988 Hola, Flaco. 226 00:21:51,490 --> 00:21:53,321 Me sorprendiste. 227 00:21:54,226 --> 00:21:55,659 ¿Te gusta? 228 00:21:56,562 --> 00:21:58,996 Me dicen que el techo lo hiciste tú mismo. 229 00:21:59,331 --> 00:22:00,559 ¿EI techo? 230 00:22:00,733 --> 00:22:04,066 Por Dios, he hecho casi toda la maldita casa. 231 00:22:04,336 --> 00:22:08,170 EI hijo de Roberts me traía la madera, pero nada más. 232 00:22:08,407 --> 00:22:09,999 ¿Y esa madera? 233 00:22:10,843 --> 00:22:15,507 Voy a construir un pórtico aquí, para sentarme a fumar la pipa... 234 00:22:15,914 --> 00:22:19,247 ...y a tomar café y ver la puesta del sol. 235 00:22:21,920 --> 00:22:24,184 ¿Viniste a verla nada más? 236 00:22:24,423 --> 00:22:26,186 Esas putas han estado... 237 00:22:27,092 --> 00:22:31,529 ...jodiendo con todos los vaqueros que han pasado por el pueblo. 238 00:22:32,865 --> 00:22:33,889 Carajo, Flaco. 239 00:22:36,368 --> 00:22:39,360 Hay titanes de la industria y del ganado. 240 00:22:39,538 --> 00:22:41,870 Tú serás el primer titán del billar. 241 00:22:42,374 --> 00:22:46,105 Han estado puteando con ellos y diciéndole a cada uno... 242 00:22:46,612 --> 00:22:49,604 ...que le pagarán $1,000 al que... 243 00:22:49,782 --> 00:22:52,876 ...mate a los dos que atacaron a Delilah. 244 00:22:55,120 --> 00:22:59,386 ¿Ese cuento lo han estado regando en Kansas y Cheyenne? 245 00:23:07,399 --> 00:23:08,798 ¿Toda la semana? 246 00:23:09,068 --> 00:23:11,400 Yo sólo me enteré anoche. 247 00:23:12,304 --> 00:23:15,467 Los rumores ya habrán llegado a Texas. 248 00:23:16,909 --> 00:23:19,070 Nadie vendrá desde Texas. 249 00:23:21,647 --> 00:23:23,410 ¿Tanto dinero tienen? 250 00:23:23,982 --> 00:23:28,476 Las mujeres son mentirosas. Si les preguntas, dicen que no lo tienen. 251 00:23:29,421 --> 00:23:31,981 Pero entre las 5 podrían tenerlo. 252 00:23:32,658 --> 00:23:33,818 Quizás. 253 00:23:36,762 --> 00:23:38,093 ¿Tanto? 254 00:23:39,765 --> 00:23:41,756 Podrías echar a los dos vaqueros. 255 00:23:42,768 --> 00:23:44,759 Podría echar a las putas. 256 00:23:47,673 --> 00:23:50,665 De todas formas esos dos se echarán a correr. 257 00:23:54,513 --> 00:23:56,947 Se irán al rancho Bar T. 258 00:23:57,616 --> 00:23:59,345 Con sus amigotes. 259 00:24:00,853 --> 00:24:04,016 Carajo, después de todo puede que nadie venga. 260 00:24:06,458 --> 00:24:08,790 Me tengo que ir. Me gusta tu casa. 261 00:24:46,665 --> 00:24:47,996 ¡Es Will! 262 00:24:55,007 --> 00:24:56,998 Entra y sal del sol. 263 00:24:58,510 --> 00:25:00,000 Ocúpate de la yegua. 264 00:25:05,584 --> 00:25:07,415 ¿Qué haces aquí? 265 00:25:07,920 --> 00:25:10,184 Se me ocurrió venir a visitarte. 266 00:25:11,857 --> 00:25:14,519 Ya no somos forajidos. 267 00:25:14,760 --> 00:25:16,523 Somos granjeros. 268 00:25:16,862 --> 00:25:21,196 Será fácil matarlos si no se meten en Texas. 269 00:25:23,101 --> 00:25:27,435 ¿Cuánto hace que no le disparas a un hombre, Will? ¿10 años? 270 00:25:29,541 --> 00:25:30,769 Once. 271 00:25:32,611 --> 00:25:33,942 Fácil, ¿eh? 272 00:25:34,880 --> 00:25:38,043 Aun entonces no era fácil. 273 00:25:38,283 --> 00:25:40,547 Y éramos jóvenes y resueltos. 274 00:25:41,453 --> 00:25:43,444 Si hubieses peleado con ellos... 275 00:25:44,056 --> 00:25:46,786 ...entendería que los mataras. 276 00:25:47,559 --> 00:25:50,119 Hemos hecho cosas por dinero. 277 00:25:53,899 --> 00:25:55,457 Eso creíamos. 278 00:25:56,068 --> 00:25:57,729 ¿Qué hicieron estos? 279 00:25:58,070 --> 00:26:02,734 ¿Hicieron trampa? ¿Se robaron ganado? ¿Le escupieron a alguien? ¿Qué? 280 00:26:03,308 --> 00:26:04,741 Acuchillaron a una mujer. 281 00:26:07,746 --> 00:26:12,581 Le cortaron la cara, los ojos, los dedos de la mano, las tetas. 282 00:26:14,653 --> 00:26:16,985 Todo menos la vagina, me imagino. 283 00:26:18,824 --> 00:26:20,485 ¡Me lleva! 284 00:26:24,930 --> 00:26:26,830 Supongo que se lo merecen. 285 00:26:28,333 --> 00:26:29,925 Por supuesto, Will... 286 00:26:31,270 --> 00:26:34,103 ...si Claudia estuviese viva, no lo harías. 287 00:26:44,449 --> 00:26:47,282 ¿Podrías pasar a visitar a mis hijos? 288 00:26:47,519 --> 00:26:49,953 Hay que separar unos cerdos. 289 00:26:52,624 --> 00:26:54,353 ¿Cuánto tiempo estarás fuera? 290 00:26:57,029 --> 00:26:58,621 2 semanas, supongo. 291 00:27:10,542 --> 00:27:12,134 ¿Cómo es el Kid? 292 00:27:15,314 --> 00:27:16,645 ¿Lo dividimos en 3? 293 00:27:18,650 --> 00:27:21,483 Veo que aún tienes el rifle Spencer. 294 00:27:23,555 --> 00:27:26,649 Y todavía le atino al ojo de un pájaro en vuelo. 295 00:28:34,893 --> 00:28:36,952 Debe andar bastante rápido. 296 00:28:37,396 --> 00:28:40,126 Mañana nos toparemos con él, me imagino. 297 00:28:51,743 --> 00:28:55,736 Me he acostumbrado a la cama. La voy a echar de menos. 298 00:28:57,582 --> 00:29:00,415 Eso no es lo único que echaré de menos. 299 00:29:05,891 --> 00:29:07,290 Caray, perdona. 300 00:29:07,826 --> 00:29:10,488 No te preocupes. No es nada. 301 00:29:13,765 --> 00:29:15,426 A ella no le gustó... 302 00:29:15,600 --> 00:29:17,329 ...que te fueras conmigo. 303 00:29:18,603 --> 00:29:20,332 Me dio el mal de ojo. 304 00:29:24,276 --> 00:29:26,608 Tú sabes, Sally es india y... 305 00:29:27,279 --> 00:29:29,440 ...los indios no son muy amistosos. 306 00:29:31,783 --> 00:29:33,273 No la culpo. 307 00:29:34,619 --> 00:29:36,610 No se lo guardaré en contra. 308 00:29:36,788 --> 00:29:38,779 Ella me conocía entonces. 309 00:29:39,291 --> 00:29:40,781 Ella sabe... 310 00:29:41,293 --> 00:29:43,784 ...lo hijo de puta que era. 311 00:29:45,530 --> 00:29:48,192 No le parece que haya cambiado. 312 00:29:48,967 --> 00:29:51,800 No se da cuenta que ya no soy así. 313 00:29:51,970 --> 00:29:54,370 No soy el mismo, Ned. 314 00:29:55,807 --> 00:30:00,642 Claudia me enderezó. Me curó de beber whiskey y todo. 315 00:30:01,980 --> 00:30:03,641 Este asesinato... 316 00:30:03,815 --> 00:30:06,716 ...no quiere decir que vuelva a las andanzas. 317 00:30:08,386 --> 00:30:10,149 Necesito la plata. 318 00:30:10,555 --> 00:30:12,989 Para ayudar a mis hijos. 319 00:30:18,663 --> 00:30:21,063 ¿Te acuerdas del tipo al que le disparé... 320 00:30:21,233 --> 00:30:23,895 ...y le salieron los dientes por la nuca? 321 00:30:27,172 --> 00:30:29,333 De vez en cuando pienso en él. 322 00:30:32,410 --> 00:30:35,243 EI no hizo nada para que le disparara. 323 00:30:36,081 --> 00:30:38,914 Nada de que me acordara al ponerme sobrio. 324 00:30:44,189 --> 00:30:46,851 Eras un loco cabrón. 325 00:30:50,028 --> 00:30:51,689 Todos me tenían antipatía. 326 00:30:51,863 --> 00:30:55,697 Los muchachos pensaban que los mataría por pura maldad. 327 00:30:58,270 --> 00:31:00,261 Ya no eres así. 328 00:31:01,106 --> 00:31:03,370 "Aguila", ¡cómo me odiaba! 329 00:31:04,943 --> 00:31:07,605 A Bonaparte tampoco le caía bien. 330 00:31:08,113 --> 00:31:09,944 A Quincy tampoco, supongo. 331 00:31:12,284 --> 00:31:15,378 Quincy me observaba constantemente. 332 00:31:16,721 --> 00:31:18,279 Asustado. 333 00:31:19,391 --> 00:31:20,949 Como te dije... 334 00:31:22,394 --> 00:31:24,385 ...ahora eres otro. 335 00:31:25,297 --> 00:31:26,730 Tienes razón. 336 00:31:28,233 --> 00:31:30,224 Ahora soy un tipo ordinario. 337 00:31:30,402 --> 00:31:33,303 No soy diferente a los demás. 338 00:31:33,972 --> 00:31:35,303 Ya no. 339 00:31:49,754 --> 00:31:52,416 ¿Quién fue el hijo de puta que le disparó? 340 00:31:52,657 --> 00:31:55,319 -HERIDO EL PRESIDENTE GARFIELD -¿Fue un maldito inglés? 341 00:31:55,660 --> 00:31:56,991 No, señor. 342 00:31:57,162 --> 00:32:01,599 EI asaltante es un señor de origen francés, por lo visto. 343 00:32:01,933 --> 00:32:04,333 No quiero ofender a nadie, pero... 344 00:32:04,603 --> 00:32:08,767 ...es sabido que los franceses son una raza de asesinos... 345 00:32:09,007 --> 00:32:10,998 ...que no saben disparar. 346 00:32:11,176 --> 00:32:14,668 Menos los franceses que estén aquí, por supuesto. 347 00:32:15,013 --> 00:32:17,846 Dice que fue un tipo llamado Guiteau. 348 00:32:20,018 --> 00:32:23,181 A mí eso me suena como un inglés. 349 00:32:24,189 --> 00:32:27,352 De nuevo, sin querer ofender... 350 00:32:27,525 --> 00:32:30,688 ...pero sería bueno que este país eligiera... 351 00:32:30,862 --> 00:32:34,298 ...un rey, o hasta una reina, en vez de un presidente. 352 00:32:36,134 --> 00:32:39,126 A los reyes no los asesinan tan rápidamente. 353 00:32:39,371 --> 00:32:42,033 Por la majestad de la realeza. 354 00:32:45,043 --> 00:32:48,035 Quizás Ud. no quiera ofender... 355 00:32:48,313 --> 00:32:50,474 ...pero lo hace a manos llenas. 356 00:32:50,815 --> 00:32:53,648 Este país no necesita reina alguna. 357 00:32:53,885 --> 00:32:56,649 -Cuando supe de las reinas... -Cállate, Joe. 358 00:32:56,821 --> 00:32:59,483 ¿Qué te pasa? Este tipo-- 359 00:32:59,724 --> 00:33:02,659 Este tipo puede que sea Bob, "EI lnglés". 360 00:33:03,828 --> 00:33:06,729 Trabaja para el ferrocarril, matando chinos. 361 00:33:06,998 --> 00:33:09,558 Puede que esté esperando que alguien... 362 00:33:09,734 --> 00:33:12,726 ...saque la pistola para dispararle. 363 00:33:24,516 --> 00:33:26,347 ¿Es verdad eso, señor? 364 00:33:27,252 --> 00:33:29,083 ¿Es Ud. Bob, "EI lnglés"? 365 00:33:31,690 --> 00:33:32,748 Faisanes. 366 00:33:35,093 --> 00:33:37,186 Vamos a cazar faisanes. 367 00:33:37,362 --> 00:33:38,693 Diez disparos. 368 00:33:38,930 --> 00:33:41,694 Y digamos, $1 por faisán. 369 00:33:42,267 --> 00:33:45,532 Yo dispararé por la Reina, y Ud. por... 370 00:33:45,870 --> 00:33:47,531 ...quien sea. 371 00:34:03,888 --> 00:34:05,947 Yo llevo ocho y Ud. uno. 372 00:34:06,124 --> 00:34:08,786 Suma 7 dólares americanos. 373 00:34:09,394 --> 00:34:11,453 Dispara muy bien... 374 00:34:11,963 --> 00:34:13,794 ...para ser inglés. 375 00:34:14,232 --> 00:34:17,065 Sin duda su mala puntería se debe a la pena... 376 00:34:19,404 --> 00:34:21,964 ...por su presidente herido. 377 00:34:34,085 --> 00:34:38,249 La culpa la tiene el clima. Eso y las malditas distancias. 378 00:34:38,490 --> 00:34:39,582 ¿De qué? 379 00:34:39,924 --> 00:34:43,087 Hace que la gente le dispare a los dignatarios. 380 00:34:45,430 --> 00:34:47,660 Realmente es un país de salvajes. 381 00:34:47,832 --> 00:34:50,926 Es el segundo al que le disparan en 20 años. 382 00:34:51,336 --> 00:34:54,931 Es poco civilizado dispararle a personas importantes. 383 00:35:51,996 --> 00:35:53,327 Gracias. 384 00:35:56,000 --> 00:35:57,490 Perdón, señores. 385 00:35:59,737 --> 00:36:02,331 La ley les obliga a entregar las armas... 386 00:36:02,507 --> 00:36:05,169 ...a las autoridades durante su visita. 387 00:36:06,177 --> 00:36:07,508 ¿A las autoridades? 388 00:36:10,682 --> 00:36:12,172 Le aseguro... 389 00:36:12,350 --> 00:36:16,013 ...que ni mi compañero ni yo portamos armas de fuego. 390 00:36:16,421 --> 00:36:20,357 Confiamos en la buena voluntad del ser humano y en... 391 00:36:20,592 --> 00:36:23,026 ...la paciencia de las víboras. 392 00:36:36,674 --> 00:36:38,574 Sin armas, ¡mi abuela! 393 00:36:39,177 --> 00:36:41,008 Caray, ¡qué calor! 394 00:36:41,279 --> 00:36:45,511 Si me van a disparar, prefiero que haga calor en vez de frío. 395 00:36:46,017 --> 00:36:49,077 Cuando hace frío todo me duele más. 396 00:36:49,287 --> 00:36:51,551 -Si te golpeas un dedo... -¡Cállate, "Gordo"! 397 00:36:53,024 --> 00:36:55,015 -Yo sólo... -Ahí viene Clyde. 398 00:36:55,527 --> 00:36:57,290 ¿Con Bilito? 399 00:36:58,029 --> 00:36:59,189 Rayos. 400 00:37:04,536 --> 00:37:07,369 -¿Limpiaron la Remington? -Está limpia y cargada. 401 00:37:08,473 --> 00:37:10,464 ¿Dónde está Bilito, por Dios? 402 00:37:10,975 --> 00:37:12,533 Construyendo su pórtico. 403 00:37:13,211 --> 00:37:14,678 ¿Construyendo su pórtico? 404 00:37:15,213 --> 00:37:18,614 Si te hieren, ¿prefieres que haga calor o frío? 405 00:37:18,816 --> 00:37:20,613 No me van a herir. 406 00:37:22,487 --> 00:37:23,715 ¿Viene? 407 00:37:24,489 --> 00:37:26,480 Claro que viene. 408 00:37:27,225 --> 00:37:28,715 La acabo de cargar. 409 00:37:28,893 --> 00:37:31,987 Yo no confío en nadie antes de un tiroteo. 410 00:37:33,498 --> 00:37:34,487 ¿Qué dijo? 411 00:37:34,899 --> 00:37:37,993 Bilito dijo que estaba construyendo su pórtico. 412 00:37:38,736 --> 00:37:40,397 ¿Han ido a verlo? 413 00:37:40,572 --> 00:37:42,233 Estaba cargada. 414 00:37:42,507 --> 00:37:45,237 ¡Tienes 3 pistolas y un solo brazo! 415 00:37:45,843 --> 00:37:48,869 No quiero que me maten por no haber disparado. 416 00:37:51,649 --> 00:37:54,743 ¡EI pórtico no tiene un solo ángulo recto! 417 00:37:55,153 --> 00:37:57,246 ¡Y la casa tampoco! 418 00:37:57,522 --> 00:37:59,752 Es el peor carpintero del mundo. 419 00:38:00,358 --> 00:38:02,087 ¿No dijo nada? 420 00:38:02,860 --> 00:38:04,851 Me preguntó cómo eran. 421 00:38:06,431 --> 00:38:09,264 Será muy valiente, pero es un pésimo carpintero. 422 00:38:09,667 --> 00:38:11,532 Quizás no sea tan valiente. 423 00:38:12,670 --> 00:38:14,433 ¿Parecía asustado? 424 00:38:16,274 --> 00:38:18,367 ¿Bilito? ¿Asustado? 425 00:38:19,611 --> 00:38:22,876 Nunca lo hemos visto encararse a unos como estos. 426 00:38:23,114 --> 00:38:24,103 Unos asesinos. 427 00:38:25,450 --> 00:38:28,613 Bilito vino de Kansas y Texas, muchachos. 428 00:38:29,287 --> 00:38:31,380 Trabajó en ciudades peligrosas. 429 00:38:31,656 --> 00:38:33,055 Sólo era una pregunta. 430 00:38:34,993 --> 00:38:36,927 Cualquiera puede asustarse. 431 00:38:41,966 --> 00:38:43,957 No estaba asustado, muchachos. 432 00:38:45,136 --> 00:38:46,967 Pero es muy mal carpintero. 433 00:38:53,144 --> 00:38:57,979 La realeza tiene cierta dignidad que obstaculiza el asesinato. 434 00:38:58,650 --> 00:39:01,141 Si le apuntara a un rey... 435 00:39:01,319 --> 00:39:03,913 ...temblaría como un epiléptico. 436 00:39:04,088 --> 00:39:06,420 Yo no le apuntaría a nadie. 437 00:39:07,825 --> 00:39:09,816 Esa es buena política. 438 00:39:10,662 --> 00:39:13,222 Pero si lo hiciera, le aseguro... 439 00:39:13,498 --> 00:39:17,992 ...que en presencia de la realeza olvidaría cualquier mal impulso. 440 00:39:18,169 --> 00:39:20,831 Quedaría, ¿cómo lo digo?... 441 00:39:21,105 --> 00:39:22,231 ...embelesado. 442 00:39:25,443 --> 00:39:26,933 Pero, a un presidente... 443 00:39:27,111 --> 00:39:30,103 ¿Por qué no dispararle a un presidente? 444 00:39:36,187 --> 00:39:37,677 Quédese con el cambio. 445 00:39:37,855 --> 00:39:41,689 Esta Alicia, "La Fresa", dígamelo de nuevo. 446 00:39:41,859 --> 00:39:45,693 Derecho hasta la Cervecería y Salón de Billar Greely's. 447 00:39:45,963 --> 00:39:48,454 Diga que quiere jugar billar. 448 00:39:48,633 --> 00:39:49,622 ¿Billar? 449 00:39:49,767 --> 00:39:52,031 ¿Aunque no quiera jugar? 450 00:39:52,203 --> 00:39:55,639 No importa. La mesa la usaron para leña en 1878. 451 00:39:56,641 --> 00:39:57,699 Bien. 452 00:39:57,875 --> 00:39:59,035 Muy bien. 453 00:39:59,544 --> 00:40:02,274 Sr. Beauchamp, creo que una taza de té... 454 00:40:17,395 --> 00:40:18,657 Hola, Bob. 455 00:40:21,299 --> 00:40:23,790 Muchachos, este es Bob, EI lnglés. 456 00:40:25,236 --> 00:40:27,227 ¡Me parta un maldito rayo! 457 00:40:29,741 --> 00:40:31,299 Cuánto tiempo. 458 00:40:32,577 --> 00:40:34,067 ¿Se acabaron los chinos? 459 00:40:36,180 --> 00:40:38,671 Creí que te habías muerto. 460 00:40:39,751 --> 00:40:42,242 Te afeitaste la barba. 461 00:40:43,187 --> 00:40:46,179 Se me quedaba sabiendo a sopa. 462 00:40:47,191 --> 00:40:49,182 En realidad, lo que oí fue... 463 00:40:49,327 --> 00:40:52,194 ...que te habías caído de tu caballo. Borracho, claro. 464 00:40:52,430 --> 00:40:55,092 Y que te habías roto el maldito pescuezo. 465 00:40:56,534 --> 00:40:58,593 Eso lo oí yo también. 466 00:40:58,836 --> 00:41:00,827 Yo mismo creí que había muerto. 467 00:41:01,038 --> 00:41:03,700 Hasta que averigüé que estaba en Nebraska. 468 00:41:05,276 --> 00:41:06,402 ¿Quién es ese? 469 00:41:07,111 --> 00:41:08,442 EI Sr. W.W. Beauchamp. 470 00:41:09,614 --> 00:41:12,276 Este es Bilito Daggett. 471 00:41:13,117 --> 00:41:15,210 Y sus amigos, por supuesto. 472 00:41:16,220 --> 00:41:18,780 ¿EI de Newton, Hays? ¿EI de Abilene? 473 00:41:19,724 --> 00:41:21,055 En persona. 474 00:41:22,560 --> 00:41:24,960 ¿También trabaja para el ferrocarril? 475 00:41:26,964 --> 00:41:28,124 Escribo. 476 00:41:29,133 --> 00:41:30,225 ¿Cartas? 477 00:41:30,635 --> 00:41:32,466 Libros, Bill. Libros. 478 00:41:33,471 --> 00:41:34,631 En realidad... 479 00:41:35,139 --> 00:41:37,130 ...está escribiendo mi biografía. 480 00:41:43,314 --> 00:41:45,805 Yo que Ud., no lo haría. 481 00:41:53,591 --> 00:41:55,149 Es sólo un libro. 482 00:41:55,660 --> 00:41:56,752 ¿Un libro? 483 00:42:03,167 --> 00:42:04,691 Entonces saben leer. 484 00:42:05,670 --> 00:42:08,002 Entonces vieron los avisos... 485 00:42:08,172 --> 00:42:11,335 ...pidiéndoles que entregaran sus armas. 486 00:42:13,611 --> 00:42:15,602 Pero como le dijiste a Andy... 487 00:42:17,415 --> 00:42:19,110 ...no portas armas, ¿verdad? 488 00:42:20,685 --> 00:42:22,346 En realidad no, Bill. 489 00:42:23,621 --> 00:42:27,352 Tengo un Peacemaker, pero eso no te preocuparía, ¿verdad? 490 00:42:27,625 --> 00:42:31,186 Si no lo vieras. O mejor aún, si no lo oyeras. 491 00:42:32,363 --> 00:42:34,126 Me temo que sí, Bob. 492 00:42:34,866 --> 00:42:36,800 No me gustan las armas. 493 00:42:58,823 --> 00:43:00,723 Ten mucho cuidado, hijo. 494 00:43:07,064 --> 00:43:09,965 Mira a ver los libros del Sr. Beauchamp. 495 00:43:14,572 --> 00:43:16,563 Ten cuidado de no mojarte. 496 00:43:23,481 --> 00:43:24,846 Era verdad. 497 00:43:24,982 --> 00:43:27,974 Sólo tiene cosas de escribir y este libro. 498 00:43:28,553 --> 00:43:30,350 "EI duque de la muerte" 499 00:43:31,088 --> 00:43:32,680 ¿"EI truque de la muerte"? 500 00:43:32,924 --> 00:43:33,982 Duque. 501 00:43:36,093 --> 00:43:37,492 "EI duque". 502 00:43:40,698 --> 00:43:42,598 Buenas tardes, señores. 503 00:43:42,867 --> 00:43:44,767 Entrégame la .32, Bob. 504 00:43:58,215 --> 00:43:59,614 No, Bilito. 505 00:44:00,618 --> 00:44:03,610 Me dejarías a la merced de mis enemigos. 506 00:44:08,626 --> 00:44:09,888 ¿Enemigos? 507 00:44:13,297 --> 00:44:15,891 ¿Has vuelto a hablar de la Reina? 508 00:44:17,034 --> 00:44:18,729 ¿En el día de la independencia? 509 00:44:31,482 --> 00:44:33,313 Creerás que te estoy pateando. 510 00:44:34,919 --> 00:44:36,477 ¡Pero no es verdad! 511 00:44:36,821 --> 00:44:38,755 ¡Te estoy hablando! 512 00:44:38,956 --> 00:44:39,945 ¿Me oyes? 513 00:44:40,491 --> 00:44:42,925 ¡Le hablo a todos los cabrones de Kansas! 514 00:44:43,060 --> 00:44:45,654 ¡A todos los cabrones de Misurí! 515 00:44:53,337 --> 00:44:54,668 ¡Y a los cabrones... 516 00:44:56,007 --> 00:44:57,941 ...allá en Cheyenne! 517 00:45:03,681 --> 00:45:06,275 ¡Las putas no tienen plata! 518 00:45:11,856 --> 00:45:14,950 ¡Aunque la tuvieran, no les conviene venir... 519 00:45:16,060 --> 00:45:17,322 ...a buscarla! 520 00:45:46,490 --> 00:45:48,048 ¿Qué miran? 521 00:45:48,225 --> 00:45:49,522 ¡Váyanse! 522 00:45:56,901 --> 00:45:58,892 ¡No les incumbe! 523 00:46:27,665 --> 00:46:29,155 ¿Nunca vas al pueblo? 524 00:46:30,434 --> 00:46:31,765 A veces. 525 00:46:32,036 --> 00:46:34,436 A vender un cerdo, a comprar cosas. 526 00:46:35,673 --> 00:46:37,937 Me refería a buscar una mujer. 527 00:46:41,445 --> 00:46:43,675 No, nunca he ido para eso. 528 00:46:44,181 --> 00:46:45,671 ¿Un hombre como yo? 529 00:46:46,951 --> 00:46:50,284 Para conseguir una mujer tendría que pagarle. 530 00:46:51,288 --> 00:46:53,552 Eso no está bien, comprar sexo. 531 00:46:54,892 --> 00:46:58,055 A Claudia, que en paz descanse, no le gustaría. 532 00:46:58,295 --> 00:47:00,058 Soy padre de familia. 533 00:47:05,302 --> 00:47:06,792 ¿Sólo usas la mano? 534 00:47:12,910 --> 00:47:15,140 No lo echo tanto de menos. 535 00:47:36,000 --> 00:47:38,332 ¡Rayos, nos están disparando! 536 00:47:39,837 --> 00:47:41,168 ¿Te dieron? 537 00:47:43,507 --> 00:47:46,101 Me pegué en la cabeza al caerme. 538 00:47:51,348 --> 00:47:53,248 Dejaron de dispararnos. 539 00:47:55,686 --> 00:47:57,347 Ahora disparan allá. 540 00:47:59,690 --> 00:48:01,851 ¿A qué diablos le dispara? 541 00:48:02,359 --> 00:48:04,190 No me imagino a qué. 542 00:48:07,264 --> 00:48:09,528 ¿Estaremos en alguna propiedad? 543 00:48:09,700 --> 00:48:11,691 No veo nada sembrado. 544 00:48:12,636 --> 00:48:14,160 Nos dispara otra vez. 545 00:48:18,642 --> 00:48:21,133 Le está disparando al horizonte. 546 00:48:22,279 --> 00:48:24,042 ¡Espera! ¡Nos descubrirás! 547 00:48:24,215 --> 00:48:25,546 ¡Oye, Kid! 548 00:48:27,785 --> 00:48:29,548 ¿EI Kid nos está disparando? 549 00:48:29,787 --> 00:48:31,550 ¡Kid, soy yo! ¡Will Munny! 550 00:48:31,722 --> 00:48:34,156 ¿Por qué diablos nos disparaba? 551 00:48:34,291 --> 00:48:35,553 ¿Eres tú? 552 00:48:38,295 --> 00:48:39,728 ¡Sí, soy yo! 553 00:48:40,164 --> 00:48:43,395 ¡No dispares más! ¿Me oyes? 554 00:48:44,068 --> 00:48:46,400 ¿Quién diablos está contigo, Will? 555 00:48:47,404 --> 00:48:49,804 ¡Es Ned Logan, mi viejo socio! 556 00:48:50,074 --> 00:48:52,565 No nos dispares más, ¿me oyes? 557 00:48:53,310 --> 00:48:56,245 Buscaremos los caballos e iremos para allá. 558 00:48:56,513 --> 00:48:58,674 ¿No vas a disparar, verdad? 559 00:49:14,932 --> 00:49:17,196 La yegua corrió 2 km. 560 00:49:17,334 --> 00:49:20,929 -¿Por qué nos disparaste? -Creí que me seguían. 561 00:49:21,205 --> 00:49:23,833 Así es. Dijiste que si cambiaba de opinión... 562 00:49:24,041 --> 00:49:26,703 No hablamos de otro socio. 563 00:49:27,344 --> 00:49:29,209 Este es Ned Logan. 564 00:49:29,546 --> 00:49:32,709 Este es el Kid Schofield, sobrino de Pete Sothow. 565 00:49:32,850 --> 00:49:36,946 Vi a dos tipos que me seguían. Pensé que venían a matarme. 566 00:49:38,455 --> 00:49:40,616 Nunca hablamos de otro tipo. 567 00:49:41,458 --> 00:49:45,554 Ellos son dos. Es mejor que seamos tres, por si tienen amigos. 568 00:49:45,729 --> 00:49:49,631 Yo puedo encargarme de los dos. No hace falta tres. 569 00:49:50,367 --> 00:49:54,633 Ned es muy bueno con el rifle. Le atina al ojo de un pájaro en vuelo. 570 00:49:55,239 --> 00:49:57,139 Mejor que tú, por lo menos. 571 00:49:57,641 --> 00:50:00,576 -Estabas pegando lejísimos. -¡Suelta eso! 572 00:50:11,155 --> 00:50:14,989 Iba a examinarlo. Quizás tenga algo virado. 573 00:50:15,159 --> 00:50:16,592 No hay nada virado. 574 00:50:17,661 --> 00:50:19,652 ¡Estabas disparándole a todo! 575 00:50:19,830 --> 00:50:21,388 ¿Vas a dividir tu mitad? 576 00:50:21,999 --> 00:50:23,830 Pensé dividirlo en tres. 577 00:50:25,002 --> 00:50:26,264 Te equivocas. 578 00:50:28,005 --> 00:50:30,337 Perdona la molestia, Ned. 579 00:50:32,843 --> 00:50:34,674 ¿Vuelves con él? 580 00:50:35,679 --> 00:50:37,340 Somos socios. 581 00:50:37,848 --> 00:50:39,679 Si él no va, yo tampoco. 582 00:50:44,355 --> 00:50:46,619 ¿En cuánto sale dividido en tres? 583 00:51:40,577 --> 00:51:41,839 ¡Carajo! 584 00:51:43,414 --> 00:51:45,575 ¿De qué te quejas? 585 00:51:47,584 --> 00:51:49,848 ¿Qué miras? 586 00:51:50,087 --> 00:51:51,349 ¿Qué miro? 587 00:51:51,588 --> 00:51:52,850 Las nubes. 588 00:51:53,190 --> 00:51:57,092 Está mirando las nubes porque viene una tormenta. 589 00:52:00,197 --> 00:52:01,687 Ya las vi. 590 00:52:12,209 --> 00:52:14,700 Fue buena idea cambiar de opinión. 591 00:52:17,881 --> 00:52:20,213 Yo disparo muy bien con el rifle. 592 00:52:22,786 --> 00:52:24,378 ¿Ves ese halcón? 593 00:52:27,724 --> 00:52:29,453 Le daría con una sola bala. 594 00:52:33,397 --> 00:52:37,390 Caray, yo también. Pero no quiero gastar municiones. 595 00:52:40,137 --> 00:52:41,900 No hay ningún halcón, Kid. 596 00:52:42,906 --> 00:52:44,897 No ves un carajo, ¿verdad? 597 00:52:48,145 --> 00:52:49,908 ¿Ves tu cantimplora? 598 00:52:56,320 --> 00:52:57,912 ¿Hasta dónde ves? 599 00:52:58,055 --> 00:52:59,044 Lo suficiente. 600 00:52:59,256 --> 00:53:02,419 -¡No vamos a matar cantimploras! -¿Hasta dónde? ¿100 metros? 601 00:53:02,559 --> 00:53:03,651 Más. 602 00:53:04,328 --> 00:53:07,161 -¿Ves ese arbusto allá? -Vete al carajo. 603 00:53:07,431 --> 00:53:10,332 -¡Está ciego, Will! -¡No estoy ciego, pendejo! 604 00:53:10,767 --> 00:53:12,257 ¡Basta! 605 00:53:13,070 --> 00:53:15,664 ¿Hasta dónde puedes ver, Kid? ¿50 metros? 606 00:53:16,073 --> 00:53:19,008 Claro que puedo ver 50 metros, Will. 607 00:53:19,343 --> 00:53:22,779 Veo lo suficiente como para pegarle a este cabrón. 608 00:53:23,013 --> 00:53:24,344 Un momento. 609 00:53:24,781 --> 00:53:26,271 ¿Oíste eso, Ned? 610 00:53:26,517 --> 00:53:29,008 Puede ver 50 metros. Bien. 611 00:53:30,354 --> 00:53:31,685 Dios mío. 612 00:53:34,691 --> 00:53:37,956 50 metros está bien. Ahora vámonos. 613 00:53:47,371 --> 00:53:50,033 Parecen casos difíciles, Bob. 614 00:53:51,608 --> 00:53:53,371 ¿Mataste a los siete? 615 00:53:53,544 --> 00:53:55,535 ¿O sólo heriste algunos? 616 00:54:01,485 --> 00:54:04,113 ¿EI embalsamado en la portada eres tú? 617 00:54:06,890 --> 00:54:08,551 ¿"EI truque de la muerte"? 618 00:54:09,326 --> 00:54:10,623 EI duque. 619 00:54:11,228 --> 00:54:13,059 "EI duque de la muerte" 620 00:54:16,900 --> 00:54:20,836 Siempre fuiste buen tirador, ¿pero los siete? ¡Caray! 621 00:54:21,004 --> 00:54:23,996 Protegiendo a esa mujer. ¿Cómo haces eso? 622 00:54:28,345 --> 00:54:32,406 En el negocio de los libros conviene hacer ciertos... 623 00:54:32,649 --> 00:54:35,345 ...cambios al ilustrar la portada. 624 00:54:35,519 --> 00:54:37,646 Por motivos de ventas. 625 00:54:37,854 --> 00:54:42,416 Por lo que he leído, lo que dice se parece mucho al dibujo. 626 00:54:44,661 --> 00:54:47,152 Le aseguro, Sr. Daggett... 627 00:54:47,531 --> 00:54:51,160 ...que el texto se basa en las declaraciones de testigos. 628 00:54:51,435 --> 00:54:53,369 -¿De testigos? -Sí, señor. 629 00:54:54,037 --> 00:54:56,028 Como el truque mismo, supongo. 630 00:54:58,275 --> 00:54:59,537 EI duque. 631 00:54:59,876 --> 00:55:01,275 EI truque, digo yo. 632 00:55:09,786 --> 00:55:13,882 " 'Has insultado a esta bella señorita, Corcoran'... 633 00:55:14,057 --> 00:55:15,388 ...dijo el truque". 634 00:55:16,793 --> 00:55:18,784 "'Pídele perdón"'. 635 00:55:19,062 --> 00:55:21,622 "Pero "Dos Pistolas" Corcoran se negó. 636 00:55:21,798 --> 00:55:25,290 Maldiciendo, agarró sus pistolas y lo hubiese matado... 637 00:55:25,469 --> 00:55:30,133 ...pero el truque fue más rápido y lo roció con plomo vivo". 638 00:55:31,575 --> 00:55:34,476 Creo que eso describe el hecho exactamente. 639 00:55:34,645 --> 00:55:39,082 Hay cierta poesía en el idioma que no pude resistir. 640 00:55:42,219 --> 00:55:45,484 Yo estaba en la cantina "Botella Azul" en Wichita... 641 00:55:45,722 --> 00:55:48,816 ...la noche en que Bob, EI lnglés, mató a Corcoran. 642 00:55:49,426 --> 00:55:51,223 Yo a Ud. no lo vi allí... 643 00:55:51,995 --> 00:55:53,587 ...ni a ninguna mujer... 644 00:55:53,730 --> 00:55:55,925 ...ni a nadie con dos pistolas. 645 00:55:56,166 --> 00:55:57,656 Ni nada de esto. 646 00:55:57,934 --> 00:55:59,993 -¿Ud. estaba ahí? -Sí, estaba ahí. 647 00:56:03,240 --> 00:56:04,673 Para empezar... 648 00:56:05,242 --> 00:56:08,939 ...Corky nunca llevaba 2 pistolas, aunque debió hacerlo. 649 00:56:09,346 --> 00:56:11,337 Le decían "2 Pistolas" Corcoran. 650 00:56:11,515 --> 00:56:13,506 Muchos lo llamaban "2 Pistolas". 651 00:56:13,850 --> 00:56:16,011 Pero no porque tuviera 2 pistolas. 652 00:56:16,253 --> 00:56:18,687 Tenía un pito tan grande... 653 00:56:18,955 --> 00:56:21,856 ...que era más largo que el cañón de su Colt. 654 00:56:22,693 --> 00:56:25,685 EI único insulto fue meterle esa cosa... 655 00:56:25,962 --> 00:56:29,193 ...a la francesita que le gustaba a Bob, EI lnglés. 656 00:56:29,700 --> 00:56:32,760 Esa noche, cuando Corky llegó a la cantina... 657 00:56:33,537 --> 00:56:36,768 ... ¡Bob le disparó sin que él se diera cuenta! 658 00:56:36,973 --> 00:56:38,770 Y falló, tan borracho que estaba. 659 00:56:38,975 --> 00:56:43,139 La bala le pasó zumbando a Corky, se asustó, y cometió un error. 660 00:56:43,880 --> 00:56:46,371 Con la prisa, se voló un dedo del pie. 661 00:56:47,284 --> 00:56:49,218 Mientras tanto, este Bob... 662 00:56:49,886 --> 00:56:52,650 ...tomó puntería y le disparó de nuevo... 663 00:56:52,789 --> 00:56:55,223 ...pero falló, ¡por borracho todavía! 664 00:56:55,392 --> 00:56:58,225 Le pegó a un espejo de mil dólares sobre el bar. 665 00:56:58,395 --> 00:57:01,159 AI truque de la muerte le llegaba su hora... 666 00:57:01,898 --> 00:57:03,991 ...porque Corky sabía hacer las cosas. 667 00:57:04,401 --> 00:57:06,301 Le apunta con cuidado. 668 00:57:06,570 --> 00:57:08,060 Sin prisa... 669 00:57:11,007 --> 00:57:13,407 Ia Colt le explotó en la mano... 670 00:57:13,577 --> 00:57:16,068 ...como solía hacerlo ese modelo. 671 00:57:17,080 --> 00:57:21,073 Si Corky hubiese tenido 2 pistolas en vez de sólo el pito grande... 672 00:57:22,419 --> 00:57:25,081 ...se hubiese defendido hasta lo último. 673 00:57:25,589 --> 00:57:27,022 Un momento. 674 00:57:28,592 --> 00:57:31,823 Bob, EI lnglés, lo mató cuando ni siquiera... 675 00:57:32,095 --> 00:57:35,531 Bob no iba a esperar a que a Corky le creciera otra mano. 676 00:57:36,199 --> 00:57:39,032 No, se le acercó muy despacito... 677 00:57:40,270 --> 00:57:41,703 ...por la borrachera... 678 00:57:44,107 --> 00:57:46,098 ...y le disparó al hígado. 679 00:58:06,296 --> 00:58:09,060 No me gusta dormir con piedras. 680 00:58:09,900 --> 00:58:13,233 -Cómo extraño mi cama. -Ya lo dijiste anoche. 681 00:58:13,403 --> 00:58:18,238 Anoche dije que extrañaba a mi mujer. ¡Ahora sólo extraño mi cama! 682 00:58:19,476 --> 00:58:22,639 Supongo que luego extrañarás tu maldito techo. 683 00:58:36,993 --> 00:58:38,324 ¿Will? 684 00:58:40,664 --> 00:58:42,928 Ese asunto en el condado de Jackson... 685 00:58:43,166 --> 00:58:44,497 ...¿qué pasó? 686 00:58:45,001 --> 00:58:46,832 ¿Sucedió como dicen? 687 00:58:47,604 --> 00:58:48,764 ¿Qué asunto? 688 00:58:51,441 --> 00:58:55,275 Los dos alguaciles que te apuntaron con los rifles. 689 00:58:55,445 --> 00:58:57,276 Te tenían atrapado. 690 00:58:57,681 --> 00:59:00,514 Sacaste la pistola y los despachaste. 691 00:59:01,117 --> 00:59:03,017 Recibiendo sólo un rasguño. 692 00:59:09,693 --> 00:59:14,528 EI tío Pete nunca había visto a nadie escaparse de una como esa. 693 00:59:19,636 --> 00:59:21,467 Bueno, no me acuerdo. 694 00:59:24,808 --> 00:59:26,639 ¿No te acuerdas? 695 00:59:27,477 --> 00:59:28,637 Correcto. 696 00:59:33,984 --> 00:59:36,475 ¿A cuántos has matado? 697 00:59:41,324 --> 00:59:43,155 ¿No me vas a contestar? 698 00:59:43,660 --> 00:59:45,491 ¿Qué más te da? 699 00:59:48,331 --> 00:59:53,166 Quiero saber con quién ando, por si nos metemos en un lío. 700 00:59:56,673 --> 00:59:58,732 ¿A cuántos has matado tú, Kid? 701 00:59:59,276 --> 01:00:00,265 A cinco. 702 01:00:00,544 --> 01:00:01,533 ¿Cuántos? 703 01:00:04,347 --> 01:00:05,336 Cinco. 704 01:00:06,416 --> 01:00:08,407 He matado a cinco. 705 01:00:10,086 --> 01:00:13,522 Incluyendo al mexicano que me atacó con una navaja. 706 01:00:13,857 --> 01:00:16,417 ¿Por qué no se callan? Descansen. 707 01:00:17,594 --> 01:00:20,757 Tienen más mal genio que un par de gallinas. 708 01:00:23,700 --> 01:00:24,860 En realidad... 709 01:00:25,101 --> 01:00:28,764 ...el Sr. Corcoran era más rápido que el truque-- 710 01:00:29,539 --> 01:00:30,870 Que Bob, EI lnglés. 711 01:00:31,041 --> 01:00:32,030 ¿Más rápido? 712 01:00:32,208 --> 01:00:33,937 Ese fue su error. 713 01:00:34,110 --> 01:00:37,602 Si no se hubiese apresurado no se hubiese volado el dedo del pie. 714 01:00:37,781 --> 01:00:39,544 Hubiese matado al viejo Bob. 715 01:00:43,219 --> 01:00:46,120 Tener buen ojo y ser rápido con la pistola... 716 01:00:46,456 --> 01:00:50,790 ...es buena cosa, pero más conviene ser tranquilo. 717 01:00:51,561 --> 01:00:55,292 EI que no pierde la cabeza y no le teme al fuego... 718 01:00:55,799 --> 01:00:57,460 ...puede matarlo. 719 01:00:57,634 --> 01:00:59,898 Pero si el otro es más rápido... 720 01:01:00,070 --> 01:01:02,561 Se apresurará y fallará. 721 01:01:02,806 --> 01:01:03,966 Fíjese. 722 01:01:06,810 --> 01:01:11,577 Eso es lo más rápido que puedo desenfundar, apuntar y pegarle a algo. 723 01:01:12,315 --> 01:01:13,976 A menos que sea un granero. 724 01:01:14,584 --> 01:01:16,575 ¿Pero si el otro no falla? 725 01:01:18,421 --> 01:01:19,581 Lo mata. 726 01:01:23,760 --> 01:01:27,252 Por eso hay tan pocos hombres peligrosos como Bob. 727 01:01:28,465 --> 01:01:29,454 Como yo. 728 01:01:30,667 --> 01:01:34,262 No es fácil dispararle a alguien que le dispara. 729 01:01:34,504 --> 01:01:36,495 Eso aterraría a algunos. 730 01:01:38,441 --> 01:01:40,602 -Le enseñaré algo. -Espere. 731 01:01:40,844 --> 01:01:41,833 Mire. 732 01:01:42,445 --> 01:01:43,503 Tómela. 733 01:01:46,683 --> 01:01:48,014 Tómela. 734 01:01:52,522 --> 01:01:54,012 Ahí está la llave. 735 01:01:55,191 --> 01:01:56,522 Dispáreme... 736 01:01:57,627 --> 01:02:01,119 ...y Ud. y Bob podrán salir volando libres de aquí. 737 01:02:07,537 --> 01:02:10,973 -¿Está cargada? -¿De que serviría si no? 738 01:02:11,207 --> 01:02:12,868 Tiene que amartelarla. 739 01:02:19,983 --> 01:02:21,314 Hágalo. 740 01:02:34,998 --> 01:02:36,488 Vamos, apunte. 741 01:02:45,842 --> 01:02:48,572 Ahora sólo tiene que apretar el gatillo. 742 01:03:03,860 --> 01:03:05,350 ¿Genial, no? 743 01:03:07,097 --> 01:03:09,258 Ni tenía el dedo en el gatillo. 744 01:03:10,600 --> 01:03:11,931 ¿Y si...? 745 01:03:13,369 --> 01:03:14,859 ¿Si se la diera a él? 746 01:03:16,439 --> 01:03:17,770 Désela. 747 01:03:26,282 --> 01:03:27,442 Ud. no-- 748 01:03:27,617 --> 01:03:28,709 Hágalo. 749 01:04:30,346 --> 01:04:32,678 Parece que no la quiere, Sr. Beauchamp. 750 01:04:54,637 --> 01:04:56,696 Hiciste bien en no agarrarla. 751 01:04:56,973 --> 01:04:58,463 Te hubiese matado. 752 01:05:17,393 --> 01:05:19,657 Nos convendría una lluvia. 753 01:05:30,340 --> 01:05:33,070 ¡Maldita yegua puta de mierda! 754 01:05:34,510 --> 01:05:36,171 Perdona, yegua. 755 01:05:47,523 --> 01:05:50,583 Lo traje para cuando los liquidáramos. 756 01:05:50,860 --> 01:05:52,851 Pensé que nos vendría bien ahora. 757 01:05:53,096 --> 01:05:55,690 Yo no. Ya no lo toco. 758 01:05:55,932 --> 01:05:57,365 Está lloviendo. 759 01:05:57,700 --> 01:06:00,601 ¡Ya lo sé! Dale un poco a Kid. 760 01:06:03,940 --> 01:06:06,704 ¿Crees que haya matado a cinco? 761 01:06:13,549 --> 01:06:18,384 Cuando hablabas de los alguaciles que te habían agarrado con Pete... 762 01:06:21,891 --> 01:06:24,951 Me acuerdo que mataste a tres, no a dos. 763 01:06:25,561 --> 01:06:27,893 ¡Ya no soy así, Ned! 764 01:06:28,131 --> 01:06:30,622 No soy un loco asesino. 765 01:06:33,136 --> 01:06:36,230 ¿Sigues creyendo que será fácil matarlos? 766 01:06:37,407 --> 01:06:39,637 Si no nos ahogamos primero. 767 01:06:48,584 --> 01:06:50,984 Dale estas llaves al conductor. 768 01:06:51,921 --> 01:06:55,413 Que le quite las esposas a Bob cuando salgan del condado. 769 01:06:56,759 --> 01:06:58,420 ¿Tienes mis pistolas? 770 01:07:00,763 --> 01:07:02,924 Supongo que sabes, Bob, que... 771 01:07:03,166 --> 01:07:06,658 ...si te vuelvo a ver, te mataré en defensa propia. 772 01:07:13,209 --> 01:07:15,404 ¡No te robé a tu biógrafo! 773 01:07:17,513 --> 01:07:19,845 ¡Se queda porque quiere! 774 01:07:20,350 --> 01:07:23,183 ¡Pues que se vaya al carajo también! 775 01:07:23,519 --> 01:07:26,613 ¡Váyanse a la mierda todos! 776 01:07:26,856 --> 01:07:29,017 ¡lnmorales, bandidos! 777 01:07:29,692 --> 01:07:33,128 ¡Y las putas también! ¡No tienen ni ley, ni honra! 778 01:07:33,529 --> 01:07:36,965 ¡Con razón emigraron a Nortemérica! 779 01:07:37,467 --> 01:07:39,958 ¡En lnglaterra no los querían! 780 01:07:41,471 --> 01:07:43,371 ¡Son unos salvajes! 781 01:07:43,539 --> 01:07:46,872 ¡Unos malditos salvajes! ¡Váyanse al diablo! 782 01:07:49,212 --> 01:07:51,043 Ahora no vendrá nadie... 783 01:07:52,315 --> 01:07:55,148 ...con lo que Bilito le hizo a ese inglés. 784 01:07:57,153 --> 01:07:59,815 Delilah, ¿no vas a limpiar las mesas? 785 01:08:00,556 --> 01:08:04,822 Tápate la cara, puede que enganches a alguien y no tengas que limpiar. 786 01:08:06,496 --> 01:08:08,828 ¿Cómo le llaman a ese trapo? 787 01:08:08,998 --> 01:08:10,158 Un velo. 788 01:08:10,333 --> 01:08:12,062 Eso. ¡Ponte un velo! 789 01:08:21,511 --> 01:08:23,069 Va a llover. 790 01:08:23,913 --> 01:08:25,346 Gracias a Dios. 791 01:08:50,873 --> 01:08:52,033 ¿Seguro? 792 01:09:04,053 --> 01:09:05,953 ¿Te sientes bien, Will? 793 01:09:06,222 --> 01:09:08,213 No se permiten armas de fuego 794 01:09:16,466 --> 01:09:17,956 Te busca un tipo. 795 01:09:18,468 --> 01:09:20,561 ¿Esta noche? ¿Estás bromeando? 796 01:09:21,571 --> 01:09:23,129 Por aquí, señor. 797 01:09:23,573 --> 01:09:26,406 Tiene que andar caliente para venir hoy. 798 01:09:36,652 --> 01:09:39,485 " ¡No, no! ¡Estás equivocado, Bilito! ", me decía. 799 01:09:39,655 --> 01:09:42,920 " ¡Esa jota no es curva, es una jota corta! " 800 01:09:43,493 --> 01:09:46,428 La había cambiado. Y yo le dije... 801 01:09:46,662 --> 01:09:49,756 ..." ¡Jim, eres un mentiroso y un ladrón de caballos! " 802 01:09:52,101 --> 01:09:54,262 Vio que nadie lo iba a ayudar. 803 01:09:54,437 --> 01:09:58,339 Empezó a llorar y a gritar y armó un alboroto. 804 01:09:58,608 --> 01:10:01,941 Me dijo: " ¡Por Dios, no me mates, Bill! " 805 01:10:02,178 --> 01:10:03,509 " ¡Por favor, no me mates! " 806 01:10:03,679 --> 01:10:05,613 Le dije: "Me enferma..." 807 01:10:06,849 --> 01:10:08,339 Abra la ventana. 808 01:10:08,951 --> 01:10:12,352 "...ver a un hombre con 2 pistolas y un rifle Henry... 809 01:10:13,456 --> 01:10:15,185 ...llorando como un niño". 810 01:10:15,358 --> 01:10:17,121 Entonces...¿lo mató? 811 01:10:18,794 --> 01:10:20,352 Pero debí haberlo hecho. 812 01:10:21,364 --> 01:10:23,298 No soporto a gente así. 813 01:10:23,533 --> 01:10:25,626 Los ves en las cantinas. 814 01:10:25,868 --> 01:10:28,200 Vagos y tronquistas borrachos. 815 01:10:28,538 --> 01:10:30,529 Mineros locos. 816 01:10:31,207 --> 01:10:34,699 Armados con pistolas y actuando como malhechores. 817 01:10:35,044 --> 01:10:38,980 Pero sin una pizca de carácter. Ni siquiera de mal carácter. 818 01:10:42,652 --> 01:10:44,984 No me gustan los asesinos. 819 01:10:46,389 --> 01:10:48,653 Ni los hombres de mala ralea. 820 01:10:50,560 --> 01:10:51,993 Como Bob, EI lnglés. 821 01:10:52,562 --> 01:10:54,553 Pero Bob no era un cobarde, ¿sabe? 822 01:10:54,997 --> 01:10:58,057 EI no se echaba a llorar y a gimotear así. 823 01:10:59,535 --> 01:11:00,524 Alguacil... 824 01:11:01,837 --> 01:11:04,567 Ya no tengo más vasijas. 825 01:11:04,840 --> 01:11:06,899 Quizás debería ahorcar al carpintero. 826 01:11:12,748 --> 01:11:15,842 Lo dije porque... si lo manda a ahorcar... 827 01:11:18,087 --> 01:11:19,349 Olvídese. 828 01:11:21,524 --> 01:11:23,253 ¿Qué demonios? 829 01:11:23,859 --> 01:11:25,759 ¿En una noche así? 830 01:11:27,196 --> 01:11:28,595 ¿Quién es? 831 01:11:28,764 --> 01:11:30,925 EI teniente Charley Hecker, Bill. 832 01:11:34,704 --> 01:11:39,198 Han llegado dos desconocidos, Bill. Están donde Greely's. 833 01:11:39,375 --> 01:11:41,366 Los dos están armados. 834 01:11:49,619 --> 01:11:51,883 ¿Por qué se demorará el Kid? 835 01:11:53,723 --> 01:11:55,281 ¿Crees que está...? 836 01:11:58,894 --> 01:12:00,384 Caray, te ves fatal. 837 01:12:04,900 --> 01:12:07,391 ¿Te acuerdas de Aguila Hendershot? 838 01:12:12,408 --> 01:12:13,739 Lo vi. 839 01:12:15,411 --> 01:12:16,901 Will, está muerto. 840 01:12:17,747 --> 01:12:19,476 No, lo vi, Ned. 841 01:12:20,416 --> 01:12:23,749 Tenía la cabeza rota. Se le veía lo de adentro. 842 01:12:25,655 --> 01:12:26,644 Caray, Will. 843 01:12:26,922 --> 01:12:28,412 Tienes fiebre. 844 01:12:28,824 --> 01:12:31,759 -Bebe. -Le salían gusanos. 845 01:12:36,599 --> 01:12:38,430 Voy a buscar al Kid. 846 01:12:38,668 --> 01:12:42,160 Debe andar pidiéndole un anticipo a las señoritas. 847 01:12:45,341 --> 01:12:46,933 Si yo fuera a... 848 01:12:48,778 --> 01:12:51,178 Si tuviese la oportunidad... 849 01:12:51,447 --> 01:12:54,439 ...de poder divertirme un poco, ¿te gustaría...? 850 01:13:00,456 --> 01:13:02,356 Supongo que no te interesa. 851 01:14:25,107 --> 01:14:26,870 Deme la pistola, Sr. 852 01:14:33,115 --> 01:14:35,106 Dije que me diera la pistola. 853 01:14:38,788 --> 01:14:40,221 No estoy borracho. 854 01:14:42,391 --> 01:14:46,122 La ley dice que tienen que entregarme las armas... 855 01:14:46,896 --> 01:14:48,227 ...día y noche. 856 01:14:55,070 --> 01:14:58,403 No habrá visto el aviso por el mal tiempo. 857 01:15:02,912 --> 01:15:05,574 Pero no estoy armado. 858 01:15:07,583 --> 01:15:10,313 ¿Sus amigos arriba tienen pistolas? 859 01:15:16,091 --> 01:15:17,649 Tampoco tienen. 860 01:15:19,929 --> 01:15:21,419 Se derramó el whiskey. 861 01:15:23,432 --> 01:15:24,831 ¿Cómo se llama Ud.? 862 01:15:26,769 --> 01:15:28,100 William... 863 01:15:30,840 --> 01:15:32,000 ...Hendershot. 864 01:15:35,678 --> 01:15:38,169 Bueno, Sr. William Hendershot... 865 01:15:40,182 --> 01:15:43,618 ...¿y si yo le dijera que es un cabrón mentiroso? 866 01:15:46,789 --> 01:15:51,123 ¿Y que se caga en los pantalones por cobarde? 867 01:15:52,194 --> 01:15:55,686 Apuesto a que sacaría la pistola enseguida. 868 01:15:55,865 --> 01:15:57,127 ¿No es así? 869 01:16:04,206 --> 01:16:05,969 Quizás, supongo. 870 01:16:08,043 --> 01:16:09,374 Pero la verdad... 871 01:16:09,979 --> 01:16:11,310 ...es que no... 872 01:16:11,480 --> 01:16:13,209 ...traigo arma alguna. 873 01:16:13,549 --> 01:16:14,709 Levántese. 874 01:16:47,850 --> 01:16:50,182 ¿Y esto? ¿Es para las culebras? 875 01:16:52,521 --> 01:16:55,422 Aquí no hay culebras, Sr. Hendershot. 876 01:17:00,696 --> 01:17:02,186 No está cargada. 877 01:17:04,033 --> 01:17:05,022 Está húmeda. 878 01:17:08,270 --> 01:17:09,931 ¿Lo ve, Sr. Beauchamp? 879 01:17:12,875 --> 01:17:14,934 ¡Esta es la ralea de la que hablaba! 880 01:17:23,085 --> 01:17:24,712 ¡Están en las cantinas... 881 01:17:24,887 --> 01:17:27,117 ...de todas las comunidades pudientes! 882 01:17:27,656 --> 01:17:28,554 ¡En Wichita! 883 01:17:31,527 --> 01:17:33,518 ¡Allá en Cheyenne! 884 01:17:37,132 --> 01:17:38,292 ¡En Abilene! 885 01:17:41,904 --> 01:17:44,395 Pero no en el pueblo de Big Whiskey. 886 01:17:49,578 --> 01:17:50,567 ¡Pronto! 887 01:17:50,746 --> 01:17:52,407 ¿Sabes qué decirle a Bilito? 888 01:17:52,581 --> 01:17:54,981 Busca el pino solitario. 889 01:17:55,250 --> 01:17:56,649 No te lo pierdas. 890 01:17:56,819 --> 01:17:58,753 ¡La camisa no! ¡Las botas! 891 01:18:08,764 --> 01:18:11,324 ¿Qué haremos con Will? 892 01:18:11,600 --> 01:18:14,933 ¡Vamos! ¡Esperemos que los caballos estén ahí! 893 01:18:49,304 --> 01:18:51,363 Déjelo salir, W.W. 894 01:18:52,307 --> 01:18:56,471 Está ansioso por alejarse de la hospitalidad de Big Whiskey. 895 01:19:29,344 --> 01:19:32,745 ¡Cuidado! ¡Tiene que poder cobrarle $1 a cada cliente! 896 01:19:33,015 --> 01:19:35,677 ¿Por qué se escaparon por la ventana del fondo? 897 01:19:35,918 --> 01:19:38,512 Te vieron golpeando a su amigo. 898 01:19:39,354 --> 01:19:41,413 Sólo vinieron al billar, de veras. 899 01:19:41,590 --> 01:19:42,579 ¿AI billar? 900 01:19:44,593 --> 01:19:46,925 ¿lban de paso? 901 01:19:47,196 --> 01:19:48,720 Camino a Fort Buford. 902 01:19:48,897 --> 01:19:51,866 Le diste una paliza a un hombre inocente. 903 01:19:52,434 --> 01:19:53,594 ¿lnocente? 904 01:19:53,936 --> 01:19:55,426 ¿lnocente de qué? 905 01:20:24,633 --> 01:20:26,396 ¿Has hecho esto antes? 906 01:20:27,803 --> 01:20:29,395 Muchas veces. 907 01:20:31,140 --> 01:20:33,074 Se le habrá atascado la pistola. 908 01:20:35,477 --> 01:20:37,638 Acerca más la vela. 909 01:20:37,813 --> 01:20:39,075 No veo. 910 01:20:50,759 --> 01:20:53,592 Si no, no lo hubiesen golpeado así. 911 01:20:54,930 --> 01:20:57,490 No la hubiese entregado sin disparar. 912 01:21:01,670 --> 01:21:03,433 No se ve muy bien. 913 01:21:05,507 --> 01:21:07,441 ¿Ni siquiera sacó la pistola? 914 01:21:07,609 --> 01:21:09,509 No es tan feroz como tú, Kid. 915 01:21:09,678 --> 01:21:11,509 Yo la hubiese sacado. 916 01:21:11,680 --> 01:21:12,840 ¡La sacaste! 917 01:21:13,015 --> 01:21:14,949 ¡La sacaste de la Sra. y brincaste! 918 01:21:15,117 --> 01:21:17,950 -¡Fue idea tuya! Yo quería... -Nos tenemos que ir. 919 01:21:18,187 --> 01:21:21,520 ¿Ya? Cariño, estoy listo para otro anticipo. 920 01:21:21,690 --> 01:21:25,182 -Los vas a agotar. -Se acabaron los anticipos. 921 01:21:25,360 --> 01:21:29,626 ¡Muñeca, estamos esperando a que mejore el tiempo! 922 01:21:30,199 --> 01:21:31,860 ¡Necesitaremos comida! 923 01:21:32,301 --> 01:21:33,962 Para 3 días. 924 01:21:34,303 --> 01:21:35,964 ¿Para 3 días? 925 01:21:36,805 --> 01:21:40,138 -Mañana los mataremos. -Sin él, no mato a nadie. 926 01:21:40,309 --> 01:21:42,971 ¡No nos hace falta! Podemos solos. 927 01:21:44,713 --> 01:21:47,477 No es más que un puerquero enfermo. 928 01:21:48,050 --> 01:21:51,542 ¡Una de nosotras traerá comida y whiskey mañana! 929 01:21:51,720 --> 01:21:53,881 ¡Y medicina, si tienen! 930 01:21:55,390 --> 01:21:57,722 ¿No te enferma oírlo? 931 01:21:57,993 --> 01:21:59,722 ¡No se preocupen, Srtas.! 932 01:22:00,896 --> 01:22:04,332 ¡Yo y Ned les mataremos a esos dos hijos de puta! 933 01:22:11,240 --> 01:22:12,730 Claudia. 934 01:22:21,416 --> 01:22:22,906 Claudia no está aquí. 935 01:22:23,085 --> 01:22:24,677 ¿Eres tú, Ned? 936 01:22:26,421 --> 01:22:27,854 Lo vi. 937 01:22:30,926 --> 01:22:33,190 AI ángel de la muerte. 938 01:22:33,762 --> 01:22:36,356 He visto el río, Ned. 939 01:22:36,932 --> 01:22:38,763 Tiene ojos de víbora. 940 01:22:38,934 --> 01:22:41,095 ¿Quién tiene ojos de víbora? 941 01:22:41,870 --> 01:22:43,929 EI ángel de la muerte. 942 01:22:47,276 --> 01:22:49,938 Ned, le tengo miedo a la muerte. 943 01:22:50,612 --> 01:22:52,273 Cálmate, compadre. 944 01:22:52,948 --> 01:22:54,939 También he visto a Claudia. 945 01:22:55,717 --> 01:22:59,050 Es bueno que la hayas visto, ¿no? 946 01:22:59,388 --> 01:23:02,050 Tenía la cara cubierta de gusanos. 947 01:23:02,724 --> 01:23:04,385 Ned, tengo miedo. 948 01:23:05,794 --> 01:23:07,284 Me muero. 949 01:23:12,134 --> 01:23:14,295 No se lo digas a nadie. 950 01:23:14,736 --> 01:23:16,636 No le digas a mis hijos... 951 01:23:17,072 --> 01:23:19,802 ...nada de lo que hice. ¿Me oyes? 952 01:23:21,743 --> 01:23:23,074 Está bien. 953 01:23:40,429 --> 01:23:42,329 Se va a morir, ¿verdad? 954 01:23:43,665 --> 01:23:44,757 Quizás. 955 01:23:45,667 --> 01:23:47,658 ¿Y si se muere? 956 01:23:51,440 --> 01:23:52,998 Lo enterraremos. 957 01:23:53,342 --> 01:23:55,333 No me refería a eso. 958 01:23:58,680 --> 01:24:01,513 ¿Te referías a si yo te ayudaría a matarlos? 959 01:24:03,518 --> 01:24:05,611 Yo solo no los puedo encontrar. 960 01:24:05,854 --> 01:24:07,446 Pero tú sí. 961 01:24:08,123 --> 01:24:11,854 Podrías ver a ese cabrón a un km de distancia. 962 01:24:13,528 --> 01:24:15,189 ¿Y si lo veo? 963 01:24:16,531 --> 01:24:18,863 Entonces me le acerco y disparo. 964 01:24:21,970 --> 01:24:23,369 ¿Así nada más? 965 01:24:23,705 --> 01:24:26,367 Soy un asesino. Ya lo he hecho. 966 01:24:29,378 --> 01:24:31,642 Soy más asesino que él. 967 01:25:01,343 --> 01:25:03,243 Creí que eras un ángel. 968 01:25:05,247 --> 01:25:06,908 No te has muerto. 969 01:25:15,190 --> 01:25:16,851 Un grandulón... 970 01:25:17,926 --> 01:25:20,087 ...me cayó a golpes. 971 01:25:22,864 --> 01:25:25,196 Ahora debo parecerme a ti. 972 01:25:27,202 --> 01:25:29,534 No nos parecemos en nada. 973 01:25:31,373 --> 01:25:33,102 No quise ofender. 974 01:25:35,710 --> 01:25:38,270 Fue a ti a quien atacaron. 975 01:25:45,287 --> 01:25:47,949 Mis compañeros, Ned y el Kid... 976 01:25:48,390 --> 01:25:49,448 ...¿están aquí? 977 01:25:50,892 --> 01:25:54,055 Salieron a investigar cuando te bajó la fiebre. 978 01:25:54,963 --> 01:25:56,123 ¿A investigar? 979 01:25:56,965 --> 01:25:58,956 AI rancho Bar T... 980 01:25:59,234 --> 01:26:01,225 ...a buscarlos. 981 01:26:05,240 --> 01:26:07,140 ¿Cuánto tiempo llevo aquí? 982 01:26:08,243 --> 01:26:09,733 Tres días. 983 01:26:11,246 --> 01:26:12,975 ¿Tienes hambre o...? 984 01:26:13,582 --> 01:26:15,482 ¿Tres días? 985 01:26:15,650 --> 01:26:17,242 Debo tenerla. 986 01:26:29,498 --> 01:26:31,329 Creí que me iba a morir. 987 01:26:34,336 --> 01:26:38,670 Normalmente no le prestaría atención a este paisaje. 988 01:26:39,341 --> 01:26:41,935 A los árboles. Pero ahora sí. 989 01:26:42,944 --> 01:26:45,105 Creí que de seguro me moría. 990 01:26:47,282 --> 01:26:49,011 Te traje tu sombrero. 991 01:26:49,184 --> 01:26:51,618 Lo dejaste en "Greely's". 992 01:26:52,521 --> 01:26:53,681 Gracias. 993 01:26:55,624 --> 01:26:57,023 Ese alguacil... 994 01:26:58,293 --> 01:26:59,783 ...¿sigue buscándome? 995 01:26:59,961 --> 01:27:01,292 ¿Bilito? 996 01:27:01,463 --> 01:27:04,125 No, cree que fuiste hacia el sur. 997 01:27:07,302 --> 01:27:10,032 ¿De veras van a matar a esos dos vaqueros? 998 01:27:11,306 --> 01:27:12,637 Supongo. 999 01:27:13,475 --> 01:27:15,636 Todavía hay una recompensa, ¿no? 1000 01:27:17,479 --> 01:27:19,879 Los otros dos, tus amigos... 1001 01:27:20,715 --> 01:27:23,707 ...están recibiendo anticipos del pago. 1002 01:27:24,653 --> 01:27:26,143 ¿Anticipos? 1003 01:27:28,056 --> 01:27:29,648 Gratis. 1004 01:27:32,060 --> 01:27:34,995 Alice y Silky lo han estado haciendo gratis. 1005 01:27:36,831 --> 01:27:38,162 Ya veo. 1006 01:27:41,836 --> 01:27:43,997 ¿Quieres uno gratis? 1007 01:27:53,915 --> 01:27:55,348 Me parece que no. 1008 01:27:56,251 --> 01:27:59,584 No quise decir conmigo. Quise decir... 1009 01:28:00,188 --> 01:28:03,089 ...que Alice y Silky te darían uno gratis... 1010 01:28:03,258 --> 01:28:04,919 ...si quieres. 1011 01:28:05,260 --> 01:28:07,353 Eso es lo que quise decir. 1012 01:28:11,366 --> 01:28:15,359 No dije que no porque te hubiesen cortado la cara. 1013 01:28:16,371 --> 01:28:20,102 No era verdad eso que dije que nos parecíamos. 1014 01:28:20,709 --> 01:28:22,700 Tú no eres fea como yo. 1015 01:28:23,945 --> 01:28:26,778 Es sólo que los dos tenemos cicatrices. 1016 01:28:29,718 --> 01:28:33,279 Eres una bella mujer y si quisiera uno gratis... 1017 01:28:33,555 --> 01:28:37,047 ...te preferiría a ti sobre las otras dos. 1018 01:28:39,461 --> 01:28:40,894 Lo que pasa es que... 1019 01:28:41,563 --> 01:28:43,963 ...no puedo, por mi esposa. 1020 01:28:50,739 --> 01:28:51,899 ¿Tu esposa? 1021 01:29:00,982 --> 01:29:02,813 Te admiro por eso... 1022 01:29:03,485 --> 01:29:05,077 ...por serle fiel. 1023 01:29:06,921 --> 01:29:08,980 He conocido a muchos hombres... 1024 01:29:11,326 --> 01:29:12,759 ...que no lo eran. 1025 01:29:15,096 --> 01:29:16,654 Supongo que sí. 1026 01:29:23,104 --> 01:29:24,935 ¿Está allá en Kansas? 1027 01:29:29,010 --> 01:29:31,672 Está cuidando a mis hijos. 1028 01:29:36,785 --> 01:29:38,013 ¡Aguántala! 1029 01:29:38,186 --> 01:29:40,177 ¡Trae el hierro! 1030 01:30:03,378 --> 01:30:05,869 ¡Rayos, me rompí la pierna! 1031 01:30:07,716 --> 01:30:09,707 ¡Estoy atrapado, muchachos! 1032 01:30:10,719 --> 01:30:12,380 Mejor liquídalo. 1033 01:30:12,887 --> 01:30:15,219 ¿No está muerto? ¿No le dieron? 1034 01:30:15,390 --> 01:30:17,051 Le dio al caballo. 1035 01:30:17,892 --> 01:30:20,326 Liquídalo antes de que se escape. 1036 01:30:23,064 --> 01:30:24,998 Escóndete en las rocas. 1037 01:30:25,400 --> 01:30:27,061 ¡Corre para allá! 1038 01:30:30,238 --> 01:30:33,071 ¿Qué pasó? ¿No lo mataron? 1039 01:30:33,508 --> 01:30:34,566 ¿Qué pasa? 1040 01:30:34,843 --> 01:30:37,403 Si llega a las rocas, lo perdemos. 1041 01:30:37,679 --> 01:30:40,239 -A menos que vayamos allá. -¿Qué rocas? 1042 01:30:40,515 --> 01:30:43,416 ¿Por qué no disparas? ¿Qué pasa? 1043 01:30:48,189 --> 01:30:49,417 ¡Dispara! 1044 01:31:02,937 --> 01:31:05,201 No soy muy bueno con estos. 1045 01:31:10,945 --> 01:31:13,436 ¡Sigue, Davey! ¡A las rocas! 1046 01:31:15,617 --> 01:31:16,777 ¿Le diste? 1047 01:31:17,719 --> 01:31:19,050 ¿Dónde está? 1048 01:31:19,287 --> 01:31:21,551 ¿Cuántas balas me quedan? 1049 01:31:23,458 --> 01:31:26,393 ¿Cuántas balas me quedan? 1050 01:31:29,798 --> 01:31:30,890 Dos. 1051 01:31:42,744 --> 01:31:44,143 ¿Le pegaste? 1052 01:32:01,496 --> 01:32:03,487 Toma, cárgalo. 1053 01:32:04,599 --> 01:32:06,999 -Fallaste. -Le di. 1054 01:32:10,939 --> 01:32:12,338 No está muerto. 1055 01:32:12,941 --> 01:32:14,772 Quizás sí, quizás no. 1056 01:32:15,343 --> 01:32:17,504 Lo herí en el estómago, creo. 1057 01:32:21,950 --> 01:32:23,679 ¿Crees que se morirá? 1058 01:32:25,987 --> 01:32:27,318 ¿Lo matamos? 1059 01:32:38,032 --> 01:32:39,363 Sí. Lo matamos... 1060 01:32:39,701 --> 01:32:41,032 ...supongo. 1061 01:32:44,973 --> 01:32:46,964 ¡Me muero, muchachos! 1062 01:32:47,542 --> 01:32:51,205 ¡Pues no debiste acuchillar una mujer, pendejo! 1063 01:32:56,885 --> 01:32:59,149 Por Dios, qué sed tengo. 1064 01:33:03,558 --> 01:33:05,651 ¡Dame agua, por favor! 1065 01:33:05,994 --> 01:33:07,325 ¡Por favor, Flaco! 1066 01:33:08,496 --> 01:33:10,225 ¡Me desangro, Flaco! 1067 01:33:14,402 --> 01:33:17,166 ¡Llévenle agua, maldita sea! 1068 01:33:21,242 --> 01:33:25,338 ¡Llévenle agua, por Dios! ¡No vamos a disparar! 1069 01:33:27,348 --> 01:33:28,747 ¿No van a disparar? 1070 01:33:32,754 --> 01:33:34,517 ¡Aguanta, Davey! 1071 01:33:35,690 --> 01:33:37,248 ¡Ahí voy! 1072 01:33:43,698 --> 01:33:45,689 ¡No disparen, cabrones! 1073 01:33:49,270 --> 01:33:50,601 ¡Carajo! 1074 01:34:00,448 --> 01:34:01,938 ¿Le llevaron agua? 1075 01:34:04,786 --> 01:34:07,118 ¡Por Dios, Johnny! ¡Le dispararon! 1076 01:34:07,288 --> 01:34:08,949 ¡Aguanta, Davey! 1077 01:34:17,632 --> 01:34:21,227 ¡Asesinos cabrones! ¡Mataron a Davey! 1078 01:34:30,078 --> 01:34:31,978 ¿Cuándo regresamos? 1079 01:34:32,647 --> 01:34:34,478 Después de un rato. 1080 01:34:35,750 --> 01:34:36,978 Yo no. 1081 01:34:37,819 --> 01:34:40,083 Voy de regreso a Kansas. 1082 01:34:40,254 --> 01:34:42,415 Primero tenemos que matar al otro. 1083 01:34:43,324 --> 01:34:47,658 Si tenemos suerte, lo encontraremos esta noche o mañana. 1084 01:34:47,829 --> 01:34:50,491 Lo despacharemos y nos llevaremos la plata. 1085 01:34:52,667 --> 01:34:54,259 ¿Quieres el Spencer? 1086 01:34:54,435 --> 01:34:56,266 No es hora de rendirse. 1087 01:34:56,437 --> 01:34:58,598 -Perderás tu parte. -¡Cállate! 1088 01:34:58,840 --> 01:35:01,604 Nos vemos, Will. Hasta la vista, Kid. 1089 01:35:10,952 --> 01:35:13,614 Yo no sé disparar con esta porquería. 1090 01:35:14,122 --> 01:35:18,957 EI Kid y yo iremos al rancho y lo mataremos cuando lo veamos. 1091 01:35:19,293 --> 01:35:23,024 Nos reuniremos contigo, conseguiremos el dinero y nos iremos. 1092 01:35:23,798 --> 01:35:26,198 ¿Y si no regresa al rancho? 1093 01:35:26,634 --> 01:35:30,627 No irá al pueblo. No se quedará al aire libre. 1094 01:35:30,805 --> 01:35:33,137 Se esconderá en el rancho. 1095 01:35:34,809 --> 01:35:36,367 No voy a esperar. 1096 01:35:36,811 --> 01:35:39,473 Iré a visitar a tus hijos. 1097 01:35:46,154 --> 01:35:49,055 Olvida lo que dijo Kid sobre el dinero. 1098 01:35:49,223 --> 01:35:50,554 Te llevaré tu parte. 1099 01:35:54,729 --> 01:35:56,390 EI Kid es un imbécil. 1100 01:36:24,559 --> 01:36:26,823 Estoy reparando el techo. 1101 01:36:27,061 --> 01:36:28,995 Mataron a uno de los vaqueros. 1102 01:36:33,000 --> 01:36:34,331 Carajo. 1103 01:36:35,737 --> 01:36:40,231 Parsons dice que vio a 3 hombres, al amanecer, yendo hacia el este. 1104 01:36:40,742 --> 01:36:45,076 Uno iba en una mula parda, el otro en una torda con mataduras. 1105 01:36:45,747 --> 01:36:49,740 No sabía qué montaba el otro, quizás un caballo "Apalusa". 1106 01:36:50,251 --> 01:36:54,415 Amos pregunta si el condado va a pagar la comida de los caballos. 1107 01:36:54,589 --> 01:36:58,025 Witherspoon no nos vende más balas si no le pagamos. 1108 01:36:58,192 --> 01:36:59,682 Usa mis perros. 1109 01:36:59,861 --> 01:37:02,261 Luego el condado será responsable. 1110 01:37:03,030 --> 01:37:07,524 Gordo, anda al rancho Bar T y asegúrate que el otro vaquero... 1111 01:37:07,769 --> 01:37:10,431 ...se quede ahí y no se exponga. 1112 01:37:20,381 --> 01:37:22,781 No creí que lo fueran a hacer. 1113 01:37:23,217 --> 01:37:26,209 ¿Creías que habían venido tan lejos a putear? 1114 01:37:29,724 --> 01:37:32,716 Pero el Kid es apenas un muchacho y el otro... 1115 01:37:33,227 --> 01:37:36,219 ...Will, el amable, tan fiel a su esposa... 1116 01:37:36,464 --> 01:37:38,955 ¿Esposa? No tiene esposa. 1117 01:37:39,400 --> 01:37:42,392 -Sí, tiene. Me dijo... -No tiene esposa. 1118 01:37:42,737 --> 01:37:44,728 AI menos, no la tiene viva. 1119 01:37:50,745 --> 01:37:52,235 ¡Putas asesinas! 1120 01:37:53,314 --> 01:37:54,906 ¡Se lo merecía... 1121 01:37:55,149 --> 01:37:56,810 ...por lo que hizo! 1122 01:37:57,084 --> 01:37:58,483 ¡Los dos se lo merecían! 1123 01:37:58,653 --> 01:38:00,985 ¡Los dos! ¡Por lo que hicieron! 1124 01:38:11,098 --> 01:38:12,588 ¡Agarramos a uno! 1125 01:38:14,936 --> 01:38:17,666 ¡Agarramos a uno, alguacil! ¡Por la quebrada! 1126 01:38:17,839 --> 01:38:19,170 ¿Está vivo? 1127 01:38:19,340 --> 01:38:22,832 ¡Sí! Salimos buscándolos en grupo del Bar T... 1128 01:38:23,010 --> 01:38:25,274 ...porque habían matado a un compañero. 1129 01:38:25,513 --> 01:38:28,778 Agarramos al desgraciado en un ruano yendo al sur. 1130 01:38:29,016 --> 01:38:30,347 ¿Confesó? 1131 01:38:30,618 --> 01:38:34,782 No. Pero pronto lo hará. Traía un rifle Spencer. 1132 01:38:35,456 --> 01:38:37,014 ¿Están golpeándolo? 1133 01:38:38,526 --> 01:38:40,118 Un poco. 1134 01:38:43,698 --> 01:38:47,794 Vayan allá. ¡Averigüen qué le pasó a los otros 2! 1135 01:39:10,658 --> 01:39:12,990 ¿Viste algo, Buck? 1136 01:39:13,327 --> 01:39:17,161 ¡Carajo, sí! Vi como a 200 tipos con rifles. 1137 01:39:17,498 --> 01:39:21,059 Tienen el sitio rodeado. Dicen que quieren joder a Mike. 1138 01:39:21,836 --> 01:39:25,237 Les grité: "¿Cuánto?" Dijeron: "5". Les dije: "¿Dólares?" 1139 01:39:25,406 --> 01:39:26,737 Me dijeron: "Centavos". 1140 01:39:26,908 --> 01:39:28,500 Les dije: "Vendido". 1141 01:39:30,077 --> 01:39:31,840 Yo no tengo miedo. 1142 01:39:32,079 --> 01:39:34,411 Porque estoy bien protegido. 1143 01:40:00,107 --> 01:40:02,098 -¿Dijo dónde estaban? -No. 1144 01:40:02,276 --> 01:40:03,436 ¿Dijo los nombres? 1145 01:40:03,711 --> 01:40:06,441 Sólo el suyo, Ned Roundtree. 1146 01:40:08,950 --> 01:40:10,281 Tráiganlo. 1147 01:40:13,220 --> 01:40:16,121 Nos vas a decir al Sr. Beauchamp y a mí... 1148 01:40:16,791 --> 01:40:19,123 ...todo sobre tus dos amigotes. 1149 01:40:19,727 --> 01:40:23,891 Quiero los nombres y el paradero de esos dos hijos de puta. 1150 01:40:38,646 --> 01:40:40,409 Qué peste. 1151 01:40:41,983 --> 01:40:43,917 Se va a poner peor. 1152 01:40:45,252 --> 01:40:46,913 ¿Aún estará ahí? 1153 01:40:48,422 --> 01:40:49,753 Ahí está. 1154 01:40:50,925 --> 01:40:54,088 No quiere soltar la mierda, como si fuese plata. 1155 01:40:54,929 --> 01:40:56,419 Ahí está. 1156 01:40:56,831 --> 01:40:59,095 Avísame en cuanto lo veas. 1157 01:41:01,435 --> 01:41:03,596 ¿No quieres dispararle tú? 1158 01:41:04,005 --> 01:41:05,597 Dispárale tú. 1159 01:41:44,979 --> 01:41:48,312 Tú, el Sr. Quincy y... ¿cómo se llamaba el joven? 1160 01:41:52,820 --> 01:41:54,310 Elroy Tate. 1161 01:41:59,226 --> 01:42:01,717 No, eso no fue lo que dijiste. 1162 01:42:02,063 --> 01:42:03,223 Sí es. 1163 01:42:03,497 --> 01:42:05,158 No, dijiste... 1164 01:42:05,666 --> 01:42:08,499 ..."Elroy Quincy, de Medicine Hat y... 1165 01:42:10,171 --> 01:42:12,162 ...Henry Tate, de Cheyenne". 1166 01:42:13,407 --> 01:42:14,897 No dije eso. 1167 01:42:15,843 --> 01:42:17,333 No dije eso. 1168 01:42:19,513 --> 01:42:22,846 Trae a las putas que jodieron con ellos esa noche. 1169 01:42:23,017 --> 01:42:25,178 ¿A Alice y a Silky? 1170 01:42:25,419 --> 01:42:27,182 ¡Anda a buscarlas! 1171 01:42:36,263 --> 01:42:39,528 Las putas dirán otras mentiras. 1172 01:42:41,602 --> 01:42:44,696 Y cuando sus mentiras no cuadren con las tuyas... 1173 01:42:47,108 --> 01:42:49,099 No voy a hacerle daño a una mujer. 1174 01:42:50,377 --> 01:42:52,277 Pero a ti sí. 1175 01:42:54,882 --> 01:42:56,873 No con mano leve, como antes... 1176 01:42:58,452 --> 01:43:00,044 ...sino fuerte. 1177 01:43:16,770 --> 01:43:17,930 ¿Adónde vas? 1178 01:43:18,139 --> 01:43:20,733 -A la letrina. -Déjame terminar la mano. 1179 01:43:20,908 --> 01:43:22,967 ¿Para protegerme mientras cago? 1180 01:43:23,144 --> 01:43:25,408 -Te emboscarán. -Les tiraré pedos. 1181 01:43:25,646 --> 01:43:28,740 -Iré con él. -Para limpiarme el culo. 1182 01:43:28,983 --> 01:43:32,316 Que se joda. Es un grosero, ojalá lo maten. 1183 01:43:36,323 --> 01:43:37,415 ¿Ese es? 1184 01:43:37,925 --> 01:43:39,483 Sí, ese es. 1185 01:43:43,330 --> 01:43:45,764 Atrápalo. Es tuyo. 1186 01:44:22,703 --> 01:44:23,863 ¡Asesinos! 1187 01:44:27,675 --> 01:44:28,539 ¡Dispara! 1188 01:44:44,825 --> 01:44:46,486 ¡Vamos, maldita sea! 1189 01:45:03,577 --> 01:45:04,908 ¿Le diste? 1190 01:45:17,858 --> 01:45:18,847 Cúbreme. 1191 01:45:21,428 --> 01:45:23,521 -No los veo. -Dispara. 1192 01:45:33,874 --> 01:45:35,364 ¡Agárrenlo! 1193 01:46:00,901 --> 01:46:03,301 ¿Era así en los viejos tiempos? 1194 01:46:04,138 --> 01:46:06,299 ¿Con todos a caballo, disparando... 1195 01:46:07,141 --> 01:46:11,077 ...humo por todas partes, gritos y balazos? 1196 01:46:12,913 --> 01:46:14,312 Supongo. 1197 01:46:18,319 --> 01:46:20,913 Carajo, pensé que nos tenían. 1198 01:46:21,989 --> 01:46:24,082 Hasta me asusté un poco. 1199 01:46:24,325 --> 01:46:25,656 Por un minuto. 1200 01:46:28,329 --> 01:46:30,422 ¿Te asustabas en los viejos tiempos? 1201 01:46:32,599 --> 01:46:34,089 No me acuerdo. 1202 01:46:35,336 --> 01:46:37,600 Casi siempre andaba borracho. 1203 01:46:44,345 --> 01:46:46,939 ¡Le di 3 balazos a ese cabrón! 1204 01:46:48,515 --> 01:46:51,450 Quiso agarrar la pistola y le disparé. 1205 01:46:52,353 --> 01:46:53,684 La primera bala... 1206 01:46:55,622 --> 01:46:57,351 ...lo agarró en el pecho. 1207 01:47:07,034 --> 01:47:08,524 Fue el primero. 1208 01:47:10,037 --> 01:47:11,368 ¿EI primer qué? 1209 01:47:13,807 --> 01:47:15,707 EI primero que mato. 1210 01:47:19,646 --> 01:47:22,137 Sé que dije que había matado a 5. 1211 01:47:23,484 --> 01:47:25,145 No era verdad. 1212 01:47:27,488 --> 01:47:29,718 AI mexicano del cuchillo... 1213 01:47:30,891 --> 01:47:32,984 ...le partí la pierna con una pala. 1214 01:47:33,227 --> 01:47:35,218 No lo maté ni nada. 1215 01:47:38,665 --> 01:47:41,657 Hoy hiciste pedazos a ese tipo. 1216 01:47:43,904 --> 01:47:45,235 ¡Carajo, sí! 1217 01:47:48,842 --> 01:47:51,003 ¡Lo hice pedazos! 1218 01:47:52,079 --> 01:47:54,741 Le di tres balazos mientras cagaba. 1219 01:48:01,688 --> 01:48:03,087 Anda, bebe. 1220 01:48:28,215 --> 01:48:29,876 No parece real. 1221 01:48:31,718 --> 01:48:34,380 Que ya no volverá a respirar, jamás. 1222 01:48:35,789 --> 01:48:37,222 Que está muerto. 1223 01:48:38,959 --> 01:48:40,551 Y el otro también. 1224 01:48:43,397 --> 01:48:45,627 Porque apreté un gatillo. 1225 01:48:48,569 --> 01:48:50,901 Es algo inolvidable, matar a un hombre. 1226 01:48:53,073 --> 01:48:54,973 Le quitas todo lo que tiene... 1227 01:48:56,076 --> 01:48:58,067 ...y todo lo que puede tener. 1228 01:49:03,750 --> 01:49:05,581 Supongo que se lo merecían. 1229 01:49:11,758 --> 01:49:13,749 Todos nos lo merecemos, Kid. 1230 01:49:28,609 --> 01:49:31,601 Te estaba observando. No te siguieron. 1231 01:49:32,946 --> 01:49:36,939 Silky y Faith fueron hacia el este y dos tenientes las siguieron. 1232 01:49:43,857 --> 01:49:45,950 ¿Me quieres ayudar a contarlo? 1233 01:49:46,126 --> 01:49:49,459 -Confío en ti. -No confíes mucho. 1234 01:49:50,964 --> 01:49:54,297 De hecho, los dos le daremos a Ned su parte. 1235 01:49:54,468 --> 01:49:56,959 Así sabrás que no te hago trampa. 1236 01:49:57,304 --> 01:49:58,703 ¿A Ned? 1237 01:50:01,708 --> 01:50:03,869 Se fue hacia el sur. Lo alcanzaremos. 1238 01:50:04,478 --> 01:50:06,139 Está muerto. 1239 01:50:09,650 --> 01:50:11,208 ¿Qué quieres decir? 1240 01:50:12,486 --> 01:50:15,216 Ayer partió hacia el sur. No está muerto. 1241 01:50:15,822 --> 01:50:18,484 Lo mataron. Creí que lo sabían. 1242 01:50:18,659 --> 01:50:20,650 ¡Nadie lo ha matado! 1243 01:50:20,827 --> 01:50:23,387 EI no mató a nadie, se fue al sur. 1244 01:50:23,564 --> 01:50:25,657 ¿Por qué lo iban a matar? 1245 01:50:28,435 --> 01:50:29,697 ¿Quién fue? 1246 01:50:30,404 --> 01:50:31,735 Bilito. 1247 01:50:32,005 --> 01:50:34,565 Los muchachos lo agarraron. Bilito... 1248 01:50:35,542 --> 01:50:36,873 ...le dio una paliza. 1249 01:50:37,044 --> 01:50:41,708 Le hacía preguntas y lo golpeaba, y Ned se murió. 1250 01:50:42,349 --> 01:50:45,079 Le han colgado un letrero de asesino. 1251 01:50:45,252 --> 01:50:46,583 ¿Un letrero? 1252 01:50:47,254 --> 01:50:48,915 Frente a "Greely's". 1253 01:50:49,089 --> 01:50:51,353 ¡Con un letrero frente a "Greely's"! 1254 01:50:55,862 --> 01:50:58,262 Las preguntas que le hacía... 1255 01:50:59,433 --> 01:51:00,764 ...¿sobre qué eran? 1256 01:51:05,405 --> 01:51:07,805 Quería saber dónde estaban Uds. 1257 01:51:08,108 --> 01:51:09,439 ¿Y luego? 1258 01:51:10,444 --> 01:51:14,881 Llegó un vaquero diciendo que habían matado a Mike en la letrina. 1259 01:51:15,882 --> 01:51:18,874 ¿Y Bilito lo mató por lo que habíamos hecho? 1260 01:51:19,119 --> 01:51:20,780 No fue adrede. 1261 01:51:21,221 --> 01:51:23,280 Pero empezó a golpearlo más. 1262 01:51:23,457 --> 01:51:25,288 Obligándolo a hablar. 1263 01:51:25,559 --> 01:51:27,049 Primero, Ned no quería. 1264 01:51:27,894 --> 01:51:31,728 Pero Bilito lo torturó tanto, que dijo quién eras. 1265 01:51:33,734 --> 01:51:37,226 Dijo que eras William Munny, de Misurí. 1266 01:51:37,971 --> 01:51:40,804 Bilito dijo: "¿EI mismo William Munny... 1267 01:51:41,074 --> 01:51:44,566 ...que puso dinamita al tren en 1869, matando mujeres y niños?" 1268 01:51:44,811 --> 01:51:47,405 Ned dijo que habías hechos cosas peores... 1269 01:51:47,981 --> 01:51:50,415 ...y a más sangre fría que William Bonney. 1270 01:51:50,584 --> 01:51:53,917 Dijo que si seguía torturándolo, vendrías a matarlo... 1271 01:51:54,087 --> 01:51:56,920 ...como mataste al agente federal en 1870. 1272 01:52:01,928 --> 01:52:04,158 Eso no lo asustó, ¿verdad? 1273 01:52:06,099 --> 01:52:07,430 No, señor. 1274 01:52:15,342 --> 01:52:17,003 Dame tu Schofield. 1275 01:52:17,511 --> 01:52:18,773 ¿Por qué? 1276 01:52:18,945 --> 01:52:19,934 Dámelo. 1277 01:52:27,354 --> 01:52:28,844 Quédate con él. 1278 01:52:29,456 --> 01:52:30,855 No lo voy a usar. 1279 01:52:33,360 --> 01:52:35,453 No volveré a matar. 1280 01:52:39,032 --> 01:52:40,693 No soy como tú, Will. 1281 01:52:44,705 --> 01:52:46,696 Más vale que regrese, señorita. 1282 01:52:51,378 --> 01:52:53,812 Quédate con todo. Es tuyo. 1283 01:52:54,815 --> 01:52:58,148 ¿Y los lentes y la ropa elegante que querías? 1284 01:52:58,985 --> 01:53:01,715 Prefiero estar ciego y harapiento y vivo. 1285 01:53:03,156 --> 01:53:05,056 No te preocupes, Kid. 1286 01:53:05,225 --> 01:53:07,056 No te voy a matar. 1287 01:53:07,661 --> 01:53:09,822 Eres el único amigo que tengo. 1288 01:53:17,671 --> 01:53:20,139 Toma el dinero y dale mi parte... 1289 01:53:20,407 --> 01:53:22,238 ...y la de Ned a mis hijos. 1290 01:53:22,743 --> 01:53:26,406 Si no vuelvo en una semana, la mitad es para "Sally Dos Arboles". 1291 01:53:26,580 --> 01:53:29,344 Quédate con el resto. Cómprate los lentes. 1292 01:53:29,549 --> 01:53:31,380 ¿Vas a matar a Bilito? 1293 01:53:31,752 --> 01:53:34,084 Aléjate de la gente que veas. 1294 01:53:34,254 --> 01:53:35,915 Muchos querrán ahorcarte. 1295 01:53:36,256 --> 01:53:37,587 Anda, vete. 1296 01:54:15,929 --> 01:54:19,831 esto es lo que les pasa a los asesinos 1297 01:54:21,434 --> 01:54:25,427 ¡Lo repetiré una sola vez, así que no me vuelvan a preguntar! 1298 01:54:25,939 --> 01:54:30,342 ¡Los que me ayudaron hoy recibirán un trago pagado por el condado! 1299 01:54:32,512 --> 01:54:35,777 Y los que me ayudaron ayer recibirán otro. 1300 01:54:37,450 --> 01:54:38,610 ¡Silencio! 1301 01:54:39,119 --> 01:54:40,518 ¡Son dos! 1302 01:54:40,787 --> 01:54:43,688 ¡Después de eso, cada cual paga lo suyo! 1303 01:54:43,957 --> 01:54:46,619 Mañana saldremos temprano. 1304 01:54:46,860 --> 01:54:51,194 Los perseguiremos hasta Texas, así que no gasten mucho. 1305 01:54:52,199 --> 01:54:54,793 ¡Nos dividiremos en 4 grupos! 1306 01:54:55,035 --> 01:54:57,526 Buscaremos en cada rancho y cada camino... 1307 01:54:57,704 --> 01:54:59,194 ...formando un círculo. 1308 01:54:59,472 --> 01:55:01,372 Seguramente habrá alguien... 1309 01:55:01,541 --> 01:55:03,702 ...que haya visto a esos desgraciados. 1310 01:55:21,061 --> 01:55:23,325 ¿Quién es el dueño de este chiquero? 1311 01:55:32,839 --> 01:55:34,238 Gordo. 1312 01:55:34,674 --> 01:55:36,005 Dime. 1313 01:55:38,578 --> 01:55:40,569 Yo soy el dueño del negocio. 1314 01:55:44,017 --> 01:55:47,350 Se lo compré a Greely por $1,000. 1315 01:55:49,022 --> 01:55:50,580 Sal de ahí. 1316 01:55:53,526 --> 01:55:55,016 ¡Alto! 1317 01:56:05,772 --> 01:56:08,536 ¡Es Ud. un cobarde hijo de puta! 1318 01:56:10,043 --> 01:56:11,772 Mató a un hombre desarmado. 1319 01:56:12,379 --> 01:56:17,214 Debió de haberse armado si iba a decorar la cantina con mi amigo. 1320 01:56:18,051 --> 01:56:20,611 Ud. debe ser William Munny, de Misurí... 1321 01:56:21,121 --> 01:56:23,055 ...asesino de mujeres y niños. 1322 01:56:23,623 --> 01:56:24,954 Así es. 1323 01:56:26,960 --> 01:56:28,791 He asesinado a mujeres y niños. 1324 01:56:30,463 --> 01:56:34,058 He asesinado casi todo lo que se mueve. 1325 01:56:35,568 --> 01:56:37,968 Y he venido a matarte, Bilito. 1326 01:56:39,072 --> 01:56:40,903 Por lo que le hiciste a Ned. 1327 01:56:45,578 --> 01:56:47,409 Será mejor que se quiten. 1328 01:56:57,757 --> 01:56:59,156 Señores... 1329 01:56:59,759 --> 01:57:01,989 ...le queda un solo cañón. 1330 01:57:02,929 --> 01:57:05,261 ¡Cuando lo dispare, desenfunden... 1331 01:57:05,432 --> 01:57:08,424 ...y mátenlo como a un perro sarnoso! 1332 01:57:22,782 --> 01:57:25,342 ¡Falló! ¡Maten al cabrón! 1333 01:58:01,821 --> 01:58:05,985 EI que no quiere que lo mate, será mejor que se vaya. 1334 01:58:50,537 --> 01:58:52,437 ¡Me dieron! ¡Estoy herido! 1335 01:58:52,772 --> 01:58:54,262 No lo está. 1336 01:59:00,280 --> 01:59:03,044 No tengo pistola. No tengo armas. 1337 01:59:04,784 --> 01:59:06,217 Recoja ese rifle. 1338 01:59:08,288 --> 01:59:09,448 Recójalo. 1339 01:59:11,724 --> 01:59:12,884 Y las balas. 1340 01:59:26,072 --> 01:59:27,562 Ud. mató a Bilito. 1341 01:59:29,042 --> 01:59:30,600 ¿No está armado? 1342 01:59:32,979 --> 01:59:34,970 No. No tengo pistola. 1343 01:59:35,148 --> 01:59:37,912 Nunca la he tenido. ¡Soy un escritor! 1344 01:59:39,319 --> 01:59:40,581 ¿Un escritor? 1345 01:59:41,588 --> 01:59:43,818 -¿De cartas y eso? -De libros. 1346 01:59:44,424 --> 01:59:45,584 De libros. 1347 01:59:46,159 --> 01:59:50,152 No lo puedo creer, Ud. ha matado a cinco hombres. Sin ayuda. 1348 01:59:58,671 --> 02:00:00,935 Ese es un rifle Spencer, ¿verdad? 1349 02:00:09,782 --> 02:00:11,272 ¿A quién mató primero? 1350 02:00:15,121 --> 02:00:17,453 "Ante la superioridad numérica... 1351 02:00:17,624 --> 02:00:20,855 ...el buen pistolero le dispara al mejor tirador". 1352 02:00:21,861 --> 02:00:24,853 Eso lo dijo Bilito. Probablemente fue el primero. 1353 02:00:26,366 --> 02:00:28,459 Tuve suerte en el orden. 1354 02:00:29,369 --> 02:00:32,304 A la hora de matar siempre he tenido suerte. 1355 02:00:35,975 --> 02:00:38,136 ¿Quién fue el próximo? ¿Clyde? 1356 02:00:38,311 --> 02:00:41,041 Mató a Clyde, o al teniente Andy... 1357 02:00:41,314 --> 02:00:43,874 Sólo le puedo decir quién será el último. 1358 02:01:20,420 --> 02:01:22,411 No me merezco esto. 1359 02:01:24,524 --> 02:01:26,185 Morir así. 1360 02:01:29,195 --> 02:01:31,026 Estaba construyendo una casa. 1361 02:01:31,931 --> 02:01:34,593 Esto no tiene nada que ver con mérito. 1362 02:01:37,270 --> 02:01:39,602 Te veré en el infierno, William Munny. 1363 02:02:19,979 --> 02:02:22,243 ¡Bueno, voy a salir! 1364 02:02:22,582 --> 02:02:25,312 ¡AI que vea allá afuera, lo mato! 1365 02:02:25,985 --> 02:02:28,419 ¡AI que se atreva a dispararme... 1366 02:02:29,322 --> 02:02:32,086 ...lo mataré a él, a su esposa... 1367 02:02:32,258 --> 02:02:34,089 ...y a todos sus amigos... 1368 02:02:34,494 --> 02:02:36,826 ...y le haré cenizas la casa! 1369 02:02:43,936 --> 02:02:45,836 ¡Más vale que no disparen! 1370 02:03:01,287 --> 02:03:03,448 Charley, dale. ¡Dispárale! 1371 02:03:19,305 --> 02:03:21,364 ¡Rayos, no! ¡Yo no soy teniente! 1372 02:03:41,994 --> 02:03:44,394 ¡Será mejor que entierren a Ned! 1373 02:03:45,231 --> 02:03:48,564 ¡Será mejor que dejen a las putas en paz! 1374 02:03:52,839 --> 02:03:56,331 De lo contrario, volveré y mataré a todos Uds., hijos de puta. 1375 02:05:10,883 --> 02:05:14,717 Unos años después, la Sra. Ansonia Feathers... 1376 02:05:14,887 --> 02:05:18,721 ...hizo el arduo viaje desde el condado de Hodgeman... 1377 02:05:18,891 --> 02:05:22,725 ...para visitar la tumba de su única hija. 1378 02:05:22,895 --> 02:05:26,729 Hacía mucho que William Munny había desaparecido con sus hijos... 1379 02:05:26,799 --> 02:05:29,427 ...algunos decían que a San Francisco donde se rumoreaba... 1380 02:05:29,602 --> 02:05:31,331 ...que había prosperado en los negocios. 1381 02:05:31,404 --> 02:05:35,238 Y no había nada en la lápida que le explicara a la Sra. Feathers por qué... 1382 02:05:35,408 --> 02:05:39,242 ...su única hija se había casado con un célebre ladrón y asesino... 1383 02:05:39,412 --> 02:05:42,904 ...un hombre notoriamente perverso y de carácter violento.