1
00:00:38,121 --> 00:00:41,750
Dia seorang wanita muda yang
luar biasa dan ada masa depan.
2
00:00:42,000 --> 00:00:44,794
Dengan itu ia amat
menyedihkan hati ibunya,
3
00:00:45,045 --> 00:00:49,007
yang dia akan berkahwin
dengan William Munny,
4
00:00:49,299 --> 00:00:51,468
perompak dan pembunuh
yang dikenali ramai.
5
00:00:51,760 --> 00:00:55,764
Seorang lelaki yang terkenal dengan
sifat ganas dan panas baran.
6
00:00:56,056 --> 00:01:00,226
Bila dia mati, ia bukan di tangannya
seperti yang dijangka ibunya.
7
00:01:00,518 --> 00:01:02,437
Namun kerana cacar air.
8
00:01:02,645 --> 00:01:06,691
Pada tahun 1878.
9
00:01:42,560 --> 00:01:44,896
Ia kecil!
10
00:01:58,702 --> 00:02:00,745
Jangan, tolong. Jangan!
Tolong!
11
00:02:01,037 --> 00:02:02,330
Davey!
12
00:02:02,831 --> 00:02:04,833
Datang berlari!
13
00:02:06,668 --> 00:02:09,838
- Berhenti!
- Perempuan jalang!
14
00:02:10,046 --> 00:02:14,134
- Jangan. Tolong!
- Pegang dia! Pergi, pegang dia!
15
00:02:14,384 --> 00:02:17,721
Pegang dia! Aku akan
potong buah dadanya!
16
00:02:18,096 --> 00:02:20,056
Panggil Skinny! Cepat!
17
00:02:21,474 --> 00:02:22,767
Mike, jangan!
18
00:02:28,398 --> 00:02:29,399
Skinny!
19
00:02:30,275 --> 00:02:31,860
Kau ingat ia lucu?
20
00:02:33,486 --> 00:02:35,613
Skinny, ambil pistol!
21
00:02:46,124 --> 00:02:48,418
Lepaskan dia koboi.
22
00:02:55,133 --> 00:02:57,761
- Dia tak benarkan kau uruskannya?
- Kau tahulah Skinny.
23
00:02:58,136 --> 00:03:01,306
Dia kata dia akan tembak mereka.
Aku kata "Jangan."
24
00:03:01,598 --> 00:03:04,976
Dia kata "Panggil Little Bill."
Aku kata " Dia sedang tidur."
25
00:03:05,268 --> 00:03:08,897
Dia kata dia tak peduli.
Dia akan tembak budak-budak tu nanti.
26
00:03:22,285 --> 00:03:23,912
Dia akan matikah?
27
00:03:24,245 --> 00:03:25,955
Dia akan hidup.
28
00:03:28,041 --> 00:03:30,960
Dia tak curi apa-apa
atau sentuh zakarnya.
29
00:03:31,252 --> 00:03:33,838
Bila dia lihat zakarnya kecil...
30
00:03:34,172 --> 00:03:38,259
...dia ketawa. Dia tak tahu apa-apa.
31
00:03:40,512 --> 00:03:42,722
Kau boleh gantungkannya, Little Bill.
32
00:04:03,326 --> 00:04:07,080
Pergi ke pejabat dan ambil cemeti.
33
00:04:07,580 --> 00:04:10,709
Dengan apa yang mereka buat,
mereka cuma kena sebat?
34
00:04:13,128 --> 00:04:16,798
- Ia bukan perkara kecil Alice.
- Tapi apa yang mereka buat...
35
00:04:17,090 --> 00:04:18,550
Diamlah!
36
00:04:21,511 --> 00:04:24,139
- Sebatan takkan selesaikan hal ni.
- Tak?
37
00:04:24,431 --> 00:04:29,477
Ini kontrak antara aku dan
Delilah Fitzgerald, pelacur tu.
38
00:04:30,603 --> 00:04:34,149
Aku bawa dia dari Boston,
bayar semua perbelanjaannya.
39
00:04:34,691 --> 00:04:38,028
Aku ada kontrak yang tunjukkan
pelaburan besar.
40
00:04:38,403 --> 00:04:39,571
Harta benda.
41
00:04:40,071 --> 00:04:41,656
Harta benda rosak.
42
00:04:43,241 --> 00:04:45,493
Macam tali ikat kuda padi.
43
00:04:47,037 --> 00:04:50,206
Kau ingat ada sesiapa
mahukan dia sekarang?
44
00:04:51,124 --> 00:04:52,500
Tak ada siapa!
45
00:04:52,876 --> 00:04:54,544
Takkan bayar untuk tidurinya.
46
00:04:54,919 --> 00:05:00,175
Dia boleh mengemas, tapi tak siapa
akan bayar pelacur yang cacat!
47
00:05:02,594 --> 00:05:06,890
Kau semua tak boleh ke Bar T.
Ada kuda kau sendiri?
48
00:05:07,599 --> 00:05:09,684
Ya, aku ada empat.
49
00:05:12,312 --> 00:05:13,897
Enam.
50
00:05:15,440 --> 00:05:18,151
Jangan buat kacau hingga
hari perbicaraan, faham?
51
00:05:18,902 --> 00:05:20,153
Tak buat tuan.
52
00:05:21,154 --> 00:05:22,197
Baiklah.
53
00:05:22,906 --> 00:05:24,491
Kau yang potong.
54
00:05:24,866 --> 00:05:28,370
Menjelang musim luruh, bawa
lima anak kuda pada Skinny.
55
00:05:29,079 --> 00:05:30,246
Lima?
56
00:05:30,663 --> 00:05:33,333
Dan kau! Kau bawa dua.
57
00:05:33,583 --> 00:05:35,710
- Kau bawa ia ke sini, dengar?
- Ya tuan.
58
00:05:36,628 --> 00:05:39,255
Ini cemetinya, Bill.
59
00:05:40,799 --> 00:05:42,759
Mungkin kita tak perlukannya sekarang.
60
00:05:44,427 --> 00:05:48,890
Kalau menjelang musim bunga Skinny
tak dapat kuda-kuda tu...
61
00:05:50,141 --> 00:05:54,437
- Aku akan buru kau.
- Kau tak kan sebat mereka?
62
00:05:55,397 --> 00:05:57,524
Aku denda mereka, Alice.
63
00:05:57,857 --> 00:06:00,402
Untuk apa yang mereka dah buat,
Skinny dapat anak kuda dan itu saja?
64
00:06:02,112 --> 00:06:03,697
Itu tak adil.
65
00:06:03,947 --> 00:06:05,240
Itu tak adil!
66
00:06:12,622 --> 00:06:14,958
Kau tak cukup lagi tengok
darah malam ni?
67
00:06:18,920 --> 00:06:20,422
Jahanam Alice!
68
00:06:21,589 --> 00:06:26,970
Bukannya mereka penyangak atau
orang jahat. Mereka cuma...
69
00:06:27,262 --> 00:06:30,390
...budak rajin bekerja yang bodoh.
70
00:06:30,640 --> 00:06:34,602
- Jika mereka memang jahat...
- Macam pelacur?
71
00:06:36,521 --> 00:06:38,273
Alice, pergi tengok Delilah.
72
00:06:40,984 --> 00:06:42,527
Pergilah.
73
00:07:04,799 --> 00:07:06,301
Aku ada $85.
74
00:07:06,634 --> 00:07:08,011
Aku tak tahu.
75
00:07:08,511 --> 00:07:11,806
Kalau Delilah tak kisah kenapa
kita perlu sibuk-sibuk?
76
00:07:12,307 --> 00:07:15,685
Hanya sebab kita biar mereka
tunggang kita macam kuda...
77
00:07:16,019 --> 00:07:19,439
..tak bermakna kita biar mereka
layan kita macam kuda.
78
00:07:19,647 --> 00:07:24,694
Mungkin kita cuma pelacur, tapi
demi Tuhan, kita bukan kuda!
79
00:07:26,363 --> 00:07:28,656
Aku ada $112.
80
00:07:29,866 --> 00:07:31,076
Itu saja semuanya.
81
00:07:31,368 --> 00:07:34,037
Macamana dengan kau Faith?
82
00:07:36,289 --> 00:07:38,291
Dua ratus.
83
00:07:39,250 --> 00:07:41,586
Dua ratus empat puluh dolar.
84
00:07:42,879 --> 00:07:45,173
Jesus, Faith! Apa yang kau buat?
85
00:07:45,548 --> 00:07:49,052
Kau beri Skinny sesuatu yang istimewa?
86
00:07:52,889 --> 00:07:54,599
Dia ketawa.
87
00:07:57,977 --> 00:08:01,648
Dengan apa Kate ada, dan Silky,
aku dan Little Sue...
88
00:08:01,981 --> 00:08:03,108
Ia tak cukup.
89
00:08:05,318 --> 00:08:06,820
Mungkin belum lagi.
90
00:08:47,485 --> 00:08:50,030
Kau tak nampak hebat...
91
00:08:50,280 --> 00:08:53,450
...macam pembunuh berhati kering pun.
92
00:08:57,620 --> 00:08:58,788
Apa?
93
00:08:59,497 --> 00:09:03,626
Aku rasa kau En. William Munny.
94
00:09:04,252 --> 00:09:07,130
Kau keliru aku dengan
dengan orang lain.
95
00:09:07,630 --> 00:09:11,301
Orang yang sama tembak
Charlie Pepper di Lake County?
96
00:09:11,551 --> 00:09:13,053
Ayah! Ayah!
97
00:09:13,261 --> 00:09:14,721
Ada apa nak?
98
00:09:14,971 --> 00:09:16,931
Dua lagi khinzir kena selsema.
99
00:09:17,599 --> 00:09:19,017
Kau tembak Charlie Pepper.
100
00:09:19,267 --> 00:09:22,604
Kau bunuh William Harvey dan
rompak keretapi di Missouri.
101
00:09:22,854 --> 00:09:24,105
Tunggu dulu encik.
102
00:09:25,315 --> 00:09:28,068
Nak, asingkan khinzir tu.
103
00:09:28,568 --> 00:09:30,153
Penny pergi tolong abang kamu.
104
00:09:30,528 --> 00:09:33,948
- Yang tu pun sakit?
- Ya.
105
00:09:37,202 --> 00:09:39,079
Kita bercakap di dalam.
106
00:09:46,544 --> 00:09:49,464
Jadi kau nak buah Pete Sothow?
107
00:09:50,674 --> 00:09:56,137
Aku sangka kau datang nak bunuh
aku atas apa yang aku buat dulu.
108
00:09:57,180 --> 00:09:59,808
Aku boleh bunuh kau. Dengan mudah.
109
00:10:02,143 --> 00:10:04,312
Mungkin juga.
110
00:10:05,689 --> 00:10:10,735
Kau tak nampak pun
macam pembunuh kejam.
111
00:10:11,945 --> 00:10:13,321
Mungkin aku bukan begitu.
112
00:10:13,613 --> 00:10:17,909
Pakcik Pete kata kau lelaki
paling ganas pernah wujud.
113
00:10:18,243 --> 00:10:22,997
Dan jika aku nak teman untuk
membunuh, kau yang paling kejam.
114
00:10:26,626 --> 00:10:28,336
Maksudnya yang terbaik.
115
00:10:28,795 --> 00:10:31,297
Memandangkan yang kau
tak berhati perut.
116
00:10:31,589 --> 00:10:34,426
Dan tak ada kelemahan
atau rasa takut.
117
00:10:37,095 --> 00:10:38,722
Pete cakap macam tu?
118
00:10:39,514 --> 00:10:42,058
Ya, dia kata macam tu.
119
00:10:42,767 --> 00:10:44,602
Aku juga pembunuh, kecuali...
120
00:10:44,936 --> 00:10:48,106
...aku tak bunuh seramai kau
sebab usia aku muda lagi.
121
00:10:48,356 --> 00:10:51,943
Schofield Kid, itu gelaran
mereka beri pada aku.
122
00:10:54,112 --> 00:10:55,405
Kenapa?
123
00:10:55,697 --> 00:10:57,907
Kau dari Schofield?
124
00:10:58,324 --> 00:10:59,909
Tak ia sebab...
125
00:11:00,201 --> 00:11:03,538
pistol aku model Schofield
Smith & Wesson.
126
00:11:08,460 --> 00:11:09,878
Jadi macamana Will?
127
00:11:10,962 --> 00:11:12,464
Macamana apa?
128
00:11:12,964 --> 00:11:15,175
Mahu jadi rakan sekerja aku?
129
00:11:15,633 --> 00:11:21,264
Aku nak ke utara melalui Niobrara ke
Wyoming untuk bunuh dua koboi jahat.
130
00:11:23,016 --> 00:11:24,225
Untuk apa?
131
00:11:24,517 --> 00:11:28,480
Untuk mencederakan seorang wanita.
Toreh mukanya.
132
00:11:28,813 --> 00:11:31,524
Toreh matanya, potong telinganya.
133
00:11:32,108 --> 00:11:34,778
Mereka juga potong buah dadanya.
134
00:11:37,989 --> 00:11:39,240
Jesus.
135
00:11:40,116 --> 00:11:42,410
Ganjaran $1,000, Will.
136
00:11:43,828 --> 00:11:45,163
$500 seorang.
137
00:11:49,209 --> 00:11:51,544
Saya tak boleh alihkan khinzir-khinzir tu!
138
00:11:52,671 --> 00:11:56,174
Jaga mulut kamu.
Buat mana yang kamu mampu.
139
00:11:56,508 --> 00:12:00,136
Lepas ni pergi ke pancuran,
bersihkan diri. Mari.
140
00:12:06,142 --> 00:12:08,353
Aku tak macam tu lagi, Kid.
141
00:12:09,854 --> 00:12:13,274
Ia sebab wiski dan
banyak sebab lain.
142
00:12:13,483 --> 00:12:15,777
Dah 10 tahun aku tak membunuh.
143
00:12:16,319 --> 00:12:19,948
Isteri aku, dia menyembuhkan
aku dari tabiat tu.
144
00:12:21,199 --> 00:12:24,369
Ubati ketagihan arak dan kejahatan aku.
145
00:12:26,079 --> 00:12:28,248
Kau tak nampak mewah pun.
146
00:12:30,417 --> 00:12:33,461
Kau boleh belikan dia gaun
baru dengan duit tu.
147
00:12:33,753 --> 00:12:38,341
- Jika kita bunuh mereka, kau boleh beli...
- Dia dah meninggal.
148
00:12:38,800 --> 00:12:39,926
Apa?
149
00:12:42,512 --> 00:12:44,806
Dah 3 tahun sekarang.
150
00:12:51,104 --> 00:12:55,900
Jangan beritahu sesiapa pasal ganjaran tu.
Aku tak mahu orang lain kutip duit tu.
151
00:12:56,860 --> 00:12:58,695
Kami tak jumpa sesiapa di luar ni.
152
00:13:00,488 --> 00:13:04,200
Jika kau ubah fikiran,
aku akan menghala ke barat.
153
00:13:04,492 --> 00:13:06,703
Ikut laluan ke Wyoming.
154
00:13:12,083 --> 00:13:15,420
Jom, kita asingkan khinzir tu.
155
00:13:44,991 --> 00:13:48,745
Dua lagi. Saya rasa ia kena selsema.
156
00:14:46,970 --> 00:14:48,847
Kau berdua lambat datang.
157
00:14:49,139 --> 00:14:53,435
Beberapa hari lagi lewat dan
aku akan panggil sherif.
158
00:14:53,727 --> 00:14:54,936
Macam mana?
159
00:14:55,228 --> 00:14:58,314
Sungai melimpah. Tak boleh menyeberang.
160
00:14:58,606 --> 00:15:01,276
Pasti Sleepy, buat
kuda-kuda tu naik angin.
161
00:15:01,609 --> 00:15:04,154
Neil, bawa yang tu ke belakang.
162
00:15:11,828 --> 00:15:14,205
Ini baru cantik.
163
00:15:14,789 --> 00:15:17,542
Kau dah ambil dua aku punya.
Yang satu ni bukan kau punya.
164
00:15:17,834 --> 00:15:19,544
Kita lihat nanti.
165
00:15:20,754 --> 00:15:23,631
Bangsat! Berambus dari sini!
166
00:15:26,801 --> 00:15:29,012
Penyangak jahanam!
167
00:15:32,891 --> 00:15:35,935
- Jangan datang lagi, penyembelih!
- ...Anak kuda ni...
168
00:15:36,728 --> 00:15:39,522
...aku bawa untuk perempuan
yang kawan aku toreh.
169
00:15:51,618 --> 00:15:52,952
Dia yang paling bagus.
170
00:15:58,333 --> 00:16:01,294
Lebih baik dari yang aku beri dia.
171
00:16:04,714 --> 00:16:06,466
Dia boleh menjualnya.
172
00:16:07,050 --> 00:16:08,718
Atau buat apa yang dia mahu.
173
00:16:12,514 --> 00:16:17,227
Anak kuda? Dia dah tak ada muka,
kau beri dia anak kuda berkudis?
174
00:16:18,019 --> 00:16:19,562
Dia tak berkudis!
175
00:16:20,063 --> 00:16:22,232
Berambus!
176
00:16:23,441 --> 00:16:25,819
Kami tak perlukan kebajikan dari kau!
177
00:16:26,403 --> 00:16:28,988
Berambus dari pekan ni
dan jangan kembali!
178
00:16:31,157 --> 00:16:32,992
Berambus dari pekan kami!
179
00:17:45,732 --> 00:17:48,693
Ayah pernah bunuh orang?
180
00:18:37,575 --> 00:18:40,704
Claudia Feathers Munny.
181
00:18:50,005 --> 00:18:54,884
Meninggal 6 Ogos 1878.
Umur 29 tahun.
182
00:18:57,262 --> 00:19:00,598
Ayah tahu ibu kamu suka bunga
yang ayah beri padanya.
183
00:19:00,932 --> 00:19:05,645
Dia bukan kuda tunggangan lagi.
Belum biasa lagi.
184
00:19:05,895 --> 00:19:07,772
Jaga adik kamu, nak.
185
00:19:08,064 --> 00:19:12,777
Sembelih beberapa ekor ayam jika perlu.
Asingkan khinzir yang selsema tu.
186
00:19:13,069 --> 00:19:17,741
Jika ada masalah, pergi jumpa
Sally Two Tree di Ned Logan.
187
00:19:42,932 --> 00:19:46,227
Ayah pun dah lama tak naik kuda.
188
00:19:49,939 --> 00:19:53,610
Dia balas dosa ayah masa muda dulu.
189
00:19:53,902 --> 00:19:58,031
Masa muda sebelum ayah
jumpa arwah ibu kamu.
190
00:19:58,323 --> 00:20:02,744
Dulu ayah lemah dan selalu
kejam pada haiwan.
191
00:20:07,290 --> 00:20:11,670
Kuda ni dan khinzir-khinzir tu...
192
00:20:14,589 --> 00:20:17,676
...balas dendam untuk kekejaman
yang ayah buat dulu.
193
00:20:18,009 --> 00:20:19,678
Dulu ayah boleh menyumpah.
194
00:20:20,011 --> 00:20:24,474
Dan sebat kuda, tapi ibu kamu
tunjukkan cara ayah tu salah.
195
00:20:26,393 --> 00:20:28,561
Ayah akan balik lagi dua minggu.
196
00:20:28,812 --> 00:20:33,900
Ingat, roh ibu kamu akan
sentiasa menjaga kamu.
197
00:20:50,917 --> 00:20:53,837
- Mana kau dapat duit tu?
- Kami tak ada duit!
198
00:20:54,087 --> 00:20:57,424
- Kau cakap dengan koboi tu kau ada!
- Kami tipu!
199
00:20:57,924 --> 00:20:59,551
Tipu?
200
00:20:59,801 --> 00:21:03,304
Apa kau nak buat kalau ada
yang datang sini dan tuntut?
201
00:21:04,347 --> 00:21:07,183
Kau nak layan mereka seribu kali?
202
00:21:10,353 --> 00:21:15,191
Mereka yang datang tu jenis yang takkan
tolak ansur, jika kau tak ada duit tu.
203
00:21:17,902 --> 00:21:20,905
Mereka bukan saja akan toreh muka kau!
204
00:21:24,284 --> 00:21:26,453
Perempuan bodoh.
205
00:21:27,245 --> 00:21:29,122
Perempuan bodoh!
206
00:21:41,634 --> 00:21:42,719
Tak guna!
207
00:21:42,927 --> 00:21:45,430
Tak guna! Jesus!
208
00:21:47,349 --> 00:21:48,641
Ketuk jari kau?
209
00:21:51,186 --> 00:21:52,687
Helo Skinny.
210
00:21:53,313 --> 00:21:55,148
Kau mengendap aku.
211
00:21:55,940 --> 00:21:57,984
Apa pendapat kau?
212
00:21:58,318 --> 00:22:00,820
Aku dengar kau pasang
bumbung tu sendiri.
213
00:22:01,071 --> 00:22:05,575
Bumbung? Jesus, aku buat
semuanya sendiri.
214
00:22:05,867 --> 00:22:09,704
Budak Robert tu tolong
hantar kayu tapi itu saja.
215
00:22:09,996 --> 00:22:11,873
Itukah semua kayunya?
216
00:22:12,165 --> 00:22:15,877
Aku nak bina anjung supaya aku
boleh duduk petang-petang.
217
00:22:16,169 --> 00:22:20,674
Dan hisap paip aku dan minum kopi
dan tengok matahari terbenam.
218
00:22:23,635 --> 00:22:26,304
Datang sini hanya nak tengok rumah?
219
00:22:26,554 --> 00:22:28,515
- Pelacur jahanam tu!
- Ya?
220
00:22:28,848 --> 00:22:34,270
Melayan koboi-koboi yang
datang dua minggu lalu.
221
00:22:34,562 --> 00:22:36,189
Tak guna Skinny.
222
00:22:37,941 --> 00:22:40,819
Kita ada baron keretapi.
Kita ada baron lembu.
223
00:22:41,069 --> 00:22:43,905
Kau akan jadi baron
biliard yang pertama.
224
00:22:44,155 --> 00:22:48,076
Mereka dah beritahu
semua yang datang tu.
225
00:22:48,368 --> 00:22:51,329
Mereka akan bayar $1,000 pada sesiapa
226
00:22:51,621 --> 00:22:54,582
yang bunuh dua koboi
yang toreh Delilah.
227
00:22:56,835 --> 00:23:01,047
Koboi tu sedang buru mereka
ke Kansas dan Cheyenne?
228
00:23:02,799 --> 00:23:03,425
Ya.
229
00:23:09,055 --> 00:23:10,432
Berapa lama? Sepanjang minggu?
230
00:23:10,765 --> 00:23:13,184
Aku baru tau sendiri malam tadi.
231
00:23:13,852 --> 00:23:17,480
Mungkin ia dah heboh hingga ke Texas.
232
00:23:18,648 --> 00:23:22,027
Tak siapa datang terus dari Texas.
233
00:23:23,236 --> 00:23:24,988
Kau pasti mereka ada duit tu?
234
00:23:25,530 --> 00:23:30,744
Perempuan boleh menipu. Tanya mana
duit tu, mereka kata tak ada.
235
00:23:31,036 --> 00:23:35,331
Tapi mereka berlima mungkin
dah sembunyikannya.
236
00:23:38,418 --> 00:23:40,003
Banyak tu?
237
00:23:41,504 --> 00:23:44,257
Kau boleh susul dua koboi tu.
238
00:23:44,466 --> 00:23:47,427
Aku boleh uruskan pelacur-pelacur tu.
239
00:23:49,387 --> 00:23:52,265
Mereka pasti dah lari, berdua tu.
240
00:23:56,227 --> 00:23:58,521
Mereka takkan pergi ke Bar T.
241
00:23:59,314 --> 00:24:01,358
Hampir dengan kawan-kawan mereka.
242
00:24:02,525 --> 00:24:05,570
Mungkin tak ada siapa
yang akan datang.
243
00:24:08,114 --> 00:24:10,325
Aku kena pulang. Suka rumah kau.
244
00:24:44,943 --> 00:24:46,945
Aku...
245
00:24:48,196 --> 00:24:49,823
Itu Will!
246
00:24:56,496 --> 00:25:02,043
Mari masuk ke rumah.
Sally, tengokkan kuda Will.
247
00:25:07,257 --> 00:25:09,384
Apa kau buat di sini?
248
00:25:09,592 --> 00:25:12,804
Saja singgah jengok kau.
249
00:25:13,513 --> 00:25:16,057
Kita bukan orang jahat lagi.
250
00:25:16,433 --> 00:25:18,059
Kita petani.
251
00:25:18,518 --> 00:25:23,273
Pasti senang nak bunuh mereka
jika mereka tak ke Texas.
252
00:25:24,774 --> 00:25:28,987
Bila kai terakhir kau tembak sesiapa?
Sembilan, sepuluh tahun?
253
00:25:31,197 --> 00:25:32,741
Sebelas.
254
00:25:34,284 --> 00:25:35,493
Mudah kan?
255
00:25:36,536 --> 00:25:39,622
Tak tahu pun ia semudah
tu masa dulu.
256
00:25:39,998 --> 00:25:42,709
Dan kita masih mudah dan bersemangat.
257
00:25:43,001 --> 00:25:45,003
Bila kau marah pada mereka
258
00:25:45,712 --> 00:25:48,381
ada yang tak kena.
Aku rasa nak tembak mereka.
259
00:25:49,132 --> 00:25:51,801
Dulu kita dah pernah buat
kerja tu untuk duit.
260
00:25:55,388 --> 00:25:57,474
Kita sangka kita buat.
261
00:25:57,766 --> 00:26:00,727
Apa budak-budak ni buat?
Tipu berjudi?
262
00:26:01,061 --> 00:26:04,481
Curi kuda? Ganggu orang kaya? Apa?
263
00:26:04,898 --> 00:26:06,274
Mereke kelar seorang wanita.
264
00:26:06,691 --> 00:26:07,942
Apa?
265
00:26:09,361 --> 00:26:14,574
Mereka kelar mukanya, toreh matanya
potong jari dan buah dadanya.
266
00:26:16,326 --> 00:26:18,620
Semua kecuali kemaluannya, aku rasa.
267
00:26:20,497 --> 00:26:22,040
Aku tak sangka.
268
00:26:26,586 --> 00:26:28,380
Memang mereka menempah maut.
269
00:26:30,006 --> 00:26:31,466
Tentulah, Will...
270
00:26:32,759 --> 00:26:36,179
Jika Claudia masih hidup,
kau takkan lakukan ni.
271
00:26:46,106 --> 00:26:48,942
Boleh kau tengok-tengokkan
anak-anakku minggu depan?
272
00:26:49,234 --> 00:26:52,070
Mereka ada khinzir yang
nak kena diasingkan.
273
00:26:54,280 --> 00:26:57,200
Kau rasa kau akan pergi berapa lama?
274
00:26:58,743 --> 00:27:00,203
Dua minggu rasanya.
275
00:27:12,215 --> 00:27:13,717
Macamana budak Kid ni?
276
00:27:16,928 --> 00:27:18,221
Bahagi tiga?
277
00:27:20,265 --> 00:27:23,018
Nampaknya kau masih simpan
senapang Spencer tu.
278
00:27:25,103 --> 00:27:29,357
Aku masih boleh tembak mata
burung sedang terbang.
279
00:27:37,824 --> 00:27:39,325
Jesus, Will!
280
00:28:36,549 --> 00:28:38,843
Dia pasti dah teruskan perjalanan.
281
00:28:39,052 --> 00:28:42,847
Kita akan terserempak
dengannya esok, aku rasa.
282
00:28:53,483 --> 00:28:55,360
Dah biasa dengan katil aku.
283
00:28:55,652 --> 00:28:59,030
Ini tak sama macam di rumah.
284
00:28:59,239 --> 00:29:01,908
Bukan itu saja yang aku rindu.
285
00:29:07,497 --> 00:29:08,790
Aku minta maaf.
286
00:29:09,457 --> 00:29:12,919
Jangan risau. Ia tak ada apa-apa.
287
00:29:15,296 --> 00:29:19,050
Dia tak berapa suka, kau ikut aku.
288
00:29:20,093 --> 00:29:21,886
Pandang aku semacam.
289
00:29:25,890 --> 00:29:28,101
Kau tahu Sally tu Injun.
290
00:29:29,019 --> 00:29:31,187
Dan Injun bukan ramah sangat.
291
00:29:33,398 --> 00:29:34,816
Aku tak salahkan dia.
292
00:29:36,234 --> 00:29:38,153
Aku tak ambil hati.
293
00:29:38,403 --> 00:29:40,321
Dia kenal aku sejak dulu.
294
00:29:40,947 --> 00:29:42,323
Dia tahu betapa...
295
00:29:42,949 --> 00:29:45,326
...jahatnya aku dulu.
296
00:29:47,203 --> 00:29:49,748
Dia tak nampak aku berubah.
297
00:29:50,623 --> 00:29:53,335
Dia tak sedar aku dah
tak macam tu lagi.
298
00:29:53,626 --> 00:29:55,920
- Kau tahu, Will...
- Aku pun dah tak sama.
299
00:29:57,464 --> 00:30:02,177
Claudia dah pulihkan aku. Hilangkan
ketagih wiski aku dan semuanya.
300
00:30:03,636 --> 00:30:05,347
Hanya sebab kita pergi
buru pembunuh ni...
301
00:30:05,597 --> 00:30:08,641
...tak bermakna kita balik macam dulu.
302
00:30:10,101 --> 00:30:11,728
Cuma perlukan duit tu.
303
00:30:12,270 --> 00:30:15,607
Nak dapatkan permulaan baru
untuk anak-anak aku.
304
00:30:20,320 --> 00:30:23,156
Ingat pengembala yang aku
tembak dalam mulut tu...
305
00:30:23,365 --> 00:30:26,493
...giginya tembus ke belakang kepalanya?
306
00:30:28,870 --> 00:30:31,998
Aku sering teringatkan tu.
307
00:30:34,125 --> 00:30:37,587
Dia tak patut terima padah begitu.
308
00:30:37,796 --> 00:30:41,633
Sekurangnya aku tak ingat apa-apa
bila aku tak mabuk lagi.
309
00:30:45,887 --> 00:30:48,473
Kau memang seorang lelaki gila.
310
00:30:51,726 --> 00:30:54,688
Tak seorang pun suka aku dan
budak-budak tu sangka...
311
00:30:54,979 --> 00:30:58,692
...aku tembak sebab aku kejam.
312
00:31:00,026 --> 00:31:01,820
Kau dah tak macam tu.
313
00:31:02,779 --> 00:31:04,906
Eagle, dia benci keberanian aku.
314
00:31:06,616 --> 00:31:09,285
Bonaparte pun tak berapa sukakan aku.
315
00:31:09,786 --> 00:31:11,496
Quincy pun, aku rasa.
316
00:31:13,998 --> 00:31:16,960
Quincy selalu memerhati...
317
00:31:18,378 --> 00:31:19,838
Takut.
318
00:31:21,047 --> 00:31:22,507
Macam aku kata...
319
00:31:24,050 --> 00:31:26,803
...kau dah tak macam dulu lagi.
320
00:31:27,012 --> 00:31:28,304
Betul tu.
321
00:31:29,931 --> 00:31:31,808
Aku cuma lelaki biasa sekarang.
322
00:31:32,100 --> 00:31:34,894
Aku tak ada beza dengan orang lain.
323
00:31:35,687 --> 00:31:36,896
Tak lagi.
324
00:31:51,578 --> 00:31:56,624
Barua mana tembak dia?
Budak John Bulls?
325
00:31:57,584 --> 00:32:02,005
Tak tuan. Pembunuh upahan tu lelaki
yang berketurunan Perancis.
326
00:32:02,297 --> 00:32:06,051
Aku tak mahu menyinggung
bila aku memerhati...
327
00:32:06,343 --> 00:32:10,221
...tapi orang Perancis adalah
bangsa pembunuh...
328
00:32:10,513 --> 00:32:12,474
...yang tak perlu sebab untuk menembak.
329
00:32:12,766 --> 00:32:16,394
Tapi semua orang Perancis yang
ada sekarang ni dikecualikan.
330
00:32:16,686 --> 00:32:21,399
Dengarnya lelaki tu bernama
Guiteau. G-U-I-T...
331
00:32:21,733 --> 00:32:25,362
Bunyinya macam orang John Bull.
332
00:32:25,779 --> 00:32:31,409
Sekali lagi, aku tak mahu menyinggung
bila aku cadangkan negara ni...
333
00:32:31,659 --> 00:32:35,955
...pilih raja atau ratu daripada presiden.
334
00:32:37,957 --> 00:32:40,919
Orang tak cepat nak tembak
raja atau ratu.
335
00:32:41,127 --> 00:32:43,630
Keturunan diraja, kau lihat.
336
00:32:46,758 --> 00:32:49,636
Mungkin tuan tak berniat menyinggung.
337
00:32:49,969 --> 00:32:52,055
...tapi cakap tuan agak bisa.
338
00:32:52,514 --> 00:32:55,225
Negara ni tak perlukan
ratu atau apa-apa.
339
00:32:55,600 --> 00:32:58,228
- Bila kau dengar pasal ratu...
- Diamlah Joe.
340
00:32:58,520 --> 00:33:01,272
Kenapa dengan kau. Thirsty?
Lelaki ni...
341
00:33:01,523 --> 00:33:04,275
Mungkin lelaki ni Englsih Bob.
342
00:33:05,318 --> 00:33:08,363
Kerja dengan syarikat keretapi
tembak orang Cina.
343
00:33:08,655 --> 00:33:12,450
Mungkin dia tunggu
koboi sentuh pistolnya.
344
00:33:12,742 --> 00:33:14,327
...supaya dia boleh tembak dia.
345
00:33:26,172 --> 00:33:28,758
Adakah itu fakta, menteri?
346
00:33:28,967 --> 00:33:30,635
Kau English Bob?
347
00:33:33,346 --> 00:33:34,973
Fakir.
348
00:33:36,808 --> 00:33:38,768
Mari tembak beberapa fakir.
349
00:33:39,019 --> 00:33:40,270
Sepuluh tembakan.
350
00:33:40,645 --> 00:33:43,273
Apa kata $1 seorang fakir?
351
00:33:43,982 --> 00:33:47,110
Aku akan tembak ratu, dan kau...
352
00:33:47,569 --> 00:33:49,112
...sesiapa saja.
353
00:34:05,503 --> 00:34:10,842
Itu lapan untuk aku dan satu
untuk kau. Jumlahnya $7.
354
00:34:11,051 --> 00:34:13,428
Bagus tembakan kau...
355
00:34:13,636 --> 00:34:15,347
...untuk seorang John Bull.
356
00:34:15,889 --> 00:34:20,185
Aku tak rasa sasaran kau terganggu
kerana kesedihan kau.
357
00:34:21,061 --> 00:34:24,522
Sebab kecederaan presiden kau.
358
00:34:35,742 --> 00:34:39,913
Cuaca ni yang puncanya.
Dan jarak yang jauh sangat.
359
00:34:40,163 --> 00:34:41,206
Buat apa?
360
00:34:41,581 --> 00:34:44,668
Pengaruh orang menembak
orang di jawatan tinggi.
361
00:34:47,379 --> 00:34:48,922
Ia negara yang ganas betul.
362
00:34:50,215 --> 00:34:52,926
Itu tembakan kedua mereka
lepaskan selepas 20 tahun.
363
00:34:53,176 --> 00:34:56,513
Ia tak bertamadun menembak
orang penting.
364
00:35:53,653 --> 00:35:54,904
Terima kasih.
365
00:35:57,699 --> 00:35:59,075
Maaf tuan-tuan.
366
00:36:01,453 --> 00:36:06,750
Undang-undang minta kau serah senjata
kepada pihak berkuasa yang sepatutnya.
367
00:36:07,792 --> 00:36:09,044
Pihak berkuasa yang sepatutnya?
368
00:36:12,255 --> 00:36:17,594
Aku jamin kami tak bawa senjata api.
369
00:36:18,261 --> 00:36:21,973
Kali bergantung pada budi
bicara orang lain.
370
00:36:22,307 --> 00:36:24,642
Juga kesabaran reptilia.
371
00:36:38,198 --> 00:36:39,908
Tak bersenjata, mengarut.
372
00:36:41,159 --> 00:36:42,369
Christ, panas betul!
373
00:36:42,660 --> 00:36:47,248
Jika aku kena tembak, aku lebih
suka ia panas dari yang sejuk.
374
00:36:47,499 --> 00:36:51,628
Semuanya sakit bila ia sejuk.
Kau tahu kalau kau langgar...
375
00:36:51,878 --> 00:36:53,046
Diamlah Fatty!
376
00:36:55,215 --> 00:36:56,675
Clyde' dah balik.
377
00:36:57,008 --> 00:36:58,843
- Dengan Little Bill?
- Tak.
378
00:36:59,594 --> 00:37:00,679
Jahanam!
379
00:37:06,059 --> 00:37:08,812
- Kau dah bersihkan Remington aku?
- Bersih dan diisi peluru.
380
00:37:10,021 --> 00:37:11,856
Mana Little Bill?
381
00:37:12,399 --> 00:37:13,983
Sedang bina anjung.
382
00:37:14,484 --> 00:37:16,111
Bina anjung?
383
00:37:16,653 --> 00:37:19,989
Jika kau ditembak, kau
nak ia panas atau sejuk?
384
00:37:20,365 --> 00:37:21,991
Aku takkan kena tembak.
385
00:37:24,035 --> 00:37:25,120
Dia akan datang?
386
00:37:26,037 --> 00:37:27,872
Tentulah dia akan datang?
387
00:37:28,748 --> 00:37:30,125
Aku baru isi peluru.
388
00:37:30,417 --> 00:37:34,587
Aku tak percaya orang lain isi
peluru aku sebelum menembak.
389
00:37:35,005 --> 00:37:35,964
Apa katanya?
390
00:37:36,423 --> 00:37:39,426
Little Bill kata dia sedang bina anjung.
391
00:37:40,260 --> 00:37:43,013
- Kau nampak benda ni?
- Ia dah siap diisi peluru.
392
00:37:43,304 --> 00:37:46,683
Clyde, kau ada tiga pistol
dan kau ada satu saja tangan!
393
00:37:47,392 --> 00:37:50,562
Aku tak mahu terbunuh sebab
lambat balas tembakan.
394
00:37:53,231 --> 00:37:56,192
Dia tak dapat sudut yang lurus
untuk seluruh anjung tu.
395
00:37:56,735 --> 00:38:01,197
Atau keseluruhan rumah sekalipun!
Dia tukang kayu paling teruk.
396
00:38:01,948 --> 00:38:03,450
Dia tak cakap apa-apa?
397
00:38:04,367 --> 00:38:07,162
Tanya apa rupa mereka.
398
00:38:07,912 --> 00:38:10,623
Dia mungkin kuat, tapi dia
bukan pandai bertukang.
399
00:38:11,166 --> 00:38:12,917
Mungkin dia tak gagah sangat.
400
00:38:14,169 --> 00:38:16,421
Nampak macam dia takut?
401
00:38:17,756 --> 00:38:19,799
Little Bill? Dia takut?
402
00:38:21,092 --> 00:38:24,304
Kita tak pernah tengok dia
menentang orang-orang begini.
403
00:38:24,596 --> 00:38:26,556
Pembunuh.
404
00:38:26,931 --> 00:38:29,934
Little Bill datang dari Kansas
dan Texas, budak-budak.
405
00:38:30,769 --> 00:38:32,812
Dia buru mereka pekan ke pekan.
406
00:38:33,146 --> 00:38:34,439
Cuma terfikir.
407
00:38:36,483 --> 00:38:38,360
Sesiapapun boleh jadi takut.
408
00:38:43,490 --> 00:38:45,367
Dia tak takut.
409
00:38:46,659 --> 00:38:48,578
Cuma dia bukan tukang kayu.
410
00:38:54,417 --> 00:38:56,628
Ada kehormatan dalam royalti...
411
00:38:56,920 --> 00:39:00,006
...yang menghalang berlakunya
pembunuhan.
412
00:39:00,298 --> 00:39:01,800
Jika kau acu pistol...
413
00:39:02,133 --> 00:39:05,303
...pada raja atau ratu, tangan
kau akan goyang macam lumpuh.
414
00:39:05,595 --> 00:39:09,099
Aku takkan acu pistol pada sesiapa.
415
00:39:09,307 --> 00:39:11,184
Itu polisi yang bijak.
416
00:39:12,143 --> 00:39:15,605
Tapi kalau kau buat, aku jamin,
kelibat diraja...
417
00:39:15,897 --> 00:39:20,568
...akan buat kau lupakan pertumpahan
darah. Kau akan berdiri...
418
00:39:20,902 --> 00:39:24,155
Macamana aku nak katakannya. Kagum.
419
00:39:26,950 --> 00:39:31,913
Presiden. Kenapa tak tembak presiden?
420
00:39:37,669 --> 00:39:39,087
- Simpan bakinya.
- Terima kasih.
421
00:39:39,337 --> 00:39:43,091
Strawberry Alice tu, cerita lagi pada aku.
422
00:39:43,383 --> 00:39:47,095
Jalan ke Greely's Beer Garden
dan Billiards Parlor.
423
00:39:47,512 --> 00:39:49,889
Cari saja Alice. Katakan
kau nak main billiard.
424
00:39:50,181 --> 00:39:53,435
Billiard? Walaupun sebenarnya
aku tak mahu main?
425
00:39:53,768 --> 00:39:57,522
Tak penting. Mereka dah bakar
meja tu masa 78' untuk kayu api.
426
00:39:58,231 --> 00:39:59,774
Hampir betul.
427
00:40:01,109 --> 00:40:03,737
En. Beauchamp, aku rasa secawan teh...
428
00:40:18,918 --> 00:40:20,086
Helo, Bob.
429
00:40:22,797 --> 00:40:25,258
Budak-budak, ini English Bob.
430
00:40:26,801 --> 00:40:28,720
Apa-apa dan telur goreng.
431
00:40:31,348 --> 00:40:32,807
Dah lama tak jumpa.
432
00:40:34,184 --> 00:40:35,560
Dah tak cukup orang Cina?
433
00:40:37,812 --> 00:40:40,190
Aku sangka kau dah mati.
434
00:40:41,358 --> 00:40:43,777
Kau dah cukur jambang kau.
435
00:40:44,736 --> 00:40:48,406
Aku rasa sup dua jam
lepas kau makannya.
436
00:40:48,823 --> 00:40:52,077
Sebenarnya, yang kau dengar,
kau jatuh kuda.
437
00:40:52,285 --> 00:40:53,745
Mabuk, semestinya.
438
00:40:54,079 --> 00:40:56,623
Dan leher kau patah.
439
00:40:58,166 --> 00:41:00,293
Aku pun dengar begitu Bob.
440
00:41:00,502 --> 00:41:02,295
Aku pun sangka aku dah mati.
441
00:41:02,629 --> 00:41:05,840
Sampai aku dapat tahu
aku hanya di Nebraska.
442
00:41:06,841 --> 00:41:07,884
Siapa dia?
443
00:41:08,677 --> 00:41:09,886
W.W. Beauchamp.
444
00:41:11,179 --> 00:41:14,474
Ini Little Bill Daggett.
445
00:41:14,683 --> 00:41:16,726
Dan kawan-kawan, semestinya.
446
00:41:17,811 --> 00:41:20,230
Dari Newton, Hays? Dari Abilene?
447
00:41:21,064 --> 00:41:22,774
Secara peribadi.
448
00:41:24,150 --> 00:41:26,444
Kau juga kerja bina jalan keretapi?
449
00:41:28,154 --> 00:41:29,614
Tak, aku menulis.
450
00:41:30,699 --> 00:41:31,741
Surat?
451
00:41:32,200 --> 00:41:33,952
Buku Bill. Buku.
452
00:41:35,078 --> 00:41:35,870
Sebenarnya...
453
00:41:36,746 --> 00:41:39,165
...dia penulis biografi aku.
454
00:41:44,921 --> 00:41:47,298
Aku tak akan buat begitu
kalau aku jadi kau.
455
00:41:55,223 --> 00:41:56,641
Ia cuma sebuah buku.
456
00:41:57,267 --> 00:41:58,309
Buku?
457
00:42:04,649 --> 00:42:07,068
Maknanya kau semua boleh membaca.
458
00:42:07,277 --> 00:42:13,074
Maknanya kau nampak papan tanda
di luar pekan untuk serah senjata?
459
00:42:15,201 --> 00:42:18,496
Tapi macam yang kau beritahu Andy...
460
00:42:18,997 --> 00:42:22,042
...kau tak bersenjata kan?
461
00:42:22,250 --> 00:42:23,793
Tak juga Bill.
462
00:42:25,211 --> 00:42:28,840
Ada Pendamai, tapi itu
takkan risaukan kau kan?
463
00:42:29,215 --> 00:42:33,345
Kalau kau tak nampaknya, atau lebih
bagus kalau kau tak dengarnya.
464
00:42:33,928 --> 00:42:35,638
Nampaknya begitulah Bob.
465
00:42:36,431 --> 00:42:39,476
Aku tak berapa suka senjata api.
466
00:43:00,455 --> 00:43:03,041
Hati-hati dengannya, nak.
467
00:43:08,630 --> 00:43:11,925
Tengok-tengok buku jenis
apa En. Baeauchamp bawa.
468
00:43:16,137 --> 00:43:18,932
Pastikan kau tak biar ia basah.
469
00:43:25,063 --> 00:43:26,272
Serius.
470
00:43:26,564 --> 00:43:29,943
Cuma ada tulisan dalam buku ni.
471
00:43:32,737 --> 00:43:34,280
The Duck (Itik) of Death (Maut)?
472
00:43:34,614 --> 00:43:35,865
"Duke."
473
00:43:37,617 --> 00:43:39,035
The Duke.
474
00:43:42,247 --> 00:43:44,207
Selamat siang tuan-tuan.
475
00:43:44,499 --> 00:43:46,584
Aku nak yang 32 tu Bob.
476
00:43:59,764 --> 00:44:01,391
Nanti, Little Bill...
477
00:44:02,142 --> 00:44:05,353
...kau nak tinggalkan aku pada
simpati musuh-musuh aku ni?
478
00:44:10,150 --> 00:44:11,651
Musuh?
479
00:44:14,779 --> 00:44:18,408
Kau bercakap pasal ratu lagi?
480
00:44:18,616 --> 00:44:19,826
Pada hari kemerdekaan?
481
00:44:32,964 --> 00:44:35,967
Agaknya kau fikir aku tendang kau.
482
00:44:36,468 --> 00:44:37,844
Tapi ia tak benar!
483
00:44:38,303 --> 00:44:40,138
Apa yang kau buat ialah bercakap!
484
00:44:40,847 --> 00:44:44,309
Kau dengar? Bercakap dengan
orang awam di Kansas!
485
00:44:44,559 --> 00:44:47,020
Kepada semua penjenayah di Missouri!
486
00:44:54,861 --> 00:44:56,029
Dan semua penjahat...
487
00:44:57,530 --> 00:44:59,366
...yang ada di Cheyenne!
488
00:45:05,163 --> 00:45:09,125
Aku cakap tak ada emas!
489
00:45:13,338 --> 00:45:17,467
Kalau ada pun, mereka
takkan datang untuknya.
490
00:45:17,717 --> 00:45:18,718
Walau apa-apa pun!
491
00:45:48,039 --> 00:45:51,001
Apa yang kau tengok?
Pergi! Berambus!
492
00:45:58,425 --> 00:46:00,301
Jangan menyibuk!
493
00:46:29,330 --> 00:46:30,665
Kau tak pernah ke pekan?
494
00:46:31,958 --> 00:46:34,794
Kadangkala. Untuk jual babi,
beli bekalan.
495
00:46:35,003 --> 00:46:36,212
Tak, maksud aku...
496
00:46:37,172 --> 00:46:38,590
...maksud aku, cari perempuan
untuk diri kau.
497
00:46:43,011 --> 00:46:45,347
Tak, aku tak pernah
ke pekan untuk tu.
498
00:46:45,597 --> 00:46:47,349
Lelaki macam aku?
499
00:46:48,433 --> 00:46:51,936
Wanita yang aku boleh dapat ialah
jenis yang aku kena bayar.
500
00:46:52,645 --> 00:46:54,898
Itu tak betul, beli tubuh.
501
00:46:56,483 --> 00:46:59,944
Claudia, tenanglah rohnya,
pasti tak mahu aku buat begitu...
502
00:47:00,278 --> 00:47:01,654
...sebab aku seorang ayah.
503
00:47:06,910 --> 00:47:09,537
Kau guna tangan kau saja?
504
00:47:14,250 --> 00:47:16,878
Aku tak rindukannya sangat.
505
00:47:37,732 --> 00:47:39,901
Jahanam! Ada orang
menembak ke arah kita!
506
00:47:40,110 --> 00:47:42,696
Tak guna. Kau kenakah?
507
00:47:44,989 --> 00:47:48,493
Kepala aku terhantuk masa
jatuh dari kuda tadi.
508
00:47:52,831 --> 00:47:54,708
Tak tembak ke arah kita lagi.
509
00:47:57,168 --> 00:47:58,920
Tembak sesuka hati saja.
510
00:48:01,214 --> 00:48:03,591
Apa yang ditembaknya?
511
00:48:03,800 --> 00:48:06,511
Aku pun tak tahu.
512
00:48:08,722 --> 00:48:10,890
Rasanya kita bukan
dalam ladang orang.
513
00:48:11,141 --> 00:48:13,893
Aku tak nampak apa-apa tanaman.
514
00:48:14,102 --> 00:48:15,520
Tembak ke arah kita lagi.
515
00:48:20,150 --> 00:48:22,485
Dia menembak melulu saja.
516
00:48:23,737 --> 00:48:25,405
Tunggu! Kau dah kesan kami!
517
00:48:25,697 --> 00:48:26,906
Hei Kid!
518
00:48:29,242 --> 00:48:32,912
- Itu Kid yang menembak kita?
- Kid, ini aku! Will Munny!
519
00:48:33,204 --> 00:48:35,498
Kenapa dia tembak kita?
520
00:48:35,749 --> 00:48:37,000
Kaukah tu?
521
00:48:39,753 --> 00:48:41,046
Ya, ini aku!
522
00:48:41,671 --> 00:48:44,758
Jangan tembak kami lagi, faham?
523
00:48:45,550 --> 00:48:48,511
Kau dengan siapa tu Will?
524
00:48:48,887 --> 00:48:51,181
Ini Ned Logan, kawan lama aku!
525
00:48:51,556 --> 00:48:54,017
Jangan tembak kami lagi, kau dengar?
526
00:48:54,809 --> 00:48:57,604
Kami akan ambil kuda kami
dan pergi ke sana.
527
00:48:58,021 --> 00:49:01,483
Kau takkan tembak kan?
528
00:49:02,400 --> 00:49:03,526
Aku tak tembak!
529
00:49:16,373 --> 00:49:20,460
- Kejar kuda tu sebatu jauhnya.
- Kenapa kau tembak kami?
530
00:49:20,752 --> 00:49:23,463
- Aku sangka kau mengekori aku.
- Memang pun.
531
00:49:23,755 --> 00:49:28,218
- Kau kata jika aku tukar fikiran...
- Aku tak kata apa-apa pasal kawan.
532
00:49:29,010 --> 00:49:30,762
Ini Ned Logan.
533
00:49:31,054 --> 00:49:34,182
Dia Schofield Kid,
anak buah Pete Sothow.
534
00:49:34,432 --> 00:49:39,688
Aku nampak kamu berdua mengekori aku.
Aku sangka kamu nak bunuh aku.
535
00:49:39,938 --> 00:49:42,399
Kita tak pernah cakap
pasal orang lain.
536
00:49:42,649 --> 00:49:47,028
Ada dua koboi. Baik kita bertiga.
Jika mereka ada kawan.
537
00:49:47,320 --> 00:49:51,116
Aku boleh uruskan sendiri.
Tak perlu bertiga.
538
00:49:51,991 --> 00:49:56,621
Ned cekap dengan senapang. Boleh
tembak mata burung sedang terbang.
539
00:49:56,830 --> 00:49:58,665
Lebih baik dari kau.
540
00:49:59,207 --> 00:50:00,458
Kau tembak dekat pun tidak.
541
00:50:00,750 --> 00:50:03,211
Jangan sentuh senapang aku!
542
00:50:12,637 --> 00:50:16,433
Aku ingat nak periksanya untuk kau.
Mungkin ia bengkok.
543
00:50:16,725 --> 00:50:18,143
Ia tak bengkok.
544
00:50:19,269 --> 00:50:22,981
- Kau menembak sebarangan!
- Kau kongsi bahagian kau dengannya?
545
00:50:23,690 --> 00:50:25,358
Aku kira bahagi tiga,
546
00:50:26,568 --> 00:50:27,902
Kiraan kau salah.
547
00:50:29,654 --> 00:50:32,073
Maaf aku buang masa kau Ned.
548
00:50:34,534 --> 00:50:36,202
Kau nak balik dengan dia?
549
00:50:37,287 --> 00:50:39,122
Dia rakan kerja aku.
550
00:50:39,497 --> 00:50:41,207
Dia tak pergi, aku tak pergi.
551
00:50:46,004 --> 00:50:48,173
Berapa kalau bahagi tiga?
552
00:51:42,227 --> 00:51:43,395
Tak guna!
553
00:51:45,021 --> 00:51:47,107
Apa yang kau marahkan ni?
554
00:51:49,234 --> 00:51:52,779
- Apa yang kau tengok tu?
- Tengok?
555
00:51:53,071 --> 00:51:54,406
Awan Kid.
556
00:51:54,864 --> 00:51:58,660
Tengok awan yang nampak macam
ribut akan melanda di sini.
557
00:52:01,871 --> 00:52:03,289
Aku nampak.
558
00:52:13,842 --> 00:52:17,220
Bijak kau untuk ubah fikiran.
559
00:52:19,514 --> 00:52:22,892
Aku sangat cekap guna senapang ni,
560
00:52:24,394 --> 00:52:25,895
Nampak helang atas tu?
561
00:52:29,357 --> 00:52:32,318
Aku boleh tembak dengan satu peluru.
562
00:52:35,030 --> 00:52:39,993
Aku pun boleh tembak juga kalau
aku tak kisah buang peluru.
563
00:52:41,786 --> 00:52:44,330
Mana ada helang Kid.
564
00:52:44,581 --> 00:52:47,542
Mata kau tak berapa nampak kan?
565
00:52:49,794 --> 00:52:51,463
Nampak bekas air kau?
566
00:52:58,053 --> 00:52:59,429
Berapa jauh kau boleh lihat?
567
00:52:59,721 --> 00:53:03,224
- Cukup jauh.
- Kita bukan tembak bekas air! Berapa?
568
00:53:03,516 --> 00:53:05,727
- 100 ela?
- Lebih.
569
00:53:06,019 --> 00:53:08,813
- Nampak belukar dekat pokok oak tu?
- Jahanam kau.
570
00:53:09,022 --> 00:53:11,941
- Dia rabun!
- Aku tak rabun, bedebah!
571
00:53:12,400 --> 00:53:13,777
Tunggu!
572
00:53:14,694 --> 00:53:17,155
Berapa jauh kau boleh
nampak Kid? 50 ela?
573
00:53:17,697 --> 00:53:20,492
Aku boleh nampak 50 ela, Will.
574
00:53:20,950 --> 00:53:24,287
Aku cukup nampak untuk
tembak si bedebah ni.
575
00:53:24,621 --> 00:53:25,830
Tunggu.
576
00:53:26,414 --> 00:53:27,791
Dengar tu Ned?
577
00:53:28,124 --> 00:53:30,502
Kid boleh nampak 50 ela. Baiklah...
578
00:53:31,836 --> 00:53:32,796
Jesus!
579
00:53:36,257 --> 00:53:40,428
Lima puluh ela dah cukup.
Mari bergerak.
580
00:53:49,062 --> 00:53:51,815
Nampak kes mereka ni berat, Bob.
581
00:53:53,316 --> 00:53:57,112
Kau bunuh mereka bertujuh?
Atau cederakan beberapa orang?
582
00:54:03,034 --> 00:54:06,162
Itu kaukah Bob, di muka depan?
583
00:54:08,456 --> 00:54:10,208
The Duck (Itik) of Death (Maut)?
584
00:54:11,710 --> 00:54:14,546
Itu "Duke." The Duke of Death.
585
00:54:18,466 --> 00:54:22,595
Kau memang cekap menembak tapi
menentang tujuh orang?
586
00:54:22,929 --> 00:54:26,307
Mempertahankan wanita tu.
Macamana kau lakukannya?
587
00:54:29,936 --> 00:54:33,940
Dalam bisnes penerbitan
adalah wajar untuk ambil...
588
00:54:34,232 --> 00:54:37,068
...kebebasan dalam
menggambarkan senario.
589
00:54:37,402 --> 00:54:39,154
Untuk sebab-sebab yang
melibatkan pasaran...
590
00:54:39,487 --> 00:54:44,409
Dari yang aku baca, penulisan
tak banyak beza dengan lukisan.
591
00:54:46,286 --> 00:54:48,663
Aku boleh jamin, En. Daggett.
592
00:54:49,122 --> 00:54:52,792
Kejadian yang digambarkan
ialah dari keterangan saksi.
593
00:54:53,043 --> 00:54:54,669
- Saksi?
- Ya tuan.
594
00:54:55,670 --> 00:54:58,923
Macam Duck tu sendiri, aku rasa.
595
00:54:59,924 --> 00:55:01,092
The Duke.
596
00:55:01,551 --> 00:55:02,802
Duck, aku kata.
597
00:55:11,394 --> 00:55:15,398
"Kau telah menghina kehormatan
wanita cantik ini, Corcoran."
598
00:55:15,648 --> 00:55:16,900
...kata Duck.
599
00:55:18,276 --> 00:55:20,111
'Kau harus minta maaf.'
600
00:55:20,528 --> 00:55:22,989
Tapi Corcoran dua pistol
tak mahu kaitan langsung.
601
00:55:23,281 --> 00:55:26,659
Dia mencapai pistolnya
dan hampir membunuhnya...
602
00:55:26,951 --> 00:55:32,082
...tapi Duck lebih pantas dan peluru
mencurah keluar dari pistolnya."
603
00:55:33,083 --> 00:55:35,835
Aku anggap itu gambaran
tepat kejadian tu.
604
00:55:36,127 --> 00:55:40,465
Ada bahasa puitis tertentu
yang kau tak dapat elakkan.
605
00:55:43,718 --> 00:55:46,846
Aku ada di Blue Bottle
Saloon di Wichita tu.
606
00:55:47,222 --> 00:55:50,725
Pada malam English Bob
bunuh Corky Corcoran.
607
00:55:50,975 --> 00:55:52,644
Aku tak nampak kau di sana.
608
00:55:53,520 --> 00:55:54,979
Atau mana-mana wanita.
609
00:55:55,230 --> 00:55:57,357
Atau dua pemembak.
610
00:55:57,691 --> 00:56:00,360
- Atau apa-apa dalam ni.
- Kau ada di sana?
611
00:56:00,610 --> 00:56:02,028
Ya, aku ada di sana.
612
00:56:04,698 --> 00:56:05,990
Yang pertama...
613
00:56:06,700 --> 00:56:10,412
...Corky tak bawa dua pistol,
tapi sepatutnya dia bawa.
614
00:56:10,787 --> 00:56:12,664
Dia digelar Two Gun Corcoran.
615
00:56:12,997 --> 00:56:17,460
Ramai orang gelar dia Dua Pistol
bukan sebab dia ada dua pistol.
616
00:56:17,752 --> 00:56:19,713
Ianya sebab zakarnya...
617
00:56:20,005 --> 00:56:23,425
...lebih panjang dari laras
pistol Walker Coltnya.
618
00:56:24,384 --> 00:56:30,682
Silapnya cuma dia masukkannya pada
wanita Perancis yang Bob gilakan.
619
00:56:31,099 --> 00:56:36,479
Bila Corky masuk ke Blue Bottle
dan sedar apa yang berlaku...
620
00:56:36,771 --> 00:56:40,233
Bob menembak dia! Tapi tersasar,
sebab dia terlalu mabuk.
621
00:56:40,525 --> 00:56:44,654
Tembakan tu buat Corky panik.
Dan dia silap perkiraan.
622
00:56:45,530 --> 00:56:47,741
Dia mabil pistolnya tergesa-gesa dan
dia tertembak ibu jarinya sendiri.
623
00:56:48,783 --> 00:56:50,577
Sementara tu, Bob...
624
00:56:51,536 --> 00:56:54,164
...halakan dengan betul dan
tembak satu das lagi...
625
00:56:54,456 --> 00:56:59,377
...tapi dia tersasar, sebab dia masih sangat
mabuk. Terkena cermin $1000 di bar tu.
626
00:57:00,420 --> 00:57:05,342
The Duck of Death dah kira mati
sebab Corky buatnya dengan betul,
627
00:57:06,051 --> 00:57:07,719
Dia acu betul-betul...
628
00:57:08,219 --> 00:57:09,971
- Tak tergesa-gesa.
- Dan?
629
00:57:12,432 --> 00:57:17,854
Pistol Walker Colt tu meletup macam
yang selalu jadi pada model tu.
630
00:57:18,646 --> 00:57:23,777
Jika corky bawa dua pistol dan bukan zakar
yang besar, dia takkan berada di sana...
631
00:57:24,069 --> 00:57:26,696
...hingga ke akhirnya untuk
pertahankan dirinya.
632
00:57:27,072 --> 00:57:28,365
Tunggu sekejap.
633
00:57:29,449 --> 00:57:33,286
English Bob bunuh dia
walaupun dia tak ada...
634
00:57:33,661 --> 00:57:37,457
Bob takkan tunggu Corky
tumbuh tangan baru.
635
00:57:37,665 --> 00:57:41,461
Tak, dia cuma tunggu di
situ dengan perlahan...
636
00:57:41,961 --> 00:57:44,297
...sebab dia dah mabuk...
637
00:57:45,590 --> 00:57:47,592
...dan tembak terus ke hatinya.
638
00:58:08,029 --> 00:58:11,157
Aku tak suka batu di
belakang badan aku!
639
00:58:11,366 --> 00:58:15,328
- Aku sangat rindu katil aku.
- Kau dah cakap semalam.
640
00:58:15,537 --> 00:58:21,001
Malam tadi aku cakap aku rindu isteri aku.
Malam ni aku cuma rindu katil aku!
641
00:58:21,209 --> 00:58:24,421
Lepas ni kau kata rindu
bumbung kau pula.
642
00:58:26,131 --> 00:58:27,549
Tak guna!
643
00:58:42,564 --> 00:58:46,651
Kejadian di Jackson County tu,
benar-benar berlaku?
644
00:58:46,901 --> 00:58:50,572
- Dari cerita mereka?
- Bisnes apa?
645
00:58:53,283 --> 00:58:57,078
Ada dua timbalan acu pistol
mereka dekat dengan kau?
646
00:58:57,370 --> 00:58:59,080
Kau tak ada pilihan.
647
00:58:59,456 --> 00:59:02,917
Kau keluarkan pistol kau dan
tembak mereka ke neraka.
648
00:59:03,168 --> 00:59:06,254
Kau cuma luka kecil.
649
00:59:11,593 --> 00:59:14,095
Pakcik Pete tak pernah lihat...
650
00:59:14,387 --> 00:59:16,931
Lepaskan diri dengan cara
menembak yang begitu.
651
00:59:21,561 --> 00:59:23,229
Aku tak ingat.
652
00:59:26,649 --> 00:59:28,401
Kau tak ingat?
653
00:59:29,277 --> 00:59:31,154
Betul tu.
654
00:59:32,322 --> 00:59:33,823
Ned...
655
00:59:36,576 --> 00:59:39,371
...berapa ramai yang kau dah bunuh?
656
00:59:43,166 --> 00:59:44,876
Kau tak mahu jawabkah?
657
00:59:45,460 --> 00:59:48,380
Kenapa kau nak tahu?
658
00:59:50,173 --> 00:59:56,179
Untuk kenali orang yang menunggang dengan
aku. Mana tau kita ditimpa masalah.
659
00:59:58,515 --> 01:00:02,060
- Berapa yang kau dah bunuh Kid?
- Lima.
660
01:00:02,310 --> 01:00:04,104
Berapa?
661
01:00:06,231 --> 01:00:07,899
Lima!
662
01:00:08,233 --> 01:00:10,276
Aku bunuh lima orang.
663
01:00:11,903 --> 01:00:15,699
Itu termasuk seorang lelaki Mexico.
Dia serang aku dengan pisau.
664
01:00:15,949 --> 01:00:18,118
Apa kata kau diam? Cuba rehat.
665
01:00:19,536 --> 01:00:23,123
Kau berdua bising macam
ayam betina tua.
666
01:00:25,542 --> 01:00:30,630
Sebenarnya En. Corcoran wlebih pantas
mengacu psitol dari The Duck...
667
01:00:31,464 --> 01:00:32,674
Daripada English Bob?
668
01:00:32,966 --> 01:00:35,510
Lebih pantas? Pantas
adalah kesilapannya.
669
01:00:35,760 --> 01:00:39,347
Kalau dia tak kabut, dia takkan
tertembak ibu jarinya sendiri.
670
01:00:39,681 --> 01:00:41,683
Dia mungkin bunuh Bob.
671
01:00:45,103 --> 01:00:48,106
Jadi penembak handal, jadi
pantas dengan pistol.
672
01:00:48,398 --> 01:00:53,236
Jangan buat kacau tapi tak
juga senang dipijak kepala.
673
01:00:53,445 --> 01:00:57,574
Orang yang berfikir panjang takkan
terlibat dengan tembak menembak.
674
01:00:57,824 --> 01:00:59,826
...suka atau tak dia kan bunuh kau.
675
01:01:00,035 --> 01:01:04,414
- Tapi seorang lagi tu lagi pantas...
- Tapi dia kabut dan serang tersasar.
676
01:01:04,622 --> 01:01:05,874
Tengok ni.
677
01:01:08,710 --> 01:01:13,882
Itu yang terpantas aku tarik, acu,
tembak apa-apa yang sejauh 10 kaki.
678
01:01:14,299 --> 01:01:15,925
Kecuali ia sebuah bangsal.
679
01:01:16,426 --> 01:01:18,303
Tapi kalau dia tak tersasar?
680
01:01:20,138 --> 01:01:21,348
Dia akan bunuh kau.
681
01:01:25,685 --> 01:01:29,481
Sebab tu tak ramai lelaki
bahaya macam Bob.
682
01:01:30,231 --> 01:01:31,900
Macam aku.
683
01:01:32,567 --> 01:01:36,154
Susah nak tembak orang kalau
orang tu balas balik.
684
01:01:36,404 --> 01:01:38,365
Itu akan buat ramai orang lari.
685
01:01:40,450 --> 01:01:42,369
Mari aku tunjuk kau sesuatu.
686
01:01:42,702 --> 01:01:45,330
- Tunggu sekejap.
- Tengok ni. Ambil ni.
687
01:01:48,583 --> 01:01:50,085
Ambil.
688
01:01:54,506 --> 01:01:56,007
Ini kuncinya.
689
01:01:57,217 --> 01:01:59,094
Apa yang kau perlu buat
ialah tembak aku...
690
01:01:59,594 --> 01:02:03,890
...dan kau dan Bob boleh menunggang
keluar dari sini bebas.
691
01:02:08,770 --> 01:02:12,774
- Ia diisi perluru?
- Tak guna kalau tak berisi.
692
01:02:13,066 --> 01:02:14,859
Pertama kau perlu putarnya.
693
01:02:21,866 --> 01:02:23,326
Buatlah, putar.
694
01:02:31,584 --> 01:02:33,586
Sekarang kau perlu acukannya.
695
01:02:36,881 --> 01:02:38,341
Buatlah. Acu.
696
01:02:47,851 --> 01:02:51,438
Sekarang kau hanya
perlu tarik picunya.
697
01:03:05,618 --> 01:03:07,203
Hebat kan?
698
01:03:08,955 --> 01:03:12,125
Kau tak letak jari kau pada picu pun.
699
01:03:12,500 --> 01:03:13,960
Macamana kalau...?
700
01:03:15,295 --> 01:03:17,839
Apa kata kalau aku berinya pada dia?
701
01:03:18,381 --> 01:03:19,591
Beri pada dia?
702
01:03:28,141 --> 01:03:31,811
- Kau bukan nak aku...
- Beri pada dia.
703
01:04:32,288 --> 01:04:34,582
Aku rasa dia tak mahukannya.
704
01:04:56,521 --> 01:04:58,606
Kau betul dengan tak mengambilnya.
705
01:04:58,898 --> 01:05:00,275
Aku terpaksa bunuh kau.
706
01:05:19,419 --> 01:05:21,379
Kita perlukan sedikit hujan.
707
01:05:30,889 --> 01:05:34,809
Kau perempuan jalang jahanam!
708
01:05:36,227 --> 01:05:38,188
Maaf, kuda tua.
709
01:05:49,449 --> 01:05:52,410
Aku dapat ni masa dia
bunuh orang-orang tu.
710
01:05:52,660 --> 01:05:54,829
Fikir kita mungkin
perlukannya sekarang.
711
01:05:55,121 --> 01:05:57,332
Bukan aku. Aku tak sentuh
benda-benda tu lagi,
712
01:05:57,665 --> 01:06:00,794
- Marilah. Hari hujan.
- Aku tahu hari hujan.
713
01:06:01,086 --> 01:06:03,046
Beri sikit pada Kid.
714
01:06:05,799 --> 01:06:09,511
Kau rasa betul Kid bunuh lima orang?
715
01:06:09,969 --> 01:06:11,304
Tak.
716
01:06:15,350 --> 01:06:20,438
Masa dia cerita pasal
timbalan nak tangkap kau...
717
01:06:23,566 --> 01:06:26,945
...aku ingat ada tiga orang
kau tembak, bukan dua.
718
01:06:27,195 --> 01:06:29,614
Aku tak begitu lagi Ned!
719
01:06:29,948 --> 01:06:32,325
Aku bukan pembunuh gila lagi.
720
01:06:34,869 --> 01:06:38,331
Masih fikir mudah nak
bunuh dua koboi tu?
721
01:06:39,082 --> 01:06:41,334
Jika kita tak lemas dulu.
722
01:06:50,468 --> 01:06:52,762
Beri kunci ni pada konduktor.
723
01:06:53,847 --> 01:06:57,642
Dia boleh buka gari Bob sebaik
saja keluar negeri ni.
724
01:06:58,643 --> 01:07:00,353
Dan ambil pistol aku?
725
01:07:02,647 --> 01:07:04,607
Aku rasa kau tahu Bob...
726
01:07:04,941 --> 01:07:09,988
...yang jika kau nampak kau lagi, aku
akan tembak untuk pertahankan diri.
727
01:07:14,993 --> 01:07:18,413
Aku tak curi penulis biografi kau!
728
01:07:19,873 --> 01:07:21,666
Dia tunggu atas kehendaknya sendiri!
729
01:07:22,167 --> 01:07:25,086
Dia boleh reka ceritanya sendiri kan?
730
01:07:25,337 --> 01:07:28,340
Kau macam wabak yang banyak!
731
01:07:28,673 --> 01:07:30,675
Tanpa moral atau peraturan!
732
01:07:31,509 --> 01:07:35,138
Dan kau semua pelacur!
Tak ada peraturan atau maruah!
733
01:07:35,722 --> 01:07:39,142
Patutlah kau semua
berhijrah ke Amerika!
734
01:07:39,434 --> 01:07:42,228
Sebab mereka tak mahu kau di England!
735
01:07:43,188 --> 01:07:45,190
Kau semua orang liar!
736
01:07:45,440 --> 01:07:49,277
Kau semua orang liar!
Sumpah atas kau semua!
737
01:07:51,363 --> 01:07:53,782
Tak ada siapa akan datang...
738
01:07:54,199 --> 01:07:58,370
...lepas apa yang Little Bill
buat pada orang Inggeris tu.
739
01:07:58,578 --> 01:08:01,956
Delilah, boleh kau kemas meja tu?
740
01:08:02,457 --> 01:08:07,045
Tutup muka kau, mungkin orang akan
langgan kau dan kau tak perlu mengemas.
741
01:08:08,254 --> 01:08:11,758
- Apa mereka panggil tutup muka tu?
- Purdah.
742
01:08:12,050 --> 01:08:13,843
Ya, pakai purdah!
743
01:08:23,353 --> 01:08:25,063
Hujan akan datang.
744
01:08:25,897 --> 01:08:27,315
Syukur pada Tuhan.
745
01:08:52,716 --> 01:08:54,092
Kau pasti?
746
01:09:06,229 --> 01:09:07,731
Kau okey Will?
747
01:09:18,241 --> 01:09:19,534
Ada orang tanya kau Alice.
748
01:09:20,326 --> 01:09:22,662
Malam ni? Kau tak sibuk?
749
01:09:22,954 --> 01:09:24,914
Ikut sini encik.
750
01:09:25,373 --> 01:09:28,251
Pasti sangat ghairah datang ke sini
dalam keadaan cuaca macam ni.
751
01:09:38,470 --> 01:09:41,431
"Tak, tak! Kau silap,
Little Bill!" katanya.
752
01:09:41,765 --> 01:09:44,976
"Itu bukan Curly J.
Itu Bobbed J!"
753
01:09:45,310 --> 01:09:48,146
Dia mengubahnya, dan kata kepadanya...
754
01:09:48,480 --> 01:09:51,483
"Jim, kau penipu dan pencuri kuda!"
755
01:09:53,902 --> 01:09:57,864
Bila dia lihat tak ada siapa nak
bantu dia, dia mula menangis....
756
01:09:58,156 --> 01:10:00,700
...dan tersedu dan terus menangis.
757
01:10:00,992 --> 01:10:04,662
Dia kata "Tuhan, tolonglah,
jangan bunuh aku, Bill!"
758
01:10:04,954 --> 01:10:07,374
Aku pun kata, " Jim,
ia buat aku geli... ".
759
01:10:08,750 --> 01:10:10,335
Buka tingkap tu?
760
01:10:10,877 --> 01:10:14,839
"... untuk lihat lelaki bawa dua
pistol dan senapang Henry...
761
01:10:15,382 --> 01:10:17,592
...dan menangis macam bayi."
762
01:10:17,884 --> 01:10:20,053
- Jadi kau bunuh dia?
- Tak.
763
01:10:20,637 --> 01:10:22,055
Tapi patutnya aku bunuh.
764
01:10:23,223 --> 01:10:25,058
Aku tak boleh akur
jenis macam mereka.
765
01:10:25,392 --> 01:10:27,394
Kau nampak mereka di kedai makan.
766
01:10:27,727 --> 01:10:29,896
Jalang dan pemabuk.
767
01:10:30,397 --> 01:10:32,273
Pelombong gila.
768
01:10:33,066 --> 01:10:36,444
Bawa pistol dan berlagak
macam mereka penyangak.
769
01:10:36,903 --> 01:10:40,824
Tapi tanpa ciri atau watak.
Walau watak jahat.
770
01:10:44,369 --> 01:10:47,497
Aku tak suka pembunuh upahan.
771
01:10:48,289 --> 01:10:50,750
Atau orang yang tak bermoral.
772
01:10:52,127 --> 01:10:53,795
Macam kawan kau English Bob.
773
01:10:54,504 --> 01:10:56,464
Tapi Bob bukan pengecut.
774
01:10:56,798 --> 01:10:59,926
Dia takkan menangis
dan terus macam tu...
775
01:11:01,344 --> 01:11:02,679
Sherif aku cuma...
776
01:11:03,722 --> 01:11:06,266
Aku dah tak ada lagi bahan.
777
01:11:06,725 --> 01:11:10,103
Mungkin kau patut gantung
tukang kayu tu.
778
01:11:10,937 --> 01:11:12,105
Apa?
779
01:11:14,524 --> 01:11:18,862
Aku cuma cakap sebab...
Sebab jika kau gantung...
780
01:11:19,696 --> 01:11:20,947
Ia tak penting.
781
01:11:23,450 --> 01:11:25,243
Apa halnya?
782
01:11:25,827 --> 01:11:27,662
Masa malam yang begini?
783
01:11:29,039 --> 01:11:33,001
- Siapa dia tu?
- Timbalan Charley Hacker, Bill.
784
01:11:36,671 --> 01:11:41,092
Tiga lelaki baru masuk pekan.
Mereka di Greely's.
785
01:11:41,301 --> 01:11:43,678
Sekurangnya dua mereka bersenjata.
786
01:11:51,394 --> 01:11:53,938
Apa yang dia simpan tu Kid?
787
01:11:55,648 --> 01:11:57,525
Kau tak rasa dia...
788
01:11:58,902 --> 01:12:00,487
Jesus, Will!
789
01:12:00,862 --> 01:12:02,238
Kau nampak teruk.
790
01:12:06,868 --> 01:12:09,496
Kau ingat Eagle Hendershot?
791
01:12:14,167 --> 01:12:15,752
Aku nampak dia.
792
01:12:17,337 --> 01:12:18,672
Will, dia dah mati.
793
01:12:19,631 --> 01:12:21,424
Tak, aku nampak dia Ned.
794
01:12:22,300 --> 01:12:25,929
Kepalanya pecah.
Kau boleh nampak isinya.
795
01:12:27,514 --> 01:12:30,475
Jesus! Kau ni demam.
796
01:12:30,725 --> 01:12:34,020
- Minumlah.
- Cacing keluar.
797
01:12:37,190 --> 01:12:40,235
Aku nak tengok kenapa
Kid lama sangat.
798
01:12:40,568 --> 01:12:45,031
Pasti dapat duit pendahuluan
dari salah seorang wanita tu.
799
01:12:47,367 --> 01:12:48,743
Kalau aku...
800
01:12:50,704 --> 01:12:56,292
Jika ia berjaya dan aku boleh ambil
sedikit masa berehat, bolehkah aku...
801
01:12:57,210 --> 01:12:59,546
Aku rasa kau takkan...
802
01:13:02,382 --> 01:13:05,343
Aku rasa kau tak mahu datang.
803
01:14:26,966 --> 01:14:28,635
Beri aku pistol tu.
804
01:14:34,974 --> 01:14:38,144
Aku kata beri aku pistol kau tu.
805
01:14:40,647 --> 01:14:41,981
Aku tak mabuk.
806
01:14:44,317 --> 01:14:48,613
Peraturannya kau kena serahkan
senjata api di Pejabat Daerah...
807
01:14:48,822 --> 01:14:49,989
...siang atau malam.
808
01:14:56,996 --> 01:15:02,043
Aku rasa kau mungkin tak nampak
papan tanda tu sebab cuaca.
809
01:15:02,335 --> 01:15:03,378
Tak.
810
01:15:04,671 --> 01:15:06,172
Tapi aku tak...
811
01:15:06,965 --> 01:15:08,425
Aku tak ada senjata.
812
01:15:09,300 --> 01:15:13,680
Bagaimana dengan kawan
kau yang di atas tu?
813
01:15:18,018 --> 01:15:19,769
Mereka pun tak bersenjata.
814
01:15:21,688 --> 01:15:23,189
Wiski kau tumpah.
815
01:15:25,316 --> 01:15:26,693
Siapa nama kau?
816
01:15:28,653 --> 01:15:29,863
William...
817
01:15:32,615 --> 01:15:33,742
Hendershot.
818
01:15:37,537 --> 01:15:39,914
Jadi En. William Hendershot...
819
01:15:42,042 --> 01:15:47,130
Apa kata jika aku kata kau
penjahat dan penipu?
820
01:15:48,798 --> 01:15:53,887
Dan jika kau kata kau penakut...
821
01:15:54,095 --> 01:15:59,267
...pasti kau acukan pistol kau dengan
pantas dan bunuh aku. Betul tak?
822
01:16:05,982 --> 01:16:08,109
Mungkin, ya, aku rasa.
823
01:16:09,861 --> 01:16:11,029
Tapi sebenarnya...
824
01:16:11,821 --> 01:16:14,991
...aku tak bawa senjata api.
825
01:16:15,450 --> 01:16:16,701
Bangun.
826
01:16:49,734 --> 01:16:51,945
Ini untuk apa, ular dan sebagainya?
827
01:16:54,322 --> 01:16:58,118
Kami tak ada ular di dalam
ni En. Hendershot.
828
01:17:02,539 --> 01:17:06,751
Ia tak berisi atau...
Serbuk basah.
829
01:17:10,088 --> 01:17:11,631
Kau nampak, Mr. Beauchamp?
830
01:17:14,801 --> 01:17:17,429
Inilah sampah yang
aku cakapkan tu!
831
01:17:25,020 --> 01:17:29,065
Mereka di semua salon dalam
masyarakat kau yang makmur!
832
01:17:29,274 --> 01:17:30,275
Wichita!
833
01:17:33,486 --> 01:17:35,447
Di Cheyenne!
834
01:17:38,700 --> 01:17:39,909
Abilene!
835
01:17:43,788 --> 01:17:47,500
Tapi bukan di pekan Big Whiskey.
836
01:17:51,087 --> 01:17:53,757
Cepat! Kau tahu apa
nak beritahu Bill!
837
01:17:54,049 --> 01:17:57,844
Tengok pokok pine tunggal tu.
Terlepas saja, kau takkan menjumpainya.
838
01:17:58,136 --> 01:18:00,263
Lupakan baju tu! Pakai but kau!
839
01:18:10,357 --> 01:18:14,069
- Apa kita nak buat tentang Will!
- Ayuh Kid!
840
01:18:14,361 --> 01:18:17,572
Harap kuda kita masih di sana!
841
01:18:51,022 --> 01:18:53,108
Lepaskan lelaki tu W.W.
842
01:18:53,900 --> 01:18:58,071
Dia nak meninggalkan
layanan Big Whiskey.
843
01:19:31,354 --> 01:19:32,397
Sabar!
844
01:19:32,689 --> 01:19:37,193
- Dia kena buat $1 sekali.
- Kenapa tingkap belakang terang?
845
01:19:37,485 --> 01:19:39,946
Mereka nampak kau
belasah kawan mereka.
846
01:19:40,989 --> 01:19:45,535
- Mereka datang untuk main billiard, betul.
- Billiard?
847
01:19:46,286 --> 01:19:50,123
- Mereka cuma nak lalu?
- Mereka nak ke Fort Bufort.
848
01:19:50,457 --> 01:19:53,335
Kau baru belasah orang
yang tak berdosa.
849
01:19:54,002 --> 01:19:55,295
Tak berdosa?
850
01:19:55,670 --> 01:19:56,963
Tak berdosa atas apa?
851
01:20:24,449 --> 01:20:28,161
Jesus, Ned! Kau pernah buat ni?
852
01:20:29,496 --> 01:20:30,955
Banyak kali.
853
01:20:32,707 --> 01:20:34,834
Pasti pistolnya tersangkut.
854
01:20:37,253 --> 01:20:40,840
Nah. Bawa lilin tu dekat sikit.
Aku tak nampak.
855
01:20:52,435 --> 01:20:56,398
Dia takkan kena belasah
kalau ia tak sangkut.
856
01:20:56,606 --> 01:20:59,192
Dia takkan mengalah tanpa menembak.
857
01:21:03,321 --> 01:21:04,948
Dia nampak tak berapa baik.
858
01:21:07,200 --> 01:21:08,952
Dia tak keluarkan pistolnya?
859
01:21:09,244 --> 01:21:12,956
- Dia tak sekuat kau Kid.
- Aku dah keluarkan pistol aku.
860
01:21:13,248 --> 01:21:16,209
Yakah? Keluar dari wanita
tu dan keluar tingkap!
861
01:21:16,501 --> 01:21:19,462
- Itu idea kau! Aku...
- Kita kena pergi.
862
01:21:19,838 --> 01:21:22,841
Apa? Aku dah sedia untuk
satu lagi bayaran awal.
863
01:21:23,133 --> 01:21:26,678
- Kau dah habis gunakannya.
- Tak ada lagi bayar awal. Kau tak buat apa.
864
01:21:27,053 --> 01:21:31,558
Sayang, kita hanya tunggu
cuaca ni terang semula!
865
01:21:31,933 --> 01:21:35,478
Kami perlukan lebih makan!
Dalam bekalan 3 hari.
866
01:21:36,062 --> 01:21:37,397
Tiga hari?
867
01:21:38,523 --> 01:21:40,066
Kita boleh bunuh mereka esok.
868
01:21:40,316 --> 01:21:44,446
- Aku tak bunuh orang tanpanya.
- Kita tak perlukan dia. Kita boleh buat.
869
01:21:44,738 --> 01:21:46,031
Lagipun...
870
01:21:46,406 --> 01:21:49,617
...dia cuma penternak
babi yang miskin.
871
01:21:49,826 --> 01:21:52,996
Kita bawa makanan pagi esok
dan sedikit wiski juga!
872
01:21:53,288 --> 01:21:56,541
Dan sedikit ubat jika kau ada!
873
01:21:57,083 --> 01:21:59,461
Kau tak bosankah asyik
dengar cakapnya?
874
01:21:59,669 --> 01:22:01,254
Puan-puan jangan risau!
875
01:22:02,589 --> 01:22:07,010
Aku dan Ned akan bunuh
dua lelaki tu untuk kamu!
876
01:22:12,849 --> 01:22:14,225
Claudia.
877
01:22:23,068 --> 01:22:26,071
- Claudia tak ada..
- Kaukah tu, Ned?
878
01:22:28,073 --> 01:22:29,366
Aku nampak dia.
879
01:22:32,577 --> 01:22:34,746
Aku nampak malaikat maut.
880
01:22:35,372 --> 01:22:37,832
Aku nampak sungai Ned.
881
01:22:38,833 --> 01:22:43,088
- Dia ada mata macam ular.
- Siapa ada mata ular?
882
01:22:43,588 --> 01:22:45,340
Malaikat maut.
883
01:22:49,719 --> 01:22:51,554
Aku takut mati.
884
01:22:52,222 --> 01:22:53,973
Sabar, kawan.
885
01:22:54,641 --> 01:22:56,476
Aku nampak Caludia juga.
886
01:22:57,394 --> 01:23:00,605
Bagus kan kau nampak Claudia?
887
01:23:01,147 --> 01:23:03,733
Wajahnya dipenuhi cacing.
888
01:23:04,651 --> 01:23:06,111
Ned, aku takut.
889
01:23:07,362 --> 01:23:08,780
Aku akan mati.
890
01:23:12,784 --> 01:23:15,787
Kau takkan... Tak, jangan
beritahu sesiapa.
891
01:23:16,287 --> 01:23:18,164
Jangan beritahu anak-anak aku.
892
01:23:18,790 --> 01:23:22,585
Semua yang aku pernah
lakukan dulu. Kau faham?
893
01:23:23,378 --> 01:23:24,713
Baiklah Will.
894
01:23:42,188 --> 01:23:44,024
Dia akan mati kan?
895
01:23:45,567 --> 01:23:46,860
Mungkin?
896
01:23:47,360 --> 01:23:49,487
Kalau dia mati?
897
01:23:53,283 --> 01:23:54,659
Kita tanam dia.
898
01:23:54,951 --> 01:23:56,745
Bukan itu maksud aku.
899
01:24:00,540 --> 01:24:04,085
Maksud kau adakah aku
akan bantu bunuh koboi tu?
900
01:24:05,128 --> 01:24:07,130
Aku tak boleh kesan mereka sendirian.
901
01:24:07,630 --> 01:24:09,090
Tapi kau boleh.
902
01:24:09,716 --> 01:24:13,803
Bedebah tu, kau boleh jejak
dia dari setengah batu.
903
01:24:15,263 --> 01:24:16,848
Dan jika aku jumpa mereka?
904
01:24:18,183 --> 01:24:20,643
Kemudian aku hampirinya dan tembak dia.
905
01:24:23,646 --> 01:24:24,856
Macam tu saja?
906
01:24:25,357 --> 01:24:27,901
Aku pembunuh betul.
Aku pernah lakukannya.
907
01:24:30,987 --> 01:24:33,156
Aku pembunuh lebih tulen dari dia.
908
01:24:35,367 --> 01:24:36,576
Ya?
909
01:24:38,995 --> 01:24:39,454
Ya!
910
01:25:03,019 --> 01:25:05,980
Aku sangkakan kau malaikat.
911
01:25:06,898 --> 01:25:08,400
Kau belum mati.
912
01:25:16,783 --> 01:25:18,368
Ada orang besar...
913
01:25:19,494 --> 01:25:21,579
...belasah aku teruk.
914
01:25:24,457 --> 01:25:26,710
Pasti rupaku macam kau sekarang ni.
915
01:25:28,837 --> 01:25:31,047
Rupa kau tak sama langsung dengan aku.
916
01:25:33,008 --> 01:25:34,592
Bukan nak menyinggung.
917
01:25:37,470 --> 01:25:40,765
Mesti kau yang koboi tu serang.
918
01:25:46,896 --> 01:25:49,482
Rakan kau Ned dan itu Kid.
919
01:25:50,025 --> 01:25:51,735
Mereka ada?
920
01:25:52,527 --> 01:25:55,613
Mereka pergi meninjau
bila demam kau mula.
921
01:25:56,573 --> 01:25:57,657
Meninjau?
922
01:25:58,575 --> 01:26:00,493
Pergi ke Bar T
923
01:26:00,869 --> 01:26:02,787
mencari mereka.
924
01:26:06,833 --> 01:26:08,585
Berapa lama mereka pergi?
925
01:26:09,836 --> 01:26:11,212
Tiga hari.
926
01:26:12,839 --> 01:26:14,424
Kau lapar atau...?
927
01:26:15,175 --> 01:26:16,926
Tiga hari?
928
01:26:17,260 --> 01:26:18,762
Patutnya aku..
929
01:26:31,066 --> 01:26:33,443
Aku sangka aku dah nak mati.
930
01:26:36,071 --> 01:26:40,158
Selalunya aku tak endah pada
negeri tinggi macam ni...
931
01:26:41,034 --> 01:26:43,536
...pokok-pokok...
Tapi aku perasan sekarang ni.
932
01:26:44,579 --> 01:26:47,040
Aku memang sangka aku akan mati.
933
01:26:48,917 --> 01:26:50,502
Aku bawakan topi kau.
934
01:26:50,877 --> 01:26:53,421
Kau tertinggal di Greely's.
935
01:26:54,130 --> 01:26:55,382
Terima kasih.
936
01:26:57,342 --> 01:26:58,677
Sherif tu...
937
01:26:59,928 --> 01:27:02,681
- Dia masih mencari aku?
- Little Billl?
938
01:27:02,931 --> 01:27:05,600
Tak, dia ingat kau ke selatan.
939
01:27:08,895 --> 01:27:11,731
Batul kau akan bunuh koboi tu?
940
01:27:12,899 --> 01:27:14,150
Rasanya.
941
01:27:15,026 --> 01:27:17,445
Masih tunggu bayaran kan?
942
01:27:19,072 --> 01:27:21,825
Kawan kau yang berdua tu.
943
01:27:22,367 --> 01:27:25,412
Mereka bercakap pasal
bayaran pendahuluan.
944
01:27:26,246 --> 01:27:27,664
Pendahuluan?
945
01:27:29,624 --> 01:27:32,711
- Yang percuma.
- Yang percuma?
946
01:27:33,628 --> 01:27:36,506
Alice dan Silky dah beri
mereka yang percuma.
947
01:27:38,466 --> 01:27:39,676
Begitu.
948
01:27:43,471 --> 01:27:45,515
Kau nak yang percuma?
949
01:27:53,815 --> 01:27:57,068
Tak, aku rasa tak.
950
01:27:57,902 --> 01:28:01,531
Aku tak maksudkan dengan aku.
Maksud aku...
951
01:28:01,823 --> 01:28:06,411
Alice dan Silky pasti gembira beri
kau yang percuma jika kau mahu.
952
01:28:06,619 --> 01:28:08,830
Itu saja maksud aku.
953
01:28:10,248 --> 01:28:12,625
Aku tak bermaksud...
954
01:28:12,917 --> 01:28:16,963
Aku tak mahu yang percuma
sebab kau dah cacat.
955
01:28:17,964 --> 01:28:21,676
Apa yang aku cakap pasal kau
tengok aku, itu tak benar.
956
01:28:22,302 --> 01:28:24,137
Kau tak hodoh macam kau.
957
01:28:25,597 --> 01:28:29,059
Cuma kita berdua ada parut.
958
01:28:31,269 --> 01:28:34,731
Kau wanita yang cantik, dan
jika aku nak yang percuma...
959
01:28:35,148 --> 01:28:38,651
Aku nak ia bersama kau lebih
dari yang berdua tu.
960
01:28:41,029 --> 01:28:42,405
Cuma...
961
01:28:43,156 --> 01:28:45,575
Aku tak boleh sebab isteri aku.
962
01:28:52,207 --> 01:28:53,416
Isteri kau?
963
01:28:54,376 --> 01:28:57,796
Ya. Kau faham?
964
01:29:02,592 --> 01:29:04,344
Aku hormati kau kerana tu.
965
01:29:05,095 --> 01:29:07,430
Kerana setia pada isteri kau.
966
01:29:08,473 --> 01:29:10,600
Aku kenal ramai lelaki...
967
01:29:12,894 --> 01:29:14,270
...yang tak setia.
968
01:29:16,690 --> 01:29:18,108
Ya, agaknya begitulah.
969
01:29:24,656 --> 01:29:26,408
Dia ada di Kansas?
970
01:29:28,368 --> 01:29:29,577
Ya.
971
01:29:30,662 --> 01:29:33,289
Dia menjaga anak kecil aku.
972
01:29:38,920 --> 01:29:41,631
- Tunggu!
- Ambil besi tu!
973
01:29:51,516 --> 01:29:53,226
Jesus, kau semua!
974
01:30:05,238 --> 01:30:07,365
Jesus, kaki aku patah!
975
01:30:09,451 --> 01:30:10,994
Aku tersepit!
976
01:30:12,454 --> 01:30:14,039
Baik habiskan dia Ned.
977
01:30:14,539 --> 01:30:16,624
Dia belum mati? Kau tak dapat dia?
978
01:30:16,916 --> 01:30:18,793
Dia ada kuda budak tu.
979
01:30:19,544 --> 01:30:21,880
Habiskan sebelum dia tersorok.
980
01:30:24,674 --> 01:30:26,551
Pergi belakang batu.
981
01:30:27,344 --> 01:30:28,595
Pergi ke sana!
982
01:30:31,973 --> 01:30:36,102
Apa berlaku? Dia tak mati?
Apa yang berlaku ni?
983
01:30:36,519 --> 01:30:38,938
Dia sembunyi di batuan tu,
kita takkan dapat dia.
984
01:30:39,356 --> 01:30:41,775
- Kecuali kita turun ke bawah.
- Batu apa?
985
01:30:42,192 --> 01:30:44,944
Kenapa kau tak tembak?
Apa sedang berlaku ni?
986
01:30:49,949 --> 01:30:50,950
Tembak!
987
01:31:04,631 --> 01:31:06,883
Aku tak berapa cekap guna yang ini.
988
01:31:12,555 --> 01:31:14,933
Teruskan, Davey! Batu besar tu!
989
01:31:17,185 --> 01:31:18,478
Kau dapat dia?
990
01:31:19,354 --> 01:31:20,563
Mana dia?
991
01:31:20,897 --> 01:31:23,066
Berapa lagi peluru aku ada?
992
01:31:25,110 --> 01:31:27,946
Berapa lagi peluru aku ada?
993
01:31:31,533 --> 01:31:34,786
- Dua.
- Dua.
994
01:31:44,379 --> 01:31:45,797
Kau dapat dia?
995
01:32:03,189 --> 01:32:05,025
Nah isi semula.
996
01:32:06,234 --> 01:32:08,486
- Kau tersasar.
- Aku dapat dia.
997
01:32:09,571 --> 01:32:12,365
Mereka dah tembak aku.
998
01:32:12,574 --> 01:32:13,825
Dia tak mati.
999
01:32:14,576 --> 01:32:16,286
Mungkin, mungkin tak.
1000
01:32:16,953 --> 01:32:19,122
Kena perutnya rasanya.
1001
01:32:23,585 --> 01:32:25,170
Kau rasa dia akan mati?
1002
01:32:27,672 --> 01:32:30,175
Kau rasa kita dah bunuh dia?
1003
01:32:37,057 --> 01:32:38,350
Ya.
1004
01:32:39,684 --> 01:32:42,937
Aku rasa kita dah bunuh dia.
1005
01:32:46,649 --> 01:32:48,526
Aku akan mati.
1006
01:32:49,277 --> 01:32:52,864
Kau tak patut kelar
wanita, kau keparat!
1007
01:32:58,536 --> 01:33:01,164
Jesus, aku sangat dahaga!
1008
01:33:04,000 --> 01:33:07,170
Berikan aku sedikit air, tolong!
1009
01:33:07,587 --> 01:33:08,880
Tolong, Slim!
1010
01:33:10,090 --> 01:33:11,716
Aku berdarah, Slim!
1011
01:33:15,970 --> 01:33:18,682
Beri dia minum.
1012
01:33:22,852 --> 01:33:26,856
Beri dia minum air.
Kami takkan tembak.
1013
01:33:28,942 --> 01:33:32,195
- Kau takkan tembak?
- Tak.
1014
01:33:34,364 --> 01:33:36,032
Bertahan Davey-boy!
1015
01:33:37,325 --> 01:33:38,743
Aku datang ni!
1016
01:33:45,333 --> 01:33:47,293
Jangan tembak aku, bangsat!
1017
01:33:50,880 --> 01:33:52,132
Jahanam!
1018
01:34:02,100 --> 01:34:03,643
Mereka bawakannya air?
1019
01:34:06,354 --> 01:34:08,565
Jesus, Johnny! Mereka tembak dia!
1020
01:34:08,857 --> 01:34:10,400
Tunggu dulu!
1021
01:34:19,242 --> 01:34:22,746
Kau pembunuh keparat!
Kau dah bunuh Davey-boy!
1022
01:34:31,713 --> 01:34:33,548
Bila kita teruskan?
1023
01:34:34,257 --> 01:34:35,967
Tak lama lagi.
1024
01:34:37,385 --> 01:34:38,595
Bukan aku.
1025
01:34:39,429 --> 01:34:44,726
- Aku balik ke Kansas.
- Kita kena bunuh seorang lagi.
1026
01:34:44,934 --> 01:34:48,980
Jika nasib baik kita akan jumpa dia
menjelang malam atau pagi esok.
1027
01:34:49,189 --> 01:34:53,068
Kita tembak dia dan hala
balik kutip duit tu.
1028
01:34:54,235 --> 01:34:57,405
- Kau nakkan Spencer tu?
- Ini bukan masa nak berhenti.
1029
01:34:57,739 --> 01:35:00,158
- Kau akan hilang bahagian kau.
- Diam!
1030
01:35:00,450 --> 01:35:03,161
Aku jumpa kau nanti Will.
Selamat jalan Kid.
1031
01:35:11,628 --> 01:35:15,131
Nah, aku tak cekap guna benda ni.
1032
01:35:15,674 --> 01:35:20,345
Aku dan Kid akan tuju ke
ladang dan tembak dia.
1033
01:35:20,887 --> 01:35:24,724
Kami akan jumpa kau, ambil
duit dan pulang bersama.
1034
01:35:25,392 --> 01:35:27,811
Macamana kalau dia
tak balik ke ladang?
1035
01:35:28,228 --> 01:35:32,190
Dia takkan ke pekan atau
dedahkan dirinya.
1036
01:35:32,565 --> 01:35:34,484
Dia akan sembunyi di ladang tu.
1037
01:35:36,403 --> 01:35:37,821
Aku tak mahu tunggu.
1038
01:35:38,405 --> 01:35:40,949
Aku akan tengokkan anak-anak kau.
1039
01:35:47,747 --> 01:35:50,709
Lupakan apa yang Kid
cakap pasal duit tu.
1040
01:35:50,959 --> 01:35:53,503
Aku akan bawa bahagian kau.
1041
01:35:56,339 --> 01:35:57,882
Kid memang banyak merepek.
1042
01:36:26,077 --> 01:36:28,246
Cuma nak baiki sikit di atas ni.
1043
01:36:28,621 --> 01:36:30,415
Mereka dah bunuh salah
seorang koboi tu.
1044
01:36:34,586 --> 01:36:35,795
Jahanam!
1045
01:36:37,339 --> 01:36:41,843
Parson cakap dia nampak tiga lelaki
lepas subuh hala ke timur.
1046
01:36:42,135 --> 01:36:46,556
Seorang muda dan seorang agak berumur.
1047
01:36:47,182 --> 01:36:51,394
Dia tak tahu mana yang ketiga tu pergi.
1048
01:36:51,686 --> 01:36:55,732
Amos tanya jika daerah akan bayar
untuk makanan semua kuda.
1049
01:36:56,024 --> 01:36:59,277
Witherspoon tak mahu jual pada
kita lagi jika dia tak dibayar.
1050
01:36:59,611 --> 01:37:01,154
Gunakan anjing aku!
1051
01:37:01,488 --> 01:37:03,656
Jadi daerah akan bertanggungjawab.
1052
01:37:04,616 --> 01:37:09,037
Pergi ke Bar T dan pastikan
seorang lagi koboi tu...
1053
01:37:09,371 --> 01:37:11,581
...tak ke mana-mana dan
jangan dedahkan dirinya.
1054
01:37:21,966 --> 01:37:24,260
Aku tak sangka mereka
betul-betul lakukannya.
1055
01:37:24,928 --> 01:37:27,764
Ingat mereka datang dari Kansas
nak bermain dengan kita?
1056
01:37:31,184 --> 01:37:34,479
Kid tu, dia cuma budak dan
yang seorang lagi tu...
1057
01:37:34,813 --> 01:37:37,649
...Will yang baik tu, setia
pada isteri dan sebagainya.
1058
01:37:37,941 --> 01:37:40,443
Isteri? Dia tak ada isteri.
1059
01:37:40,985 --> 01:37:43,780
- Ya, dia ada. Dia...
- Dia tak ada isteri.
1060
01:37:44,322 --> 01:37:46,116
Bukan yang masih hidup.
1061
01:37:52,247 --> 01:37:53,623
Pelacur pembunuh!
1062
01:37:54,833 --> 01:37:58,211
Dia memang menempah! Dia memang
menempah kerana perbuatannya.
1063
01:37:58,586 --> 01:38:02,424
Dan yang eorang lagi tu! Mereka berdua
untuk apa yang mereka dah buat!
1064
01:38:12,559 --> 01:38:13,935
Kita dah dapat seorang!
1065
01:38:16,438 --> 01:38:19,024
Kami dah dapat seorang sherif!
1066
01:38:19,441 --> 01:38:21,776
- Dia masih hidup?
- Ya!
1067
01:38:22,027 --> 01:38:26,614
Sekumpulan lelaki dari Bar T pergi
cari sebab mereka bunuh orang kita.
1068
01:38:26,990 --> 01:38:30,160
Jumpa dia sedang menghala ke selatan.
1069
01:38:30,535 --> 01:38:31,703
Dia akuinya?
1070
01:38:32,078 --> 01:38:36,166
Tak, tapi tak lama lagi.
Ada senapang Spencer padanya.
1071
01:38:36,958 --> 01:38:38,418
Mereka belasah dia?
1072
01:38:40,045 --> 01:38:41,504
Sedikit.
1073
01:38:45,216 --> 01:38:49,179
Pergi ke sana. Cari apa berlaku
dengan yang dua orang lagi.
1074
01:39:12,285 --> 01:39:14,412
Nampak apa-apa di luar sana Buck?
1075
01:39:14,704 --> 01:39:18,500
Ya. Nampak 200 orang dengan senapang.
1076
01:39:18,792 --> 01:39:23,046
Tempat tu dah dikepung.
Dengarnya mereka nak Quick Mike.
1077
01:39:23,338 --> 01:39:26,591
Aku kata "Berapa?" Mereka kata, "Lima".
Aku kata "Dollars?"
1078
01:39:26,883 --> 01:39:28,093
Mereka kata "Sen."
1079
01:39:28,385 --> 01:39:29,844
Aku kata "Jual."
1080
01:39:31,554 --> 01:39:33,181
Aku tak risau!
1081
01:39:33,556 --> 01:39:37,060
Sebab aku ada perlindungan.
1082
01:40:01,626 --> 01:40:03,878
- Di beritahu di mana tawaran tu?
- Tak.
1083
01:40:04,087 --> 01:40:07,841
- Dapat nama?
- Cuma namanya, Ned Roundtree.
1084
01:40:10,468 --> 01:40:11,678
Bawa dia masuk.
1085
01:40:14,723 --> 01:40:18,351
Ned, kau nak beritahu aku
dan En. Beauchamp ni...
1086
01:40:18,601 --> 01:40:20,770
...pasal dua kawan penjenayah kau tu.
1087
01:40:21,187 --> 01:40:26,526
Aku nak nama dan kedudukan mereka.
1088
01:40:40,248 --> 01:40:41,833
Dah matang.
1089
01:40:43,543 --> 01:40:45,337
Akan tambah matang.
1090
01:40:46,796 --> 01:40:48,340
Rasa dia masih di dalam?
1091
01:40:49,966 --> 01:40:51,634
Dia ada di dalam.
1092
01:40:52,469 --> 01:40:56,264
Dia pegang pistolnya macam ia duit.
1093
01:40:56,473 --> 01:40:57,849
Dia ada di dalam.
1094
01:40:58,391 --> 01:41:01,728
Beritahu aku sebaik
saja kau nampak dia.
1095
01:41:02,979 --> 01:41:05,398
Kau tak mahu tembak dia sendiri?
1096
01:41:05,607 --> 01:41:08,193
Kau boleh tembak dia.
1097
01:41:44,896 --> 01:41:47,899
Kau dan En. Quincy dan...
1098
01:41:48,191 --> 01:41:50,610
Apa nama budak muda tu?
1099
01:41:54,406 --> 01:41:55,949
Elroy Tate.
1100
01:42:00,870 --> 01:42:03,206
Tak bukan itu yang kau cakap.
1101
01:42:03,665 --> 01:42:06,543
- Betul. Tak, kau kata...
1102
01:42:07,168 --> 01:42:09,879
"Elroy Quincy dari Medicine Hat,
1103
01:42:11,673 --> 01:42:14,384
dan Henry Tate dari Cheyenne."
1104
01:42:14,926 --> 01:42:16,302
Yalah tu.
1105
01:42:17,345 --> 01:42:18,722
Yalah tu.
1106
01:42:20,974 --> 01:42:24,269
Pergi panggil pelacur yang
layan mereka malam kelmarin.
1107
01:42:24,602 --> 01:42:26,563
Strawberry Alice dan Silky?
1108
01:42:26,938 --> 01:42:28,565
Pergi bawa mereka!
1109
01:42:37,657 --> 01:42:41,828
Pelacur tu akan tipu yang
lain pula dari kau.
1110
01:42:43,163 --> 01:42:47,917
Dan bila mereka tipu tak
sama dengan kau...
1111
01:42:48,668 --> 01:42:50,837
Aku takkan cederakan wanita.
1112
01:42:52,005 --> 01:42:53,923
Tapi aku akan cederakan kau.
1113
01:42:56,426 --> 01:42:58,553
Tak lembut macam dulu...
1114
01:43:00,138 --> 01:43:01,848
Tapi teruk.
1115
01:43:18,114 --> 01:43:19,532
Mana kau nak pergi?
1116
01:43:19,741 --> 01:43:21,868
- Ke rumah shif.
- Biar aku habis dulu.
1117
01:43:22,285 --> 01:43:24,454
Untuk lindungi aku masa aku ke tandas.
1118
01:43:24,788 --> 01:43:26,873
- Kau akan dibelasah.
- Aku akan kentutkan mereka.
1119
01:43:27,165 --> 01:43:30,293
- Aku akan ikut kau.
- Ya, kau boleh lap punggung aku.
1120
01:43:30,585 --> 01:43:34,464
Berambuslah, Dia tak sopan.
Patut kena tembak.
1121
01:43:37,926 --> 01:43:39,260
Itu diakah?
1122
01:43:39,552 --> 01:43:41,137
Ya, itu dia.
1123
01:43:44,933 --> 01:43:48,812
Baiklah, Kid, pergi dapatkannya.
Dia kau punya.
1124
01:44:24,305 --> 01:44:25,390
Pembunuh upahan!
1125
01:44:29,436 --> 01:44:30,812
Tembak dia!
1126
01:44:46,453 --> 01:44:47,954
Cepat, jahanam!
1127
01:45:05,138 --> 01:45:06,431
Kau dapat dia?
1128
01:45:06,765 --> 01:45:07,432
Ya.
1129
01:45:19,402 --> 01:45:20,445
Lindungi aku.
1130
01:45:22,989 --> 01:45:25,367
- Aku tak nampak mereka!
- Tembak saja!
1131
01:46:02,529 --> 01:46:05,031
Macam nikah pada masa dulu?
1132
01:46:05,740 --> 01:46:08,243
Semua orang menunggang, menembak...
1133
01:46:08,702 --> 01:46:12,580
...asap sana sini, orang menjerit,
peluru berterbangan?
1134
01:46:14,457 --> 01:46:15,792
Rasanya.
1135
01:46:19,921 --> 01:46:22,382
Aku sangka mereka akan tangkap kita.
1136
01:46:23,550 --> 01:46:25,510
Aku dah mula takut sikit.
1137
01:46:25,927 --> 01:46:27,137
Sekejap saja.
1138
01:46:29,931 --> 01:46:31,891
Kau pernah takut pada masa dulu?
1139
01:46:34,185 --> 01:46:35,562
Aku tak ingat.
1140
01:46:36,938 --> 01:46:39,941
Aku selalu mabuk masa tu.
1141
01:46:45,864 --> 01:46:48,450
Aku tembak si bedebah tu tiga kali!
1142
01:46:49,993 --> 01:46:53,830
Dia sedang buang air, cuba capai
pistolnya dan aku terus tembak.
1143
01:46:54,039 --> 01:46:55,373
Tembakan pertama...
1144
01:46:57,208 --> 01:46:59,377
...aku tembak tepat ke dadanya.
1145
01:47:03,131 --> 01:47:06,176
- Will?
- Ya?
1146
01:47:08,595 --> 01:47:10,138
Itu yang pertama.
1147
01:47:11,598 --> 01:47:12,932
Pertama apa?
1148
01:47:15,352 --> 01:47:17,145
Yang pertama aku bunuh.
1149
01:47:18,730 --> 01:47:19,814
Ya?
1150
01:47:21,191 --> 01:47:23,568
Kau ingat aku kata aku
tembak lima lelaki?
1151
01:47:25,070 --> 01:47:26,571
Ia tak benar.
1152
01:47:29,074 --> 01:47:32,327
Lelaki Mexico dengan pisau tu?
1153
01:47:32,577 --> 01:47:36,873
Aku cuma pukul kakinya dengan
penyodok. Aku tak bunuh dia.
1154
01:47:40,210 --> 01:47:43,505
Kau memang bunuh lelaki tu hari ni.
1155
01:47:45,382 --> 01:47:46,925
Ya!
1156
01:47:50,428 --> 01:47:53,390
Aku memang bunuh dia kan?
1157
01:47:53,682 --> 01:47:56,726
Tiga tembakan, masa
dia sedang buang air.
1158
01:48:03,274 --> 01:48:04,609
Minumlah Kid.
1159
01:48:15,537 --> 01:48:17,330
Jesus Christ!
1160
01:48:29,843 --> 01:48:31,720
Rasa macam mimpi.
1161
01:48:33,304 --> 01:48:36,391
Dia takkan bernafas lagi.
1162
01:48:37,350 --> 01:48:38,643
Sekarang dia dah mati.
1163
01:48:40,562 --> 01:48:43,106
Dan yang seorang lagi juga.
1164
01:48:44,941 --> 01:48:48,194
Sebab kita tarik picu pistol.
1165
01:48:50,155 --> 01:48:53,408
Ia sangat teruk, bunuh orang.
1166
01:48:54,659 --> 01:48:57,454
Kau rampas semua yang dia ada.
1167
01:48:57,662 --> 01:48:59,831
Dan semua yang dia akan ada.
1168
01:49:05,337 --> 01:49:07,255
Mereka memang menempah.
1169
01:49:13,303 --> 01:49:15,513
Kita semua menempah Kid.
1170
01:49:30,153 --> 01:49:33,073
Aku perhatikan yang kau tak diekori.
1171
01:49:34,491 --> 01:49:39,662
Silky dan Faith pergi ke timur dan
dua timbalan mengekori mereka.
1172
01:49:45,418 --> 01:49:48,963
- Kau nak bantu kau kira ni?
- Aku percayakan kau.
1173
01:49:49,255 --> 01:49:51,633
Jangan percaya aku sangat.
1174
01:49:52,550 --> 01:49:55,845
Kita beri bahagian Ned sama-sama.
1175
01:49:56,137 --> 01:49:58,723
Kau tahu aku tak tipu kau.
1176
01:49:59,015 --> 01:50:00,350
Bahagian Ned?
1177
01:50:03,353 --> 01:50:05,355
Dia ke selatan.
Kita akan susulinya.
1178
01:50:06,189 --> 01:50:07,899
Dia dah mati.
1179
01:50:11,319 --> 01:50:13,863
Apa maksud kau mati?
1180
01:50:14,072 --> 01:50:16,866
Dia hala ke selatan semalam.
Dia tak mati.
1181
01:50:17,409 --> 01:50:19,953
Mereka bunuh dia.
Aku sangka kau tahu.
1182
01:50:20,286 --> 01:50:22,163
Tiada siapa bunuh Ned!
1183
01:50:22,455 --> 01:50:25,083
Dia tak bunuh sesiapa.
Dia ke selatan semalam!
1184
01:50:25,291 --> 01:50:27,377
Kenapa sesiapa nak bunuh Ned?
1185
01:50:30,005 --> 01:50:31,214
Siapa bunuh dia?
1186
01:50:32,007 --> 01:50:33,258
Little Bill.
1187
01:50:33,633 --> 01:50:36,094
Budak-budak The Bar T tangkap dia.
1188
01:50:36,511 --> 01:50:38,513
Little Bill belasah dia.
1189
01:50:38,722 --> 01:50:43,601
Dia paksa dia jawab soalan,
pukul dia. Dan Ned terus mati.
1190
01:50:43,977 --> 01:50:46,479
Mereka buat tanda untuknya
yang katakan dia pembunuh.
1191
01:50:46,688 --> 01:50:48,106
Tanda?
1192
01:50:48,898 --> 01:50:50,442
Di depan Greely's.
1193
01:50:50,817 --> 01:50:53,028
Tanda untuknya di depan Greely's!
1194
01:50:57,490 --> 01:51:00,785
Soalan yang mereka tanya dia...
1195
01:51:00,994 --> 01:51:03,163
...soalan apa?
1196
01:51:05,999 --> 01:51:09,252
Pasal di mana kau dan dia berada.
1197
01:51:09,753 --> 01:51:10,920
Lepas tu?
1198
01:51:12,047 --> 01:51:16,343
Ada koboi masuk dan kata kau
bunuh Quick Mike di rumah shif.
1199
01:51:17,385 --> 01:51:20,263
Jadi Little Bill bunuh dia
atas apa yang kami buat?
1200
01:51:20,513 --> 01:51:21,848
Bukan sengaja.
1201
01:51:22,807 --> 01:51:26,811
Tapi dia cederakannya makin teruk.
Buatnya beritahu maklumat.
1202
01:51:27,187 --> 01:51:28,646
Mulanya Ned tak mahu cakap.
1203
01:51:29,522 --> 01:51:34,361
Lepas tu Little Bill belasah dia,
dia beritahu siapa kau.
1204
01:51:35,362 --> 01:51:39,449
Dia cakap sebenarnya kau
William Munny dari Missouri.
1205
01:51:39,657 --> 01:51:42,619
Little Bill cakap " Yang meletupkan...
1206
01:51:42,911 --> 01:51:46,206
...landasan keretapi '69 membunuh
wanita dan kanak-kanak?"
1207
01:51:46,414 --> 01:51:49,501
Ned kata kau pernah buat
lebih teruk. Katanya kau...
1208
01:51:49,834 --> 01:51:53,421
...lebih kejam dari Will Bonney.
Kata jika cederakan Ned lagi...
1209
01:51:53,713 --> 01:51:58,760
...kau akan datang bunuh dia macam
kau bunuh U.S marshal pada '70.
1210
01:52:03,556 --> 01:52:06,685
Itu tak takutkannya kan?
1211
01:52:07,686 --> 01:52:09,270
Tak tuan.
1212
01:52:16,945 --> 01:52:18,780
Beri aku Schofield kau.
1213
01:52:19,030 --> 01:52:20,407
Untuk apa Will?
1214
01:52:20,615 --> 01:52:24,494
- Beri pada aku.
- Baiklah.
1215
01:52:29,082 --> 01:52:30,875
Kau mahu, kau simpanlah.
1216
01:52:31,126 --> 01:52:32,502
Aku takkan gunakannya lagi.
1217
01:52:35,088 --> 01:52:37,173
Aku takkan bunuh orang lagi.
1218
01:52:40,802 --> 01:52:42,387
Aku bukan macam kau Will.
1219
01:52:46,474 --> 01:52:49,561
Baik kau balik cik.
1220
01:52:53,148 --> 01:52:55,692
Ambil, simpan semuanya.
Ia milik kau.
1221
01:52:56,609 --> 01:52:59,446
Macamana dengan cermin
mata dan baju cantik tu?
1222
01:53:00,572 --> 01:53:03,533
Aku lebih rela jadi buta
dan buruk daripada mati.
1223
01:53:04,951 --> 01:53:08,830
Kau tak perlu risau Kid.
Aku takkan bunuh kau.
1224
01:53:09,372 --> 01:53:11,416
Kau saja kawan yang aku ada.
1225
01:53:19,382 --> 01:53:23,887
Ambil duit ni dan beri bahagian
aku dan Ned pada anak-anak aku.
1226
01:53:24,512 --> 01:53:28,016
Beritahu mereka jika aku tak balik
minggu depan beri separuh pada Sally.
1227
01:53:28,308 --> 01:53:30,977
Kau simpan bakinya. Beli cermin mata.
1228
01:53:31,269 --> 01:53:32,979
Kau nak bunuh Little Bill?
1229
01:53:33,480 --> 01:53:37,567
Jangan biar sesiapa nampak kau.
Mereka pasti cari nak gantung kau.
1230
01:53:38,151 --> 01:53:39,444
Pergilah.
1231
01:54:16,940 --> 01:54:22,946
Inilah akibat jadi pembunuh upahan.
1232
01:54:23,238 --> 01:54:27,450
Aku akan kata ni sekali saja,
jangan tanya aku lagi!
1233
01:54:27,659 --> 01:54:33,289
Mereka yang pegang jawatan hari ini
dapat minum dari bajet daerah!
1234
01:54:34,290 --> 01:54:37,544
Dan mereka yang menunggang
semalam akan dapat satu juga.
1235
01:54:38,878 --> 01:54:40,422
Tunggu!
1236
01:54:40,672 --> 01:54:45,135
Itu dah dua! Lepas tu ia keluar dari
poket kau. Kau dengar Skinny?
1237
01:54:45,385 --> 01:54:48,430
- Ya tuan.
- Kami akan pergi pagi esok.
1238
01:54:48,888 --> 01:54:53,226
Kami akan buru mereka ke Texas jadi
jangan belanja banyak sangat duit.
1239
01:54:54,227 --> 01:54:56,813
Kita akan berpecah
kepada empat pasukan!
1240
01:54:57,105 --> 01:55:01,026
Kita akan kepung ladang dan
laluan dalam bulatan besar.
1241
01:55:01,276 --> 01:55:05,613
Pasti kita akan jumpa sesiapa
yang pernah nampak penyangak ni.
1242
01:55:23,048 --> 01:55:25,216
Siapa pemilik tempat ni?
1243
01:55:34,809 --> 01:55:38,146
Kau, lelaki gemuk. Cakap.
1244
01:55:40,815 --> 01:55:43,234
Aku pemilik tempat ni.
1245
01:55:45,737 --> 01:55:49,366
Aku beli dari Greely untuk $1,000.
1246
01:55:50,825 --> 01:55:52,410
Baik kosongkan tempat ni.
1247
01:55:55,455 --> 01:55:56,915
Tunggu dulu!
1248
01:55:57,123 --> 01:55:58,375
Tunggu!
1249
01:56:07,550 --> 01:56:10,595
Tuan, kau pengecut paling besar!
1250
01:56:11,638 --> 01:56:13,556
Kau baru tembak lelaki tak bersenjata.
1251
01:56:14,057 --> 01:56:16,059
Dia patutnya bersenjata.
1252
01:56:16,393 --> 01:56:19,062
Jika dia nak hias salonnya
dengan mayat kawan aku.
1253
01:56:19,813 --> 01:56:22,607
Pasti kau William Munny dari Missouri,
1254
01:56:22,816 --> 01:56:24,776
pembunuh wanita dan kanak-kanak.
1255
01:56:25,527 --> 01:56:26,903
Betul tu.
1256
01:56:28,655 --> 01:56:30,573
Aku bunuh wanita dan kanak-kanak.
1257
01:56:32,158 --> 01:56:35,995
Aku bunuh hampir apa
saja yang bergerak.
1258
01:56:37,288 --> 01:56:39,916
Aku ke sini nak bunuh kau Little Bill.
1259
01:56:40,792 --> 01:56:43,086
Atas apa yang buat pada Ned.
1260
01:56:47,298 --> 01:56:49,175
Kau semua baik jauhkan diri.
1261
01:56:59,686 --> 01:57:03,815
Baiklah tuan-tuan.
Dia ada satu lagi set peluru.
1262
01:57:04,733 --> 01:57:06,818
Bila dia tembak, ambil pistol kamu.
1263
01:57:07,110 --> 01:57:11,322
Tembak dia macam haiwan liar!
1264
01:57:24,502 --> 01:57:26,921
Tak kena! Bunuh si keparat tu!
1265
01:58:03,792 --> 01:58:07,837
Siapa yang tak mahu terbunuh,
baik jauhkan diri.
1266
01:58:52,590 --> 01:58:54,217
Aku kena tembak!
1267
01:58:54,759 --> 01:58:56,052
Kau tak kena.
1268
01:59:02,142 --> 01:59:05,061
Aku tak ada pistol.
Aku tak bersenjata.
1269
01:59:06,521 --> 01:59:07,897
Ambil senapang tu.
1270
01:59:09,941 --> 01:59:11,192
Ambil.
1271
01:59:13,611 --> 01:59:14,654
Peluru juga.
1272
01:59:27,917 --> 01:59:29,377
Kau bunuh Little Bill.
1273
01:59:30,920 --> 01:59:32,380
Kau pasti kau tak bersenjata?
1274
01:59:34,841 --> 01:59:36,760
Aku tak. Aku tak ada pistol.
1275
01:59:37,010 --> 01:59:39,721
Aku tak pernah ada pistol.
Aku penulis.
1276
01:59:41,222 --> 01:59:42,682
Penulis?
1277
01:59:43,475 --> 01:59:45,602
- Surat dan sebagainya?
- Buku-buku.
1278
01:59:46,353 --> 01:59:47,812
Buku-buku.
1279
01:59:48,021 --> 01:59:51,941
Aku tak percaya, kau bunuh
lima orang seorang diri.
1280
01:59:53,443 --> 01:59:54,277
Ya.
1281
02:00:00,575 --> 02:00:03,495
- Itu pistol Spencer kan?
- Betul.
1282
02:00:11,711 --> 02:00:13,129
Siapa kau bunuh dulu?
1283
02:00:17,050 --> 02:00:19,302
"Bila berdepan dengan
bilangan lebih besar,
1284
02:00:19,552 --> 02:00:23,556
penembak berpengalaman akan tembak
yang paling handal dulu."
1285
02:00:23,807 --> 02:00:28,061
Little Bill cakap tu.
Rasanya kau bunuh dia dulu.
1286
02:00:28,311 --> 02:00:30,313
Aku bertuah dalam susunan tu.
1287
02:00:31,314 --> 02:00:35,276
Aku memang selalu bertuah
bila bunuh orang.
1288
02:00:36,194 --> 02:00:39,906
Yakah? Siapa lepas tu?
Clyde kan?
1289
02:00:40,198 --> 02:00:42,867
Kau bunuh Clyde,
atau Deputy Andy...
1290
02:00:43,159 --> 02:00:45,745
Yang aku boleh beritahu kau ialah
siapa yang akan jadi yang akhir.
1291
02:01:22,407 --> 02:01:24,367
Aku tak layak.
1292
02:01:26,453 --> 02:01:27,954
Aku tak patut mati begini.
1293
02:01:30,874 --> 02:01:32,917
Aku sedang bina rumah.
1294
02:01:33,877 --> 02:01:36,463
Kelayakan tiada kaitan.
1295
02:01:39,257 --> 02:01:42,635
Aku jumpa kau di neraka
William Munny.
1296
02:01:49,100 --> 02:01:50,477
Ya.
1297
02:02:21,966 --> 02:02:24,094
Baiklah, aku akan keluar!
1298
02:02:24,511 --> 02:02:27,263
Sesiapa yang aku nampak di
luar sana aku akan bunuh!
1299
02:02:27,931 --> 02:02:30,392
Sesiapa tembak aku...
1300
02:02:31,142 --> 02:02:35,939
Aku bukan saja akan bunuh dia
tapi isteri dan kawan-kawannya.
1301
02:02:36,314 --> 02:02:38,483
Dan bakar rumahnya!
1302
02:02:45,907 --> 02:02:47,659
Baik jangan sesiapa tembak!
1303
02:03:03,258 --> 02:03:05,301
Charley, pergilah Tembak dia!
1304
02:03:19,441 --> 02:03:20,734
Aku tak boleh.
1305
02:03:21,234 --> 02:03:23,987
Tak mahu! Aku bukan timbalan.
1306
02:03:43,923 --> 02:03:46,551
Baik kamu kebumikan Ned dengan baik!
1307
02:03:47,135 --> 02:03:50,847
Baik kamu jangan cederakan
mana-mana pelacur!
1308
02:03:54,809 --> 02:03:59,147
Atau aku akan kembali dan
bunuh kamu anak haram semua.
1309
02:05:12,637 --> 02:05:17,017
Beberapa tahun kemudian,
Pn. Ansonia Feathers mengembara...
1310
02:05:17,308 --> 02:05:19,561
...ke Hodgeman County untuk melawat...
1311
02:05:19,853 --> 02:05:22,939
...kubur anak perempuan tunggalnya.
1312
02:05:23,189 --> 02:05:27,235
William Munny telah lama
menghilang bersama anak-anaknya...
1313
02:05:27,527 --> 02:05:29,654
Ada yang kata ke San Francisco...
1314
02:05:29,946 --> 02:05:33,283
...yang mana dia dikatakan menjadi kaya
dengan perniagaan barang kering.
1315
02:05:33,616 --> 02:05:37,954
Dan tiada siapa yang menjelaskan
kepada Pn. Feathers...
1316
02:05:38,246 --> 02:05:41,583
kenapa anak tunggalnya berkahwin
dengan perompak dan pembunuh terkenal...
1317
02:05:41,833 --> 02:05:45,733
Seorang lelaki yang terkenal dengan
sifat ganas dan panas baran.